You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
78015 lines
2.3 MiB
78015 lines
2.3 MiB
# uLe <uestrada@mafu-robotics.de>, 2020, 2021.
|
|
# Roberto Fernandez Bautista <roberto.fer.bau@gmail.com>, 2020, 2021.
|
|
# Iñigo Figuero Sanz <news@imagedworld.com>, 2020, 2021.
|
|
# Echedey <echedeyla@hotmail.com>, 2020, 2021.
|
|
# Tomás Mora <tom.mora96@gmail.com>, 2021.
|
|
# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2021.
|
|
# Iñigo <ifs@elektroquark.com>, 2021.
|
|
# VicSanRoPe <vicsanrope@protonmail.com>, 2021.
|
|
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2021.
|
|
# Ulices <ulicesah@gmail.com>, 2021, 2022.
|
|
# Ulices <dev.n47os@aleeas.com>, 2022, 2023.
|
|
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2023, 2025.
|
|
# Ulices <hasecilu@tuta.io>, 2023, 2024, 2025.
|
|
# dsa-t <dudesuchamazing@gmail.com>, 2024.
|
|
# John Beard <john.j.beard@gmail.com>, 2025.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KiCad Spanish Translation\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-09-23 13:55+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-25 19:16+0000\n"
|
|
"Last-Translator: lylythechosenone <Lysander.mealy@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (Mexico) <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
|
"v9/es_MX/>\n"
|
|
"Language: es_MX\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ../Git/kicad\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:360
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:375
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Todos los Archivos"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:334
|
|
msgid "Build board outline"
|
|
msgstr "Crear contorno de la placa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:557
|
|
msgid "Create layers"
|
|
msgstr "Crear capas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:982
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116
|
|
msgid "No footprint loaded."
|
|
msgstr "No se ha especificado huella."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:997
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
|
|
"analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"No existe contorno de huella 0 está malformado. Ejecute Footprint Checker "
|
|
"para un análisis completo."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:1006
|
|
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"No existe contorno de placa está malformado. Ejecute DRC para un análisis "
|
|
"completo."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:317
|
|
msgid "Create tracks and vias"
|
|
msgstr "Crear pistas y vías"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:790
|
|
msgid "Create zones"
|
|
msgstr "Crear zonas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:870
|
|
msgid "Build Tech layers"
|
|
msgstr "Construir capas técnicas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build Tech layer %d"
|
|
msgstr "Construir capa técnica %d"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1208
|
|
msgid "Simplifying copper layer polygons"
|
|
msgstr "Simplificando polígonos de la capa de cobre"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1213
|
|
msgid "Calculating plated copper"
|
|
msgstr "Calculando cobre plateado"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Simplifying %d copper layers"
|
|
msgstr "Simplificando %d capas de cobre"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1310
|
|
msgid "Simplify holes contours"
|
|
msgstr "Simplificar contorno de agujeros"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1330
|
|
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
|
msgstr "Construir BVH para agujeros y vías"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:403
|
|
msgid "OpenGL context creation error"
|
|
msgstr "Error de creación de contexto OpenGL"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:434
|
|
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se admite su versión de OpenGL. La versión requerida mínima es la 1.5."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last render time %.0f ms"
|
|
msgstr "Último tiempo de renderizado %.0f ms"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s\tNet class %s"
|
|
msgstr "Red %s\tClase de red %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s\t"
|
|
msgstr "Pad %s\t"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule area %s\t"
|
|
msgstr "Área de la regla %s\t"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s\t"
|
|
msgstr "Zona %s\t"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:466
|
|
msgid "Load OpenGL: board"
|
|
msgstr "Cargar OpenGL: placa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:493
|
|
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
|
msgstr "Cargar OpenGL: agujeros y vías"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:546
|
|
msgid "Load OpenGL: layers"
|
|
msgstr "Cargar OpenGL: capas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load OpenGL layer %s"
|
|
msgstr "Cargar capa OpenGL %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:654
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:795
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2019
|
|
msgid "Loading 3D models..."
|
|
msgstr "Cargando modelos 3D..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:663
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reload time %.3f s"
|
|
msgstr "Tiempo de actualización %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:959
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:364
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:566
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:287
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:302
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:539 pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:347
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:153
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:116
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:59
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:502
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Cargando %s..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:511
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_gl.cpp:107
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_ram.cpp:99
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Cargando..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:391
|
|
msgid "Load Raytracing: board"
|
|
msgstr "Cargar Raytracing: placa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:565
|
|
msgid "Load Raytracing: layers"
|
|
msgstr "Carga Raytracing: capas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering time %.3f s"
|
|
msgstr "Tiempo de renderizado %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
|
msgstr "Renderizando: %.0f %%"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:703
|
|
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
|
msgstr "Renderizando: Postproceso de sombreado"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:51
|
|
msgid "Export Current View as PNG..."
|
|
msgstr "Exportar vista actual como PNG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:56
|
|
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
|
msgstr "Exportar vista actual como JPG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:667
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1189 common/hotkey_store.cpp:80
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1074 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:322
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:988 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:678
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "Visor 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70
|
|
msgid "Copy 3D Image"
|
|
msgstr "Copiar imagen 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:87
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
msgstr "Cuadrícula 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:125
|
|
msgid "Raytracing"
|
|
msgstr "Trazado de Rayos"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
|
|
msgid "Reset to Default Settings"
|
|
msgstr "Restablecer los ajustes predeterminados"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:307 cvpcb/menubar.cpp:79
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:347 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:171
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:231
|
|
#: kicad/menubar.cpp:231 pagelayout_editor/menubar.cpp:150
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:233
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Archivo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 cvpcb/menubar.cpp:80
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:348
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182 kicad/menubar.cpp:232
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:151 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editar"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:141 eeschema/menubar.cpp:349
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:172
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:232
|
|
#: kicad/menubar.cpp:233 pagelayout_editor/menubar.cpp:152
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Ver"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:308 cvpcb/menubar.cpp:81
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:174 gerbview/menubar.cpp:234
|
|
#: kicad/menubar.cpp:235 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:234
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Preferencias"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:59
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Recargar la placa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:64
|
|
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
|
msgstr "Copiar imagen 3D al portapapeles"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69
|
|
msgid "Render current view using Raytracing"
|
|
msgstr "Renderizar la vista actual utilizando Raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:102
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
|
|
msgid "KiCad 3D Viewer"
|
|
msgstr "Visor 3D de KiCad"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:164
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:673
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:252 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1028
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:328 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1715
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Apariencia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:328
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:716
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:75
|
|
msgid "Follow PCB Editor"
|
|
msgstr "Seguir al editor de PCB"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:330
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:717
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:75
|
|
msgid "Follow PCB Plot Settings"
|
|
msgstr "Seguir a los ajustes de trazado de PCB"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:579
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:742
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:931
|
|
msgid "legacy colors"
|
|
msgstr "colores heredados"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:732
|
|
msgid "3D Image File Name"
|
|
msgstr "Nombre del archivo de imagen 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:753
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1336 common/eda_base_frame.cpp:1340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
|
|
msgstr "Permisos insuficientes para guardar el archivo '%s'."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:754 common/confirm.cpp:211
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:82
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:89
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:347
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:464
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:496
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:508
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44 common/kidialog.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:879
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1830
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2237
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:81 eeschema/files-io.cpp:901
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:969 eeschema/sch_marker.cpp:379
|
|
#: kicad/import_proj.cpp:88 kicad/import_project.cpp:123 kicad/kicad.cpp:323
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:286
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:344
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:387
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:984
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:418
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229 pcbnew/pcb_marker.cpp:233
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2783
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:794
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "No se pudo copiar la imagen al portapapeles"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:805
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "No se puede guardar el archivo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:47
|
|
msgid "Set Pivot"
|
|
msgstr "Fijar pivote"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
|
|
msgid "Place point around which the board will be rotated (middle mouse click)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Coloque el punto alrededor del cual se rotará el tablero (clic central del "
|
|
"mouse)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55
|
|
msgid "Rotate X Clockwise"
|
|
msgstr "Rotar X en sentido horario"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
|
|
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
|
msgstr "Rotar X en sentido antihorario"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:71
|
|
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
|
msgstr "Rotar Y en sentido horario"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
|
|
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
|
msgstr "Rotar Y en sentido antihorario"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:87
|
|
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
|
msgstr "Rotar Z en sentido horario"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:95
|
|
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
|
msgstr "Rotar Z en sentido antihorario"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:104
|
|
msgid "Move Board Left"
|
|
msgstr "Mover placa a la izquierda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:113
|
|
msgid "Move Board Right"
|
|
msgstr "Mover placa a la derecha"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:122
|
|
msgid "Move Board Up"
|
|
msgstr "Mover placa hacia arriba"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:131
|
|
msgid "Move Board Down"
|
|
msgstr "Mover placa hacia abajo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:140
|
|
msgid "Home View"
|
|
msgstr "Vista inicial"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:141
|
|
msgid "Redraw at the home position and zoom"
|
|
msgstr "Redibujar en la posición inicial y hacer zoom"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:149
|
|
msgid "Flip Board"
|
|
msgstr "Voltear vista de placa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
|
|
msgid "Flip the board view"
|
|
msgstr "Voltear la vista de la placa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:158
|
|
msgid "Toggle Orthographic Projection"
|
|
msgstr "Alternar proyección ortográfica"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:159
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:202
|
|
msgid "Enable/disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Activar/Desactivar proyección ortográfica"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
|
|
msgid "View Front"
|
|
msgstr "Vista frontal"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:175
|
|
msgid "View Back"
|
|
msgstr "Vista trasera"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:184
|
|
msgid "View Left"
|
|
msgstr "Vista izquierda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:193
|
|
msgid "View Right"
|
|
msgstr "Vista derecha"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
|
|
msgid "View Top"
|
|
msgstr "Vista superior"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:211
|
|
msgid "View Bottom"
|
|
msgstr "Vista inferior"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
|
|
msgid "No 3D Grid"
|
|
msgstr "No mostrar cuadrícula 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:226
|
|
msgid "3D Grid 10mm"
|
|
msgstr "Cuadrícula 3D 10 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:233
|
|
msgid "3D Grid 5mm"
|
|
msgstr "Cuadrícula 3D 5 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
|
|
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
|
msgstr "Cuadrícula 3D 2.5 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:247
|
|
msgid "3D Grid 1mm"
|
|
msgstr "Cuadrícula 3D 1 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:254
|
|
msgid "Render Realistic Materials"
|
|
msgstr "Represención real de materiales"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
|
|
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizar todas las propiedades del material desde cada uno de los archivos "
|
|
"de modelo 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:262
|
|
msgid "Render Solid Colors"
|
|
msgstr "Representar colores sólidos"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263
|
|
msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file"
|
|
msgstr "Utilizar sólo la propiedad de color difuso del archivo del modelo 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
|
|
msgid "Render CAD Colors"
|
|
msgstr "Representar colores CAD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271
|
|
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
|
msgstr "Utilizar un estilo de color CAD basado en el color difuso del material"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:279
|
|
msgid "Show Through Hole 3D Models"
|
|
msgstr "Mostrar modelos 3D de agujeros pasantes"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
|
|
msgid "Show 3D models for 'Through hole' type footprints"
|
|
msgstr "Mostrar modelos 3D para huellas de tipo 'Orificio pasante'"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:288
|
|
msgid "Show SMD 3D Models"
|
|
msgstr "Mostrar modelos 3D SMD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:289
|
|
msgid "Show 3D models for 'Surface mount' type footprints"
|
|
msgstr "Mostrar modelos 3D huellas de tipo \"Montaje superficial\""
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:297
|
|
msgid "Show Unspecified 3D Models"
|
|
msgstr "Mostrar modelos 3D no especificados"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:298
|
|
msgid "Show 3D models for 'unspecified' type footprints"
|
|
msgstr "Mostrar modelos 3D para huellas de tipo \"no especificado\""
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:306
|
|
msgid "Show 3D Models not in POS File"
|
|
msgstr "Mostrar modelos 3D que no están en el archivo POS"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:307
|
|
msgid "Show 3D models even if not found in .pos file"
|
|
msgstr "Mostrar modelos 3D que no están en el archivo .pos"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:315
|
|
msgid "Show 3D Models marked DNP"
|
|
msgstr "Mostrar modelos 3D marcados como DNP"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:316
|
|
msgid "Show 3D models even if marked 'Do Not Place'"
|
|
msgstr "Mostrar modelos 3D incluso si están marcados como 'No colocar'"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:323
|
|
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Mostrar las cajas de delimitación del modelo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:324
|
|
msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar cajas delimitadoras de modelos 3D en un renderizador en tiempo real"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:331
|
|
msgid "Show 3D Axis"
|
|
msgstr "Mostrar ejes 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:338
|
|
msgid "Show Appearance Manager"
|
|
msgstr "Mostrar el administrador de apariencia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:339
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333
|
|
msgid "Show/hide the appearance manager"
|
|
msgstr "Mostrar/ocultar el administrador de apariencia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
|
|
msgid "Board Body"
|
|
msgstr "Cuerpo de la placa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
|
|
msgid "Show board body"
|
|
msgstr "Mostrar cuerpo de la placa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56
|
|
msgid "Show front copper / surface finish color"
|
|
msgstr "Mostrar color de acabado superficial/cobre frontal"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
|
|
msgid "Show back copper / surface finish color"
|
|
msgstr "Mostrar color de acabado superficial/cobre posterior"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
|
|
msgid "Adhesive"
|
|
msgstr "Adhesivo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
|
|
msgid "Show adhesive"
|
|
msgstr "Mostrar adhesivo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
|
|
msgid "Solder Paste"
|
|
msgstr "Soldadura en pasta"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
|
|
msgid "Show solder paste"
|
|
msgstr "Mostrar soldadura en pasta"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60
|
|
msgid "Show front silkscreen"
|
|
msgstr "Mostrar serigrafía frontal"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61
|
|
msgid "Show back silkscreen"
|
|
msgstr "Mostrar serigrafía trasera"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
|
|
msgid "Show front solder mask"
|
|
msgstr "Mostrar máscara de soldadura frontal"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
|
|
msgid "Show back solder mask"
|
|
msgstr "Mostrar máscara de soldadura trasera"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64
|
|
msgid "Show user drawings layer"
|
|
msgstr "Mostrar capa de dibujos"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65
|
|
msgid "Show user comments layer"
|
|
msgstr "Mostrar capas de comentarios de usuario"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66
|
|
msgid "Show user ECO1 layer"
|
|
msgstr "Mostrar capa de usuario ECO1"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67
|
|
msgid "Show user ECO2 layer"
|
|
msgstr "Mostrar capa de usuario ECO2"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 1"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 1"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 2"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 2"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 3"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 3"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 4"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 4"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 5"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 5"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 6"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 6"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 7"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 7"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 8"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 8"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 9"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 9"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 10"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 1"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 11"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 1"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 12"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 1"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 13"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 1"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 14"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 1"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 15"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 1"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 16"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 1"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 17"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 1"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 18"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 1"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 19"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 1"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 20"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 2"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 21"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 2"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 22"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 2"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 23"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 2"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 24"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 2"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 25"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 2"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 26"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 2"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 27"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 2"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 28"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 2"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 29"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 2"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 30"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 3"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 31"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 3"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 32"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 3"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 33"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 3"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 34"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 3"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 35"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 3"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 36"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 3"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 37"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 3"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 38"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 3"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 39"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 3"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 40"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 4"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 41"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 4"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 42"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 4"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 43"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 4"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 44"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 4"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user defined layer 45"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 4"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:114
|
|
msgid "Through-hole Models"
|
|
msgstr "Modelos de agujero pasante"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:115
|
|
msgid "SMD Models"
|
|
msgstr "Modelos SMD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:116
|
|
msgid "Virtual Models"
|
|
msgstr "Modelos virtuales"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:117
|
|
msgid "Models not in POS File"
|
|
msgstr "Modelos que no están en el archivo POS"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:118
|
|
msgid "Models marked DNP"
|
|
msgstr "Modelos marcados como DNP"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:119
|
|
msgid "Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Modelo de cajas delimitadoras"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:121 common/layer_id.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Valores"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:121
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
|
|
msgid "Show footprint values"
|
|
msgstr "Mostrar valores de las huellas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:122
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referencias"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:122
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
msgid "Show footprint references"
|
|
msgstr "Mostrar referencias de la huellas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:123
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Footprint Text"
|
|
msgstr "Texto de la huella"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:123
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Show all footprint text"
|
|
msgstr "Mostrar todos los textos de huellas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:124
|
|
msgid "Off-board Silkscreen"
|
|
msgstr "Serigrafía fuera de placa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:124
|
|
msgid "Do not clip silk layers to board outline"
|
|
msgstr "No recortar las capas de serigrafía al contorno de la placa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:126
|
|
msgid "3D Axis"
|
|
msgstr "Eje 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:127
|
|
msgid "Background Start"
|
|
msgstr "Inicio de fondo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:127
|
|
msgid "Background gradient start color"
|
|
msgstr "Color inicial del degradado de fondo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:128
|
|
msgid "Background End"
|
|
msgstr "Fin de fondo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:128
|
|
msgid "Background gradient end color"
|
|
msgstr "Color final del degradado de fondo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:170
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:96
|
|
msgid "Use board stackup colors"
|
|
msgstr "Usar colores del apilado de placa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use PCB editor copper colors"
|
|
msgstr "Usar colores del apilado de placa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use the board editor layer colors for copper layers (realtime renderer only)"
|
|
msgstr "Utilizar color de cobre para cobre sin baño (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore color and visibility combinations.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Guardar y restaurar combinaciones de color y visibilidad.\n"
|
|
"Utilice %s+Tab para activar el selector.\n"
|
|
"Mientras mantenga presionado %s las pestañas sucesivas pasarán por los "
|
|
"ajustes preestablecidos en la ventana emergente."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore camera position and zoom.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Guardar y restaurar la posición de cámara y el zoom.\n"
|
|
"Utilice %s+Tab para activar el selector.\n"
|
|
"Mientras mantenga presionado %s las pestañas sucesivas pasarán por la vistas "
|
|
"en la ventana emergente."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:565
|
|
msgid "Left double click or middle click to change color"
|
|
msgstr "Doble click izquierdo o botón central para cambiar el color"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:575
|
|
msgid "Uncheck 'Use board stackup colors' to allow color editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desmarcar 'Usar colores de apilamiento de placa' para permitir la edición de "
|
|
"colores."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:630
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide %s"
|
|
msgstr "Mostrar u ocultar %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:709
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Presets (%s+Tab):"
|
|
msgstr "Preajustes (%s+Tab):"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:723
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1662
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2101
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2650
|
|
msgid "Save preset..."
|
|
msgstr "Guardar ajuste por defecto..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:724
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1663
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2102
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2651
|
|
msgid "Delete preset..."
|
|
msgstr "Eliminar ajuste por defecto..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:824
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2756
|
|
msgid "Layer preset name:"
|
|
msgstr "Nombre de ajuste por defecto de capa:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:825
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2757
|
|
msgid "Save Layer Preset"
|
|
msgstr "Guardar ajuste por defecto de capa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:840
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1837
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2244
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2790
|
|
msgid "Overwrite existing preset?"
|
|
msgstr "¿Sobreescribir preset existente?"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:866
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1864
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2271
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2818
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Ajustes por defecto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:875
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1876
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2283
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2830
|
|
msgid "Delete Preset"
|
|
msgstr "Eliminar ajuste por defecto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:876
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1877
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2284
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2831
|
|
msgid "Select preset:"
|
|
msgstr "Seleccionar ajuste por defecto:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:946
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Viewports (%s+Tab):"
|
|
msgstr "Vistas (%s+Tab):"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:955
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2943
|
|
msgid "Save viewport..."
|
|
msgstr "Guardar vista..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:956
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2944
|
|
msgid "Delete viewport..."
|
|
msgstr "Eliminar vista..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:989
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2995
|
|
msgid "Viewport name:"
|
|
msgstr "Nombre de vista:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:990
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2995
|
|
msgid "Save Viewport"
|
|
msgstr "Guardar vista"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1032
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3036
|
|
msgid "Viewports"
|
|
msgstr "Vistas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1041
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3045
|
|
msgid "Delete Viewport"
|
|
msgstr "Eliminar vista"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1042
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3046
|
|
msgid "Select viewport:"
|
|
msgstr "Seleccione vista:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
|
|
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
|
|
msgstr "Preajustes (Ctrl+Tab):"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
|
|
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
|
|
msgstr "Vistas (Alt+Tab):"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
|
|
msgid "(unsaved)"
|
|
msgstr "(no guardado)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All supported files (%s)"
|
|
msgstr "Todos los formatos admitidos (%s)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:64
|
|
msgid "Available paths:"
|
|
msgstr "Rutas disponibles:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:73
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:60
|
|
msgid "Configure Paths"
|
|
msgstr "Configurar rutas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Embed model"
|
|
msgstr "Código Modelo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:64
|
|
msgid "Select 3D Model"
|
|
msgstr "Seleccionar modelo 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Opciones de representación"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
|
|
msgstr "Recortar serigrafía en el anillo de la vía"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
|
|
msgstr "Recortar serigrafía en los bordes de la máscara para soldar"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Mostrar áreas rellenas en zonas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Use bare copper color for unplated copper (slow)"
|
|
msgstr "Utilizar color de cobre para cobre sin baño (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:45
|
|
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
|
|
msgstr "Utilizar colores diferentes para cobre bañado o sin bañar. (Lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:52
|
|
msgid "Material properties:"
|
|
msgstr "Propiedades del material:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Realistic"
|
|
msgstr "Estilo real"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Solid colors"
|
|
msgstr "Colores sólidos"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
|
|
msgid "CAD colors"
|
|
msgstr "Colores CAD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Camera Options"
|
|
msgstr "Opciones de cámara"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:84
|
|
msgid "Rotation increment:"
|
|
msgstr "Incremento de rotación:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:92
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:372
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:918
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:228
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "grados"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102
|
|
msgid "Redraw while moving"
|
|
msgstr "Redibujar al mover"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:106
|
|
msgid "Redraw speed:"
|
|
msgstr "Velocidad de redibujado:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17
|
|
msgid "Rendering Options"
|
|
msgstr "Opciones de representación"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Show model bounding boxes"
|
|
msgstr "Mostrar cajas de delimitación de los modelos"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)"
|
|
msgstr "Mostrar grosor de las capas de cobre y tecnología (muy lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Highlight items on rollover"
|
|
msgstr "Resaltar elementos al voltear"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Anti-aliasing:"
|
|
msgstr "Antidentado:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2×"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4×"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr "8×"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52
|
|
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"El Visor 3D debe cerrarse y volver a abrir para aplicar esta configuración"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Selection color:"
|
|
msgstr "Color de selección:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72
|
|
msgid "While Moving"
|
|
msgstr "Al mover"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85
|
|
msgid "Disable anti-aliasing"
|
|
msgstr "Desactivar antidentado"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Disable thickness"
|
|
msgstr "Desactivar grosor"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91
|
|
msgid "Disable vias"
|
|
msgstr "Deshabilitar vias"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94
|
|
msgid "Disable holes"
|
|
msgstr "Desactivar agujeros"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:100
|
|
msgid "Procedural textures (slow)"
|
|
msgstr "Texturas de procedimiento (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:104
|
|
msgid "Add floor (slow)"
|
|
msgstr "Agregar suelo (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:108
|
|
msgid "Anti-aliasing (slow)"
|
|
msgstr "Antidentado (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
|
|
msgstr "Oclusiones ambientales y reflexiones de iluminación global (lento)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
|
|
msgid "Number of Samples"
|
|
msgstr "Número de muestras"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Spread Factor %"
|
|
msgstr "Factor de Propagación %"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
|
|
msgid "Recursion Level"
|
|
msgstr "Nivel de recursión"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Sombras:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
|
|
"point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de rayos que se lanzarán, en la dirección de la luz, para evaluar un "
|
|
"punto de sombra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Reflections:"
|
|
msgstr "Reflejos:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
|
|
msgstr "Número de rayos que se lanzarán para evaluar un punto de reflexión"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
|
|
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de interacciones que un rayo puede experimentar a través de objetos. "
|
|
"(un número mayor de niveles mejora los resultados, especialmente para placas "
|
|
"transparentes)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Refractions:"
|
|
msgstr "Refracciones:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
|
|
msgstr "Número de rayos que se lanzarán para evaluar un punto de refracción"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
|
|
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de rebotes que un rayo puede experimentar al golpear a objetos "
|
|
"reflectores"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121
|
|
msgid "Lights Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de luces"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
|
|
msgid "Ambient camera light:"
|
|
msgstr "Luz de cámara ambiental:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146
|
|
msgid "Top light:"
|
|
msgstr "Luz superior:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158
|
|
msgid "Bottom light:"
|
|
msgstr "Luz inferior:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201
|
|
msgid "Elevation (deg)"
|
|
msgstr "Elevación (grados)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205
|
|
msgid "Azimuth (deg)"
|
|
msgstr "Azimut (grados)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209
|
|
msgid "Light 1:"
|
|
msgstr "Luz 1:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227
|
|
msgid "Light 5:"
|
|
msgstr "Luz 5:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242
|
|
msgid "Light 2:"
|
|
msgstr "Luz 2:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260
|
|
msgid "Light 6:"
|
|
msgstr "Luz 6:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275
|
|
msgid "Light 3:"
|
|
msgstr "Luz 3:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293
|
|
msgid "Light 7:"
|
|
msgstr "Luz 7:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308
|
|
msgid "Light 4:"
|
|
msgstr "Luz 4:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326
|
|
msgid "Light 8:"
|
|
msgstr "Luz 8:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:410
|
|
msgid "3D Preview Options"
|
|
msgstr "Opciones de previsualización 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:410
|
|
msgid "Board thickness:"
|
|
msgstr "Grosor de la placa:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:23
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 eeschema/sch_bitmap.cpp:198
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:320 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:219
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:355
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Escala"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:31
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:76
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:121
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:36
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:627
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:61
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2475
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:41
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:86
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:131
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:57
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:627
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:82
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2475
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:51
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:96
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:141
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:329
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:341
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:68
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 pcbnew/footprint.cpp:1778
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1405
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotación"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:113
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Desfase"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:158
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacidad"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:178
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:241
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vista previa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"Show or hide the board body\n"
|
|
"If hidden, show only copper and silkscreen layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar u ocultar el cuerpo de la placa\n"
|
|
"Si está oculto, muestre sólo capas de cobre y serigrafía."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:236
|
|
msgid "Reload board and 3D models"
|
|
msgstr "Cargar de nuevo placa y modelos 3D"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:150
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:293
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:356
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:168
|
|
msgid "Image Converter"
|
|
msgstr "Conversor de imágenes"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:155
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
|
|
msgid "KiCad Image Converter"
|
|
msgstr "Conversor de imágenes de KiCad"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:232
|
|
msgid "Image files"
|
|
msgstr "Archivos de imagen"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:282 eeschema/menubar.cpp:72
|
|
#: kicad/menubar.cpp:74 pagelayout_editor/menubar.cpp:63
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Abrir reciente"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:283 eeschema/menubar.cpp:73
|
|
#: include/file_history.h:54 pagelayout_editor/menubar.cpp:64
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
|
|
msgid "Clear Recent Files"
|
|
msgstr "Limpiar archivos recientes"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:396
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1067
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:861 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:750
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Elegir imagen"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:397
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1068
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:862 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:751
|
|
msgid "Image Files"
|
|
msgstr "Archivos de imagen"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:438
|
|
msgid "Create Drawing Sheet File"
|
|
msgstr "Crear archivo de hoja de dibujo"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:452
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:485
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:518
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' could not be created."
|
|
msgstr "No se puede crear el archivo '%s'."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:471
|
|
msgid "Create PostScript File"
|
|
msgstr "Crear archivo Postscript"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:504
|
|
msgid "Create Symbol Library"
|
|
msgstr "Crear biblioteca de símbolos"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:537
|
|
msgid "Create Footprint Library"
|
|
msgstr "Crear biblioteca de huellas"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:52 common/eda_draw_frame.cpp:666
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:239
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:273
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:284
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:278
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:148
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:271
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:165
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:45
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:56
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:479
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:507
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:521
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:556
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:584
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:753
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:770
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:977
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:990
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1003
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:780
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:817
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:273
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:319
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:588
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:635
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:425
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:467
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:102 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:107
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:300
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Pulgada"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:52
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "PPP"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:511
|
|
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
|
msgstr "No se puede exportar al portapapeles"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:523
|
|
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
|
msgstr "Error al asignar memoria para el mapa de bits potrace"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:563
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:50
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135 gerbview/files.cpp:404
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:77
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1266
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Errores"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace Loaded File?"
|
|
msgstr "Reemplazar y buscar siguiente"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There is already a file loaded. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr "El elemento está bloqueado. ¿Desea continuar?"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22
|
|
msgid "Original Picture"
|
|
msgstr "Imagen original"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25
|
|
msgid "Greyscale Picture"
|
|
msgstr "Imagen en escala de grises"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28
|
|
msgid "Black && White Picture"
|
|
msgstr "Imagen en blanco y negro"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Información de la imagen"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45
|
|
msgid "Image size:"
|
|
msgstr "Tamaño de la imagen:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:87
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:98
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pixeles"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61
|
|
msgid "Image PPI:"
|
|
msgstr "PPP de la imagen:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:196
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:217
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPP"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77
|
|
msgid "BPP:"
|
|
msgstr "BPP:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "bits"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98
|
|
msgid "Load Source Image"
|
|
msgstr "Cargar imagen de origen"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "Tamaño de salida"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:110
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Tamaño:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:114
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:119
|
|
msgid "300"
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:134
|
|
msgid "Lock height / width ratio"
|
|
msgstr "Bloquear relación altura / ancho"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:49
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99
|
|
#: include/lib_table_grid.h:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143
|
|
msgid "Black / white threshold:"
|
|
msgstr "Umbral blanco/negro:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
|
"picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajustar el nivel para convertir la imagen de escala de grises a blanco y "
|
|
"negro."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:371
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negativo"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:159
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Formato de salida"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:166
|
|
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
|
|
msgstr "Símbolo (archivo .kicad_sym)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
|
|
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
|
|
msgstr "Huella (archivo .kicad_mod)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:140
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Capa:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "F.Cu"
|
|
msgstr "F.Cu"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "F.Silkscreen"
|
|
msgstr "F.Silkscreen"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "F.Mask"
|
|
msgstr "F.Mask"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "User.Drawings"
|
|
msgstr "User.Drawings"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "User.Comments"
|
|
msgstr "User.Comments"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "User.Eco1"
|
|
msgstr "User.Eco1"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "User.Eco2"
|
|
msgstr "User.Eco2"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "F.Fab"
|
|
msgstr "F.Fab"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:188
|
|
msgid "Postscript (.ps file)"
|
|
msgstr "Postscript (archivo .ps)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:191
|
|
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
|
|
msgstr "Hoja de dibujo (archivo .kicad_wks)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export to File..."
|
|
msgstr "Exportar a archivo"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147
|
|
msgid "Export to Clipboard"
|
|
msgstr "Exportar al portapapeles"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2component.cpp:406
|
|
msgid "No shape in black and white image to convert: no outline created."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay forma en la imagen en blanco y negro para convertir: no se creó "
|
|
"ningún contorno."
|
|
|
|
#: common/api/api_handler.cpp:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modification from API"
|
|
msgstr "Modificación de forma"
|
|
|
|
#: common/background_jobs_monitor.cpp:98
|
|
msgid "Background Jobs"
|
|
msgstr "Trabajos en segundo plano"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha fallado la expansión de las variables de entorno: falta '%c' en la "
|
|
"posición %u en '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
|
|
msgstr "No puede hacerse la ruta '%s' absoluta con respecto a '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output directory '%s' created."
|
|
msgstr "Se ha creado la carpeta de salida '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:417 pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create output directory '%s'."
|
|
msgstr "No se puede crear la carpeta de salida '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:708
|
|
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
|
|
msgstr "Este sistema operativo no está soportado por KiCad y sus dependencias."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:710
|
|
msgid "Unsupported Operating System"
|
|
msgstr "Sistema operativo no compatible"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:713
|
|
msgid ""
|
|
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
|
|
"bugtracker."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede informarse de los problemas con KiCad en este sistema al "
|
|
"repositorio oficial de errores."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:50 common/confirm.cpp:56
|
|
msgid "File Open Warning"
|
|
msgstr "Advertencia de archivo abierto"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:52 common/confirm.cpp:58
|
|
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Guardar de forma intercalada puede producir resultados muy inesperados."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:54 common/confirm.cpp:59 common/confirm.cpp:124
|
|
#: common/confirm.cpp:151 common/dialog_shim.cpp:825
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Cancelar"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:54 common/confirm.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Open Anyway"
|
|
msgstr "Abrir de todas formas"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:70 common/confirm.cpp:108
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "¿Guardar cambios?"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:72 common/confirm.cpp:110
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Si no los guarda, todos los cambios se perderán de forma permanente."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:74 common/confirm.cpp:111 common/dialog_shim.cpp:829
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Guardar"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:74 common/confirm.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Discard Changes"
|
|
msgstr "Descartar cambios"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:77 common/confirm.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Apply to all"
|
|
msgstr "Aplicar a todo"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:123
|
|
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Los cambios se perderán de forma permanente."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "Revertir"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:150 common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:90
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:824
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&Aceptar"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:187 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44
|
|
#: common/kidialog.cpp:125 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:880
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:556
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:569
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:591
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:212
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:77 eeschema/files-io.cpp:451
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:261
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:376 eeschema/sheet.cpp:778
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:133
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:503
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1299
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1697
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:985 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:128
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:293
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:231
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:239
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:266 common/confirm.cpp:269
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:325
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:441
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:50 eeschema/design_block_utils.cpp:183
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:371
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1004
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1027
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1144
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1186
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:137
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:534
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:241 kicad/import_project.cpp:109
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:370
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:411
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:557
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:595
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:379
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1164 pcbnew/router/router_tool.cpp:1868
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2638
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:471 pcbnew/zone_filler.cpp:890
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmación"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:273 common/dialog_shim.cpp:826
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Sí"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:273 common/dialog_shim.cpp:827
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&No"
|
|
|
|
#: common/design_block_info_impl.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading design_blocks..."
|
|
msgstr "Cargando archivos..."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:47 common/design_block_io.cpp:56
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:31
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:7
|
|
msgid "KiCad"
|
|
msgstr "KiCad"
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
|
msgstr "DESCONOCIDO (%d)"
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Design Block folders"
|
|
msgstr "Archivos de proyecto heredados de KiCad"
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:174
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
|
|
msgstr "No puede sobrescribirse la ruta de la biblioteca «%s»."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:184
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library path '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede crearse la carpeta '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Por favor, confirme que tiene permisos de escritura e inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:203 pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:964
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
|
|
msgstr "Permisos insuficientes para eliminar la carpeta '%s'."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:212
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Library folder '%s' has unexpected files."
|
|
msgstr "La carpeta de bibliotecas '%s' tiene subcarpetas inesperadas."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:230
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected folder '%s' found in library path '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se encontró un archivo inesperado, «%s», en la ruta de bibliotecas «%s»."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:247
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Design block library '%s' cannot be deleted."
|
|
msgstr "No puede eliminarse la biblioteca de símbolos '%s'."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:339
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Design block metadata file '%s' could not be read."
|
|
msgstr "No se puede crear el archivo '%s'."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Design block does not have a valid library ID."
|
|
msgstr "El bloque de diseño no tiene un identificador de biblioteca válido."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:362
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Schematic source file '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Ya existe el archivo de esquema '%s'."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:376
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Design block folder '%s' could not be created."
|
|
msgstr "No se puede crear el archivo '%s'."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:393
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' could not be saved as design block at '%s'."
|
|
msgstr "Ya existe el archivo de esquema '%s'."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:427
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Design block metadata file '%s' could not be saved."
|
|
msgstr "No se puede crear el archivo '%s'."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:441
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Design block '%s' does not exist."
|
|
msgstr "El directorio '%s' no existe"
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:447
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Design block folder '%s' could not be deleted."
|
|
msgstr "No se puede crear el archivo '%s'."
|
|
|
|
#: common/design_block_lib_table.cpp:234
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in design block library table file "
|
|
"line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apodo de biblioteca '%s' duplicado en la línea %d de la tabla de bibliotecas "
|
|
"de símbolos"
|
|
|
|
#: common/design_block_lib_table.cpp:348
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "design-block-lib-table files contain no library named '%s'."
|
|
msgstr "La tabla fp-lib-table no contienen la biblioteca de nombre '%s'."
|
|
|
|
#: common/design_block_lib_table.cpp:610 common/fp_lib_table.cpp:607
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:605
|
|
msgid "Added by Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr "Añadido por Complemento y Administrador de Contenido"
|
|
|
|
#: common/design_block_lib_table.cpp:636 common/fp_lib_table.cpp:633
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
|
msgstr "No se puede crear la ruta '%s' de la tabla global de bibliotecas."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:112
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:50
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:99
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:143 common/lib_tree_model_adapter.cpp:145
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:153
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:530
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2058 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:828
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1771
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459 include/lib_table_grid.h:216
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1022
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1357
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
|
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
|
msgstr ""
|
|
"La suite KiCad EDA es un conjunto de aplicaciones de código abierto para la "
|
|
"creación de esquemas electrónicos y placas de circuito impreso."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:124
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad en la web"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:130
|
|
msgid "The official KiCad website - "
|
|
msgstr "La página web oficial de KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
|
|
msgid "Developer website - "
|
|
msgstr "El sitio web de los desarrolladores - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:139
|
|
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
|
msgstr "Repositorios oficiales de KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:146
|
|
msgid "Bug tracker"
|
|
msgstr "Seguimiento de errores"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152
|
|
msgid "Report or examine bugs - "
|
|
msgstr "Informar o examinar errores - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:158
|
|
msgid "KiCad users group and community"
|
|
msgstr "Comunidad y grupo de usuarios de KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
|
|
msgid "KiCad forum - "
|
|
msgstr "Foro de KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:177
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "La suite completa KiCad EDA está disponible en virtud de la"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
|
msgstr "Licencia Pública General de GNU (GPL), versión 3 o posterior"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:199
|
|
msgid "Lead Development Team"
|
|
msgstr "Equipo principal de desarrollo"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
|
|
msgid "Lead Development Alumni"
|
|
msgstr "Antiguos desarrolladores principales"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
|
|
msgid "Additional Contributions By"
|
|
msgstr "Contribuciones adicionales de"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Documentation Team"
|
|
msgstr "Documentación"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:854
|
|
msgid "Librarian Team"
|
|
msgstr "Equipo de bibliotecarios"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3D models"
|
|
msgstr "Modelos 3D"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:908
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2658
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:202
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:158
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Símbolos"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:909
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:210
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:196
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:116
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Huellas"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ícono"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:936
|
|
msgid "Package Developers"
|
|
msgstr "Desarrolladores en paquetería"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GDI objects in use %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Acerca de %s"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:145
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:57
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:152
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Desarrolladores"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:154
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Escritores de la documentación"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:157
|
|
msgid "Librarians"
|
|
msgstr "Bibliotecarios"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:160
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artistas"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:162
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Traductores"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:164
|
|
msgid "Packagers"
|
|
msgstr "Empaquetadores"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:167
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licencia"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:268
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede abrirse el portapapeles para transferir la información de versión."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:269
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Error de portapapeles"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:278
|
|
msgid "Copied..."
|
|
msgstr "Copiada..."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "Título de la aplicación"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "Información de la versión"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "Información de versión de las bibliotecas"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:54
|
|
msgid "&Copy Version Info"
|
|
msgstr "&Copiar información de la versión"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:55
|
|
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
|
msgstr "Copia la información de la versión de KiCad en el portapapeles"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
|
|
msgid "&Report Bug"
|
|
msgstr "Info&rmar de un error"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:60 common/tool/actions.cpp:1228
|
|
msgid "Report a problem with KiCad"
|
|
msgstr "Informar de un problema con KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:1221
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Donar"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:65
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:321
|
|
msgid "Donate to KiCad"
|
|
msgstr "Donar a KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:828
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Aplicar"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:830 common/dialog_shim.cpp:831
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:522
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Ayuda"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
|
|
#: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job.cpp:27
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Informe"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:95
|
|
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
|
|
msgstr "<b> Redes que coinciden actualmente:</b>"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:24
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
msgstr "Patrón:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:33
|
|
msgid "Net class:"
|
|
msgstr "Clase de red:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Note: complete netclass assignments can be edited in Schematic Setup > "
|
|
"Project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: las asignaciones completas de clase de red se pueden editar en "
|
|
"Configuración del esquema > Proyecto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.h:56
|
|
msgid "Add Netclass Assignment"
|
|
msgstr "Asignaciones de clase de red"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:102
|
|
msgid "Clear Color"
|
|
msgstr "Eliminar color"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:49
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rojo:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:53
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Verde:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:57
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Azul:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:77
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:94
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Tono:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:98
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Saturación:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:113
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:95
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Selector de color"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
|
|
msgid "Defined Colors"
|
|
msgstr "Colores definidos"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacidad:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:179
|
|
msgid "Preview (old/new):"
|
|
msgstr "Vista previa (antes/después):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:201
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "Restablecer ajustes predeterminados"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:205
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:266
|
|
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "El nombre de la variable de entorno no puede estar vacío."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:213
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:268
|
|
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
|
msgstr "La ruta de la variable de entorno no puede estar vacía."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:273
|
|
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
|
msgstr "El alias de la ruta de búsqueda 3D no puede estar vacío."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:275
|
|
msgid "3D search path cannot be empty."
|
|
msgstr "La ruta de búsqueda 3D no puede estar vacía."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
|
"will only be temporarily overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta ruta se ha definido externamente al proceso actual y\n"
|
|
"solo será sobreescrita temporalmente."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
|
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
|
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
|
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
|
"the external environment variable(s) from your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando KiCad sea ejecutado de nuevo, las rutas que ya han\n"
|
|
"sido definidas serán respetadas, mientras que los ajustes que\n"
|
|
"han sido definidos en el diálogo de configuración de rutas serán\n"
|
|
"ignoradas. Si su intención no es esa, renombre o elimine las\n"
|
|
"entradas conflictivas en las variables de entorno de su sistema."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
|
|
msgstr "El nombre %s está reservado, y no puede utilizarse aquí."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
|
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
|
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
|
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
|
"are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca el nombre y el valor de cada variable de entorno. Las entradas en "
|
|
"gris se corresponden con nombres que han sido definidos externamente a nivel "
|
|
"de usuario o sistema. Las variables de entorno definidas a nivel de usuario "
|
|
"o sistema tienen precedencia sobre las definidas en esta tabla. Esto "
|
|
"significa que los valores en esta tabla serán ignorados."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:398
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
|
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para asegurar que los nombres de las variables de entorno son válidas en "
|
|
"todas las plataformas, el campo solo acepta letras mayúsculas, números y el "
|
|
"carácter de subrayado."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "Variables de entorno"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:56
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:410
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:380
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:490 eeschema/sch_pin.cpp:1571
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2019 eeschema/sch_symbol.cpp:2072
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1741
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:457
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:66
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:411
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings.cpp:62
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:436 pcbnew/pcb_field.cpp:297
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:147 pcbnew/pcb_group.cpp:502
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:120
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:187
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:325
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:407 pcbnew/zone.cpp:857
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1985 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:75
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ruta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "design block"
|
|
msgstr "Añadir señales a trazar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:63
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating design block library table '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al crear la tabla de la biblioteca de símbolos '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select a design block library table file."
|
|
msgstr "Seleccione un archivo de tabla de biblioteca de símbolos."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el archivo '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:100
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading design block library table '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al leer la tabla de la biblioteca de símbolos '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:112
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table '%s'."
|
|
msgstr "No se puede crear la tabla de la biblioteca global '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:122
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error copying global design block library table '%s' to '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al copiar la tabla de la biblioteca global de símbolos '%s' a '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
|
msgstr "Configurar tabla global de bibliotecas %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
|
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
|
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
|
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
|
"use the default selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha ejecutado por primera vez KiCad utilizando la nueva tabla de\n"
|
|
"bibliotecas %s para acceder a las bibliotecas. Para que KiCad tenga\n"
|
|
"acceso a las bibliotecas %s, debe configurar la tabla global %s.\n"
|
|
"Seleccione una de las opciones siguientes. Si no sabe con certeza qué\n"
|
|
"opción seleccionar, utilice la selección predeterminada."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
|
msgstr "Copiar tabla de bibliotecas %s global predeterminada (recomendado)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione esta opción si no tiene certeza de cómo configurar la tabla "
|
|
"global de bibliotecas %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy custom global %s library table"
|
|
msgstr "Copiar tabla de bibliotecas globales %s personalizada"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione esta opción para copiar un archivo de tablas de bibliotecas %s "
|
|
"diferente al predeterminado"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create an empty global %s library table"
|
|
msgstr "Crear una tabla de bibliotecas global %s vacía"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione esta opción para definir bibliotecas %s en las tablas específicas "
|
|
"del proyecto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select global %s library table file:"
|
|
msgstr "Seleccionar archivo de tabla global de bibliotecas %s:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:44
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:67
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:175
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:236
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:257
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:272
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:436
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:440
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:444
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:448
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:452
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:456
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196
|
|
msgid "dummy"
|
|
msgstr "simulado"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Seleccionar archivo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55
|
|
msgid "Configure Global Library Table"
|
|
msgstr "Configurar tabla global de bibliotecas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:82
|
|
msgid "Grid size X out of range."
|
|
msgstr "Tamaño de cuadrícula X fuera de rango."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:89
|
|
msgid "Grid size Y out of range."
|
|
msgstr "Tamaño de cuadrícula Y fuera de rango."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:25
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:861
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1056
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:32
|
|
msgid "(optional)"
|
|
msgstr "(opcional)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:66
|
|
#: common/dialogs/dialog_multi_unit_entry.cpp:79
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:28
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:84
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:352
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:400
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:287
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:316
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:284
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:336
|
|
msgid "unit"
|
|
msgstr "unidad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:50
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Enlazado"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:57
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Opciones de cuadrícula"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:36
|
|
msgid "Hotkey List"
|
|
msgstr "Lista de atajos de teclado"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:33
|
|
msgid "Project Name"
|
|
msgstr "Nombre del proyecto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:34
|
|
#: kicad/cli/command_pcb.h:31 pcbnew/board.cpp:1621
|
|
msgid "PCB"
|
|
msgstr "PCB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:35
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1337 eeschema/sch_plotter.cpp:1060
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:44
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Esquema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.cpp:18
|
|
msgid ""
|
|
"This project file contains multiple PCB+Schematic combinations.\n"
|
|
"Choose which one should be imported to KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este archivo de proyecto contiene múltiples combinaciones "
|
|
"placa+esquemático.\n"
|
|
"Elija cuál debe ser importado a KiCad."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.h:48
|
|
msgid "Choose Project to Import"
|
|
msgstr "Elegir el proyecto a importar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:38
|
|
msgid "Skip Locked Items"
|
|
msgstr "Omitir elementos bloqueados"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
|
|
"unlocked items (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminar elementos bloqueados de la selección y aplicar la operación a los "
|
|
"desbloqueados (si existen)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Do not show this dialog again until KiCad restarts. You can re-enable this "
|
|
"dialog in Pcbnew preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The selection contains %zu locked items."
|
|
msgstr "La selección contiene %d elementos bloqueados."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
|
|
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
|
|
msgstr "Estos elementos se omitirán a menos que anule los bloqueos."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
|
|
msgid "Remember decision for this session."
|
|
msgstr "Recordar la decisión durante esta sesión."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
|
|
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Recordar la opción seleccionada durante el resto de esta sesión.\n"
|
|
"Este diálogo no se mostrará de nuevo hasta que se reinicie KiCad."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
|
|
msgid "Override Locks"
|
|
msgstr "Desactivar Bloqueos"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
|
|
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desestimar bloqueos y aplicar la operación a todos los elementos "
|
|
"seleccionados.\n"
|
|
"Todos los elementos bloqueados lo seguirán estando al finalizar la operación."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:55
|
|
msgid "Locked Items"
|
|
msgstr "Elementos bloqueados"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:33
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "Cerrar KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:59
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to KiCad %s!"
|
|
msgstr "¡Bienvenido a KiCad %s!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:68
|
|
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importar preferencias de una versión anterior (no se ha encontrado ninguna)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:139
|
|
msgid "Select Settings Path"
|
|
msgstr "Seleccionar ruta de preferencias"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32
|
|
msgid "How would you like to configure KiCad?"
|
|
msgstr "¿Cómo le gustaría configurar KiCad?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "Import settings from a previous version at:"
|
|
msgstr "Importar preferencias de una versión anterior en:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Choose a different path"
|
|
msgstr "Elegir una ruta diferente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
|
|
msgstr "¡La ruta seleccionada no contiene configuraciones válidas de KiCad!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
|
|
msgid "Import library configuration from previous version"
|
|
msgstr "Importar la configuración de la biblioteca desde una versión anterior"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
|
|
"version will be imported into this version"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando se ha marcado, las tablas de la biblioteca de símbolos y huellas de "
|
|
"la versión anterior se importarán a esta versión"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Start with default settings"
|
|
msgstr "Iniciar con la configuración predeterminada"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:68
|
|
msgid "Configure KiCad Settings Path"
|
|
msgstr "Configurar ruta de configuración de KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
|
msgid "A5 148x210mm"
|
|
msgstr "A5 148x210mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
|
msgid "A4 210x297mm"
|
|
msgstr "A4 210x297mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
|
msgid "A3 297x420mm"
|
|
msgstr "A3 297x420mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
|
msgid "A2 420x594mm"
|
|
msgstr "A2 420x594mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
|
msgid "A1 594x841mm"
|
|
msgstr "A1 594x841mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
|
msgid "A0 841x1189mm"
|
|
msgstr "A0 841x1189mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
|
msgid "A 8.5x11in"
|
|
msgstr "A 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
|
msgid "B 11x17in"
|
|
msgstr "B 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
|
msgid "C 17x22in"
|
|
msgstr "C 17x22in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
|
|
msgid "D 22x34in"
|
|
msgstr "D 22x34in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
|
|
msgid "E 34x44in"
|
|
msgstr "E 34x44in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
|
|
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
|
msgstr "Carta USA 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
|
|
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
|
msgstr "Legal USA 8.5x14in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
|
|
msgid "USLedger 11x17in"
|
|
msgstr "Tabloide USA 11x17in"
|
|
|
|
# Tamaño de papel para imprimir
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
|
|
msgid "User (Custom)"
|
|
msgstr "Usuario (Personalizado)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
|
|
msgid "Preview Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de vista previa"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
|
|
msgid "Preview Paper"
|
|
msgstr "Vista previa del papel"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113
|
|
msgid "Preview Title Block Data"
|
|
msgstr "Vista previa de los datos de la caja de título"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:117
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:198
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:304
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de página"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:118
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papel"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:119
|
|
msgid "Title Block"
|
|
msgstr "Bloque de título"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:483
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:232 pagelayout_editor/files.cpp:243
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:358
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
|
|
msgstr "Error al cargar la hoja de dibujo '%s'."
|
|
|
|
# Orientación del papel para impresión
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:713
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
# Orientación del papel para impresión
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:715
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:803 pagelayout_editor/files.cpp:59
|
|
msgid "Drawing Sheet File"
|
|
msgstr "Archivo de hoja de dibujo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading drawing sheet '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al cargar la hoja de dibujo '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41
|
|
msgid "dummy text"
|
|
msgstr "text aleatorio"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:210
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:221
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientación:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60
|
|
msgid "Custom paper size:"
|
|
msgstr "Tamaño de papel personalizado:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Alto:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
|
|
msgid "Custom paper height."
|
|
msgstr "Altura de papel personalizada."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Ancho:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
|
|
msgid "Custom paper width."
|
|
msgstr "Ancho de papel personalizado."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Exportar a otras hojas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:447
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:425 eeschema/sch_marker.cpp:387
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:241
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Hoja de dibujo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:328 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:25
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Archivo:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:183
|
|
msgid "Title Block Parameters"
|
|
msgstr "Parámetros del bloque de título"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Número de hojas: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Página número: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
|
|
msgid "Issue Date:"
|
|
msgstr "Fecha de emisión:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revisión:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:403
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Título:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Compañía:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr "Comentario1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr "Comentario2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr "Comentario3:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr "Comentario4:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
|
|
msgid "Comment5:"
|
|
msgstr "Comentario5:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
|
|
msgid "Comment6:"
|
|
msgstr "Comentario6:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
|
|
msgid "Comment7:"
|
|
msgstr "Comentario7:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
|
|
msgid "Comment8:"
|
|
msgstr "Comentario8:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:372
|
|
msgid "Comment9:"
|
|
msgstr "Comentario9:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Finds the next available reference designator for any designators that "
|
|
"already exist in the design."
|
|
msgstr ""
|
|
"Busca la siguiente referencia libre para todas las existentes en el diseño."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
|
|
msgstr "Cambia las referencias a '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
|
|
msgstr "Asignar referencias únicas a los símbolos pegados"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
|
|
msgstr "Mantener las referencias actuales, aunque existan duplicados"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
|
|
msgstr "Eliminar referencias de todos los símbolos pegados"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
|
|
msgid "Reference Designators"
|
|
msgstr "Indicadores de referencia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear net assignments"
|
|
msgstr "Alternar asignación"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:29
|
|
msgid "Remove the net information from all connected items before pasting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminar la información de red de todos los elementos conectados antes de "
|
|
"pegar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:47
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Pegado especial"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
|
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione una <b>Opción</b> en el listado superior, y pulse el botón de "
|
|
"<b>Agregar opción seleccionada</b>."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options for Library '%s'"
|
|
msgstr "Opciones para la biblioteca '%s'"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
msgstr "Opciones del complemento"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:207
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Opción"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:411
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:135
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:381
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:491 eeschema/sch_symbol.cpp:1046
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2015 eeschema/sch_symbol.cpp:2068
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2966 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:617
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2724
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:170
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:222
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:161
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:250
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:437 pcbnew/footprint.cpp:4198
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:324 pcbnew/pcb_dimension.cpp:619
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:148 pcbnew/plot_board_layers.cpp:167
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:119
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78
|
|
msgid "Option Choices"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Options supported by current plugin"
|
|
msgstr "Opciones admitidas por el complemento actual"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85
|
|
msgid "<< Append Selected Option"
|
|
msgstr "<< Agregar opción seleccionada"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:303
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:94
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.h:61
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:249
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:95
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Vista previa de impresión"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:98 common/hotkey_store.cpp:59
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:214 common/tool/action_menu.cpp:219
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:86
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:165
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:464
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:257
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:68
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:96
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:32
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:112 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:166
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:141 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:368
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:227 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:61
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: scale is not a number."
|
|
msgstr "Atención: Número de escala inválido"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: scale set to a very large value.\n"
|
|
"It will be clamped to %f."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atención: La escala se ha ajustado a un valor muy grande.\n"
|
|
" Recortado a %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: scale set to a very small value.\n"
|
|
"It will be clamped to %f."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atención: la escala se ha ajustado a un valor muy pequeño.\n"
|
|
" Aumentado a %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:295
|
|
msgid "Nothing to print"
|
|
msgstr "No a imprimir"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:286
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:279
|
|
msgid "Previous print job not yet complete."
|
|
msgstr "Aún no se ha completado el trabajo previo de impresión."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:311
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "Ha habido un problema al imprimir."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:353
|
|
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
|
msgstr "Ha ocurrido un error al inicializar la información de la impresora."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:402
|
|
msgid "Output mode:"
|
|
msgstr "Modo de salida:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 common/eda_text.cpp:1408
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:503
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:35 eeschema/sch_bus_entry.cpp:678
|
|
#: eeschema/sch_junction.cpp:383 eeschema/sch_line.cpp:1102
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:610
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406 pcbnew/pcb_field.cpp:304
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:243 pcbnew/pcb_text.cpp:664
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:813 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:271
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Monocromo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:22
|
|
msgid "Print drawing sheet"
|
|
msgstr "Imprimir hoja de dibujo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
|
|
msgid "Print Frame references."
|
|
msgstr "Imprimir las referencias del marco."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
|
|
msgid "Fit to page"
|
|
msgstr "Ajustar a la página"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Personalizado:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Ajuster escala X para trazado a escala precisa"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
|
|
msgid "Info text"
|
|
msgstr "Texto informativo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:73
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr "Configuración de página..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job.cpp:28
|
|
msgid "JSON"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:277
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:25
|
|
msgid "Output file:"
|
|
msgstr "Archivo de salida:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:34
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:34
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Formato:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include:"
|
|
msgstr "Incluir &vías"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:56
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Avisos"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:68
|
|
msgid "Report job failure when violations present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:74 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
|
|
msgid "Report all errors for each track"
|
|
msgstr "Mostrar todos los errores para cada pista"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:80 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
|
|
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
|
|
msgstr "Comprobar la paridad entre la placa y el esquema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:20
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:32
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:65
|
|
msgid "MyLabel"
|
|
msgstr "MiEtiqueta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:77
|
|
msgid "X label:"
|
|
msgstr "Etiqueta X:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:88
|
|
msgid "Y label:"
|
|
msgstr "Etiqueta Y:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:105
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:60
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Valor por defecto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:48
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:80
|
|
msgid "Move Point to Location"
|
|
msgstr "Mover punto a ubicación"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:49 common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:77
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:220 common/widgets/lib_tree.cpp:304
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:242
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:524
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:606 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:101
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:169
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:274
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
|
|
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:42
|
|
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:95
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
|
|
msgid "Items:"
|
|
msgstr "Elementos:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:32
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "Disponible:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:39
|
|
msgid "Enabled:"
|
|
msgstr "Activado:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:75
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:136
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:148
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Mover arriba"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:80
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:141
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Mover abajo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
|
|
msgid "View Preset Switcher"
|
|
msgstr "Ver conmutador de ajustes preestablecidos"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:27
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:18
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Conexión"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:45
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Básico"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:46
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
|
|
msgid "SSH"
|
|
msgstr "SSH"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Comprobar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:53
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:151
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1362
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout.cpp:78
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:984
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:54
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:152
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:73
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:465 common/tool/actions.cpp:159
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:424
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1362 eeschema/sheet.cpp:782
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:965
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1030
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:348
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:58
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:60
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:79
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticación"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:62
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:64
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:41
|
|
msgid "Commit Changes"
|
|
msgstr "Cometer cambios"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:52
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:37
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nombre de archivo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:117
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/pad.cpp:1343
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:673 pcbnew/pcb_group.cpp:391
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:618 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:139
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:286 pcbnew/pcb_textbox.cpp:474 pcbnew/pcb_track.cpp:1739
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:823
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:99
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:108
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificado"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:117
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Eliminado"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:133
|
|
msgid "Commit Message:"
|
|
msgstr "Mensaje de confirmación:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:140
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:161
|
|
msgid "C&ommit"
|
|
msgstr "C&ommit"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:178
|
|
msgid "Commit message cannot be empty"
|
|
msgstr "El mensaje del commit no puede estar vacío"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:75
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Test Connection"
|
|
msgstr "Probar conexión"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:166
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:361
|
|
msgid "Enter the password for the SSH key"
|
|
msgstr "Introduzca la contraseña para la clave SSH"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:315
|
|
msgid "Connection successful"
|
|
msgstr "Conexión exitosa"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to '%s' "
|
|
msgstr "No se pudo conectar a '%s ' "
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open private key '%s'"
|
|
msgstr "No se pudo abrir la llave privada '%s '"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:352
|
|
msgid "Invalid SSH Key"
|
|
msgstr "Clave SSH inválida"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:353
|
|
msgid "The selected file is not a valid SSH private key"
|
|
msgstr "El archivo seleccionado no es una clave privada SSH válida"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open public key '%s'"
|
|
msgstr "No se pudo abrir la clave pública '%s'"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:396
|
|
msgid "Missing information"
|
|
msgstr "Información faltante"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:397
|
|
msgid "Please enter a URL for the repository"
|
|
msgstr "Por favor ingresa una URL para el repositorio"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:421
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SSH key password:"
|
|
msgstr "Contraseña de clave SSH"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:429
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Ubicación"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Tipo de conexión"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
|
|
msgid "HTTPS"
|
|
msgstr "HTTPS"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:464
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Local"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SSH private key: "
|
|
msgstr "Clave SSH privada"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:94
|
|
msgid "Select SSH private key file"
|
|
msgstr "Seleccionar el archivo de clave privada SSH"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:94
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User name:"
|
|
msgstr "Nombre de usuario:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.h:76
|
|
msgid "Git Repository"
|
|
msgstr "Repositorio Git"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:44
|
|
msgid "Git Branch Switch"
|
|
msgstr "Cambio de rama git"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:52
|
|
msgid "Select or enter a branch name:"
|
|
msgstr "Seleccione o introduzca un nombre de rama:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:58
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Rama"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:59
|
|
msgid "Last Commit"
|
|
msgstr "Último commit"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:60
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "Última actualización"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:70
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:151
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:218
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Cambiar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:223
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:90 eeschema/sch_base_frame.cpp:307
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:434
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Agregar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Git tracking"
|
|
msgstr "Permitir el borrado automático de pistas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote Tracking"
|
|
msgstr "Enrutar pista"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update interval:"
|
|
msgstr "Actualizar campos"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Number of minutes between remote update checks. Zero disables automatic "
|
|
"checks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:50
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:347
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:434
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutos"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:65
|
|
msgid "Git Commit Data"
|
|
msgstr "Datos de git commit"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:78
|
|
msgid "Use default values"
|
|
msgstr "Utilizar valores por defecto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:85
|
|
msgid "Author name:"
|
|
msgstr "Nombre de autor:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:96
|
|
msgid "Author e-mail:"
|
|
msgstr "E-mail de autor:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:52
|
|
msgid "Reveal Themes in Finder"
|
|
msgstr "Mostrar temas en Finder"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:140
|
|
msgid "New theme name:"
|
|
msgstr "Nombre del nuevo tema:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:141
|
|
msgid "Add Color Theme"
|
|
msgstr "Agregar tema de color"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:153
|
|
msgid "Theme already exists!"
|
|
msgstr "¡El tema ya existe!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:219
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:238
|
|
msgid "New Theme..."
|
|
msgstr "Nuevo tema..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:303
|
|
msgid "Copy color"
|
|
msgstr "Copiar color"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:306
|
|
msgid "Paste color"
|
|
msgstr "Pegar color"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:309
|
|
msgid "Revert to saved color"
|
|
msgstr "Volver al color guardado"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:398
|
|
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:275
|
|
msgid "(read-only)"
|
|
msgstr "(sólo lectura)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
|
|
msgid "Override individual item colors"
|
|
msgstr "Reemplazar colores de elementos individuales"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
|
|
"in their properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar todos los elementos en su color por defecto incluso si se especifica "
|
|
"un color en sus propiedades."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
|
|
msgid "Open Theme Folder"
|
|
msgstr "Abrir carpeta de temas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44
|
|
msgid "Open the folder containing color themes"
|
|
msgstr "Abra la carpeta que contiene temas de color"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Set the scale for the canvas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
|
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
|
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
|
"window size and cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajustar la escala del lienzo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"En algunas plataformas, para pantallas de alto DPI, KiCad no puede "
|
|
"determinar el factor de escala. En este caso podría necesitar modificarlo "
|
|
"para ajustar al escalado de DPI se su sistema. 2,0 es un valor común.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no se ajusta al valor de DPI su sistema, el lienzo no coincidirá con el "
|
|
"tamaño de la ventana ni la posición del cursor."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizar un valor automático para el escalado del lienzo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"En algunas plataformas el valor automático es incorrecto y debe ser ajustado "
|
|
"manualmente."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default 'explorer.exe /n,/select,%F' for this OS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"File explorer command.\n"
|
|
"example:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Explorer command with mandatory '%s' suffix after last entered character."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:374
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "Archivos ejecutables ("
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:381
|
|
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
|
|
msgstr "Seleccionar el lector PDF preferido"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "Accelerated graphics:"
|
|
msgstr "Gráficos acelerados:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "No Antialiasing"
|
|
msgstr "Sin antialiasing"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "Fast Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing rápido"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "High Quality Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing de alta calidad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Fallback graphics:"
|
|
msgstr "Gráficos de reserva:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70
|
|
msgid "Helper Applications"
|
|
msgstr "Aplicaciones de apoyo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84
|
|
msgid "Text editor:"
|
|
msgstr "Editor de texto:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File manager:"
|
|
msgstr "Nombre de archivo:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:115
|
|
msgid "System default PDF viewer"
|
|
msgstr "Visor PDF del sistema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:124
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Otros:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:142
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfaz de usuario"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:155
|
|
msgid "Show icons in menus"
|
|
msgstr "Mostrar íconos en menús"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
|
|
msgid "Show scrollbars in editors"
|
|
msgstr "Mostrar barras de desplazamiento en los editores"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
|
|
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
|
|
msgstr "Este cambio surte efecto al reiniciar el editor."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:164
|
|
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
|
|
msgstr "El foco sigue al ratón entre los editores de esquemas y de PCB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
|
|
"window, that window is raised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el cursor del mouse se mueve sobre el lienzo de una ventana del editor de "
|
|
"esquemas o de PCB, esa ventana se eleva."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
|
|
msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys"
|
|
msgstr "Mostrar el indicador popup al alternar la configuración con atajos"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup "
|
|
"indicator briefly to indicate the change in settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando esté habilitado, ciertos atajos que ciclen entre configuraciones "
|
|
"mostrarán un indicador popup brevemente para indicar el cambio en la "
|
|
"configuración."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:174
|
|
msgid "Use alternating row colors in tables"
|
|
msgstr "Utilizar colores de fila de forma alternada en las tablas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
|
|
msgid "When enabled, use a different color for every other table row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185
|
|
msgid "Icon theme:"
|
|
msgstr "Tema de íconos:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:189
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Claro"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
|
|
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
|
|
msgstr "Utilizar iconos diseñados para fondos de ventana claros"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Oscuro"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
|
|
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
|
|
msgstr "Utilizar iconos para fondos de ventana oscuros"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:245
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1803
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
|
|
msgstr "Elegir automáticamente los iconos en función del color del tema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:211
|
|
msgid "Toolbar icon size:"
|
|
msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:215
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequeñas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
|
|
msgid "Use compact icons in the toolbars"
|
|
msgstr "Utilizar iconos compactos en las barras de herramientas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:220 common/eda_text.cpp:976
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1247 eeschema/sch_tablecell.cpp:159
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:646 eeschema/sch_textbox.cpp:541
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:371 gerbview/gerber_file_image.cpp:375
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:349
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:644
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1856
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
|
|
msgid "Use the default KiCad icon size in the toolbars"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizar el tamaño de icono de KiCad predeterminado en las barras de "
|
|
"herramientas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:225
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226
|
|
msgid "Use larger icons in the toolbars"
|
|
msgstr "Utilizar iconos más grandes en las barras de herramientas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
|
|
msgid "Canvas scale:"
|
|
msgstr "Escala del lienzo:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254
|
|
msgid "Apply icon scaling to fonts"
|
|
msgstr "Aplicar escalado de iconos a las fuentes"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
|
|
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Esta solución temporal mejorará algunos problemas de escalamiento GTK HiDPI "
|
|
"de fuentes.)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
|
|
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
|
|
msgstr "Factor de atenuación del modo de alto contraste:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:271
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:295
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:504
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:384
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Edición"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warp mouse to anchor of moved object"
|
|
msgstr "Desplazar puntero al origen del objeto desplazado"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:301
|
|
msgid "First hotkey selects tool"
|
|
msgstr "La primera tecla rápida selecciona la herramienta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
|
|
"relevant tool was not previously selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no está seleccionado, las teclas rápidas ejecutarán inmediatamente una "
|
|
"acción incluso si la herramienta relevante no ha sido seleccionada "
|
|
"previamente."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:312
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sesión"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:322
|
|
msgid "Remember open files for next project launch"
|
|
msgstr "Recordar archivos abiertos en la próxima apertura del proyecto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
|
|
"and board editors with previously open files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se selecciona, al lanzar un proyecto también se abrirán herramientas como "
|
|
"los editores esquemático y de placa con los archivos abiertos previamente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:337
|
|
msgid "&Auto save:"
|
|
msgstr "Gu&ardado automático:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
|
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiempo de espera después del primer cambio para crear una copia de respaldo "
|
|
"de la placa en disco.\n"
|
|
"Si se indica 0, se desabilitará la copia de respaldo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:351
|
|
msgid "File history size:"
|
|
msgstr "Tamaño del historial:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:358
|
|
msgid "3D cache file duration:"
|
|
msgstr "Duración del archivo de caché 3D:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"3D cache files older than this are deleted.\n"
|
|
"If set to 0, cache clearing is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los archivos de caché 3D más antiguos que esto se eliminan.\n"
|
|
"Si se ha introducido 0, el borrado de la caché está deshabilitado"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:367
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "días"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:382
|
|
msgid "Project Backup"
|
|
msgstr "Copia de seguridad del proyecto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:397
|
|
msgid "Automatically backup projects"
|
|
msgstr "Copia de seguridad automática de proyectos"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:398
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crear automáticamente archivos de copia de seguridad del proyecto actual al "
|
|
"guardar archivos"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:402
|
|
msgid "Create backups when auto save occurs"
|
|
msgstr "Crear copias de seguridad cuando se produce el guardado automático"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:403
|
|
msgid ""
|
|
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
|
|
"backups will only be created when you manually save a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crear copias de seguridad cuando la función de guardado automático esté "
|
|
"habilitada. Si no está activada, las copias de seguridad solo se crearán "
|
|
"cuando guarde manualmente un archivo."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:407
|
|
msgid "Maximum backups to keep:"
|
|
msgstr "Máximo de copias de seguridad para mantener:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:409
|
|
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuántos archivos de copia de seguridad en total se deben conservar "
|
|
"(establecer a 0 para ilimitado)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:416
|
|
msgid "Maximum backups per day:"
|
|
msgstr "Máximo de copias de seguridad por día:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:418
|
|
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuántos archivos de copia de seguridad se deben conservar cada día "
|
|
"(establecer a 0 para ilimitado)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:425
|
|
msgid "Minimum time between backups:"
|
|
msgstr "Tiempo mínimo entre copias de seguridad:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:427
|
|
msgid ""
|
|
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
|
|
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de minutos desde la última copia de seguridad antes de que se cree "
|
|
"otra la próxima vez que guarde (establecido en 0 sin mínimo)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:438
|
|
msgid "Maximum total backup size:"
|
|
msgstr "Tamaño máximo total de la copia de seguridad:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:440
|
|
msgid ""
|
|
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
|
|
"be deleted (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el tamaño total de los archivos de copia de seguridad crece por encima de "
|
|
"este límite, las copias de seguridad antiguas se eliminarán (establecer a 0 "
|
|
"para ilimitado)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:447
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
|
|
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
|
|
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
|
|
"is generated that is completely random, and is only used for the purposes of "
|
|
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
|
|
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
|
|
"anytime with the button provided.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
|
|
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
|
|
"schematic or PCB are never shared in this process."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad puede informar de forma anónima a los desarrolladores sobre fallos y "
|
|
"datos de eventos especiales para ayudar a identificar errores críticos en la "
|
|
"base de usuarios de forma más eficaz y ayudar a perfilar la funcionalidad "
|
|
"para orientar las mejoras.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para vincular los informes automáticos de la misma instalación de KiCad, se "
|
|
"genera un identificador único que es completamente aleatorio y que sólo se "
|
|
"utiliza para informar de los fallos. Ninguna información personal "
|
|
"identificable (PII), incluyendo la dirección IP, es almacenada o conectada a "
|
|
"este identificador. Puede restablecer este identificador en cualquier "
|
|
"momento con el botón proporcionado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si decide participar voluntariamente, KiCad se encargará automáticamente de "
|
|
"enviar dichos informes cuando se produzcan fallos o eventos. Sus archivos de "
|
|
"diseño, como el esquema o la PCB, nunca se comparten en este proceso."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
|
|
msgid "I agree to provide anonymous reports"
|
|
msgstr "Estoy de acuerdo en proporcionar informes anónimos"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
|
|
msgid "Reset Unique Id"
|
|
msgstr "Restablecer Id. único"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "folder with %s files"
|
|
msgstr "carpeta con %s archivos"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:540
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:563
|
|
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
|
|
msgstr "Un alias de fila de tabla de biblioteca y celdas de ruta están vacías."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:565
|
|
msgid "A library table row nickname cell is empty."
|
|
msgstr "Un alias de fila de tabla de biblioteca está vacío."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:544
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:567
|
|
msgid "A library table row path cell is empty."
|
|
msgstr "Una celda de ruta de fila de tabla de biblioteca está vacío."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:548
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:571
|
|
msgid "Invalid Row Definition"
|
|
msgstr "Definición inválida de fila"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:550
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:573
|
|
msgid ""
|
|
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
|
|
"table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las celdas vacías causarán que todas las filas inválidas sean eliminadas de "
|
|
"la tabla."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:552
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:575
|
|
msgid "Remove Invalid Cells"
|
|
msgstr "Eliminar celdas inválidas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:553
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:576
|
|
msgid "Cancel Table Update"
|
|
msgstr "Cancelar actualización de la tabla"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:567
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
|
|
msgstr "Carácter ilegal '%c' en el apodo: '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:578
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:625
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:491
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:546
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:602
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:650
|
|
msgid "Library Nickname Error"
|
|
msgstr "Editor de apodo de biblioteca"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:612
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:532
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
|
|
msgstr "No puede haber más de una biblioteca con el mismo apodo ('%s')."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:811
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:835
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione una o más filas que contengan bibliotecas para guardarlas en el "
|
|
"formato actual de KiCad."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:819
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save '%s' as current KiCad format and replace entry in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Guardar '%s' en el formato actual de KiCad y reemplazar la entrada en la "
|
|
"tabla?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:825
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save %d libraries as current KiCad format and replace entries in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Guardar %d bibliotecas con el formato actual de KiCad y reemplazar las "
|
|
"entradas en la tabla?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:843
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:222
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:963
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:855
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing design blocks?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La carpeta '%s' ya existe. ¿Desea sobreescribir cualquier huella existente?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:859
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:979
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:882
|
|
msgid "Migrate Library"
|
|
msgstr "Migrar biblioteca"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:888
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to save design block library file '%s'."
|
|
msgstr "No se ha podido guardar el archivo de biblioteca de símbolos '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:927
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %s Library"
|
|
msgstr "Seleccionar biblioteca %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:985
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1010
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
|
|
msgstr "Advertencia: Sobrenombres duplicados"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:986
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:658
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
|
|
msgstr "Ya existe una biblioteca de apodo '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:987
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:659
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1012
|
|
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uno de los apodos tendrá que ser cambiado después de agregar esta biblioteca."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1007
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:443
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:465
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:678 eeschema/sch_base_frame.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:433 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Saltear"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1007
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:678
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
|
|
msgid "Add Anyway"
|
|
msgstr "Agregar de todas formas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Design Block Libraries"
|
|
msgstr "Guardar todas las librerías"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1194
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1208
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:504
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al guardar la tabla global de bibliotecas:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1195
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1208
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1209
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1222
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1874
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1926
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:505
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:520
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1268
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1281
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
msgstr "Error al guardar el archivo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1207
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:878 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1221
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al guardar la tabla de bibliotecas específica del proyecto:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:44
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94
|
|
#: include/lib_table_grid.h:217 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:45
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:94
|
|
#: common/eda_text.cpp:1384
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1232 eeschema/sch_pin.cpp:1576
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:2175 eeschema/sch_tablecell.cpp:241
|
|
#: include/lib_table_grid.h:218 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visible"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:46
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:827 include/lib_table_grid.h:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1021
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1356
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Apodo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:47
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
|
|
#: include/lib_table_grid.h:211 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96
|
|
msgid "Library Path"
|
|
msgstr "Ruta de la biblioteca"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98
|
|
#: include/lib_table_grid.h:214 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48
|
|
msgid "Library Format"
|
|
msgstr "Formato de biblioteca"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69
|
|
msgid "Global Libraries"
|
|
msgstr "Bibliotecas globales"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97
|
|
msgid "LIbrary Format"
|
|
msgstr "Formato de biblioteca"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118
|
|
msgid "Project Specific Libraries"
|
|
msgstr "Bibliotecas específicas del proyecto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
|
|
msgid "Add empty row to table"
|
|
msgstr "Agregar fila vacía a la tabla"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:130
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:131
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131
|
|
msgid "Add Existing"
|
|
msgstr "Agregar existente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
|
|
msgid "Remove library from table"
|
|
msgstr "Eliminar biblioteca de la tabla"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:156
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:162
|
|
msgid "Migrate Libraries"
|
|
msgstr "Migrar bibliotecas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:163
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:169
|
|
msgid "Available path substitutions:"
|
|
msgstr "Sustituciones de ruta disponibles:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:197
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:209
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:203
|
|
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta es una tabla de solo lectura que muestra variables de entorno "
|
|
"pertinentes."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Embedded Reference"
|
|
msgstr "Copiar con referencia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:57
|
|
msgid "Copy the reference for this embedded file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"Deleted embedded files are also referenced in some footprints.\n"
|
|
"Delete from footprints as well?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Deleted embedded files are also referenced in some symbols.\n"
|
|
"Delete from symbols as well?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:323
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:438
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists."
|
|
msgstr "Ya existe el archivo %s."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:326
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:443
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:51 eeschema/design_block_utils.cpp:184
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:372
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1006
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1145
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1187
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:138
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:536
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:372
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:362
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:380
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1166
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:473
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sobreescribir"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:345
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to add file '%s'."
|
|
msgstr "No puede crearse el archivo '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a file to embed"
|
|
msgstr "Seleccionar un valor para ajustar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a directory to export files"
|
|
msgstr "Seleccionar un nombre de archivo para exportar a GenCAD"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:457
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' is not writable."
|
|
msgstr "La biblioteca de símbolos '%s' no es escribible."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:460
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Folder '%s' is not writable."
|
|
msgstr "La biblioteca de símbolos '%s' no es escribible."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:465
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:493
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s'."
|
|
msgstr "No se ha podido abrir el archivo \"%s\""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:505
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write file '%s'."
|
|
msgstr "No puede crearse el archivo '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Embedded Reference"
|
|
msgstr "Copiar con referencia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add embedded file"
|
|
msgstr "Cargar archivo gerber"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove embedded file"
|
|
msgstr "Eliminar símbolo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Embed fonts"
|
|
msgstr "Código Modelo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:77
|
|
msgid "Store a copy of all fonts used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "Exportar..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:53
|
|
msgid "Footprints/pads:"
|
|
msgstr "Huellas/Pads:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Tracks:"
|
|
msgstr "Pistas:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:137 common/tool/grid_menu.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s (%s)"
|
|
msgstr "%s %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:264
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid size '%s' already exists."
|
|
msgstr "El tamaño de cuadrícula '%s' ya existe."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:25
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1132 common/eda_base_frame.cpp:1141
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1167 common/eda_base_frame.cpp:1180
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1213 common/eda_base_frame.cpp:1235
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:605
|
|
msgid "Grids"
|
|
msgstr "Cuadrículas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Fast Grid Switching"
|
|
msgstr "Cambio rápido de cuadrícula"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:80
|
|
msgid "Grid 1:"
|
|
msgstr "Cuadrícula 1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:89
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:102
|
|
msgid "(hotkey)"
|
|
msgstr "(atajo de teclado)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:93
|
|
msgid "Grid 2:"
|
|
msgstr "Cuadrícula 2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:109 common/tool/actions.cpp:919
|
|
msgid "Grid Overrides"
|
|
msgstr "Anulaciones de cuadrícula"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:122
|
|
msgid "Connected items:"
|
|
msgstr "Elementos conectados:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:130
|
|
msgid "Wires:"
|
|
msgstr "Líneas:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:138
|
|
msgid "Vias:"
|
|
msgstr "Vías:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Texto:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:154
|
|
msgid "Graphics:"
|
|
msgstr "Gráficos:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
|
|
msgid "Type filter text"
|
|
msgstr "Texto del fitro"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128
|
|
msgid "Undo All Changes"
|
|
msgstr "Deshacer todos los cambios"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129
|
|
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
|
msgstr "Deshacer los cambios realizados en este diálogo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:137
|
|
msgid "Import Hotkeys..."
|
|
msgstr "Importar atajos de teclado..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importar definiciones de atajos de teclado desde un archivo, sustituyendo "
|
|
"los valores actuales"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:201
|
|
msgid "Import Hotkeys File:"
|
|
msgstr "Importar archivo de atajos de teclado:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:254
|
|
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
|
|
msgstr "| Acción | Teclas por defecto | Descripción"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:79
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "Número de escala incorrecto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta escala proporciona un tamaño de imagen demasiado pequeño (%.2f mm o "
|
|
"%.1f mil)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
|
"you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta escala proporciona un tamaño de imagen muy grande (%.1f mm o %.2f mil). "
|
|
"¿Está seguro?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:33
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "Escala:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:40
|
|
msgid "PPI:"
|
|
msgstr "PPP:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:48
|
|
msgid "Convert to Greyscale"
|
|
msgstr "Convertir a escala de grises"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243
|
|
msgid "Cmd"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
|
|
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sólo se puede asignar una acción a cada ajuste de desplazamiento vertical"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
|
|
msgid "Pan and Zoom"
|
|
msgstr "Barrido y zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35
|
|
msgid "Center and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Centrar y desviar el cursor al hacer zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
|
msgstr "Centra el cursor en la pantalla al hacer zoom."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43
|
|
msgid "Automatically pan while moving object"
|
|
msgstr "Barrido automático al mover el objeto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
|
"display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al trazar una pista o mover un elemento, hacer barrido al acercarse al borde "
|
|
"de la pantalla."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Use zoom acceleration"
|
|
msgstr "Usar aceleración de zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
|
|
msgstr "Zoom más rápido cuando se desplaza rápidamente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Zoom speed:"
|
|
msgstr "Velocidad del zoom:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
|
|
msgstr "Cuánto acercarse por cada rotación de la rueda del ratón"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "Pick the zoom speed automatically"
|
|
msgstr "Seleccionar la velocidad de zoom automáticamente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "Auto pan speed:"
|
|
msgstr "Velocidad de barrido automática:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82
|
|
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cómo de rápido desplazar al mover un objeto fuera del borde de la pantalla"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Drag Gestures"
|
|
msgstr "Gestos de arrastre"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
|
|
msgid "Left button drag:"
|
|
msgstr "Arrastrar botón izquierdo:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "Draw selection rectangle"
|
|
msgstr "Dibujar rectángulo de selección"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arrastrar objetos seleccionados; si no hay, dibujar rectángulo de selección"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "Drag any object (selected or not)"
|
|
msgstr "Arrastrar cualquier objeto (seleccionado o no)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "Middle button drag:"
|
|
msgstr "Arrastrar botón central:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "Barrido"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:45
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:186
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:697
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1082
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1091
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118 pcbnew/footprint.cpp:4157
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2698 pcbnew/pad.cpp:2717 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2026
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:736
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:778
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2594
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2613 pcbnew/zone.cpp:1877
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148
|
|
msgid "Right button drag:"
|
|
msgstr "Arrastrar botón derecho:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:20
|
|
msgid "Scroll Gestures"
|
|
msgstr "Gestos de desplazamiento"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186
|
|
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
|
|
msgstr "Movimiento vertical del panel táctil o de la rueda de desplazamiento:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
|
|
msgid "Only one action can be assigned to each column"
|
|
msgstr "Sólo se puede asignar una acción a cada columna"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:175
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:139
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Zoom:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:244
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:283
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Revertir"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:247
|
|
msgid "Pan up/down:"
|
|
msgstr "Mover arriba/abajo:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:267
|
|
msgid "Pan left/right:"
|
|
msgstr "Mover izquierda/derecha:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:304
|
|
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
|
|
msgstr "Mover izquierda/derecha con movimiento horizontal"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desplace el lienzo hacia la izquierda y hacia la derecha al desplazarse de "
|
|
"izquierda a derecha en el panel táctil"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:315
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:135
|
|
msgid "Reset to Mouse Defaults"
|
|
msgstr "Restablecer los valores predeterminados del ratón"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:318
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:138
|
|
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
|
|
msgstr "Restablecer los valores predeterminados del trackpad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:17
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1190
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:295
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:21
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:30
|
|
msgid "Check for KiCad updates on startup"
|
|
msgstr "Buscar actualizaciones de KiCad al inicio"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:40
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:34
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:215
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:196
|
|
msgid "Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr "Administrador de complementos y contenido"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:50
|
|
msgid "Check for package updates on startup"
|
|
msgstr "Comprobar si hay actualizaciones de paquetes al inicio"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Library Package Handling"
|
|
msgstr "Manejo de paquetes de la biblioteca"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:70
|
|
msgid "Automatically add installed libraries to global library table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agregar automáticamente las bibliotecas instaladas a la tabla global de "
|
|
"bibliotecas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:74
|
|
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
|
|
msgstr "Eliminar automáticamente las bibliotecas desinstaladas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:81
|
|
msgid "Library nickname prefix:"
|
|
msgstr "Prefijo del apodo de la biblioteca:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Listening at %s"
|
|
msgstr "Escuchando en %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:112
|
|
msgid "This installation of KiCad does not have API support enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:121
|
|
msgid "KiCad API is not enabled; external Python plugins will not be available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"No valid Python interpreter chosen; external Python plugins will not be "
|
|
"available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %s"
|
|
msgstr "Se encontraron %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:151
|
|
msgid "Not a valid Python 3 interpreter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad API"
|
|
msgstr "KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"When the KiCad API is enabled, plugins and other software running on this "
|
|
"computer can connect to KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:27 kicad/pcm/pcm.cpp:781
|
|
msgid "Enable KiCad API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the KiCad API. Doing so will allow third-party software running on "
|
|
"your computer to access KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:40
|
|
msgid "Python Interpreter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Path to Python interpreter:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the path to a Python interpreter"
|
|
msgstr "Eliminar el último punto añadido al elemento activo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "*.*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detect Automatically"
|
|
msgstr "Anotar automáticamente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"No Python interpreter chosen; external Python plugins will not be available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:60
|
|
msgid "Python interpreter status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Not defined>"
|
|
msgstr "No conectado"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:100 common/eda_shape.cpp:2342
|
|
#: common/stroke_params.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:661 eeschema/sch_line.cpp:1050
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:1062 include/stroke_params.h:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858 pcbnew/footprint.cpp:4159
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2719 pcbnew/pcb_table.cpp:619 pcbnew/pcb_textbox.cpp:789
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:861 pcbnew/zone.cpp:1879
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Sólida"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:102 common/eda_shape.cpp:2343
|
|
#: common/stroke_params.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:662 eeschema/sch_line.cpp:1051
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:1063 pcbnew/pcb_table.cpp:620
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:790
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Discontinua"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:104 common/eda_shape.cpp:2344
|
|
#: common/stroke_params.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:663 eeschema/sch_line.cpp:1052
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:1064 pcbnew/pcb_table.cpp:621
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:791
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr "Punteada"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:106 common/eda_shape.cpp:2345
|
|
#: common/stroke_params.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:664 eeschema/sch_line.cpp:1053
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:1065 pcbnew/pcb_table.cpp:622
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:792
|
|
msgid "Dash-Dot"
|
|
msgstr "Raya-punto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:108 common/eda_shape.cpp:2346
|
|
#: common/stroke_params.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:665 eeschema/sch_line.cpp:1054
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:1066 pcbnew/pcb_table.cpp:623
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:793
|
|
msgid "Dash-Dot-Dot"
|
|
msgstr "Guión-Punto-Punto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set color to transparent to use layer default color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Establezca el color a transparente para utilizar el color por defecto de "
|
|
"KiCad."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"The netclasses have been changed outside the Setup dialog.\n"
|
|
"Do you wish to reload them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Las clases de red se han cambiado fuera del diálogo de Configuración.\n"
|
|
"¿Quiere recargarlos?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:584
|
|
msgid "Netclass must have a name."
|
|
msgstr "La clase de red ha de tener un nombre."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:593
|
|
msgid "Netclass name already in use."
|
|
msgstr "Nombre de clase de red en uso."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:706
|
|
msgid "Minimum copper clearance"
|
|
msgstr "Distancia mínima del cobre"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:707
|
|
msgid "Minimum track width"
|
|
msgstr "Ancho de pista mínimo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:708
|
|
msgid "Via pad diameter"
|
|
msgstr "Diámetro del pad de vía"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:709
|
|
msgid "Via plated hole diameter"
|
|
msgstr "Diámetro del agujero de vía plateada"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:710
|
|
msgid "Microvia pad diameter"
|
|
msgstr "Diámetro pad de microvía"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:711
|
|
msgid "Microvia plated hole diameter"
|
|
msgstr "Diámetro de agujero vía plateada"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:712
|
|
msgid "Differential pair track width"
|
|
msgstr "Ancho de pista de par diferencial"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:713
|
|
msgid "Differential pair gap"
|
|
msgstr "Espaciado de par diferencial"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:714
|
|
msgid "Schematic wire thickness"
|
|
msgstr "Grosor de la línea de conexión"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:715
|
|
msgid "Bus wire thickness"
|
|
msgstr "Grosor de la línea de BUS"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:716
|
|
msgid "Schematic wire color"
|
|
msgstr "Color línea de conexión"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:717
|
|
msgid "Schematic wire line style"
|
|
msgstr "Estilo línea de conexión"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB netclass color"
|
|
msgstr "Fijar color de clase de red"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:775
|
|
msgid "The default net class is required."
|
|
msgstr "Se requiere la clase de red predeterminada."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
|
|
msgstr "<b>Redes que coinciden '%s':</b>"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Netclasses"
|
|
msgstr "Clases de redes:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:642
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1193 pcbnew/zone.cpp:2120
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Margen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:177
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:434
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1356
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Ancho de pista"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:176
|
|
msgid "Via Size"
|
|
msgstr "Diámetro Via"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
|
|
msgid "Via Hole"
|
|
msgstr "Orificio de vía"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
|
|
msgid "uVia Size"
|
|
msgstr "Tamaño de uVía"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
|
|
msgid "uVia Hole"
|
|
msgstr "Orificio de microvía"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
|
|
msgid "DP Width"
|
|
msgstr "Ancho del par diferencial"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
|
|
msgid "DP Gap"
|
|
msgstr "Espaciado del par diferencial"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB Color"
|
|
msgstr "Cursor PCB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
|
|
msgid "Wire Thickness"
|
|
msgstr "Grosor de línea"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
|
|
msgid "Bus Thickness"
|
|
msgstr "Grosor de bus"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:64 common/eda_shape.cpp:2445
|
|
#: common/stroke_params.cpp:272 eeschema/sch_bus_entry.cpp:669
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:939 eeschema/sch_line.cpp:1091
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:1095 eeschema/sch_tablecell.cpp:233
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:235 pcbnew/pcb_textbox.cpp:811
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "Estilo de línea"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70 common/pgm_base.cpp:97
|
|
#: common/stroke_params.cpp:261 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:627
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:265
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:660 eeschema/sch_field.cpp:1234
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1245 eeschema/sch_line.cpp:1061
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:157 eeschema/sch_text.cpp:644
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:539 include/stroke_params.h:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2619 pcbnew/pcb_dimension.cpp:642
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:149 pcbnew/pcb_text.cpp:294
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:480
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Por defecto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:107
|
|
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Establezca el color a transparente para utilizar el color por defecto de "
|
|
"KiCad."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import colors from schematic"
|
|
msgstr "Probar desde el esquema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Netclass Assignments"
|
|
msgstr "Asignaciones de clase de red:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:152
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Patrón"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1387 eeschema/sch_label.cpp:219
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:227 pcbnew/pad.cpp:2773 pcbnew/zone.cpp:1979
|
|
msgid "Net Class"
|
|
msgstr "Clase de red"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:881 eeschema/sch_marker.cpp:373
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:986 pcbnew/pcb_marker.cpp:229
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:118
|
|
msgid "From Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Desde el mapa de conflictos de pines"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"The violation severities have been changed outside the Setup dialog.\n"
|
|
"Do you wish to reload them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La gravedad de las infracciones se ha modificado fuera del diálogo "
|
|
"Configuración.\n"
|
|
"¿Quiere recargarlas?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"The text variables have been changed outside the Setup dialog.\n"
|
|
"Do you wish to reload them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Las variables de texto se han cambiado fuera del diálogo Configuración.\n"
|
|
"¿Quiere recargarlas?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:165
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:193
|
|
msgid "Variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "El nombre de la variable puede estar vacío."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
|
|
msgid "Variable Name"
|
|
msgstr "Nombre de la variable"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
|
|
msgid "Text Substitution"
|
|
msgstr "Sustitución de texto"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:317 common/draw_panel_gal.cpp:506
|
|
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
|
msgstr "No puede utilizarse OpenGL, se utiliza renderizado por software"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:325
|
|
msgid "Graphics error"
|
|
msgstr "Error de gráficos"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:513
|
|
msgid "Could not use OpenGL"
|
|
msgstr "No puede utilizarse OpenGL"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:541
|
|
msgid "Error switching GAL backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:559
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3429
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3293
|
|
msgid "Failed to read image data."
|
|
msgstr "No se pudieron leer los datos de la imagen."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:984
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:129
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "Archivo no encontrado."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:996
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File could not be opened."
|
|
msgstr "No se puede crear el archivo '%s'."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1010
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drawing sheet was not fully read."
|
|
msgstr "No se leyó completamente la hoja de dibujo '%s'."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1037
|
|
msgid "Ran out of memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:132 common/eda_item.cpp:391
|
|
#: common/eda_item.cpp:392 common/eda_item.cpp:420 common/eda_text.cpp:1349
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1230 eeschema/sch_field.cpp:1916
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2321 eeschema/sch_tablecell.cpp:150
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:637 eeschema/sch_text.h:59 eeschema/schematic.cpp:80
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:203
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:321
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:324
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:373
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1853 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1935
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1968 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2006
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2048 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2082
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:136 pcbnew/pcb_text.cpp:278 pcbnew/pcb_text.cpp:436
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:197
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:251
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:254
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:296
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:120 common/eda_item.cpp:416
|
|
#: common/eda_shape.cpp:328 eeschema/pin_type.cpp:101 eeschema/sch_pin.cpp:2095
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Línea"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:124 common/eda_shape.cpp:987
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2332
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:200
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2302
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:2690
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2027
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rectángulo"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:339
|
|
msgid "Imported Shape"
|
|
msgstr "Forma importada"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:524 common/eda_item.cpp:445
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:40 eeschema/sch_bitmap.h:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:46
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagen"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:102
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:133
|
|
msgid "Error writing drawing sheet file"
|
|
msgstr "Error al escribir el archivo de la hoja de dibujo"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
|
|
msgid "First Page Only"
|
|
msgstr "Solo la primera página"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
|
|
msgid "Subsequent Pages"
|
|
msgstr "Páginas siguientes"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:149
|
|
msgid "All Pages"
|
|
msgstr "Todas las páginas"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152
|
|
msgid "First Page Option"
|
|
msgstr "Opciones de primera página"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "Número de repeticiones"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160
|
|
msgid "Repeat Label Increment"
|
|
msgstr "Repetir incremento de etiqueta"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:166
|
|
msgid "Repeat Position Increment"
|
|
msgstr "Repetir incremento de posición"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:168
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentario"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text '%s'"
|
|
msgstr "Texto '%s'"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:439 eeschema/sch_shape.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle, width %s height %s"
|
|
msgstr "Rectángulo, ancho %s alto %s"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line, length %s"
|
|
msgstr "Línea, longitud %s"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:530
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
|
|
msgid "Page Limits"
|
|
msgstr "Límites de página"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:34
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "portapapeles"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting %s"
|
|
msgstr "Esperando %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting '%s'"
|
|
msgstr "Esperando '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected %s"
|
|
msgstr "Inesperado %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s es un duplicado"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected '%s'"
|
|
msgstr "Inesperado '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a number for '%s'"
|
|
msgstr "se necesita un número para '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:730 common/dsnlexer.cpp:791
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Texto delimitado sin terminación"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:752
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "El delimitador del texto debe ser un único carácter: ', \" o $"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de coma flotante inválido en\n"
|
|
"archivo: '%s'\n"
|
|
"línea: %d\n"
|
|
"posición: %d"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta número de coma flotante en\n"
|
|
"archivo: '%s'\n"
|
|
"línea: %d\n"
|
|
"posición: %d"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:910
|
|
msgid "Invalid floating point number"
|
|
msgstr "Número de punto flotante inválido"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:430 common/tool/actions.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:125
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Deshacer"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:439 common/tool/actions.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:126
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Rehacer"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' was not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el archivo '%s'."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1058
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1086 common/hotkey_store.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Común"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1092
|
|
msgid "Mouse and Touchpad"
|
|
msgstr "Ratón y panel táctil"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1094
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Atajos"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1100 kicad/project_tree_pane.cpp:1050
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Control de versión"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1107
|
|
msgid "Data Collection"
|
|
msgstr "Recopilación de datos"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1130 common/tool/actions.cpp:1089
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:612 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:84
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:125
|
|
msgid "Symbol Editor"
|
|
msgstr "Editor de símbolos"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1131 common/eda_base_frame.cpp:1140
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1166 common/eda_base_frame.cpp:1179
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1211 common/eda_base_frame.cpp:1234
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Opciones de visualización"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1133 common/eda_base_frame.cpp:1142
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1169 common/eda_base_frame.cpp:1182
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
msgstr "Opciones de edición"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1134 common/eda_base_frame.cpp:1144
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1170 common/eda_base_frame.cpp:1183
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1212 common/eda_base_frame.cpp:1236
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colores"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1139 common/hotkey_store.cpp:77
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:611 eeschema/menubar.cpp:133
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1756 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:114
|
|
msgid "Schematic Editor"
|
|
msgstr "Editor de esquemas"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1143
|
|
msgid "Annotation Options"
|
|
msgstr "Opciones de anotación"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20
|
|
msgid "Field Name Templates"
|
|
msgstr "Plantillas de nombres de campos"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1147 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:115
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:114
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:74
|
|
msgid "Simulator"
|
|
msgstr "Simulador"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1165 common/tool/actions.cpp:1106
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:614 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:147
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1112 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
|
|
msgid "Footprint Editor"
|
|
msgstr "Editor de huellas"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1168 common/eda_base_frame.cpp:1181
|
|
msgid "Origins & Axes"
|
|
msgstr "Orígenes y ejes"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint Defaults"
|
|
msgstr "Nueva huella"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphics Defaults"
|
|
msgstr "Limpieza de gráficos"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1178 common/hotkey_store.cpp:78
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:613 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:136
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:201
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1811 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281
|
|
msgid "PCB Editor"
|
|
msgstr "Editor de placas"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1184 common/eda_base_frame.cpp:1249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Complementos (%d)"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1191
|
|
msgid "Realtime Renderer"
|
|
msgstr "Renderizador en tiempo real"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1192
|
|
msgid "Raytracing Renderer"
|
|
msgstr "Renderizador de trazado de rayos"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1210 common/hotkey_store.cpp:81
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:616 gerbview/gerbview_frame.cpp:652
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:675 gerbview/menubar.cpp:159
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:158
|
|
msgid "Gerber Viewer"
|
|
msgstr "Visor Gerber"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1215
|
|
msgid "Excellon Options"
|
|
msgstr "Opciones de Excellon"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1233 common/hotkey_store.cpp:79
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:615 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:187
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566
|
|
msgid "Drawing Sheet Editor"
|
|
msgstr "Editor de hoja de trabajo"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1242
|
|
msgid "Packages and Updates"
|
|
msgstr "Paquetes y actualizaciones"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1332 pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
|
|
msgstr "Permisos insuficientes para la carpeta '%s'."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"KiCad exited before saving.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bueno, ¡esto es potencialmente embarazoso!\n"
|
|
"Parece que la última vez que editó\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"KiCad salió antes de guardar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Desea abrir el archivo guardado automáticamente en su lugar?"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1394
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo de guardado automático no ha podido ser renombrado con el nombre "
|
|
"de la placa."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1627
|
|
msgid "Set Language"
|
|
msgstr "Seleccionar idioma"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:153
|
|
msgid "Documentation File"
|
|
msgstr "Archivo de documentación"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Documentation file '%s' not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el archivo de documentación '%s'."
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
|
|
msgstr "Tipo de MIME desconocido para el archivo de documentación '%s'"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:382 common/tool/actions.cpp:926
|
|
msgid "Edit Grids..."
|
|
msgstr "Editar cuadrículas..."
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:547
|
|
msgid "Zoom Auto"
|
|
msgstr "Zoom auto"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom %.2f"
|
|
msgstr "Zoom %.2f"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grid %s"
|
|
msgstr "cuadrícula %s"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:664 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:751
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "pulgadas"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:665
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:282
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:293
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:117
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:752
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "mils"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:667 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325 pcbnew/pcb_dimension.cpp:640
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1858
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unidades"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:709 common/tool/actions.cpp:940
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:58
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:53
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1800
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Pulgadas"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:715 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:170
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:345 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:336
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1174
|
|
msgid "Constrain to H, V, 45"
|
|
msgstr "Restringir a líneas H, V y 45"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1137 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1391
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Seleccionar biblioteca"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1137
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nueva biblioteca"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1235 common/tool/actions.cpp:473
|
|
#: common/widgets/search_pane.cpp:143 eeschema/sch_edit_frame.cpp:266
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:371
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1241 common/tool/actions.cpp:1115
|
|
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:93 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1959
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:194
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:243 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:349
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1717
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propiedades"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1247 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:362
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1718 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339
|
|
msgid "Net Inspector"
|
|
msgstr "Inspector de red"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:384
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:386 eeschema/sch_symbol.cpp:2055
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:162 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:294 pcbnew/pad.cpp:1324
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:612 pcbnew/pcb_text.cpp:274
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:171
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Huella"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:387 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:515
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1327
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:388 common/eda_item.cpp:418
|
|
msgid "Graphic"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:389 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:215
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.h:82
|
|
msgid "Reference Image"
|
|
msgstr "Imagen de referencia"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:390 pcbnew/pcb_generator.cpp:227
|
|
msgid "Generator"
|
|
msgstr "Generador"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:393 common/eda_item.cpp:421 eeschema/sch_textbox.cpp:439
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:532 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:391
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:471 pcbnew/pcb_textbox.h:70
|
|
msgid "Text Box"
|
|
msgstr "Caja de texto"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:394 common/eda_item.cpp:422 eeschema/sch_table.cpp:582
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:244 pcbnew/pcb_table.cpp:455
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabla:"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:395 common/eda_item.cpp:423
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:147 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:133
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table Cell"
|
|
msgstr "Nombre de la tabla"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:396 common/eda_item.cpp:397 pcbnew/pcb_track.cpp:1614
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Pista"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:398 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:515
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1612 pcbnew/pcb_track.cpp:1688
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "Vía"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:399 common/eda_item.cpp:411 eeschema/sch_marker.cpp:367
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:223
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marcador"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:400 common/eda_item.cpp:401 common/eda_item.cpp:402
|
|
#: common/eda_item.cpp:403 pcbnew/pcb_dimension.cpp:609
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:300
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Dimensión"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:404 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1313
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1480
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Líder"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:405 pcbnew/pcb_target.cpp:125
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Mira de centrado"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:406 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:824
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zona"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:407
|
|
msgid "ItemList"
|
|
msgstr "Lista de elementos"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:408
|
|
msgid "NetInfo"
|
|
msgstr "Información de red"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:409 pcbnew/pcb_group.cpp:387
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:412 eeschema/sch_junction.cpp:304
|
|
#: eeschema/sch_junction.h:102
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Unión"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:413
|
|
msgid "No-Connect Flag"
|
|
msgstr "Marca de no conectado"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:414
|
|
msgid "Wire Entry"
|
|
msgstr "Entrada de línea"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:415
|
|
msgid "Bus Entry"
|
|
msgstr "Entrada de bus"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:417 eeschema/sch_bitmap.cpp:194
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "Mapa de bits"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:419 eeschema/sch_rule_area.cpp:51
|
|
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:380 pcbnew/zone.cpp:924
|
|
msgid "Rule Area"
|
|
msgstr "Área de Reglas"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:424 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:251
|
|
msgid "Net Label"
|
|
msgstr "Etiqueta de red"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:425 eeschema/sch_label.cpp:1231
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1810
|
|
msgid "Directive Label"
|
|
msgstr "Etiqueta directiva"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:426 eeschema/sch_label.cpp:1232
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:253
|
|
msgid "Global Label"
|
|
msgstr "Etiqueta global"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:427 eeschema/sch_label.cpp:1233
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:252
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Etiqueta jerárquica"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:428 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:199
|
|
#: eeschema/sch_field.h:104 eeschema/sch_label.cpp:221
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:429 common/eda_item.cpp:441
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1768
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Símbolo"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:430 eeschema/sch_pin.cpp:1567 eeschema/sch_pin.h:85
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Pin"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:431
|
|
msgid "Sheet Pin"
|
|
msgstr "Pin de hoja"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:432 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:114
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2150
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Página"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:439
|
|
msgid "SCH Screen"
|
|
msgstr "Pantalla SCH"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:443
|
|
msgid "Gerber Layout"
|
|
msgstr "Diseño Gerber"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:444
|
|
msgid "Draw Item"
|
|
msgstr "Dibujar elemento"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:319
|
|
msgid "Thermal Spoke"
|
|
msgstr "Radio térmico"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:320 pcbnew/pcb_shape.cpp:952
|
|
msgid "Number Box"
|
|
msgstr "Cuadro numérico"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:329 pcbnew/pad.cpp:1581
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Rectángulo"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:330 common/eda_shape.cpp:984 common/eda_shape.cpp:2333
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Arco"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:331 common/eda_shape.cpp:983 common/eda_shape.cpp:2334
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:194
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2300 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1579
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2689 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2028
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Círculo"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:332
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Curva Bézier"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:333 common/eda_shape.cpp:986 common/eda_shape.cpp:2335
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Polígono"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:974
|
|
msgid "Pad Number Box"
|
|
msgstr "Cuadro de número de pad"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:975 pcbnew/pcb_shape.cpp:959
|
|
msgid "Thermal Spoke Template"
|
|
msgstr "Plantilla de radio térmico"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:976 common/eda_shape.cpp:989
|
|
msgid "Unrecognized"
|
|
msgstr "No reconocido"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:985
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Curva"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:988 common/eda_shape.cpp:2331
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segmento"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:999 common/eda_shape.cpp:2384
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:174
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2282 eeschema/sch_label.cpp:2314
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:227 eeschema/sch_textbox.cpp:681
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:231
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:252
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:803
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1005 common/eda_shape.cpp:1014
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2411 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:932
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1635
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1009 common/eda_shape.cpp:1018
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1036 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1579 eeschema/sch_pin.cpp:2160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:902
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Longitud"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1012 common/eda_shape.cpp:1042
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2454 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:903
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:292 pcbnew/pcb_textbox.cpp:478
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Ángulo"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1023 eeschema/sch_rule_area.cpp:384
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Puntos"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1027 common/eda_shape.cpp:2429 common/eda_text.cpp:1389
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:201 eeschema/sch_bitmap.cpp:340
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1897 eeschema/sch_tablecell.cpp:228
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:236 eeschema/sch_text.cpp:783
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:683 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2152 pcbnew/pad.cpp:1392
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:150 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:222
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:375 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:232
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:238 pcbnew/pcb_target.cpp:156
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:249 pcbnew/pcb_text.cpp:296 pcbnew/pcb_textbox.cpp:808
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1630 pcbnew/pcb_track.cpp:2124
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Ancho"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1030 common/eda_shape.cpp:2435 common/eda_text.cpp:1394
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 eeschema/sch_bitmap.cpp:347
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1898 eeschema/sch_tablecell.cpp:229
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:237 eeschema/sch_text.cpp:784
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:684 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:696
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1393 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1033
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:151 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:224
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:382 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:233
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:239 pcbnew/pcb_text.cpp:297
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:809
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2336
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Bezier"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2382 eeschema/sch_shape.cpp:769
|
|
msgid "Shape Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de la forma"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2388 eeschema/sch_table.cpp:662
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:222 pcbnew/pcb_table.cpp:634
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:227 pcbnew/pcb_textbox.cpp:804
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2127
|
|
msgid "Start X"
|
|
msgstr "Inicio X"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2393 eeschema/sch_table.cpp:665
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:223 pcbnew/pcb_table.cpp:637
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:228 pcbnew/pcb_textbox.cpp:805
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2131
|
|
msgid "Start Y"
|
|
msgstr "Inicio Y"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2399
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Centro X"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2405
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Centro Y"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2417 eeschema/sch_tablecell.cpp:224
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2631 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:229
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:806 pcbnew/pcb_track.cpp:2134
|
|
msgid "End X"
|
|
msgstr "Final X"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2423 eeschema/sch_tablecell.cpp:225
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2637 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:230
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:807 pcbnew/pcb_track.cpp:2137
|
|
msgid "End Y"
|
|
msgstr "Final Y"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2441 common/stroke_params.cpp:276
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:673 eeschema/sch_line.cpp:1099
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:232 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:234
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:810
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "Ancho de línea"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2449 eeschema/sch_tablecell.cpp:234
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:893 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:236
|
|
msgid "Line Color"
|
|
msgstr "Color de línea"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2496 eeschema/sch_shape.cpp:759
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138 pcbnew/pcb_textbox.cpp:812
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Relleno"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2501 eeschema/sch_shape.cpp:762
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:231 pcbnew/pcb_shape.cpp:894
|
|
msgid "Fill Color"
|
|
msgstr "Color de relleno"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:977 common/eda_text.cpp:1364
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:236
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496 eeschema/sch_label.cpp:1247
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2323 eeschema/sch_tablecell.cpp:159
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:646 eeschema/sch_textbox.cpp:541
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:153
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Cursiva"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:978 common/eda_text.cpp:1368
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:497 eeschema/sch_label.cpp:1247
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2324 eeschema/sch_tablecell.cpp:159
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:646 eeschema/sch_textbox.cpp:541
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:122
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Negrita"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:979
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Negrita+Cursiva"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1326
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:319 eeschema/fields_grid_table.cpp:773
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:917 eeschema/pin_type.cpp:118
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1242 eeschema/sch_field.cpp:1851
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:2111 pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:40
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2617
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1327 common/eda_text.cpp:1336
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:312 eeschema/fields_grid_table.cpp:320
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:774 eeschema/fields_grid_table.cpp:785
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:919 eeschema/fields_grid_table.cpp:941
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1243 eeschema/sch_field.cpp:1253
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1852 eeschema/sch_field.cpp:1861
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:667 gerbview/gerber_file_image.cpp:375
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:886
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:916
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:931
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:934
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centrado"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1328
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:321 eeschema/fields_grid_table.cpp:775
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:921 eeschema/pin_type.cpp:117
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1244 eeschema/sch_field.cpp:1853
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:2110 pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:41
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2618
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1335
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:311 eeschema/fields_grid_table.cpp:784
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:939 eeschema/sch_field.cpp:1252
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1860 eeschema/sch_text.cpp:666
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:42
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Superior"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1337
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:313 eeschema/fields_grid_table.cpp:786
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:943 eeschema/sch_field.cpp:1254
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1862 eeschema/sch_text.cpp:668
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:38
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Inferior"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1343
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:499 eeschema/sch_field.cpp:1905
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1581 eeschema/sch_pin.cpp:2156
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2937 eeschema/sch_tablecell.cpp:239
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:792 eeschema/sch_textbox.cpp:711
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4189 pcbnew/pad.cpp:2736 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1818
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1893 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:155
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:241
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientación"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1347 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:117
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1872 eeschema/sch_field.cpp:1903
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:789 eeschema/sch_textbox.cpp:709
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:112
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1880 pcbnew/pcb_text.cpp:668
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:672
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Propiedades del texto"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1355
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:502 eeschema/sch_field.cpp:1234
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1245 eeschema/sch_tablecell.cpp:157
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:644 eeschema/sch_textbox.cpp:539
|
|
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:272 pcbnew/pcb_dimension.cpp:642
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:149 pcbnew/pcb_text.cpp:294
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:480 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:340
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Fuente"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1360 eeschema/sch_field.cpp:1895
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2322 eeschema/sch_tablecell.cpp:238
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:785 eeschema/sch_textbox.cpp:685
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:152 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:240
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:295
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Grosor"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1371 eeschema/sch_field.cpp:1896
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:240 eeschema/sch_text.cpp:782
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:160
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Invertido"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1400 eeschema/sch_field.cpp:1875
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1878 eeschema/sch_label.cpp:2326
|
|
msgid "Horizontal Justification"
|
|
msgstr "Justificación horizontal"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1404 eeschema/sch_field.cpp:1882
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1885 eeschema/sch_label.cpp:2328
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1938 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1971
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2009 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2051
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2085
|
|
msgid "Vertical Justification"
|
|
msgstr "Justificación vertical"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1412 eeschema/sch_field.cpp:1894
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2286 eeschema/sch_tablecell.cpp:242
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1941 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1974
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2012 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2054
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2088 pcbnew/pcb_field.cpp:303
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:242 pcbnew/pcb_text.cpp:687
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:855
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
msgstr "Hipervínculo"
|
|
|
|
#: common/eda_units.cpp:429
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:211
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "mín"
|
|
|
|
#: common/eda_units.cpp:437
|
|
msgid "opt"
|
|
msgstr "ópt"
|
|
|
|
#: common/eda_units.cpp:445
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:214
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "máx"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
|
"folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La ruta base de las bibliotecas de huellas instaladas localmente (carpetas ."
|
|
"pretty)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:105
|
|
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
|
msgstr "La ruta base del sistema de los modelos 3D (carpetas .3Dshapes)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:107
|
|
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
|
msgstr "La ruta base de las bibliotecas de huellas instaladas localmente."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:109
|
|
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"La carpeta que contiene las plantillas de proyecto instaladas por KiCad."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
|
"folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcional. Puede definirse si quiere crearse una carpeta personal con "
|
|
"plantillas de proyectos."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
|
|
"content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una carpeta que contiene complementos, bibliotecas y otro contenido "
|
|
"descargable de terceros."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
|
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
|
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
|
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
|
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definida internamente por KiCad (no puede editarse) y contiene la ruta "
|
|
"absoluta del proyecto activo. Esta variable de entorno puede utilizarse para "
|
|
"definir archivos y rutas relativas al proyecto activo. Por ejemplo, "
|
|
"${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty puede definirse como una carpeta que "
|
|
"contiene una biblioteca de huellas específica al proyecto, de nombre "
|
|
"footprints.pretty."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:123
|
|
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr "Una carpeta que contiene scripts del sistema instalados con KiCad"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:125
|
|
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr "Una carpeta que contiene scripts del usuario instalados con KiCad"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:128
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Deprecated version of %s."
|
|
msgstr "Versión obsoleta de KICAD_SYMBOL_DIR."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
|
|
msgstr "%s en '%s', línea %d, desplazamiento %d."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
|
|
"version than the one you are running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad no ha podido abrir el archivo ya que ha sido creado con una versión "
|
|
"más reciente de la que está en uso.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para abrirlo, necesita actualizar KiCad a la versión %s o posterior."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
|
|
"version than the one you are running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open it you will need to upgrade KiCad to version %s or later (file "
|
|
"format dated %s or later)."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad no ha podido abrir el archivo ya que ha sido creado con una versión "
|
|
"más reciente de la que está en uso.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para abrirlo, necesita actualizar KiCad a la versión %s o posterior (formato "
|
|
"de archivo con fecha %s o posterior)."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:153
|
|
msgid "Full error text:"
|
|
msgstr "Texto completo del error:"
|
|
|
|
#: common/file_history.cpp:155
|
|
msgid "No Files"
|
|
msgstr "No hay archivos"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:494
|
|
msgid "The given path does not exist"
|
|
msgstr "La ruta especificada no existe"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:522
|
|
msgid "Alias: "
|
|
msgstr "Alias: "
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:525
|
|
msgid "This path:"
|
|
msgstr "Esta ruta:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:528
|
|
msgid "Existing path:"
|
|
msgstr "Ruta existente:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:530
|
|
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
|
msgstr "Alias no válido (nombre duplicado)"
|
|
|
|
#: common/font/font.cpp:177 common/widgets/font_choice.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:217
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:61
|
|
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:266
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
|
|
msgid "Default Font"
|
|
msgstr "Fuente por defecto"
|
|
|
|
#: common/font/fontconfig.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading font '%s'."
|
|
msgstr "Error al cargar la fuente '%s'."
|
|
|
|
#: common/font/fontconfig.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
|
|
msgstr "Fuente '%s' no encontrada, sustituyendo '%s'."
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:122 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:965
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:82
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:107
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:305
|
|
#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:428
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "Error al cargar"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:124
|
|
#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:430
|
|
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
|
msgstr "Se han encontrado errores al cargar la huella:"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
|
|
"%d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado un apodo de biblioteca duplicado '%s' en la línea %d del "
|
|
"archivo de la tabla de bibliotecas de huellas."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command '%s' could not be found."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el comando '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar un visor de PDF para '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
|
|
msgstr "Problemas al ejecutar el visor PDF \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:299 eeschema/eeschema.cpp:667 eeschema/eeschema.cpp:702
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:243 kicad/project_template.cpp:309
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy file '%s'."
|
|
msgstr "No puede copiarse al archivo '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:320
|
|
msgid "Invalid directory name, cannot remove root"
|
|
msgstr "Nombre de directorio inválido, no se puede eliminar la raíz"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' does not exist"
|
|
msgstr "El directorio '%s' no existe"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a directory"
|
|
msgstr "'%s' no es un directorio"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error removing directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Error eliminando directorio '%s':%s"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:366 common/gestfich.cpp:440 common/gestfich.cpp:554
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open source directory: %s"
|
|
msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:373 common/gestfich.cpp:511
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not create destination directory: %s"
|
|
msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:397 common/gestfich.cpp:428
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not copy file: %s to %s"
|
|
msgstr "No se pudo conectar a '%s ' "
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:477
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not copy directory: %s to %s"
|
|
msgstr "No se pudo conectar a '%s ' "
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:529
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Source directory does not exist: %s"
|
|
msgstr "El directorio '%s' no existe"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:584
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not read file: %s"
|
|
msgstr "No se puede leer el archivo "
|
|
|
|
#: common/git/git_clone_handler.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s'"
|
|
msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"
|
|
|
|
#: common/git/git_clone_handler.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not clone repository '%s'"
|
|
msgstr "No se pudo clonar el repositorio '%s'"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup remote '%s'"
|
|
msgstr "No se pudo buscar el '%s' remoto"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:87
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not connect to remote '%s': %s"
|
|
msgstr "No se pudo conectar al remoto '%s'"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:99
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not fetch data from remote '%s': %s"
|
|
msgstr "No se pudieron recuperar datos del remoto '%s'"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:127
|
|
msgid "Could not read 'FETCH_HEAD'"
|
|
msgstr "No se pudo leer 'FETCH_HEAD'"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:135
|
|
msgid "Could not lookup commit"
|
|
msgstr "No se pudo buscar el commit"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:146
|
|
msgid "Could not analyze merge"
|
|
msgstr "No se puede analizar la fusión"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:152
|
|
msgid "Invalid HEAD. Cannot merge."
|
|
msgstr "HEAD inválido. No se puede unir."
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:228 common/git/git_push_handler.cpp:91
|
|
msgid "Could not get repository head"
|
|
msgstr "No se pudo obtener el encabezado del repositorio"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get reference OID for reference '%s'"
|
|
msgstr "No se pudo obtener el OID de referencia para la referencia '%s'"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not look up target commit"
|
|
msgstr "No se pudo buscar el commit"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not get tree from target commit"
|
|
msgstr "No se pudo unir los commits"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:306 common/git/kicad_git_errors.cpp:55
|
|
msgid "Failed to perform checkout operation."
|
|
msgstr "No se pudo realizar la operación checkout."
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:315
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to update reference '%s' to point to '%s'"
|
|
msgstr "No se pudo actualizar la referencia HEAD para la rama '%s'"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to clean up repository state after fast-forward."
|
|
msgstr "No se pudo clonar el repositorio."
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to initialize revision walker."
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el proyecto git."
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to push reference to revision walker."
|
|
msgstr "No se pudieron enviar cambios al repositorio remoto."
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:358
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not lookup commit '%s'"
|
|
msgstr "No se pudo buscar el commit '{}'"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:391
|
|
msgid "Could not merge commits"
|
|
msgstr "No se pudo unir los commits"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:400
|
|
msgid "Could not get repository index"
|
|
msgstr "No se pudo obtener el índice del repositorio"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:411
|
|
msgid "Could not get conflict iterator"
|
|
msgstr "No se pudo obtener el iterador del conflicto"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:433 common/git/git_pull_handler.cpp:434
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Cambiado"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:448 common/git/git_pull_handler.cpp:449
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Agregado"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:527
|
|
msgid "Conflicts detected during rebase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/git/git_push_handler.cpp:56
|
|
msgid "Could not lookup remote"
|
|
msgstr "No se pudo buscar el remoto"
|
|
|
|
#: common/git/git_push_handler.cpp:76
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not connect to remote: %s"
|
|
msgstr "No se pudo conectar al remoto '%s'"
|
|
|
|
#: common/git/git_push_handler.cpp:104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not push to remote: %s"
|
|
msgstr "No se pudo enviar al remoto"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received %u of %u objects"
|
|
msgstr "Se recibieron %u de %u objetos"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* [updated] %s..%s %s"
|
|
msgstr "* [actualizado] %s..%s %s"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* [new] %s %s"
|
|
msgstr "* [nuevo] %s %s"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing objects: %lld%% (%u/%u), %zu bytes"
|
|
msgstr "Escribiendo objetos: %lld%% (%u/%u), %zu bytes"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* [rejected] %s (%s)"
|
|
msgstr "* [rechazado] %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[updated] %s"
|
|
msgstr "[actualizado] %s"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:981
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to authenticate"
|
|
msgstr "Imposible crear "
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:40
|
|
msgid "Invalid repository."
|
|
msgstr "Repositorio inválido."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:41
|
|
msgid "Failed to commit changes."
|
|
msgstr "No se pudieron confirmar los cambios."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:42
|
|
msgid "Failed to merge branches."
|
|
msgstr "No se pudieron fusionar las ramas."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:45
|
|
msgid "Failed to clone repository."
|
|
msgstr "No se pudo clonar el repositorio."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:46
|
|
msgid "Remote repository not found."
|
|
msgstr "No se encontró el repositorio remoto."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:47
|
|
msgid "Authentication failed for remote repository."
|
|
msgstr "Error de autenticación para el repositorio remoto."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:50
|
|
msgid "Branch not found."
|
|
msgstr "Rama no encontrada."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:51
|
|
msgid "Failed to create branch."
|
|
msgstr "No se pudo crear la rama."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:52
|
|
msgid "Failed to delete branch."
|
|
msgstr "No se pudo eliminar la rama."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:56
|
|
msgid "File not found during checkout operation."
|
|
msgstr "Archivo no encontrado durante la operación checkout."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:59
|
|
msgid "Merge conflict encountered."
|
|
msgstr "Se encontró un conflicto de fusión."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:60
|
|
msgid "Rebase conflict encountered."
|
|
msgstr "Se encontró un conflicto de rebase."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:63
|
|
msgid "Failed to pull changes from remote repository."
|
|
msgstr "No se pudieron recibir cambios del repositorio remoto."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:64
|
|
msgid "Failed to push changes to remote repository."
|
|
msgstr "No se pudieron enviar cambios al repositorio remoto."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:65
|
|
msgid "No upstream branch configured."
|
|
msgstr "No se ha configurado ninguna rama upstream."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:67
|
|
msgid "Failed to establish connection with remote repository."
|
|
msgstr "No se pudo establecer la conexión con el repositorio remoto."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:70
|
|
msgid "Tag not found."
|
|
msgstr "Etiqueta no encontrada."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:71
|
|
msgid "Failed to create tag."
|
|
msgstr "No se pudo crear la etiqueta."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:72
|
|
msgid "Failed to delete tag."
|
|
msgstr "No se pudo eliminar la etiqueta."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:74
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Error desconocido."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:75
|
|
msgid "No error."
|
|
msgstr "No hay error."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.h:46 common/git/kicad_git_errors.h:54
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "No hay error"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:361 common/tool/actions.cpp:214
|
|
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:52 eeschema/tools/sch_actions.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:130 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2705
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:362
|
|
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Limpiar las celdas seleccionadas copiando el contenido original al "
|
|
"portapapeles"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:363 common/tool/actions.cpp:225
|
|
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:50 eeschema/tools/sch_actions.cpp:255
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:383 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:131
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:364 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:384
|
|
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
|
msgstr "Copiar las celdas seleccionadas al portapapeles"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:368 common/tool/actions.cpp:245
|
|
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:51
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2327
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1022
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:132 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1262
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Pegar"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:369
|
|
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
|
msgstr "Pegar celdas del portapapeles a la matriz en la celda activa"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:370 common/tool/actions.cpp:291
|
|
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:54 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1714
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:478
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:385 kicad/project_tree_pane.cpp:983
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:133 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2718
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:371
|
|
msgid "Clear contents of selected cells"
|
|
msgstr "Eliminar el contenido de las celdas seleccionadas"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:374 common/tool/actions.cpp:255
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:387
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:137
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleccionar todo"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:375
|
|
msgid "Select all cells"
|
|
msgstr "Seleccionar todas las celdas"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
|
msgid "Accept Autocomplete"
|
|
msgstr "Aceptar autocompletar"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:45
|
|
msgid "Cancel Autocomplete"
|
|
msgstr "Cancelar autocompletar"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:46
|
|
msgid "Toggle Checkbox"
|
|
msgstr "Alternar casilla de verificación"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:47
|
|
msgid "Pan Left/Right"
|
|
msgstr "Barrido Izquierda/Derecha"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:48
|
|
msgid "Pan Up/Down"
|
|
msgstr "Barrido Arriba/Abajo"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:49
|
|
msgid "Finish Drawing"
|
|
msgstr "Finalizar dibujo"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:50
|
|
msgid "Add to Selection"
|
|
msgstr "Agregar a la selección"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:51 eeschema/tools/sch_actions.cpp:934
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:132 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269
|
|
msgid "Highlight Net"
|
|
msgstr "Resaltar red"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:52
|
|
msgid "Remove from Selection"
|
|
msgstr "Eliminar de la selección"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:53
|
|
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
|
msgstr "Ignorar ajuste a cuadrícula"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:54
|
|
msgid "Ignore Other Snaps"
|
|
msgstr "Ignorar otros ajustes"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:61 common/tool/action_menu.cpp:233
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:249 common/tool/actions.cpp:150
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:76
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Administrador de proyectos"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:159
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "Gestos"
|
|
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:66
|
|
msgid "KiCad received an empty response!"
|
|
msgstr "¡KiCad recibió una respuesta vacía!"
|
|
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:79
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:139
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:282
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Error: %s"
|
|
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:79
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "API Response: %s"
|
|
msgstr "Respuesta de API: %s"
|
|
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:282
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:346
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "API Response: %s"
|
|
msgstr "Respuesta de API: %s"
|
|
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "API responded with error code: %s"
|
|
msgstr "API respondió con código de error: %s"
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:154
|
|
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"La memoria se agotó al intentar cargar el DXF, puede ser demasiado grande."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1549
|
|
msgid "Invalid spline definition encountered"
|
|
msgstr "Se encontró una definición inválida de spline"
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not supported."
|
|
msgstr "%s no es compatible."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:460
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:465
|
|
msgid "DXF construction lines not currently supported."
|
|
msgstr "Las líneas de construcción DXF no son compatibles actualmente."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:470
|
|
msgid "DXF arc-aligned text not currently supported."
|
|
msgstr "Actualmente no se admite texto alineado en arco DXF."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:475
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:480
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:485
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:490
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:495
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:500
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:505
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:510
|
|
msgid "DXF dimensions not currently supported."
|
|
msgstr "Las dimensiones DXF no son compatibles actualmente."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:516
|
|
msgid "DXF hatches not currently supported."
|
|
msgstr "Los rayados DXF no son compatibles actualmente."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:524
|
|
msgid "DXF traces not currently supported."
|
|
msgstr "Actualmente no se admiten trazas DXF."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:529
|
|
msgid "DXF 3dfaces not currently supported."
|
|
msgstr "Actualmente no se admiten caras 3D de DXF."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:534
|
|
msgid "DXF solids not currently supported."
|
|
msgstr "Actualmente no se admiten sólidos DXF."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:539
|
|
msgid "DXF images not currently supported."
|
|
msgstr "Las imágenes DXF no son compatibles actualmente."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/graphics_importer_buffer.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Imported graphic is too large. Maximum scale is %f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/import_gfx/graphics_importer_buffer.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import offset adjusted to (%f, %f) to fit within numeric limits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:62 common/richio.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'."
|
|
msgstr "No puede abrirse el archivo '%s'."
|
|
|
|
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:71
|
|
msgid "Error reading file: cannot determine length."
|
|
msgstr "Error al leer el archivo: no se puede determinar la longitud."
|
|
|
|
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:84
|
|
msgid "Error reading file."
|
|
msgstr "Error al leer el archivo."
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'"
|
|
msgstr "No puede abrirse al archivo '%s'"
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2496
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2820
|
|
msgid "File import cancelled by user."
|
|
msgstr "Importación del archivo cancelada por el usuario."
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2514
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2537
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2555
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2563
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2574
|
|
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
|
|
msgstr "¡El archivo seleccionado no es válido o podría estar corrupto!"
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número inesperado de puntos en '%s'. Se han encontrado %d pero se esperaban "
|
|
"%d."
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Falta nodo '%s' en '%s'"
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Nodo '%s' desconocido en '%s'"
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Parámetro '%s' faltante en '%s'"
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Parámetro '%s' desconocido en '%s'"
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "No puede interpretarse '%s' en '%s'"
|
|
|
|
#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
|
msgstr "Tamaño no válido %lld: demasiado largo"
|
|
|
|
#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
|
msgstr "Arco no válido con radio %f y ángulo %f"
|
|
|
|
#: common/io/easyeda/easyeda_parser_base.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse number from '%s'"
|
|
msgstr "No se pudo analizar el número de '%s'"
|
|
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:171
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "JSON error reading '%s': %s"
|
|
msgstr "JSON error al leer '%s': %s"
|
|
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:175
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading '%s': %s"
|
|
msgstr "Error al leer '%s': %s"
|
|
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' does not appear to be a valid EasyEDA (JLCEDA) Pro project or library "
|
|
"file. Cannot find project.json or device.json."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' no parece ser un archivo de proyecto o biblioteca de EasyEDA (JLCEDA) "
|
|
"Pro válido. No puedo encontrar project.json or device.json."
|
|
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read ZIP archive '%s'"
|
|
msgstr "No se puede leer el archivo ZIP '%s'"
|
|
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:262
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse JSON line %d in '%s': %s"
|
|
msgstr "No se puede analizar la línea JSON %d en '%s': %s"
|
|
|
|
#: common/io/io_base.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading file canceled by user."
|
|
msgstr "Apertura cancelada por el usuario."
|
|
|
|
#: common/jobs/job.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Job Settings"
|
|
msgstr "Ajustes"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3D model export"
|
|
msgstr "No exportar"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export 3D Model Job Settings"
|
|
msgstr "Exportar Módulo:"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB: Export 3D Model"
|
|
msgstr "Exportar Módulo:"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export drill data"
|
|
msgstr "Exportar soldadura en pasta"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Drill Data Job Settings"
|
|
msgstr "Editar opciones..."
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB: Export Drill Data"
|
|
msgstr "Exportar soldadura en pasta"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:57
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:160 kicad/kicad_cli.cpp:143
|
|
msgid "Export DXF"
|
|
msgstr "Exportar DXF"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:63
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export DXF Job Settings"
|
|
msgstr "Editar opciones..."
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB: Export DXF"
|
|
msgstr "Exportar DXF"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_gencad.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export GenCAD Job Settings"
|
|
msgstr "Opciones de exportación a GenCAD"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_gerber.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export single Gerber"
|
|
msgstr "Exportar serigrafía"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_gerber.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Single Gerber Job Settings"
|
|
msgstr "Opciones de exportación a GenCAD"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Gerbers"
|
|
msgstr "Exportar zonas"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Gerbers Job Settings"
|
|
msgstr "Opciones de exportación a GenCAD"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:47
|
|
msgid "PCB: Export Gerbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.h:88
|
|
msgid "Export IPC-2581"
|
|
msgstr "Exportar IPC-2581"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export IPC-2581 Job Settings"
|
|
msgstr "Exportar archivo IPC-2581"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB: Export IPC-2581"
|
|
msgstr "Exportar IPC-2581"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export IPC-D-356"
|
|
msgstr "Exportar IPC-2581"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export IPC-D-356 Job Settings"
|
|
msgstr "Exportar archivo IPC-2581"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB: Export IPC-D-356"
|
|
msgstr "Exportar IPC-2581"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.h:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export ODB++"
|
|
msgstr "Exportar DXF"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export ODB++ Job Settings"
|
|
msgstr "Editar opciones..."
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB: Export ODB++"
|
|
msgstr "Exportar DXF"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:58
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:141 kicad/kicad_cli.cpp:145
|
|
msgid "Export PDF"
|
|
msgstr "Exportar PDF"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:64
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export PDF Job Settings"
|
|
msgstr "Editar opciones..."
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB: Export PDF"
|
|
msgstr "Exportar PDF"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export position data"
|
|
msgstr "Exportar huella"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Position Data Job Settings"
|
|
msgstr "Opciones de exportación a GenCAD"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:121
|
|
msgid "PCB: Export Position Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:49
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:179 kicad/kicad_cli.cpp:147
|
|
msgid "Export SVG"
|
|
msgstr "Exportar SVG"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:55
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export SVG Job Settings"
|
|
msgstr "Editar opciones..."
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB: Export SVG"
|
|
msgstr "Exportar SVG"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate bill of materials"
|
|
msgstr "Generar lista de materiales..."
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate Bill of Materials Job Settings"
|
|
msgstr "Generar lista de materiales..."
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic: Generate Bill of Materials"
|
|
msgstr "Generar lista de materiales..."
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:80
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Export %s netlist"
|
|
msgstr "Exportar una lista de redes"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Netlist Job Settings"
|
|
msgstr "Exportar listado de redes"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic: Export Netlist"
|
|
msgstr "Exportar listado de redes"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Postscript"
|
|
msgstr "Trazar Postscript ..."
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Postscript Job Settings"
|
|
msgstr "Editar opciones..."
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:217 kicad/kicad_cli.cpp:144
|
|
msgid "Export HPGL"
|
|
msgstr "Exportar HPGL"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export HPGL Job Settings"
|
|
msgstr "Editar opciones..."
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic: Export SVG"
|
|
msgstr "Editor de esquemas"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic: Export HPGL"
|
|
msgstr "EESchema Trazado HPGL"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic: Export Postscript"
|
|
msgstr "Exportar listado de redes"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic: Export DXF"
|
|
msgstr "Editor de esquemas"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic: Export PDF"
|
|
msgstr "Editor de esquemas"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_pythonbom.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic PythonBOM export"
|
|
msgstr "Texto de esquema"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perform DRC"
|
|
msgstr "Realizar actualización de placa"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:43 pcbnew/dialogs/dialog_drc_job_config.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DRC Job Settings"
|
|
msgstr "Opciones 3D"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:47
|
|
msgid "PCB: Perform DRC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:132
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Render %s"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Render PCB Job Settings"
|
|
msgstr "Editar opciones..."
|
|
|
|
#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB: Render"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perform ERC"
|
|
msgstr "Realizar actualización de placa"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic ERC Job Settings"
|
|
msgstr "Exportar listado de redes"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic: Perform ERC"
|
|
msgstr "Actualizar esquema desde la PCB"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_special_copyfiles.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Special: Copy Files"
|
|
msgstr "Herramientas especiales"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_special_execute.cpp:42
|
|
msgid "Special: Execute Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/jobs/jobs_output_archive.cpp:96 common/jobs/jobset.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Emp&aquetar"
|
|
|
|
#: common/jobs/jobs_output_folder.cpp:80 common/jobs/jobset.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Carpeta:"
|
|
|
|
#: common/json_schema_validator.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "schema file '%s' not found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado el archivo de esquema \"%s\""
|
|
|
|
#: common/json_schema_validator.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading schema: %s"
|
|
msgstr "Error al cargar el esquema: %s"
|
|
|
|
#: common/kidialog.cpp:53
|
|
msgid "Do not show again"
|
|
msgstr "No mostrar de nuevo"
|
|
|
|
#: common/kidialog.cpp:123
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensaje"
|
|
|
|
#: common/kidialog.cpp:124
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pregunta"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
|
|
msgstr "No se pudo verificar la firma de biblioteca kiface '%s'."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
|
|
msgstr "No ha podido cargarse la biblioteca kiface '%s'."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede leer el nombre de instancia ni la versión desde la biblioteca "
|
|
"kiface '%s'."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:463
|
|
msgid "Error loading editor."
|
|
msgstr "Error al cargar el editor."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to switch language to %s"
|
|
msgstr "No puede cambiarse el idioma a %s"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:36 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1022
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1023 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1024
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:251
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:260
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:269
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "indefinido"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:67
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1162
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Recuperar"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:71 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:204
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:37
|
|
msgid "Wires"
|
|
msgstr "Líneas"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:72
|
|
msgid "Buses"
|
|
msgstr "Buses"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:73
|
|
msgid "Bus junctions"
|
|
msgstr "Uniones de bus"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:74
|
|
msgid "Junctions"
|
|
msgstr "Uniones"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:75 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:205
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:408
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "Global labels"
|
|
msgstr "Etiquetas globales"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
|
|
msgid "Hierarchical labels"
|
|
msgstr "Etiquetas jerárquicas"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:78 eeschema/sch_symbol.cpp:2953
|
|
msgid "Pin numbers"
|
|
msgstr "Números de pin"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:79 eeschema/sch_symbol.cpp:2957
|
|
msgid "Pin names"
|
|
msgstr "Nombres de pin"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:80
|
|
msgid "Symbol references"
|
|
msgstr "Referencias de símbolo"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:81
|
|
msgid "Symbol values"
|
|
msgstr "Valores de símbolo"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:82
|
|
msgid "Symbol fields"
|
|
msgstr "Campos del símbolo"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:83
|
|
msgid "Sheet references"
|
|
msgstr "Referencias de la hoja"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:84
|
|
msgid "Net class references"
|
|
msgstr "Referencias de clase de red"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rule areas"
|
|
msgstr "Áreas de Reglas"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:86
|
|
msgid "Symbol body outlines"
|
|
msgstr "Contornos del cuerpo del símbolo"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:87
|
|
msgid "Symbol body fills"
|
|
msgstr "Rellenos del cuerpo del símbolo"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shape fills"
|
|
msgstr "Filtro según forma"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
|
msgid "Schematic text && graphics"
|
|
msgstr "Texto de esquema y gráficos"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:90
|
|
msgid "Symbol private text && graphics"
|
|
msgstr "Símbolo texto privado && gráficos"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:91
|
|
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
|
|
msgstr "Texto de esquema && fondos gráficos"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:92 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:206
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:33
|
|
msgid "Pins"
|
|
msgstr "Pines"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:93
|
|
msgid "Sheet borders"
|
|
msgstr "Bordes de hoja"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:94
|
|
msgid "Sheet backgrounds"
|
|
msgstr "Fondos de hoja"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:95
|
|
msgid "Sheet names"
|
|
msgstr "Nombres de hoja"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:96
|
|
msgid "Sheet fields"
|
|
msgstr "Campos de la hoja"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:97
|
|
msgid "Sheet file names"
|
|
msgstr "Nombres de archivo de hoja"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
|
|
msgid "Sheet pins"
|
|
msgstr "Pines de página"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:99
|
|
msgid "No-connect symbols"
|
|
msgstr "Símbolos de no conectado"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:100
|
|
msgid "DNP markers"
|
|
msgstr "Marcadores DNP"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Excluded-from-simulation markers"
|
|
msgstr "Excluir de la simulación"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:102
|
|
msgid "ERC warnings"
|
|
msgstr "Avisos de ERC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:103
|
|
msgid "ERC errors"
|
|
msgstr "Errores de ERC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:104
|
|
msgid "ERC exclusions"
|
|
msgstr "Exclusiones ERC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:105 common/layer_id.cpp:144
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Anclas"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:106 common/layer_id.cpp:148
|
|
msgid "Helper items"
|
|
msgstr "Elementos de ayuda"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:107 common/layer_id.cpp:149 common/tool/grid_menu.cpp:56
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2929
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Cuadrícula"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:108
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Ejes"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:109 common/layer_id.cpp:151
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:107
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:110 common/layer_id.cpp:147
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:614
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Cursor"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:111
|
|
msgid "Hovered items"
|
|
msgstr "Elementos sobre los que se pasa el ratón"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:112
|
|
msgid "Highlighted items"
|
|
msgstr "Elementos resaltados"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:113
|
|
msgid "Hidden items"
|
|
msgstr "Elementos oculto"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:114 common/layer_id.cpp:152
|
|
msgid "Selection highlight"
|
|
msgstr "Remarcar selección"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net color highlight"
|
|
msgstr "Eliminar remarcado"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:116 common/layer_id.cpp:145
|
|
msgid "Drawing sheet"
|
|
msgstr "Hoja de dibujo"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:117 common/layer_id.cpp:146
|
|
msgid "Page limits"
|
|
msgstr "Límites de página"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:118
|
|
msgid "Operating point voltages"
|
|
msgstr "Tensiones del punto de operación"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:119
|
|
msgid "Operating point currents"
|
|
msgstr "Corrientes del punto de operación"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:123
|
|
msgid "Footprints front"
|
|
msgstr "Huellas frontales"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:124
|
|
msgid "Footprints back"
|
|
msgstr "Huellas traseras"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
|
msgid "Reference designators"
|
|
msgstr "Indicadores de referencia"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:127
|
|
msgid "Footprint text"
|
|
msgstr "Texto de la huella"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:198
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Pistas"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:129
|
|
msgid "Through vias"
|
|
msgstr "Vías pasantes"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:130
|
|
msgid "Blind/Buried vias"
|
|
msgstr "Vías ciegas/enterradas"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:131
|
|
msgid "Micro-vias"
|
|
msgstr "Microvías"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:132
|
|
msgid "Via holes"
|
|
msgstr "Orificios de vía"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:133
|
|
msgid "Via hole walls"
|
|
msgstr "Paredes de agujeros de vía"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:134
|
|
msgid "Plated holes"
|
|
msgstr "Orificios plateados"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:135
|
|
msgid "Plated hole walls"
|
|
msgstr "Paredes de agujeros plateados"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:136
|
|
msgid "Non-plated holes"
|
|
msgstr "Orificios no plateados"
|
|
|
|
# Chevelu
|
|
#: common/layer_id.cpp:137 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:371
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:728
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2591
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:405
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Líneas aéreas"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:138
|
|
msgid "DRC warnings"
|
|
msgstr "Avisos de DRC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:139
|
|
msgid "DRC errors"
|
|
msgstr "Errores de DRC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DRC shape 1"
|
|
msgstr "Forma X"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DRC shape 2"
|
|
msgstr "Forma X"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:142
|
|
msgid "DRC exclusions"
|
|
msgstr "Exclusiones DRC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:143
|
|
msgid "DRC marker shadows"
|
|
msgstr "Sombras de marcadores DRC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:150
|
|
msgid "Grid axes"
|
|
msgstr "Ejes de la cuadrícula"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:153
|
|
msgid "Locked item shadow"
|
|
msgstr "Sombra de elemento bloqueado"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:154
|
|
msgid "Courtyard collision shadow"
|
|
msgstr "Sombra de colisión en el patio"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track net names"
|
|
msgstr "Buscar nombres de redes"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad net names"
|
|
msgstr "Buscar nombres de redes"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via net names"
|
|
msgstr "Buscar nombres de redes"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:145
|
|
msgid "Illegal character found in library nickname"
|
|
msgstr "Carácter ilegal encontrado en el apodo de la biblioteca"
|
|
|
|
#: common/lib_table_base.cpp:543
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get writer for %s"
|
|
msgstr "No se pudo escribir el árbol: %s"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:33
|
|
msgid "Edit options..."
|
|
msgstr "Editar opciones..."
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:34
|
|
msgid "Edit options for this library entry"
|
|
msgstr "Opciones de edición para esta entrada de biblioteca"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:64
|
|
msgid "Activate selected"
|
|
msgstr "Activar la selección"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:67
|
|
msgid "Deactivate selected"
|
|
msgstr "Desactivar seleccionado"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:72
|
|
msgid "Set visible flag"
|
|
msgstr "Establecer bandera de visibilidad"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:75
|
|
msgid "Unset visible flag"
|
|
msgstr "Limpiar bandera de visibilidad"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library settings for %s..."
|
|
msgstr "Configuración de biblioteca para %s..."
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:142 common/lib_tree_model_adapter.cpp:145
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:153 common/lib_tree_model_adapter.cpp:155
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:156
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Elemento"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:412
|
|
#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:416
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:181
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:98
|
|
msgid "Recently Used"
|
|
msgstr "Elementos recientes"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:414
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:188
|
|
msgid "Already Placed"
|
|
msgstr "Ya colocado"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized character '%c'"
|
|
msgstr "Carácter no reconocido '%c'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:856
|
|
msgid "Unknown parent of function parameters"
|
|
msgstr "Origen de parámetros de función desconocido"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:873
|
|
msgid "Unknown parent of property"
|
|
msgstr "Origen de propiedad desconocido"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:896
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:924
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:997
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'"
|
|
msgstr "Elemento no reconocido '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:901
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized property '%s'"
|
|
msgstr "Propiedad no reconocida '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized function '%s'"
|
|
msgstr "Función no reconocida '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected units for '%s'"
|
|
msgstr "Unidades inesperadas para '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
|
|
msgstr "Faltan las unidades de '%s'| (%s)"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
|
|
msgstr "Error de tipo entre '%s' y %lf"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
|
|
msgstr "Error de tipo entre %lf y '%s'"
|
|
|
|
#: common/netclass.cpp:297 pcbnew/component_class_manager.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1086 pcbnew/zone.cpp:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s y %s"
|
|
|
|
#: common/netclass.cpp:303 pcbnew/component_class_manager.cpp:66
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and %s"
|
|
msgstr "%s, %s y %s"
|
|
|
|
#: common/netclass.cpp:310 pcbnew/component_class_manager.cpp:71
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and %d more"
|
|
msgstr "%s, %s y %d más"
|
|
|
|
#: common/notifications_manager.cpp:93
|
|
msgid "View Details"
|
|
msgstr "Ver detalles"
|
|
|
|
#: common/notifications_manager.cpp:97
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "Rechazar"
|
|
|
|
#: common/notifications_manager.cpp:155
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notificaciones"
|
|
|
|
#: common/notifications_manager.cpp:180
|
|
msgid "There are no notifications available"
|
|
msgstr "No hay notificaciones disponibles"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:216
|
|
msgid "No default editor found, you must choose one."
|
|
msgstr "No se ha encontrado editor por defecto, debe elegir uno."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:236 common/pgm_base.cpp:238
|
|
msgid "Executable file"
|
|
msgstr "Archivo ejecutable"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:248
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "Seleccionar el editor preferido"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
|
|
"order to aid identifying critical bugs and help profile functionality to "
|
|
"guide improvements. \n"
|
|
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically send said "
|
|
"reports when crashes or events occur. \n"
|
|
"Your design files such as schematic and PCB are not shared in this process."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad puede informar de forma anónima a los desarrolladores sobre fallos y "
|
|
"eventos especiales con el fin de ayudar a identificar errores críticos en la "
|
|
"base de usuarios de forma más eficaz y ayudar a perfilar la funcionalidad "
|
|
"para orientar las mejoras.\n"
|
|
"Si decide participar voluntariamente, KiCad se encargará de enviar "
|
|
"automáticamente dichos informes cuando se produzcan fallos o eventos.\n"
|
|
"Sus archivos de diseño, como el esquema o la PCB, no se comparten en este "
|
|
"proceso."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data Collection Opt In"
|
|
msgstr "Recopilación de datos"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:391
|
|
msgid "Opt In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Líneas de boceto"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:498
|
|
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
|
|
msgstr "La variable de entorno HOME está vacía. No se puede continuar."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:735
|
|
msgid "This language is not supported by the operating system."
|
|
msgstr "El sistema operativo no admite este idioma."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:786 common/pgm_base.cpp:827
|
|
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
|
|
msgstr "El archivo de KiCad de este idioma no se encuentra instalado."
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:670 common/plotters/PDF_plotter.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %s"
|
|
msgstr "Página %s"
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:671 common/plotters/PDF_plotter.cpp:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Page %s)"
|
|
msgstr "%s (Página %s)"
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show Page %s"
|
|
msgstr "Mostrar página %s"
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1445
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:931
|
|
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Abrir %s"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:416 common/project.cpp:421 pcbnew/project_pcb.cpp:69
|
|
msgid "Error loading project footprint library table."
|
|
msgstr "Error al cargar la tabla de bibliotecas de huellas del proyecto."
|
|
|
|
#: common/project.cpp:451 common/project.cpp:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error loading project design block library table."
|
|
msgstr "Error al cargar la tabla de bibliotecas de huellas del proyecto."
|
|
|
|
#: common/project/net_settings.cpp:66 pcbnew/board.cpp:132
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "Esta es la clase de red por defecto."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:87
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:120 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329
|
|
msgid "Could not open archive file."
|
|
msgstr "No se puede abrir el archivo de almacenamiento."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:129 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337
|
|
msgid "Invalid archive file format."
|
|
msgstr "Formato de archivo de almacenamiento inválido."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting file '%s'."
|
|
msgstr "Extrayendo el archivo '%s'."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:163 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294
|
|
msgid "Error extracting file!"
|
|
msgstr "¡Error al extraer el archivo!"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:250 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1070
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:63
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:55
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pads.cpp:43
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:197 eeschema/sch_plotter.cpp:416
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:434 eeschema/sch_plotter.cpp:575
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:787 eeschema/sch_plotter.cpp:950
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67 pagelayout_editor/files.cpp:214
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1075 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:473
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:516
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:614
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:513 pcbnew/exporters/export_d356.cpp:412
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
|
|
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:89
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:345
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:105
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:132 pcbnew/pcb_plotter.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'."
|
|
msgstr "No puede crearse el archivo '%s'."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:264
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error opening directory: '%s'."
|
|
msgstr "Error eliminando directorio '%s':%s"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archived file '%s'."
|
|
msgstr "Archivo de almacenado '%s'."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to archive file '%s'."
|
|
msgstr "No ha podido almacenar el archivo '%s'."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
|
|
msgstr "Se ha creado archivo Zip '%s' (%s sin comprimir, %s comprimido)."
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:428 eeschema/erc/erc_item.cpp:405
|
|
msgid "Excluded warning: "
|
|
msgstr "Escala: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:430 eeschema/erc/erc_item.cpp:407
|
|
msgid "Excluded error: "
|
|
msgstr "Error excluido: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:434 eeschema/erc/erc_item.cpp:411
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1424
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Aviso: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:438 eeschema/erc/erc_item.cpp:415
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1422
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Error: "
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:102 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2977
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File '%s' does not exist."
|
|
msgstr "El directorio '%s' no existe"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:129 eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:598
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:615
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:3222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file '%s'."
|
|
msgstr "No se ha podido leer el archivo '%s'."
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s for reading."
|
|
msgstr "No puede abrirse al archivo '%s' para lectura."
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:256 common/richio.cpp:354
|
|
msgid "Maximum line length exceeded"
|
|
msgstr "Se ha sobrepasado la longitud máxima de línea"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:319
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Longitud máxima de línea excedida"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Editing"
|
|
msgstr "Unidades por defecto:"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:126 common/settings/bom_settings.cpp:147
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:166 common/settings/bom_settings.cpp:186
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:271 eeschema/sch_symbol.cpp:2011
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2065 eeschema/sch_symbol.cpp:2963
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:160
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:249 pcbnew/footprint.cpp:4195
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:118
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referencia"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:147
|
|
msgid "Grouped By Value"
|
|
msgstr "Agrupados por valor"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:166
|
|
msgid "Grouped By Value and Footprint"
|
|
msgstr "Agrupados por valor y huella"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:186
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:268
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72 eeschema/menubar.cpp:166
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1760 eeschema/sch_symbol.cpp:3029
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:596
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4218
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributos"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:266
|
|
msgid "TSV"
|
|
msgstr "TSV"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:273
|
|
msgid "Semicolons"
|
|
msgstr "Puntos y comas"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:389
|
|
msgid "(Footprints)"
|
|
msgstr "(Huellas)"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:443
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:82
|
|
msgid "KiCad Default"
|
|
msgstr "Por defecto de KiCad"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:448
|
|
msgid "KiCad Classic"
|
|
msgstr "Clásico de KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:215 common/tool/action_menu.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s"
|
|
msgstr "Cerrar %s"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:234 common/tool/action_menu.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "Cerrar %s"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:45
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Nuevo..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:46
|
|
msgid "Create a new document in the editor"
|
|
msgstr "Crear un nuevo documento en el editor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:52 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:867
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1066
|
|
msgid "New Library..."
|
|
msgstr "Nueva biblioteca..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:53
|
|
msgid "Create a new library folder"
|
|
msgstr "Crear nueva carpeta de biblioteca"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:59
|
|
msgid "Add Library..."
|
|
msgstr "Agregar biblioteca..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:60
|
|
msgid "Add an existing library folder"
|
|
msgstr "Agregar una carpeta de biblioteca existente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:68
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Abrir..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:69
|
|
msgid "Open existing document"
|
|
msgstr "Abrir un documento existente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit in a Text Editor..."
|
|
msgstr "Editar en un editor de texto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a library file with a text editor"
|
|
msgstr "Abrir archivos en un editor de texto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open in file explorer..."
|
|
msgstr "Abrir carpeta en el explorador de archivos"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a library file with system file explorer"
|
|
msgstr "Abrir archivos en un editor de texto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:91 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:857
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1052
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:92
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Guardar cambios"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:100 eeschema/tools/sch_actions.cpp:228
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Guardar como..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:101
|
|
msgid "Save current document to another location"
|
|
msgstr "Guardar el documento activo en otra localización"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:107
|
|
msgid "Save a Copy..."
|
|
msgstr "Guardar una copia..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:108
|
|
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
|
msgstr "Guardar una copia del documento activo en otra localización"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:114
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Guardar todo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:115
|
|
msgid "Save all changes"
|
|
msgstr "Guardar todos los cambios"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:121
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Revertir"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:122
|
|
msgid "Throw away changes"
|
|
msgstr "Descartar cambios"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:129
|
|
msgid "Page Settings..."
|
|
msgstr "Ajustes de página..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:130
|
|
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
|
msgstr "Ajustes del tamaño de papel e información del bloque de título"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:138
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Imprimir..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:144
|
|
msgid "Plot..."
|
|
msgstr "Trazar..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:151
|
|
msgid "Close the current editor"
|
|
msgstr "Cerrar el editor activo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:160
|
|
msgid "Cancel current tool"
|
|
msgstr "Cancelar la herramienta activa"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:168
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Terminar"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:169
|
|
msgid "Finish current tool"
|
|
msgstr "Terminar la herramienta activa"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:176
|
|
msgid "Show Context Menu"
|
|
msgstr "Mostrar menú contextual"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:177
|
|
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
|
msgstr "Ejecutar acción de botón derecho"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:215
|
|
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Corta los elementos seleccionados al portapapeles"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:226
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Copiar los elementos seleccionados al portapapeles"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy as Text"
|
|
msgstr "Copiar texto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard as text"
|
|
msgstr "Copiar los elementos seleccionados al portapapeles"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:246
|
|
msgid "Paste item(s) from clipboard"
|
|
msgstr "Pegar elemento(s) desde el portapapeles"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:256
|
|
msgid "Select all items on screen"
|
|
msgstr "Seleccionar todos los elementos en la pantalla"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:262
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Eliminar selección"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:263
|
|
msgid "Unselect all items on screen"
|
|
msgstr "Deseleccionar todos los elementos en la pantalla"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:269
|
|
msgid "Paste Special..."
|
|
msgstr "Pegado especial..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
|
|
msgstr "Pegar elemento(s) desde el portapapeles con opciones de anotación"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:278 common/widgets/listbox_tricks.cpp:53
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1103
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3051
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicar"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:279
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
|
msgstr "Duplica el/los elemento(s) seleccionado(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete selected item(s)"
|
|
msgstr "Elimina el/los elemento(s) seleccionado(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:299
|
|
msgid "Interactive Delete Tool"
|
|
msgstr "Herramienta de borrado interactiva"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:300
|
|
msgid "Delete clicked items"
|
|
msgstr "Eliminar elementos clicados"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:307 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2888
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Justify"
|
|
msgstr "Justificado a la izquierda"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:308
|
|
msgid "Left-justify fields and text items"
|
|
msgstr "Campos y elementos de texto justificados a la izquierda"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:314 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2890
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center Justify"
|
|
msgstr "Justificado Vertical"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:315
|
|
msgid "Center-justify fields and text items"
|
|
msgstr "Campos y elementos de texto justificados al centro"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:321 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2892
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Justify"
|
|
msgstr "Justificado a la derecha"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:322
|
|
msgid "Right-justify fields and text items"
|
|
msgstr "Campos y elementos de texto justificados a la derecha"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expand All"
|
|
msgstr "Actualizar todo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
msgstr "Reemplazar todo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:342 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3144
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1216
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increment"
|
|
msgstr "Paso incremental:"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increment the selected item(s)"
|
|
msgstr "Elimina el/los elemento(s) seleccionado(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increment Primary"
|
|
msgstr "Paso incremental:"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increment the primary field of the selected item(s)"
|
|
msgstr "Crea líneas gráficas a partir de la selección"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrement Primary"
|
|
msgstr "Reducir alto contraste"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrement the primary field of the selected item(s)"
|
|
msgstr "Duplica el/los elemento(s) seleccionado(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increment Secondary"
|
|
msgstr "Paso incremental:"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increment the secondary field of the selected item(s)"
|
|
msgstr "Crea líneas gráficas a partir de la selección"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrement Secondary"
|
|
msgstr "Reducir alto contraste"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrement the secondary field of the selected item(s)"
|
|
msgstr "Crea líneas gráficas a partir de la selección"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Column(s)"
|
|
msgstr "Seleccionar columnas"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:377
|
|
msgid "Select complete column(s) containing the current selected cell(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione la(s) columna(s) completas que contienen la(s) celda(s) "
|
|
"seleccionada(s) actualmente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Row(s)"
|
|
msgstr "Seleccionar elemento(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:384
|
|
msgid "Select complete row(s) containing the current selected cell(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione la(s) fila(s) completas que contienen la(s) celda(s) "
|
|
"seleccionada(s) actualmente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Table"
|
|
msgstr "Seleccionar todas"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select parent table of selected cell(s)"
|
|
msgstr "Eliminar el contenido de las celdas seleccionadas"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:397 include/tool/edit_table_tool_base.h:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Row Above"
|
|
msgstr "Agregar alimentación"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert a new table row above the selected cell(s)"
|
|
msgstr "No se pueden biselar las líneas seleccionadas."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:404 include/tool/edit_table_tool_base.h:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Row Below"
|
|
msgstr "Agregar alimentación"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:405
|
|
msgid "Insert a new table row below the selected cell(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insertar una nueva fila de la tabla debajo de la(s) celda(s) seleccionada(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:411 include/tool/edit_table_tool_base.h:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Column Before"
|
|
msgstr "Agregar esquina"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:412
|
|
msgid "Insert a new table column before the selected cell(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insertar una nueva columna de tabla antes de la(s) celda(s) seleccionada(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:418 include/tool/edit_table_tool_base.h:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Column After"
|
|
msgstr "Agregar esquina"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert a new table column after the selected cell(s)"
|
|
msgstr "No se pueden biselar las líneas seleccionadas."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Row(s)"
|
|
msgstr "Borrar Zonas"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete rows containing the currently selected cell(s)"
|
|
msgstr "Eliminar el contenido de las celdas seleccionadas"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Column(s)"
|
|
msgstr "Seleccionar columnas"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete columns containing the currently selected cell(s)"
|
|
msgstr "Eliminar redes que contienen un solo pad"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:439 include/tool/edit_table_tool_base.h:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Cells"
|
|
msgstr "Fusionar zonas"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turn selected table cells into a single cell"
|
|
msgstr "Fusionar polígonos seleccionados en un solo polígono"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:446 include/tool/edit_table_tool_base.h:579
|
|
msgid "Unmerge Cells"
|
|
msgstr "Dividir celdas"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:447
|
|
msgid "Turn merged table cells back into separate cells."
|
|
msgstr "Convierta las celdas de la tabla unidas en celdas separadas."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:454
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Table..."
|
|
msgstr "Editar valor..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:465
|
|
msgid "Cycle Arc Editing Mode"
|
|
msgstr "Ciclar modo de edición de arco"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:466
|
|
msgid "Switch to a different method of editing arcs"
|
|
msgstr "Cambiar a un método diferente de edición de arcos"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:474
|
|
msgid "Show/hide the search panel"
|
|
msgstr "Mostrar/ocultar el panel de búsqueda"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:482 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:490 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Buscar y reemplazar"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:498 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Buscar siguiente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:506 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "Buscar anterior"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:514
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "Buscar Marcador Siguiente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:520
|
|
msgid "Replace and Find Next"
|
|
msgstr "Reemplazar y buscar siguiente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:526
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:132
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "Reemplazar todo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:538
|
|
msgid "Previous Marker"
|
|
msgstr "Marcador anterior"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:544
|
|
msgid "Next Marker"
|
|
msgstr "Marcador siguiente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:550
|
|
msgid "Exclude Marker"
|
|
msgstr "Excluir marcador"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:551
|
|
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marcar la infracción actual en la ventana de Verificador como una exclusión"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:564 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:576
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Ajustar Zoom"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:583
|
|
msgid "Zoom to Objects"
|
|
msgstr "Zoom a objetos"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom to Selected Objects"
|
|
msgstr "Zoom a objetos"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:600
|
|
msgid "Zoom In at Cursor"
|
|
msgstr "Zoom más en el cursor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:612
|
|
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
|
msgstr "Zoom menos en el cursor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:618 common/widgets/mathplot.cpp:1402
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:141
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Más zoom"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:624 common/widgets/mathplot.cpp:1403
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:142
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Menos zoom"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom In Horizontally"
|
|
msgstr "Reflejar horizontalmente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom in horizontally the plot area"
|
|
msgstr "Reflejar horizontalmente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Out Horizontally"
|
|
msgstr "Reflejar horizontalmente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom out horizontally the plot area"
|
|
msgstr "Reflejar horizontalmente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom In Vertically"
|
|
msgstr "Reflejar verticalmente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom in vertically the plot area"
|
|
msgstr "Reflejar verticalmente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Out Vertically"
|
|
msgstr "Reflejar verticalmente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom out vertically the plot area"
|
|
msgstr "Reflejar verticalmente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:660 common/widgets/mathplot.cpp:1404
|
|
msgid "Center on Cursor"
|
|
msgstr "Centrar en el cursor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:668 common/widgets/search_pane.cpp:47
|
|
msgid "Zoom to Selection"
|
|
msgstr "Zoom a selección"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:675 common/widgets/mathplot.cpp:1397
|
|
msgid "Undo Last Zoom"
|
|
msgstr "Deshacer último zoom"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:676 common/widgets/mathplot.cpp:1398
|
|
msgid "Return zoom to level prior to last zoom action"
|
|
msgstr "Devolver el zoom al nivel anterior a la última acción de zoom"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:682 common/widgets/mathplot.cpp:1399
|
|
msgid "Redo Last Zoom"
|
|
msgstr "Rehacer último zoom"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:683 common/widgets/mathplot.cpp:1400
|
|
msgid "Return zoom to level prior to last zoom undo"
|
|
msgstr "Devolver el zoom al nivel anterior a la última deshacer zoom"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pan to Center Selected Objects"
|
|
msgstr "Elimina el/los elemento(s) seleccionado(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:705
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Cursor arriba"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:713
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Cursor abajo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:721
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Cursor izquierda"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:729
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Cursor derecha"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:738
|
|
msgid "Cursor Up Fast"
|
|
msgstr "Cursor arriba rápido"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:746
|
|
msgid "Cursor Down Fast"
|
|
msgstr "Cursor abajo rápido"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:754
|
|
msgid "Cursor Left Fast"
|
|
msgstr "Cursor izquierda rápido"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:762
|
|
msgid "Cursor Right Fast"
|
|
msgstr "Cursor derecha rápido"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:771 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Clic"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:772
|
|
msgid "Performs left mouse button click"
|
|
msgstr "Ejecuta clic de botón izquierdo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:781
|
|
msgid "Double-click"
|
|
msgstr "Doble clic"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:782
|
|
msgid "Performs left mouse button double-click"
|
|
msgstr "Ejecuta doble clic de botón izquierdo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:793
|
|
msgid "Pin Library"
|
|
msgstr "Fijar biblioteca"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:794
|
|
msgid "Keep the library at the top of the list"
|
|
msgstr "Mantener la biblioteca al comienzo de la lista"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:799
|
|
msgid "Unpin Library"
|
|
msgstr "No fijar biblioteca"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:800
|
|
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
|
|
msgstr "Dejar de mantener la biblioteca al comienzo de la lista"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Library Tree"
|
|
msgstr "Nueva referencia de biblioteca"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Library Tree"
|
|
msgstr "Nueva referencia de biblioteca"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus Library Tree Search Field"
|
|
msgstr "Girar campo de huella"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:824
|
|
msgid "Pan Up"
|
|
msgstr "Barrido arriba"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:832
|
|
msgid "Pan Down"
|
|
msgstr "Barrido abajo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:840
|
|
msgid "Pan Left"
|
|
msgstr "Barrido izquierda"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:848
|
|
msgid "Pan Right"
|
|
msgstr "Barrido derecha"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:858
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
|
msgstr "Cambiar a cuadrícula rápida 1"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:865
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
|
msgstr "Cambiar a cuadrícula rápida 2"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:872
|
|
msgid "Cycle Fast Grid"
|
|
msgstr "Ciclar cuadrícula rápida"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:879
|
|
msgid "Switch to Next Grid"
|
|
msgstr "Cambiar a siguiente cuadrícula"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:886
|
|
msgid "Switch to Previous Grid"
|
|
msgstr "Cambiar a cuadrícula anterior"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:892 common/tool/common_tools.cpp:627
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "Origen de cuadrícula"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:893
|
|
msgid "Place the grid origin point"
|
|
msgstr "Colocar el punto de origen de la cuadrícula"
|
|
|
|
# ¿Reiniciar?
|
|
# ¿Valor inicial?
|
|
#: common/tool/actions.cpp:901
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Restaurar origen de cuadrícula"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:911
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Mostrar Cuadrícula"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:912
|
|
msgid "Display background grid in the edit window"
|
|
msgstr "Mostrar la cuadrícula de fondo en la ventana de edición"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:920
|
|
msgid "Enables item-specific grids that override the current grid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita cuadrículas específicas de elementos que anulan la cuadrícula actual"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:927
|
|
msgid "Edit grid definitions"
|
|
msgstr "Editar definiciones de cuadrícula"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:933
|
|
msgid "Grid Origin..."
|
|
msgstr "Origen de cuadrícula..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:934
|
|
msgid "Set the grid origin point"
|
|
msgstr "Situar el punto de origen de la cuadrícula"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:948 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:55
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1801
|
|
msgid "Mils"
|
|
msgstr "Millésimas"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:956 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:54
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1802
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Milímetros"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:972
|
|
msgid "Select Columns..."
|
|
msgstr "Seleccionar columnas..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:979
|
|
msgid "Switch units"
|
|
msgstr "Cambiar unidades"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:980
|
|
msgid "Switch between imperial and metric units"
|
|
msgstr "Alternar entre unidades imperiales y métricas"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:986
|
|
msgid "Polar Coordinates"
|
|
msgstr "Coordenadas polares"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:987
|
|
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
|
msgstr "Cambiar entre sistema de coordenadas polares y cartesianas"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:995
|
|
msgid "Reset Local Coordinates"
|
|
msgstr "Restablecer coordenadas locales"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always Show Crosshairs"
|
|
msgstr "Mostrar siempre el cursor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1003
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display crosshairs even when not drawing objects"
|
|
msgstr "Mostrar cruceta incluso en la herramienta de selección"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1009
|
|
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
|
msgstr "Cruceta a ventana completa"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1010
|
|
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
|
msgstr "Cambia a cruceta de ventana completa"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1017
|
|
msgid "Inactive Layer View Mode"
|
|
msgstr "Modo de vista de capa inactiva"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1018
|
|
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
|
|
msgstr "Alternar capas inactivas entre normal y tenue"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1025
|
|
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Modo de vista de capa inactiva (3 estados)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1026
|
|
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
|
|
msgstr "Alternar capas inactivas entre normal, atenuada y oculta"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1032
|
|
msgid "Draw Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Dibujar cajas delimitadoras"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1038 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
|
|
msgid "Select item(s)"
|
|
msgstr "Seleccionar elemento(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1048
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "Herramienta de medida"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1049
|
|
msgid "Interactively measure distance between points"
|
|
msgstr "Medición interactiva de la distancia entre dos puntos"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1065
|
|
msgid "Switch to Project Manager"
|
|
msgstr "Cambiar al administrador de proyectos"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1066
|
|
msgid "Show project window"
|
|
msgstr "Mostrar ventana del proyecto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1075
|
|
msgid "Show 3D viewer window"
|
|
msgstr "Mostrar ventana de visor 3D"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1081 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:57
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:104 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1114
|
|
msgid "Symbol Library Browser"
|
|
msgstr "Explorador de bibliotecas de símbolos"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1090 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create, delete and edit schematic symbols"
|
|
msgstr "Crear, eliminar y editar símbolos"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1098 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:111
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1041
|
|
msgid "Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "Explorador de bibliotecas de huellas"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create, delete and edit board footprints"
|
|
msgstr "Crear, eliminar y editar huellas"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1116
|
|
msgid "Show/hide the properties manager"
|
|
msgstr "Mostrar/ocultar el administrador de propiedades"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:101
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1184
|
|
msgid "Show Datasheet"
|
|
msgstr "Mostrar hoja de datos"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the datasheet in a browser"
|
|
msgstr "Abre la hoja de datos en un navegador"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1133
|
|
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
|
msgstr "Actualizar placa desde esquema..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1134
|
|
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
|
|
msgstr "Actualizar placa con los cambios realizados en el esquema"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1140
|
|
msgid "Update Schematic from PCB..."
|
|
msgstr "Actualizar esquema desde placa..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1141
|
|
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
|
|
msgstr "Actualizar esquema con los cambios realizados en la placa"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1148
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferencias..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1149
|
|
msgid "Show preferences for all open tools"
|
|
msgstr "Mostras las preferencias de todas las herramientas abiertas"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1156
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:78
|
|
msgid "Configure Paths..."
|
|
msgstr "Configurar rutas..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1157
|
|
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
|
msgstr "Editar las variables de entorno de configuración rutas"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1163
|
|
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
|
msgstr "Gestionar bibliotecas de símbolos..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1164
|
|
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
|
msgstr "Editar las listas de bibliotecas de símbolos globales y de proyecto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1170
|
|
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
|
msgstr "Administrar bibliotecas de huellas..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1171
|
|
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
|
msgstr "Editar las listas de bibliotecas de símbolos globales y del proyecto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage Design Block Libraries..."
|
|
msgstr "Gestionar bibliotecas de símbolos..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the global and project design block library lists"
|
|
msgstr "Editar las listas de bibliotecas de símbolos globales y de proyecto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1184
|
|
msgid "Getting Started with KiCad"
|
|
msgstr "Comenzando con KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1185
|
|
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Abrir \"Getting Started in KiCad\", la guía para principiantes"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1191
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1192
|
|
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
|
msgstr "Abrir documentación del producto en navegador web"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1198
|
|
msgid "About KiCad"
|
|
msgstr "Acerca de KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1207
|
|
msgid "List Hotkeys..."
|
|
msgstr "Listar atajos de teclado..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1208
|
|
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
|
msgstr "Muestra la lista de atajos de teclado y los comandos correspondientes"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1214
|
|
msgid "Get Involved"
|
|
msgstr "Colabore"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1215
|
|
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "Abrir \"Contribuya con KiCad\" en el navegador web"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1222
|
|
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "Abrir \"Donar a KiCad\" en el navegador web"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1227
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "Informar de un error"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1240
|
|
msgid "Refresh Plugins"
|
|
msgstr "Refrescar complementos"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1241
|
|
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
|
msgstr "Recargar todos los complementos de python y actualizar los menús"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1249
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Embedded Files"
|
|
msgstr "Archivos de imagen"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage embedded files"
|
|
msgstr "Renombrar archivos"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove File"
|
|
msgstr "Renombrar archivo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove an embedded file"
|
|
msgstr "Eliminar todas las capas coincidentes."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extract File"
|
|
msgstr "Exportar a archivo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extract an embedded file"
|
|
msgstr "Archivo ejecutable"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:203
|
|
msgid "Can not switch to project manager in stand-alone mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede cambiar al administrador de proyectos en modo independiente."
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Help file '%s' or\n"
|
|
"'%s' could not be found.\n"
|
|
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede encontrarse el archivo de ayuda '%s'\n"
|
|
"o '%s'.\n"
|
|
"¿Quiere acceder a la ayuda en línea de KiCad?"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:248 common/tool/common_control.cpp:268
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "Archivo no encontrado"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Help file '%s' could not be found.\n"
|
|
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede encontrase el archivo de ayuda '%s'.\n"
|
|
"¿Quiere acceder a la ayuda en línea de KiCad?"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo iniciar el explorador predeterminado.\n"
|
|
"Para obtener información sobre cómo ayudar al proyecto KiCad, visite %s"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:306
|
|
msgid "Get involved with KiCad"
|
|
msgstr "Colabore con KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"To donate to the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo iniciar el explorador predeterminado.\n"
|
|
"Para donar al proyecto KiCad, visite %s"
|
|
|
|
#: common/tool/library_editor_control.cpp:177
|
|
msgid "New name:"
|
|
msgstr "Nuevo nombre:"
|
|
|
|
#: common/tool/selection_tool.cpp:307
|
|
msgid "Select &All\tA"
|
|
msgstr "Seleccion&ar todo\tA"
|
|
|
|
#: common/tool/selection_tool.cpp:310
|
|
msgid "&Expand Selection\tE"
|
|
msgstr "&Expandir selección\tE"
|
|
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom: %.2f"
|
|
msgstr "Zoom: %.2f"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect value: %s"
|
|
msgstr "Valor incorrecto: %s"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:282
|
|
msgid "Invalid signal name"
|
|
msgstr "Nombre de señal inválido"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:293
|
|
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
|
msgstr "Los nombres de las señales no pueden contener caracteres CR o LF"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:296
|
|
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
|
msgstr "Los nombres de las señales no pueden contener espacios"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:374 eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:722
|
|
msgid "A sheet must have a name."
|
|
msgstr "Una hoja debe tener un nombre."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:375 eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:730
|
|
msgid "A sheet must have a file specified."
|
|
msgstr "Una hoja debe tener un archivo especificado."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:376
|
|
msgid "The value of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "El valor del campo no puede estar vacío."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:389
|
|
msgid "carriage return"
|
|
msgstr "retorno de carro"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:391
|
|
msgid "line feed"
|
|
msgstr "avance de línea"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:393
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "tabulador"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:395
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "espacio"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:411
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr " o "
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:416
|
|
msgid ", or "
|
|
msgstr ", o "
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "El indicador de referencia no puede contener %s caracteres."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "El campo de valor no puede contener %s caracteres."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "El campo de huella no puede contener %s caracteres."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "El campo de la hoja de datos no puede contener %s caracteres."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "El nombre de hoja no puede contener %s caracteres."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "El nombre de archivo de la hoja no puede contener %s caracteres."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "El campo no puede contener %s caracteres."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:462
|
|
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
|
|
msgstr "El indicador de referencia no puede contener variables de texto"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:466
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:367
|
|
msgid "References must start with a letter."
|
|
msgstr "Las referencias deben comenzar con una letra."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:483
|
|
msgid "Field Validation Error"
|
|
msgstr "Error de validación de campo"
|
|
|
|
#: common/view/view.cpp:558
|
|
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
|
msgstr "Aún no está implementado el reflejo sobre el eje Y"
|
|
|
|
#: common/widgets/filter_combobox.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:893
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:920
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtro:"
|
|
|
|
#: common/widgets/font_choice.cpp:64
|
|
msgid "<not found>"
|
|
msgstr "<no encontrado>"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:41 eeschema/sch_sheet.cpp:897
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1985 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "Placa"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:42 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:814
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:594 eeschema/sch_symbol.cpp:2041
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2045 eeschema/sch_symbol.cpp:2082
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:45 pcbnew/footprint.cpp:1726
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Biblioteca"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:50
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle between A and B display"
|
|
msgstr "Alternar la visualización del cuerpo de la placa"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:127
|
|
msgid "Footprint not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado la huella."
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:68 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:899
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1137
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:71
|
|
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Cargando bibliotecas de huellas"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:139
|
|
msgid "No default footprint"
|
|
msgstr "No hay huella predeterminada"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:19
|
|
msgid "Rendering Engine"
|
|
msgstr "Motor de renderizado"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:31
|
|
msgid "Accelerated graphics"
|
|
msgstr "Gráficos acelerados"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:32
|
|
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
msgstr "Utilizar aceleración gráfica por hardware (recomendado)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:36
|
|
msgid "Fallback graphics"
|
|
msgstr "Gráficos de reserva"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
|
|
"acceleration requirements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gráficos de software (para ordenadores que no soportan los requisitos de "
|
|
"aceleración de hardware de KiCad)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:47
|
|
msgid "Grid Display"
|
|
msgstr "Mostrar cuadrícula"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:86
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:115
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Estilo:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:61
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Puntos"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:64
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Líneas"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:67
|
|
msgid "Small crosses"
|
|
msgstr "Pequeña cruz"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:78
|
|
msgid "Grid thickness:"
|
|
msgstr "Grosor de cuadrícula:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:91
|
|
msgid "Minimum grid spacing:"
|
|
msgstr "Espaciado mínimo de cuadrícula:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:102
|
|
msgid "Snap to grid:"
|
|
msgstr "Ajustar a cuadrícula:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1897
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Siempre"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
|
|
msgid "When grid shown"
|
|
msgstr "Al mostrar la cuadrícula"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1898
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:132
|
|
msgid "Small crosshairs"
|
|
msgstr "Cruz pequeña"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:135
|
|
msgid "Full window crosshairs"
|
|
msgstr "Cruz de ventana completa"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:141
|
|
msgid "Always show crosshairs"
|
|
msgstr "Mostrar siempre el cursor"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Abrir archivo"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:510
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Seleccionar un archivo"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:555
|
|
msgid "Select Path"
|
|
msgstr "Seleccionar ruta"
|
|
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:94
|
|
msgid "Sort by Best Match"
|
|
msgstr "Ordenar por mejor coincidencia"
|
|
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:95
|
|
msgid "Sort Alphabetically"
|
|
msgstr "Ordenar alfabéticamente"
|
|
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:445
|
|
msgid "recent searches"
|
|
msgstr "búsquedas recientes"
|
|
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:1008
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Seleccionar columnas"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1402
|
|
msgid "Zoom in plot view."
|
|
msgstr "Aumentar zoom de vista de trazado."
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1403
|
|
msgid "Zoom out plot view."
|
|
msgstr "Disminuir zoom de vista de trazado."
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1405
|
|
msgid "Center plot view to this position"
|
|
msgstr "Centrar la vista de trazado en este punto"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1406
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "Ajustar a pantalla"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1406
|
|
msgid "Set plot view to show all items"
|
|
msgstr "Configurar la vista del trazado para ver todos los elementos"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:32 gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:404
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:779
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:287
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:288
|
|
msgid "<no net>"
|
|
msgstr "<sin red>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:33
|
|
msgid "<create net>"
|
|
msgstr "<create net>"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:85 common/widgets/paged_dialog.cpp:351
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:367
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:472
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "Restablecer ajustes predeterminados"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:92
|
|
msgid "Reveal Preferences in Finder"
|
|
msgstr "Mostrar preferencias en Finder"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:94
|
|
msgid "Open Preferences Directory"
|
|
msgstr "Abrir directorio de preferencias"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset %s to Defaults"
|
|
msgstr "Restablecer %s a los ajustes predeterminados"
|
|
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:77
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:204
|
|
msgid "No objects selected"
|
|
msgstr "No hay objetos seleccionados"
|
|
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d objects selected"
|
|
msgstr "%d objetos seleccionados"
|
|
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:342
|
|
msgid "Basic Properties"
|
|
msgstr "Propiedades básicas"
|
|
|
|
#: common/widgets/search_pane.cpp:47
|
|
msgid "Toggle zooming to selections in the search pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/widgets/search_pane.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pan to Selection"
|
|
msgstr "Agregar a la selección"
|
|
|
|
#: common/widgets/search_pane.cpp:49
|
|
msgid "Toggle panning to selections in the search pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/widgets/search_pane.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Hidden Fields"
|
|
msgstr "Buscar campos ocultos"
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be at least %s."
|
|
msgstr "%s debe ser al menos %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be less than %s."
|
|
msgstr "%s debe ser menor que %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104
|
|
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
|
msgstr "Pulsar nuevo atajo de teclado, o Esc para cancelar..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:28
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Comando:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:126
|
|
msgid "Current key:"
|
|
msgstr "Tecla actual:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:136
|
|
msgid "Clear assigned hotkey"
|
|
msgstr "Eliminar atajo asignado"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:161
|
|
msgid "Set Hotkey"
|
|
msgstr "Crear atajo"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
|
|
msgstr ""
|
|
"La combinación de teclas \"%s\" está reservada en KiCad, y no se puede "
|
|
"asignar."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editar..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452
|
|
msgid "Edit Alternate..."
|
|
msgstr "Editar alternativa..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:453
|
|
msgid "Undo Changes"
|
|
msgstr "Deshacer cambios"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:454
|
|
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
|
msgstr "Eliminar atajo asignado"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:455
|
|
msgid "Clear Assigned Alternate"
|
|
msgstr "Eliminar alternativa asignada"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:456
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Restablecer atajos predeterminados"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
|
|
"change its assignment?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ya ha sido asignado a '%s' en la sección '%s'. ¿Está seguro de que "
|
|
"quiere modificar la asignación?"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:502
|
|
msgid "Confirm change"
|
|
msgstr "Confirmar el cambio"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:522
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:525
|
|
msgid "(double-click to edit)"
|
|
msgstr "(doble-click para editar)"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:528
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Atajo de teclado"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:529
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:304 eeschema/sch_symbol.cpp:459
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1757
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:162
|
|
msgid "Alternate"
|
|
msgstr "Alternativo"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:214
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Error:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:218
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:245
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Aviso:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:246
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Info:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:372
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1037
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1041
|
|
msgid "Save Report File"
|
|
msgstr "Guardar informe"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write report to file '%s'."
|
|
msgstr "No puede escribirse el informe en el archivo '%s'."
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:391
|
|
msgid "File save error"
|
|
msgstr "Error al guardar el archivo"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
|
|
msgid "Output Messages"
|
|
msgstr "Mensajes de salida"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Mostrar:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:720
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:762
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2588
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2607
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acciones"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:69
|
|
msgid "Infos"
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:205
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Guardar.."
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Todos los archivos"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:82
|
|
msgid "KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "Archivos de biblioteca de símbolos de kiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248
|
|
msgid "KiCad project files"
|
|
msgstr "Archivos de proyecto de KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:254
|
|
msgid "KiCad legacy project files"
|
|
msgstr "Archivos de proyecto heredados de KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
|
|
msgid "All KiCad project files"
|
|
msgstr "Todos los archivos de proyecto KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:268
|
|
msgid "All KiCad schematic files"
|
|
msgstr "Todos los archivos esquemáticos de KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:275
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:74
|
|
msgid "KiCad legacy schematic files"
|
|
msgstr "Archivos de esquema heredados de KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:282
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:76
|
|
msgid "KiCad s-expression schematic files"
|
|
msgstr "Archivos de esquema s-expression de KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Altium Project files"
|
|
msgstr "Archivos comprimidos de proyecto:"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
|
|
msgid "CADSTAR Archive files"
|
|
msgstr "Archivos de CADSTAR"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301
|
|
msgid "Eagle XML files"
|
|
msgstr "Archivos XML de Eagle"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
|
|
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
|
|
msgstr "Archivos de lista de redes OrcadPCB2"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:314
|
|
msgid "KiCad netlist files"
|
|
msgstr "Archivos de redes de KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320
|
|
msgid "Allegro netlist files"
|
|
msgstr "Archivos de lista de red de Allegro"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PADS netlist files"
|
|
msgstr "Archivo de lista de redes de SPICE"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:333
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive"
|
|
msgstr "Archivo de copia de seguridad estándar EasyEDA (JLCEDA)"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
|
|
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:46
|
|
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:51
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:51
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro files"
|
|
msgstr "Archivos EasyEDA (JLCEDA) Pro"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:345
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:302
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
|
msgstr "Archivos de placa de circuito impreso de KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:312
|
|
msgid "KiCad footprint files"
|
|
msgstr "Archivos de huellas de KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:358
|
|
msgid "KiCad footprint library paths"
|
|
msgstr "Rutas de bibliotecas de huellas de KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
|
|
msgid "KiCad design block path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad design block library paths"
|
|
msgstr "Rutas de bibliotecas de huellas de KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
|
|
msgid "Drawing sheet files"
|
|
msgstr "Archivos de hoja de dibujo"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387
|
|
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
|
msgstr "Archivos de vínculo de KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:395 gerbview/files.cpp:71
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "Archivos de taladros"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:402
|
|
msgid "SVG files"
|
|
msgstr "Archivos SVG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:408
|
|
msgid "HTML files"
|
|
msgstr "Archivos HTML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:414
|
|
msgid "CSV Files"
|
|
msgstr "Archivos CSV"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420
|
|
msgid "Portable document format files"
|
|
msgstr "Archivos PDF"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:426
|
|
msgid "PostScript files"
|
|
msgstr "Archivos PostScript"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:432
|
|
msgid "Json files"
|
|
msgstr "Archivos json"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:438
|
|
msgid "Report files"
|
|
msgstr "Archivos de informe"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:444
|
|
msgid "Component placement files"
|
|
msgstr "Archivos colocación de componentes"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:450
|
|
msgid "VRML and X3D files"
|
|
msgstr "Archivos VRML y X3D"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:456
|
|
msgid "IDFv3 footprint files"
|
|
msgstr "Archivos de huellas IDFv3"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:462
|
|
msgid "Text files"
|
|
msgstr "Archivos de texto"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:468
|
|
msgid "Legacy footprint export files"
|
|
msgstr "Archivos de exportación de huellas obsoletas"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:474
|
|
msgid "Electrical rule check file"
|
|
msgstr "Archivo de comprobación de reglas eléctricas"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SPICE library file"
|
|
msgstr "Archivo de biblioteca Spice"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486
|
|
msgid "SPICE netlist file"
|
|
msgstr "Archivo de lista de redes de SPICE"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:492
|
|
msgid "CadStar netlist file"
|
|
msgstr "Archivo de lista de redes de CadStar"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:498
|
|
msgid "Symbol footprint association files"
|
|
msgstr "Archivos de asociación de símbolo/huella"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:504
|
|
msgid "Zip file"
|
|
msgstr "Archivo Zip"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:510
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
|
msgstr "Archivos de placa GenCAD 1.4"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:516
|
|
msgid "DXF Files"
|
|
msgstr "Archivos DXF"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:522
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
|
|
msgid "Gerber job file"
|
|
msgstr "Archivos de trabajo Gerber"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528
|
|
msgid "Specctra DSN file"
|
|
msgstr "Archivo Specctra DSN"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535
|
|
msgid "Specctra Session file"
|
|
msgstr "Archivo Spectra Session"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542
|
|
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
|
msgstr "Archivos de prueba IPC-D-356"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:549
|
|
msgid "Workbook file"
|
|
msgstr "Archivo de libro de trabajo"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:556
|
|
msgid "PNG file"
|
|
msgstr "Archivo PNG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:562
|
|
msgid "Jpeg file"
|
|
msgstr "Archivo Jpeg"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:568
|
|
msgid "Hotkey file"
|
|
msgstr "Archivo de atajos de teclado"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad jobset files"
|
|
msgstr "Archivos de proyecto de KiCad"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
|
|
msgstr "No se puede encontrar el archivo de equivalencia '%s'."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
|
|
msgstr "Error al abrir el archivo de equivalencia '%s'."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
|
|
msgid "Equivalence File Load Error"
|
|
msgstr "Error al cargar el archivo de equivalencia"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
|
|
msgstr "Encontradas equivalencias para la huella %lu."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Componente %s: no se ha encontrado la huella %s en ninguna de las "
|
|
"bibliotecas del proyecto."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:309
|
|
msgid "CvPcb Warning"
|
|
msgstr "Aviso de CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
|
"method for finding footprints.\n"
|
|
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
|
"home folder.\n"
|
|
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
"libraries not included with KiCad.\n"
|
|
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
|
"more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es la primera vez que se ejecuta CvPcb utilizando el nuevo método basado en "
|
|
"la tabla de bibliotecas para encontrar de huellas. \n"
|
|
"CvPcb ha copiado la tabla por defecto o ha creado una tabla vacía en su "
|
|
"carpeta de usuario.\n"
|
|
"Debe configurar primero la tabla de bibliotecas para incluir aquellas no "
|
|
"incluídas con KiCad.\n"
|
|
"Vea la sección \"Tabla de bibliotecas de huellas\" de la documentación de "
|
|
"CvPcb para mayor información."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de bibliotecas de "
|
|
"huellas."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:66 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:82
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:51
|
|
msgid "Assign Footprints"
|
|
msgstr "Asignar huellas"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:114 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1246
|
|
msgid "Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Bibliotecas de huellas"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:118
|
|
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
|
msgstr "Símbolo: Asignación de huellas"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:121
|
|
msgid "Filtered Footprints"
|
|
msgstr "Huellas filtradas"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:335
|
|
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
|
msgstr "Aplicar, Guardar esquema && Continuar"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:211
|
|
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "No se han guardado los cambios de símbolo a huella"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:401
|
|
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se han modificado los vínculos entre símbolos y huellas. ¿Guardar los "
|
|
"cambios?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:629 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid footprint."
|
|
msgstr "'%s' no es una huella válida."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:785
|
|
#: eeschema/design_block_tree_model_adapter.cpp:130
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:40 eeschema/sch_symbol.cpp:2060
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2647 eeschema/sch_symbol.cpp:2975
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1772
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:460 pcbnew/footprint.cpp:4208
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:192
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Palabras clave"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:801
|
|
msgid "Pin Count"
|
|
msgstr "Número de pines"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:827
|
|
msgid "Search Text"
|
|
msgstr "Buscar texto"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:831
|
|
msgid "No Filtering"
|
|
msgstr "Sin filtrado"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtered by %s"
|
|
msgstr "Filtrado por %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": %i matching footprints"
|
|
msgstr ": %i huellas coincidentes"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
|
|
msgstr "Descripción: %s; palabras clave: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library location: %s"
|
|
msgstr "Localización de la biblioteca: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:881
|
|
msgid "Library location: unknown"
|
|
msgstr "Localización de la biblioteca: desconocida"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:894
|
|
msgid ""
|
|
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
|
msgstr "No hay bibliotecas de huellas en la tabla de huellas activa."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:895
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Error de configuración"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al cargar el esquema.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file: '%s'"
|
|
msgstr "Archivo de proyecto: '%s'"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:403
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1064
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
|
msgstr "No se ha seleccionado un editor en KiCad. Por favor, elija uno."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:211
|
|
msgid "Footprint Association File"
|
|
msgstr "Archivo de asociación de huellas"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists in list."
|
|
msgstr "El archivo '%s' ya existe en la lista."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:26
|
|
msgid "Footprint association files:"
|
|
msgstr "Archivos de asociación de huellas:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:38
|
|
msgid "Add association file"
|
|
msgstr "Agregar archivo de asociación"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:53
|
|
msgid "Edit association file"
|
|
msgstr "Editar archivo de asociación"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove association file"
|
|
msgstr "Eliminar archivo de asociación"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Ref"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:39
|
|
msgid "Schematic assignment"
|
|
msgstr "Asignación de esquema"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:42
|
|
msgid "Cmp file assignment"
|
|
msgstr "Asignación de archivo Cmp"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
|
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please choose the assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"La asignación de huellas desde el listado de redes del esquema y la del "
|
|
"fichero de asignación de huellas (.cmp) están en conflicto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Por favor, seleccione la asignación."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
|
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
|
msgstr "Conflicto en la asignación de huellas"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:70
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
|
|
msgid "Footprint Viewer"
|
|
msgstr "Visor de huellas"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:318
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107
|
|
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
|
|
msgstr "Zoom automático al cambiar la huella"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
|
|
msgstr "El ID de la huella '%s' no es válido."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
|
|
msgstr "La biblioteca '%s' no está en la tabla de bibliotecas de huellas."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:439
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado la huella '%s'."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error loading footprint"
|
|
msgstr "Error al cargar la fuente '%s'."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:514 pcbnew/footprint.cpp:1786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint: %s"
|
|
msgstr "Huella: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lib: %s"
|
|
msgstr "Biblioteca: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
|
|
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
|
|
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
|
|
"will need to re-assign them manually.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Algunas de las bibliotecas asignadas son entradas obsoletas que no disponen "
|
|
"de nombre. ¿Desea que KiCad intente convertirlas al nuevo formato requerido "
|
|
"LIB_ID? (Si su respuesta es negativa, esas asignaciones serán eliminadas y "
|
|
"deberá reasignar esas huellas manualmente.)"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para el componente '%s' <b>no se ha encontrado</b> la huella '%s' en ninguna "
|
|
"biblioteca.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para el componente '%s' se ha encontrado la huella '%s' en <b>varias</b> "
|
|
"bibliotecas.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
|
|
msgid "First check your footprint library table entries."
|
|
msgstr "Verifique primero las entradas de la tabla de bibliotecas de huellas."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:172
|
|
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
|
msgstr "Tablas de bibliotecas de huellas problemáticas"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
|
"assignments:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Han ocurrido los siguientes errores al intentar convertir las asignaciones "
|
|
"de huellas:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
|
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Se necesita su reasignación manual para que puedan ser actualizadas "
|
|
"correctamente la siguiente vez que la lista de redes sea importada desde "
|
|
"Pcbnew."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:309
|
|
msgid "Schematic saved"
|
|
msgstr "Se ha guardado el esquema"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70
|
|
msgid "Footprint Filters:"
|
|
msgstr "Filtros de huellas:"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Selected Footprint"
|
|
msgstr "Mostrar huella seleccionada"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:63
|
|
msgid "Manage Footprint Association Files..."
|
|
msgstr "Gestionar archivos de asociación de huellas..."
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the footprint association files list. These files are used to "
|
|
"automatically assign footprints based on symbol values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Editar el archivo de asociación de huellas. Estos archivos se utilizan para "
|
|
"asignar automáticamente el nombre de la huella desde el valores de símbolos."
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:72
|
|
msgid "Save to Schematic"
|
|
msgstr "Guardar en el esquema"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save footprint assignments in 'footprint' fields of schematic symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
"Guardar las asociaciones de huellas en los campos de huellas de los símbolos "
|
|
"del esquema y en los archivos del esquema"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:81
|
|
msgid "Save to Schematic and File"
|
|
msgstr "Guardar en el esquema y en el archivo"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Save footprint assignments in 'footprint' fields of schematic symbols and "
|
|
"then save schematic files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Guardar las asociaciones de huellas en los campos de huellas de los símbolos "
|
|
"del esquema y en los archivos del esquema"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Next Unassigned Symbol"
|
|
msgstr "Seleccionar siguiente símbolo sin vincular"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106
|
|
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Seleccionar siguiente símbolo sin huella asignada"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Previous Unassigned Symbol"
|
|
msgstr "Seleccionar símbolo no vinculado previo"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
|
|
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Seleccionar el símbolo anterior sin huella asignada"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign Footprint"
|
|
msgstr "Asignar huellas"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically Assign Footprints"
|
|
msgstr "Vincular huellas automáticamente"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign footprints automatically using a footprint association file"
|
|
msgstr "Seleccione una huella para un informe de asociaciones de huella."
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Footprint Assignment"
|
|
msgstr "Asignación de huella"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete All Footprint Assignments"
|
|
msgstr "Símbolo: Asignación de huellas"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:153
|
|
msgid "Use symbol footprint filters"
|
|
msgstr "Utilizar filtro de huellas del símbolo"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:154
|
|
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
|
|
msgstr "Filtrar la lista de huellas por medio de las definidas en el símbolo"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:162
|
|
msgid "Filter by pin count"
|
|
msgstr "Filtrar por número de pines"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:163
|
|
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
|
msgstr "Filtrar número de pines"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:171
|
|
msgid "Filter by library"
|
|
msgstr "Filtrar por biblioteca"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:172
|
|
msgid "Filter footprint list by library"
|
|
msgstr "Filtrar por biblioteca"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
|
|
msgid "Delete all associations?"
|
|
msgstr "¿Eliminar todas las asociaciones?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleared annotation for %s (unit %s)."
|
|
msgstr "Anotación borrada para %s (unidad %s )."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleared annotation for %s."
|
|
msgstr "Anotación borrada para %s ."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:174
|
|
msgid "Delete Annotation"
|
|
msgstr "Eliminar anotación"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se han encontrado %d códigos de tiempo duplicados y se han reemplazado."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
|
|
msgstr "Actualizado %s (unidad %s) de %s a %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Actualizado %s de %s a %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
|
|
msgstr "Anotado %s (unidad %s) como %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s as %s."
|
|
msgstr "Anotado %s como %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:439
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "Anotación completada."
|
|
|
|
#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:259
|
|
msgid "Added items via API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:277 pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Created items via API"
|
|
msgstr "Crear líneas"
|
|
|
|
#: eeschema/bom_plugins.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Script file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"not found. Script not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado el fichero de script:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Script no disponible."
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3316
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tanto %s como %s están conectados a los mismos elementos; se utilizará %s en "
|
|
"el listado de redes"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3554
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
|
|
msgstr ""
|
|
"La red %s está conectada gráficamente al bus %s pero no a un miembro del bus"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3859 eeschema/erc/erc_item.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unconnected wire endpoint"
|
|
msgstr "Número de no conectados:"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unconnected wire to bus entry"
|
|
msgstr "Añadir entrada de bus (Tipo línea a bus)"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:4217
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hierarchical label \"%s\" in root sheet cannot be connected to non-existent "
|
|
"parent sheet"
|
|
msgstr "La etiqueta jerárquica %s no está conectada a la hoja pricipal"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:4282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"El puerto de hoja %s no tiene una etiqueta jerárquica correspondiente en la "
|
|
"hoja"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:4299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
|
|
msgstr "La etiqueta jerárquica %s no está conectada a la hoja pricipal"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "%s pin %s encontrado"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found but pin %s not found"
|
|
msgstr "Se ha encontrado %s pero no el pin %s"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "%s encontrado"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:171 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1479
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1956
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "%s no encontrado"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:236
|
|
msgid "Selected net:"
|
|
msgstr "Red seleccionada:"
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_tree_model_adapter.cpp:150
|
|
#: eeschema/design_block_tree_model_adapter.cpp:199
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:622
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error loading design block %s from library '%s'."
|
|
msgstr "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo %s desde la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:47
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Design block '%s' already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "El símbolo '%s' ya existe en la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite existing design block?"
|
|
msgstr "¿Sobreescribir preset existente?"
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:70 eeschema/sch_base_frame.cpp:287
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:414
|
|
msgid "Add the library to the global library table?"
|
|
msgstr "¿Quiere agregar la biblioteca a la tabla global de bibliotecas?"
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:71 eeschema/sch_base_frame.cpp:288
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:415
|
|
msgid "Add To Global Library Table"
|
|
msgstr "Agregar a tabla global de bibliotecas"
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:298
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:466
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:425
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:101
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:426
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Proyecto"
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:84 eeschema/sch_base_frame.cpp:301
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:428
|
|
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
|
msgstr "Seleccione la Tabla de bibliotecas a la que agregar la biblioteca:"
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:85 eeschema/sch_base_frame.cpp:302
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:429
|
|
msgid "Add To Library Table"
|
|
msgstr "Agregar a la aabla de bibliotecas"
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:176 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s is read only."
|
|
msgstr "La biblioteca '%s' es de solo lectura."
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:182 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s already exists."
|
|
msgstr "La biblioteca %s ya existe."
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a description for the library:"
|
|
msgstr "Opciones de edición para esta entrada de biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:240 eeschema/sch_symbol.cpp:2972
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4205 pcbnew/plot_board_layers.cpp:189
|
|
msgid "Library Description"
|
|
msgstr "Descripción de biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:291 eeschema/design_block_utils.cpp:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select a library to save the design block to."
|
|
msgstr "Seleccione un archivo de tabla de biblioteca de símbolos."
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:301 eeschema/design_block_utils.cpp:395
|
|
msgid "Design blocks with nested sheets are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:333 eeschema/design_block_utils.cpp:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error saving temporary schematic file to create design block."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al guardar archivo de esquema '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:378
|
|
msgid "Please select some items to save as a design block."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select a library to delete."
|
|
msgstr "Seleccione un archivo de tabla de biblioteca de símbolos."
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:475 eeschema/design_block_utils.cpp:517
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:560 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:556
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:945
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2933
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read only."
|
|
msgstr "La biblioteca '%s' es de solo lectura."
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete design block library '%s' from disk? This will delete all design "
|
|
"blocks within the library."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:498
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Design block library '%s' deleted"
|
|
msgstr "[biblioteca no seleccionada]"
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:523
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Delete design block '%s' in library '%s' from disk?"
|
|
msgstr "¿Eliminar la huella '%s' de la biblioteca '%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:539
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Design block '%s' deleted from library '%s'"
|
|
msgstr "Huella '%s' eliminada de la biblioteca '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89
|
|
msgid "Annotation Messages:"
|
|
msgstr "Mensajes de anotación:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Anotar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Alcance"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
|
|
msgid "Entire schematic"
|
|
msgstr "Esquema completo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:170
|
|
msgid "Current sheet only"
|
|
msgstr "Solo hoja actual"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selección"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
|
|
msgid "Recurse into subsheets"
|
|
msgstr "Repetir en subhojas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Orden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Sort symbols by &X position"
|
|
msgstr "Ordenar los símbolos por su posición &X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Sort symbols by &Y position"
|
|
msgstr "Ordenar los símbolos por su posición &Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
|
msgid "Keep existing annotations"
|
|
msgstr "Mantener la anotación actual"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
|
msgid "Reset existing annotations"
|
|
msgstr "Reiniciar anotación"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Numeración"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73
|
|
msgid "Use first free number after:"
|
|
msgstr "Utilizar primer número libre tras:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79
|
|
msgid "First free after sheet number X 100"
|
|
msgstr "Primero libre tras número de hoja X 100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82
|
|
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
|
msgstr "Primero libre tras número de hoja X 1000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Eliminar anotación"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Anotar esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:85 kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:92
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Generar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:167
|
|
msgid "(file missing)"
|
|
msgstr "(no se encuentra el archivo)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
|
|
msgstr "No puede encontrarse el script generador de BOM seleccionado %s."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Searched:\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Buscado:\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\t%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:296
|
|
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "La generación de BOM necesita un esquema anotado completamente."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:301
|
|
msgid "Failed to create file."
|
|
msgstr "No se pudo crear el archivo."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:337 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
|
|
msgid "Generator nickname:"
|
|
msgstr "Apodo del generador:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:337
|
|
msgid "Add Generator"
|
|
msgstr "Agregar generador"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname '%s' already in use."
|
|
msgstr "El alias '%s' ya está en uso."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:375
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:880
|
|
msgid "Generator File"
|
|
msgstr "Archivo del generador"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:394
|
|
msgid "Generator file name not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el nombre del archivo del generador."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:415
|
|
msgid "Bill of Materials Generation Help"
|
|
msgstr "Ayuda para la generación de la lista de materiales"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
|
|
msgid "BOM generator scripts:"
|
|
msgstr "Scripts de generador de BOM:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
|
|
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
|
msgstr "Agregar un nuevo generador de BOM y su comando a la lista"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
|
|
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
|
msgstr "Editar el archivo de script en el editor de texto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
|
|
msgid "Remove the current generator script from list"
|
|
msgstr "Eliminar el script del generador de la lista"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
|
|
msgid "Command line running the generator:"
|
|
msgstr "Línea de comandos ejecutando el script:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
|
|
msgid "Show console window"
|
|
msgstr "Mostrar consola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to the info display.\n"
|
|
"Set this option to show the window of the running command."
|
|
msgstr ""
|
|
"De forma predeterminada, la línea de comandos se ejecuta con la ventana de "
|
|
"consola oculta y la salida se redirige al campo \"Información del "
|
|
"complemento\".\n"
|
|
"Establezca esta opción para mostrar la ventana del comando en ejecución."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
|
|
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Restablecer la lista de scripts del generador de BOM a la configuración por "
|
|
"defecto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
msgstr "Lista de materiales"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"# 1. Summary\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
|
|
"in the design.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
|
|
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
|
|
"manual.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2. Usage\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
|
|
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
|
|
"generator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The default settings present several generator script options, although some "
|
|
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
|
|
"with the **+** button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
|
|
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
|
|
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
|
|
"checked, BOM generators run in a visisble console window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3. Custom generators and command lines\n"
|
|
"\n"
|
|
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
|
|
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
|
|
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
|
|
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
|
|
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
|
|
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
|
|
"supported formatting parameters are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
|
|
"is the input to the BOM generator\n"
|
|
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
|
|
"extension)\n"
|
|
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
|
|
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
|
|
"\n"
|
|
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
|
|
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
|
|
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
|
|
"can also be used.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Example command lines for Python scripts\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
|
|
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
|
|
"csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
|
|
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
|
|
"contain spaces or special characters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# 1. Resumen\n"
|
|
"\n"
|
|
"La herramienta de lista de materiales crea una lista de materiales que "
|
|
"enumera todos los componentes del diseño.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La herramienta utiliza un script externo para generar una lista de "
|
|
"materiales en el formato de salida deseado. La elección de un script "
|
|
"diferente cambia el formato de la lista de materiales.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La generación de una lista de materiales se describe con más detalle en el "
|
|
"manual del Editor de Esquemas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2. Uso\n"
|
|
"\n"
|
|
"Seleccione un script generador en la lista de **scripts generadores de "
|
|
"listas de materiales**. Los detalles del generador seleccionado se muestran "
|
|
"a la derecha del diálogo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Al hacer clic en el botón **Generar** se crea un archivo de lista de "
|
|
"materiales con el generador seleccionado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La configuración por defecto presenta varias opciones de scripts "
|
|
"generadores, aunque algunos scripts adicionales se instalan con KiCad y "
|
|
"pueden agregarse a la lista con el botón **+**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"**Nota:** En Windows, hay una opción adicional **Mostrar ventana de "
|
|
"consola**. Cuando esta opción está desmarcada, los generadores de listas de "
|
|
"materiales se ejecutan en una ventana de consola oculta y cualquier salida "
|
|
"es redirigida e impresa en el diálogo. Cuando esta opción está marcada, los "
|
|
"generadores de listas de materiales se ejecutan en una ventana de consola "
|
|
"visible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3. Generadores personalizados y líneas de comando\n"
|
|
"\n"
|
|
"Internamente, KiCad crea un archivo de netlist intermedio en formato XML que "
|
|
"contiene información sobre todos los componentes del diseño. Un script "
|
|
"generador de lista de materiales convierte el archivo intermedio del netlist "
|
|
"en el formato de salida deseado. KiCad ejecuta los scripts generadores de "
|
|
"lista de materiales de acuerdo con la línea de comandos introducida en la "
|
|
"parte inferior del cuadro de diálogo de la lista de materiales.\n"
|
|
"\n"
|
|
"El formato de la línea de comandos acepta parámetros para los nombres de los "
|
|
"archivos. Cada parámetro de formato se sustituye por una ruta o un nombre de "
|
|
"archivo específico del proyecto. Los parámetros de formato soportados son:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%I`: ruta absoluta y nombre de archivo del archivo de netlist "
|
|
"intermedio, que es la entrada al generador de BOM\n"
|
|
" * `%O`: ruta absoluta y nombre de archivo de la lista de materiales de "
|
|
"salida (sin extensión de archivo)\n"
|
|
" * `%B`: nombre de archivo base del archivo BOM de salida (sin extensión de "
|
|
"archivo)\n"
|
|
" * `%P`: ruta absoluta del directorio del proyecto, sin la barra diagonal "
|
|
"final\n"
|
|
"\n"
|
|
"**Nota:** el parámetro `%O` del archivo de salida no incluye una extensión "
|
|
"de archivo. KiCad intentará agregar una extensión apropiada a la línea de "
|
|
"comandos automáticamente, pero puede ser necesario agregar una extensión a "
|
|
"mano.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Python es la herramienta recomendada para los scripts generadores de listas "
|
|
"de materiales, pero también se pueden utilizar otras herramientas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Ejemplo de líneas de comando para scripts en Python\n"
|
|
"\n"
|
|
"El formato de la línea de comandos para un script de Python es de la forma\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <nombre de archivo de script> <nombre de archivo de entrada> <nombre "
|
|
"de archivo de salida>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"En Windows, si el script generador deseado para una lista de materiales CSV "
|
|
"es `C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, la línea de comando "
|
|
"sería:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
|
|
"csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"En Linux, si el script generador deseado para una lista de materiales CSV es "
|
|
"`/home/username/kicad/my_python_script.py`, la línea de comandos sería\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se recomienda poner comillas dobles (`\"`) alrededor de los argumentos en "
|
|
"caso de que los nombres de los archivos contengan espacios o caracteres "
|
|
"especiales.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:70
|
|
msgid "Change all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Cambiar todos los símbolos en el esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:456
|
|
msgid "Change Symbols"
|
|
msgstr "Cambiar símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:80
|
|
msgid "Change selected symbol(s)"
|
|
msgstr "Cambiar símbolo(s) seleccionado(s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:98
|
|
msgid "Change symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Cambiar símbolos con la referencia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:99
|
|
msgid "Change symbols matching value:"
|
|
msgstr "Cambiar los símbolos con el valor:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:100
|
|
msgid "Change symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Cambiar los símbolos con el identificador de biblioteca:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:62
|
|
msgid "Update Fields"
|
|
msgstr "Actualizar campos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
|
|
msgid "Remove fields if not in new symbol"
|
|
msgstr "Eliminar campos si no aparecen en el nuevo símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
|
|
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
|
|
msgstr "Reiniciar campos si están vacíos en un símbolo nuevo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:140
|
|
msgid "Update field text"
|
|
msgstr "Actualizar texto del campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:141
|
|
msgid "Update field visibilities"
|
|
msgstr "Actualizar la visibilidad de los campos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:142
|
|
msgid "Update field sizes and styles"
|
|
msgstr "Actualizar tamaños y estilos de los campos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:143
|
|
msgid "Update field positions"
|
|
msgstr "Actualizar posición de los campos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:144
|
|
msgid "Update symbol attributes"
|
|
msgstr "Actualizar atributos del símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:162
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Cambiar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:162
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:113 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:66
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:127
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:152
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:160
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:720
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:162
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:456
|
|
msgid "Update Symbols"
|
|
msgstr "Actualizar símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:563
|
|
msgid "*** No symbols matching criteria found ***"
|
|
msgstr "*** No se encontraron símbolos que coincidan con los criterios ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "*** symbol lib id not valid ***"
|
|
msgstr "*** no se ha encontrado el símbolo***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:609
|
|
msgid "*** symbol not found ***"
|
|
msgstr "*** no se ha encontrado el símbolo***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:620
|
|
msgid "*** new symbol has too few units ***"
|
|
msgstr "*** el símbolo nuevo no tiene unidades suficientes ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Actualizar símbolo %s de '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Actualizar símbolos %s de '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Cambiar el símbolo %s de '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Cambiar símbolos %s de '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:28
|
|
msgid "Update all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Actualizar todos los símbolos en el esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:31
|
|
msgid "Update selected symbol(s)"
|
|
msgstr "Actualizar símbolo(s) seleccionado(s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:34
|
|
msgid "Update symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Actualizar los símbolos con la referencia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:40
|
|
msgid "Update symbols matching value:"
|
|
msgstr "Actualizar los símbolos con el valor:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:46
|
|
msgid "Update symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Actualizar los símbolos con el identificador:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:79
|
|
msgid "New library identifier:"
|
|
msgstr "Nuevo identificador de biblioteca:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update/Reset Fields"
|
|
msgstr "Actualizar/restablecer campos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Eliminar selección"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:102
|
|
msgid "Update Options"
|
|
msgstr "Actualizar opciones"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:126
|
|
msgid "Remove fields if not in library symbol"
|
|
msgstr "Eliminar campos si no aparecen en el símbolo de la biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
|
|
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elimina los campos que no se encuentran en los símbolos originales de la "
|
|
"biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:131
|
|
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
|
|
msgstr "Reiniciar campos si están vacíos en el símbolo de la biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
|
|
msgid "Update/reset field text"
|
|
msgstr "Actualizar/restablecer texto del campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
|
|
msgid "Update/reset field visibilities"
|
|
msgstr "Actualizar/restablecer las visibilidades de los campos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update/reset field text sizes and styles"
|
|
msgstr "Actualizar/restablecer los tamaños y estilos de los campos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
|
|
msgid "Update/reset field positions"
|
|
msgstr "Actualizar/restablecer las posiciones de los campos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check All Update Options"
|
|
msgstr "Actualizar opciones"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update symbol shape and pins"
|
|
msgstr "Actualizar campos del símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update keywords and footprint filters"
|
|
msgstr "Actualizar los filtros de huella de %s a '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update/reset pin name/number visibility"
|
|
msgstr "Actualizar/restablecer las visibilidades de los campos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset alternate pin to default"
|
|
msgstr "Restablecer todos los valores predeterminados"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:184
|
|
msgid "Update/reset symbol attributes"
|
|
msgstr "Actualizar/restablecer los atributos de los símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:187
|
|
msgid "Reset custom power symbols"
|
|
msgstr "Restablecer símbolos de potencia personalizados"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncheck All Update Options"
|
|
msgstr "Actualizar opciones"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:107
|
|
msgid "Update Symbols from Library"
|
|
msgstr "Actualizar símbolos desde la biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98
|
|
msgid "Connected to database successfully"
|
|
msgstr "Conectado a la base de datos exitosamente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database connection failed: %s"
|
|
msgstr "Error en la conexión a la base de datos: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117
|
|
msgid "No connection to database"
|
|
msgstr "Sin conexión a la base de datos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded %zu libraries"
|
|
msgstr "%zu bibliotecas cargadas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "DSN:"
|
|
msgstr "DSN:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nombre de usuario:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71
|
|
msgid "Connection String:"
|
|
msgstr "Cadena de conexión:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:210
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1388
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1024
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Bibliotecas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104
|
|
msgid "Reload Configuration"
|
|
msgstr "Recargar configuración"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105
|
|
msgid "Reload the database library configuration file"
|
|
msgstr "Recargar el archivo de configuración de la biblioteca de base de datos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120
|
|
msgid "Caching"
|
|
msgstr "Almacenando en caché"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127
|
|
msgid "Cache size:"
|
|
msgstr "Tamaño de caché:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134
|
|
msgid "How many database queries to cache"
|
|
msgstr "Cuántas consultas de base de datos se deben almacenar en caché"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138
|
|
msgid "Cache timeout:"
|
|
msgstr "Tiempo de espera de caché:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145
|
|
msgid "Time in seconds that database queries will be cached for"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiempo en segundos por el cuál se almacenarán en caché las consultas a la "
|
|
"base de datos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79
|
|
msgid "Database Library Settings"
|
|
msgstr "Configuración de la biblioteca de bases de datos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:99
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in name '%s'."
|
|
msgstr "Carácter ilegal '%c' en el apodo: '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:100
|
|
msgid "Untitled Field"
|
|
msgstr "Campo sin título"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate fields are not allowed."
|
|
msgstr "No se permiten los nombres de clase de red duplicados."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:26
|
|
msgid "Default Fields"
|
|
msgstr "Campos predeterminados"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Palabras clave:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:111
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descripción:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Design Block Properties"
|
|
msgstr "Guardar todas las librerías"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
|
|
msgstr "El identificador de la biblioteca de símbolos %s no es válido."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available Candidates for %s "
|
|
msgstr "Candidatos disponibles para %s "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Candidates count %d "
|
|
msgstr "Número de candidatos %d "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
|
msgstr "%u enlace(s) mapeados, %u no encontrado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All %u link(s) resolved"
|
|
msgstr "Se han resuelto todos los enlaces %u"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:695
|
|
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
|
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos no válido"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ocurrido un error al cargar el símbolo %s desde la biblioteca %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
|
|
msgid "Current Library Reference"
|
|
msgstr "Referencia de la biblioteca activa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
|
|
msgid "New Library Reference"
|
|
msgstr "Nueva referencia de biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
|
|
msgid "Map Orphans"
|
|
msgstr "Mapear huérfanos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
|
|
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si algunos componentes son huérfanos (no se encuentra el símbolo enlazado),\n"
|
|
"intente encontrar un candidato con el mismo nombre en alguna de las "
|
|
"bibliotecas de símbolos cargadas."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
|
|
msgid "Update symbol fields from new library"
|
|
msgstr "Actualizar símbolos desde la nueva biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
|
|
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reemplazar los campos de símbolos actuales por los campos de la nueva "
|
|
"biblioteca.\n"
|
|
"Atención: los campos \"Valor\" y \"Huellas\" serán por tanto sustituidos."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
|
|
msgid "Symbol Library References"
|
|
msgstr "Referencias de biblioteca de símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:115
|
|
msgid "Run ERC"
|
|
msgstr "Ejecutar ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:170
|
|
msgid "Show Annotation dialog"
|
|
msgstr "Mostrar el diálogo de anotación"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:183
|
|
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"El esquema no está completamente anotado. Los resultados del ERC serán "
|
|
"incompletos."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1266
|
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
|
msgstr "¿Eliminar también las exclusiones?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1266 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Eliminar todos los marcadores"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1268
|
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
|
msgstr "Errores y avisos únicamente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:317 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1269
|
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
|
msgstr "Errores, Advertencias y Exclusiones"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
|
|
msgstr "%d símbolo(s) requieren anotación.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:456
|
|
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- ERC cancelado por el usuario.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:458 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:362
|
|
msgid "Done.<br><br>"
|
|
msgstr "Terminado.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:623 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:671
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "errores"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:624 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:672
|
|
msgid "warnings"
|
|
msgstr "avisos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:625 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:673
|
|
msgid "appropriate"
|
|
msgstr "apropiado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:648 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:694
|
|
msgid "Remove exclusion for this violation"
|
|
msgstr "Eliminar exclusión de esta violación"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:649 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be placed back in the %s list"
|
|
msgstr "Se volverá a colocar en la lista%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:652 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit exclusion comment..."
|
|
msgstr "Editar modelo de simulación..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:657 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude this violation"
|
|
msgstr "Excluir esta violación"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:658 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:662
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:712 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be excluded from the %s list"
|
|
msgstr "Se excluirá de la lista %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:661 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude with comment..."
|
|
msgstr "Editar modelo de simulación..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:680 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Cambie la gravedad a Error para todas las infracciones de '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:682 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:689
|
|
msgid ""
|
|
"Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"La gravedad de la infracción también se puede editar en el diálogo de "
|
|
"Configuración de esquema..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:687 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Cambie la gravedad a Advertencia para todas las infracciones de '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:694 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignore all '%s' violations"
|
|
msgstr "Ignorar todas las infracciones de '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:695 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:751
|
|
msgid "Violations will not be checked or reported"
|
|
msgstr "Las infracciones no se comprobarán ni se informarán"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:703
|
|
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
|
|
msgstr "Editar mapa de conflictos pin-a-pin..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:704 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:710
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:717
|
|
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
|
|
msgstr "Abrir el diálogo de Configuración de esquema..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:709 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:756
|
|
msgid "Edit violation severities..."
|
|
msgstr "Editar la gravedad de las infracciones..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:716
|
|
msgid "Edit connection grid spacing..."
|
|
msgstr "Editar el espaciado de la cuadrícula de conexión..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:728 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:764
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:767 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclusion Comment"
|
|
msgstr "Exclusiones"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:852
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:99
|
|
msgid "Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Mapa de conflictos de pines"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:856 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:986
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:202 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:966
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1008
|
|
msgid "Violation Severity"
|
|
msgstr "Severidad de la infracción"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:860
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:207
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:134
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1065 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created."
|
|
msgstr "Se ha creado el archivo de informe '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
|
|
msgid "Tests Running..."
|
|
msgstr "Pruebas ejecutándose..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:190
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:240
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:315
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:533
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:554
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:636
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:182
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:204
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:228
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:250
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:225
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1041
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1061
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1098
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1179
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:441
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:167
|
|
msgid "a page"
|
|
msgstr "una página"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Violations (%s)"
|
|
msgstr "Infracciones (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:146
|
|
msgid "Edit ignored tests"
|
|
msgstr "Editar las pruebas ignoradas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored Tests (%s)"
|
|
msgstr "Tests ignorados (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
|
|
msgid "Exclusions"
|
|
msgstr "Exclusiones"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Eliminar marcador"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:101 eeschema/tools/sch_actions.cpp:47
|
|
msgid "Electrical Rules Checker"
|
|
msgstr "Control de las reglas eléctricas (ERC)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_job_config.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ERC Job Settings"
|
|
msgstr "Editar opciones..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export netlist in KiCad format"
|
|
msgstr "Exportar formato GenCAD"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export netlist in OrcadPCB2 format"
|
|
msgstr "Exporta los datos en formato de Pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export netlist in Allegro format"
|
|
msgstr "Exporta los datos en formato de Pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export netlist in CadStar format"
|
|
msgstr "Exportar formato GenCAD"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export netlist in PADS format"
|
|
msgstr "Exportar formato GenCAD"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:256
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:66
|
|
msgid "Export Netlist"
|
|
msgstr "Exportar listado de redes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export netlist in SPICE format"
|
|
msgstr "Exporta los datos en formato de Pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:311
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:372
|
|
msgid "Use current sheet as root"
|
|
msgstr "Utilizar la hoja actual como raíz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:312
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:373
|
|
msgid "Export netlist only for the current sheet"
|
|
msgstr "Exportar netlist solo para la hoja actual"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:316
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:647
|
|
msgid "Save all voltages"
|
|
msgstr "Guardar todos los voltajes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:317
|
|
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
|
|
msgstr "Escribir una directiva para guardar todos los voltajes (.save all)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:321
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:650
|
|
msgid "Save all currents"
|
|
msgstr "Guardar todas las corrientes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:322
|
|
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
|
|
msgstr "Escribe una directiva para guardar todas las corrientes (.probe alli)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:327
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:653
|
|
msgid "Save all power dissipations"
|
|
msgstr "Guarda todas las disipaciones de energía"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escribir directivas para guardar la disipación de energía de todos los "
|
|
"elementos (.probe p(<elemento>))"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:334
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
|
|
msgid "Save all digital event data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"If not set, write a directive to prevent the saving of digital event data "
|
|
"(esave none)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:342
|
|
msgid "Run external simulator command:"
|
|
msgstr "Ejecute el comando del simulador externo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command line to run SPICE\n"
|
|
"Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n"
|
|
"%I will be replaced by the netlist filepath"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca la línea de comandos para ejecutar SPICE\n"
|
|
"Normalmente '<ruta al binario SPICE> \"%I\"'\n"
|
|
"%I se sustituirá por la ruta del archivo netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:368
|
|
msgid "Export netlist as a SPICE .subckt model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:415
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Comando lista de redes:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:496
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Guardar archivo de lista de redes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "Exportar %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:605
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:56
|
|
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para exportar la lista de redes se necesita un esquema anotado completamente."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:655
|
|
msgid "external simulator not found"
|
|
msgstr "simulador externo no encontrado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:656
|
|
msgid ""
|
|
"Note: command line is usually: <tt><path to SPICE binary> \"%I\"</tt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: la línea de comandos suele ser: <tt><ruta al binario SPICE> "
|
|
"\"%I\"</tt>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:662
|
|
msgid "external simulator has the wrong format or architecture"
|
|
msgstr "el simulador externo tiene un formato o arquitectura incorrectos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:667
|
|
msgid "permission denied"
|
|
msgstr "permiso denegado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:810
|
|
msgid "This plugin already exists."
|
|
msgstr "Ya existe este complemento."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:824
|
|
msgid "Maximum number of plugins already added to dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:862
|
|
msgid "You must provide a netlist generator title"
|
|
msgstr "Debe proporcionar un título de generador de netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:27
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output path:"
|
|
msgstr "Formato de Salida:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Exporter..."
|
|
msgstr "Exportar..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Exporter"
|
|
msgstr "Eliminar esquina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command line to run the exporter:"
|
|
msgstr "Línea de comandos para ejecutar el generador:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse Scripts..."
|
|
msgstr "Explorar generadores..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:95
|
|
msgid "Add Script-based Netlist Exporter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:252
|
|
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de archivo de la hoja solo puede ser modificado en el diálogo de "
|
|
"las Propiedades de la hoja."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:621
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:540
|
|
msgid ""
|
|
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
|
|
"> General > Formatting"
|
|
msgstr ""
|
|
"La visibilidad de las referencias entre hojas se controla globalmente desde "
|
|
"Configuración de esquema > General > Formato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Unidad:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s)"
|
|
msgstr "(%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:320
|
|
msgid "Show field name"
|
|
msgstr "Mostrar el nombre del campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:115
|
|
msgid "Show the field name in addtion to its value"
|
|
msgstr "Mostrar el nombre del campo además de su valor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
|
|
msgid "Allow automatic placement"
|
|
msgstr "Permitir colocación automática"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:125
|
|
msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
|
|
msgstr "Permitir la colocación automática de este campo en el esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:138
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:213
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Fuente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:217
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:87
|
|
msgid "KiCad Font"
|
|
msgstr "Fuente de KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1257 eeschema/sch_text.cpp:654
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:49
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Alineación izquierda"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Align horizontal center"
|
|
msgstr "Alinear al centro horizontal"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1255 eeschema/sch_text.cpp:656
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:59
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Alineación derecha"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Alineación superior"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:197
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:81
|
|
msgid "Align vertical center"
|
|
msgstr "Alinear al centro vertical"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:202
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:86
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Alineación inferior"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:212
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Horizontal text"
|
|
msgstr "Texto horizontal"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:217
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
|
|
msgid "Vertical text"
|
|
msgstr "Texto vertical"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:229
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:268
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
|
|
msgid "Text size:"
|
|
msgstr "Tamaño texto:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:243
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:282
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:198
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Color:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:237
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Posición X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:277
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:226
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Posición Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:288
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:325
|
|
msgid "Common to all units"
|
|
msgstr "Común a todas las unidades"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:291
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:334
|
|
msgid "Common to all body styles"
|
|
msgstr "Común a todos los estilos de cuerpo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:104
|
|
msgid "Text Item Properties"
|
|
msgstr "Propiedades del elemento de texto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:593
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:628
|
|
msgid "Edit Text and Graphics"
|
|
msgstr "Editar texto y gráficos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
|
msgid "Other symbol fields"
|
|
msgstr "Otros campos de símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
|
|
msgid "Wires && wire labels"
|
|
msgstr "Cables y etiquetas de cables"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
|
msgid "Buses && bus labels"
|
|
msgstr "Buses y etiquetas de buses"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
|
|
msgid "Label fields"
|
|
msgstr "Campos de etiqueta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
|
|
msgid "Sheet titles"
|
|
msgstr "Títulos de página"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
msgid "Other sheet fields"
|
|
msgstr "Otros campos de la hoja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
|
|
msgid "Sheet borders && backgrounds"
|
|
msgstr "Bordes y fondos de hoja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
msgid "Filter fields by name:"
|
|
msgstr "Filtrar campos por nombre:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
|
|
msgid "Filter items by parent reference designator:"
|
|
msgstr "Filtrar elementos por designador de referencia principal:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
|
|
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
|
msgstr "Filtrar elementos por ID de biblioteca de símbolos padre:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
|
|
msgid "Filter items by parent symbol type:"
|
|
msgstr "Filtrar elementos por tipo de símbolo principal:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
|
|
msgid "Non-power symbols"
|
|
msgstr "Símbolo no de alimentación"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
|
|
msgid "Power symbols"
|
|
msgstr "Símbolos de alimentación"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
msgid "Filter items by net:"
|
|
msgstr "Filtrar elementos por red:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121
|
|
msgid "Selected items only"
|
|
msgstr "Solo elementos seleccionados"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159
|
|
msgid "Set To"
|
|
msgstr "Asignar a"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:162
|
|
msgid "Text color:"
|
|
msgstr "Color de texto:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:119 eeschema/sch_pin.cpp:2112
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:120 eeschema/sch_pin.cpp:2113
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abajo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
|
|
#: include/widgets/ui_common.h:47
|
|
msgid "-- leave unchanged --"
|
|
msgstr "- dejar sin cambios -"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248
|
|
msgid "(labels only)"
|
|
msgstr "(solo etiquetas)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
|
|
msgid "H Align:"
|
|
msgstr "Alineación H:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:313
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:323
|
|
msgid "(fields only)"
|
|
msgstr "(solo campos)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
|
|
msgid "V Align:"
|
|
msgstr "Alineación V:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:105
|
|
msgid "Line width:"
|
|
msgstr "Ancho de línea:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:359
|
|
msgid "Line color:"
|
|
msgstr "Color de línea:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:228
|
|
msgid "Line style:"
|
|
msgstr "Estilo de línea:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:384
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272
|
|
msgid "Fill color:"
|
|
msgstr "Color de relleno:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:393
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71
|
|
msgid "Junction size:"
|
|
msgstr "Tamaño del punto de unión:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:407
|
|
msgid "Junction color:"
|
|
msgstr "Color de unión:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
|
|
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
|
msgstr "Editar propiedades de texto y gráficas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32
|
|
msgid "symbol"
|
|
msgstr "símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al crear la tabla de la biblioteca de símbolos '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
|
|
msgid "Please select a symbol library table file."
|
|
msgstr "Seleccione un archivo de tabla de biblioteca de símbolos."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al leer la tabla de la biblioteca de símbolos '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al copiar la tabla de la biblioteca global de símbolos '%s' a '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
|
|
msgid "Ibis parser log"
|
|
msgstr "Registro del analizador Ibis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
|
|
msgid "Ibis parser"
|
|
msgstr "Analizador sintáctico Ibis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.h:56
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:318 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:353
|
|
msgid "Image Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de imagen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posición"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start reference designator:"
|
|
msgstr "Referencia por defecto:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol name in library and also the default\n"
|
|
"symbol value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre del símbolo en la biblioteca y también el valor del símbolo por "
|
|
"defecto\n"
|
|
"cuando se carga en el esquema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increment by:"
|
|
msgstr "Paso incremental:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All sheets"
|
|
msgstr "Añadir hoja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increment Annotations From"
|
|
msgstr "Eliminar anotación"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
|
|
msgid "Edit Junction"
|
|
msgstr "Editar unión"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
|
|
msgid "Edit Junctions"
|
|
msgstr "Editar uniones"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1641
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1659
|
|
msgid "Diameter:"
|
|
msgstr "Diámetro:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
|
|
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Establezca el diámetro a 0 para usar el tamaño de punto de unión del esquema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
|
|
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
|
|
msgstr "Limpiar color para usar los colores del Editor de esquemas."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
|
|
msgid "Junction Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de la unión"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:130
|
|
msgid "Pin length:"
|
|
msgstr "Longitud de pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:138
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de la etiqueta global"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:139
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de la etiqueta jerárquica"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:124
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de la etiqueta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:141
|
|
msgid "Directive Label Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de la etiqueta directiva"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:142
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de pin de hoja jerárquica"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:520
|
|
msgid "Label can not be empty."
|
|
msgstr "La etiqueta no puede estar vacía."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:584
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:501
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:397
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:739 include/project.h:43
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "sin título"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:661
|
|
msgid "Edit Label Properties"
|
|
msgstr "Editar propiedades de la etiqueta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:804
|
|
msgid "The first field is mandatory."
|
|
msgstr "El primer campo es obligatorio."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Etiqueta:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Introduzca el texto a utilizar en el esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple label input"
|
|
msgstr "Múltiples capas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30
|
|
msgid "Syntax help"
|
|
msgstr "Ayuda de sintaxis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:31
|
|
msgid "Show syntax help window"
|
|
msgstr "Mostrar la ventana de ayuda de sintaxis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2961
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4193
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Campos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:149
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:112
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:493
|
|
msgid "Show Name"
|
|
msgstr "Mostrar nombre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:494
|
|
msgid "H Align"
|
|
msgstr "Alineación H"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:495
|
|
msgid "V Align"
|
|
msgstr "Alineación V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:498 eeschema/sch_field.cpp:1238
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1901 eeschema/sch_label.cpp:1251
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:163 eeschema/sch_text.cpp:650
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:787 eeschema/sch_textbox.cpp:545
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:706 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1433
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "Tamaño texto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:500
|
|
msgid "X Position"
|
|
msgstr "Posición X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:501
|
|
msgid "Y Position"
|
|
msgstr "Posición Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63
|
|
msgid "Add field"
|
|
msgstr "Agregar campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71
|
|
msgid "Delete field"
|
|
msgstr "Eliminar campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:176
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:85 eeschema/sch_label.cpp:97
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2244 eeschema/sch_pin.cpp:2077
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:86 eeschema/sch_label.cpp:98
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2245 eeschema/sch_pin.cpp:2078
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Salida"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:182
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:87 eeschema/sch_label.cpp:99
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2246 eeschema/sch_pin.cpp:2079
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Bidireccional"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:88 eeschema/sch_label.cpp:2247
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:2080
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "Triestado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:188
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:89 eeschema/sch_label.cpp:101
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2248 eeschema/sch_pin.cpp:2081
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Pasivo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2299
|
|
msgid "Dot"
|
|
msgstr "Punto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:197
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2301
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamante"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:257
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
|
|
msgid "ALL"
|
|
msgstr "TODO"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:306 eeschema/sch_symbol.cpp:461
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1759
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:159
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Cantidad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:151 eeschema/sch_pin.cpp:1572
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:2139
|
|
msgid "Electrical Type"
|
|
msgstr "Tipo eléctrico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:2144
|
|
msgid "Graphic Style"
|
|
msgstr "Estilo gráfico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:2170
|
|
msgid "Number Text Size"
|
|
msgstr "Tamaño del texto del número"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:2165
|
|
msgid "Name Text Size"
|
|
msgstr "Tamaño de texto del nombre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:626 eeschema/sch_item.cpp:552
|
|
#: eeschema/sch_item.cpp:600 eeschema/sch_symbol.cpp:2997
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1754
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unidad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
|
|
msgid "De Morgan"
|
|
msgstr "De Morgan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:845
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:85
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Solo lectura"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1222
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1510
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "¿Guardar cambios?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26
|
|
msgid "Pin numbers:"
|
|
msgstr "Números de pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1783
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37
|
|
msgid "Pin count:"
|
|
msgstr "Número de pines:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
|
msgid "Duplicate pins:"
|
|
msgstr "Pines duplicados:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137
|
|
msgid "Group by name"
|
|
msgstr "Agrupar por nombre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140
|
|
msgid "Group Selected"
|
|
msgstr "Grupo seleccionado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151
|
|
msgid "Filter by unit:"
|
|
msgstr "Filtrar por unidad:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:83
|
|
msgid "Pin Table"
|
|
msgstr "Tabla de pines"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deriving from symbol '%s'."
|
|
msgstr "Derivado del símbolo '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130
|
|
msgid "Symbol name:"
|
|
msgstr "Nombre del símbolo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:50
|
|
msgid "Derive from existing symbol:"
|
|
msgstr "Derivado del símbolo existente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:57
|
|
msgid "Default reference designator:"
|
|
msgstr "Referencia por defecto:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:61
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64
|
|
msgid "Number of units per package:"
|
|
msgstr "Número de unidades por empaquetado:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182
|
|
msgid "All units are interchangeable"
|
|
msgstr "Todas las unidades son intercambiables"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
|
|
"for pin numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta opción cuando todas las unidades de símbolos sean idénticas "
|
|
"excepto\n"
|
|
"los números de los pines."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
|
|
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr "Crear el símbolo con un estilo de cuerpo alternativo (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
|
|
msgid "Create symbol as power symbol"
|
|
msgstr "Crear el símbolo como un símbolo de alimentación"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:656
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:206
|
|
msgid "Exclude from bill of materials"
|
|
msgstr "Excluir de la lista de materiales"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:279
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:212
|
|
msgid "Exclude from board"
|
|
msgstr "Excluir de la placa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:109
|
|
msgid "Pin name position offset:"
|
|
msgstr "Desplazamiento de la posición del nombre del pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:126
|
|
msgid "Show pin number text"
|
|
msgstr "Mostrar texto del número de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:130
|
|
msgid "Show pin name text"
|
|
msgstr "Mostrar texto del nombre de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:134
|
|
msgid "Pin name inside"
|
|
msgstr "Nombre de pin en el interior"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:76
|
|
msgid "New Symbol"
|
|
msgstr "Nuevo símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:391
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:217
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:648
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:406
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:458
|
|
msgid "Fields must have a name."
|
|
msgstr "Los campos deben tener un nombre."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:408
|
|
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
|
|
msgstr "El símbolo derivado debe tener un padre seleccionado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:420
|
|
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
|
msgstr "¿Eliminar las unidades extra del componente?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:426
|
|
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
|
|
msgstr "¿Eliminar el estilo de cuerpo alternativo (De Morgan) del símbolo?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:447
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:362
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:952
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:524
|
|
msgid "Symbol must have a name."
|
|
msgstr "El símbolo debe tener un nombre."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
|
|
msgstr "El nombre de símbolo '%s' ya está en uso en la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:466
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:471
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:780
|
|
msgid "Edit Symbol Properties"
|
|
msgstr "Editar propiedades del símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:594
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This field is inherited from '%s'."
|
|
msgstr "Este archivo ya está abierto."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "El nombre '%s' ya está en uso."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:717
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:788
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:881
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:720
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
|
msgstr "Los primeros %d campos son obligatorios."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:893
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Agregar filtro de huellas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:920
|
|
msgid "Edit Footprint Filter"
|
|
msgstr "Editar filtro de huellas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Derive from symbol:"
|
|
msgstr "Derivar del símbolo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148
|
|
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:390
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<Ninguno>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
|
|
"<None> for root symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
|
|
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
|
|
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
|
|
"root symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione el símbolo a partir del cual derivar este o seleccione\n"
|
|
"<Ninguno> para un símbolo raíz.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Los símbolos derivados se denominaban anteriormente como alias.\n"
|
|
"Actualmente ya no y todos los símbolos son o\n"
|
|
"derivados de otros símbolos o independientes\n"
|
|
"como símbolos raíz."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170
|
|
msgid "Number of units:"
|
|
msgstr "Número de unidades:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172
|
|
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
|
msgstr "Introduzca el número de unidades para un símbolo múltiple"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when all symbol units have the same function.\n"
|
|
"For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should "
|
|
"not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta opción cuando todas las unidades de símbolos tengan la misma "
|
|
"función.\n"
|
|
"Por ejemplo, esto se debe marcar para una puerta NAND cuádruple, mientras "
|
|
"que no se debería marcar para un triodo dual (donde la unidad C es el "
|
|
"filamento)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190
|
|
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr "Tiene estilo de cuerpo alternativo (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if the symbol has an alternate body style for a De Morgan "
|
|
"logic equivalence.\n"
|
|
"For instance, this should be checked for a NAND gate to provide an alternate "
|
|
"representation as an OR gate with inverted inputs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta opción si el símbolo tiene un estilo de cuerpo alternativo para "
|
|
"una equivalencia lógica de De Morgan.\n"
|
|
"Por ejemplo, esto se debe marcar para que una puerta NAND proporcione una "
|
|
"representación alternativa como una puerta OR con entradas invertidas."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198
|
|
msgid "Define as power symbol"
|
|
msgstr "Definido como símbolo de alimentación"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
|
"\"add power symbol\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
|
"from editing in the schematic. The symbol will not be included in\n"
|
|
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al configurar esta opción, el símbolo en cuestión aparece en el\n"
|
|
"cuadro de diálogo \"Agregar símbolo de alimentación\". Bloqueará el texto "
|
|
"del valor\n"
|
|
"para protegerlo de la edición en el esquemático. El símbolo no se incluirá "
|
|
"en\n"
|
|
"la lista de materiales y no se le puede asignar una huella."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:213
|
|
msgid "Pin Text Options"
|
|
msgstr "Opciones del texto del pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:215
|
|
msgid "Show pin number"
|
|
msgstr "Mostrar número de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:217
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Mostrar u ocultar números de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221
|
|
msgid "Show pin name"
|
|
msgstr "Mostrar nombre de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Mostrar u ocultar nombres de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:230
|
|
msgid "Place pin names inside"
|
|
msgstr "Colocar nombres de pin en el interior"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta opción para colocar los nombres de los pines en el interior del "
|
|
"cuerpo y en número en el exterior.\n"
|
|
"En caso contrario se mostrarán en el exterior."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:239
|
|
msgid "Position offset:"
|
|
msgstr "Desplazamiento:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:241
|
|
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
|
|
msgstr "Margen entre la posición del nombre del pin y el cuerpo del símbolo."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:248
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:191
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:714
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:753
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:790
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:146
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:155
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "unidades"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:270
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
|
|
msgid "Exclude from simulation"
|
|
msgstr "Excluir de la simulación"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303
|
|
msgid "Footprint filters:"
|
|
msgstr "Filtros de huellas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
|
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
|
"starting by sm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un listado de nombres de huellas que pueden utilizarse con este símbolo.\n"
|
|
"Los nombres de huellas pueden utilizar comodines como sm* para filtrar todos "
|
|
"los nombres que comienzan por sm."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:316
|
|
msgid "Add footprint filter"
|
|
msgstr "Agregar filtro de huellas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:321
|
|
msgid "Edit footprint filter"
|
|
msgstr "Editar filtro de huellas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329
|
|
msgid "Delete footprint filter"
|
|
msgstr "Eliminar filtro de huellas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:343
|
|
msgid "Footprint Filters"
|
|
msgstr "Filtros de huellas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:356
|
|
msgid "Edit Simulation Model..."
|
|
msgstr "Editar modelo de simulación..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:116
|
|
msgid "Library Symbol Properties"
|
|
msgstr "Propiedades del símbolo de biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:148
|
|
msgid "Edit Line"
|
|
msgstr "Editar línea"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:148
|
|
msgid "Edit Lines"
|
|
msgstr "Editar líneas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:221
|
|
msgid "Combo!"
|
|
msgstr "¡Combinado!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
|
|
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Establezca el ancho a 0 para usar el ancho de línea predeterminado del "
|
|
"esquema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66
|
|
msgid "Line Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de línea"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:115
|
|
msgid "Conflicting Labels"
|
|
msgstr "Etiquetas en conflicto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:116
|
|
msgid "New Label"
|
|
msgstr "Nueva etiqueta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:225
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Actualizado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
|
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este esquema tiene uno o varios buses con más de una etiqueta.\n"
|
|
"Esto se permitía en versiones anteriores de KiCad, pero actualmente no se "
|
|
"permite."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
|
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, seleccione un nuevo nombre para cada uno de los siguientes "
|
|
"buses.\n"
|
|
"Se ha sugerido un nombre basado en las etiquetas asignadas."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
|
|
msgid "Proposed new name:"
|
|
msgstr "Nuevo nombre sugerido:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
|
|
msgid "Accept Name"
|
|
msgstr "Aceptar nombre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
|
|
msgid "Migrate Buses"
|
|
msgstr "Migrar buses"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
|
|
msgid "Alternate Pin Name"
|
|
msgstr "Nombre de pin alternativo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:207
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:358
|
|
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las asignaciones de pines alternativas no están disponibles para los "
|
|
"símbolos DeMorgan."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:287
|
|
msgid "Exit sync pins mode"
|
|
msgstr "Salir del modo de sincronización de pines"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
|
|
"Similar pins will be edited regardless of this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"El modo de pines sincronizados está activado.\n"
|
|
"Pines similares van a ser editados, independientemente de esta opción."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:307
|
|
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
|
|
msgstr "Si está marcado, este pin va a existir en todas las unidades."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:311
|
|
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
|
|
msgstr "Este símbolo solo tiene una unidad. Este control no tiene efecto."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:335
|
|
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
|
|
msgstr "Las definiciones de pin alternativas deben de tener un nombre."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
|
|
"in the schematic.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este pin no está en una cuadrícula de %d mils lo que hará dificil conectarlo "
|
|
"en el esquema.\n"
|
|
"¿Quiere continuar?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:452
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode."
|
|
msgstr "Modo de pines sincronizados."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:454
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modo de pines sincronizados. Se agregará un nuevo pin a todas las unidades."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:456
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modo de pines sincronizados. Los pines coincidentes en otras unidades serán "
|
|
"actualizados."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "&Nombre de pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "Pin num&ber:"
|
|
msgstr "Número de pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Número de pin: de 1 a 4 letras ASCII o números"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "&X position:"
|
|
msgstr "Posición &X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
|
|
msgid "&Y position:"
|
|
msgstr "Posición &Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "&Pin length:"
|
|
msgstr "Longitud de &pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "Tamaño del texto del nombre:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
|
|
msgid "Number text si&ze:"
|
|
msgstr "Tamaño del texto del número:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
|
|
msgid "Electrical type:"
|
|
msgstr "Tipo eléctrico:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Utilizado por el ERC."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
|
|
msgid "Graphic style:"
|
|
msgstr "Estilo gráfico:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:220
|
|
msgid "Common to all &units in symbol"
|
|
msgstr "Común a todas las &unidades del símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:223
|
|
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
|
|
msgstr "Común a todos los estilos de cuerpo (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Visible"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Vista previa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
|
|
msgid "Alternate pin function definitions"
|
|
msgstr "Definiciones de función de pin alternativa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
|
|
msgid "Plot All Pages"
|
|
msgstr "Imprimir todas las páginas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81
|
|
msgid "Plot Current Page"
|
|
msgstr "Imprimir la página activa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:593
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:329 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:769
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Seleccionar la carpeta destino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:270
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1337
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:338 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to use a path relative to\n"
|
|
"'%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Utilizar una ruta relativa a\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:349 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:788
|
|
msgid "Plot Output Directory"
|
|
msgstr "Carpeta de destino del trazado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:315
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Tamaño del esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:321
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:80
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:322
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:337
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:323
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:324
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:325
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:326
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:327
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:338
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:197
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:83
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:83
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:330
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:331
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to user path '%s'."
|
|
msgstr "Volviendo a ruta de usuario '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:542
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
|
|
msgstr "No se puede normalizar la ruta '%s %s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:567
|
|
msgid "No project or path defined for the current schematic."
|
|
msgstr "Ningún proyecto o ruta de acceso definida para el esquema actual."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:34
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Carpeta de destino:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
|
"schematic main file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carpeta de destino para los archivos de trazado. La ruta puede ser absoluta "
|
|
"o relativa a la localización del archivo del esquema principal."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPLG"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "Tamaño de página:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
|
|
msgid "Plot drawing sheet"
|
|
msgstr "Trazar hoja de dibujo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
|
|
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
|
|
msgstr "Trazar el borde de la hoja de dibujo y el bloque de título"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:35
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Monocromo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20
|
|
msgid "Color theme:"
|
|
msgstr "Tema de color:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91
|
|
msgid "Select the color theme to use for plotting"
|
|
msgstr "Seleccione el tema de color que se utilizará para trazar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
|
|
msgid "Plot background color"
|
|
msgstr "Trazar el color de fondo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96
|
|
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
|
msgstr "Trazar el color de fondo si el formato de salida lo admite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
|
|
msgid "Minimum line width:"
|
|
msgstr "Ancho mínimo de línea:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
|
"thickness is set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selección del grosor del lápiz utilizado por defecto para dibujar elementos "
|
|
"cuando su grosor es 0."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "Opciones HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:131
|
|
msgid "Position and units:"
|
|
msgstr "Posición y unidades:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
|
|
msgid "Bottom left, plotter units"
|
|
msgstr "Abajo a la izquierda, unidades de trazado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
|
|
msgid "Centered, plotter units"
|
|
msgstr "Centrado, unidades del trazador"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
|
|
msgid "Page fit, user units"
|
|
msgstr "Ajustar a página, unidades del usuario"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
|
|
msgid "Content fit, user units"
|
|
msgstr "Ajustar al contenido, unidades de usuario"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:141
|
|
msgid "Pen width:"
|
|
msgstr "Grosor del trazo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:395
|
|
msgid "PDF Options"
|
|
msgstr "Opciones PDF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163
|
|
msgid "Generate property popups"
|
|
msgstr "Generar ventanas emergentes de propiedades"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:167
|
|
msgid "Generate clickable links for hierarchical elements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
|
|
msgid "Generate metadata from AUTHOR && SUBJECT variables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:419
|
|
msgid "Generate PDF document properties from AUTHOR and SUBJECT text variables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:238
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Otras opciones"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:181
|
|
msgid "Open file after plot"
|
|
msgstr "Abrir archivo después del trazado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:182
|
|
msgid "Open output file with associated application after successful plot"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abrir el archivo de salida con la aplicación asociada después de un trazado "
|
|
"exitoso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plot Schematic"
|
|
msgstr "Imprimir esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
|
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
|
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
|
"library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following changes are recommended to update the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este esquema ha sido realizado con bibliotecas de símbolos antiguas que "
|
|
"pueden inutilizar el esquema. Puede ser necesario vincular algunos símbolos "
|
|
"a símbolos de nombre diferente. Puede que algunos símbolos necesiten ser "
|
|
"\"recuperados\" (copiados y renombrados) a una nueva biblioteca.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se recomiendan los siguientes cambios para actualizar el proyecto."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:123
|
|
msgid "Symbol Name"
|
|
msgstr "Nombre del símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:127
|
|
msgid "Action Taken"
|
|
msgstr "Acción tomada"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:301
|
|
msgid "Rescue Symbols"
|
|
msgstr "Recuperar símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:152
|
|
msgid "Skip Symbol Rescue"
|
|
msgstr "Saltar rescate de símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
|
msgstr "Instancias de este símbolo (%d elementos):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"Stop showing this tool?\n"
|
|
"No changes will be made.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting can be changed from the \"Preferences\" dialog,\n"
|
|
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Dejar de mostrar esta herramienta?\n"
|
|
"No se realizarán cambios.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este ajuste puede cambiarse desde el diálogo \"Preferencias\",\n"
|
|
"y la herramienta puede activarse manualmente desde el menú \"Herramientas\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
|
msgid "Symbols to update:"
|
|
msgstr "Símbolos a actualizar:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38
|
|
msgid "Instances of this symbol:"
|
|
msgstr "Instancias de este símbolo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57
|
|
msgid "Cached Symbol:"
|
|
msgstr "Símbolo en caché:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
|
|
msgid "Library Symbol:"
|
|
msgstr "Símbolo de biblioteca:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102
|
|
msgid "Never Show Again"
|
|
msgstr "No mostrar de nuevo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:594 eeschema/project_rescue.cpp:609
|
|
msgid "Project Rescue Helper"
|
|
msgstr "Asistente para la recuperación de proyectos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:70
|
|
msgid "Import Settings"
|
|
msgstr "Importar ajustes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
|
|
msgid "Import Settings From"
|
|
msgstr "Importar ajustes desde"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
|
|
msgid "Import from:"
|
|
msgstr "Importar desde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
|
"file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carpeta destino para los archivos de ploter. La ruta puede ser absoluta o "
|
|
"relativa a la localización del archivo de la placa."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
|
|
msgid "Import:"
|
|
msgstr "Importar:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Formatting preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de formato"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Field name templates"
|
|
msgstr "Plantillas de nombres de campos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BOM presets"
|
|
msgstr "Preajustes de BOM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BOM format presets"
|
|
msgstr "Preajustes de formato de BOM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:81
|
|
msgid "Violation severities"
|
|
msgstr "Severidad de la violación"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:63
|
|
msgid "Pin conflict map"
|
|
msgstr "Mapa de conflicto de pines"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75
|
|
msgid "Net classes"
|
|
msgstr "Clases de red"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bus alias definitions"
|
|
msgstr "Definiciones de alias de bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text variables"
|
|
msgstr "Variables de texto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "Bu&scar:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
|
|
msgid "Text with optional wildcards"
|
|
msgstr "Texto con comodines"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Reemplazar con:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Dirección:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "A&delante"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "A&trás"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match &case"
|
|
msgstr "Diferenciar may./min."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
|
|
msgid "Whole &words only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
msgstr "Expresión malformada"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:93
|
|
msgid "Search pin &names and numbers"
|
|
msgstr "Buscar &nombres de pin y números"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search &hidden fields"
|
|
msgstr "Buscar campos ocultos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:99
|
|
msgid "Search the current &sheet only"
|
|
msgstr "Bu&scar únicamente en la hoja activa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
|
|
msgid "Search the current selection &only"
|
|
msgstr "Buscar únicamente en la selección actual"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:105
|
|
msgid "Replace matches in reference designators"
|
|
msgstr "Reemplazar coincidencias en indicadores de referencia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search &net names"
|
|
msgstr "Buscar nombres de redes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:127
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Reemplazar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:44
|
|
msgid "Schematic Setup"
|
|
msgstr "Configuración de esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:45
|
|
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
|
msgstr "Importar ajustes desde otro proyecto..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
|
|
msgid "BOM Presets"
|
|
msgstr "Preajustes de BOM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:82
|
|
msgid "Electrical Rules"
|
|
msgstr "Reglas eléctricas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:186
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:522
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2473
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:400
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:487
|
|
msgid "Net Classes"
|
|
msgstr "Clases de red"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:119
|
|
msgid "Bus Alias Definitions"
|
|
msgstr "Definiciones de alias de bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:140
|
|
msgid "Text Variables"
|
|
msgstr "Variables de texto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic Data"
|
|
msgstr "Paridad de esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:147
|
|
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta el proyecto o es de solo lectura. Los ajustes no serán editables."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from project:\n"
|
|
"Project file %s could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al importar la configuración del proyecto:\n"
|
|
"No se ha podido cargar el archivo de proyecto %s."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading Bus Aliases"
|
|
msgstr "Alias de bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:269 eeschema/files-io.cpp:279
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:127
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Raíz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:273
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:280
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error fetching bus aliases. Could not load schematic '%s'."
|
|
msgstr "Memoria acabada cargando el esquema '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72
|
|
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: los colores de los elementos individuales se sobrescriben en "
|
|
"Preferencias."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:374
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
msgstr "Editar %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:223 pcbnew/pcb_textbox.cpp:823
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Borde"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:95
|
|
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Establezca el ancho del borde a 0 para usar el ancho de línea por defecto "
|
|
"del esquema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:212
|
|
msgid "Filled shape"
|
|
msgstr "Forma rellena"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:141
|
|
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
|
|
msgstr "Limpiar colores para usar los colores del Editor de esquemas."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:158 pcbnew/zone.cpp:2042
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Estilo de relleno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165
|
|
msgid "Do not fill"
|
|
msgstr "Sin relleno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:168
|
|
msgid "Fill with body outline color"
|
|
msgstr "Rellenar con el color del perímetro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:171
|
|
msgid "Fill with body background color"
|
|
msgstr "Rellenar con el color del fondo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:174
|
|
msgid "Fill with:"
|
|
msgstr "Rellenar con:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:208
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:318
|
|
msgid "Private to Symbol Editor"
|
|
msgstr "Privado para el Editor de Símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
msgstr "%s Propiedades"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de la hoja de pines"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de la hoja de pines"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:277
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:288
|
|
msgid "A sheet must have a valid file name."
|
|
msgstr "Una hoja debe tener un nombre de archivo válido."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:324
|
|
msgid "Use relative path for sheet file?"
|
|
msgstr "¿Utilizar la ruta relativa para el archivo de hoja?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:325
|
|
msgid "Sheet File Path"
|
|
msgstr "Ruta del archivo de hoja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
|
|
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
|
|
"in portability issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"El uso de rutas relativas de nombres de archivos de hoja jerárquicos mejora "
|
|
"la portabilidad de los esquemas entre sistemas y plataformas. El uso de "
|
|
"rutas absolutas puede dar lugar a problemas de portabilidad."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:332
|
|
msgid "Use Relative Path"
|
|
msgstr "Usar ruta relativa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333
|
|
msgid "Use Absolute Path"
|
|
msgstr "Usar ruta absoluta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:374
|
|
msgid "Untitled Sheet"
|
|
msgstr "Hoja sin título"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:415
|
|
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: los colores de los elementos se ignoran en el tema de color actual."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
|
|
"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para ver colores de elementos individuales desmarque '%s'\n"
|
|
"en Preferencias > Editor de esquemas > Colores."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"against parent sheet schematic file path:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede normalizar la ruta del archivo de esquema de hoja nueva:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"contra la ruta del archivo esquemático de la hoja principal:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:513
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' already exists."
|
|
msgstr "Ya existe '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link '%s' to this file?"
|
|
msgstr "¿Enlazar '%s' a este archivo?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy schematic file '%s' to destination '%s'."
|
|
msgstr "No se pudo copiar el archivo esquemático '%s' al destino '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
|
|
msgstr "¿Cambiar el enlace '%s' de '%s' a '%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:579
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:596
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Esta acción no puede deshacerse."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
|
|
msgstr "¿Crear un nuevo archivo '%s' con los contenidos de '%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
|
|
msgstr "Error al guardar archivo de esquema '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save schematic '%s'"
|
|
msgstr "No ha podido guardarse el esquema '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:133
|
|
msgid "Page number:"
|
|
msgstr "Número de página:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
|
|
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto es útil para agregar símbolos para huellas de la placa como "
|
|
"fiduciarios\n"
|
|
"y logotipos que no desea que aparezcan en la lista de materiales"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:158
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
|
|
"materials but\n"
|
|
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto es útil para agregar símbolos que solo se exportan a la lista de "
|
|
"materiales pero\n"
|
|
"no son necesarios para el diseño de la placa, como soportes mecánicos y cajas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:162
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:660
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:193
|
|
msgid "Do not populate"
|
|
msgstr "No rellenar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:169
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1236 eeschema/sch_label.cpp:1249
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1574 eeschema/sch_tablecell.cpp:161
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:648 eeschema/sch_textbox.cpp:543
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estilo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:217
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:767 eeschema/sch_tablecell.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:203
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Rellenar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:253
|
|
msgid "Hierarchical path:"
|
|
msgstr "Ruta jerárquica:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:257
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "ruta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:91
|
|
msgid "Sheet Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de la página"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:273
|
|
msgid "A DC source must be specified."
|
|
msgstr "Una fuente DC debe ser especificada."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:366
|
|
msgid "Source 1 and Source 2 must be different."
|
|
msgstr "La fuente 1 y la fuente 2 deben ser diferentes."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:422
|
|
msgid "A frequency range must be specified."
|
|
msgstr "Debe especificarse un rango de frecuencia."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:620
|
|
msgid "New Simulation Tab"
|
|
msgstr "Nueva pestaña de simulación"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:21
|
|
msgid "Analysis type:"
|
|
msgstr "Tipo de análisis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "DC"
|
|
msgstr "DC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "OP"
|
|
msgstr "OP"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "TRAN"
|
|
msgstr "TRAN"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "FFT"
|
|
msgstr "FFT"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "NOISE"
|
|
msgstr "RUIDO"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "SP"
|
|
msgstr "SP"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283 pcbnew/pad.cpp:2695
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:711
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
|
|
msgid "Decade"
|
|
msgstr "Década"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Octava"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineal"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:404
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474
|
|
msgid "Frequency scale"
|
|
msgstr "Escala de frecuencia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:415
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:485
|
|
msgid "Number of points per decade:"
|
|
msgstr "Número de puntos por década:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:427
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:497
|
|
msgid "Start frequency:"
|
|
msgstr "Frecuencia inicial:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:436
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:449
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:506
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:519
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:440
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:510
|
|
msgid "Stop frequency:"
|
|
msgstr "Frecuencia final:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:111
|
|
msgid "Source 2"
|
|
msgstr "Fuente 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:203
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:212
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:50
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:130
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:227
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:249
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
|
|
msgid "TEMP"
|
|
msgstr "TEMP"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:128
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:24
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Fuente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
|
|
msgid "Sweep type:"
|
|
msgstr "Tipo de barrido:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:136
|
|
msgid "Source 1"
|
|
msgstr "Fuente 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
|
|
msgid "Starting value:"
|
|
msgstr "Valor inicial:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
|
|
msgid "Final value:"
|
|
msgstr "Valor final:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:196
|
|
msgid "Increment step:"
|
|
msgstr "Paso incremental:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:222
|
|
msgid "Swap sources"
|
|
msgstr "Intercambiar fuentes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:251
|
|
msgid "Time step:"
|
|
msgstr "Paso de tiempo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:260
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:271
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:297
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segundos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:264
|
|
msgid "Final time:"
|
|
msgstr "Tiempo final:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:275
|
|
msgid "Initial time:"
|
|
msgstr "Tiempo inicial:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286
|
|
msgid "(optional; default 0)"
|
|
msgstr "(opcional, 0 por defecto)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:290
|
|
msgid "Max time step:"
|
|
msgstr "Paso de tiempo máximo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:301
|
|
msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
|
|
msgstr "(opcional; predeterminado min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:305
|
|
msgid "Use initial conditions"
|
|
msgstr "Utilizar condiciones iniciales"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:323
|
|
msgid "Input signals:"
|
|
msgstr "Señales de entrada:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338
|
|
msgid "Linearize inputs before performing FFT"
|
|
msgstr "Linearizar entradas antes de ejecutar FFT"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:359
|
|
msgid "Measured node:"
|
|
msgstr "Nodo medido:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371
|
|
msgid "Reference node:"
|
|
msgstr "Nodo de referencia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380
|
|
msgid "(optional; default GND)"
|
|
msgstr "(opcional; GND por defecto)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384
|
|
msgid "Noise source:"
|
|
msgstr "Fuente de ruido:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:459
|
|
msgid "Save contributions from all noise generators"
|
|
msgstr "Guarde las contribuciones de todos los generadores de ruido"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:526
|
|
msgid "Compute noise current correlation matrix"
|
|
msgstr "Calcular la matriz de correlación de corriente de ruido"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SPICE directives:"
|
|
msgstr "Directivas Spice:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load Directives from Schematic"
|
|
msgstr "Cargar directivas desde el esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:567
|
|
msgid "Transfer function:"
|
|
msgstr "Función de transferencia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
|
|
msgid "(output voltage) / (input voltage)"
|
|
msgstr "(voltaje de salida) / (voltaje de entrada)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
|
|
msgid "(output voltage) / (input current)"
|
|
msgstr "(voltaje de salida) / (corriente de entrada)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:577
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "Entrada:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:586
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:604
|
|
msgid "Ref:"
|
|
msgstr "Ref:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:595
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "Salida:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:619
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Encontrar:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
|
|
msgid "Poles and Zeros"
|
|
msgstr "Polos y ceros"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
|
|
msgid "Poles"
|
|
msgstr "Polos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
|
|
msgid "Zeros"
|
|
msgstr "Ceros"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:643
|
|
msgid "Add full path for .include library directives"
|
|
msgstr "Agregar ruta completa a directivas de biblioteca .include"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:662
|
|
msgid "Compatibility mode:"
|
|
msgstr "Modo de compatibilidad:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
|
|
msgid "User configuration"
|
|
msgstr "Configuración de usuario"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
|
|
msgid "Spice"
|
|
msgstr "Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
|
|
msgid "PSpice"
|
|
msgstr "PSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
|
|
msgid "LTSpice"
|
|
msgstr "LTSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
|
|
msgid "PSpice and LTSpice"
|
|
msgstr "PSpice y LTSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
|
|
msgid "HSpice"
|
|
msgstr "HSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:682
|
|
msgid "SPICE Command"
|
|
msgstr "Comando de SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:689
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:728
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fixed %s scale"
|
|
msgstr "Escala %s fija"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:700
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:739
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:776
|
|
msgid "Min:"
|
|
msgstr "Mín:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:707
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:746
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:783
|
|
msgid "Max:"
|
|
msgstr "Máx:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:805
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Mostrar cuadrícula"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:809
|
|
msgid "Show legend"
|
|
msgstr "Mostrar leyenda"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:812
|
|
msgid "Dotted current/phase"
|
|
msgstr "Corriente/Fase punteada"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:822
|
|
msgid "Margins:"
|
|
msgstr "Márgenes:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:832
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:546
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Izquierda:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:836
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:877
|
|
msgid "70"
|
|
msgstr "70"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:849
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:574
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:265
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Superior:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:853
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:858
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:273
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Inferior:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:862
|
|
msgid "45"
|
|
msgstr "45"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:873
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Derecha:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:892
|
|
msgid "Plot Setup"
|
|
msgstr "Configuración de la gráfica"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:219
|
|
msgid "Simulation Analysis"
|
|
msgstr "Análisis de simulación"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:36
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:659
|
|
msgid "Voltage"
|
|
msgstr "Voltaje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:41
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:660 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:780
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Corriente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:46
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:658 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:616
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:169
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tiempo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:51
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:563 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:585
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:615 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:637
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frecuencia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:56
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:564
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Ganancia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:61
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:565 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:587
|
|
msgid "Phase"
|
|
msgstr "Fase"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25
|
|
msgid "Significant digits:"
|
|
msgstr "Dígitos significativos:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32
|
|
msgid "Range:"
|
|
msgstr "Rango:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "f"
|
|
msgstr "f"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "p"
|
|
msgstr "p"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "u"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:232
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "K"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Format %s"
|
|
msgstr "Formato %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:234
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<desconocido>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No model named '%s' in library."
|
|
msgstr "No hay ningún modelo llamado '%s' en la biblioteca."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:332
|
|
msgid "Failed to read simulation model from fields."
|
|
msgstr "No se pudo leer el modelo de simulación de los campos."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:537
|
|
msgid "Component:"
|
|
msgstr "Componente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:537
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:62
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Modelo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
|
|
msgstr "Guardar el parámetro '%s (%s)' en el campo Valor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:608
|
|
msgid "Save primary parameter in Value field"
|
|
msgstr "Guardar parámetro principal en el campo Valor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:625
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:323
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parámetro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:628 eeschema/sch_label.cpp:1243
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:367 eeschema/sch_pin.cpp:1567
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1573 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1770
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:323
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:410 gerbview/gerber_draw_item.cpp:668
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2107 pcbnew/pcb_marker.cpp:223
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:615 pcbnew/pcb_text.cpp:283 pcbnew/pcb_track.cpp:1624
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1691 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:251
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:253 pcbnew/zone.cpp:775
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:755
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:792
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "No conectado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:877
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No model named '%s' in '%s'."
|
|
msgstr "No hay ningún modelo llamado '%s' en la biblioteca."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1260
|
|
msgid "Browse Models"
|
|
msgstr "Buscar modelos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Using generic SPICE model."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38
|
|
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
|
|
msgstr "Modelo SPICE desde archivo (*.lib, *.sub o *.ibs)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:85
|
|
msgid "Pin:"
|
|
msgstr "Pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:92
|
|
msgid "Differential"
|
|
msgstr "Diferencial"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:95
|
|
msgid "Pin model:"
|
|
msgstr "Modelo de pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:102
|
|
msgid "Waveform:"
|
|
msgstr "Forma de onda:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:120
|
|
msgid "Built-in SPICE model"
|
|
msgstr "Modelo SPICE integrado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:129
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:138
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Tipo de dispositivo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:165
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:163
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:251
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:325
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:412
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:172
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:43
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:192
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parámetros"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:219
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:223
|
|
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
|
|
msgstr "Guardar {} en campo de valor como \"{}\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:236
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:255
|
|
msgid "Symbol Pin"
|
|
msgstr "Pin de símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:256
|
|
msgid "Model Pin"
|
|
msgstr "Pin del modelo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:317
|
|
msgid "Pin Assignments"
|
|
msgstr "Asignaciones de pines"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:132
|
|
msgid "Simulation Model Editor"
|
|
msgstr "Editor de modelos de simulación"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:47
|
|
msgid "Choose Symbol"
|
|
msgstr "Elegir símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:70
|
|
msgid "Choose Power Symbol"
|
|
msgstr "Elegir símbolo de alimentación"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:72
|
|
#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:116 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d items loaded)"
|
|
msgstr " (%d elementos cargados)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:77
|
|
#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:39
|
|
msgid "Place repeated copies"
|
|
msgstr "Emplazar copias repetidas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:78
|
|
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
|
|
msgstr "Mantener el símbolo seleccionado para los siguientes clics."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:80
|
|
msgid "Place all units"
|
|
msgstr "Emplazar todas las unidades"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:81
|
|
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
|
|
msgstr "Emplazar secuencialmente todas las unidades del símbolo."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:95
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1177
|
|
msgid "Select Footprint..."
|
|
msgstr "Seleccionar huella..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:96
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1178
|
|
msgid "Browse for footprint"
|
|
msgstr "Explorar huellas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:102
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1185
|
|
msgid "Show datasheet in browser"
|
|
msgstr "Mostrar hoja de datos en el explorador"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column Label"
|
|
msgstr "%d columna de tabla"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Column"
|
|
msgstr "Mostrar pines ocultos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:206
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Show\n"
|
|
"Column"
|
|
msgstr "Mostrar pines ocultos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Group\n"
|
|
"By"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:710
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Cdad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:711
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:745
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:839
|
|
msgid "New field name:"
|
|
msgstr "Nuevo nombre de campo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:745
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Agregar campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:754
|
|
msgid "Field must have a name."
|
|
msgstr "El campo debe tener un nombre."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:762
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name '%s' already in use."
|
|
msgstr "El nombre de campo '%s' ya está en uso."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el campo '%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:839
|
|
msgid "Rename Field"
|
|
msgstr "Renombrar campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:853
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Field name %s already exists."
|
|
msgstr "Ya existe el archivo %s."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:949
|
|
msgid "The Quantity column cannot be grouped by."
|
|
msgstr "No se puede agrupar por la columna Cantidad."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:957
|
|
msgid "The Item Number column cannot be grouped by."
|
|
msgstr "No se puede agrupar por la columna Elemento."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1327
|
|
msgid "Bill of Materials Output File"
|
|
msgstr "Archivo de salida de lista de materiales"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1339
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1348
|
|
msgid "BOM Output File"
|
|
msgstr "Archivo de salida BOM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1346
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from schematic file "
|
|
"volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡No puede crearse una ruta relativa (el volumen de destino es diferente del "
|
|
"volumen del archivo esquemático)!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1360
|
|
msgid "Unsaved data"
|
|
msgstr "Datos no guardados"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changes have not yet been saved. Export unsaved data?"
|
|
msgstr "Los cambios no se han guardado. ¿Exportar datos no guardados?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No output file specified in Export tab."
|
|
msgstr "No se especificó un nombre de archivo en el exportador"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open/create path '%s'."
|
|
msgstr "No se pudo abrir/crear la ruta '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create BOM output '%s'."
|
|
msgstr "No se pudo crear la salida de BOM '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write BOM output '%s'."
|
|
msgstr "No se pudo escribir la salida de BOM '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote BOM output to '%s'"
|
|
msgstr "Salida de lista de materiales escrita en '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1803
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2210
|
|
msgid "BOM preset name:"
|
|
msgstr "Nombre preestablecido de lista de materiales:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1803
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2210
|
|
msgid "Save BOM Preset"
|
|
msgstr "Guardar preajuste de lista de materiales"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1829
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2236
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2782
|
|
msgid ""
|
|
"Default presets cannot be modified.\n"
|
|
"Please use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los ajustes preestablecidos predeterminados no se pueden modificar.\n"
|
|
"Por favor utilice un nombre diferente."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:63
|
|
msgid "View presets:"
|
|
msgstr "Ver preajustes:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:100
|
|
msgid "Exclude DNP"
|
|
msgstr "Excluir DNP"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show 'Exclude from BOM'"
|
|
msgstr "Excluido del BOM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:110
|
|
msgid "Group symbols"
|
|
msgstr "Agrupar símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:112
|
|
msgid "Group symbols together based on common properties"
|
|
msgstr "Agrupar los símbolos en función de las propiedades comunes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:163
|
|
msgid "Scope:"
|
|
msgstr "Alcance:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:167
|
|
msgid "Entire project"
|
|
msgstr "Proyecto completo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:173
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Recursivo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:176
|
|
msgid "Cross-probe action:"
|
|
msgstr "Acción de sonda cruzada:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:180
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Resaltar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:93
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:203
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:215
|
|
msgid "Field delimiter:"
|
|
msgstr "Delimitador de campo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:219
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:237
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:224
|
|
msgid "String delimiter:"
|
|
msgstr "Delimitador de cadena:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:228
|
|
msgid "\""
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:233
|
|
msgid "Reference delimiter:"
|
|
msgstr "Delimitador de referencia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:242
|
|
msgid "Range delimiter:"
|
|
msgstr "Delimitador de rango:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:246
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:247
|
|
msgid "Leave blank to disable ranges."
|
|
msgstr "Deje en blanco para deshabilitar los rangos."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:252
|
|
msgid "Keep tabs"
|
|
msgstr "Mantener tabuladores"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:255
|
|
msgid "Keep line breaks"
|
|
msgstr "Mantener saltos de línea"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261
|
|
msgid "Format presets:"
|
|
msgstr "Ajustes preestablecidos de formato:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:322
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:332
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:116 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:110
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:141
|
|
msgid "Symbol Fields Table"
|
|
msgstr "Tabla de campos de símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:152
|
|
msgid "Base Name"
|
|
msgstr "Nombre base"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281
|
|
msgid "Alternate Assignment"
|
|
msgstr "Alternar asignación"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
|
|
msgstr "Símbolo alternativo (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizar la forma alternativa de este símbolo.\n"
|
|
"Para puertas lógicas, esta es la conversión \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:204
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Ángulo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159
|
|
msgid "Mirror:"
|
|
msgstr "Espejo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Not mirrored"
|
|
msgstr "Sin voltear"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Around X axis"
|
|
msgstr "Alrededor del eje X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Around Y axis"
|
|
msgstr "Alrededor del eje Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177
|
|
msgid "Show pin numbers"
|
|
msgstr "Mostrar números de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
|
|
msgid "Show pin names"
|
|
msgstr "Mostrar nombres de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:229
|
|
msgid "Update Symbol from Library..."
|
|
msgstr "Actualizar símbolo desde la biblioteca..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:232
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:789
|
|
msgid "Change Symbol..."
|
|
msgstr "Cambiar símbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:235
|
|
msgid "Edit Symbol..."
|
|
msgstr "Editar símbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:241
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1000
|
|
msgid "Edit Library Symbol..."
|
|
msgstr "Editar símbolo de biblioteca..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:2134
|
|
msgid "Pin Number"
|
|
msgstr "Número de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Base Pin Name"
|
|
msgstr "Nombre de pin base"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
|
|
msgid "Pin Functions"
|
|
msgstr "Funciones de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:383
|
|
msgid "Library link:"
|
|
msgstr "Enlace de biblioteca:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:328
|
|
msgid "Simulation Model..."
|
|
msgstr "Modelo de simulación..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:111
|
|
msgid "Symbol Properties"
|
|
msgstr "Propiedades del símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
|
|
"project folder '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es posible la reasignación ya que tiene privilegios insuficientes en la "
|
|
"carpeta '%s' del proyecto."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
|
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
|
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
|
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
|
"All files that are changed will be backed up to the \"rescue-backup\" folder "
|
|
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
|
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
|
"symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este esquema utiliza actualmente el método de búsqueda de listas de "
|
|
"bibliotecas de símbolos para cargar símbolos esquemáticos. KiCad intentará "
|
|
"asignar los símbolos existentes para utilizar la nueva tabla de bibliotecas "
|
|
"de símbolos. La reasignación cambiará algunos archivos del proyecto y los "
|
|
"esquemas pueden no ser compatibles con versiones anteriores de KiCad. Se "
|
|
"realizarán copias de seguridad de todos los archivos modificados a la "
|
|
"carpeta \"remap_backup\" en la carpeta del proyecto en caso de que necesite "
|
|
"revertir los cambios. Si elige omitir este paso, será responsable de "
|
|
"reasignar los símbolos manualmente."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Añadiendo la biblioteca '%s', archivo '%s' a la tabla de bibliotecas de "
|
|
"símbolos del proyecto."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing project symbol library table.\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al escribir la tabla de la biblioteca de símbolos del proyecto.\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:246
|
|
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
|
msgstr "Se ha creado la tabla de bibliotecas de símbolos del proyecto.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado el símbolo %s en la tabla de bibliotecas de símbolos."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
|
|
msgstr "El símbolo %s está ligado a la biblioteca de símbolos '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:287
|
|
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
|
msgstr "¡Se ha completado el mapeado de la tabla de bibliotecas de símbolos!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede crearse la carpeta de copia de seguridad de la reasignación '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:358
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:531
|
|
msgid "Backup Error"
|
|
msgstr "Error en la copia de seguridad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:360
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:535
|
|
msgid "Continue with Rescue"
|
|
msgstr "Continuar el rescate"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:361
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:536
|
|
msgid "Abort Rescue"
|
|
msgstr "Abortar recuperación"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:381
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:441
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:483
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:499
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Realizando copia de seguridad del archivo '%s' al archivo '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:507
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
|
|
msgstr "No ha podido crearse el archivo de respaldo '%s'.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
|
|
msgstr "No ha podido crearse la carpeta de copia de seguridad '%s'.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:530
|
|
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
|
msgstr "No han podido respaldarse algunos de los archivos del proyecto."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
|
|
msgid "Remap Symbols"
|
|
msgstr "Reasignar símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties.cpp:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Table"
|
|
msgstr "Editar etiqueta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cell contents:"
|
|
msgstr "&Contenido"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External border"
|
|
msgstr "Datos externos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header border"
|
|
msgstr "Bordes de hoja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Row lines"
|
|
msgstr "Dibujar una línea"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column lines"
|
|
msgstr "Columnas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.h:76
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:669 pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.h:73
|
|
#: pcbnew/pcb_table.cpp:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de la etiqueta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Table Cell Properties"
|
|
msgstr "Editar propiedades del símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal alignment:"
|
|
msgstr "Alineado horizontal:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr "Alineado horizontal:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical alignment:"
|
|
msgstr "Alinado vertical:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Alinado vertical:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:172
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:218
|
|
#: include/widgets/ui_common.h:46
|
|
msgid "-- mixed values --"
|
|
msgstr "-- valores mixtos --"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:172
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Color..."
|
|
msgstr "Color de la pasta de soldadura..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:208
|
|
msgid "Background fill:"
|
|
msgstr "Relleno de fondo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:264
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cell margins:"
|
|
msgstr "Márgenes:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit table properties and cell contents"
|
|
msgstr "Eliminar los archivos y sus contenidos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table Cell Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de la etiqueta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:106
|
|
msgid "Text Box Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de la caja de texto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:175 eeschema/schematic.cpp:512
|
|
msgid "<root sheet>"
|
|
msgstr "<hoja principal>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %s (%s)"
|
|
msgstr "Página %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:494
|
|
msgid "Text can not be empty."
|
|
msgstr "El texto no puede estar vacío."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
|
|
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
|
|
"schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Destino de hipervínculo inválido. Introduzca una URL válida (por ejemplo, "
|
|
"file:// o http(s)://) o \"#<número de página>\" para crear un hipervínculo a "
|
|
"una página de este esquema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:591
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:554
|
|
msgid "Edit Text Properties"
|
|
msgstr "Editar propiedades del texto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266
|
|
msgid "Background fill"
|
|
msgstr "Relleno de fondo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292
|
|
msgid "Link:"
|
|
msgstr "Enlace:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294
|
|
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
|
|
msgstr "Convertir este elemento de texto en un hipervínculo clicable"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changes to Be Applied"
|
|
msgstr "Cambios a aplicar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
|
|
msgid "Update Schematic"
|
|
msgstr "Actualizar esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Volver a enlazar las huellas con los símbolos del esquema basándose en sus "
|
|
"referencias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
|
|
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
|
|
"their reference designators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalmente, las huellas están vinculadas a sus símbolos a través de sus ID "
|
|
"únicos. Seleccione esta opción solo si desea restablecer los vínculos de "
|
|
"huellas en función de sus designadores de referencia."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
|
|
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualizar referencias de los símbolos que han sido modificados en el editor "
|
|
"de PCBs."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
|
|
msgid "Footprint assignments"
|
|
msgstr "Asignación de huella"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
|
|
"with different footprints in PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualizar las asociaciones de huellas de símbolos cuyas huellas se han "
|
|
"reemplazado con diferentes huellas en la placa."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
|
|
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualizar los valores de símbolos que se han reemplazado en el editor de "
|
|
"PCB."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
|
|
msgid "Net names"
|
|
msgstr "Nombres de red"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:75
|
|
msgid "Other fields"
|
|
msgstr "Otros campos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:76
|
|
msgid "Update all other fields in the symbol from the footprint"
|
|
msgstr "Actualice todos los demás campos en el símbolo de la huella"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:57
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:579
|
|
msgid "Update Schematic from PCB"
|
|
msgstr "Actualizar esquema desde la PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:227
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
|
|
msgid "Update Symbol Fields"
|
|
msgstr "Actualizar campos del símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
|
|
msgid "Parent symbol:"
|
|
msgstr "Símbolo padre:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
|
|
msgid "Update/reset Fields"
|
|
msgstr "Actualizar/restablecer campos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
|
|
msgstr "Eliminar campos si no están en el símbolo padre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
|
|
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
|
|
msgstr "Reiniciar campos si están vacíos en el símbolo padre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
|
|
msgid "Update/reset field sizes and styles"
|
|
msgstr "Actualizar/restablecer los tamaños y estilos de los campos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals.cpp:259
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2221 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:877
|
|
msgid "Syntax Help"
|
|
msgstr "Ayuda de sintaxis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63
|
|
msgid "User-defined Signals"
|
|
msgstr "Señales definidas por el usuario"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:233
|
|
msgid "Wire/Bus"
|
|
msgstr "Cable/Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:234
|
|
msgid "Wires/Buses"
|
|
msgstr "Cables/Buses"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Wire/bus width:"
|
|
msgstr "Ancho de cable/bus:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
|
|
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
|
|
msgstr ""
|
|
"Establezca el ancho a 0 para usar los anchos de cable/bus de la clase de red."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69
|
|
msgid "Wire & Bus Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de cable y bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:20
|
|
msgid "Bill of Materials Presets:"
|
|
msgstr "Valores preestablecidos de lista de materiales:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:60
|
|
msgid "Bill of Materials Formatting Presets:"
|
|
msgstr "Ajustes preestablecidos de formato de lista de materiales:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Automatically annotate symbols"
|
|
msgstr "Anotar símbolos automáticamente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
|
"sure you want to use these colors?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Algunos elementos tienen el mismo color que el\n"
|
|
"fondo y no se verán en la pantalla.\n"
|
|
"¿Está seguro de que quiere utilizar esos colores?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:210
|
|
msgid "(symbol editor only)"
|
|
msgstr "(solo editor de símbolos)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:806
|
|
msgid "Color Preview"
|
|
msgstr "Vista previa de color"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:449
|
|
msgid "/path/to/sheet"
|
|
msgstr "/ruta/a/la/hoja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:120
|
|
msgid "Cross-probing"
|
|
msgstr "Prueba cruzada"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar/Resaltar los objetos correspondientes a la selección en la PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
|
|
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
|
|
msgstr "Resaltar los símbolos correspondientes a las huellas seleccionadas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:136
|
|
msgid "Center view on cross-probed items"
|
|
msgstr "Centrar la vista en los elementos de sondeo cruzado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Garantiza que los símbolos de sondeo cruzado sean visibles en la vista actual"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:142
|
|
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
|
|
msgstr "Zoom a elementos cruzados"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:146
|
|
msgid "Highlight cross-probed nets"
|
|
msgstr "Resaltar redes cruzadas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
|
|
msgstr "Resaltar redes cuando estén resaltadas en el editor de PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Default font:"
|
|
msgstr "Fuente por defecto:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:35
|
|
msgid "S&how hidden pins"
|
|
msgstr "&Mostrar pines ocultos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Show hidden fields"
|
|
msgstr "Mostrar campos ocultos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Show ERC errors"
|
|
msgstr "Mostrar errores de ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:112
|
|
msgid "Show ERC warnings"
|
|
msgstr "Mostrar advertencias de ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:115
|
|
msgid "Show ERC exclusions"
|
|
msgstr "Mostrar exclusiones de ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark items which are excluded from simulation"
|
|
msgstr "Eliminar el atributo de exclusión de la simulación"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:122
|
|
msgid "Show OP voltages"
|
|
msgstr "Mostrar tensiones OP"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:125
|
|
msgid "Show OP currents"
|
|
msgstr "Mostrar corrientes OP"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show pin alternate mode indicator icons"
|
|
msgstr "Mostrar el indicador de pad <sin red>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:131
|
|
msgid "Show page limi&ts"
|
|
msgstr "Mos&trar límites de página"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:100
|
|
msgid "Selection && Highlighting"
|
|
msgstr "Selección && Resaltado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151
|
|
msgid "Draw selected child items"
|
|
msgstr "Dibujar elementos hijos seleccionados"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:154
|
|
msgid "Fill selected shapes"
|
|
msgstr "Rellenar formas seleccionadas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163
|
|
msgid "Selection thickness:"
|
|
msgstr "Espesor de selección:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:171
|
|
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
|
|
msgstr "(el color de la selección se puede editar en la página \"Colores\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:175
|
|
msgid "Highlight thickness:"
|
|
msgstr "Grosor de resaltado:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight netclass colors"
|
|
msgstr "Fijar color de clase de red"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color highlight thickness:"
|
|
msgstr "Grosor de resaltado:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color highlight opacity:"
|
|
msgstr "Eliminar remarcado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
|
|
msgid "Line drawing mode:"
|
|
msgstr "Modo de dibujo de líneas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Free Angle"
|
|
msgstr "Ángulo libre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
|
|
msgid "90 deg Angle"
|
|
msgstr "Ángulo de 90 grados"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
|
|
msgid "45 deg Angle"
|
|
msgstr "Ángulo de 45 grados"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
|
|
msgstr "El arrastre del ratón realiza la operación de arrastre (G)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47
|
|
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no está marcada, arrastrar el ratón realizará la operación de mover (M)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
|
|
msgstr "Iniciar conexiones automáticamente en pines no conectados"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
|
|
"the wire tool is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando está activado, puede iniciar el cableado haciendo clic en los pines "
|
|
"desconectados incluso cuando la herramienta para agregar líneas no está "
|
|
"activa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:414
|
|
msgid "<ESC> clears net highlighting"
|
|
msgstr "<ESC> borra el resaltado de redes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
|
|
msgstr ""
|
|
"El primer <ESC> en la herramienta de selección borra la selección, el "
|
|
"siguiente borra el resaltado de redes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Defaults for New Objects"
|
|
msgstr "Valores por defecto para nuevos elementos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Sheet border:"
|
|
msgstr "Borde de la hoja:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Sheet background:"
|
|
msgstr "Fondo de la hoja:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:116
|
|
msgid "Left Click Mouse Commands"
|
|
msgstr "Comandos de clic izquierdo del ratón"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
|
|
"Shift and Ctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
"Las acciones de clic izquierdo (y arrastre) dependen de 2 teclas "
|
|
"modificadoras:\n"
|
|
"Shift y Ctrl"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
|
|
msgid "Long Click"
|
|
msgstr "Clic largo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:187
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259
|
|
msgid "Clarify selection from menu"
|
|
msgstr "Clarificar selección del menú"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
|
|
msgid "Add item(s) to selection"
|
|
msgstr "Agregar elemento(s) a la selección"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165
|
|
msgid "Ctrl+Shift"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238
|
|
msgid "Remove item(s) from selection"
|
|
msgstr "Eliminar elemento(s) de la selección"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
"Option, Shift and Cmd"
|
|
msgstr ""
|
|
"Las acciones de clic izquierdo (y arrastre) dependen de 3 teclas "
|
|
"modificadoras:\n"
|
|
"Option, Shift and Cmd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:233
|
|
msgid "Shift+Cmd"
|
|
msgstr "Shift+Cmd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:235
|
|
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
|
msgstr "Posicionado automático de campos de símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:245
|
|
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
|
msgstr "Situar campos de símbolo a&utomáticamente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:248
|
|
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
|
msgstr "Permitir al emplazamiento automático de campos variar la justificación"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:251
|
|
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alinear siempre los campos emplazados automáticamente en una cuadrícula de "
|
|
"50 mils"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Repeated Items"
|
|
msgstr "Elementos repetidos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:275
|
|
msgid "&Horizontal pitch:"
|
|
msgstr "Espaciado horizontal:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:286
|
|
msgid "&Vertical pitch:"
|
|
msgstr "Espaciado vertical:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:297
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:121
|
|
msgid "Label increment:"
|
|
msgstr "Incremento de etiqueta:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:316
|
|
msgid "Dialog Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de diálogo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:326
|
|
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
|
|
msgstr "Mostrar vista previa de la huella en el selector de símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:329
|
|
msgid "Never show Rescue Symbols tool"
|
|
msgstr "Nunca mostrar la herramienta de rescate de símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias name '%s' already in use."
|
|
msgstr "El nombre del alias '%s' ya está en uso."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:340
|
|
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
|
|
msgstr "El nombre de la red/alias del miembro no puede estar vacío."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
|
|
msgid "Bus definitions:"
|
|
msgstr "Definiciones de bus:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76
|
|
msgid "(source)"
|
|
msgstr "(fuente)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Members of '%s':"
|
|
msgstr "Miembros de '%s':"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
|
|
msgid "Net / Nested Bus Name"
|
|
msgstr "Nombre de red/bus anidado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Annotations"
|
|
msgstr "Anotaciones"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "Symbol unit notation:"
|
|
msgstr "Anotación unidad de símbolo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid ".A"
|
|
msgstr ".A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "-A"
|
|
msgstr "-A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid ".1"
|
|
msgstr ".1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "_1"
|
|
msgstr "_1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:48
|
|
msgid "Default text size:"
|
|
msgstr "Tamaño de texto por defecto:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
|
|
msgid "Overbar offset ratio:"
|
|
msgstr "Proporción de desfase de sobrerrayado:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
|
|
msgid "Label offset ratio:"
|
|
msgstr "Relación de desplazamiento de etiquetas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
|
|
"or pin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Porcentaje del tamaño del texto para desplazar el texto por encima o debajo "
|
|
"de un cable, bus o pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
|
|
msgid "Global label margin ratio:"
|
|
msgstr "Proporción de margen de etiqueta global:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
|
|
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
|
|
msgstr ""
|
|
"Porcentaje del tamaño del texto a usar como espacio alrededor de una "
|
|
"etiqueta global"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:158
|
|
msgid "Default line width:"
|
|
msgstr "Ancho de línea por defecto:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:133
|
|
msgid "Pin symbol size:"
|
|
msgstr "Tamaño del pin del símbolo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Conexiones"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:158
|
|
msgid "Junction dot size:"
|
|
msgstr "Tamaño del punto de unión:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "La menor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "La mayor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
|
|
msgid "Connection grid:"
|
|
msgstr "Cuadrícula de conexión:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:194
|
|
msgid "Inter-sheet References"
|
|
msgstr "Referencias entre hojas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
|
|
msgid "Show inter-sheet references"
|
|
msgstr "Mostrar referencias entre hojas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202
|
|
msgid "Show own page reference"
|
|
msgstr "Mostrar referencia a la misma página"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206
|
|
msgid "Standard (1,2,3)"
|
|
msgstr "Estándar (1,2,3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:210
|
|
msgid "Abbreviated (1..3)"
|
|
msgstr "Abreviado (1..3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Prefijo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:223
|
|
msgid "["
|
|
msgstr "["
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Sufijo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:232
|
|
msgid "]"
|
|
msgstr "]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:20
|
|
msgid "Dashed Lines"
|
|
msgstr "Líneas discontinuas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:32
|
|
msgid "Dash length:"
|
|
msgstr "Longitud del guión:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:39
|
|
msgid "Gap length:"
|
|
msgstr "Longitud de la brecha:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:271
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:49
|
|
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las longitudes de guiones y puntos son proporciones del ancho de la línea."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:279
|
|
msgid "Operating-point Overlay"
|
|
msgstr "Superposición de puntos operativos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
|
|
msgid "Significant digits (voltages):"
|
|
msgstr "Dígitos significativos (tensiones):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:296
|
|
msgid "Range (voltages):"
|
|
msgstr "Rango (voltajes):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "fV"
|
|
msgstr "fV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "pV"
|
|
msgstr "pV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "nV"
|
|
msgstr "nV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "uV"
|
|
msgstr "uV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
|
|
msgid "mV"
|
|
msgstr "mV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "KV"
|
|
msgstr "KV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "MV"
|
|
msgstr "MV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "GV"
|
|
msgstr "GV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "PV"
|
|
msgstr "PV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
|
|
msgid "Significant digits (currents):"
|
|
msgstr "Dígitos significativos (corrientes):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:315
|
|
msgid "Range (currents):"
|
|
msgstr "Rango (corrientes):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "fA"
|
|
msgstr "fA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "pA"
|
|
msgstr "pA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "nA"
|
|
msgstr "nA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:271
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:92
|
|
msgid "uA"
|
|
msgstr "uA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "mA"
|
|
msgstr "mA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "KA"
|
|
msgstr "KA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "MA"
|
|
msgstr "MA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "GA"
|
|
msgstr "GA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "TA"
|
|
msgstr "TA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "PA"
|
|
msgstr "PA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:228
|
|
msgid "No error or warning"
|
|
msgstr "No hay errores o avisos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:233
|
|
msgid "Generate warning"
|
|
msgstr "Generar aviso"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:238
|
|
msgid "Generate error"
|
|
msgstr "Generar error"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No action"
|
|
msgstr "acciones"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pan left/right"
|
|
msgstr "Mover izquierda/derecha:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pan right/left"
|
|
msgstr "Barrido derecha"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pan up/down"
|
|
msgstr "Mover arriba/abajo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom horizontally"
|
|
msgstr "Reflejar horizontalmente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom vertically"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical Touchpad or Scroll Wheel Movement"
|
|
msgstr "Movimiento vertical del panel táctil o de la rueda de desplazamiento:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Modificado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:113
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "None:"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ctrl:"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shift:"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:81
|
|
msgid "Alt:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal Touchpad Movement"
|
|
msgstr "Cantidad horizontal:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:117
|
|
msgid "Any:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
|
|
msgid "Use schematic editor color theme"
|
|
msgstr "Usar el tema de color del editor de esquemas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "Use theme:"
|
|
msgstr "Usar tema:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Show pin &electrical type"
|
|
msgstr "Muestra el tipo &eléctrico del pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:45
|
|
msgid "Show pin &alternate mode indicator icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:33
|
|
msgid "&Default line width:"
|
|
msgstr "Ancho de línea por &defecto:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n"
|
|
"from schematic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Establecer a 0 para permitir que los símbolos hereden las propiedades de "
|
|
"ancho de línea\n"
|
|
"del esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:59
|
|
msgid "D&efault pin length:"
|
|
msgstr "Longitud de pin por d&efecto:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:70
|
|
msgid "De&fault pin number size:"
|
|
msgstr "Tamaño del número de pin por de&fecto:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Def&ault pin name size:"
|
|
msgstr "Nombre de &pin por defecto:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110
|
|
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
|
msgstr "&Paso de los pines repetidos:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General Editing"
|
|
msgstr "Ajustes generales"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
|
|
msgid "Keep pins attached when dragging edges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nickname and path cannot be empty."
|
|
msgstr "El nombre de pin no puede estar vacío."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nickname cannot be empty."
|
|
msgstr "El nombre de pin no puede estar vacío."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path cannot be empty."
|
|
msgstr "El texto no puede estar vacío."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Library Table Error"
|
|
msgstr "Editor de apodo de biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
|
|
msgstr "Carácter ilegal '%c' en el apodo: '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:582 eeschema/symbol_library.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
|
|
msgstr "No se ha podido cargar la biblioteca de símbolos '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:587
|
|
msgid "Error Loading Library"
|
|
msgstr "Error al cargar la biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:630 eeschema/files-io.cpp:660
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:200
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
|
|
#: pcbnew/files.cpp:155 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:120
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:213
|
|
msgid "All supported formats"
|
|
msgstr "Todos los formatos compatibles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:643
|
|
msgid "Add Library"
|
|
msgstr "Agregar biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:657
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
|
msgstr "Atención: Alias duplicado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:862
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1094
|
|
msgid ""
|
|
"This action will reset your global library table on disk and cannot be "
|
|
"undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta acción restablecerá la tabla de biblioteca global en el disco y no se "
|
|
"podrá deshacer."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:931
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format "
|
|
"(*.kicad_sym)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione una o más filas de la tabla que contengan bibliotecas para "
|
|
"guardarlas en el formato actual de KiCad (* .kicad_sym)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
|
|
"table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Guardar '%s' en el formato actual de KiCad (*.kicad_sym) y reemplazar la "
|
|
"entrada heredada en la tabla?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save %d libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy "
|
|
"entries in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Guardar %d bibliotecas en el formato actual de KiCad (*.kicad_sym) y "
|
|
"reemplazar las entradas heredadas en la tabla?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:976
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
|
msgstr "El archivo %s ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1009 eeschema/libarch.cpp:129
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "No se ha podido guardar el archivo de biblioteca de símbolos '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1172
|
|
msgid ""
|
|
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
|
|
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
|
"modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se han realizado modificaciones en una o más bibliotecas de símbolos.\n"
|
|
"Los cambios deben guardarse o descartarse antes de que se pueda modificar la "
|
|
"tabla de la biblioteca de símbolos."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1186
|
|
msgid "Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Bibliotecas de símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134
|
|
msgid "Add existing library to table"
|
|
msgstr "Agregar biblioteca existente a la tabla"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Libraries"
|
|
msgstr "Guardar librería"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Project Field Name Templates"
|
|
msgstr "Plantillas de nombre de campo de proyecto:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global Field Name Templates"
|
|
msgstr "Plantillas globales de nombre de campo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:209
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The field name \"%s\" contains trailing and/or leading whitespace."
|
|
msgstr "La entrada contiene un espacio en blanco al final."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"This may result in what appears to be duplicate field names but are actually "
|
|
"unique names differing only by white space characters. Removing the white "
|
|
"space characters will have no effect on existing symbol field names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove White Space"
|
|
msgstr "Eliminar modelo 3D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep White Space"
|
|
msgstr "Área restringida para pads"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:478
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
|
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de bibliotecas de "
|
|
"símbolos.\n"
|
|
"Por favor, edite la tabla global de bibliotecas de símbolos en el menú "
|
|
"Preferencias."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global design block library table.\n"
|
|
"Please edit this global design block library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de bibliotecas de "
|
|
"símbolos.\n"
|
|
"Por favor, edite la tabla global de bibliotecas de símbolos en el menú "
|
|
"Preferencias."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede copiar el archivo '%s' ya que será sobrescrito por el nuevo "
|
|
"archivo de hoja raíz."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to load schematic\n"
|
|
msgstr "Error al cargar el archivo esquemático\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:346
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:491
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:710
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:839
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1163 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:441
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:571 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:815
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:914 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1005
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1056 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1240
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1368 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1502
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1913 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2109
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2203
|
|
msgid "Failed to create output directory\n"
|
|
msgstr "Error al crear directorio de salida\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:413
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:535
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:811
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
|
|
"fix them\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: el esquema tiene errores de anotación, use el editor de "
|
|
"esquemas para corregirlos\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:423
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:545
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:821
|
|
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
|
|
msgstr "Advertencia: nombres de hoja duplicados.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:474
|
|
msgid "Unknown netlist format.\n"
|
|
msgstr "Formato de netlist desconocido.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BOM preset '%s' not found"
|
|
msgstr "Preajuste de lista de materiales '%s' no encontrado"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:718
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open destination '%s'"
|
|
msgstr "No se puede abrir el destino '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BOM format preset '%s' not found"
|
|
msgstr "Formato BOM preestablecido '%s' no encontrado"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:777
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:848
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Wrote bill of materials to '%s'."
|
|
msgstr "Generar lista de materiales..."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
|
|
msgstr "Trazando el símbolo '%s' unidad %d a '%s'\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:980
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1084 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1702
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1775
|
|
msgid "Unable to load library\n"
|
|
msgstr "No se ha podido cargar la biblioteca\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:996
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1099
|
|
msgid "There is no symbol selected to save."
|
|
msgstr "No hay ningún símbolo seleccionado para guardar."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1029 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1149
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1791
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Exporting %s"
|
|
msgstr "Esperando %s"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1059 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1671
|
|
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
|
|
msgstr "La ruta de salida no debe entrar en conflicto con la ruta existente\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1067 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1678
|
|
msgid ""
|
|
"Output path must be specified to convert legacy and non-KiCad libraries\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se debe especificar la ruta de salida para convertir bibliotecas antiguas y "
|
|
"no KiCad.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1096
|
|
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
|
|
msgstr "Guardar la biblioteca de símbolos con el formato actualizado\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1115
|
|
msgid "Symbol library was not updated\n"
|
|
msgstr "La biblioteca de símbolos no se actualizó\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1188 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d violations\n"
|
|
msgstr "Se encontraron %d violaciones\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save ERC report to %s\n"
|
|
msgstr "No se ha podido guardar en informe ERC en %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved ERC Report to %s\n"
|
|
msgstr "Informe ERC guardado en %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:71 eeschema/tools/sch_actions.cpp:960
|
|
msgid "Net Navigator"
|
|
msgstr "Navegador de redes"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:115 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1958
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:256 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1030
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:341 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1716
|
|
msgid "Selection Filter"
|
|
msgstr "Filtro de selección"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:135 eeschema/menubar.cpp:192
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1954 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1960
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Design Blocks"
|
|
msgstr "Reglas de diseño"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:79 eeschema/erc/erc.cpp:96
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "Pin de entrada"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:80 eeschema/erc/erc.cpp:97
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "Pin de salida"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:81 eeschema/erc/erc.cpp:98
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "Pin bidireccional"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:82 eeschema/erc/erc.cpp:99
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "Pin triestado"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:83 eeschema/erc/erc.cpp:100
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "Pin pasivo"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:84 eeschema/erc/erc.cpp:101
|
|
msgid "Free Pin"
|
|
msgstr "Pin libre"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:85 eeschema/erc/erc.cpp:102
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "Pin sin especificar"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:86 eeschema/erc/erc.cpp:103
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "Pin de entrada de alimentación"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:87 eeschema/erc/erc.cpp:104
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "Pin de salida de alimentación"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:88 eeschema/erc/erc.cpp:105
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "Colector abierto"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:89 eeschema/erc/erc.cpp:106
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "Emisor abierto"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:90 eeschema/erc/erc.cpp:107
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Sin conectar"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:210 eeschema/erc/erc.cpp:229
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:319
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (in drawing sheet)"
|
|
msgstr "Imprimir hoja de dibujo"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:426
|
|
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
|
|
msgstr "Variable de texto sin resolver en la hoja de dibujo"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
|
|
msgstr "El alias de bus %s tiene definiciones conflictivas en %s y %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
|
|
msgstr "Se han asignado huellas diferentes a %s y %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
|
|
msgstr "El símbolo %s tiene unidades sin colocar %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
|
|
msgstr ""
|
|
"El símbolo %s tiene pines de alimentación de entrada en unidades %s que no "
|
|
"están colocadas."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
|
|
msgstr ""
|
|
"El símbolo %s tiene pines de entrada en unidades %s que no están colocados."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
|
|
msgstr ""
|
|
"El símbolo %s tiene pines bidireccionales en unidades %s que no están "
|
|
"colocados."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Netclass %s is not defined"
|
|
msgstr "No se ha definido la clase de red %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label connects more than one wire at %d, %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Four items connected at %d, %d"
|
|
msgstr "Cuatro elementos conectados en %d , %d"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:924
|
|
msgid "Pin with 'no connection' type is connected"
|
|
msgstr "Pin de tipo \"sin conexión\" está conectado"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
|
|
msgstr "Pines del tipo %s y %s están conectados"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
|
|
msgstr "El pin %s está conectado tanto a %s como a %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1432
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'"
|
|
msgstr "La configuración actual no incluye la biblioteca '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1447
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The symbol library '%s' is not enabled in the current configuration"
|
|
msgstr "La biblioteca '%s' no está habilitada en la configuración actual."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1462
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The symbol library '%s' was not found at '%s'."
|
|
msgstr "No se ha encontrado la biblioteca de huellas '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
|
|
msgstr "No se ha encontrado el símbolo '%s' en la biblioteca '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' has multiple pins with the same pin number"
|
|
msgstr "El símbolo ' %s ' tiene varios pines con el mismo número de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1517
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' doesn't match copy in library '%s'"
|
|
msgstr "La huella '%s' no coincide con la copia en la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1566
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid footprint identifier."
|
|
msgstr "'%s' no es una huella válida."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1580
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:886
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:363
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the footprint library '%s'."
|
|
msgstr "La configuración actual no incluye la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1589
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:900
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:375
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The footprint library '%s' is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr "La biblioteca '%s' no está habilitada en la configuración actual."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1598
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
|
|
msgstr "Huella '%s' no encontrada en la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assigned footprint (%s) doesn't match footprint filters (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La huella asignada ( %s ) no coincide con los filtros de huella ( %s )."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1830
|
|
msgid "Checking sheet names..."
|
|
msgstr "Comprobando nombres de hojas..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1838
|
|
msgid "Checking bus conflicts..."
|
|
msgstr "Comprobando conflictos de bus..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1845
|
|
msgid "Checking conflicts..."
|
|
msgstr "Comprobando relleno de zonas..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1859
|
|
msgid "Checking units..."
|
|
msgstr "Comprobando unidades..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1865
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:70
|
|
msgid "Checking footprints..."
|
|
msgstr "Comprobando huellas..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1879
|
|
msgid "Checking pins..."
|
|
msgstr "Comprobando pines..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1899
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking similar labels..."
|
|
msgstr "Comprobando etiquetas..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking local and global labels..."
|
|
msgstr "Comprobando etiquetas..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1915
|
|
msgid "Checking for unresolved variables..."
|
|
msgstr "Comprobando variables no resueltas..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1923
|
|
msgid "Checking SPICE models..."
|
|
msgstr "Comprobando modelos SPICE..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1931
|
|
msgid "Checking no connect pins for connections..."
|
|
msgstr "Comprobando que los pines de \"no conexión\" no están conectados..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1940
|
|
msgid "Checking for library symbol issues..."
|
|
msgstr "Comprobando problemas con los símbolos de la biblioteca..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking for footprint link issues..."
|
|
msgstr "Comprobando huellas..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking footprint assignments against footprint filters..."
|
|
msgstr "Comprobando las huellas de la placa con la biblioteca..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1964
|
|
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
|
|
msgstr "Comprobando si hay pines y cables fuera de la red..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking for four way junctions..."
|
|
msgstr "Comprobando definiciones de patios de huellas..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking for labels on more than one wire..."
|
|
msgstr "Comprobando si hay pines y cables fuera de la red..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1988
|
|
msgid "Checking for undefined netclasses..."
|
|
msgstr "Comprobando clases de red indefinidas..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:40
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Conflictos"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:41 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:404
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Otros"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:45
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Nombres de hoja duplicados dentro de una hoja dada"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:49
|
|
msgid "Symbol pin or wire end off connection grid"
|
|
msgstr "Símbolo de pin o extremo del cable fuera de la cuadrícula"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:53
|
|
msgid "Pin not connected"
|
|
msgstr "Pin no conectado"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:57
|
|
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
|
|
msgstr "Pin de entrada no conectado a pin de salida"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:61
|
|
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
|
|
msgstr "Pin de entrada de alimentación no conectado a ningún pin de salida"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple pins with the same pin number"
|
|
msgstr "Anotar los pines con sus números"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:69 eeschema/erc/erc_item.cpp:73
|
|
msgid "Conflict problem between pins"
|
|
msgstr "Conflicto entre pines"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:85
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
|
|
msgstr "Discordancia entre etiquetas jerárquicas y pines de hoja"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:89
|
|
msgid "Four connection points are joined together"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:93
|
|
msgid "Label connects more than one wire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:97
|
|
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
|
msgstr "Un pin con marca de \"no conectado\" está conectado"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:101
|
|
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
|
|
msgstr "Marca de \"no conectado\" sin conectar"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:105
|
|
msgid "Label not connected to anything"
|
|
msgstr "Etiqueta no conectada a nada"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:109
|
|
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
|
msgstr "Etiqueta global no conectada en ningún otro lugar del esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:113
|
|
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Las etiquetas son similares (solo se diferencian en mayúsculas/minúsculas)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Power pins are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Las etiquetas son similares (solo se diferencian en mayúsculas/minúsculas)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Power pin and label are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Las etiquetas globales son similares (solo se diferencian en mayúsculas/"
|
|
"minúsculas)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global label only appears once in the schematic"
|
|
msgstr "Etiqueta global no conectada en ningún otro lugar del esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:129
|
|
msgid "Local and global labels have same name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:133
|
|
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
|
|
msgstr "Hay una huella diferente asignada en otra unidad del símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:137
|
|
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
|
|
msgstr "Red diferente asignada a un pin compartido en otra unidad del símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:141
|
|
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
|
msgstr "Conflicto entre definiciones de alias de bus entre hojas esquemáticas"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:145
|
|
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
|
msgstr "Más de un nombre asignado a este bus o red"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:149
|
|
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
|
msgstr ""
|
|
"La red está conectada gráficamente a un bus pero no a un miembro del bus"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:153
|
|
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay buses conectados gráficamente pero no comparten ningún miembro del BUS"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:157
|
|
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
|
msgstr "Conexión no válida entre el bus y los elementos de red"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:161 pcbnew/drc/drc_item.cpp:217
|
|
msgid "Unresolved text variable"
|
|
msgstr "Variable de texto sin resolver"
|
|
|
|
# Pendiente
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:165
|
|
msgid "Undefined netclass"
|
|
msgstr "Clase de red indefinida"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:169
|
|
msgid "SPICE model issue"
|
|
msgstr "Problema del modelo SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:173
|
|
msgid "Wires not connected to anything"
|
|
msgstr "Hilos no conectados a nada"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:177
|
|
msgid "Library symbol issue"
|
|
msgstr "Problema de biblioteca de símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol doesn't match copy in library"
|
|
msgstr "La huella no coincide con la copia en la biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint link issue"
|
|
msgstr "Valor de la huella"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assigned footprint doesn't match footprint filters"
|
|
msgstr "La huella no coincide con la copia en la biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:193
|
|
msgid "Symbol is not annotated"
|
|
msgstr "El símbolo no está anotado"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:197
|
|
msgid "Symbol has more units than are defined"
|
|
msgstr "El símbolo tiene más unidades que las definidas"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:201
|
|
msgid "Symbol has units that are not placed"
|
|
msgstr "El símbolo tiene unidades que no están colocadas"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:205
|
|
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
|
|
msgstr "El símbolo tiene pines de entrada que no están colocados"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:209
|
|
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
|
|
msgstr "El símbolo tiene pines bidireccionales que no están colocados"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:213
|
|
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
|
|
msgstr ""
|
|
"El símbolo tiene pines de entrada de alimentación que no están colocados"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:217
|
|
msgid "Units of same symbol have different values"
|
|
msgstr "Unidades del mismo símbolo tienen valores distintos"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:221
|
|
msgid "Duplicate reference designators"
|
|
msgstr "Indicadores de referencia duplicados"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:225
|
|
msgid "Bus Entry needed"
|
|
msgstr "Entrada de bus necesaria"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_report.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
|
|
msgstr "Informe de ERC (%s, codificación UTF8)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_report.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Hoja %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_report.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"**Mensajes ERC: %d. Errores%d, Avisos %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:296 eeschema/files-io.cpp:877
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:129
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "Archivos de esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:327 eeschema/fields_grid_table.cpp:803
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:971
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:328 eeschema/fields_grid_table.cpp:805
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:973
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:504 eeschema/sch_field.cpp:1891
|
|
msgid "Allow Autoplacement"
|
|
msgstr "Permitir autocolocación"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:505 eeschema/sch_field.cpp:1930
|
|
#: eeschema/sch_item.cpp:558 eeschema/sch_item.cpp:643
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privado"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'."
|
|
msgstr "El esquema '%s' ya está abierto por '%s' en '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "No existe el esquema '%s'. ¿Desea crearlo?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:158
|
|
msgid "Creating Schematic"
|
|
msgstr "Creando esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:159
|
|
msgid "Loading Schematic"
|
|
msgstr "Cargando esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:223
|
|
msgid "Schematic file changes are unsaved"
|
|
msgstr "No se han guardado las modificaciones del esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a KiCad schematic file.\n"
|
|
"Use File -> Import for non-KiCad schematic files."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' no es un archivo esquemático de KiCad.\n"
|
|
"Utilice Archivo -> Importar para archivos esquemáticos que no sean de KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheets."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido cargar el esquema completo. Ocurrieron errores al intentar "
|
|
"cargar hojas jerárquicas."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:293 eeschema/files-io.cpp:301
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1391 eeschema/sheet.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "Error al cargar el esquema '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "Memoria acabada cargando el esquema '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:328 eeschema/files-io.cpp:1394
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1406 eeschema/sheet.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load '%s'."
|
|
msgstr "No se pudo cargar '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
|
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
|
"usable with other versions of KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado un error al cargar el esquema que ha sido corregido "
|
|
"automáticamente. Por favor, guarde el esquema para reparar el archivo dañado "
|
|
"o no podrá utilizarse con otras versiones de KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:405
|
|
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado una entrada ilegal en el listado de bibliotecas de símbolos "
|
|
"del proyecto."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:406
|
|
msgid "Project Load Warning"
|
|
msgstr "Advertencia de carga del proyecto"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:409
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
|
|
"longer supported and will be removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las bibliotecas de símbolos definidas en la lista de bibliotecas de símbolos "
|
|
"del archivo de proyecto ya no son compatibles y se eliminarán.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Esto puede causar enlaces rotos a la biblioteca de símbolos bajo ciertas "
|
|
"condiciones."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:413
|
|
msgid "Do not show this dialog again."
|
|
msgstr "No mostrar este diálogo de nuevo."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se encontró el archivo de caché de biblioteca de símbolos del proyecto "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
|
|
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
|
|
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
|
|
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
|
|
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto puede resultar en un esquema roto bajo ciertas condiciones. Si el "
|
|
"esquema no tiene símbolos faltantes al abrirse, guárdalo inmediatamente "
|
|
"antes de hacer cualquier cambio para evitar pérdida de datos. Si faltan "
|
|
"símbolos, se requiere la recuperación manual del esquema, o la recuperación "
|
|
"del archivo de caché de símbolos de biblioteca y recargar el esquema."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:455
|
|
msgid "Load Without Cache File"
|
|
msgstr "Cargar sin un archivo de caché"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:456
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:471 eeschema/files-io.cpp:491
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:260 pcbnew/files.cpp:825
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
|
|
"the new format when saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este archivo se creó con una versión anterior de KiCad. Se convertirá al "
|
|
"nuevo formato al guardarse."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:543
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic contains symbols that have leading and/or trailing white "
|
|
"space field names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:602
|
|
msgid "Schematic is read only."
|
|
msgstr "El esquema es de solo lectura."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:621
|
|
msgid ""
|
|
"This operation replaces the contents of the current schematic, which will be "
|
|
"permanently lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta operación reemplaza el contenido del esquema actual, que se perderá "
|
|
"permanentemente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Quiere proceder?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:663
|
|
msgid "Import Schematic"
|
|
msgstr "Importar esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:700
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to read file '%s'."
|
|
msgstr "Permisos insuficientes para escribir el archivo '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No loader can read the specified file: '%s'."
|
|
msgstr "Ningún cargador puede leer el archivo especificado: '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:760 eeschema/files-io.cpp:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al guardar archivo de esquema '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:829 pagelayout_editor/files.cpp:187
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:219 pcbnew/files.cpp:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' saved."
|
|
msgstr "Se ha guardado el archivo '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:897 eeschema/files-io.cpp:965
|
|
#: kicad/import_project.cpp:93 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:116
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede crearse la carpeta '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Por favor, confirme que tiene permisos de escritura e inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save %s."
|
|
msgstr "No se pudo guardar %s."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1049
|
|
msgid "Locked File Warning"
|
|
msgstr "Advertencia de archivo bloqueado"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1051
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have write permissions to:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No tiene permiso de escritura para:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1067
|
|
msgid "Saving will overwrite existing files."
|
|
msgstr "Guardar sobrescribirá los archivos existentes."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1068
|
|
msgid "Save Warning"
|
|
msgstr "Advertencia de guardado"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1071
|
|
msgid ""
|
|
"The following files will be overwritten:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se sobrescribirán los siguientes archivos:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1072
|
|
msgid "Overwrite Files"
|
|
msgstr "Sobrescribir archivos"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1073
|
|
msgid "Abort Project Save"
|
|
msgstr "Abortar guardado del proyecto"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1238 eeschema/files-io.cpp:1264 pcbnew/files.cpp:1206
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1222
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not autosave files to read-only folder: '%s'"
|
|
msgstr "No pueden guardarse los archivos de trazado en la carpeta '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1330
|
|
msgid "Importing Schematic"
|
|
msgstr "Importando esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "Se ha producido una excepción no controlada al cargar el esquema '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1464
|
|
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Se ha modificado el esquema. ¿Quiere guardar los cambios?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1565
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
|
|
"files\n"
|
|
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
|
"made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Esto puede ser embarazoso!\n"
|
|
"Parece ser que la última vez que editó uno o más archivos esquemáticos\n"
|
|
"no se guardaron de forma apropiada. ¿Desea recuperar las últimas ediciones "
|
|
"que realizó?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s' could not be opened.\n"
|
|
"Manual recovery of automatically saved files is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo abrir el archivo '%s'.\n"
|
|
"Se requiere la recuperación manual de archivos guardados automáticamente."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1626
|
|
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los siguientes archivos guardados automáticamente no pueden ser restaurados\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1631
|
|
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
|
|
msgstr "Recuperación manual requerida para restaurar los archivos mostrados."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1640
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The autosave file '%s' could not be removed.\n"
|
|
"Manual removal will be required."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo de guardado automático '%s' no pudo ser eliminado.\n"
|
|
"Se requerirá la eliminación manual."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1674
|
|
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los siguientes archivos guardados automáticamente no pueden ser eliminados\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1679
|
|
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
|
|
msgstr "Los archivos mostrados deberán ser eliminados manualmente."
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:2037
|
|
msgid "Derived from"
|
|
msgstr "Derivado de"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:76 eeschema/sch_base_frame.cpp:84
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:170
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:236
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:456
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:587
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:646
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
|
|
msgstr "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo %s desde la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:115 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:766 pcbnew/zone.cpp:863
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:61
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:56
|
|
msgid "Centimeter"
|
|
msgstr "Centímetro"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:62
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:57
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "Pie"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:202
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:215
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1913 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2005
|
|
msgid "Import Graphics"
|
|
msgstr "Importar gráficos"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:217
|
|
msgid "No file selected!"
|
|
msgstr "¡No se ha seleccionado un archivo!"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:262
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:294
|
|
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se han podido manejar correctamente elementos en el archivo importado."
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:272
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:304
|
|
msgid "There is no plugin to handle this file type."
|
|
msgstr "No hay un complemento para manejar este tipo de archivo."
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:26
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:32
|
|
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo se importarán los vectores. Se ignorarán los mapas de bits y fuentes."
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:130 pcbnew/zone.cpp:2021
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Emplazamiento"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:48
|
|
msgid "Interactive placement"
|
|
msgstr "Emplazamiento interactivo"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:55
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "En"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:115
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
|
msgstr "Origen DXF en la cuadrícula, Coordenada X"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:132
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
|
msgstr "Origen DXF en la cuadrícula, Coordenada Y"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:116
|
|
msgid "Import Parameters"
|
|
msgstr "Importar parámetros"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:49
|
|
msgid "Import scale:"
|
|
msgstr "Importar escala:"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:147
|
|
msgid "DXF Parameters"
|
|
msgstr "Parámetros DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:169
|
|
msgid "Default units:"
|
|
msgstr "Unidades por defecto:"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.h:77
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.h:85
|
|
msgid "Import Vector Graphics File"
|
|
msgstr "Importar archivo de gráficos vectoriales"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:295 eeschema/sch_symbol.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s"
|
|
msgstr "Unidad %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:587 eeschema/sch_sheet.cpp:312
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1545
|
|
msgid "Excluded from BOM"
|
|
msgstr "Excluido del BOM"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:592 eeschema/sch_sheet.cpp:321
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1554
|
|
msgid "Excluded from board"
|
|
msgstr "Excluido de la placa"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:597 eeschema/sch_sheet.cpp:330
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1563
|
|
msgid "Excluded from simulation"
|
|
msgstr "Excluir de la simulación"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:602 eeschema/sch_sheet.cpp:339
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:900 eeschema/sch_symbol.cpp:1572
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1988 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:169
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1774
|
|
msgid "DNP"
|
|
msgstr "DNP"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1617
|
|
msgid "Power flag differs."
|
|
msgstr "Bandera de alimentación difiere."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1626
|
|
msgid "Unit count differs."
|
|
msgstr "El recuento de unidades difiere."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1666
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:767
|
|
msgid "Graphic item count differs."
|
|
msgstr "El recuento de elementos gráficos difiere."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1678
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s differs."
|
|
msgstr "%s difiere."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1689
|
|
msgid "Pin count differs."
|
|
msgstr "El recuento de pines difiere."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s not found."
|
|
msgstr "Pin %s no encontrado."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s differs."
|
|
msgstr "Pin %s difiere."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s field differs."
|
|
msgstr "Campo %s difiere."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1750
|
|
msgid "Field count differs."
|
|
msgstr "El recuento de campos difiere."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1759
|
|
msgid "Footprint filters differs."
|
|
msgstr "Los filtros de huella difieren."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1771
|
|
msgid "Footprint filters differ."
|
|
msgstr "Los filtros de huella difieren."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1782
|
|
msgid "Symbol keywords differ."
|
|
msgstr "Las palabras clave de símbolo difieren."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1791
|
|
msgid "Symbol pin name offsets differ."
|
|
msgstr "Las offsets del nombre del pin del símbolo difieren."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1802
|
|
msgid "Show pin names settings differ."
|
|
msgstr "Los ajustes de vista de nombre de pin difieren."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1811
|
|
msgid "Show pin numbers settings differ."
|
|
msgstr "La configuración de mostrar números de pin difiere."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1820
|
|
msgid "Exclude from simulation settings differ."
|
|
msgstr "Los ajustes de excluir de simulación difieren."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1829
|
|
msgid "Exclude from bill of materials settings differ."
|
|
msgstr "La configuración de excluir de la lista de materiales difiere."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1838
|
|
msgid "Exclude from board settings differ."
|
|
msgstr "Los ajustes de excluir de placa difieren."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
|
|
msgstr "No se pudo agregar el símbolo %s al archivo de biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:86
|
|
msgid "Unexpected exception occurred."
|
|
msgstr "Ha ocurrido una excepción inesperada."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el símbolo %s en ninguna biblioteca."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
|
msgstr "Error al crear la biblioteca de símbolos %s."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:100 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:67
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:103
|
|
msgid "Non-KiCad Schematic..."
|
|
msgstr "Esquema ajeno a KiCad..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reemplazar la hoja de esquema actual con una importada de otra aplicación"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:108
|
|
msgid "Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "Asignaciones de huellas..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:109 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
|
|
msgid "Graphics..."
|
|
msgstr "Gráficos..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:118
|
|
msgid "Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "Dibujo al portapapeles"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:119 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:114
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:235
|
|
msgid "Netlist..."
|
|
msgstr "Lista de redes..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:120
|
|
msgid "Symbols to Library..."
|
|
msgstr "Símbolos a la biblioteca..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:121
|
|
msgid "Symbols to New Library..."
|
|
msgstr "Símbolos a la nueva biblioteca..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:181
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:121
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:124 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:232
|
|
msgid "Panels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:350
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:479
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "A&ñadir"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:351
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:481
|
|
msgid "&Inspect"
|
|
msgstr "&Inspeccionar"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:352 gerbview/menubar.cpp:233 kicad/menubar.cpp:234
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:482
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Herramientas"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:353
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:186
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:249
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:483
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "P&referencias"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wire from %s, %s to %s, %s"
|
|
msgstr "Línea de %s, %s a %s , %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus from %s, %s to %s, %s"
|
|
msgstr "Bus de %s, %s a %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:73
|
|
msgid "Graphic line not connectable"
|
|
msgstr "Línea gráfica no conectable"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' pin '%s'"
|
|
msgstr "Símbolo '%s' pin '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet '%s' pin '%s'"
|
|
msgstr "Hoja '%s' pin '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label '%s' at %s, %s"
|
|
msgstr "Etiqueta '%s' en %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global label '%s' at %s, %s"
|
|
msgstr "Etiqueta global '%s' en %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s"
|
|
msgstr "Etiqueta jerárquica '%s' en %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Junction at %s, %s"
|
|
msgstr "Unión en %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No-Connect at %s, %s"
|
|
msgstr "Sin conexión en %s , %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s"
|
|
msgstr "Entrada de bus a cable de %s, %s a %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s"
|
|
msgstr "Entrada de bus a bus de %s, %s a %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:183
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Netclass label '%s' at %s, %s"
|
|
msgstr "Etiqueta global '%s' en %s, %s"
|
|
|
|
# Pendiente de contexto
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled item type %d"
|
|
msgstr "Tipo de elemento no manipulado %d"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:317 pcbnew/board.cpp:2064
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2136
|
|
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:718
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1036
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2472
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:323
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Redes"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:54
|
|
msgid "Failed to create directory 'devices' ."
|
|
msgstr "No se pudo crear el directorio 'dispositivos'."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:415
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'.\n"
|
|
msgstr "No puede crearse el archivo '%s'.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
|
|
msgstr "No se pudo abrir el archivo '%s' para escribir el modelo IBIS"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:530
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error in parsing model '%s', error: '%s'"
|
|
msgstr "Error al cargar la placa.'%s': %s"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error in parsing model '%s', wrong number of nodes '?' in Sim.NodesFormat "
|
|
"compared to connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find library file '%s'"
|
|
msgstr "No pudo encontrarse el archivo de biblioteca '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command error. Return code %d."
|
|
msgstr "Error de comando. Código devuelto: %d."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:164
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:253 eeschema/sch_plotter.cpp:450
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:602 eeschema/sch_plotter.cpp:804
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:971
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:539
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:129 pcbnew/pcb_plotter.cpp:277
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Listo."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:213
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "Error: nombre de hoja duplicado. ¿Continuar?"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:129
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol unit '%s' is already placed (on sheet '%s')"
|
|
msgstr "El esquema '%s' ya está abierto por '%s' en '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unit Already Placed"
|
|
msgstr "Ya colocado"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:133
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "&Swap '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Hoja '%s' pin '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:134
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "&Duplicate '%s'"
|
|
msgstr "Duplicados"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap Units"
|
|
msgstr "Unidades"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:181
|
|
msgid "Change Unit"
|
|
msgstr "Cambiar unidad"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado un cuerpo alternativo para el símbolo '%s' en la "
|
|
"biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:221 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2043
|
|
msgid "Change Body Style"
|
|
msgstr "Cambiar estilo de cuerpo"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:238
|
|
msgid "Set Pin Function"
|
|
msgstr "Establecer función de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_numbers.cpp:129 pcbnew/zones.h:62
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ninguno"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:90 eeschema/sch_pin.cpp:2082
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Libre"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:91 eeschema/sch_pin.cpp:2083
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "No especificado"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:92 eeschema/sch_pin.cpp:2084
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Entrada de alimentación"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:93 eeschema/sch_pin.cpp:2085
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Salida de alimentación"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:94 eeschema/sch_pin.cpp:2086
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Colector abierto"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:96 eeschema/sch_pin.cpp:2087
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Emisor abierto"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:97 eeschema/sch_pin.cpp:2088
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "No conectado"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:102 eeschema/sch_pin.cpp:2096
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Inversor"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:103 eeschema/sch_pin.cpp:2097
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Reloj"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:104 eeschema/sch_pin.cpp:2098
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Reloj inverso"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:106 eeschema/sch_pin.cpp:2099
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Entrada baja"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:107 eeschema/sch_pin.cpp:2100
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Reloj bajo"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:108 eeschema/sch_pin.cpp:2101
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Salida baja"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:110 eeschema/sch_pin.cpp:2102
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Flanco descendente de reloj"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:112 eeschema/sch_pin.cpp:2103
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "No lógica"
|
|
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:356
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Imprimir esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:363
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "A ocurrido un error al imprimir el esquema."
|
|
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:24
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Imprimir (o no) las referencias del marco."
|
|
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227
|
|
msgid "Print background color"
|
|
msgstr "Imprimir color de fondo"
|
|
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:231
|
|
msgid "Use a different color theme for printing:"
|
|
msgstr "Utilizar un tema de color diferente para imprimir:"
|
|
|
|
#: eeschema/printing/sch_printout.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Imprimir página %d"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename %s to %s"
|
|
msgstr "Renombrar %s a %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede recuperar el símbolo %s por no está disponible en ninguna "
|
|
"biblioteca on en la caché."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:313 eeschema/project_rescue.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha recuperado el símbolo %s encontrado únicamente en la biblioteca caché "
|
|
"a %s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
|
msgstr "Recuperado el símbolo modificado %s a %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:593
|
|
msgid "This project has nothing to rescue."
|
|
msgstr "Este proyecto no tiene elementos que recuperar."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:608
|
|
msgid "No symbols were rescued."
|
|
msgstr "No se ha recuperado ningún símbolo."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:716
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "No ha podido crearse el archivo de biblioteca de símbolos '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
|
msgstr "No ha podido guardarse la biblioteca recuperada %s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:893
|
|
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ocurrido un error al guardar la tabla de bibliotecas de símbolos "
|
|
"específica del proyecto."
|
|
|
|
#: eeschema/project_sch.cpp:113 pcbnew/board_connected_item.cpp:157
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "No encontrado"
|
|
|
|
#: eeschema/project_sch.cpp:115
|
|
msgid "The following libraries were not found:"
|
|
msgstr "No se han encontrado las siguientes bibliotecas:"
|
|
|
|
#: eeschema/project_sch.cpp:169 eeschema/sheet.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
|
|
msgstr "Error al cargar la tabla de bibliotecas de símbolos '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ocurrido un error al guardar la tabla global de bibliotecas de símbolos:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ocurrido un error al guardar la tabla de bibliotecas de símbolos "
|
|
"específica del proyecto:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:588
|
|
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
|
msgstr "No se ha cargado ninguna biblioteca de símbolos."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:633
|
|
msgid "Select Symbol Library"
|
|
msgstr "Seleccionar biblioteca de símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:768
|
|
msgid ""
|
|
"The library containing the current symbol has changed.\n"
|
|
"Do you want to reload the library?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La biblioteca que contiene el símbolo actual ha cambiado.\n"
|
|
"¿Quiere volver a cargar la biblioteca?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:309 eeschema/sch_pin.cpp:2148
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:754 eeschema/sch_symbol.cpp:2929
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:412 pcbnew/pcb_group.cpp:496 pcbnew/pcb_shape.cpp:889
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:215 pcbnew/pcb_track.cpp:2126
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:247
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:258 pcbnew/zone.cpp:1917
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1929
|
|
msgid "Position X"
|
|
msgstr "Posición X"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:314 eeschema/sch_pin.cpp:2152
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:756 eeschema/sch_symbol.cpp:2932
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:415 pcbnew/pcb_group.cpp:497 pcbnew/pcb_shape.cpp:891
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:216 pcbnew/pcb_track.cpp:2130
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:248 pcbnew/zone.cpp:1923
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1930
|
|
msgid "Position Y"
|
|
msgstr "Posición Y"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:326 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Offset X"
|
|
msgstr "Transformar selección"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:333 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Offset Y"
|
|
msgstr "Transformar selección"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:449
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "Entrada de bus a línea"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:455
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Entrada de bus a bus"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:527 eeschema/sch_line.cpp:143
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:929 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:249
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Línea"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:528 eeschema/sch_line.cpp:144
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:930
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:531
|
|
msgid "Bus Entry Type"
|
|
msgstr "Tipo entrada de bus"
|
|
|
|
# Pendiente
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:543 eeschema/sch_junction.cpp:319
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1275 eeschema/sch_line.cpp:954
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2146 pcbnew/pad.cpp:1339
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1721 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1910
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:811
|
|
msgid "Resolved Netclass"
|
|
msgstr "Clase de red resuelta"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:445
|
|
msgid "Connection Name"
|
|
msgstr "Nombre de conexión"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:449 eeschema/sch_connection.cpp:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus Alias %s Members"
|
|
msgstr "Miembros de alias %s de bus"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:157
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
|
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
|
msgstr "Editor de esquemas de KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:235 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1957
|
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
|
msgstr "Jerarquía esquemática"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:420
|
|
msgid "New schematic file is unsaved"
|
|
msgstr "El nuevo archivo de esquema no está guardado"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1023
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:637
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1675
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:819 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:413
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:875 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:915
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
msgstr "¿Guardar los cambios a '%s' antes de cerrar?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1189
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
|
|
"and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede actualizarse la placa, ya que el Editor de esquemas está abierto en "
|
|
"modo independiente. Para crear/actualizar placas desde el esquema, es "
|
|
"necesario crear un proyecto de placa desde la ventana principal de KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1358
|
|
msgid "New Schematic"
|
|
msgstr "Nuevo esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' already exists."
|
|
msgstr "Ya existe el archivo de esquema '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1395
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Abrir esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1463
|
|
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Para asignar huellas se requiere de un esquema anotado completamente."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1490
|
|
msgid "Could not open CvPcb"
|
|
msgstr "No ha pudido abrirse CvPcb"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1746 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:327
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1069 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1096
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1806
|
|
msgid "[Read Only]"
|
|
msgstr "[Solo lectura]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:330
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1105 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1809
|
|
msgid "[Unsaved]"
|
|
msgstr "[No Guardado]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1753
|
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
|
msgstr "[no hay un esquema cargado]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
|
msgstr "Red resaltada: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2173
|
|
msgid "Save Symbol to Schematic"
|
|
msgstr "Guardar símbolo en el esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2279 eeschema/tools/sch_actions.cpp:61
|
|
msgid "Compare Symbol with Library"
|
|
msgstr "Comparar símbolo con biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1217
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Field %s '%s'"
|
|
msgstr "Campo '%s' de %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1227
|
|
msgid "Symbol Field"
|
|
msgstr "Campo de símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1232 eeschema/sch_pin.cpp:1576
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:142 pcbnew/pcb_text.cpp:290
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:477 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:489
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:497
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:508
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1232 eeschema/sch_pin.cpp:1576
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:142 pcbnew/pcb_text.cpp:290
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:477 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:489
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:497
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1248 eeschema/sch_text.cpp:662
|
|
msgid "H Justification"
|
|
msgstr "Justificación H"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1258 eeschema/sch_text.cpp:672
|
|
msgid "V Justification"
|
|
msgstr "Justificación V"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Go to Page %s (%s)"
|
|
msgstr "Ir a página %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1300
|
|
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
|
|
msgstr "Atrás a la hoja seleccionada previamente"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1391 eeschema/sch_label.cpp:217
|
|
msgid "Sheet References"
|
|
msgstr "Referencias de la hoja"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1888
|
|
msgid "Show Field Name"
|
|
msgstr "Mostrar el nombre del campo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
|
"harness that got converted to a sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de archivo de la hoja %s no está definido, es probable que se "
|
|
"trate de un arnés de señal de Altium que se convirtió en una hoja."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo de almacenamiento no fue completamente analizado (quedan %d "
|
|
"bytes)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1048
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1150
|
|
msgid "Expected Altium Schematic file version 5.0"
|
|
msgstr "Se espera un archivo de esquema de Altium versión 5.0"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1265
|
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
|
msgstr "Grabar 'IEEE_SYMBOL' no manejado."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1384
|
|
msgid "Parameter Set not currently supported."
|
|
msgstr "El conjunto de parámetros no se admite actualmente."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1409
|
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
|
msgstr "Actualmente no se soporta la máscara de compilación."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1434
|
|
msgid "Blanket not currently supported."
|
|
msgstr "Actualmente no se admite la manta."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1439
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found in %s."
|
|
msgstr "ID de registro desconocido o inesperado %d encontrado en %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"El símbolo \"%s\" en la hoja \"%s\" en el índice %d fue reemplazado por el "
|
|
"símbolo \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1669
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3739
|
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
|
msgstr "El pin tiene una orientación inesperada."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1717
|
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
|
msgstr "El pin tiene un tipo eléctrico inesperado."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1722
|
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
|
msgstr "El pin tiene un tipo de borde exterior inesperado."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1725
|
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
|
msgstr "El pin tiene un tipo de borde interior inesperado."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:2131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
|
msgstr "El bezier tiene %d puntos de control. Se esperan al menos 2."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3616
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:373
|
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
|
msgstr ""
|
|
"El estilo desconocido del puerto de alimentación se importó como tipo 'Bar'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3665
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:1000
|
|
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
|
msgstr "El símbolo de potencia crea una etiqueta global con el nombre '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port %s has no connections."
|
|
msgstr "El puerto %s no tiene conexiones."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
|
msgstr "Archivo incrustado %s no encontrado en el almacenamiento."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4042
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading image %s."
|
|
msgstr "Error al leer la imagen %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found %s."
|
|
msgstr "Archivo no encontrado %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4866
|
|
msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0"
|
|
msgstr "Versión esperada del archivo Altium Schematic Library 5.0"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:83
|
|
msgid "Altium schematic files"
|
|
msgstr "Archivos de esquema de Altium"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:88
|
|
msgid "Altium Schematic Library or Integrated Library"
|
|
msgstr "Biblioteca de esquemas o biblioteca integrada de Altium"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File does not appear to be a CADSTAR parts Library file"
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo seleccionado no parece ser un archivo de biblioteca de partes de "
|
|
"CADSTAR"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede encontrar el símbolo %s, al que hace referencia la parte %s. La "
|
|
"pieza no estaba cargada."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Inconsistent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part "
|
|
"%s. The part was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Números de pin inconsistentes en el símbolo %s en comparación con el "
|
|
"definido en la parte %s. La pieza no estaba cargada."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"master variant ('%s') was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"El diseño de CADSTAR contiene variantes (\"variants\") que no tienen "
|
|
"equivalente en KiCad. Solo se cargó la variante principal ('%s')."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
|
|
"grouped items have been ungrouped."
|
|
msgstr ""
|
|
"El diseño CADSTAR contiene elementos agrupados que no tienen equivalente de "
|
|
"KiCad. Todos los elementos agrupados se han desagrupado."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:400
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"re-use block information has been discarded during the import."
|
|
msgstr ""
|
|
"El diseño CADSTAR contiene bloques de reutilización (\"re-use blocks\") que "
|
|
"no tienen equivalente de KiCad. La información de los bloques de "
|
|
"reutilización se descartó durante la importación."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:514
|
|
msgid ""
|
|
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
|
|
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
|
|
"correct manually if required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las fuentes de CADSTAR son diferentes a las de KiCad. Esto probablemente "
|
|
"resultará en problemas de alineación. Por favor, revise los elementos de "
|
|
"texto importados cuidadosamente y corríjalos manualmente si es necesario."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:519
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
|
|
"Please review the import errors and warnings (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El diseño de CADSTAR ha sido importado con éxito.\n"
|
|
"Por favor, revise los errores de importación y las advertencias (si "
|
|
"corresponde)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:538
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
|
|
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
|
|
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
|
|
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
|
|
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El diseño es demasiado grande y no se puede importar a KiCad.\n"
|
|
"Reduzca el tamaño máximo de diseño en CADSTAR navegando a:\n"
|
|
"Ficha Design -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size.\n"
|
|
"Tamaño de diseño actual: %.2f, %.2f milímetros.\n"
|
|
"Tamaño máximo de diseño permitido: %.2f, %.2f milímetros.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:599
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a "
|
|
"schematic design so cannot be imported/opened in this way."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo seleccionado es una biblioteca de símbolos CADSTAR. No contiene "
|
|
"un diseño esquemático, por lo que no se puede importar ni abrir de esta "
|
|
"manera."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:604
|
|
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
|
|
msgstr "El esquema CADSTAR puede estar dañado: no hay hoja raíz."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
|
|
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
|
|
"library."
|
|
msgstr ""
|
|
"La definición del componente '%s' hace referencia al símbolo '%s' (alterno "
|
|
"'%s') que no se pudo encontrar en la biblioteca de símbolos. El componente "
|
|
"no se ha cargado en la biblioteca de KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
|
|
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
|
|
msgstr ""
|
|
"La definición de parte '%s' tiene una definición incompleta (no hay "
|
|
"definiciones de símbolos asociadas a ella). La parte no ha sido cargada en "
|
|
"la biblioteca de KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
|
|
"The symbol was not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"El símbolo '%s' hace referencia al componente '%s' que no se pudo encontrar "
|
|
"en la biblioteca. El símbolo no se ha cargado"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
|
|
"the library. Did you export all items of the design?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El símbolo ID '%s' hace referencia a un símbolo de biblioteca '%s' que no se "
|
|
"pudo encontrar. ¿Exportaste todos los elementos del diseño?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
|
|
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
|
|
msgstr ""
|
|
"El ID de símbolo '%s' es una referencia de señal o una señal global pero "
|
|
"tiene demasiados pines. El número esperado de pines es 1, pero se "
|
|
"encontraron %d."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
|
|
"power / symbol. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"El ID de símbolo '%s' es de un tipo desconocido. No es ni un símbolo ni una "
|
|
"red/símbolo de alimentación. El símbolo no se ha cargado."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
|
|
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
|
|
"revert to the original 1:1 scale."
|
|
msgstr ""
|
|
"El símbolo '%s' se escala en el esquema CADSTAR original, pero esto no es "
|
|
"soportado en KiCad. Cuando el símbolo sea cargado de nuevo desde la "
|
|
"biblioteca, volverá a la escala 1:1 original."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
|
|
"exist in the library. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"El símbolo de documentación '%s' se refiere a la ID de definición de símbolo "
|
|
"'%s' que no existe en la biblioteca. El símbolo no se ha cargado."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1586
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudieron establecer las variables de texto porque no hay ningún "
|
|
"proyecto adjunto."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
|
|
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
|
|
"connecting wires will need manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"El símbolo '%s' se gira en un ángulo de %.1f grados en el diseño CADSTAR "
|
|
"original, pero KiCad solo admite ángulos de rotación múltiplos de 90 grados. "
|
|
"Las líneas de conexión necesitarán un ajuste manual."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
|
|
"symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"El símbolo '%s' hace referencia a la hoja con la ID '%s' que no existe en el "
|
|
"diseño. El símbolo no se ha cargado."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
|
|
"and may require manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"La red %s hace referencia al elemento de red desconocido %s. La red no se "
|
|
"cargó correctamente y puede requerir ajustes manuales."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2538
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
|
|
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
|
|
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"El bloque con ID %s (Nombre: '%s') está dibujado en la hoja '%s' pero no "
|
|
"está vinculado a otra hoja del diseño. KiCad requiere que todos los símbolos "
|
|
"de hoja estén asociados a una hoja, por lo que el bloque no se cargó."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2563
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
|
|
"but has no Figure defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"El esquema CADSTAR puede estar dañado: el Bloque %s hace referencia a una "
|
|
"hoja secundaria, pero no tiene ninguna figura definida."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Path to the CADSTAR schematic archive (*.csa) file related to this CADSTAR "
|
|
"parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the "
|
|
"same folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruta al archivo de archivos esquemáticos de CADSTAR (*.csa) relacionado con "
|
|
"esta biblioteca de piezas de CADSTAR. Si no se especifica ninguno, se supone "
|
|
"que está 'symbol.csa' en la misma carpeta."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the footprint library related to the symbols in this library. You "
|
|
"should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in "
|
|
"the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de la biblioteca de huellas relacionada con los símbolos de esta "
|
|
"biblioteca. Debe crear una entrada separada para el archivo CADSTAR PCB "
|
|
"Archive (*.cpa) en las tablas de la biblioteca de huellas. Si no se "
|
|
"especifica ninguno, se supone 'cadstarpcblib'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find the .csa file corresponding to library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede encontrar el archivo .csa correspondiente a la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:55
|
|
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
|
|
msgstr "Archivos de esquema de CADSTAR"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:61
|
|
msgid "CADSTAR Parts Library files"
|
|
msgstr "Archivos de la biblioteca de partes CADSTAR"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading database table %s: %s"
|
|
msgstr "Error al leer la tabla de la base de datos %s: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido cargar la biblioteca de la base de datos: falta el archivo "
|
|
"de configuración %s o no es válido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo cargar la biblioteca de la base de datos: no se pudo conectar a "
|
|
"la base de datos %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.h:51
|
|
msgid "KiCad database library files"
|
|
msgstr "Archivos de la biblioteca de la base de datos de KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be "
|
|
"imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' es un archivo de formato binario Eagle; Sólo se pueden importar "
|
|
"archivos Eagle en formato XML."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No module instance '%s' found in schematic file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1732
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
|
|
"in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al analizar el archivo Eagle. No se pudo encontrar la instancia '%s', "
|
|
"pero se hace referencia a ella en el esquema."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
|
|
msgstr "No se pudo encontrar '%s' en la biblioteca importada."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:88
|
|
msgid "Eagle XML schematic files"
|
|
msgstr "Archivos XML de esquema de Eagle"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:93
|
|
msgid "Eagle XML library files"
|
|
msgstr "Archivos de biblioteca XML de Eagle"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:147
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:324
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:443
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:487
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'"
|
|
msgstr "No se puede encontrar un archivo de esquema válido en '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:293
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:298
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:495
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s"
|
|
msgstr "Error al cargar el símbolo '%s' de la biblioteca '%s': %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:421
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:426
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:463
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s"
|
|
msgstr "Error al enumerar la biblioteca de símbolos '%s': %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:602
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading schematic '%s': %s"
|
|
msgstr "Error al cargar el esquema '%s': %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.h:50
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.h:37
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files"
|
|
msgstr "Archivos estándar EasyEDA (JLCEDA)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:84
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro_parser.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse value: '%s'"
|
|
msgstr "No se pudo analizar el valor: '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:51
|
|
msgid "httplib plugin missing library table handle!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Falta el identificador de la tabla de biblioteca del complemento httplib!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo de configuración de la biblioteca HTTP %s falta o no es válido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Al archivo de configuración de la biblioteca HTTP %s le falta el número de "
|
|
"versión de API!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires "
|
|
"version %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo de configuración de la biblioteca HTTP %s usa la versión API %s, "
|
|
"pero KiCad requiere la versión %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Al archivo de configuración de la biblioteca HTTP %s le falta la URL raíz!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type"
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo de configuración de la biblioteca HTTP %s tiene un tipo de "
|
|
"biblioteca inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to %s. Errors: %s"
|
|
msgstr "No se pudo conectar con %s. Errores: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error retriving data from HTTP library %s: %s"
|
|
msgstr "Error al recuperar datos de la biblioteca HTTP %s: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.h:45
|
|
msgid "KiCad HTTP library files"
|
|
msgstr "Archivos de biblioteca KiCad HTTP"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:118
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:290
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:305
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:108
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:333
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:308
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:350
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:156
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:119
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:82
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:62
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:220
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:505
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2708
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:154
|
|
msgid "Open cancelled by user."
|
|
msgstr "Apertura cancelada por el usuario."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
|
|
msgstr "'%s' no parece ser un archivo de Eeschema."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:405
|
|
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
|
msgstr "Falta 'EELAYER END'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:453
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:726
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:736
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "fin de archivo inesperado"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:598
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:78
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:107
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:139
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:171
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:198
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:211
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:244
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:257
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:276
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:575
|
|
msgid "unexpected end of line"
|
|
msgstr "fin de línea inesperado"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:689
|
|
msgid "Unexpected end of file"
|
|
msgstr "Fin de archivo inesperado"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1083
|
|
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
|
msgstr "se esperaba 'Itálica' o '~'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1363
|
|
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
|
|
msgstr ""
|
|
"los atributos del campo de texto del símbolo deben tener 3 caracteres de "
|
|
"ancho"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2243
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' already exists."
|
|
msgstr "La biblioteca de símbolos '%s' ya existe."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2269
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
|
|
msgstr "No puede eliminarse la biblioteca de símbolos '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:80
|
|
msgid "KiCad legacy symbol library files"
|
|
msgstr "Archivos de biblioteca de símbolos heredados de KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:222
|
|
msgid "expected unquoted string"
|
|
msgstr "se esperaba una cadena sin entrecomillar"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:74
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library file '%s' not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el archivo de biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:88
|
|
msgid "Unexpected end of file."
|
|
msgstr "Fin de archivo inesperado."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
|
|
msgstr "Permisos insuficientes para leer la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:194
|
|
msgid "symbol document library file is empty"
|
|
msgstr "el documento de biblioteca de símbolos está vacío"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:1963
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
|
|
msgstr "la biblioteca %s no contiene un símbolo denominado %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
|
|
"the schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido cargar la hoja '%s' porque ya aparece como ancestro directo "
|
|
"en la jerarquía del esquema."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse %s as a symbol"
|
|
msgstr "No se puede analizar %s como símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:328
|
|
msgid "Invalid symbol name"
|
|
msgstr "Nombre de símbolo inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:346
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
|
|
msgstr "El símbolo %s contiene el carácter inválido '%c'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:354
|
|
msgid "Invalid library identifier"
|
|
msgstr "Identificador de biblioteca inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:409
|
|
msgid "Invalid parent symbol name"
|
|
msgstr "Nombre de símbolo padre inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No parent for extended symbol %s"
|
|
msgstr "No hay padre para el símbolo extendido %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:439
|
|
msgid "Invalid symbol unit name"
|
|
msgstr "Nombre de unidad de símbolo inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
|
|
msgstr "Prefijo de nombre de unidad de símbolo inválido %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
|
|
msgstr "Sufijo de nombre de unidad de símbolo inválido %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit number %s"
|
|
msgstr "Número de unidad de símbolo inválido %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol convert number %s"
|
|
msgstr "Número de conversión de símbolo inválido %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
|
|
msgstr "Url de hipervínculo inválida '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:980
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2213
|
|
msgid "Invalid property name"
|
|
msgstr "Nombre de propiedad inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:988
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2221
|
|
msgid "Empty property name"
|
|
msgstr "Nombre de propiedad vacío"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1009
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2229
|
|
msgid "Invalid property value"
|
|
msgstr "Valor de propiedad inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1627
|
|
msgid "Invalid pin name"
|
|
msgstr "Nombre de pin inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1665
|
|
msgid "Invalid pin number"
|
|
msgstr "Número de pin inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1702
|
|
msgid "Invalid alternate pin name"
|
|
msgstr "Nombre de pin alternativo inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1878
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1950
|
|
msgid "Invalid text string"
|
|
msgstr "Cadena de texto inválida"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2053
|
|
msgid "Invalid page type"
|
|
msgstr "Tipo de página inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2180
|
|
msgid "Invalid title block comment number"
|
|
msgstr "Número de comentario de bloque de título inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2352
|
|
msgid "Invalid sheet pin name"
|
|
msgstr "Nombre de pin de hoja inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2360
|
|
msgid "Empty sheet pin name"
|
|
msgstr "Nombre de pin de hoja vacío"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2913
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2926
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No schematic object"
|
|
msgstr "Nuevo esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3021
|
|
msgid "Invalid symbol library name"
|
|
msgstr "Nombre de biblioteca de símbolos inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3062
|
|
msgid "Invalid symbol library ID"
|
|
msgstr "ID de biblioteca de símbolos inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ignoró el archivo en '%s'. En su lugar, se utiliza el archivo encontrado "
|
|
"anteriormente en '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting integer at line %d in file %s"
|
|
msgstr "Esperando un número entero en la línea %d en el archivo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected data missing on line %d in file %s"
|
|
msgstr "Faltan datos esperados en la línea %d en el archivo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extra data found on line %d in file %s"
|
|
msgstr "Se encontraron datos adicionales en la línea %d del archivo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:418
|
|
msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4"
|
|
msgstr "Experando 0, 1, 2, 3 ó 4"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:432
|
|
msgid "Expecting NORMAL or WIDE"
|
|
msgstr "Esperando NORMAL o WIDE"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:450
|
|
msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR"
|
|
msgstr "Esperando I, O, B, IN, OUT o BIDIR"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:471
|
|
msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270"
|
|
msgstr "Esperando R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 o M270"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP, "
|
|
"VBOTTOM or INVISIBLE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esperando LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP o "
|
|
"VBOTTOM"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or "
|
|
"VRIGHT"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esperando NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT o "
|
|
"VRIGHT"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:531
|
|
msgid "Expecting CELL or BLOCK"
|
|
msgstr "Esperando CELL o BLOCK"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s.asy' not found"
|
|
msgstr "Símbolo '%s.asy' no encontrado"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find LTspice symbols.\n"
|
|
"Install LTspice or put its library files into %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.h:49
|
|
msgid "LTspice schematic files"
|
|
msgstr "Archivos esquemáticos LTSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:44 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
|
msgstr "El complemento \"%s\" no implementa la función \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:45 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el tipo de complemento \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr "Valor SCH_FILE_T desconocido: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_item.cpp:132 eeschema/sch_item.cpp:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All units"
|
|
msgstr "Todos los elementos"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_item.cpp:143 eeschema/sch_item.cpp:152
|
|
#: eeschema/sch_item.cpp:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All body styles"
|
|
msgstr "Común a todos los estilos de cuerpo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_item.cpp:555 eeschema/sch_item.cpp:622
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3013 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:138
|
|
msgid "Body Style"
|
|
msgstr "Estilo de cuerpo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_item.cpp:572 pcbnew/board_item.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1759 pcbnew/pad.cpp:1343 pcbnew/pad.cpp:2734
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:673 pcbnew/pcb_group.cpp:391
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:403 pcbnew/pcb_shape.cpp:618
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:139 pcbnew/pcb_text.cpp:286
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:474 pcbnew/pcb_track.cpp:1739
|
|
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:47 pcbnew/zone.cpp:823
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Bloqueado"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_junction.cpp:306 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:884
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:887
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:135 pcbnew/pcb_target.cpp:155
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:247
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_junction.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1388
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1697 pcbnew/pcb_track.cpp:2173
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Diámetro"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:100
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "Triestado"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1230
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:232
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1234
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
|
msgstr "Pin de hoja jerárquica"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1247 eeschema/sch_tablecell.cpp:159
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:646 eeschema/sch_textbox.cpp:541
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Cursiva negrita"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1262 eeschema/sch_text.cpp:676
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Justificado"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1385 eeschema/sch_line.cpp:893
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:490
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2142 pcbnew/pad.cpp:1337
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2771 pcbnew/pcb_shape.cpp:906 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:221
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1719 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1907
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:327
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:188 pcbnew/zone.cpp:809
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1977 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:76
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Red"
|
|
|
|
# Pendiente
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1389 eeschema/sch_line.cpp:897
|
|
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:395
|
|
msgid "Resolved netclass"
|
|
msgstr "Clase de red resuelta"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1405
|
|
msgid "Hierarchical Labels"
|
|
msgstr "Etiquetas jerárquicas"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label '%s'"
|
|
msgstr "Etiqueta '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directive Label [%s %s]"
|
|
msgstr "Etiqueta directiva [%s %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label '%s'"
|
|
msgstr "Etiqueta global '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label '%s'"
|
|
msgstr "Etiqueta jerárquica '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2317
|
|
msgid "Pin length"
|
|
msgstr "Longitud de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:145
|
|
msgid "Graphic Line"
|
|
msgstr "Línea gráfica"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Wire, length %s"
|
|
msgstr "Hilo vertical, longitud %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Bus, length %s"
|
|
msgstr "BUS vertical, longitud %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Línea gráfica vertical, longitud %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Wire, length %s"
|
|
msgstr "Hilo horizontal, longitud %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Bus, length %s"
|
|
msgstr "BUS horizontal, longitud %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Línea gráfica horizontal, longitud %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wire, length %s"
|
|
msgstr "Hilo, longitud %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus, length %s"
|
|
msgstr "Bus, longitud %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Línea gráfica, longitud %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:931
|
|
msgid "Graphical"
|
|
msgstr "Gráfica"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:934
|
|
msgid "Line Type"
|
|
msgstr "Tipo de línea"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:939
|
|
msgid "from netclass"
|
|
msgstr "por tipo de red"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:368 pcbnew/pcb_marker.cpp:224
|
|
msgid "Violation"
|
|
msgstr "Infracción"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:373 eeschema/sch_marker.cpp:376
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:379 pcbnew/pcb_marker.cpp:229
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:231 pcbnew/pcb_marker.cpp:233
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Gravedad"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:412 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:99
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:266
|
|
msgid "Excluded"
|
|
msgstr "Excluído"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:102
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "Marcador ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:98 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:250
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "Sin conectar"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1585
|
|
msgid "Pos X"
|
|
msgstr "Pos X"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1586
|
|
msgid "Pos Y"
|
|
msgstr "Pos Y"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s]"
|
|
msgstr "Pin %s [%s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
msgstr "Pin oculto %s [%s, %s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
|
|
msgstr "Pin oculto %s [%s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:2130 pcbnew/pad.cpp:1330 pcbnew/pad.cpp:2791
|
|
msgid "Pin Name"
|
|
msgstr "Nombre de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No sheets to plot."
|
|
msgstr "Importar pin de hoja"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:251 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
|
msgstr "Trazado a '%s'.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:425 eeschema/sch_plotter.cpp:583
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:779 eeschema/sch_plotter.cpp:942
|
|
#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
|
msgstr "Trazado a '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
|
msgstr "Error al escribir archivos de trazado en la carpeta '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
|
|
msgstr "Elemento sin anotar: %s%s (unidad %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s"
|
|
msgstr "Elemento sin anotar: %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: el símbolo %s%s%s (unidad %d) sobrepasa las unidades definidas (%d)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
|
|
msgstr "Duplicar elementos %s%s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
|
|
msgstr "Diferentes recuentos de unidades para el artículo %s%s%s y %s%s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
|
msgstr "Valores diferentes para %s%d%s (%s) y %s%d%s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic rule area"
|
|
msgstr "Marcador esquemático"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:695 eeschema/sch_screen.cpp:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fijando el identificador de biblioteca del símbolo de esquema '%s %s' a '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
|
|
"link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"El identificador de biblioteca de la referencia de símbolo de esquema '%s' "
|
|
"no es válido. No se puede vincular el símbolo de biblioteca."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
|
|
"Unable to link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteca de símbolos '%s' no encontrada y no hay una biblioteca de reserva "
|
|
"disponible. No se pudo vincular el símbolo de biblioteca."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
|
|
msgstr "Error de I/O %s al resolver el símbolo de biblioteca %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
|
|
msgstr "Recurriendo a la caché para definir el símbolo '%s:%s' enlace '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado el símbolo de biblioteca para el símbolo de esquema '%s "
|
|
"%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc, radius %s"
|
|
msgstr "Arco, radio %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle, radius %s"
|
|
msgstr "Círculo, radio %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline, %d points"
|
|
msgstr "Polilínea, %d puntos"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier Curve, %d points"
|
|
msgstr "Curva Bézier, %d puntos"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:698
|
|
msgid "Body outline color"
|
|
msgstr "Color del contorno del cuerpo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:699
|
|
msgid "Body background color"
|
|
msgstr "Color de fondo del cuerpo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:700
|
|
msgid "Fill color"
|
|
msgstr "Color de relleno"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:872 eeschema/sch_sheet.cpp:1733
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:65
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1908
|
|
msgid "Sheet Name"
|
|
msgstr "Nombre de hoja"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:880
|
|
msgid "Hierarchical Path"
|
|
msgstr "Ruta jerárquica"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:884
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nombre de archivo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:891 eeschema/sch_symbol.cpp:1979
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:642 eeschema/sch_textbox.cpp:537
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "Simulación"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:894 eeschema/sch_symbol.cpp:1982
|
|
msgid "BOM"
|
|
msgstr "Lista de materiales"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:906 eeschema/sch_symbol.cpp:1994
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:642 eeschema/sch_textbox.cpp:537
|
|
msgid "Exclude from"
|
|
msgstr "Excluir de"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "Hoja jerárquica %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1750 eeschema/sch_table.cpp:679
|
|
#: pcbnew/pcb_table.cpp:651 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:225
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:831
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "Ancho del contorno"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1754 eeschema/sch_table.cpp:688
|
|
#: pcbnew/pcb_table.cpp:660
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Color del contorno"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1757
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Color de fondo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1762 eeschema/sch_symbol.cpp:1047
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3031
|
|
msgid "Exclude From Board"
|
|
msgstr "Excluir de la placa"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1765 eeschema/sch_symbol.cpp:3034
|
|
msgid "Exclude From Simulation"
|
|
msgstr "Excluir de la simulación"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1769 eeschema/sch_symbol.cpp:1048
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3037 pcbnew/footprint.cpp:4225
|
|
msgid "Exclude From Bill of Materials"
|
|
msgstr "Excluir de la lista de materiales"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1773 eeschema/sch_symbol.cpp:1049
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3040 eeschema/tools/sch_actions.cpp:993
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4228
|
|
msgid "Do not Populate"
|
|
msgstr "No rellenar"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:59 include/board_item.h:465
|
|
msgid "(Deleted Item)"
|
|
msgstr "(Eliminar elemento)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "Pin de hoja jerárquica %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2005
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Símbolo de alimentación"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2025
|
|
msgid "flags"
|
|
msgstr "banderas"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2030
|
|
msgid "Missing parent"
|
|
msgstr "No se encuentra el elemento principal"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2045
|
|
msgid "Undefined!!!"
|
|
msgstr "¡No definido!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2053
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<Desconocido>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2078
|
|
msgid "No library defined!"
|
|
msgstr "¡No se ha definido una biblioteca!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol not found in %s!"
|
|
msgstr "¡No se ha encontrado el símbolo en %s!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s [%s]"
|
|
msgstr "Símbolo %s [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2939
|
|
msgid "Mirror X"
|
|
msgstr "Reflejar X"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2941
|
|
msgid "Mirror Y"
|
|
msgstr "Invertir Y"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2969 pcbnew/footprint.cpp:4202
|
|
msgid "Library Link"
|
|
msgstr "Enlace de biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:424 pcbnew/pcb_table.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Column Table"
|
|
msgstr "%d columna de tabla"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:582 pcbnew/pcb_table.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Columns"
|
|
msgstr "%d columnas"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:671 pcbnew/pcb_table.cpp:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External Border"
|
|
msgstr "Datos externos"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:675 pcbnew/pcb_table.cpp:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header Border"
|
|
msgstr "Límites de página"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:684 pcbnew/pcb_table.cpp:656
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:224 pcbnew/pcb_textbox.cpp:827
|
|
msgid "Border Style"
|
|
msgstr "Estilo de borde"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:692 pcbnew/pcb_table.cpp:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Row Separators"
|
|
msgstr "Eliminar generador"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:696 pcbnew/pcb_table.cpp:668
|
|
msgid "Cell Separators"
|
|
msgstr "Separadores de celda"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:700 pcbnew/pcb_table.cpp:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separators Width"
|
|
msgstr "Ancho de pista"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:705 pcbnew/pcb_table.cpp:677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separators Style"
|
|
msgstr "Archivo del generador"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:709 pcbnew/pcb_table.cpp:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separators Color"
|
|
msgstr "Eliminar color"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:52 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Table Cell %s"
|
|
msgstr "Celda de tabla %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:152 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cell Width"
|
|
msgstr "Ancho NC"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:154 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cell Height"
|
|
msgstr "Alto de hoja"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:246 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column Width"
|
|
msgstr "Ancho NC"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:251 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Row Height"
|
|
msgstr "Altura de caja"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cell Properties"
|
|
msgstr "Utilizar todas las propiedades"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background Fill"
|
|
msgstr "Relleno de fondo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background Fill Color"
|
|
msgstr "Color de fondo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text '%s'"
|
|
msgstr "Texto gráfico '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:655
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Centrado"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<table>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Markup</th>\n"
|
|
" <th></th>\n"
|
|
" <th>Result</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Bus Definition</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
|
" <sub> </sub> "
|
|
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
|
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<table>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Marcado</th>\n"
|
|
" <th></th>\n"
|
|
" <th>Resultado</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{superíndice</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>superíndice</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Placa controladora^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Placa controladora<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{subíndice}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>subíndice</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~{barra superior}</samp><br> "
|
|
"<br><samp>~{CLK}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>barra superior</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>valor_de_variable</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${referencia:campo}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>valor_de_campo</i> del símbolo <i>referencia</"
|
|
"i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Definición de bus</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>Redes resultantes</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefijo[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefijom to prefijon</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{red1 red2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>red1, red2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefijo{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefijo.net1, prefijo.net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
|
" <sub> </sub> "
|
|
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
|
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<i>Note que el marcado tiene precedencia sobre las definiciones de bus.</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:547 pcbnew/pcb_textbox.cpp:485
|
|
msgid "Box Width"
|
|
msgstr "Ancho de caja"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:550 pcbnew/pcb_textbox.cpp:488
|
|
msgid "Box Height"
|
|
msgstr "Altura de caja"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:687 pcbnew/pcb_textbox.cpp:836
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Márgenes:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:689 pcbnew/pcb_textbox.cpp:838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Margin Left"
|
|
msgstr "Barrido izquierda"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:693 pcbnew/pcb_textbox.cpp:842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Margin Top"
|
|
msgstr "Margen"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:697 pcbnew/pcb_textbox.cpp:846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Margin Right"
|
|
msgstr "Barrido derecha"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:701 pcbnew/pcb_textbox.cpp:850
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Margin Bottom"
|
|
msgstr "Alinear abajo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:59
|
|
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de la señal contiene '{' y '}' pero no es un nombre de bus válido"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:64
|
|
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de la señal contiene '[' o ']' pero no es un nombre de bus válido."
|
|
|
|
#: eeschema/schematic.cpp:1544
|
|
msgid "Schematic Cleanup"
|
|
msgstr "Limpieza de esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:76
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
|
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
|
|
"schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"No pueden aplicarse los cambios a la hoja ya que la hoja de destino ya tiene "
|
|
"la hoja '%s' o una de sus subhojas como padre en algún lugar de la jerarquía "
|
|
"del esquema."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
|
|
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
|
"remapped before it can be imported into the current project."
|
|
msgstr ""
|
|
"El esquema '%s' no ha tenido sus enlaces de bibliotecas de símbolos "
|
|
"reasignados a la tabla de bibliotecas de símbolos. El proyecto al que "
|
|
"pertenece este esquema primero debe reasignarse antes de que pueda "
|
|
"importarse al proyecto actual."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"No ha podido cargarse el esquema completo. Se han encontrado errores al "
|
|
"intentar cargar esquemas de hojas jerárquicas."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:219
|
|
msgid "Schematic Load Error"
|
|
msgstr "Error al cargar el esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:222
|
|
msgid "Use partial schematic"
|
|
msgstr "Usar esquema parcial"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:305
|
|
msgid "Continue Load"
|
|
msgstr "Continuar carga"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:306
|
|
msgid "Cancel Load"
|
|
msgstr "Cancelar la carga"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
|
|
"file version resulting in missing symbol instance data. This will result "
|
|
"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
|
|
"instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the "
|
|
"project that uses this schematic file and saving to the latest file version "
|
|
"will resolve this issue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"En el archivo esquemático cargado hay hojas jerárquicas de una versión de "
|
|
"archivo anterior que hacen que falten datos de instancia de símbolo. Esto "
|
|
"hará que todos los símbolos del esquema cargado utilicen la configuración de "
|
|
"instancia predeterminada o vuelvan a la configuración de símbolos de la "
|
|
"biblioteca. Cargar el proyecto que utiliza este archivo esquemático y "
|
|
"guardarlo en la última versión del archivo resolverá este problema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Desea continuar?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:322 eeschema/sheet.cpp:350 eeschema/sheet.cpp:391
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:440 eeschema/sheet.cpp:501
|
|
msgid "Continue Load Schematic"
|
|
msgstr "Continuar carga de esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
|
|
"current project library table. This may result in broken symbol library "
|
|
"references for the loaded schematic.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay nombres de biblioteca en el esquema seleccionado que faltan en la tabla "
|
|
"de bibliotecas del proyecto actual. Esto puede resultar en referencias de "
|
|
"biblioteca de símbolos rotas para el esquema cargado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Desea continuar?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:387
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file was created as part of a different project. Linking the "
|
|
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
|
|
"references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo seleccionado se creó como parte de un proyecto diferente. "
|
|
"Vincular el archivo a este proyecto puede dar lugar a referencias de "
|
|
"biblioteca de símbolos faltantes o incorrectas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Desea continuar?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
|
|
"from the selected schematic project library table. This may result in "
|
|
"broken symbol library references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay nombres de bibliotecas de símbolos en el esquema seleccionado que faltan "
|
|
"en la tabla de bibliotecas del proyecto del esquema seleccionado. Esto "
|
|
"puede resultar en referencias de bibliotecas de símbolos rotas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Desea continuar?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:497
|
|
msgid ""
|
|
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
|
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
|
"broken symbol library references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Existe un nombre de biblioteca duplicado que hace referencia a una "
|
|
"biblioteca diferente en la tabla de bibliotecas actual. Este conflicto no "
|
|
"puede resolverse y puede a referencias a bibliotecas de símbolos rotas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Desea continuar?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create the schematic image"
|
|
msgstr "Anotar símbolos del esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
|
|
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
|
|
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
|
|
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
|
|
"names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de archivo '%s' puede causar problemas con un nombre de\n"
|
|
"archivo existente ya definido en el esquema en los sistemas que admiten\n"
|
|
"nombres de archivo que no distinguen entre mayúsculas y minúsculas.\n"
|
|
"Esto causará problemas si copia este proyecto a un sistema operativo que\n"
|
|
"admita nombres de archivo sin distinción entre mayúsculas y minúsculas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Desea continuar?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:780
|
|
msgid "Do not show this message again."
|
|
msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:781
|
|
msgid "Create New Sheet"
|
|
msgstr "Crear nueva hoja"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:68 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:97
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:120
|
|
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
|
|
msgstr "La dimensión de las matrices debe ser >= 1."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:74
|
|
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
|
|
msgstr "El ancho de banda de las matrices con bandas debe ser >= 1."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:82 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:105
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:128
|
|
msgid "There are NaN elements in a matrix."
|
|
msgstr "Hay elementos NaN en una matriz."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167
|
|
msgid "Invalid R_pkg value."
|
|
msgstr "Valor R_pkg inválido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:173
|
|
msgid "Invalid L_pkg value."
|
|
msgstr "Valor L_pkg inválido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:179
|
|
msgid "Invalid C_pkg value."
|
|
msgstr "Valor C_pkg inválido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:194
|
|
msgid "Checking pin "
|
|
msgstr "Comprobando pin "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201
|
|
msgid "Pin name cannot be empty."
|
|
msgstr "El nombre de pin no puede estar vacío."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:210
|
|
msgid "Signal name cannot be empty."
|
|
msgstr "El nombre de señal no puede estar vacío."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:219
|
|
msgid "Model name cannot be empty."
|
|
msgstr "El nombre de modelo no puede estar vacío."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:228
|
|
msgid "Rpin is not valid."
|
|
msgstr "Rpin no es válido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:237
|
|
msgid "Lpin is not valid."
|
|
msgstr "Lpin no es válido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:246
|
|
msgid "Cpin is not valid."
|
|
msgstr "Cpin no es válido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:260
|
|
msgid "Checking component "
|
|
msgstr "Comprobando componente "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:267
|
|
msgid "Component: name cannot be empty."
|
|
msgstr "Componente: el nombre no puede estar vacío."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:276
|
|
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
|
|
msgstr "Componente: el fabricante no puede estar vacío."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:285
|
|
msgid "Component: invalid package."
|
|
msgstr "Componente: paquete inválido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:294
|
|
msgid "Component: no pin"
|
|
msgstr "Componente: sin pin"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:388
|
|
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
|
|
msgstr "No se puede interpolar la corriente en base a esta tabla IV."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:407
|
|
msgid "There is an invalid voltage in an IV table"
|
|
msgstr "Hay una tensión inválida en una tabla IV"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:414
|
|
msgid "There is an invalid current in an IV table"
|
|
msgstr "Hay una corriente inválida en una tabla IV"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:460
|
|
msgid "Invalid R_load."
|
|
msgstr "R_load inválido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:465
|
|
msgid "Invalid falling dV/dt."
|
|
msgstr "dV/dt descendente inválido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:471
|
|
msgid "Invalid rising dV/dt."
|
|
msgstr "dV/dt ascendente inválido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:486
|
|
msgid "Model name cannot be empty"
|
|
msgstr "El nombre de modelo no puede estar vacío"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
|
|
msgid "Checking model "
|
|
msgstr "Comprobando modelo "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:498
|
|
msgid "Undefined model type."
|
|
msgstr "Tipo de modelo indefinido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507
|
|
msgid "Invalid Vinh value."
|
|
msgstr "Valor Vinh inválido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:516
|
|
msgid "Invalid Vinl value."
|
|
msgstr "Valor Vinl inválido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:525
|
|
msgid "Invalid R_ref value."
|
|
msgstr "Valor R_ref inválido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:534
|
|
msgid "Invalid C_ref value."
|
|
msgstr "Valor C_ref inválido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:543
|
|
msgid "Invalid V_ref value."
|
|
msgstr "Valor V_ref inválido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:552
|
|
msgid "Invalid V_meas value."
|
|
msgstr "Valor V_meas inválido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:561
|
|
msgid "C_comp is invalid."
|
|
msgstr "C_comp no es válido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:570
|
|
msgid "Temperature Range is invalid."
|
|
msgstr "El rango de temperatura es inválido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:590
|
|
msgid "Voltage Range is invalid."
|
|
msgstr "El rango de tensión es inválido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:597
|
|
msgid "Invalid pulldown."
|
|
msgstr "Pulldown inválido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:603
|
|
msgid "Invalid pullup."
|
|
msgstr "Pullup inválido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:609
|
|
msgid "Invalid POWER clamp."
|
|
msgstr "Abrazadera POWER inválida."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:615
|
|
msgid "Invalid GND clamp."
|
|
msgstr "Abrazadera GND inválida."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:624
|
|
msgid "Invalid Ramp"
|
|
msgstr "Rampa inválida"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:635
|
|
msgid "Checking Header..."
|
|
msgstr "Comprobando cabecera..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:642
|
|
msgid "Missing [IBIS Ver]"
|
|
msgstr "Falta [IBIS Ver]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:651
|
|
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
|
|
msgstr "El analizador sintáctico no maneja esta versión de IBIS"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:660
|
|
msgid "Missing [File Rev]"
|
|
msgstr "Falta [Archivo Rev]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:669
|
|
msgid "Missing [File Name]"
|
|
msgstr "Falta [Nombre del archivo]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694
|
|
msgid "Package model name cannot be empty."
|
|
msgstr "El nombre del modelo de paquete no puede estar vacío."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:699
|
|
msgid "Checking package model "
|
|
msgstr "Comprobación del modelo de paquete "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:706
|
|
msgid "Manufacturer cannot be empty."
|
|
msgstr "El fabricante no puede estar vacío."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:715
|
|
msgid "OEM cannot be empty."
|
|
msgstr "El OEM no puede estar vacío."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:724
|
|
msgid "Negative number of pins."
|
|
msgstr "Número negativo de pines."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:744
|
|
msgid "Empty pin number."
|
|
msgstr "Número de pin vacío."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:755
|
|
msgid "Resistance matrix is incorrect."
|
|
msgstr "La matriz de resistencia es incorrecta."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:766
|
|
msgid "Capacitance matrix is undefined."
|
|
msgstr "La matriz de capacitancia está indefinida."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:775
|
|
msgid "Capacitance matrix is incorrect."
|
|
msgstr "La matriz de capacitancia es incorrecta."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:784
|
|
msgid "Capacitance matrix is nullptr."
|
|
msgstr "La matriz de capacitancia es nullptr."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:795
|
|
msgid "Inductance matrix is undefined."
|
|
msgstr "La matriz de inductancia está indefinida."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:804
|
|
msgid "Inductance matrix is incorrect."
|
|
msgstr "La matriz de inductancia es incorrecta."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:813
|
|
msgid "Inductance matrix is nullptr."
|
|
msgstr "La matriz de inductancia es nullptr."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:829
|
|
msgid "Cannot open file "
|
|
msgstr "No se puede abrir el archivo "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:853
|
|
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
|
|
msgstr "Fin de archivo inesperado. ¿Falta [END] ?"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:863
|
|
msgid "Error on line "
|
|
msgstr "Error en la línea "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:889
|
|
msgid "A line did not end properly."
|
|
msgstr "Una línea no terminó correctamente."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1022
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1037
|
|
msgid "Line exceeds maximum length."
|
|
msgstr "La línea excede la longitud máxima."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1062
|
|
msgid "Failed to read a double."
|
|
msgstr "No se pudo leer un doble."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1068
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1112
|
|
msgid "Failed to read a word."
|
|
msgstr "No se pudo leer una palabra."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1105
|
|
msgid "Number is not an integer"
|
|
msgstr "El número no es un entero"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1193
|
|
msgid "New comment character is invalid."
|
|
msgstr "El nuevo carácter del comentario es inválido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1206
|
|
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
|
|
msgstr "Sintaxis inválida. Debería ser |_char o &_char, etc..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1215
|
|
msgid "No extra argument was expected"
|
|
msgstr "No se esperaba ningún argumento adicional"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1363
|
|
msgid "Unknown keyword in "
|
|
msgstr "Palabra clave desconocida en "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1363
|
|
msgid " context: "
|
|
msgstr " contexto: "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1427
|
|
msgid "Invalid ramp data"
|
|
msgstr "Datos de rampa inválidos"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1526
|
|
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
|
|
msgstr "No se puede especificar un ancho de banda para ese tipo de matriz"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1546
|
|
msgid "Invalid row in matrix"
|
|
msgstr "Fila inválida en matriz"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1578
|
|
msgid "Too much data for this matrix row."
|
|
msgstr "Demasiados datos para esta fila de la matriz."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1586
|
|
msgid "Too much data for this matrix."
|
|
msgstr "Demasiados datos para esta matriz."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1592
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1623
|
|
msgid "Can't read a matrix element"
|
|
msgstr "No se puede leer un elemento de la matriz"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1628
|
|
msgid "Can't read a matrix index"
|
|
msgstr "No se puede leer un índice de matriz"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1696
|
|
msgid "Unknown matrix type"
|
|
msgstr "Tipo de matriz desconocido"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1704
|
|
msgid "Missing matrix type"
|
|
msgstr "Falta el tipo de matriz"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1710
|
|
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
|
|
msgstr ""
|
|
" La matriz ya está inicializada. Pero m_continue no fue establecido ( error "
|
|
"interno )"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1735
|
|
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
|
|
msgstr "Se intentó leer una fila de una matriz indefinida"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1740
|
|
msgid "matrix pointer is null"
|
|
msgstr "el puntero de la matriz es nulo"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1882
|
|
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
|
|
msgstr "Los valores Typ-Min-Max requieren al menos Typ."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1969
|
|
msgid "Unknown Model_type "
|
|
msgstr "Model_type desconocido "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1976
|
|
msgid "Internal Error while reading model_type"
|
|
msgstr "Error interno al leer model_type"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1991
|
|
msgid "Unknown Enable: "
|
|
msgstr "Habilitación desconocida: "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1998
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2020
|
|
msgid "Internal Error while reading Enable"
|
|
msgstr "Error interno al leer Habilitar"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2013
|
|
msgid "Unknown polarity "
|
|
msgstr "Polaridad desconocida "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2047
|
|
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
|
|
msgstr ""
|
|
"Continuación de la lectura de un modelo que no comenzó. ( error interno )"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2206
|
|
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
|
|
msgstr "Una línea del [Paquete] requiere exactamente 4 elementos."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2260
|
|
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
|
|
msgstr "Entrada de pin inválida: 6 valores de una tabla con sólo 3."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2270
|
|
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
|
|
msgstr "No se puede leer un valor R, L o C para un pin."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2293
|
|
msgid "Invalid field name in [Pin]"
|
|
msgstr "Nombre de campo inválido en [Pin]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2300
|
|
msgid "Missing argument in [Pin]"
|
|
msgstr "Falta argumento en [Pin]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2336
|
|
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
|
|
msgstr "Número incorrecto de columnas para el mapeo de pines."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2377
|
|
msgid "Incorrect diff pin name"
|
|
msgstr "Nombre de pin diferencial incorrecto"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2383
|
|
msgid "Incorrect inv_pin name"
|
|
msgstr "Nombre de inv_pin incorrecto"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2462
|
|
msgid "Unknown waveform type"
|
|
msgstr "Tipo de forma de onda desconocida"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2474
|
|
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
|
|
msgstr "Error interno detectado, debería existir una forma de onda"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2545
|
|
msgid "Internal error: Bad parser context."
|
|
msgstr "Error interno: Contexto de analizador malo."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2606
|
|
msgid "Missing keyword."
|
|
msgstr "Falta la palabra clave."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:449
|
|
msgid "waveform has less than two points"
|
|
msgstr "la forma de onda tiene menos de dos puntos"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:651 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:717
|
|
msgid "Cannot remove temporary output file"
|
|
msgstr "No se puede eliminar el archivo temporal de salida"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:702
|
|
msgid "Error while reading temporary file"
|
|
msgstr "Error al leer el archivo temporal"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:712
|
|
msgid "Error while creating temporary output file"
|
|
msgstr "Error al crear un archivo de salida temporal"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:749
|
|
msgid ""
|
|
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
|
|
"pdf"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kibis aún no soporta los valores del DUT. https://ibis.org/summits/nov16a/"
|
|
"chen.pdf"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:854
|
|
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
|
|
msgstr ""
|
|
"El modelo sólo tiene un par de formas de onda, lo que reduce la exactitud"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:874 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1080
|
|
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
|
|
msgstr "El controlador necesita al menos un pullup o un pulldown"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1063 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1072
|
|
msgid ""
|
|
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
|
|
"unknowns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay dos pares de formas de onda, pero solo un transistor. Más ecuaciones que "
|
|
"incógnitas."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1171
|
|
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
|
|
msgstr ""
|
|
"El modelo no tiene un par de formas de onda, en su lugar se utiliza [Ramp], "
|
|
"poca exactitud"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1185
|
|
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
|
|
msgstr ""
|
|
"El modelo tiene más de 2 pares de formas de onda, utilizando las dos "
|
|
"primeras."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1225
|
|
msgid "Invalid model type for a driver."
|
|
msgstr "Tipo de modelo inválido para un controlador."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1278
|
|
msgid "Invalid model type for a device"
|
|
msgstr "Tipo de modelo inválido para un dispositivo"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1477 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1524
|
|
msgid "Number of cycles should be greater than 0."
|
|
msgstr "El número de ciclos debe ser mayor a 0."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1483 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1530
|
|
msgid "ON time should be greater than 0."
|
|
msgstr "El tiempo de encendido debe ser mayor a 0."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1489 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1536
|
|
msgid "OFF time should be greater than 0."
|
|
msgstr "El tiempo de apagado debe ser mayor a 0."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1497
|
|
msgid "Rising edge is longer than on time."
|
|
msgstr "El flanco ascendente es más largo que el tiempo de encendido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1506
|
|
msgid "Falling edge is longer than off time."
|
|
msgstr "El flanco descendente es más largo que el tiempo de inactividad."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1544
|
|
msgid "Rising edge is longer than ON time."
|
|
msgstr "El flanco ascendente es mayor que el tiempo de encendido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1552
|
|
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
|
|
msgstr "El flanco descendente es mayor que el tiempo de apagado."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1567 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1599
|
|
msgid "Bitrate should be greater than 0."
|
|
msgstr "La tasa de bits debe ser mayor a 0."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1573 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1605
|
|
msgid "Number of bits should be greater than 0."
|
|
msgstr "El número de bits debe ser mayor a 0."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1585
|
|
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
|
|
msgstr ""
|
|
"La tasa de bits es demasiado alta para los flancos ascendentes/descendentes"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1613
|
|
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
|
|
msgstr ""
|
|
"La tasa de bits podría ser demasiado alta para los flancos ascendentes/"
|
|
"descendentes"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading workbook: line %d: %s."
|
|
msgstr "Error al cargar el libro: línea %d: %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:132
|
|
msgid "expecting version"
|
|
msgstr "esperando versión"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:149
|
|
msgid "expecting simulation tab count"
|
|
msgstr "esperando cantidad de pestañas de simulación"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:163
|
|
msgid "expecting simulation tab type"
|
|
msgstr "esperando tipo de pestaña de simulación"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:209
|
|
msgid "expecting trace count"
|
|
msgstr "esperando cantidad de pistas"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:225
|
|
msgid "expecting trace type"
|
|
msgstr "esperando tipo de pista"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:235
|
|
msgid "expecting trace name"
|
|
msgstr "esperando nombre de seguimiento"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:245
|
|
msgid "expecting trace color"
|
|
msgstr "esperando color de traza"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:261
|
|
msgid "expecting measurement count"
|
|
msgstr "esperando cantidad de mediciones"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:273
|
|
msgid "expecting measurement definition"
|
|
msgstr "esperando definición de medición"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:283
|
|
msgid "expecting measurement format definition"
|
|
msgstr "esperando definición del formato de medición"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/ngspice.cpp:498
|
|
msgid "Unable to load ngspice shared library. Please check your install."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:91 eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Simulation model library not found at '%s'"
|
|
msgstr "Biblioteca de modelos de simulación no encontrada en '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
|
|
msgstr "Biblioteca de modelos de simulación no encontrada en '%s' o '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
|
|
msgstr "Error al cargar el modelo de simulación: no hay campo '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:463
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:696
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1479
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al cargar el modelo de simulación: no se ha podido encontrar el modelo "
|
|
"base '%s' en la biblioteca '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_library_ibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
|
|
msgstr "Archivo IBIS inválido '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se encontró ninguna definición de modelo de simulación para el símbolo "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:420
|
|
msgid "No simulation model definition found."
|
|
msgstr "No se encontró ninguna definición de modelo de simulación."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:594 eeschema/sim/sim_model.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al leer el modelo de simulación del símbolo '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown simulation model pin '%s'"
|
|
msgstr "Pin de modelo de simulación desconocido '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el componente IBIS '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS component '%s'"
|
|
msgstr "Componente IBIS inválido '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el pin IBIS '%s' en el componente '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
|
|
msgstr "Pin IBIS inválido '%s' en el componente '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el modelo IBIS '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
|
|
msgstr "Modelo IBIS inválido '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:338
|
|
msgid "Power supply"
|
|
msgstr "Símbolo de alimentación"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:348
|
|
msgid "Parasitic pin resistance"
|
|
msgstr "Resistencia de pin parásita"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:358
|
|
msgid "Parasitic pin inductance"
|
|
msgstr "Inductancia de pin parásita"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:368
|
|
msgid "Parasitic pin capacitance"
|
|
msgstr "Capacitancia de pin parásita"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:412
|
|
msgid "DC Value"
|
|
msgstr "Valor DC"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:430
|
|
msgid "ON time"
|
|
msgstr "Tiempo ON"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:438
|
|
msgid "OFF time"
|
|
msgstr "Tiempo OFF"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:446 eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:479
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Retardo"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:454
|
|
msgid "Number of cycles"
|
|
msgstr "Número de ciclos"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:471
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Tasa de bits"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:487
|
|
msgid "Number of bits"
|
|
msgstr "Número de bits"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d"
|
|
msgstr "%d"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:586
|
|
msgid "Amplitude"
|
|
msgstr "Amplitud"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:618
|
|
msgid "Noise (V/√Hz)"
|
|
msgstr "Ruido (V/√Hz)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:621
|
|
msgid "Noise (A/√Hz)"
|
|
msgstr "Ruido (A/√Hz)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:638
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intensidad"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:673 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:786
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:247
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Alimentación"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:728
|
|
msgid "Voltage (swept)"
|
|
msgstr "Voltaje (barrido)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:739
|
|
msgid "Current (swept)"
|
|
msgstr "Corriente (barrido)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:750
|
|
msgid "Resistance (swept)"
|
|
msgstr "Resistencia (barrido)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:761
|
|
msgid "Temperature (swept)"
|
|
msgstr "Temperatura (barrido)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:779
|
|
msgid "Voltage (measured)"
|
|
msgstr "Voltaje (medido)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:146 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:218
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:766
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:872
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1050
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2281
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2282
|
|
msgid " (gain)"
|
|
msgstr " (ganancia)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:148 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:215
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:767
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:772
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:873
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:878
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1051
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2279
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2280
|
|
msgid " (phase)"
|
|
msgstr " (fase)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_tab.cpp:91 eeschema/sim/sim_tab.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta simulación no proporciona gráficas. Consulte la ventana de la consola "
|
|
"para ver los resultados."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SPICE Simulator"
|
|
msgstr "Simulador"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:356 eeschema/tools/simulator_control.cpp:84
|
|
msgid "Errors during netlist generation."
|
|
msgstr "Errores durante la generación de lista de redes."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:361 eeschema/tools/simulator_control.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warnings during netlist generation."
|
|
msgstr "Errores durante la generación de lista de redes."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:371
|
|
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "El simulador requiere un esquema completamente anotado."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:415
|
|
msgid ""
|
|
"You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast "
|
|
"Fourier transform."
|
|
msgstr ""
|
|
"Primero debe ejecutar una simulación TRAN; sus resultados se utilizarán para "
|
|
"la transformada rápida de Fourier."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:447
|
|
msgid ""
|
|
"Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to "
|
|
"update the Simulation Command?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La directiva de comando de simulación de hoja esquemática ha cambiado. "
|
|
"¿Desea actualizar el comando de simulación?"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:475 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:820
|
|
msgid "Another simulation is already running."
|
|
msgstr "Otra simulación está en marcha."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load or parse file %s"
|
|
msgstr "No se puede cargar o analizar el archivo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:621
|
|
msgid "Save changes to workbook?"
|
|
msgstr "¿Guardar cambios en el libro de trabajo?"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:148
|
|
msgid "Measure Min"
|
|
msgstr "Medida mín"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:149
|
|
msgid "Measure Max"
|
|
msgstr "Medida máx"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:150
|
|
msgid "Measure Average"
|
|
msgstr "Medida promedio"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:151
|
|
msgid "Measure RMS"
|
|
msgstr "Medida RMS"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:152
|
|
msgid "Measure Peak-to-peak"
|
|
msgstr "Medida pico a pico"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:156
|
|
msgid "Measure Frequency of Min"
|
|
msgstr "Medir frecuencia del mínimo"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:157
|
|
msgid "Measure Frequency of Max"
|
|
msgstr "Medir frecuencia del máximo"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:161
|
|
msgid "Measure Time of Min"
|
|
msgstr "Tiempo de medida de mín"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:162
|
|
msgid "Measure Time of Max"
|
|
msgstr "Tiempo de medida de máx"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:165
|
|
msgid "Measure Integral"
|
|
msgstr "Medida integral"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:170
|
|
msgid "Perform Fourier Analysis..."
|
|
msgstr "Realizar análisis de Fourier..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:174
|
|
msgid "Copy Signal Name"
|
|
msgstr "Copiar nombre de la señal"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:218
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:771
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:877
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1049
|
|
msgid " (amplitude)"
|
|
msgstr " (amplitud)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fourier Analysis of %s"
|
|
msgstr "Análisis de Fourier de %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:277
|
|
msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals"
|
|
msgstr "Análisis de Fourier de múltiples señales"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:279
|
|
msgid "Fundamental frequency:"
|
|
msgstr "Frecuencia fundamental:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Format %s..."
|
|
msgstr "Formato %s..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:418
|
|
msgid "Format Value..."
|
|
msgstr "Dar formato al valor..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:421
|
|
msgid "Delete Measurement"
|
|
msgstr "Eliminar medición"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:600
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Analysis %u - "
|
|
msgstr "Análisis %u - "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:608
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:615
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:168
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Señal"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:609
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:225 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:154
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Trazar"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:611
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114
|
|
msgid "Cursor 1"
|
|
msgstr "Cursor 1"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:612
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115
|
|
msgid "Cursor 2"
|
|
msgstr "Cursor 2"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1213
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2715
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Diferencia"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1478
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1500
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1974
|
|
msgid "Could not apply tuned value(s):"
|
|
msgstr "No se pudieron aplicar los valores ajustados:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1501
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not tunable"
|
|
msgstr "%s no es ajustable"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1585
|
|
msgid "Error: no current simulation.\n"
|
|
msgstr "Error: ninguna simulación actual.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1594
|
|
msgid "Error: simulation type not defined.\n"
|
|
msgstr "Error: tipo de simulación no definido\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1600
|
|
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
|
|
msgstr "Error: el tipo de simulación no admite el trazado\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2821
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2937
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2980
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simulation results:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Resultados de simulación:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221
|
|
msgid "Measurement"
|
|
msgstr "Medición"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:223
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:354
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:102
|
|
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo encontrar el modelo '%s' para copiar para el modelo \"Un tipo de "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57
|
|
msgid "DC Operating Point"
|
|
msgstr "Punto de operación CD"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58
|
|
msgid "Small-Signal Analysis"
|
|
msgstr "Análisis de pequeña señal"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
|
|
msgid "DC Sweep Analysis"
|
|
msgstr "Análisis de barrido CD"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60
|
|
msgid "Transient Analysis"
|
|
msgstr "Análisis de transitorios"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
|
|
msgid "Small-Signal Distortion Analysis"
|
|
msgstr "Análisis de distorsión de señal pequeña"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
|
|
msgid "Noise Analysis"
|
|
msgstr "Análisis de ruido"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63
|
|
msgid "Pole-Zero Analysis"
|
|
msgstr "Análisis de polos y ceros"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
|
|
msgid "Sensitivity Analysis"
|
|
msgstr "Sensibilidad de análisis"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
|
|
msgid "Transfer Function Analysis"
|
|
msgstr "Análisis de función de transferencia"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66
|
|
msgid "S-Parameter Analysis"
|
|
msgstr "Análisis de parámetro S"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
|
|
msgid "Frequency Content Analysis"
|
|
msgstr "Análisis de contenido de frecuencia"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:399
|
|
msgid "Please, fill required fields"
|
|
msgstr "Por favor, complete los campos requeridos"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:417
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid SPICE value."
|
|
msgstr "'%s' no es un valor Spice válido."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:173
|
|
msgid "&Simulation"
|
|
msgstr "&Simulación"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/user_defined_signals_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"SPICE functions:\n"
|
|
"\n"
|
|
" sqrt(x)\n"
|
|
" sin(x)\n"
|
|
" cos(x)\n"
|
|
" tan(x)\n"
|
|
" sinh(x)\n"
|
|
" cosh(x)\n"
|
|
" tanh(x)\n"
|
|
" asin(x)\n"
|
|
" acos(x)\n"
|
|
" atan(x)\n"
|
|
" asinh(x)\n"
|
|
" acosh(x)\n"
|
|
" atanh(x)\n"
|
|
" arctan(x)\n"
|
|
" exp(x)\n"
|
|
" ln(x)\n"
|
|
" log(x)\n"
|
|
" abs(x)\n"
|
|
" nint(x)\n"
|
|
" int(x)\n"
|
|
" floor(x)\n"
|
|
" ceil(x)\n"
|
|
" pow(x, y)\n"
|
|
" pwr(x, y)\n"
|
|
" min(x, y)\n"
|
|
" max(x, y)\n"
|
|
" sgn(x)\n"
|
|
" ternary_fcn(x, y, z)\n"
|
|
" gauss(nom, rvar, sigma)\n"
|
|
" agauss(nom, avar, sigma)\n"
|
|
" unif(nom, rvar)\n"
|
|
" aunif(nom, avar)\n"
|
|
" limit(nom, avar)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funciones SPICE:\n"
|
|
"\n"
|
|
" sqrt(x)\n"
|
|
" sin(x)\n"
|
|
" cos(x)\n"
|
|
" tan(x)\n"
|
|
" sinh(x)\n"
|
|
" cosh(x)\n"
|
|
" tanh(x)\n"
|
|
" asin(x)\n"
|
|
" acos(x)\n"
|
|
" atan(x)\n"
|
|
" asinh(x)\n"
|
|
" acosh(x)\n"
|
|
" atanh(x)\n"
|
|
" arctan(x)\n"
|
|
" exp(x)\n"
|
|
" ln(x)\n"
|
|
" log(x)\n"
|
|
" abs(x)\n"
|
|
" nint(x)\n"
|
|
" int(x)\n"
|
|
" floor(x)\n"
|
|
" ceil(x)\n"
|
|
" pow(x, y)\n"
|
|
" pwr(x, y)\n"
|
|
" min(x, y)\n"
|
|
" max(x, y)\n"
|
|
" sgn(x)\n"
|
|
" ternary_fcn(x, y, z)\n"
|
|
" gauss(nom, rvar, sigma)\n"
|
|
" agauss(nom, avar, sigma)\n"
|
|
" unif(nom, rvar)\n"
|
|
" aunif(nom, avar)\n"
|
|
" limit(nom, avar)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library %s..."
|
|
msgstr "Cargando biblioteca %s..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 eeschema/symbol_async_loader.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al cargar la biblioteca de símbolos %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body style."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin %s duplicado</b> %s en la ubicación <b>(%s, %s)</b> en conflicto con "
|
|
"pin %s%s en la ubicación <b>(%s, %s)</b> en el estilo de cuerpo %s."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s of %s body style."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin %s duplicado</b> %s en la ubicación <b>(%s, %s)</b> en conflicto con "
|
|
"pin %s%s en la ubicación <b>(%s, %s)</b> en las unidades %s y %s del estilo "
|
|
"de cuerpo %s."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin %s duplicado</b> %s en la posición <b>(%s, %s)</b> en conflicto con "
|
|
"pin %s%s en la posición <b>(%s, %s)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin %s duplicado</b> %s en la posición <b>(%s, %s)</b> en conflicto con "
|
|
"pin %s%s en la posición <b>(%s, %s)</b> en las unidades %s y %s."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:178
|
|
msgid "<b>Warning: reference is empty</b><br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
|
|
"if saved in a symbol library"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Advertencia: prefijo de referencia</b><br>el prefijo que termina en '%s' "
|
|
"puede crear problemas si se guarda en una biblioteca de símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:216
|
|
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
|
|
msgstr "<b>Un símbolo de potencia debe tener solo una unidad</b><br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:222
|
|
msgid "<b>A Power Symbol should not have DeMorgan variants</b><br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Un símbolo de alimentación no debe tener variantes de DeMorgan</b><br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:228
|
|
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
|
|
msgstr "<b>Un símbolo de potencia debe tener solo un pin</b><br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has "
|
|
"meaning<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Símbolo de alimentación sospechoso</b><br>Solo un pin de alimentación de "
|
|
"entrada o salida tiene significado<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer "
|
|
"required<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Símbolo de alimentación sospechoso</b><br>Ya no son necesarios los pines "
|
|
"de alimentación de entrada invisibles<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body "
|
|
"style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Info: <b>Pin de potencia %s oculto</b> %s en la ubicación <b>(%s, %s)</b> en "
|
|
"el estilo de cuerpo %s."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
|
|
"of %s body style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Info: <b>Pin de potencia %s oculto</b> %s en la ubicación <b>(%s, %s)</b> en "
|
|
"la unidad %c en el estilo de cuerpo %s."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr "<b>Pin de potencia %s oculto</b> %s en la posición <b>(%s, %s)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin de potencia %s oculto</b> %s en la posición <b>(%s, %s)</b> en la "
|
|
"unidad %c."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Los pines de potencia ocultos asignarán sus nombres a las redes conectadas.)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of %s body style."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin %s fuera de la cuadrícula</b> %s en la ubicación <b>(%s, %s)</b> del "
|
|
"estilo de cuerpo %s."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c of %s body "
|
|
"style."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin %s fuera de la cuadrícula</b> %s en la ubicación <b>(%s, %s)</b> en "
|
|
"unidad %c del estilo de cuerpo %s."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin %s fuera de la cuadrícula</b> %s en la posición <b>(%s, %s)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin %s fuera de la cuadrícula</b> %s en la posición <b>(%s, %s)</b> en la "
|
|
"unidad %c."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Graphic circle has radius = 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>El círculo gráfico tiene radio = 0</b> en la ubicación <b>(%s, %s)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Graphic rectangle has size 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>El rectángulo gráfico tiene tamaño 0</b> en la ubicación <b>(%s, %s)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:71
|
|
msgid "Symbol Chooser"
|
|
msgstr "Selector de símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:62
|
|
msgid "KiCad Symbol Difference Viewer"
|
|
msgstr "Visor de diferencias de símbolos KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
|
|
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
|
"A term which is a number will also match against the pin count."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrar por nombre de símbolo, palabras clave, descripción y número de "
|
|
"pines.\n"
|
|
"Los términos de búsqueda están separados por espacios. Todos los términos "
|
|
"de búsqueda deben coincidir.\n"
|
|
"Un término que sea un número también coincidirá con el recuento de pines."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
|
|
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se han podido cargar todas las bibliotecas. Utilice el diálogo "
|
|
"Administrar bibliotecas de símbolos\n"
|
|
"para corregir la ruta y agregar o eliminar la bibliotecas."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
|
|
msgid "Symbol..."
|
|
msgstr "Símbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:80
|
|
msgid "View as PNG..."
|
|
msgstr "Ver como PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:81
|
|
msgid "Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Símbolo como SVG..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:88
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:108
|
|
msgid "Library Editor"
|
|
msgstr "Editor de bibliotecas"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:122
|
|
msgid "KiCad Symbol Editor"
|
|
msgstr "Editor de símbolos de KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:149
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1215
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:523 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:275
|
|
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Cargando bibliotecas de símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:269
|
|
msgid "Library changes are unsaved"
|
|
msgstr "Los cambios en la biblioteca no se han guardado"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:280
|
|
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
|
|
msgstr "La carga de la biblioteca de símbolos fue cancelada por el usuario."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Editando el símbolo %s desde el esquema. Guardar sólo actualizará el "
|
|
"esquema."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:892
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Open symbol from library %s"
|
|
msgstr "Actualizar símbolos desde la biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:905
|
|
msgid ""
|
|
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
|
|
"to migrate to current format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los símbolos de las bibliotecas heredadas no se pueden editar. Utilice "
|
|
"Administrar Bibliotecas de Símbolos para migrar al formato actual."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:908
|
|
msgid "Manage symbol libraries"
|
|
msgstr "Gestionar bibliotecas de símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s is a derived symbol. Symbol graphics will not be editable."
|
|
msgstr ""
|
|
"El símbolo %s es un símbolo derivado. Los gráficos del símbolo no serán "
|
|
"editables."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Library is read-only. Changes cannot be saved to this library."
|
|
msgstr ""
|
|
"La librería \"%s\" es de sólo lectura y debe guardarse como una librería "
|
|
"diferente."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create an editable copy"
|
|
msgstr "Crear una carpeta nueva"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:958
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Create an editable copy of the symbol or the entire library (%s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Eliminar y crear de nuevo todas las anotaciones de los símbolos del esquema?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select type of item to save"
|
|
msgstr "Seleccionar capa a eliminar:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy symbol"
|
|
msgstr "Agrupar símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy library"
|
|
msgstr "librería"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1077
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1128
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' already exists."
|
|
msgstr "La biblioteca '%s' ya existe."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo crear el archivo de biblioteca '%s'.\n"
|
|
"Compruebe que tiene permisos de escritura e intente de nuevo."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1096
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1134
|
|
msgid "Could not open the library file."
|
|
msgstr "No puede abrirse el archivo de biblioteca."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library '%s'..."
|
|
msgstr "Cargando la biblioteca '%s'..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save backup to '%s'."
|
|
msgstr "Error al guardar la copia de seguridad en '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1542
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'."
|
|
msgstr "La configuración actual no incluye la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1544
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1555
|
|
msgid "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilice Administrar bibliotecas de símbolos para editar la configuración."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1545
|
|
msgid "Library not found in symbol library table."
|
|
msgstr "No se ha encontrado la biblioteca la tabla de bibliotecas de símbolos."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1553
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The symbol library '%s' is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr "La biblioteca '%s' no está habilitada en la configuración actual."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1556
|
|
msgid "Symbol library not enabled."
|
|
msgstr "No se activó la biblioteca de símbolos."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1871
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1923
|
|
msgid "Error saving global library table."
|
|
msgstr "Error al guardar la tabla global de bibliotecas."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1872
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1924
|
|
msgid "Error saving project library table."
|
|
msgstr "Error al guardar la tabla de bibliotecas del proyecto."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
|
|
msgid "[from schematic]"
|
|
msgstr "[desde el esquema]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:77
|
|
msgid "[Read Only Library]"
|
|
msgstr "[Biblioteca de solo lectura]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:81
|
|
msgid "[no symbol loaded]"
|
|
msgstr "[no hay símbolos cargado]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:113
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:863
|
|
msgid "No schematic currently open."
|
|
msgstr "No hay un esquema actualmente abierto."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:129
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:499
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1692
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:295
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:440
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
|
|
msgstr "La biblioteca de símbolos '%s' no es escribible."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:131
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:501
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1693
|
|
msgid "You must save to a different location."
|
|
msgstr "Debe guardar en una ubicación distinta."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1498
|
|
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Se ha modificado el símbolo. ¿Desea guardar los cambios?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:369
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1141
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "El símbolo '%s' ya existe en la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:817
|
|
msgid "Save Symbol As"
|
|
msgstr "Guardar símbolo como"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:856
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1051
|
|
msgid "Save in library:"
|
|
msgstr "Guardar en la biblioteca:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:946
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1134
|
|
msgid "A library must be specified."
|
|
msgstr "Una biblioteca debe de ser especificada."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:958
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' is read-only. Choose a different library to save the symbol "
|
|
"'%s' to."
|
|
msgstr ""
|
|
"La librería \"%s\" es de sólo lectura y debe guardarse como una librería "
|
|
"diferente."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' cannot replace another symbol '%s' that it descends from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' cannot replace another symbol '%s' that is a descendent of it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:999
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' already exists in library '%s'. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "El símbolo '%s' ya existe en la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1017
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following symbols in the inheritance chain of '%s' already exist in "
|
|
"library '%s':\n"
|
|
msgstr "El símbolo '%s' ya existe en la biblioteca '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1025
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite all of them, or rename the new symbols?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"¿Está seguro de que desea sobreescribirlos todos, o renombrar los nuevos "
|
|
"símbolos?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1029
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite All"
|
|
msgstr "Sobreescribir"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1029
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename All"
|
|
msgstr "Renombrar archivo"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1108
|
|
msgid "Export Symbol"
|
|
msgstr "Exportar símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1134
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read-only."
|
|
msgstr "La biblioteca '%s' es de solo lectura."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Error al intentar cargar el archivo de biblioteca de símbolos '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1182
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "El símbolo '%s' ya existe en la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
|
|
msgstr "Permisos insuficientes para guardar la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Error al crear la biblioteca de símbolos '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
|
|
msgstr "El símbolo '%s' ha sido guardado en la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name '%s' already in use."
|
|
msgstr "El nombre de símbolo '%s' ya está en uso."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol '%s' has been modified.\n"
|
|
"Do you want to remove it from the library?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El símbolo '%s' ya sido modificado.\n"
|
|
"¿Desea eliminarlo de la biblioteca?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
|
|
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El símbolo %s se utiliza para derivar otros símbolos.\n"
|
|
"Al eliminar este símbolo, se eliminarán todos los símbolos derivados de él.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Desea eliminar este símbolo y todos sus derivados?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1296
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:242
|
|
msgid "Delete Symbol"
|
|
msgstr "Eliminar símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1297
|
|
msgid "Keep Symbol"
|
|
msgstr "Mantener símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1434 pcbnew/files.cpp:340
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
|
|
msgstr "¿Revertir '%s' a la última versión guardada?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el símbolo '%s' en la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1541
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "No se ha especificado una biblioteca."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save Library '%s' As..."
|
|
msgstr "Guardar biblioteca '%s' como..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudieron guardar los cambios al archivo de biblioteca de símbolos '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1602
|
|
msgid "Error Saving Library"
|
|
msgstr "Error al guardar la biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file '%s' saved."
|
|
msgstr "Se ha guardado al archivo de biblioteca de símbolos '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1747
|
|
msgid "Undefined!"
|
|
msgstr "¡No definido!"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1748
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:458 pcbnew/board_item.cpp:407
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Padre"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1763
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Cuerpo"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1766
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Símbolo de alimentación"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1773
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Hoja de datos"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81
|
|
msgid "Import Symbol"
|
|
msgstr "Importar símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:96
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a reader for '%s'."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar un lector para '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:110
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
|
|
msgstr "No puede importarse la biblioteca de símbolos '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
|
|
msgstr "El archivo de biblioteca de símbolos '%s' está vacío."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apodo de biblioteca '%s' duplicado en la línea %d de la tabla de bibliotecas "
|
|
"de símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:605 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Error al cargar la biblioteca de símbolos '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:84
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:109
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:307
|
|
msgid "Errors loading symbols:"
|
|
msgstr "Error al cargar los símbolos:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado la biblioteca '%s' en la tabla de bibliotecas de "
|
|
"símbolos."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:422
|
|
msgid "Symbol not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el símbolo."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
|
|
msgstr "No se puede cargar el símbolo '%s' desde la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
|
|
msgstr "No se puede enumerar la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:856
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error updating library buffer: %s"
|
|
msgstr "Error al actualiaza el búfer de la biblioteca: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:866
|
|
msgid "Error updating library buffer."
|
|
msgstr "Error al actualizar el búfer de bibliotecas."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1003
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
|
|
msgstr "Error al guardar el símbolo %s a la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:273
|
|
msgid "(failed to load)"
|
|
msgstr "(no se pudo cargar)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:111
|
|
msgid "KiCad Symbol Library Browser"
|
|
msgstr "Explorador de bibliotecas de símbolos de KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1112 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1033
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1038
|
|
msgid "[no library selected]"
|
|
msgstr "[biblioteca no seleccionada]"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Changes made in this dialog occur immediately, use Undo in each affected "
|
|
"document to undo them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los cambios realizados en este cuadro de diálogo se producen inmediatamente; "
|
|
"utilice Deshacer en cada documento afectado para deshacerlos"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.h:45
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:560 eeschema/tools/sch_actions.cpp:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels"
|
|
msgstr "Cambiar el elemento existente a una etiqueta jerárquica"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol name"
|
|
msgstr "Nombre del símbolo:"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Hierarchical Labels"
|
|
msgstr "Agregar etiqueta jerárquica"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Sheet Pins"
|
|
msgstr "Eliminar pin de hoja"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:59
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Nombre de hoja"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Sheet Pins"
|
|
msgstr "Agregar pin de hoja"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Hierarchical Labels"
|
|
msgstr "Eliminar etiqueta jerárquica"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Associate selected sheet pin and hierarchical label using the label name"
|
|
msgstr "Cambiar el elemento existente a una etiqueta jerárquica"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Associate selected sheet pin and hierarchical label using the pin name"
|
|
msgstr "Romper asociación(es) de pines de hoja y etiquetas jerárquicas"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:109
|
|
msgid "Break sheet pin and hierarchical label association(s)"
|
|
msgstr "Romper asociación(es) de pines de hoja y etiquetas jerárquicas"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:52
|
|
msgid "Display previous symbol"
|
|
msgstr "Mostrar el símbolo anterior"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:56
|
|
msgid "Display next symbol"
|
|
msgstr "Mostrar el símbolo siguiente"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:109
|
|
msgid "Symbol Viewer"
|
|
msgstr "Visor de símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
|
|
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
|
msgstr "Cargar archivo de asociación símbolo/huella"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
|
|
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
|
msgstr "Mantener la visibilidad del campo de huella"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
|
|
msgid "Show all footprint fields"
|
|
msgstr "Mostrar todos los campos de la huella"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
|
|
msgid "Hide all footprint fields"
|
|
msgstr "Ocultar todos los campos de la huella"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
|
|
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
|
msgstr "Seleccionar las opciones de visibilidad del campo de la huella."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
|
|
msgid "Change Visibility"
|
|
msgstr "Cambiar visibilidad"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
|
|
msgstr "No se pudo abrir el archivo de vínculos símbolo-huella '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:76
|
|
msgid "Select at least one property to back annotate."
|
|
msgstr "Seleccione al menos una propiedad para volver a anotar."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode.\n"
|
|
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede obtener la lista de redes de la PCB porque el editor de esquemas "
|
|
"está abierto en modo independiente.\n"
|
|
"Debe iniciar el gestor de proyectos de KiCad y crear un proyecto."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
|
|
msgstr "La huella '%s' no tiene ningún símbolo asociado."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
|
|
msgstr "Huellas '%s' y '%s' vinculadas al mismo símbolo."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
|
|
msgstr "No se puede encontrar el símbolo para la huella '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
|
|
"must be manually deleted (if desired)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La huella '%s' no está presente en la placa. Los símbolos correspondientes "
|
|
"en el esquema tienen que ser eliminados manualmente (si se desea)."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:353
|
|
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Re-enlazar huellas requiere de un esquema anotado completamente."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:356
|
|
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
|
|
msgstr "Re-enlazado de huellas cancelado por el usuario."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:382
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "verdadero"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:382
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "falso"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:390
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Change %s reference designator to '%s'."
|
|
msgstr "Cambiar el indicador de referencia '%s' a '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Cambiar la asignación de huella %s de '%s' a '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Cambiar el valor %s de '%s' a '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Cambiar %s 'No colocar' de '%s' a '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Cambiar %s 'Excluir de la lista de materiales' de '%s' a '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
|
|
msgstr "No se puede encontrar %s pin '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:508
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Change %s field '%s' value to '%s'."
|
|
msgstr "Cambiar el valor del campo '%s' a '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:523
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Add %s field '%s' with value '%s'."
|
|
msgstr "Agregue el campo '%s' con valor '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:559
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Delete %s field '%s.'"
|
|
msgstr "Eliminar campo '%s.'"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Cambiar la etiqueta de red %s pin %s de '%s' a '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
|
|
msgstr ""
|
|
"La red %s no se puede cambiar a %s porque está controlada por un pin de "
|
|
"potencia."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
|
|
msgstr "Agregar la etiqueta '%s' a %s pin %s red."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/rule_area_create_helper.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Rule Area"
|
|
msgstr "Área de Reglas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the electrical rules checker window"
|
|
msgstr "Mostrar la ventana comprobación de las reglas de diseño"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:54
|
|
msgid "Symbol Checker"
|
|
msgstr "Comprobador de símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:55
|
|
msgid "Show the symbol checker window"
|
|
msgstr "Mostrar la ventana del comprobador de símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:62
|
|
msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar diferencias entre el símbolo del esquema y su equivalente de la "
|
|
"biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Bus Syntax Help"
|
|
msgstr "Ayuda de sintaxis"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:75
|
|
msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muestra la ventana de simulación para ejecutar simulaciones SPICE o IBIS."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:84 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1978
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Crear esquina"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:90 eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1389
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1985
|
|
msgid "Remove Corner"
|
|
msgstr "Eliminar esquina"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:105
|
|
msgid "Select Node"
|
|
msgstr "Seleccionar nodo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:106
|
|
msgid "Select a connection item under the cursor"
|
|
msgstr "Seleccione un elemento de conexión bajo el cursor"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:113
|
|
msgid "Select Connection"
|
|
msgstr "Seleccionar conexión"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:114
|
|
msgid "Select a complete connection"
|
|
msgstr "Seleccionar conexión completa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show/hide design blocks library"
|
|
msgstr "Rutas de bibliotecas de huellas de KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Current Sheet as Design Block..."
|
|
msgstr "Guardar copia de la hoja actual como..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new design block from the current sheet"
|
|
msgstr "Crear un archivo PNG a partir de la vista actual"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:163
|
|
msgid "Save Selection as Design Block..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new design block from the current selection"
|
|
msgstr "Crea un área de reglas a partir de la selección"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Design Block"
|
|
msgstr "Eliminar bloque"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected design block from its library"
|
|
msgstr "Eliminar símbolo seleccionado de su biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:177 eeschema/tools/sch_actions.cpp:736
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Propiedades..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit properies of design block"
|
|
msgstr "Por favor ingresa un nombre para el repositorio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:188
|
|
msgid "Save Library As..."
|
|
msgstr "Guardar biblioteca como..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the current library to a new file"
|
|
msgstr "Guardar la biblioteca actual en un nuevo archivo."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:195
|
|
msgid "New Symbol..."
|
|
msgstr "Nuevo símbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new symbol in an existing library"
|
|
msgstr "Crear un nuevo símbolo, derivado de un símbolo existente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Derive from Existing Symbol..."
|
|
msgstr "Derivar de un símbolo existente…"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:203
|
|
msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol"
|
|
msgstr "Crear un nuevo símbolo, derivado de un símbolo existente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:209
|
|
msgid "Edit Symbol"
|
|
msgstr "Editar símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:210
|
|
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
|
|
msgstr "Mostrar símbolo seleccionado en el editor"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:216
|
|
msgid "Duplicate Symbol"
|
|
msgstr "Duplicar símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:222
|
|
msgid "Rename Symbol..."
|
|
msgstr "Renombrar símbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the current symbol to a different library or name"
|
|
msgstr "Guardar una copia del símbolo actual a una biblioteca distinta."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:235
|
|
msgid "Save Copy As..."
|
|
msgstr "Guardar copia como..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save a copy of the current symbol to a different library or name"
|
|
msgstr "Guardar una copia del símbolo actual a una biblioteca distinta."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:243
|
|
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
|
msgstr "Eliminar símbolo seleccionado de su biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:261
|
|
msgid "Paste Symbol"
|
|
msgstr "Pegar símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:267
|
|
msgid "Import Symbol..."
|
|
msgstr "Importar símbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:268
|
|
msgid "Import a symbol to the current library"
|
|
msgstr "Importar un símbolo a la biblioteca activa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exportar..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:275
|
|
msgid "Export a symbol to a new library file"
|
|
msgstr "Exportar un símbolo a una nueva biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:281
|
|
msgid "Update Symbol Fields..."
|
|
msgstr "Actualizar campos de símbolos..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:282
|
|
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualizar el símbolo para que coincida con los cambios hechos en el símbolo "
|
|
"padre"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:288
|
|
msgid "Set Unit Display Name..."
|
|
msgstr "Establecer nombre para mostrar de la unidad..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the display name for a particular unit in a multi-unit symbol"
|
|
msgstr "Establecer el nombre para mostrar de una unidad"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:294
|
|
msgid "Add Symbol to Schematic"
|
|
msgstr "Agregar símbolo en el esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:295
|
|
msgid "Add the current symbol to the schematic"
|
|
msgstr "Agregar el símbolo actual al esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:301
|
|
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
|
msgstr "Mostrar tipo eléctrico del pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:302
|
|
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
|
msgstr "Anotar pines con sus tipos eléctricos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:308
|
|
msgid "Show Pin Numbers"
|
|
msgstr "Mostrar números de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:309
|
|
msgid "Annotate pins with their numbers"
|
|
msgstr "Anotar los pines con sus números"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:315
|
|
msgid "Export View as PNG..."
|
|
msgstr "Exportar vista como PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:316
|
|
msgid "Create PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Crear un archivo PNG a partir de la vista actual"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:322
|
|
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Exportar símbolo como SVG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:323
|
|
msgid "Create SVG file from the current symbol"
|
|
msgstr "Crear un archivo SVG a partir del símbolo activo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:329
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode"
|
|
msgstr "Modo de Pines Sincronizados"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized Pins Mode\n"
|
|
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
|
|
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modo de Pines Sincronizados\n"
|
|
"Cuando está habilitado, propaga todos cambios (excepto los números de pin) a "
|
|
"otras unidades.\n"
|
|
"Habilitado por defecto para partes multi-unidad con unidades intercambiables."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:338 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1167
|
|
msgid "Show Hidden Pins"
|
|
msgstr "Mostrar pines ocultos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:344 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1173
|
|
msgid "Show Hidden Fields"
|
|
msgstr "Mostrar campos ocultos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Pins"
|
|
msgstr "Opciones de dibujo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:363 eeschema/tools/sch_actions.cpp:595
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:305
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:61 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1049
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Text"
|
|
msgstr "Dibujar un cuadro de texto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:371 eeschema/tools/sch_actions.cpp:602
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Text Boxes"
|
|
msgstr "Dibujar un cuadro de texto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:378 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1399
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:45 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Lines"
|
|
msgstr "Dibujar línea"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw connected graphic lines"
|
|
msgstr "Agregar líneas gráficas conectadas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:387 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Polygons"
|
|
msgstr "Dibujar polígonos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:395
|
|
msgid "Move Symbol Anchor"
|
|
msgstr "Mover ancla de símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:404
|
|
msgid "Push Pin Length"
|
|
msgstr "Empujar longitud de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:405
|
|
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Copiar la longitud del pin a otros pines en el símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:411
|
|
msgid "Push Pin Name Size"
|
|
msgstr "Empujar tamaño del nombre del pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:412
|
|
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Copiar el tamaño del nombre del pin a otros pines en el símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:418
|
|
msgid "Push Pin Number Size"
|
|
msgstr "Empujar tamaño del número del pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:419
|
|
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Copiar el tamaño del número del pin a otros pines en el símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Symbols"
|
|
msgstr "Pegar símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Next Symbol Unit"
|
|
msgstr "Unidad de símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Place the next unit of the current symbol that is missing from the schematic"
|
|
msgstr "Agregar el símbolo actual al esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Power Symbols"
|
|
msgstr "Símbolo de alimentación"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Design Block"
|
|
msgstr "Control de las Reglas de Diseño (DRC)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:459
|
|
msgid "Add selected design block to current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place No Connect Flags"
|
|
msgstr "Agregar marca de no conectado"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Junctions"
|
|
msgstr "Añadir unión"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Wire to Bus Entries"
|
|
msgstr "Añadir entrada de línea a bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Net Labels"
|
|
msgstr "Añadir etiqueta de red"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Directive Labels"
|
|
msgstr "Etiqueta directiva"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Hierarchical Labels"
|
|
msgstr "Etiquetas jerárquicas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Hierarchical Sheets"
|
|
msgstr "Dibujar hojas jerárquicas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Sheet from File"
|
|
msgstr "Archivo de hoja de dibujo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:535
|
|
msgid "Copy sheet into project and draw on current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Sheet from Design Block"
|
|
msgstr "Eliminar bloque"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy design block into project as a sheet on current sheet"
|
|
msgstr "Crear un archivo PNG a partir de la vista actual"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Sheet Pins"
|
|
msgstr "Colocar hoja"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:559 eeschema/tools/sch_actions.cpp:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sync Sheet Pins..."
|
|
msgstr "Pin de hoja"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Sheet..."
|
|
msgstr "Importar Pin de Hoja"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import sheet into project"
|
|
msgstr "Importar pin de hoja"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Global Labels"
|
|
msgstr "Girar etiqueta global"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:610 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Tables"
|
|
msgstr "Dibujar una línea"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:617 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:53
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Rectangles"
|
|
msgstr "Dibujar rectángulo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:625 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Circles"
|
|
msgstr "Dibujar círculo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:633 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Arcs"
|
|
msgstr "Dibujar arco"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:641 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Bezier Curve"
|
|
msgstr "Curva Bézier"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Images"
|
|
msgstr "Colocar una imagen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:657 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Rule Areas"
|
|
msgstr "Área de Reglas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:665 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
|
|
msgid "Delete Last Point"
|
|
msgstr "Eliminar último punto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:666 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405
|
|
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
|
msgstr "Eliminar el último punto añadido al elemento activo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:672 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:411
|
|
msgid "Close Outline"
|
|
msgstr "Cerrar perímetro"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close the in-progress outline"
|
|
msgstr "Cerrar el perímetro en progreso"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:688
|
|
msgid "Repeat Last Item"
|
|
msgstr "Repetir último elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:689
|
|
msgid "Duplicates the last drawn item"
|
|
msgstr "Duplica el último elemento dibujado"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:694 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "Rotar en sentido horario"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:702 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537
|
|
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
|
msgstr "Rotar en sentido antihorario"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:710 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561
|
|
msgid "Mirror Vertically"
|
|
msgstr "Reflejar verticalmente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:711
|
|
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
|
|
msgstr "Voltea los elementos seleccionados de arriba a abajo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:719 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554
|
|
msgid "Mirror Horizontally"
|
|
msgstr "Reflejar horizontalmente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:720
|
|
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
|
|
msgstr "Voltea los elementos seleccionados de izquierda a derecha"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:727 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:152
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
|
|
msgid "Swap"
|
|
msgstr "Intercambiar"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:728 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap positions of selected items"
|
|
msgstr "Permitir la selección de elementos bloqueados"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:744
|
|
msgid "Edit Reference Designator..."
|
|
msgstr "Editar indicador de referencia..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:752
|
|
msgid "Edit Value..."
|
|
msgstr "Editar valor..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:760
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:235
|
|
msgid "Edit Footprint..."
|
|
msgstr "Editar huella..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:768 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1973
|
|
msgid "Autoplace Fields"
|
|
msgstr "Emplazamiento automático de campos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Runs the automatic placement algorithm on the symbol's (or sheet's) fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejecuta el algoritmo de colocación automática en los campos del símbolo u "
|
|
"hoja"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:775
|
|
msgid "Change Symbols..."
|
|
msgstr "Cambiar símbolos..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:776
|
|
msgid "Assign different symbols from the library"
|
|
msgstr "Asignar diferentes símbolos desde la biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:782
|
|
msgid "Update Symbols from Library..."
|
|
msgstr "Actualizar símbolos desde la biblioteca..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:783
|
|
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Actualizar símbolos para incluir cualquier cambio desde la biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:790
|
|
msgid "Assign a different symbol from the library"
|
|
msgstr "Asignar una símbolo diferente desde la biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:796
|
|
msgid "Update Symbol..."
|
|
msgstr "Actualizar símbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:797
|
|
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Actualizar símbolos para incluir cualquier cambio desde la biblioteca"
|
|
|
|
# Pendiente
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:803 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117
|
|
msgid "Assign Netclass..."
|
|
msgstr "Asignar clase de red..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:804 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1118
|
|
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
|
|
msgstr "Asignar una clase de red a las redes que coinciden con un patrón"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:810
|
|
msgid "De Morgan Conversion"
|
|
msgstr "Conversión de DeMorgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:811
|
|
msgid "Switch between De Morgan representations"
|
|
msgstr "Cambiar entre las representaciones de DeMorgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:817
|
|
msgid "De Morgan Standard"
|
|
msgstr "Estándar de DeMorgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:818
|
|
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
|
|
msgstr "Cambiar a la representación estándar de DeMorgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:824
|
|
msgid "De Morgan Alternate"
|
|
msgstr "Alternativo de DeMorgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:825
|
|
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
|
|
msgstr "Cambiar a la representación alternativa de DeMorgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:831
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Cambiar a etiqueta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:832
|
|
msgid "Change existing item to a label"
|
|
msgstr "Cambiar el elemento existente a una etiqueta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:842
|
|
msgid "Change to Directive Label"
|
|
msgstr "Cambiar a etiqueta de directiva"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:843
|
|
msgid "Change existing item to a directive label"
|
|
msgstr "Cambiar el elemento existente a una etiqueta de directiva"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:851
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Cambiar a etiqueta jerárquica"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:852
|
|
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
|
|
msgstr "Cambiar el elemento existente a una etiqueta jerárquica"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:860
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Cambiar a etiqueta global"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:861
|
|
msgid "Change existing item to a global label"
|
|
msgstr "Cambiar el elemento existente a una etiqueta global"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:869
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Cambiar a texto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:870
|
|
msgid "Change existing item to a text comment"
|
|
msgstr "Cambiar el elemento existente a un comentario de texto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:878
|
|
msgid "Change to Text Box"
|
|
msgstr "Cambiar a cuadro de texto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:879
|
|
msgid "Change existing item to a text box"
|
|
msgstr "Cambiar el elemento existente a un cuadro de texto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:887 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2985
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "Eliminar pines de hoja"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:888
|
|
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
|
|
msgstr "Eliminar pines de hoja sin referencia"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:893 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
|
|
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
|
|
msgstr "Editar propiedades de texto y gráficos..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:894
|
|
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
|
|
msgstr "Editar propiedades de texto y gráficos globalmente en el esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:900
|
|
msgid "Symbol Properties..."
|
|
msgstr "Propiedades del símbolo..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:906
|
|
msgid "Pin Table..."
|
|
msgstr "Tabla de pines..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:907
|
|
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
|
msgstr "Muestra la tabla de pines para la edición en bloque de los pines"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:913
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Romper"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:914
|
|
msgid "Divide into connected segments"
|
|
msgstr "Divide en segmentos conectados"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:920
|
|
msgid "Slice"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:921
|
|
msgid "Divide into unconnected segments"
|
|
msgstr "Divide en segmentos no conectados"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:935 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1241
|
|
msgid "Highlight net under cursor"
|
|
msgstr "Resaltar red bajo el cursor"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:942 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1221
|
|
msgid "Clear Net Highlighting"
|
|
msgstr "Limpiar el resaltado de redes"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:943
|
|
msgid "Clear any existing net highlighting"
|
|
msgstr "Limpiar cualquier resaltado de red existente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:952
|
|
msgid "Highlight Nets"
|
|
msgstr "Resaltar redes"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:953
|
|
msgid "Highlight wires and pins of a net"
|
|
msgstr "Resaltar cables y pines de una red"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show/hide the net navigator"
|
|
msgstr "Mostrar el inspector de redes"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:968
|
|
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
|
msgstr "Editar con el Editor de símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:969
|
|
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
|
|
msgstr "Abrir el símbolo seleccionado en el Editor de símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:975
|
|
msgid "Exclude from Bill of Materials"
|
|
msgstr "Excluir de la lista de materiales"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:976
|
|
msgid "Set the exclude from bill of materials attribute"
|
|
msgstr "Fijar el atributo de excluir de la lista de materiales"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:981
|
|
msgid "Exclude from Simulation"
|
|
msgstr "Excluir de la simulación"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:982
|
|
msgid "Set the exclude from simulation attribute"
|
|
msgstr "Fijar atributo de excluir de la simulación"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:987
|
|
msgid "Exclude from Board"
|
|
msgstr "Excluir de la placa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:988
|
|
msgid "Set the exclude from board attribute"
|
|
msgstr "Establecer el atributo de exclusión de la placa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:994
|
|
msgid "Set the do not populate attribute"
|
|
msgstr "Establecer el atributo de no completar"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1001
|
|
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
|
|
msgstr "Abrir el símbolo de biblioteca en el Editor de símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1007
|
|
msgid "Edit Symbol Fields..."
|
|
msgstr "Editar campos de símbolos..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1008
|
|
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Editar en masa los campos de todos los símbolos en el esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1014
|
|
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
|
msgstr "Editar referencias de bibliotecas de símbolos..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1015
|
|
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
|
|
msgstr "Editar enlaces entre símbolos de esquema y de biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1021
|
|
msgid "Assign Footprints..."
|
|
msgstr "Asignar huellas..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1022
|
|
msgid "Run footprint assignment tool"
|
|
msgstr "Ejecutar la herramienta de asignación de huellas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1028
|
|
msgid "Import Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "Importar asignaciones de huella..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1029
|
|
msgid ""
|
|
"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importar las asociaciones de huellas del símbolo desde el archivo .cmp "
|
|
"creado por el editor de placas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1035
|
|
msgid "Annotate Schematic..."
|
|
msgstr "Anotar esquema..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1036
|
|
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
|
|
msgstr "Rellenar los indicadores de referencia de los símbolos de esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1042
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increment Annotations From..."
|
|
msgstr "Eliminar anotación"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Increment a subset of reference designators starting at a particular symbol"
|
|
msgstr "Eliminar referencias de todos los símbolos pegados"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1050
|
|
msgid "Schematic Setup..."
|
|
msgstr "Configuración de esquema..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1051
|
|
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editar la configuración esquemática incluyendo estilos de anotación y reglas "
|
|
"eléctricas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1057
|
|
msgid "Edit Sheet Page Number..."
|
|
msgstr "Editar el número de página de hoja..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1058
|
|
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
|
|
msgstr "Editar el número de página de la hoja actual o seleccionada"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1063
|
|
msgid "Rescue Symbols..."
|
|
msgstr "Recuperar símbolos..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1064
|
|
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
|
msgstr "Buscar símbolos antiguos en el proyecto y renombrarlos/recuperarlos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1070
|
|
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
|
|
msgstr "Reasignar símbolos de biblioteca de legado..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1071
|
|
msgid ""
|
|
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reasignar referencias de símbolos de bibliotecas en esquemas de legado a la "
|
|
"tabla de bibliotecas de símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Net Item"
|
|
msgstr "Elementos de texto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select next item on the current net"
|
|
msgstr "Seleccione un elemento de conexión bajo el cursor"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous Net Item"
|
|
msgstr "Hoja anterior"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select previous item on the current net"
|
|
msgstr "Seleccionar anterior componente libre"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1091
|
|
msgid "Export Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "Exportar dibujo al portapapeles"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1092
|
|
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
|
|
msgstr "Exportar el dibujo de la hoja actual al portapapeles"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1100 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
|
|
msgid "Import Graphics..."
|
|
msgstr "Importar gráficos..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1101 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339
|
|
msgid "Import 2D drawing file"
|
|
msgstr "Importar archivo de dibujo 2D"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1108
|
|
msgid "Switch to PCB Editor"
|
|
msgstr "Cambiar al editor de placas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1109
|
|
msgid "Open PCB in board editor"
|
|
msgstr "Abrir la placa en el editor de placas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1115
|
|
msgid "Export Netlist..."
|
|
msgstr "Exportar listado de redes..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1116
|
|
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportar archivo que contiene la lista de redes en uno de varios formatos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1122
|
|
msgid "Generate Bill of Materials..."
|
|
msgstr "Generar lista de materiales..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1123
|
|
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
|
|
msgstr "Generar una lista de materiales para el esquema actual"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1129
|
|
msgid "Generate Legacy Bill of Materials..."
|
|
msgstr "Generar lista de materiales antigua..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1130
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a bill of materials for the current schematic (Legacy Generator)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Generar una lista de materiales para el esquema actual (Generador antiguo)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1137
|
|
msgid "Generate Bill of Materials (External)..."
|
|
msgstr "Generar lista de materiales (externa)..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1138
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a bill of materials for the current schematic using external "
|
|
"generator"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genere una lista de materiales para el esquema actual utilizando un "
|
|
"generador externo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1144
|
|
msgid "Export Symbols to Library..."
|
|
msgstr "Exportar símbolos a biblioteca."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1145
|
|
msgid ""
|
|
"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
|
|
"(does not remove other symbols from this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agregar símbolos usados en el esquema a una biblioteca de símbolos "
|
|
"existente\n"
|
|
"(no elimina otros símbolos de la biblioteca)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1152
|
|
msgid "Export Symbols to New Library..."
|
|
msgstr "Exportar símbolos a nueva biblioteca..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1153
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crear una nueva biblioteca de símbolos usando los símbolos utilizados en el "
|
|
"esquema\n"
|
|
"(si la biblioteca ya existe será reemplazada)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1160
|
|
msgid "Select on PCB"
|
|
msgstr "Seleccionar en PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1161
|
|
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
|
|
msgstr "Seleccionar los elementos correspondientes en el editor de PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1178
|
|
msgid "Show Directive Labels"
|
|
msgstr "Mostrar etiquetas de directiva"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1183
|
|
msgid "Show ERC Warnings"
|
|
msgstr "Mostrar advertencias de ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1184
|
|
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar marcadores para las advertencias del verificador de reglas eléctricas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1189
|
|
msgid "Show ERC Errors"
|
|
msgstr "Mostrar errores de ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1190
|
|
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
|
|
msgstr "Mostrar marcadores de errores del verificador de reglas eléctricas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1195
|
|
msgid "Show ERC Exclusions"
|
|
msgstr "Mostrar exclusiones de ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1196
|
|
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar marcadores de las violaciones del verificador de reglas eléctricas "
|
|
"excluidas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark items excluded from simulation"
|
|
msgstr "Excluir de la simulación"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1202
|
|
msgid "Draw 'X's over items which have been excluded from simulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1207
|
|
msgid "Show OP Voltages"
|
|
msgstr "Mostrar tensiones OP"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1208
|
|
msgid "Show operating point voltage data from simulation"
|
|
msgstr "Mostrar los datos de tensión del punto de operación de la simulación"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1213
|
|
msgid "Show OP Currents"
|
|
msgstr "Mostrar corrientes OP"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1214
|
|
msgid "Show operating point current data from simulation"
|
|
msgstr "Mostrar los datos de corriente del punto de operación de la simulación"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Pin Alternate Icons"
|
|
msgstr "Mostrar nombres de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1220
|
|
msgid "Show indicator icons for pins with alternate modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1225 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1234
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1243 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1253
|
|
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
|
|
msgstr "Modo de línea para cables y buses"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1226
|
|
msgid "Draw and drag at any angle"
|
|
msgstr "Dibuja y arrastra en cualquier ángulo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1235
|
|
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Restringir el dibujo y el arrastre a movimientos horizontales o verticales"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1244
|
|
msgid ""
|
|
"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
|
|
"motions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Limitar el dibujo y el arrastre a movimientos horizontales, verticales o en "
|
|
"ángulo de 45 grados"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1254
|
|
msgid "Switch to next line mode"
|
|
msgstr "Cambiar al siguiente modo de línea"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1259
|
|
msgid "Annotate Automatically"
|
|
msgstr "Anotar automáticamente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1260
|
|
msgid "Toggle automatic annotation of new symbols"
|
|
msgstr "Alternar la anotación automática de nuevos símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1266
|
|
msgid "Repair Schematic"
|
|
msgstr "Reparar esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1267
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
|
|
msgstr "Ejecutar varios diagnósticos e intento por reparar el esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous Symbol Unit"
|
|
msgstr "Unidad de símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the previous unit of the symbol"
|
|
msgstr "Emplazar secuencialmente todas las unidades del símbolo."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Symbol Unit"
|
|
msgstr "Unidad de símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the next unit of the symbol"
|
|
msgstr "¿Eliminar las unidades extra del componente?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1289
|
|
msgid "Change Sheet"
|
|
msgstr "Cambiar hoja"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1290
|
|
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
|
|
msgstr "Cambiar el contenido de la hoja proporcionada en el editor de esquemas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1296
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Entrar en la hoja"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1297
|
|
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muestra los contenidos de la hoja seleccionada en el editor de esquemas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1305
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Abandonar hoja"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1306
|
|
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
|
|
msgstr "Mostrar la hoja padre en el editor de esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1313
|
|
msgid "Navigate Up"
|
|
msgstr "Navegar hacia arriba"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1314
|
|
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
|
|
msgstr "Sube una hoja en la jerarquía"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1321
|
|
msgid "Navigate Back"
|
|
msgstr "Navegar hacia atrás"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1322
|
|
msgid "Move backward in sheet navigation history"
|
|
msgstr "Retroceder en el historial de navegación de la hoja"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1329
|
|
msgid "Navigate Forward"
|
|
msgstr "Navegar hacia adelante"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1330
|
|
msgid "Move forward in sheet navigation history"
|
|
msgstr "Avanzar en el historial de navegación de la hoja"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1337
|
|
msgid "Previous Sheet"
|
|
msgstr "Hoja anterior"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1338
|
|
msgid "Move to previous sheet by number"
|
|
msgstr "Mover a la hoja anterior por número"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1345
|
|
msgid "Next Sheet"
|
|
msgstr "Hoja siguiente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1346
|
|
msgid "Move to next sheet by number"
|
|
msgstr "Pasar a la siguiente hoja por número"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hierarchy Navigator"
|
|
msgstr "Navegador de jerarquía"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show/hide the schematic sheet hierarchy navigator"
|
|
msgstr "Mostrar u ocultar el navegador de jerarquía de hojas esquemáticas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1366
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:1275
|
|
msgid "Draw Wires"
|
|
msgstr "Dibujar cables"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Buses"
|
|
msgstr "Dibujar %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1387
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:80
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:124
|
|
msgid "Unfold from Bus"
|
|
msgstr "Desplegar desde el Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1388
|
|
msgid "Break a wire out of a bus"
|
|
msgstr "Sacar un cable de un bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1408 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2367
|
|
msgid "Undo Last Segment"
|
|
msgstr "Deshacer el último segmento"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1409
|
|
msgid "Walks the current line back one segment."
|
|
msgstr "Recorre la línea actual un segmento hacia atrás."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1416
|
|
msgid "Switch Segment Posture"
|
|
msgstr "Cambiar la postura del segmento"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1417
|
|
msgid "Switches posture of the current segment."
|
|
msgstr "Cambia la postura del segmento actual."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1428 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:396
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:109
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:244 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:457
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mover"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1437 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:396
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Arrastrar"
|
|
|
|
# Pendiente de contexto
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move items while keeping their connections"
|
|
msgstr "Selecciona toda la conexión de cobre."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1445 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:1854
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:426
|
|
msgid "Align Items to Grid"
|
|
msgstr "Alinear elementos a la cuadrícula"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1453
|
|
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
|
|
msgstr "Guardar copia de la hoja actual como..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1454
|
|
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
|
|
msgstr "Guardar una copia de la hoja activa a otra ubicación o nombre"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1468
|
|
msgid "New Analysis Tab..."
|
|
msgstr "Nueva pestaña de análisis..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1469
|
|
msgid "Create a new tab containing a simulation analysis"
|
|
msgstr "Crear una nueva pestaña que contenga un análisis de simulación"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1477
|
|
msgid "Open Workbook..."
|
|
msgstr "Abrir libro de trabajo..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1478
|
|
msgid "Open a saved set of analysis tabs and settings"
|
|
msgstr "Abrir un conjunto guardado de pestañas de análisis y ajustes"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1486
|
|
msgid "Save Workbook"
|
|
msgstr "Guardar libro de trabajo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1487
|
|
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings"
|
|
msgstr "Guardar el conjunto actual de pestañas y configuraciones de análisis"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1495
|
|
msgid "Save Workbook As..."
|
|
msgstr "Guardar libro de trabajo como..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1496
|
|
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings to another location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Guardar el conjunto actual de pestañas y configuraciones de análisis a otra "
|
|
"ubicación"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1502
|
|
msgid "Export Current Plot as PNG..."
|
|
msgstr "Exportar la gráfica actual como PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1508
|
|
msgid "Export Current Plot as CSV..."
|
|
msgstr "Exportar la gráfica actual como CSV..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Current Plot to Clipboard"
|
|
msgstr "Exportar dibujo al portapapeles"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Current Plot to Schematic"
|
|
msgstr "Exportar la gráfica actual como CSV..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1526
|
|
msgid "Show Legend"
|
|
msgstr "Mostrar leyenda"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1532
|
|
msgid "Dotted Current/Phase"
|
|
msgstr "Corriente/Fase de puntos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1533
|
|
msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dibujar traza de señal secundaria (corriente o fase) con una línea punteada"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1538
|
|
msgid "Dark Mode Plots"
|
|
msgstr "Gráficos de modo oscuro"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1539
|
|
msgid "Draw plots with a black background"
|
|
msgstr "Dibujar gráficos con fondo negro"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1544
|
|
msgid "Edit Analysis Tab..."
|
|
msgstr "Editar pestaña de análisis..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1545
|
|
msgid "Edit the current analysis tab's SPICE command and plot setup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editar el comando SPICE de la pestaña de análisis actual y la configuración "
|
|
"del gráfico"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1552
|
|
msgid "Run Simulation"
|
|
msgstr "Ejecutar simulación"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1558
|
|
msgid "Stop Simulation"
|
|
msgstr "Detener simulación"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1565
|
|
msgid "Probe Schematic..."
|
|
msgstr "Sonda en esquema..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1566
|
|
msgid "Add a simulator probe"
|
|
msgstr "Agregar sonda de simulación"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1573
|
|
msgid "Add Tuned Value..."
|
|
msgstr "Agregar valor ajustado..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1574
|
|
msgid "Select a value to be tuned"
|
|
msgstr "Seleccionar un valor para ajustar"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1580
|
|
msgid "User-defined Signals..."
|
|
msgstr "Señales definidas por el usuario..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1581
|
|
msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agregar, editar o eliminar señales de simulación definidas por el usuario"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1587
|
|
msgid "Show SPICE Netlist"
|
|
msgstr "Mostrar listado de redes SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:320
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
|
|
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar la creación del símbolo."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Symbol"
|
|
msgstr "Pegar símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a single symbol to place the next unit."
|
|
msgstr "Seleccione un vértice tras el que añadir el siguiente."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This symbol has only one unit."
|
|
msgstr "*** el símbolo nuevo no tiene unidades suficientes ***"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:618
|
|
msgid "All units of this symbol are already placed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Design Block"
|
|
msgstr "Añadir señales a trazar"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Schematic Sheet Content"
|
|
msgstr "Importar contenido de hoja de esquema..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Schematic"
|
|
msgstr "Nuevo esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1045 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:728
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
|
|
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar la creación de imágen."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1096
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:873
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:881 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load image from '%s'."
|
|
msgstr "No se pudo cargar una imagen desde '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1119 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:801
|
|
msgid "Place Image"
|
|
msgstr "Colocar una imagen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1211
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:700
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1830
|
|
msgid "No graphic items found in file."
|
|
msgstr "No se han encontrado elementos gráficos en el archivo."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1241
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1323
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:735
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:824
|
|
msgid "Import Graphic"
|
|
msgstr "Importar gráfico"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1380
|
|
msgid "Add No Connect Flag"
|
|
msgstr "Agregar marca de no conectado"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1387
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Agregar unión"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1393
|
|
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
|
msgstr "Agregar entrada de línea a bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1468
|
|
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
|
|
msgstr "La ubicación de la unión no contiene ningún cable o pin unible."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1956
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:186
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
|
|
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar la creación del elemento."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1987
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Agregar texto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2013
|
|
msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Agregar etiqueta jerárquica"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2018
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2023
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2028
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Agregar etiqueta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2041
|
|
msgid "Click over a sheet."
|
|
msgstr "Haga clic sobre una hoja."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2064
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2161
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "No se han encontrado nuevas etiquetas jerárquicas."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2078
|
|
msgid "Add Sheet Pin"
|
|
msgstr "Agregar pin de hoja"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2413
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:494
|
|
msgid "Add Text Box"
|
|
msgstr "Agregar cuadro de texto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2422
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Agregar %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Draw %s"
|
|
msgstr "Dibujar %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2862 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Table"
|
|
msgstr "Dibujar una línea"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3061
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
|
|
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar la creación de hoja."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify sheet pin"
|
|
msgstr "Añadir pines de hoja"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify schematic item"
|
|
msgstr "Modifica elemento gráfico del módulo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No sub schematic found in the current project"
|
|
msgstr "Añadir una nueva hoja de esquema al proyecto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:78
|
|
msgid "Symbol Unit"
|
|
msgstr "Unidad de símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (already placed)"
|
|
msgstr "Ya colocado"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:175
|
|
msgid "Pin Function"
|
|
msgstr "Función de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:230
|
|
msgid "Pin Helpers"
|
|
msgstr "Asistentes de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:582
|
|
msgid "Transform Selection"
|
|
msgstr "Transformar selección"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:610
|
|
msgid "Edit Main Fields"
|
|
msgstr "Editar campos principales"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:623 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2795
|
|
msgid "Change To"
|
|
msgstr "Cambiar a"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1047
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:210
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2151
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotar"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1245 gerbview/gerber_draw_item.cpp:731
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:142 pcbnew/pcb_text.cpp:290
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:477 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2299
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Invertir"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1512
|
|
msgid "Label value cannot go below zero"
|
|
msgstr "El valor de etiqueta no puede ser menor a cero"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1591
|
|
msgid "Repeat Item"
|
|
msgstr "Repetir elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1813 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1817
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "Editar el campo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1821
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit '%s' Field"
|
|
msgstr "Editar el campo '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2197
|
|
msgid "Edit Sheet Properties"
|
|
msgstr "Editar propiedades de la página"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2344
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:64
|
|
msgid "Rule Area Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de área de reglas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2472 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2563
|
|
msgid "<empty>"
|
|
msgstr "<vacío>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2955
|
|
msgid "Slice Wire"
|
|
msgstr "Cortar cable"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2955
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Cortar línea"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2976
|
|
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
|
msgstr "¿Desea eliminar pines sin referencias en esta hoja?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter page number for sheet path%s"
|
|
msgstr "Ingrese el número de hoja para la ruta de hoja %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3040
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:410
|
|
msgid "Edit Sheet Page Number"
|
|
msgstr "Editar número de página de hoja"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3234
|
|
msgid "Toggle Attribute"
|
|
msgstr "Alternar atributo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Revertir '%s' (y todas las hojas secundarias) a la última versión guardada?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:358
|
|
msgid "Include power symbols in schematic to the library?"
|
|
msgstr "¿Incluir símbolos de potencia en el esquemático a la biblioteca?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not add library '%s'."
|
|
msgstr "No se pudo agregar la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:437
|
|
msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Actualizar los símbolos en el esquema para que hagan referencia a la nueva "
|
|
"biblioteca?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:844
|
|
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: se han encontrado nombres de subhojas duplicados en la hoja actual."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:951
|
|
msgid "No net selected."
|
|
msgstr "No se ha seleccionado ninguna red."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:977
|
|
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
|
|
msgstr "La red debe ser etiquetada para asignar una clase de red."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1725 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1067
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Pasting a long text text string may be very slow. Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambiando la extensión del archivo cambiará el tipo de archivo.\n"
|
|
"¿Desea continuar?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1847
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted sheet '%s'\n"
|
|
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
|
|
"subsheets as a parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"La hoja pegada '%s'\n"
|
|
"fue descartada porque el destino ya tiene la hoja o una de sus subhojas como "
|
|
"padre."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2377
|
|
msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los símbolos con enlaces de símbolos de biblioteca rotos no pueden ser "
|
|
"editados."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increment Annotations"
|
|
msgstr "Eliminar anotación"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2886
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:614
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
|
|
msgstr "%d ID duplicados reemplazados.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2896
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:629
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d potential problems repaired."
|
|
msgstr "%d potenciales problemas reparados."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2903
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
|
|
msgid "No errors found."
|
|
msgstr "No se han encontrado errores."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:330
|
|
msgid "Reached end of schematic."
|
|
msgstr "Se llegó al fin del esquema."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:331
|
|
msgid "Reached end of sheet."
|
|
msgstr "Se llegó al fin de la hoja."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:335
|
|
msgid "Find again to wrap around to the start."
|
|
msgstr "Buscar de nuevo para empezar desde el principio."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:224
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Run %s > %s"
|
|
msgstr "en %s y %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:231
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:299
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Run %s"
|
|
msgstr "en %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:318
|
|
msgid "No symbol issues found."
|
|
msgstr "No se han encontrado problemas de símbolos."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:322
|
|
msgid "Symbol Warnings"
|
|
msgstr "Alertas de símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:358
|
|
msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione un símbolo para compararlo con su equivalente de biblioteca."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s"
|
|
msgstr "Símbolo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:385
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1584
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:387
|
|
msgid "Schematic vs library diff for:"
|
|
msgstr "Diff de esquemático vs biblioteca para:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:48
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1588
|
|
msgid "Library: "
|
|
msgstr "Biblioteca: "
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:390
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1589
|
|
msgid "Library item: "
|
|
msgstr "Artículo de biblioteca: "
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:400
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1607
|
|
msgid "The library is not included in the current configuration."
|
|
msgstr "La biblioteca no está incluida en la configuración actual."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:402
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:408
|
|
msgid "Manage Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Gestionar bibliotecas de símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:406
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1615
|
|
msgid "The library is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr "La biblioteca no está habilitada en la configuración actual."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:426
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The library no longer contains the item %s."
|
|
msgstr "La biblioteca ya no contiene el elemento %s."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:447
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1641
|
|
msgid "No relevant differences detected."
|
|
msgstr "No hay diferencias relevantes detectadas."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:450
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1643
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Visual"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:548
|
|
msgid "No datasheet defined."
|
|
msgstr "No hay una hoja de datos definida."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:577
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_editor_control.cpp:161
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1693
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:106
|
|
msgid "No bus selected"
|
|
msgstr "No se ha seleccionado un bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:115
|
|
msgid "Bus has no members"
|
|
msgstr "El bus no tiene miembros"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:758
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
|
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar el dibujo."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:829
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
|
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar el arrastrado."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:831
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:235
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
|
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar el movimiento."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page '%s' not found."
|
|
msgstr "Página '%s' no encontrada."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1140
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2385
|
|
msgid "Move Point"
|
|
msgstr "Mover punto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1347
|
|
msgid "Add Corner"
|
|
msgstr "Agregar esquina"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:109
|
|
msgid "Open Simulation Workbook"
|
|
msgstr "Abrir libro de trabajo de simulación"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:128
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "sin nombre"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:161
|
|
msgid "Save Simulation Workbook As"
|
|
msgstr "Guardar libro de trabajo de simulación como"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:181
|
|
msgid "Save Plot as Image"
|
|
msgstr "Guardar trazado como imagen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:287
|
|
msgid "Save Plot Data"
|
|
msgstr "Guardar datos de trazado"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:520
|
|
msgid "SPICE Netlist"
|
|
msgstr "Lista de redes SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:261
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to load symbol %s from library %s."
|
|
msgstr "No se pudo agregar el símbolo %s al archivo de biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:281
|
|
msgid "No symbol library selected."
|
|
msgstr "No se ha seleccionado ninguna biblioteca de símbolos."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:288
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:438
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:482
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' not found."
|
|
msgstr "No se encuentra la biblioteca de símbolos."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:374
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing/malformed file explorer argument '%F' in common settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:403
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
|
msgstr "No se ha seleccionado un editor en KiCad. Por favor, elija uno."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:473
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:705
|
|
msgid "No symbol selected"
|
|
msgstr "No se ha seleccionado ningún símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:517
|
|
msgid "Change Symbol Name"
|
|
msgstr "Cambiar nombre de símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:741
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:788
|
|
msgid "No symbol to export"
|
|
msgstr "No hay símbolos para exportar"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:750
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1515
|
|
msgid "Export View as PNG"
|
|
msgstr "Exportar vista como PNG"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file '%s'."
|
|
msgstr "No puede guardarse el archivo '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:797
|
|
msgid "SVG File Name"
|
|
msgstr "Nombre de archivo SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Pin"
|
|
msgstr "Agregar vía"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:470
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Field"
|
|
msgstr "Agregar campo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:472
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Fields"
|
|
msgstr "Mostrar campos ocultos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:474
|
|
msgid "Use the Symbol Properties dialog to remove fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:784
|
|
msgid "Edit Pins"
|
|
msgstr "Editar pines"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:800
|
|
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
|
|
msgstr "El símbolo no es derivado de otro símbolo."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter display name for unit %s"
|
|
msgstr "Introduzca el nombre para mostrar de la unidad %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:835
|
|
msgid "Set Unit Display Name"
|
|
msgstr "Establecer nombre para mostrar de la unidad"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:198
|
|
msgid "Edit Pin Properties"
|
|
msgstr "Editar propiedades de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
|
msgstr "Esta posición ya está ocupada por otro pin, en la unidad %d."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:242
|
|
msgid "Disable the 'Synchronized Pins Mode' option to avoid this message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:243
|
|
msgid "Place Pin Anyway"
|
|
msgstr "Colocar el pin de todos modos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:459
|
|
msgid "Repeat Pin"
|
|
msgstr "Repetir pin"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place as sheet"
|
|
msgstr "Escribir texto"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep annotations"
|
|
msgstr "Mantener la anotación actual"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place copies of the design block on subsequent clicks."
|
|
msgstr "Mantener el símbolo seleccionado para los siguientes clics."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place the design block as a new sheet."
|
|
msgstr "Añadir Pin de Jerarquía en la hoja"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Preserve reference designators in the source schematic. Otherwise, clear "
|
|
"then reannotate according to settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:36
|
|
msgid "Create a new project for this schematic"
|
|
msgstr "Crear un nuevo proyecto para este esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:383
|
|
msgid "Edit Page Number"
|
|
msgstr "Editar número de página"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:387
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renombrar"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change name of this sheet"
|
|
msgstr "Cambiar todos los símbolos en el esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter page number for sheet path %s"
|
|
msgstr "Ingrese el número de página para la ruta de la hoja %s"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Renaming sheet"
|
|
msgstr "Hoja de dibujo"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(page %s)"
|
|
msgstr "(página %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading Design Block Libraries"
|
|
msgstr "Cargando bibliotecas de símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updating Design Block Libraries"
|
|
msgstr "Actualizando bibliotecas de huellas"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:164
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %s"
|
|
msgstr "Solo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:199
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:18
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
|
|
msgid "All items"
|
|
msgstr "Todos los elementos"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:200
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
|
|
msgid "Locked items"
|
|
msgstr "Elementos bloqueados"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:201
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
|
|
msgid "Allow selection of locked items"
|
|
msgstr "Permitir la selección de elementos bloqueados"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:207
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:201
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:208
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Imágenes"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:209
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:205
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
|
|
msgid "Other items"
|
|
msgstr "Otros elementos"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphical shapes"
|
|
msgstr "Forma gráfica"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:610
|
|
msgid "No footprint specified"
|
|
msgstr "No se ha especificado huella"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:623
|
|
msgid "Invalid footprint specified"
|
|
msgstr "Se ha especificado una huella no válida"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:219
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Properties"
|
|
msgstr "Editar propiedades..."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:166
|
|
msgid "Excl. sim"
|
|
msgstr "Excluido de sim"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:167
|
|
msgid "Excl. BOM"
|
|
msgstr "Excluido de BOM"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:168
|
|
msgid "Excl. board"
|
|
msgstr "Excluido de placa"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:468
|
|
msgid "Hierarchical"
|
|
msgstr "Jerárquica"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:470
|
|
msgid "Directive"
|
|
msgstr "Directiva"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:41
|
|
msgid "Do not update library tables"
|
|
msgstr "No actualizar las tablas de la biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:42
|
|
msgid "Update existing library table entry"
|
|
msgstr "Actualizar la entrada de la tabla de la biblioteca existente"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:43
|
|
msgid "Add new global library table entry"
|
|
msgstr "Agregar entrada a la tabla global de bibliotecas"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:44
|
|
msgid "Add new project library table entry"
|
|
msgstr "Agregar una entrada a la tabla de bibliotecas del proyecto"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:67 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tune %s"
|
|
msgstr "Ajustar %s"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s tiene modelo de simulación de tipo '%s %s'; sólo pasivos RLC serán "
|
|
"ajustados"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43
|
|
msgid "Limit to E24 series values."
|
|
msgstr "Limitar a valores de las series E24."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53
|
|
msgid "Limit to E48 series values."
|
|
msgstr "Limitar a valores de las series E48."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61
|
|
msgid "Limit to E96 series values"
|
|
msgstr "Limitar a valores de las series E96"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69
|
|
msgid "Limit to E192 series values"
|
|
msgstr "Limitar a valores de las series E192"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "¿Se perderán los datos actuales?"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "¿Eliminar la capa %d?"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Active layer name:"
|
|
msgstr "Nombre de capa activa:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "Desplazamiento X:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:99
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
msgstr "Desplazamiento Y:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:60
|
|
msgid "Rotate counterclockwise:"
|
|
msgstr "Rotar en sentido antihorario:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "Active layer"
|
|
msgstr "Capa activa"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1038
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Todas las capas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "All visible layers"
|
|
msgstr "Todas las capas visibles"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.h:64
|
|
msgid "Layers Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de capas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Capa %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:169
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:233
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:283
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:335
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:127
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "No exportar"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:215
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Gerbers with known layers: %d"
|
|
msgstr "Gerbers con capas conocidas: "
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign to matching PCB layers?"
|
|
msgstr "Asignar una clase de red a las redes que coinciden con un patrón"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:217
|
|
msgid "Automatic Layer Assignment"
|
|
msgstr "Asignación automática de capa"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:340
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:393
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:120
|
|
msgid "Hole data"
|
|
msgstr "Datos de agujero"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
|
|
"layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"La placa exportada no tiene la cantidad de capas de cobre suficientes para "
|
|
"manejar las capas internas seleccionadas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Selección de capa:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "Número de capas de cobre:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 capas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 capas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 capas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 capas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 capas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 capas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 capas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 capas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
|
msgid "18 Layers"
|
|
msgstr "18 capas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
|
|
msgid "20 Layers"
|
|
msgstr "20 capas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
|
|
msgid "22 Layers"
|
|
msgstr "22 capas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
|
|
msgid "24 Layers"
|
|
msgstr "24 capas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
|
|
msgid "26 Layers"
|
|
msgstr "26 capas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
|
|
msgid "28 Layers"
|
|
msgstr "28 capas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
|
|
msgid "30 Layers"
|
|
msgstr "30 capas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
|
|
msgid "32 Layers"
|
|
msgstr "32 capas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "Guardar elección"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "Obtener elección guardada"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78
|
|
msgid "Layer Selection"
|
|
msgstr "Selección de capa"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262
|
|
msgid "Print mirrored"
|
|
msgstr "Imprimir invertida"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:285
|
|
msgid "Include Layers"
|
|
msgstr "Incluir capas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Seleccionar todas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr "Eliminar selección"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Layer: %s"
|
|
msgstr "Seleccionar capa: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:134
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:209 pcbnew/board_connected_item.cpp:212
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:418
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4184 pcbnew/footprint.cpp:4187
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2149 pcbnew/pad.cpp:1347
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2733 pcbnew/pcb_dimension.cpp:675
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1491 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:154
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:498 pcbnew/pcb_marker.cpp:400
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:226 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:349
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:622 pcbnew/pcb_shape.cpp:873 pcbnew/pcb_shape.cpp:875
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:141 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:217
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:288 pcbnew/pcb_textbox.cpp:476
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1628 pcbnew/pcb_track.cpp:1695
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2171 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:237
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:215
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:226
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:303
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:304
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:307
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:120
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:189
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:255 pcbnew/zone.cpp:854
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1970 pcbnew/zone.cpp:1971
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Capas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "Códigos D"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
|
|
msgid "Negative Objects"
|
|
msgstr "Objetos negativos"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Layer %d"
|
|
msgstr "Capa gráfica %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Mostrar códigos D"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:418
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Mostrar límites de hoja"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "Drawing Mode"
|
|
msgstr "Modo dibujo"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
|
|
msgid "Sketch flashed items"
|
|
msgstr "Elementos gráficos en boceto"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Display flashed items (items drawn using standard or macro apertures) in "
|
|
"outlines mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:65
|
|
msgid "Sketch lines"
|
|
msgstr "Líneas de boceto"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:68
|
|
msgid "Sketch polygons"
|
|
msgstr "Polígonos de boceto"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display polygon items in outline mode"
|
|
msgstr "Mostrar polígonos en modo boceto"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forced Opacity Display Mode"
|
|
msgstr "Modo de presentación de pistas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forced opacity:"
|
|
msgstr "Opacidad:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:79
|
|
msgid "Opacity in forced opacity display mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:96
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Tamaño de página"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Tamaño completo"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Tamaño A4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Tamaño A3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Tamaño A2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Tamaño A"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Tamaño B"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Tamaño C"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:46
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Formato de Archivo"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
|
|
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estos parámetros son especificados usualmente en archivos, pero no siempre."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "File Units"
|
|
msgstr "Unidades de archivo"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
|
|
msgid "No leading zeros (TZ format)"
|
|
msgstr "No hay ceros a la izquierda (formato TZ)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
|
|
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
|
|
msgstr "Sin ceros a la derecha (formato LZ)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "Zero Format"
|
|
msgstr "Formato de los ceros"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
|
|
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
|
|
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los enteros en los archivos pueden tener sus ceros eliminados.\n"
|
|
"El formato sin ceros a la izquierda significa que los ceros a la izquierda "
|
|
"son eliminados\n"
|
|
"El formato sin ceros a la derecha significa que los ceros a la derecha son "
|
|
"eliminados"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Coordinates Format"
|
|
msgstr "Formato de coordenadas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
|
|
msgstr "El formato de coordenadas no está especificado en formato Excellon."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65
|
|
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
|
|
msgstr "(El formato decimal no usa estas configuraciones)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
|
msgid "Format for mm"
|
|
msgstr "Formato para mm"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:490
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
|
|
msgid "Format for inches"
|
|
msgstr "Formato para pulgadas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129
|
|
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
|
|
msgstr "Usualmente: 3:3 en mm y 2:4 en pulgadas"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:162 gerbview/gerbview_frame.cpp:164
|
|
msgid "Layers Manager"
|
|
msgstr "Administrador de capas"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el archivo %s."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:284
|
|
msgid "No empty layers to load file into."
|
|
msgstr "No hay capas vacías en las que cargar el archivo."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:291
|
|
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
|
msgstr "Error al leer el archivo de taladros EXCELLON"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
|
msgstr "Comando Excellon desconocido <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:788
|
|
msgid "Tool definition shape not found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado la definición de la forma de la herramienta"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
|
msgstr "No se admite la definición de herramienta «%c»"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool %d not defined"
|
|
msgstr "No se ha definido la herramienta %d"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "Código G de Excellon desconocido: <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:44
|
|
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
|
|
msgstr "<b>No hay más capas disponibles</b> en GerbView para cargar archivos"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr "<b>No se ha cargado:</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr "<b>Se ha acabado la memoria al leer:</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:53 gerbview/files.cpp:208
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "Archivos Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:89
|
|
msgid "Zip files"
|
|
msgstr "Archivos Zip"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:106
|
|
msgid "Job files"
|
|
msgstr "Archivos de trabajo"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:188
|
|
msgid "Open Autodetected File(s)"
|
|
msgstr "Abrir archivo(s) autodetectado(s)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:211
|
|
msgid "Top layer"
|
|
msgstr "Capa superior"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:212
|
|
msgid "Bottom layer"
|
|
msgstr "Capa Inferior"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:213
|
|
msgid "Bottom solder resist"
|
|
msgstr "Máscara de soldadura inferior"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:214
|
|
msgid "Top solder resist"
|
|
msgstr "Máscara de soldadura superior"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:215
|
|
msgid "Bottom overlay"
|
|
msgstr "Superposición inferior"
|
|
|
|
# Pendiente de contexto
|
|
#: gerbview/files.cpp:216
|
|
msgid "Top overlay"
|
|
msgstr "Superposición superior"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:217
|
|
msgid "Bottom paste"
|
|
msgstr "Pasta de soldadura inferior"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:218
|
|
msgid "Top paste"
|
|
msgstr "Pasta de soldadura superior"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:219
|
|
msgid "Keep-out layer"
|
|
msgstr "Capa de área restringida"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:220
|
|
msgid "Mechanical layers"
|
|
msgstr "Capas mecánicas"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:224
|
|
msgid "Top Pad Master"
|
|
msgstr "Maestro de pads superiores"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:225
|
|
msgid "Bottom Pad Master"
|
|
msgstr "Maestro de pads superiores"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:231
|
|
msgid "Open Gerber File(s)"
|
|
msgstr "Abrir archivo(s) Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:242
|
|
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
|
msgstr "Abrir archivo(s) de taladros NC (Excellon)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:279
|
|
msgid "File not found:"
|
|
msgstr "Archivo no encontrado:"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Un archivo de trabajo gerber no se puede cargar como un archivo de "
|
|
"trazado</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:303
|
|
msgid "Loading files..."
|
|
msgstr "Cargando archivos..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:306 gerbview/files.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %u/%zu %s..."
|
|
msgstr "Cargando %u/%zu %s..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
|
|
msgstr "No puede abrirse el archivo Zip '%s'."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
|
|
msgstr "Archivo '%s' salteado (archivo de trabajo gerber)."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
|
|
msgstr "<b>No puede crearse al archivo temporal '%s'.</b>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
|
|
msgstr "Archivo '%s' salteado (tipo desconocido)."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
|
|
msgstr "<b>error de lectura en el archivo descomprimido %s</b>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:647
|
|
msgid "Open Zip File"
|
|
msgstr "Abrir archivo Zip"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:681 gerbview/job_file_reader.cpp:241
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mensajes"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:673
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Atributo"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:676 gerbview/gerber_draw_item.cpp:686
|
|
msgid "No attribute"
|
|
msgstr "Sin atributos"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D Code %d"
|
|
msgstr "D Code %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
|
|
msgid "Graphic Layer"
|
|
msgstr "Capa gráfica"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Final"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725 pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:62
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpiar"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 gerbview/gerber_file_image.cpp:372
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polaridad"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "Eje AB"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:747 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:273
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Red:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
|
|
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
|
|
msgid "Cmp:"
|
|
msgstr "Cmp:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
|
msgstr "%s (D%d) en la capa %d: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too many messages, some are skipped"
|
|
msgstr "Demasiados errores: algunos se han descartado"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Nombre de la imagen"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:364
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Capa gráfica"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:368
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Rotación de imagen"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:376
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "Justificar X"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:379
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Justificar Y"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:385
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "Desplazamiento en la justificación de la imagen"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic layer %d"
|
|
msgstr "Capa gráfica %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:70 gerbview/menubar.cpp:134
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:140
|
|
msgid "Clear Recent Zip Files"
|
|
msgstr "Limpiar archivos zip recientes"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:92
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:98
|
|
msgid "Clear Recent Drill Files"
|
|
msgstr "Limpiar archivos de taladro recientes"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:112
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:119
|
|
msgid "Clear Recent Job Files"
|
|
msgstr "Limpiar archivos de trabajo recientes"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:90
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
|
|
msgid "KiCad Gerber Viewer"
|
|
msgstr "Visor Gerber de KiCad"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:656
|
|
msgid "Drawing layer not in use"
|
|
msgstr "Capa de dibujo no utilizada"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:673
|
|
msgid "(with X2 attributes)"
|
|
msgstr "(con atributos X2)"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
|
msgstr "Nombre de capa: \"%s\" Nombre de la capa: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:698
|
|
msgid "X2 attr"
|
|
msgstr "atrib X2"
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
|
|
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este archivo de trabajo utiliza un formato desactualizado. Por favor, créelo "
|
|
"de nuevo."
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
|
|
msgid "Open Gerber Job File"
|
|
msgstr "Abrir archivo de trabajo Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:68 gerbview/menubar.cpp:75
|
|
msgid "Clear Recent Gerber Files"
|
|
msgstr "Limpiar archivos Gerber recientes"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:97
|
|
msgid "Open Recent Gerber File"
|
|
msgstr "Abrir archivo Gerber reciente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:88
|
|
msgid "Open Recent Drill File"
|
|
msgstr "Abrir archivo de taladros reciente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:118
|
|
msgid "Open Recent Job File"
|
|
msgstr "Abrir archivo de trabajo reciente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:139
|
|
msgid "Open Recent Zip File"
|
|
msgstr "Abrir archivo zip reciente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:184
|
|
msgid "&Units"
|
|
msgstr "&Unidades"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found"
|
|
msgstr "No se ha encontrado el archivo '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: este archivo no tiene una definición de código-D\n"
|
|
"Por lo que el tamaño de algunos elementos está indefinido"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: a este archivo le faltan algunas definiciones de código-D\n"
|
|
"Por lo que el tamaño de algunos elementos está indefinido"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274d.cpp:417
|
|
msgid "Invalid Code Number"
|
|
msgstr "Número de código inválido"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274d.cpp:624
|
|
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
|
|
msgstr "Archivo Gerber inválido: falta el comando de arco G74 o G75"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"RS274X: Formato de comando GERBER no válido '%c' en la línea %d: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
|
msgstr "Puede que el archivo GERBER \"%s\" no se muestre como se pretendía."
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:539
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: Valor del giro no permitido en acción \"IR\""
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:649
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr "RS274X: Acción \"KNOCKOUT\" ignorada por GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:680
|
|
msgid "IPNEG Gerber command is deprecated since 2012. Skip it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131
|
|
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
|
msgstr "Resaltar elementos pertenecientes a este componente"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
|
|
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
|
msgstr "Resaltar elementos pertenecientes a esta red"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
|
|
msgid "Attr:"
|
|
msgstr "Atr:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
|
|
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
|
msgstr "Resaltar elementos con este atributo de apertura"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
|
|
msgid "DCode:"
|
|
msgstr "DCode:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292
|
|
msgid "<No selection>"
|
|
msgstr "<Sin selección>"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:41
|
|
msgid "Open Autodetected File(s)..."
|
|
msgstr "Abrir archivo(s) autodetectado(s)..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:42
|
|
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
|
|
msgstr "Abrir archivo(s) autodetectado(s) en una nueva capa."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:48
|
|
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
|
|
msgstr "Abrir archivo(s) de trazado Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:49
|
|
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
|
|
msgstr "Abrir los archivos de trazado Gerber en una nueva capa."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:55
|
|
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
|
|
msgstr "Abrir archivo(s) de taladros Excellon..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:56
|
|
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
|
|
msgstr "Abra los archivos de perforación de Excellon en una nueva capa."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:62
|
|
msgid "Open Gerber Job File..."
|
|
msgstr "Abrir archivo de trabajo Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
|
|
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abrir un archivo de trabajo Gerber y los archivos de trazado Gerber asociados"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
|
|
msgid "Open Zip Archive File..."
|
|
msgstr "Abrir archivo Zip..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
|
|
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
|
msgstr "Abrir un archivo comprimido (Gerber y taladros)"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
|
|
msgid "Show Layers Manager"
|
|
msgstr "Mostrar administrador de capas"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
|
|
msgid "List DCodes..."
|
|
msgstr "Listar códigos D..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:83
|
|
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
|
msgstr "Listar códigos D en archivos Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:89
|
|
msgid "Show Source..."
|
|
msgstr "Mostrar origen..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Muestra el archivo fuente de la capa activa"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:96
|
|
msgid "Export to PCB Editor..."
|
|
msgstr "Exportar al editor de placas..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:97
|
|
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
|
|
msgstr "Exportar datos como un archivo de placa de KiCad"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:103
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:196
|
|
msgid "Clear Current Layer..."
|
|
msgstr "Limpiar capa activa..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:109
|
|
msgid "Clear All Layers"
|
|
msgstr "Limpiar todas las capas"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:115
|
|
msgid "Reload All Layers"
|
|
msgstr "Recargar todas las capas"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:126
|
|
msgid "Clear Highlight"
|
|
msgstr "Limpiar resaltado"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
|
|
msgid "Highlight Component"
|
|
msgstr "Resaltar componente"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
|
|
msgid "Highlight Attribute"
|
|
msgstr "Resaltar atributo"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
|
msgid "Highlight DCode"
|
|
msgstr "Resaltar código D"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:158
|
|
msgid "Next Layer"
|
|
msgstr "Capa siguiente"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:165
|
|
msgid "Previous Layer"
|
|
msgstr "Capa anterior"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:171
|
|
msgid "Move Layer Up"
|
|
msgstr "Mover capa hacia arriba"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
|
|
msgid "Move Layer Down"
|
|
msgstr "Mover capa hacia abajo"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
|
|
msgid "Sketch Lines"
|
|
msgstr "Líneas en boceto"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:187
|
|
msgid "Show lines in outline mode"
|
|
msgstr "Mostrar vías en modo contorno"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:195
|
|
msgid "Sketch Flashed Items"
|
|
msgstr "Bosquejar elementos destellados"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
|
|
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
|
msgstr "Mostrar elementos destellados en modo boceto"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:204
|
|
msgid "Sketch Polygons"
|
|
msgstr "Bosquejar polígonos"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:205
|
|
msgid "Show polygons in outline mode"
|
|
msgstr "Mostrar polígonos en modo boceto"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:212
|
|
msgid "Ghost Negative Objects"
|
|
msgstr "Difuminar los objetos negativos"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:213
|
|
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
|
msgstr "Mostrar elementos negativos en color difuminado"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:221
|
|
msgid "Show DCodes"
|
|
msgstr "Ocultar DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show dcode numbers"
|
|
msgstr "Mostrar el número de código D"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show with Forced Opacity Mode"
|
|
msgstr "Mostrar bloque de título en modo de edición"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show layers using opacity color forced mode"
|
|
msgstr "Mostrar capas en modo apilado"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:235
|
|
msgid "Show in XOR Mode"
|
|
msgstr "Mostrar en modo XOR"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:236
|
|
msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
|
|
msgstr "Mostrar capas en modo de comparación de or exclusiva"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:242
|
|
msgid "Flip Gerber View"
|
|
msgstr "Voltear vista Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:243
|
|
msgid "Show as mirror image"
|
|
msgstr "Mostrar como una imagen espejada"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Ninguna capa Gerber contiene datos"
|
|
|
|
# Pendiente de contexto
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126
|
|
msgid "Export as KiCad Board File"
|
|
msgstr "Exportar como archivo de placa KiCad"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "Códigos D"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file '%s' not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el archivo fuente '%s'."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No file loaded on the active layer %d."
|
|
msgstr "No se ha cargado un archivo en la capa activa %d."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
|
|
msgstr "Resaltar elementos del componente '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
|
|
msgstr "Resaltar elementos de la red '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
|
|
msgstr "Resaltar aperturas de tipo '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight DCode D%d"
|
|
msgstr "Resaltar código D D%d"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:537
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:290
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1032
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1032
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:77
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Capas"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:559
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Elementos"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "Mostrar identificación de códigos D"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
|
|
msgid "Show negative objects in this color"
|
|
msgstr "Mostrar los objetos negativos en este color"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Mostrar los puntos de cuadrícula (x,y)"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
|
|
msgid "Show drawing sheet border and title block"
|
|
msgstr "Mostrar el marco y bloque de título de la hoja de dibujo"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
|
|
msgid "Show drawing sheet page limits"
|
|
msgstr "Mostrar los límites de la página de la hoja de dibujo"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142
|
|
msgid "PCB Background"
|
|
msgstr "Fondo de la placa"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1896
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Mostrar todas las capas"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:164
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1882
|
|
msgid "Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Ocultar todas las capas excepto la activa"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:168
|
|
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Ocultar siempre todas las capas excepto la activa"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:171
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1899
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Ocultar todas las capas"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:176
|
|
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
|
msgstr "Ordenar capas en modo X2"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:179
|
|
msgid "Sort Layers by File Extension"
|
|
msgstr "Ordenar las capas por extensión de archivo"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185
|
|
msgid "Layers Display Parameters: Offset and Rotation"
|
|
msgstr "Parámetros de visualización de capas: desplazamiento y rotación"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190
|
|
msgid "Move Current Layer Up"
|
|
msgstr "Mover la capa actual hacia arriba"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:193
|
|
msgid "Move Current Layer Down"
|
|
msgstr "Mover la capa actual hacia abajo"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:131
|
|
msgid "Change Layer Color for"
|
|
msgstr "Cambiar color de capa por"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:187
|
|
msgid "Change Render Color for"
|
|
msgstr "Cambiar color de renderizado por"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:341
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2223
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2500
|
|
msgid ""
|
|
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doble click izquierdo o botón central para cambiar el color, botón derecho "
|
|
"para menú"
|
|
|
|
# Pendiente de contexto
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:351
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Active esto para visibilidad"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:446
|
|
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
|
msgstr "Doble click izquierdo o botón central para cambiar el color"
|
|
|
|
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
|
|
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Restablecer todos los colores en este tema a los valores predeterminados de "
|
|
"KiCad"
|
|
|
|
#: include/kiway_player.h:222
|
|
msgid "This file is already open."
|
|
msgstr "Este archivo ya está abierto."
|
|
|
|
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:357
|
|
msgid "Malformed expression"
|
|
msgstr "Expresión malformada"
|
|
|
|
#: include/lockfile.h:106
|
|
msgid "Lock file already exists"
|
|
msgstr "El archivo de bloqueo ya existe"
|
|
|
|
#: include/lockfile.h:125
|
|
msgid "Failed to access lock file"
|
|
msgstr "Error al accesar al archivo lock"
|
|
|
|
#: include/panel_hotkeys_editor.h:57
|
|
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Restablecer todas las teclas de acceso directo a los valores predeterminados "
|
|
"de KiCad"
|
|
|
|
#: include/stroke_params.h:87
|
|
msgid "Leave unchanged"
|
|
msgstr "Mantener sin cambios"
|
|
|
|
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Rows"
|
|
msgstr "Borrar Zonas"
|
|
|
|
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
msgstr "Eliminar nodo"
|
|
|
|
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Columns"
|
|
msgstr "Seleccionar columnas"
|
|
|
|
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Column"
|
|
msgstr "Seleccionar columnas"
|
|
|
|
#: include/widgets/filedlg_import_non_kicad.h:41
|
|
msgid "Show import issues"
|
|
msgstr "Mostrar problemas de importación"
|
|
|
|
#: include/widgets/filedlg_open_embed_file.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Embed file"
|
|
msgstr "Editar archivo"
|
|
|
|
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
|
|
msgid "Reset all settings on this page to their default"
|
|
msgstr "Restablecer todos los ajustes de esta página a su valor predeterminado"
|
|
|
|
#: include/widgets/wx_infobar.h:119
|
|
msgid "Hide this message."
|
|
msgstr "Ocultar este mensaje."
|
|
|
|
#: include/wxstream_helper.h:49
|
|
msgid "Failed to output data"
|
|
msgstr "No se pudieron generar datos"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:126
|
|
msgid "Input directory"
|
|
msgstr "Directorio de entrada"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:132
|
|
msgid "Input file"
|
|
msgstr "Archivo de entrada"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:143
|
|
msgid "Output directory"
|
|
msgstr "Directorio de salida"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:150
|
|
msgid "Output file"
|
|
msgstr "Archivo de salida"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Path to drawing sheet, this overrides any existing project defined sheet "
|
|
"when used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruta a la hoja de dibujo, esto anula cualquier hoja definida por el proyecto "
|
|
"existente cuando se usa"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"Overrides or adds project variables, can be used multiple times to declare "
|
|
"multiple variables.\n"
|
|
"Use in the format of '--define-var key=value' or '-D key=value'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anula o agrega variables del proyecto, se puede usar varias veces para "
|
|
"declarar múltiples variables.\n"
|
|
"Úselo en el formato de '--define-var clave=valor' o '-D clave=valor'"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.h:32
|
|
msgid "Shows help message and exits"
|
|
msgstr "Muestra mensaje de ayuda y sale"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp.h:31
|
|
msgid "Footprint and Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Huellas y bibliotecas de huellas"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export.h:32 kicad/cli/command_sym_export.h:33
|
|
msgid "Export utilities (svg)"
|
|
msgstr "Utilidades de exportación (svg)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:35
|
|
msgid "Exports the footprint or entire footprint library to SVG"
|
|
msgstr "Exporta la huella o la biblioteca de huellas entera a SVG"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:43
|
|
msgid "Color theme to use (will default to footprint editor settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tema de color a utilizar (por defecto será la configuración del editor de "
|
|
"huellas)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:48
|
|
msgid "Specific footprint to export within the library"
|
|
msgstr "Huella específica para exportar dentro de la biblioteca"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:89
|
|
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "La biblioteca de huellas no existe o no es accesible\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:35
|
|
msgid "Upgrades the footprint library to the current kicad version format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualiza la biblioteca de huellas al formato de la versión actual de KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:40
|
|
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fuerza a que la biblioteca de huellas se vuelva a guardar independientemente "
|
|
"de la versión"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_jobset.h:32
|
|
msgid "Jobset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Runs a jobset file"
|
|
msgstr "Renombrar archivo"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Stops processing jobs as they are executed sequentially on the first failure "
|
|
"of a job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jobset file to be run"
|
|
msgstr "Seleccionar un valor para ajustar"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Jobset file output to generate, leave blank for all outputs defined in the "
|
|
"jobset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:47
|
|
msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejecuta la verificación de reglas de diseño (DRC) en la PCB y crea un informe"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:52 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:50
|
|
msgid "Output file format, options: json, report"
|
|
msgstr "Formato de archivo de salida, opciones: json, informe"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:65 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:55
|
|
msgid "Report units; valid options: in, mm, mils"
|
|
msgstr "Unidades del informe, opciones válidas: in, mm, mils"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informar todas las violaciones de DRC, esto equivale a incluir todos los "
|
|
"demás argumentos de gravedad"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Report all DRC error level violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informar todas las violaciones de nivel error de DRC; esto se puede combinar "
|
|
"con los otros argumentos de gravedad"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informar todas las violaciones de nivel advertencia de DRC; esto se puede "
|
|
"combinar con los otros argumentos de gravedad"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informar todas las infracciones de DRC excluidas; esto se puede combinar con "
|
|
"los otros argumentos de gravedad"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:89
|
|
msgid "Return a nonzero exit code if DRC violations exist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Devolver un código de salida distinto de cero si existen violaciones de DRC"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:146 kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:292
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:150
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:160
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:145 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:133
|
|
msgid "Invalid units specified\n"
|
|
msgstr "Unidades inválidas especificadas\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:161 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:149
|
|
msgid "Invalid report format\n"
|
|
msgstr "Formato de informe inválido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export.h:33
|
|
msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilidades de exportación (Gerbers, taladro, archivos de posición, etc.)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Output file format, options: step, brep, xao, glb (binary glTF), ply, stl"
|
|
msgstr "Formato de archivo de salida, opciones: paso, glb (glTF binario)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:83
|
|
msgid "Overwrite output file"
|
|
msgstr "Sobrescribir archivo de salida"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:87
|
|
msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Excluir los modelos 3D de los componentes con tipo de huella \"no "
|
|
"especificado\""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:93
|
|
msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"Excluir los modelos 3D de los componentes con el atributo \"no colocar\""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:101
|
|
msgid "Use Grid Origin for output origin"
|
|
msgstr "Utilizar origen de cuadrícula como origen de salida"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:105
|
|
msgid "Use Drill Origin for output origin"
|
|
msgstr "Utilizar origen del taladrado como origen de salida"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sustituir los modelos STEP o IGS con el mismo nombre en lugar de los modelos "
|
|
"VRML"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:114
|
|
msgid "Only generate a board with no components"
|
|
msgstr "Solo generar una placa sin componentes"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:68
|
|
msgid "Cut via holes in board body even if conductor layers are not exported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude board body"
|
|
msgstr "Excluir de la placa"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude 3D models for components"
|
|
msgstr ""
|
|
"Excluir los modelos 3D de los componentes con el atributo \"no colocar\""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Only include component 3D models matching this list of reference designators "
|
|
"(comma-separated, wildcards supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export tracks and vias"
|
|
msgstr "Exportar pistas, pads y vías"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export pads"
|
|
msgstr "Exportar componente"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
|
|
msgid "Export zones"
|
|
msgstr "Exportar zonas"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export elements on inner copper layers"
|
|
msgstr "Exportar zonas en capas externas de cobre."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export silkscreen graphics as a set of flat faces"
|
|
msgstr "Exportar gráficos de serigrafía."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:157
|
|
msgid "Export soldermask layers as a set of flat faces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:161
|
|
msgid "Fuse overlapping geometry together"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't cut via holes in conductor layers."
|
|
msgstr " (el pad PTH no tiene capas de cobre)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:170
|
|
msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
|
|
msgstr "Distancia mínima entre puntos para tratarlos como separados"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:176
|
|
msgid "Only include copper items belonging to nets matching this wildcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:183
|
|
msgid "Do not optimize STEP file (enables writing parametric curves)"
|
|
msgstr "No optimizar el archivo STEP (permite escribir curvas paramétricas)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
|
|
"mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Origen de salida especificado por el usuario, por ejemplo, 1x1in, 1x1inch, "
|
|
"25.4x25.4mm (unidad por defecto milímetros)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:197
|
|
msgid "Output units; valid options: mm, m, in, tenths"
|
|
msgstr "Unidades de salida, opciones válidas: mm, m, in, tenths"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Name of folder to create and store 3d models in, if not specified or empty, "
|
|
"the models will be embedded in main exported VRML file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de la carpeta para crear y almacenar modelos 3D; si no se especifica "
|
|
"o está vacía, los modelos se incrustarán en el archivo VRML principal "
|
|
"exportado"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:206
|
|
msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se utiliza con --models-dir para generar rutas relativas en el archivo "
|
|
"resultante"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:273
|
|
msgid "Invalid format specified\n"
|
|
msgstr "Formato especificado inválido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista separada por comas de nombres de capa sin traducir para incluir, como "
|
|
"F.Cu, B.Cu"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
|
|
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Capas a incluir en cada gráfico, lista separada por comas de nombres de "
|
|
"capas sin traducir a incluir como F.Cu,B.Cu"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:89
|
|
msgid "Generate Drill Files"
|
|
msgstr "Generar archivo de taladrado"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:52
|
|
msgid "Valid options excellon, gerber."
|
|
msgstr "Opciones válidas excellon, gerber."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:57
|
|
msgid "Valid options are: absolute,plot"
|
|
msgstr "Las opciones válidas son: absoluto,trazar"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:63
|
|
msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las opciones válidas son: decimal, suprimir inicial, suprimir final, "
|
|
"mantener."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:68
|
|
msgid "Valid options are: route,alternate."
|
|
msgstr "Las opciones válidas son: ruta, alternar."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:73
|
|
msgid "Output units, valid options:in,mm"
|
|
msgstr "Unidades de salida, opciones válidas:in,mm"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
|
|
msgid "Mirror Y axis"
|
|
msgstr "Invertir eje Y"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Encabezamiento mínimo"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:85
|
|
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
|
|
msgstr "Generar archivos independientes para agujeros NPTH y PTH"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:89
|
|
msgid "Generate map / summary of drill hits"
|
|
msgstr "Generar mapa/resumen de impactos de perforación"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:94
|
|
msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
|
|
msgstr "Opciones válidas: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:98
|
|
msgid "Precision of Gerber coordinates (5 or 6)"
|
|
msgstr "Precisión de las coordenadas Gerber (5 ó 6)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:117
|
|
msgid "Output must be a directory\n"
|
|
msgstr "La salida debe ser un directorio\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:134
|
|
msgid "Invalid drill format\n"
|
|
msgstr "Formato de perforación inválido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:174
|
|
msgid "Invalid zeros format specified\n"
|
|
msgstr "Formato de ceros inválido especificado\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:191
|
|
msgid "Invalid oval drill format specified\n"
|
|
msgstr "Formato de perforación ovalada especificado inválido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:219
|
|
msgid "Invalid map format specified\n"
|
|
msgstr "Formato de mapa inválido especificado\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:235
|
|
msgid "Invalid origin mode specified\n"
|
|
msgstr "Modo de origen inválido especificado\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:247
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:149
|
|
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
|
|
msgstr "La precisión de las coordenadas Gerber debe ser 5 ó 6\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:39
|
|
msgid "Generate a DXF from a list of layers"
|
|
msgstr "Generar un DXF a partir de una lista de capas"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:47
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:43
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:48
|
|
msgid "Exclude the reference designator text"
|
|
msgstr "Excluir el texto del designador de referencia"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:51
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:47
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:52
|
|
msgid "Exclude the value text"
|
|
msgstr "Excluir el texto del valor"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:71
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:79
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:60
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Restar la máscara de soldadura de la serigrafía"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331
|
|
msgid "Plot graphic items using their contours"
|
|
msgstr "Trazar los elementos gráficos usando sus contornos"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plot using the drill/place file origin"
|
|
msgstr "Usar el origen del archivo de taladrado/colocación"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:83
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:51
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:56
|
|
msgid "Include the border and title block"
|
|
msgstr "Incluir el borde y el bloque de título"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:88
|
|
msgid "Output units, valid options: mm, in"
|
|
msgstr "Unidades de salida, opciones válidas: mm, in"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:98
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:103
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Generates a single file with the output arg path acting as the complete "
|
|
"directory and filename path. COMMON_LAYER_LIST does not function in this "
|
|
"mode. Instead LAYER_LIST controls all layers plotted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:104
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Generates one or more files with behavior similar to the KiCad GUI plotting. "
|
|
"The given output path specifies a directory in which files may be output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:130
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:81
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:143
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ipc2581.cpp:114
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ipcd356.cpp:45
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_odb.cpp:70
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:129
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:100
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:173
|
|
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "El archivo de placa no existe o no es accesible\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:174
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"This command has deprecated behavior as of KiCad 9.0, the default behavior "
|
|
"of this command will change in a future release."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:178
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:189
|
|
msgid "The new behavior will match --mode-multi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export the PCB in Gencad format"
|
|
msgstr "Exportar formato GenCAD"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134
|
|
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
|
msgstr "Voltear apilamientos de pads de huellas inferiores"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
|
|
msgid "Generate unique pin names"
|
|
msgstr "Generar nombres de pines únicos"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
|
|
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Generar una nueva forma para cada instancia de la huella (no reutilizar "
|
|
"formas)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
|
|
msgid "Use drill/place file origin as origin"
|
|
msgstr "Usar el origen del archivo de taladrado/colocación como el origen"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
|
|
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
|
msgstr "Guardar el origen de coordenadas en archivo"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:40
|
|
msgid "Plot given layers to a single Gerber file"
|
|
msgstr "Trazar capas dadas en un único archivo Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:71
|
|
msgid "Do not use the extended X2 format"
|
|
msgstr "No usar el formato X2 extendido"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:75
|
|
msgid "Do not generate netlist attributes"
|
|
msgstr "No generar atributos de lista de redes"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:83
|
|
msgid "Disable aperture macros"
|
|
msgstr "Deshabilitar macros de apertura"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
|
|
msgid "Use drill/place file origin"
|
|
msgstr "Usar el origen del archivo de taladrado/colocación"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:92
|
|
msgid "Precision of Gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
|
|
msgstr "Precisión de las coordenadas Gerber, opciones válidas: 5 ó 6"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:98
|
|
msgid "Use KiCad Gerber file extension"
|
|
msgstr "Utilizar la extensión de archivo Gerber de KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"This command is deprecated as of KiCad 9.0, please use \"gerbers\" instead\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Plot multiple Gerbers for a PCB, including the ability to use stored board "
|
|
"plot settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trazar múltiples Gerbers para una PCB, incluida la capacidad de usar "
|
|
"configuraciones de trazado de placa almacenadas"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:41
|
|
msgid "Use the Gerber plot settings already configured in the board file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilice la configuración de trazado de Gerber ya configurada en el archivo "
|
|
"de placa"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:36
|
|
msgid "Generate PDF from a list of layers"
|
|
msgstr "Generar PDF desde la lista de redes"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:44
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:52
|
|
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
|
|
msgstr "Reflejar el tablero (útil para intentar mostrar las capas inferiores)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:89
|
|
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tema de color a utilizar (por defecto será la configuración del editor de "
|
|
"PCB)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plot the layers to individual PDF files"
|
|
msgstr "Trazar capas dadas en un único archivo Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plot the layers to a single PDF file with multiple pages"
|
|
msgstr "Trazar capas dadas en un único archivo Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot use more than one mode flag\n"
|
|
msgstr "No puede ser menor que el ancho mínimo de la zona"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:58
|
|
msgid "Generate Position File"
|
|
msgstr "Generar archivo de posición"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"front\" or "
|
|
"\"back\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones válidas: anverso, reverso, ambos. El formato Gerber sólo admite "
|
|
"\"anverso\" o \"reverso\"."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:54
|
|
msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
|
|
msgstr "Opciones válidas: ascii,csv,gerber"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:59
|
|
msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm"
|
|
msgstr "Unidades de salida; solo formato ASCII o CSV; opciones válidas: in,mm"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
|
|
"formats only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizar coordenadas X negativas para las huellas en la capa inferior (solo "
|
|
"formatos ascii o csv)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:69
|
|
msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
|
|
msgstr "Usar el origen del archivo de taladrado/colocación (solo ascii o csv)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:73
|
|
msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
|
|
msgstr "Incluir solo huellas SMD (solo ascii o csv)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:78
|
|
msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Excluir todas las huellas con pads de agujero pasante (solo ascii o csv)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:99
|
|
msgid "Exclude all footprints with the Do Not Populate flag set"
|
|
msgstr "Excluir todas las huellas con la bandera de no colocar fija"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:86
|
|
msgid "Include board edge layer (Gerber only)"
|
|
msgstr "Incluir capa de borde de placa (solo Gerber)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:129
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:95 kicad/cli/command_version.cpp:71
|
|
msgid "Invalid format\n"
|
|
msgstr "Formato inválido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:155
|
|
msgid "\"both\" not supported for Gerber format\n"
|
|
msgstr "\"ambos\" no es compatible con el formato Gerber\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:171
|
|
msgid "Invalid side specified\n"
|
|
msgstr "Lado inválido especificado\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:40
|
|
msgid "Generate SVG outputs of a given layer list"
|
|
msgstr "Generar salidas SVG de una lista de capas determinada"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:57
|
|
msgid "Color theme to use (will default to PCB editor settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tema de color a utilizar (por defecto será la configuración del editor de "
|
|
"PCB)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
|
|
"size, 2 = board area only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Establecer el modo de tamaño de página (0 = página con marco y caja de "
|
|
"título, 1 = tamaño de página actual, 2 = sólo área de tablero)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit the page to the board"
|
|
msgstr "Rellenar todas las zonas"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:96
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:77
|
|
msgid "No drawing sheet"
|
|
msgstr "Sin hoja de dibujo"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:220
|
|
msgid "Renders the PCB in 3D view to PNG or JPEG image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image width"
|
|
msgstr "Ancho de hoja"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image height"
|
|
msgstr "Alto de hoja"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Render from side. Options: %s"
|
|
msgstr "Renderizar desde un lado. Opciones: %s"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image background. Options: %s. Default: transparent for PNG, opaque for JPEG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Render quality. Options: %s"
|
|
msgstr "Calidad de renderizado. Opciones: %s"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Appearance preset. Options: %s, %s, or user-defined preset name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:266
|
|
msgid "Colors defined in board stackup override those in preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"Enables floor, shadows and post-processing, even if disabled in quality "
|
|
"setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:275
|
|
msgid "Use perspective projection instead of orthogonal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Camera zoom"
|
|
msgstr "Opciones de cámara"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:286
|
|
msgid "Pan camera, format 'X,Y,Z' e.g.: '3,0,0'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"Set pivot point relative to the board center in centimeters, format 'X,Y,Z' "
|
|
"e.g.: '-10,2,0'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:298
|
|
msgid "Rotate board, format 'X,Y,Z' e.g.: '-45,0,45' for isometric view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:303
|
|
msgid "Top light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:308
|
|
msgid "Bottom light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:313
|
|
msgid "Side lights intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:318
|
|
msgid "Camera light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:324
|
|
msgid "Side lights elevation angle in degrees, range: 0-90"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid preset\n"
|
|
msgstr "Formato inválido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:358
|
|
msgid "Invalid background\n"
|
|
msgstr "Fondo inválido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid rotation format\n"
|
|
msgstr "Formato de informe inválido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid pan format\n"
|
|
msgstr "Formato inválido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid pivot format\n"
|
|
msgstr "Formato de informe inválido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid light top intensity format\n"
|
|
msgstr "Formato de informe inválido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid light bottom intensity format\n"
|
|
msgstr "Formato de informe inválido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid light side intensity format\n"
|
|
msgstr "Formato inválido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid light camera intensity format\n"
|
|
msgstr "Formato inválido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid image format\n"
|
|
msgstr "Formato inválido\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch.h:31
|
|
msgid "Schematics"
|
|
msgstr "Esquemas"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Runs the Electrical Rules Check (ERC) on the schematic and creates a report"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejecuta la verificación de reglas eléctricas (ERC) en el esquema y crea un "
|
|
"informe"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Report all ERC violations, this is equivalent to including all the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informar todas las infracciones del ERC; esto equivale a incluir todos los "
|
|
"demás argumentos de gravedad"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Report all ERC error level violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informar todas las infracciones de nivel error de ERC; esto se puede "
|
|
"combinar con los otros argumentos de gravedad"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Report all ERC warning level violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informar todas las violaciones de nivel advertencia de ERC; esto se puede "
|
|
"combinar con los otros argumentos de gravedad"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Report all excluded ERC violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informar todas las infracciones de ERC excluidas; esto se puede combinar con "
|
|
"los otros argumentos de gravedad"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:79
|
|
msgid "Return a nonzero exit code if ERC violations exist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Devolver un código de salida distinto de cero si existen violaciones de ERC"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export.h:33
|
|
msgid "Export utilities (netlist, pdf, bom, etc)"
|
|
msgstr "Utilidades de exportación (lista de redes, pdf, bom, etc)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:36
|
|
msgid "Generate a Bill of Materials (BOM)"
|
|
msgstr "Generar una lista de materiales (BOM)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:180
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:56
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:140
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:51
|
|
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "El archivo esquemático no existe o no es accesible\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:35
|
|
msgid "Export a netlist"
|
|
msgstr "Exportar una lista de redes"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
|
|
"orcadpcb2, spice, spicemodel, pads, allegro"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato de salida del netlist, opciones válidas: kicadsexpr, kicadxml, "
|
|
"cadstar, orcadpcb2, spice, spicemodel"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:68
|
|
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tema de color a utilizar (por defecto será la configuración del esquemático)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default font name"
|
|
msgstr "Fuente por defecto:"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:88
|
|
msgid "Do not generate property popups in PDF"
|
|
msgstr "No generar ventanas emergentes de propiedades en PDF"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:92
|
|
msgid "Do not generate clickable links for hierarchical elements in PDF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:97
|
|
msgid "Do not generate PDF metadata from AUTHOR and SUBJECT variables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:106
|
|
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
|
|
msgstr "Evite establecer un color de fondo (independientemente del tema)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"List of page numbers separated by comma to print, blank or unspecified is "
|
|
"equivalent to all pages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de números de páginas separados por coma para imprimir, en blanco o "
|
|
"sin especificar equivale a todas las páginas"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:119
|
|
msgid "Pen size [mm]"
|
|
msgstr "Tamaño de pluma [mm]"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:125
|
|
msgid "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Origen y escala: 0 abajo a la izquierda, 1 centrado, 2 ajuste de página, 3 "
|
|
"ajuste de contenido"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:197
|
|
msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n"
|
|
msgstr "La opción de origen HPGL debe ser 0, 1, 2 ó 3\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Export the legacy BOM XML format used in the schematic editor with Python "
|
|
"scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporte el formato XML BOM heredado utilizado en el editor de esquemas con "
|
|
"scripts de Python"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym.h:31
|
|
msgid "Symbol and Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Símbolos y bibliotecas de símbolos"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:43
|
|
msgid "Exports the symbol or entire symbol library to SVG"
|
|
msgstr "Exportar el símbolo o la biblioteca completa a SVG"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:48
|
|
msgid "Color theme to use (will default to symbol editor settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tema de color a utilizar (por defecto será la configuración del editor de "
|
|
"símbolos)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:54
|
|
msgid "Specific symbol to export within the library"
|
|
msgstr "Símbolo específico para exportar dentro de la biblioteca"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62
|
|
msgid "Include hidden pins"
|
|
msgstr "Incluir pines ocultos"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:66
|
|
msgid "Include hidden fields"
|
|
msgstr "Incluir campos ocultos"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:84
|
|
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "El archivo de símbolos no existe o no es accesible\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:39
|
|
msgid "Upgrades the symbol library to the current kicad version format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualiza la biblioteca de símbolos al formato de la versión actual de KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:44
|
|
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fuerza a que la biblioteca de símbolos se vuelva a guardar "
|
|
"independientemente de la versión"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:59
|
|
msgid "Symbol library does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "La bibliteca de símbolos no existe o no es accesible\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_version.cpp:35
|
|
msgid "Reports the version info in various formats"
|
|
msgstr "Informa la información de la versión en varios formatos"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_version.cpp:39
|
|
msgid "version info format (plain, commit, about)"
|
|
msgstr "formato de la información de la versión (plain, commit, about)"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "Identificación"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate error if no files copied"
|
|
msgstr "Generar archivo de trabajo Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite files in destination"
|
|
msgstr "¿Sobreescribir preset existente?"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Files Job Settings"
|
|
msgstr "Copiar opciones de pad"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:55
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.h:62
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s Destination"
|
|
msgstr "Identificación"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select output directory"
|
|
msgstr "Seleccionar la carpeta destino"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select output path"
|
|
msgstr "Seleccionar ruta"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output path cannot be empty"
|
|
msgstr "El nombre de red no puede estar vacío."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zip"
|
|
msgstr "Zin"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination path:"
|
|
msgstr "Identificación"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include jobs:"
|
|
msgstr "Incluir Zonas"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings.cpp:152
|
|
msgid "<value set at runtime>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record output messages"
|
|
msgstr "Mensajes de salida"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:82
|
|
msgid "Ignore non-zero exit code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available text variables:"
|
|
msgstr "Materiales disponibles:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Execute Command Job Settings"
|
|
msgstr "Editar opciones..."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:122
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66
|
|
msgid "Project Template Selector"
|
|
msgstr "Selector de plantillas de proyecto"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:128
|
|
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
|
|
msgstr "<h1>Selector de plantilla</h1>"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:225
|
|
msgid "Select Templates Directory"
|
|
msgstr "Seleccionar la carpeta de plantillas"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Carpeta:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:27
|
|
msgid "Would you like to automatically check for updates on startup?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Le gustaría comprobar automáticamente si hay actualizaciones de "
|
|
"complementos al inicio?"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.h:45
|
|
msgid "Check for Updates"
|
|
msgstr "Buscar actualizaciones"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad %s is now available (you have %s). Would you like to download it now?"
|
|
msgstr "KiCad %s ya está disponible (tiene %s). ¿Quieres descargarlo ahora?"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:30
|
|
msgid "A new version of KiCad is available!"
|
|
msgstr "¡Una nueva versión de KiCad está disponible!"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Skip This Version"
|
|
msgstr "Saltar esta versión"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Ignores the update notice for the announced new version. Additional update "
|
|
"notes will be displayed for newer versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignora el aviso de actualización de la nueva versión anunciada. Se mostrarán "
|
|
"notas de actualización adicionales para las versiones más recientes."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Remind Me Later"
|
|
msgstr "Recordarme más tarde"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Close this update notice. The update notice will be shown again when you "
|
|
"relaunch KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cierra este aviso de actualización. El aviso de actualización se mostrará "
|
|
"nuevamente cuando reinicie KiCad."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&View Details"
|
|
msgstr "Ver detalles"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:66
|
|
msgid "Launch a web browser to the release announcements page."
|
|
msgstr "Inicia un navegador web en la página de anuncios de lanzamiento."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open &Downloads Page"
|
|
msgstr "Abrir página de descargas"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:71
|
|
msgid "Go to the platform appropriate downloads page."
|
|
msgstr "Ir a la página de descargas correspondiente a la plataforma."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.h:55
|
|
msgid "Update Available"
|
|
msgstr "Actualización disponible"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:63
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Destination: %s"
|
|
msgstr "Identificación"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No."
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Job Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:69
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fuente"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No output messages"
|
|
msgstr "Mensajes de salida"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last run successful"
|
|
msgstr "Conexión exitosa"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:230
|
|
msgid "Last run failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:256 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running Jobs"
|
|
msgstr "Modo de sintonización"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Destination Options..."
|
|
msgstr "Editar opciones del rectángulo..."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Destination"
|
|
msgstr "Eliminar vículo"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Last Run Log..."
|
|
msgstr "Ver como PNG..."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Job Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Job Settings..."
|
|
msgstr "Editar opciones..."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete selected jobs"
|
|
msgstr "Elimina el/los elemento(s) seleccionado(s)"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all jobs"
|
|
msgstr "Seleccionar todas"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Job Types"
|
|
msgstr "Archivos de trabajo"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add New Job"
|
|
msgstr "Añadir pista nueva"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select job type:"
|
|
msgstr " Seleccionar tipo de forma"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination Types"
|
|
msgstr "Identificación"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add New Destination"
|
|
msgstr "Identificación"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select destination type:"
|
|
msgstr " Seleccionar tipo de forma"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No destinations defined"
|
|
msgstr "No conectado"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "en %s"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destinations"
|
|
msgstr "Identificación"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Jobset"
|
|
msgstr "Guardar proyecto"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate All Destinations"
|
|
msgstr "Opciones generales"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.h:133
|
|
msgid "Jobset Run Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:148
|
|
msgid "Edit the project schematic"
|
|
msgstr "Editar el esquema del proyecto"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:151
|
|
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editar las bibliotecas de símbolos de esquema globales y/o del proyecto"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
|
|
msgid "Edit the project PCB design"
|
|
msgstr "Editar el diseño de placa del proyecto"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:157
|
|
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
|
|
msgstr "Editar las bibliotecas de huellas de placas globales y/o del proyecto"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:160
|
|
msgid "Preview Gerber files"
|
|
msgstr "Previsualizar archivos Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:163
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"Convertir imágenes de mapa de bits en símbolos de esquema o huellas de placa"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:166
|
|
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar herramientas de cálculo de resistencia, corriente, capacidad, etc."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
|
|
"designs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editar bordes y bloques de títulos de hojas de dibujo para uso en esquemas y "
|
|
"diseños de placas"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:172
|
|
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
|
|
msgstr ""
|
|
"Administrar paquetes descargables de los repositorios de KiCad y terceros"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:46
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "Archivo de proyecto de KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:66
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Descomprimir proyecto"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Abrir '%s'\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:76
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Directorio destino"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
|
|
msgstr "Descomprimiendo proyecto en '%s'.\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:115
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Archivos de proyecto archivado"
|
|
|
|
#: kicad/import_proj.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy file '%s'\n"
|
|
"to '%s'\n"
|
|
"The project cannot be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede copiar el archivo '%s'\n"
|
|
"a '%s'\n"
|
|
"El proyecto no se puede importar."
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:75
|
|
msgid "KiCad Project Destination"
|
|
msgstr "Destino del proyecto KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
|
"their own clean directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La carpeta seleccionada no está vacía. Se recomienda crear los proyectos en "
|
|
"su propia carpeta vacía.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Desea crear una nueva carpeta vacía para el proyecto?"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
|
|
"cannot be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al crear una nueva carpeta. Por favor intente una ruta diferente. El "
|
|
"proyecto no se puede importar."
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Altium Project Files"
|
|
msgstr "Importar archivos de proyecto de Eagle"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:154
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
|
|
msgstr "Importar archivos de proyecto CADSTAR"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:162
|
|
msgid "Import Eagle Project Files"
|
|
msgstr "Importar archivos de proyecto de Eagle"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:169
|
|
msgid "Import EasyEDA Std Backup"
|
|
msgstr "Importar EasyEDA Std Backup"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:176
|
|
msgid "Import EasyEDA Pro Project"
|
|
msgstr "Importar proyecto de EasyEDA Pro"
|
|
|
|
#: kicad/jobs_runner.cpp:232
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Running job %d: %s"
|
|
msgstr "Modo de sintonización"
|
|
|
|
#: kicad/jobs_runner.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Job successful"
|
|
msgstr "Conexión exitosa"
|
|
|
|
#: kicad/jobs_runner.cpp:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Job failed"
|
|
msgstr "Archivos de trabajo"
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s'\n"
|
|
"does not appear to be a valid KiCad project file."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo '%s'\n"
|
|
"no parece ser un archivo de proyecto de KiCad válido."
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:120
|
|
msgid "Export GLB (binary GLTF)"
|
|
msgstr "Exportar GLB (GLTF binario)"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:121
|
|
msgid "Export STEP"
|
|
msgstr "Exportar STEP"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export BREP"
|
|
msgstr "Exportar STEP"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export XAO"
|
|
msgstr "Exportar DXF"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:124
|
|
msgid "Export VRML"
|
|
msgstr "Exportar VRML"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export PLY"
|
|
msgstr "Exportar HPGL"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export STL"
|
|
msgstr "Exportar STEP"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:146
|
|
msgid "Export PS"
|
|
msgstr "Exportar PS"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:334
|
|
msgid "prints version information and exits"
|
|
msgstr "imprime información de versión y sale"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:89
|
|
msgid "Editors"
|
|
msgstr "Editores"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:90
|
|
msgid "Project Files"
|
|
msgstr "Archivos de proyecto"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:387
|
|
msgid "PCM Updates Available"
|
|
msgstr "Actualizaciones de complementos disponibles"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d package update(s) avaliable"
|
|
msgstr "%d actualizaciones de paquetes disponibles"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error opening jobs file"
|
|
msgstr "Error al crear el archivo svg"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:980
|
|
msgid "Edit File in Text Editor"
|
|
msgstr "Editar archivo en un editor de texto"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1073
|
|
msgid "[no project loaded]"
|
|
msgstr "[sin proyecto cargado]"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project: %s"
|
|
msgstr "Proyecto: %s"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1152
|
|
msgid "Restoring session"
|
|
msgstr "Restaurando sesión"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restoring '%s'"
|
|
msgstr "Restaurando '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:58
|
|
msgid "Clear Recent Projects"
|
|
msgstr "Limpiar proyectos recientes"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:112
|
|
msgid "Import Non-KiCad Project..."
|
|
msgstr "Importar proyecto ajeno a KiCad..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Altium Project..."
|
|
msgstr "Proyecto de EAGLE..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Altium Schematic and PCB (*.PrjPcb)"
|
|
msgstr "Importar esquema y placa de CADSTAR (* .csa, * .cpa)"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:119
|
|
msgid "CADSTAR Project..."
|
|
msgstr "Proyecto de CADSTAR..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:120
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
|
|
msgstr "Importar esquema y placa de CADSTAR (* .csa, * .cpa)"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:124
|
|
msgid "EAGLE Project..."
|
|
msgstr "Proyecto de EAGLE..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:125
|
|
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
|
msgstr "Importar esquema y placa EAGLE CAD XML"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:129
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..."
|
|
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:130
|
|
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Standard schematic and board"
|
|
msgstr "Importar esquema y placa estándar EasyEDA (JLCEDA)"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:134
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro Project..."
|
|
msgstr "Proyecto EasyEDA (JLCEDA) Pro..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:135
|
|
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Professional schematic and board"
|
|
msgstr "Importar esquema y placa profesional EasyEDA (JLCEDA)"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:141
|
|
msgid "&Archive Project..."
|
|
msgstr "&Archivar proyecto..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:142
|
|
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
|
msgstr "Comprimir todos los ficheros necesarios del proyecto en un archivo Zip"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:146
|
|
msgid "&Unarchive Project..."
|
|
msgstr "Abrir proyecto archivado..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:147 kicad/menubar.cpp:275
|
|
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
|
msgstr "Descomprimir los ficheros de un proyecto desde un archivo Zip"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:175
|
|
msgid "Browse Project Files"
|
|
msgstr "Examinar archivos del proyecto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:176
|
|
msgid "Open project directory in file browser"
|
|
msgstr "Abrir carpeta de proyecto en el explorador de archivos"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:209
|
|
msgid "Edit Local File..."
|
|
msgstr "Editar archivo local..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:210
|
|
msgid "Edit local file in text editor"
|
|
msgstr "Editar archivo local en el editor de texto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:268
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Archivar todos los ficheros del proyecto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:285
|
|
msgid "Reveal project folder in Finder"
|
|
msgstr "Revelar la carpeta del proyecto en Finder"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:287
|
|
msgid "Open project directory in file explorer"
|
|
msgstr "Abrir carpeta de proyecto en el explorador"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
|
|
msgid "Add Default Repository"
|
|
msgstr "Agregar un repositorio por defecto"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
|
|
msgid "Please enter fully qualified repository url"
|
|
msgstr "Por favor ingresa la URL completa del repositorio"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:59
|
|
msgid "Add repository"
|
|
msgstr "Agregar repositorio"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:77
|
|
msgid "Remove repository"
|
|
msgstr "Eliminar repositorio"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
|
|
msgid "Manage Repositories"
|
|
msgstr "Administrar repositorios"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugins (%d)"
|
|
msgstr "Complementos (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fabrication plugins (%d)"
|
|
msgstr "Salidas de fabricación"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Libraries (%d)"
|
|
msgstr "Bibliotecas (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color themes (%d)"
|
|
msgstr "Temas de color (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Está seguro de que quiere actualizar el paquete anclado de la versión %s a "
|
|
"%s?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:86
|
|
msgid "Confirm update"
|
|
msgstr "Confirmar actualización"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:107 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:111
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:117
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:72
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:718
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:122 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:78
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:163
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:719
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Desinstalar"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:159 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:389
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repository (%d)"
|
|
msgstr "Repositorio (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:167
|
|
msgid "Apply Pending Changes"
|
|
msgstr "Aplicar los cambios pendientes"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:168
|
|
msgid "Discard Pending Changes"
|
|
msgstr "Descartar los cambios pendientes"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
|
|
"changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Está seguro de que quiere cerrar el administrador de paquetes y descartar "
|
|
"los cambios pendientes?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:291
|
|
msgid "Install Package"
|
|
msgstr "Instalar paquete"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:406
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pending (%d)"
|
|
msgstr "Pendiente (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:446
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installed (%d)"
|
|
msgstr "Instalado (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
|
|
msgid "Manage..."
|
|
msgstr "Administrar..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Empaquetado"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Repositorio"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
|
|
msgid "Discard action"
|
|
msgstr "Descartar acción"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
|
|
msgid "Install from File..."
|
|
msgstr "Instalar desde archivo..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
|
|
msgid "Open Package Directory"
|
|
msgstr "Abrir directorio de paquetes"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
|
|
msgid "Plugin And Content Manager"
|
|
msgstr "Complemento Y Administrador de Contenido"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:53
|
|
msgid "Aborting remaining tasks."
|
|
msgstr "Abortando las tareas restantes."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
|
|
msgstr "Descargado %lld/%lld kB"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
|
|
msgid "Download Progress"
|
|
msgstr "Progreso de descarga"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "Esperando..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
|
|
msgid "Overall Progress"
|
|
msgstr "Progreso general"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalles"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
|
|
msgid "Applying Package Changes"
|
|
msgstr "Aplicando cambios de paquetes"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:71
|
|
msgid "Pin package"
|
|
msgstr "Paquete de pines"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
|
|
"updated with 'Update All' button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los paquetes anclados no afectan a la notificación de actualizaciones "
|
|
"disponibles y no se actualizarán con el botón \"Actualizar todo\"."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:134
|
|
msgid "Install Pending"
|
|
msgstr "Instalación pendiente"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:140
|
|
msgid "Uninstall Pending"
|
|
msgstr "Desinstalación pendiente"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:173
|
|
msgid "Update Pending"
|
|
msgstr "Actualización pendiente"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadatos"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:230
|
|
msgid "Package identifier: "
|
|
msgstr "Identificador de paquete: "
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:231
|
|
msgid "License: "
|
|
msgstr "Licencia: "
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:245
|
|
msgid "Tags: "
|
|
msgstr "Etiquetas: "
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:280
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Mantenedor"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:284
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Fuentes"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:513
|
|
msgid "Package download url is not specified"
|
|
msgstr "La url de descarga del paquete no está especificada"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:514
|
|
msgid "Error downloading package"
|
|
msgstr "Error al descargar el paquete"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:525
|
|
msgid "Save Package"
|
|
msgstr "Guardar paquete"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:538
|
|
msgid "Downloading package"
|
|
msgstr "Descargando paquete"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:556
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
|
|
"match. Are you sure you want to keep this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La integridad del paquete descargado no pudo ser verificada, el hash no "
|
|
"coincide. ¿Estás seguro de que quieres mantener este archivo?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558
|
|
msgid "Keep downloaded file"
|
|
msgstr "Conservar archivo descargado"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:608
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:383
|
|
msgid ""
|
|
"This package version is incompatible with your KiCad version or platform. "
|
|
"Are you sure you want to install it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La versión de este paquete es incompatible con tu versión de KiCad o "
|
|
"plataforma. ¿Estás seguro de querer instalarlo de cualquier manera?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:610
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:385
|
|
msgid "Install package"
|
|
msgstr "Instalar paquete"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:726
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Pendiente"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
|
|
msgid "Update All"
|
|
msgstr "Actualizar todo"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
|
|
msgid "Download Size"
|
|
msgstr "Tamaño de descarga"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
|
|
msgid "Install Size"
|
|
msgstr "Tamaño de instalación"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
|
|
msgid "Compatible"
|
|
msgstr "Modo de compatibilidad"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
|
|
msgid "Show all versions"
|
|
msgstr "Mostrar todas las versiones"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Descargar"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading installed packages list: %s"
|
|
msgstr "Error al cargar la lista de paquetes: %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:213 kicad/update_manager.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
|
|
msgstr "Descargando %lld/%lld kB"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:240 kicad/update_manager.cpp:158
|
|
msgid "Download is too large."
|
|
msgstr "La descarga es muy grande."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:257
|
|
msgid "Fetching repository"
|
|
msgstr "Obteniendo repositorio"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse repository: %s"
|
|
msgstr "No se ha podido analizar el repositorio: %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
|
|
"repository. Please double check the URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"La URL dada del repositorio no parece un repositorio de paquetes KiCad "
|
|
"válido. Por favor, compruebe de nuevo la URL."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:303
|
|
msgid "Fetching repository packages"
|
|
msgstr "Obteniendo paquetes del repositorio"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:308
|
|
msgid "Unable to load repository packages url."
|
|
msgstr "No es posible cargar el repositorio con las URL de los paquetes."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:318
|
|
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"El hash de los paquetes no coincide. El repositorio podría estar corrupto."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse packages metadata:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pueden analizar los metadatos de los paquetes:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:418
|
|
msgid "Failed to parse locally stored repository.json."
|
|
msgstr "Error al analizar repository.json almacenado localmente."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"La caché de los paquetes para el repositorio actual es corrupta, se volverá "
|
|
"a descargar."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:499
|
|
msgid "Downloading resources"
|
|
msgstr "Descargando recursos"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
|
|
"corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"El hash del archivo de recursos no coinciden y no se utilizará. El "
|
|
"repositorio podría ser corrupto."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:762
|
|
msgid "Local file"
|
|
msgstr "Archivo local"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:779
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin requires the KiCad API, which is currently disabled in "
|
|
"preferences. Would you like to enable it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1121
|
|
msgid "PCM Update"
|
|
msgstr "Actualización de complemento"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1133
|
|
msgid "Preparing to fetch repositories"
|
|
msgstr "Preparándose para obtener repositorios"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1151
|
|
msgid "Fetching repository..."
|
|
msgstr "Obteniendo datos de repositorio..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1164
|
|
msgid "Reviewing packages..."
|
|
msgstr "Revisando paquetes..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s of package %s not found!"
|
|
msgstr "¡Versión %s del paquete %s no encontrada!"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
|
|
msgid "Unable to create download directory!"
|
|
msgstr "¡Imposible crear carpeta de descarga!"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading package url: '%s'"
|
|
msgstr "Descargando URL del paquete: \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to download url %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló al descargar la URL %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
|
|
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
|
|
"to repository maintainers."
|
|
msgstr ""
|
|
"El hash del archivo descargado del paquete %s no coincide con la entrada del "
|
|
"repositorio. Esto puede indicar un problema con el paquete, si el problema "
|
|
"persiste informe a los mantenedores del repositorio."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:206 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing previous version of package '%s'."
|
|
msgstr "Eliminando la versión anterior del paquete '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing package '%s'."
|
|
msgstr "Instalando paquete '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312
|
|
msgid "Aborting package installation."
|
|
msgstr "Abortando instalación del paquete."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse package metadata:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede interpretarse la URL:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369
|
|
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
|
|
msgstr "El archivo no continene un archivo .json de metadatos válido"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:378
|
|
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
|
|
msgstr "Los metadatos del archivo deben de tener una única versión definida"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
|
|
"to the version from selected file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El paquete con el identificador %s ya está instalado. ¿Desea actualizarlo a "
|
|
"la versión del archivo seleccionado?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:408
|
|
msgid "Update package"
|
|
msgstr "Actualizar paquete"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing directory %s"
|
|
msgstr "Borrando directorio %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove directory %s"
|
|
msgstr "No se pudo eliminar la carpeta %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s uninstalled"
|
|
msgstr "Paquete %s desinstalado"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d out of %d operations failed."
|
|
msgstr "%d de %d operaciones fallaron."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:668
|
|
msgid "All operations completed successfully."
|
|
msgstr "Todas las operaciones se completaron satisfactoriamente."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d out of %d operations were initialized but not successful."
|
|
msgstr "%d de %d operaciones se inicializaron pero no tuvieron éxito."
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:52
|
|
msgid "Could open the template path!"
|
|
msgstr "¡Ha podido abrirse la ruta a la plantilla!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:57
|
|
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
|
|
msgstr "¡No puede abrirse la carpeta con la información de esta plantilla!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:63
|
|
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡No se encontró el archivo de meta-información HTML para esta plantilla!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s'."
|
|
msgstr "No puede crearse la carpeta '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambiando la extensión del archivo cambiará el tipo de archivo.\n"
|
|
"¿Desea continuar?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:134
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Renombrar archivo"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:142
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Imposible renombrar el archivo... "
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:142
|
|
msgid "Permission error?"
|
|
msgstr "¿Error de permisos?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
|
|
msgstr "No puede moverse '%s' a la papelera."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not move '%s' to trash."
|
|
msgstr "No puede moverse '%s' a la basura."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:304
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Nombre de la carpeta:"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:304
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Crear carpeta nueva"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:758
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get status list: %s"
|
|
msgstr "No se pudo obtener commit: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:893
|
|
msgid "Switch to this Project"
|
|
msgstr "Cambiar a este proyecto"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:894
|
|
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
|
msgstr "Cerrar y cambiar al proyecto seleccionado"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:901
|
|
msgid "New Directory..."
|
|
msgstr "Nueva carpeta..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:902
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Crear una carpeta nueva"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:910 kicad/project_tree_pane.cpp:920
|
|
msgid "Reveal in Finder"
|
|
msgstr "Revelar en Finder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:911
|
|
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
|
|
msgstr "Revela el directorio en una ventana de Finder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:913
|
|
msgid "Open Directory in File Explorer"
|
|
msgstr "Abrir carpeta en el explorador de archivos"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:914 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:986
|
|
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
|
|
msgstr "Abre el directorio en el gestor de archivos del sistema"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:921
|
|
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
|
|
msgstr "Revela las carpetas en una ventana de Finder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:923
|
|
msgid "Open Directories in File Explorer"
|
|
msgstr "Abrir carpetas en el explorador de archivos"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:924
|
|
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
|
|
msgstr "Abre los directorios en el gestor de archivos del sistema"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:935
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Abrir el archivo con un editor de texto"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:937
|
|
msgid "Open files in a Text Editor"
|
|
msgstr "Abrir archivos en un editor de texto"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:939
|
|
msgid "Edit in a Text Editor"
|
|
msgstr "Editar en un editor de texto"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:945
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run Jobs"
|
|
msgstr "en %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:953
|
|
msgid "Rename File..."
|
|
msgstr "Renombrar archivo..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:954
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Renombrar archivo"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:958
|
|
msgid "Rename Files..."
|
|
msgstr "Renombrar archivos..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:959
|
|
msgid "Rename files"
|
|
msgstr "Renombrar archivos"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:969
|
|
msgid "Delete the file and its content"
|
|
msgstr "Eliminar el archivo y sus contenidos"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:971
|
|
msgid "Delete the files and their contents"
|
|
msgstr "Eliminar los archivos y sus contenidos"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:986
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Mover a la papelera"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:998
|
|
msgid "Add Project to Version Control..."
|
|
msgstr "Agregar proyecto al control de versiones..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:999
|
|
msgid "Initialize a new repository"
|
|
msgstr "Inicializar un nuevo repositorio"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1003
|
|
msgid "Commit Project..."
|
|
msgstr "Confirmar proyecto..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1004 kicad/project_tree_pane.cpp:1018
|
|
msgid "Commit changes to the local repository"
|
|
msgstr "Aplicar un commit con los cambios en el repositorio local"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1007
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1008
|
|
msgid "Push committed local changes to remote repository"
|
|
msgstr "Enviar cambios locales confirmados al repositorio remoto"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1011
|
|
msgid "Pull"
|
|
msgstr "Recibir"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1012
|
|
msgid "Pull changes from remote repository into local"
|
|
msgstr "Recibir cambios del repositorio remoto al local"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1017
|
|
msgid "Commit File..."
|
|
msgstr "Confirmar archivo..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1032
|
|
msgid "Switch to branch "
|
|
msgstr "Cambiar a rama "
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1037
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Otros..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1038
|
|
msgid "Switch to a different branch"
|
|
msgstr "Cambiar a una rama diferente"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1041
|
|
msgid "Switch to Branch"
|
|
msgstr "Cambiar a rama"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1045
|
|
msgid "Remove Version Control"
|
|
msgstr "Eliminar control de versiones"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1046
|
|
msgid "Delete all version control files from the project directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminar todos los archivos de control de versiones del directorio del "
|
|
"proyecto."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change filename: '%s'"
|
|
msgstr "Cambiar nombre de archivo: '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1103
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Cambiar nombre de archivo"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1458
|
|
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
|
|
msgstr "Ruta de red: no se supervisan cambios en la carpeta"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1464
|
|
msgid "Local path: monitoring folder changes"
|
|
msgstr "Ruta local: supervisando cambios en la carpeta"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The selected directory is already a Git project."
|
|
msgstr "El directorio seleccionado ya es un proyecto git."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1659
|
|
msgid "Set default remote"
|
|
msgstr "Fijar el remoto predeterminado"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to initialize Git project."
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el proyecto git."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1728
|
|
msgid "Failed to set default remote."
|
|
msgstr "No se pudo configurar el remoto predeterminado."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1740 kicad/project_tree_pane.cpp:1774
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1798
|
|
msgid "Fetching Remote"
|
|
msgstr "Obteniendo remoto"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to pull project"
|
|
msgstr "No se pudo enviar el proyecto"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1805
|
|
msgid "Failed to push project"
|
|
msgstr "No se pudo enviar el proyecto"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lookup branch '%s': %s"
|
|
msgstr "Error al buscar la rama '%s': %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find branch head for '%s'"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el encabezado de rama para '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to switch to branch '%s'"
|
|
msgstr "Error al cambiar a rama '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update HEAD reference for branch '%s'"
|
|
msgstr "No se pudo actualizar la referencia HEAD para la rama '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to remove Git tracking from this project?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Estás seguro de que deseas eliminar el seguimiento de Git de este proyecto?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to remove Git directory"
|
|
msgstr "No se pudo eliminar la carpeta git"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The selected directory is not a Git project."
|
|
msgstr "El directorio seleccionado ya es un proyecto git."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2460
|
|
msgid "Discarding commit due to empty commit message."
|
|
msgstr "Descartando confirmación debido a un mensaje de confirmación vacío."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2466
|
|
msgid "Discarding commit due to empty file selection."
|
|
msgstr "Descartando confirmación debido a una selección de archivo vacía."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get repository index: %s"
|
|
msgstr "No se pudo obtener el índice del repositorio: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add file to index: %s"
|
|
msgstr "No se pudo agregar el archivo al índice: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write index: %s"
|
|
msgstr "No se pudo escribir el índice: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write tree: %s"
|
|
msgstr "No se pudo escribir el árbol: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lookup tree: %s"
|
|
msgstr "No se pudo buscar en el árbol: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get HEAD reference: %s"
|
|
msgstr "No se pudo obtener la referencia HEAD: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get commit: %s"
|
|
msgstr "No se pudo obtener commit: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create author signature: %s"
|
|
msgstr "No se pudo crear la firma del autor: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create commit: %s"
|
|
msgstr "No se pudo crear la confirmación: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2583
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Created commit with id: %s"
|
|
msgstr "No se pudo escribir el índice: %s"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43
|
|
msgid "New Project..."
|
|
msgstr "Nuevo proyecto..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new, blank project"
|
|
msgstr "Crear un nuevo proyecto en blanco"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
|
|
msgid "New Project from Template..."
|
|
msgstr "Nuevo proyecto desde plantilla..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new project based on an existing project"
|
|
msgstr "Crear un nuevo símbolo, derivado de un símbolo existente"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:60
|
|
msgid "Clone Project from Repository..."
|
|
msgstr "Clonar proyecto desde repositorio..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Jobset File..."
|
|
msgstr "Nuevo Archivo de Texto: "
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:74
|
|
msgid "Open Demo Project..."
|
|
msgstr "Abrir proyecto de demostración..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
|
|
msgid "Open Project..."
|
|
msgstr "Abrir proyecto..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Jobset File..."
|
|
msgstr "Nuevo Archivo de Texto: "
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:96
|
|
msgid "Close Project"
|
|
msgstr "Cerrar proyecto"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit schematic in schematic editor"
|
|
msgstr "Abrir esquema en el editor de esquemas"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit PCB in PCB editor"
|
|
msgstr "Pcbnew (Editor de circuitos impresos)"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create, delete and edit PCB footprints"
|
|
msgstr "Crear, eliminar y editar huellas"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:159
|
|
msgid "Preview Gerber output files"
|
|
msgstr "Previsualizar archivos de salida Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:169
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
msgstr "Convertir imágenes de mapa de bits en componentes de esquema o placa"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:177
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:63
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:218
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:219
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:246
|
|
msgid "Calculator Tools"
|
|
msgstr "Herramientas de cálculo"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:178
|
|
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
msgstr "Cálculo de componentes, ancho de pistas, etc."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:188
|
|
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
|
|
msgstr "Editar marco de borde de hoja y bloque de título"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:197
|
|
msgid "Run Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr "Ejecutar el Complemento y Administrador de Contenido"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:203
|
|
msgid "Open Text Editor"
|
|
msgstr "Abrir editor de texto"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:204
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "Abrir editor de texto preferido"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:77
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Crear nuevo proyecto"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
|
|
"projects in their own empty folder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La carpeta seleccionada no está vacía. Se recomienda que cree proyectos en "
|
|
"sus propias carpetas vacías.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Desea continuar?"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:156
|
|
msgid "Clone Project from Git Repository"
|
|
msgstr "Clonar proyecto desde repositorio Git"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180
|
|
msgid "Cloning Repository"
|
|
msgstr "Clonando repositorio"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:192
|
|
msgid "No project files were found in the repository."
|
|
msgstr "No se encontraron archivos de proyecto en el repositorio."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create New Jobset"
|
|
msgstr "Crear nuevo proyecto"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260
|
|
msgid "System Templates"
|
|
msgstr "Plantillas del sistema"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:269
|
|
msgid "User Templates"
|
|
msgstr "Plantillas de usuario"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:286
|
|
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha seleccionado una plantilla. No puede generarse un nuevo proyecto."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:294
|
|
msgid "New Project Folder"
|
|
msgstr "Nueva carpeta de proyecto"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:343
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
|
|
msgstr "Permisos insuficientes para escribir a la carpeta '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:364
|
|
msgid "Overwriting files:"
|
|
msgstr "Sobreescribiendo archivos:"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:369
|
|
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
|
msgstr "Ya existen archivos similares en la carpeta de destino."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:386
|
|
msgid "A problem occurred creating new project from template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ocurrido un error al crear un proyecto nuevo a partir de la plantilla."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:408
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Abrir proyecto"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Jobset"
|
|
msgstr "Guardar proyecto"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy folder '%s'."
|
|
msgstr "No se puede copiar la carpeta '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:701
|
|
msgid "Save Project To"
|
|
msgstr "Guardar proyecto a"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede crear la carpeta '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Por favor, confirme que tiene permisos de escritura e inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:731
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "¡Error!"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:787
|
|
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
|
|
msgstr "Crear (o abrir) un proyecto para editar un esquema."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:792
|
|
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
|
|
msgstr "Crear (o abrir) un proyecto para editar una placa."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:807
|
|
msgid "Application failed to load:\n"
|
|
msgstr "La aplicación no pudo cargarse:\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:813
|
|
msgid "Application cannot start."
|
|
msgstr "No se ha podido iniciar la aplicación."
|
|
|
|
#: kicad/update_manager.cpp:177
|
|
msgid "Update Check"
|
|
msgstr "Comprobar actualizaciones"
|
|
|
|
#: kicad/update_manager.cpp:188
|
|
msgid "Requesting update info"
|
|
msgstr "Solicitando información de actualización"
|
|
|
|
#: kicad/update_manager.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse update response: %s"
|
|
msgstr "No se puede analizar la respuesta de actualización: %s"
|
|
|
|
#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:36
|
|
msgid "Create a new folder for the project"
|
|
msgstr "Crear una nueva carpeta para el proyecto"
|
|
|
|
#: libs/kiplatform/os/windows/environment.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error code: %d"
|
|
msgstr "Código de error: %d"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Diseño"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
|
|
msgstr "Tamaño: %.1fx%.1fmm"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
|
msgid "Y start:"
|
|
msgstr "Inicio Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
|
msgid "X start:"
|
|
msgstr "Inicio X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Superior derecha"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Superior izquierda"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "Inferior derecha"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "Inferior izquierda"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
|
msgid "X end:"
|
|
msgstr "X final:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
|
msgid "Y end:"
|
|
msgstr "Y final:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Nuevo elemento"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234
|
|
msgid "Print Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Imprimir hoja de dibujo"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
|
|
msgstr "Ha ocurrido un error al intentar imprimir la hoja de dibujo."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Imprimiendo"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:678
|
|
msgid "Predefined Keywords"
|
|
msgstr "Palabras clave predefinidas"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:681
|
|
msgid "Texts can include keywords."
|
|
msgstr "Los textos pueden incluir palabras clave."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:682
|
|
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
|
|
msgstr "La notación de palabras clave es ${palabra clave}"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:683
|
|
msgid "Each keyword is replaced by its value"
|
|
msgstr "Cada palabra clave es reemplazada por su valor"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:684
|
|
msgid "These build-in keywords are always available:"
|
|
msgstr "Estas palabras clave incorporadas están siempre disponibles:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:688
|
|
msgid "(sheet number)"
|
|
msgstr "(número de hoja)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:689
|
|
msgid "(sheet count)"
|
|
msgstr "(recuento de hojas)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:695
|
|
msgid "(paper size)"
|
|
msgstr "(tamaño de papel)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
|
msgid "Show on all pages"
|
|
msgstr "Mostrar en todas las páginas"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
|
msgid "First page only"
|
|
msgstr "Solo primera página"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
|
msgid "Subsequent pages only"
|
|
msgstr "Solo siguientes páginas"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Ancho del texto:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:483
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:167
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Alto del texto:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
|
|
msgid "Maximum width:"
|
|
msgstr "Ancho máximo:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
|
|
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
|
msgstr "Ajustar a 0 para desactivar este requerimiento"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196
|
|
msgid "Maximum height:"
|
|
msgstr "Altura máxima:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
|
|
msgid "Set to 0 to use default values"
|
|
msgstr "Ajustar a 0 para utilizar los valores por defecto"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Comentario:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Desde:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
|
|
msgid "End Position"
|
|
msgstr "Posición final"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:228
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Rotación:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
|
|
msgid "Bitmap DPI:"
|
|
msgstr "PPP del mapa de bits:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
|
|
msgid "Repeat Parameters"
|
|
msgstr "Repetir parámetros"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Cantidad:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406
|
|
msgid "Step text:"
|
|
msgstr "Paso del texto:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
|
|
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de caracteres o dígitos por los que debe pasar el texto en cada "
|
|
"repetición."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418
|
|
msgid "Step X:"
|
|
msgstr "Paso X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423
|
|
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
|
|
msgstr "Distancia en el eje X que avanzar en cada repetición."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
|
|
msgid "Step Y:"
|
|
msgstr "Paso Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436
|
|
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
|
|
msgstr "Distancia en el eje Y que avanzar en cada repetición."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:454
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Propiedades del elemento"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:143
|
|
msgid "Default Values"
|
|
msgstr "Valores por defecto"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156
|
|
msgid "Line thickness:"
|
|
msgstr "Grosor de línea:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:244
|
|
msgid "Text thickness:"
|
|
msgstr "Grosor del texto:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531
|
|
msgid "Set to Default"
|
|
msgstr "Aplicar valores por defecto"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Márgenes de página"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:612
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opciones generales"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:65 pagelayout_editor/files.cpp:109
|
|
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Se ha modificado la hoja de dibujo actual. ¿Guardar cambios?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" loaded"
|
|
msgstr "Se ha cargado el archivo \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:131
|
|
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Agregar la hoja de dibujo existente"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:142 pagelayout_editor/files.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load %s file"
|
|
msgstr "No se ha podido abrir el archivo %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" inserted"
|
|
msgstr "Se ha insertado el archivo \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:157
|
|
msgid "Open Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Abrir hoja de dibujo"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "Se ha guardado el archivo %s."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:182 pcbnew/router/router_tool.cpp:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write '%s'."
|
|
msgstr "No se puede escribir '%s'."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:195
|
|
msgid "Save Drawing Sheet As"
|
|
msgstr "Guardar hoja de dibujo como"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:269
|
|
msgid "Layout file is read only."
|
|
msgstr "El archivo de diseño es de solo lectura."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100
|
|
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
|
|
msgstr "Editor de hoja de dibujo de KiCad"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:164
|
|
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "origen de coordenadas: esquina inferior izquierda"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:478
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Error de inicialización de información de la impresora"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:564
|
|
msgid "[no drawing sheet loaded]"
|
|
msgstr "[hoja de dibujo no cargada]"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "coord origin: %s"
|
|
msgstr "origen de coordenadas: %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:919
|
|
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
|
|
msgstr "El nuevo archivo de hoja de dibujo no está guardado"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:923
|
|
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
|
|
msgstr "Los cambios en la hoja de dibujo no están guardados"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:970
|
|
msgid "Page Width"
|
|
msgstr "Ancho de hoja"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:971
|
|
msgid "Page Height"
|
|
msgstr "Alto de hoja"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
|
|
msgid "Left Top paper corner"
|
|
msgstr "Esquina superior izquierda"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
|
|
msgid "Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "Esquina inferior derecha"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
|
|
msgid "Left Bottom page corner"
|
|
msgstr "Esquina inferior izquierda"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
|
|
msgid "Right Top page corner"
|
|
msgstr "Esquina superior derecha"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
|
|
msgid "Left Top page corner"
|
|
msgstr "Esquina superior izquierda"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
|
|
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
|
msgstr "Origen de las coordenadas mostradas en la barra de estado"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "Página 1"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
|
|
msgid "Other pages"
|
|
msgstr "Otras páginas"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
|
"which are not on all page are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simular la página 1 u otras páginas para ver cómo se muestran\n"
|
|
"los elementos que no se encuentran en todas las páginas"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Bitmaps"
|
|
msgstr "Colocar elemento"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:89
|
|
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
|
|
msgstr "Agregar una hoja de dibujo existente..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append an existing drawing sheet file to the current file"
|
|
msgstr "Agregar una hoja de dibujo existente al archivo actual"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
|
|
msgid "Show Design Inspector"
|
|
msgstr "Mostrar inspector de diseño"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:106
|
|
msgid "Page Preview Settings..."
|
|
msgstr "Configuración de previsualización de página..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:107
|
|
msgid "Edit preview data for page size and title block"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editar los datos de previsualización para el tamaño de hoja y bloque de "
|
|
"título"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:113
|
|
msgid "Show Title Block in Preview Mode"
|
|
msgstr "Mostrar bloque de título en modo de previsualización"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:114
|
|
msgid "Text placeholders will be replaced with preview data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los marcadores de posición de texto se reemplazarán con los datos de la "
|
|
"vista previa"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:120
|
|
msgid "Show Title Block in Edit Mode"
|
|
msgstr "Mostrar bloque de título en modo de edición"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:121
|
|
msgid "Text placeholders are shown as ${keyword} tokens"
|
|
msgstr "Los marcadores de posición de texto se muestran como tokens ${keyword}"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:533
|
|
msgid "Error writing objects to clipboard"
|
|
msgstr "Error al escribir objetos al portapapeles"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Bridged Tee Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Atenuador en T puenteado\n"
|
|
"___a___ es la atenuación en dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ es la impedancia de entrada deseada en Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ es la impedancia de salida deseada en Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>0</sub>· (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Pi Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub> / L)___<br>\n"
|
|
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n"
|
|
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Atenuador en Pi\n"
|
|
"___a___ es la atenuación en dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ es la impedancia de entrada deseada en Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ es la impedancia de salida deseada en Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub> / L)___<br>\n"
|
|
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n"
|
|
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Split Attenuator\n"
|
|
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Atenuador Dividido\n"
|
|
"La atenuación es de 6dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ es la impedancia de entrada deseada en Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ es la impedancia de salida deseada en Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Tee Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub>) / (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n"
|
|
"___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Atenuador en T\n"
|
|
"___a___ es la atenuación en dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ es la impedancia de entrada deseada en Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ es la impedancia de salida deseada Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub>) / (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n"
|
|
"___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
|
|
msgid "Note: Values are minimal values"
|
|
msgstr "Nota: Los valores son mínimos"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
|
|
msgid "Class 1"
|
|
msgstr "Clase 1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
|
|
msgid "Class 2"
|
|
msgstr "Clase 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
|
|
msgid "Class 3"
|
|
msgstr "Clase 3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
|
|
msgid "Class 4"
|
|
msgstr "Clase 4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
|
|
msgid "Class 5"
|
|
msgstr "Clase 5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
|
|
msgid "Class 6"
|
|
msgstr "Clase 6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
|
|
msgid "Lines width"
|
|
msgstr "Ancho de líneas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
|
|
msgid "Minimum clearance"
|
|
msgstr "Margen mínimo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
|
|
msgid "Via: (diameter - drill)"
|
|
msgstr "Vía: (diámetro - taladro)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
|
|
msgid "Plated Pad: (diameter - drill)"
|
|
msgstr "Pad revestido: (diámetro - taladro)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
|
|
msgid "NP Pad: (diameter - drill)"
|
|
msgstr "Pad no revestido: (diámetro - taladro)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:94
|
|
msgid "AWG0000"
|
|
msgstr "AWG0000"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:95
|
|
msgid "AWG000"
|
|
msgstr "AWG000"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:96
|
|
msgid "AWG00"
|
|
msgstr "AWG00"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:97
|
|
msgid "AWG0"
|
|
msgstr "AWG0"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:98
|
|
msgid "AWG1"
|
|
msgstr "AWG1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:99
|
|
msgid "AWG2"
|
|
msgstr "AWG2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:100
|
|
msgid "AWG3"
|
|
msgstr "AWG3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:101
|
|
msgid "AWG4"
|
|
msgstr "AWG4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:102
|
|
msgid "AWG5"
|
|
msgstr "AWG5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:103
|
|
msgid "AWG6"
|
|
msgstr "AWG6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:104
|
|
msgid "AWG7"
|
|
msgstr "AWG7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:105
|
|
msgid "AWG8"
|
|
msgstr "AWG8"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:106
|
|
msgid "AWG9"
|
|
msgstr "AWG9"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:107
|
|
msgid "AWG10"
|
|
msgstr "AWG10"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:108
|
|
msgid "AWG11"
|
|
msgstr "AWG11"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:109
|
|
msgid "AWG12"
|
|
msgstr "AWG12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:110
|
|
msgid "AWG13"
|
|
msgstr "AWG13"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:111
|
|
msgid "AWG14"
|
|
msgstr "AWG14"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:112
|
|
msgid "AWG15"
|
|
msgstr "AWG15"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:113
|
|
msgid "AWG16"
|
|
msgstr "AWG16"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:114
|
|
msgid "AWG17"
|
|
msgstr "AWG17"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:115
|
|
msgid "AWG18"
|
|
msgstr "AWG18"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:116
|
|
msgid "AWG19"
|
|
msgstr "AWG19"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:117
|
|
msgid "AWG20"
|
|
msgstr "AWG20"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:118
|
|
msgid "AWG21"
|
|
msgstr "AWG21"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:119
|
|
msgid "AWG22"
|
|
msgstr "AWG22"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:120
|
|
msgid "AWG23"
|
|
msgstr "AWG23"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:121
|
|
msgid "AWG24"
|
|
msgstr "AWG24"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:122
|
|
msgid "AWG25"
|
|
msgstr "AWG25"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:123
|
|
msgid "AWG26"
|
|
msgstr "AWG26"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:124
|
|
msgid "AWG27"
|
|
msgstr "AWG27"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:125
|
|
msgid "AWG28"
|
|
msgstr "AWG28"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:126
|
|
msgid "AWG29"
|
|
msgstr "AWG29"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:127
|
|
msgid "AWG30"
|
|
msgstr "AWG30"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:244
|
|
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
|
|
msgstr "Resistividad eléctrica en Ohm*m a 20 grados C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:268
|
|
msgid "Temperature coefficient"
|
|
msgstr "Coeficiente de temperatura"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
|
|
msgid "Wire properties"
|
|
msgstr "Propiedades del alambre"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
|
|
msgid "Standard Size:"
|
|
msgstr "Tamaño estándar:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Área:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
|
|
msgid "mm^2"
|
|
msgstr "mm^2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
|
|
msgid "Conductor resistivity:"
|
|
msgstr "Resistividad del conductor:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
|
|
msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
|
|
msgstr "Resistencia específica en Ohm*m a 20 grados C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:879
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:106
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
|
|
msgid "ohm-meter"
|
|
msgstr "ohm-metro"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
|
|
msgid "Temperature Coefficient:"
|
|
msgstr "Coeficiente de temperatura:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
|
|
msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
|
|
msgstr "Coeficiente térmico a 20 grados C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
|
|
msgid "Linear resistance:"
|
|
msgstr "Resistencia lineal:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
|
|
msgstr "Frecuencia para profundidad pelicular de 100%:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
|
|
msgid "Ampacity:"
|
|
msgstr "Corriente admisible:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149
|
|
msgid "Current density"
|
|
msgstr "Densidad de corriente"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
|
|
msgid "A/mm^2"
|
|
msgstr "A/mm^2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:167
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplicación"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
|
|
msgid "Cable temperature:"
|
|
msgstr "Temperatura del cable:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:177
|
|
msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
|
|
msgstr "Temperatura máxima del conductor sin carga Referencia: 20 grados C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
|
|
msgid "deg C"
|
|
msgstr "grados C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Corriente:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:201
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Longitud:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:203
|
|
msgid "Length includes the return path"
|
|
msgstr "La longitud incluye la ruta de retorno"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:215
|
|
msgid "Resistance DC:"
|
|
msgstr "Resistencia DC:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
|
|
msgid "DC Resistance of the conductor"
|
|
msgstr "Resistencia DC del conductor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:224
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
|
|
msgid "ohm"
|
|
msgstr "ohmio"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:228
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
|
|
msgid "Voltage drop:"
|
|
msgstr "Caída de voltaje:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240
|
|
msgid "Dissipated power:"
|
|
msgstr "Potencia disipada:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
|
|
msgid "10% / 5%"
|
|
msgstr "10% / 5%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
|
|
msgid "<= 2%"
|
|
msgstr "<= 2%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "Tolerancia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
|
|
msgid "1st Band"
|
|
msgstr "1ª banda"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
|
|
msgid "2nd Band"
|
|
msgstr "2ª banda"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
|
|
msgid "3rd Band"
|
|
msgstr "3ª banda"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
|
|
msgid "4th Band"
|
|
msgstr "4ª banda"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
|
|
msgid "Multiplier"
|
|
msgstr "Multiplicador"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:19
|
|
msgid "IPC 2221"
|
|
msgstr "IPC 2221"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:21
|
|
msgid "IEC 60664"
|
|
msgstr "IEC 60664"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:24
|
|
msgid "Insulation for equipment within low-voltage supply systems"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aislamiento para equipos dentro de sistemas de suministro de bajo voltaje"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:31
|
|
msgid "Determine the transient impulse voltage to withstand"
|
|
msgstr "Determine el voltaje de impulso transitorio a soportar"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:41
|
|
msgid "Rated Voltage (RMS or DC):"
|
|
msgstr "Tensión nominal (RMS o CD):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:43
|
|
msgid "Voltage of the mains supply"
|
|
msgstr "Tensión de la red eléctrica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:54
|
|
msgid "Overvoltage category:"
|
|
msgstr "Categoría de sobrevoltaje:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"OVC I: Equipment with no direct connection to mains supply\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC II: Energy-consuming equipment to be supplied from the fixed "
|
|
"installation. (eg: appliances, portable tools, household loads). OVCIII "
|
|
"applies if there are reliability and avaibility requirements\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC III : Equipment in fixed installations with reliability and avaibility "
|
|
"requirements. (eg: electrical switches, equipment for industrial use)\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC IV: Equipment at the origin of the installation (eg: electricity meters, "
|
|
"primary overcurrent protection devices)"
|
|
msgstr ""
|
|
"OVC I: Equipo sin conexión directa a la red eléctrica\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC II: Equipos consumidores de energía que se alimentarán desde la "
|
|
"instalación fija. (por ejemplo: electrodomésticos, herramientas portátiles, "
|
|
"cargas domésticas). OVCIII se aplica si existen requisitos de confiabilidad "
|
|
"y disponibilidad.\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC III: Equipos en instalaciones fijas con requisitos de fiabilidad y "
|
|
"disponibilidad. (por ejemplo: interruptores eléctricos, equipos para uso "
|
|
"industrial)\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC IV: Equipos en el origen de la instalación (ej: contadores de "
|
|
"electricidad, dispositivos primarios de protección contra sobrecorriente)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
|
|
msgid "OVC I"
|
|
msgstr "OVC I"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
|
|
msgid "OVC II"
|
|
msgstr "OVC II"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
|
|
msgid "OVC III"
|
|
msgstr "OVC III"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
|
|
msgid "OVC IV"
|
|
msgstr "OVC IV"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:83
|
|
msgid "Impulse voltage:"
|
|
msgstr "Voltaje de impulso:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Given the rated voltage and the overvoltage category, a device should "
|
|
"withstand this value without a breakdown of insulation. This impulse voltage "
|
|
"is a standard 1.2/50µs wave"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dada la tensión nominal y la categoría de sobretensión, un dispositivo debe "
|
|
"soportar este valor sin romper el aislamiento. Este voltaje de impulso es "
|
|
"una onda estándar de 1.2/50 µs"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:95
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:145
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:160
|
|
msgid "kV"
|
|
msgstr "kV"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:109
|
|
msgid "Compute the clearance and creepage distances"
|
|
msgstr "Calcular las distancias de separación y de fuga"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:119
|
|
msgid "RMS Voltage:"
|
|
msgstr "Voltaje RMS:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:121
|
|
msgid "Expected RMS voltage."
|
|
msgstr "Tensión RMS esperada."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:134
|
|
msgid "Transient overvoltage:"
|
|
msgstr "Sobrevoltaje transitorio:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Transient overvoltages due to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Atmospheric disturbances transmitted by the mains supply (eg: a lightning "
|
|
"strike)\n"
|
|
"- Switching loads in the main supplys\n"
|
|
"- External circuits\n"
|
|
"- Internal generation\n"
|
|
"\n"
|
|
"Events that last for a few milliseconds or less."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sobretensiones transitorias debidas a:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Perturbaciones atmosféricas transmitidas por la red eléctrica (por "
|
|
"ejemplo: caída de un rayo\n"
|
|
"- Conmutación de cargas en los suministros principales.\n"
|
|
"- Circuitos externo\n"
|
|
"- Generación interna\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eventos que duran unos pocos milisegundos o menos."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:149
|
|
msgid "Recurring peak voltage:"
|
|
msgstr "Voltaje pico recurrente:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"- Steady-state voltage value\n"
|
|
"- Temporary overvoltage\n"
|
|
"- Recurring peak voltage\n"
|
|
"\n"
|
|
"Events of relatively long duration."
|
|
msgstr ""
|
|
"- Valor de tensión en estado estacionario\n"
|
|
"- Sobretensión temporal\n"
|
|
"- Voltaje pico recurrente\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eventos de duración relativamente larga."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:164
|
|
msgid "Type of insulation:"
|
|
msgstr "Tipo de aislamiento:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Functional: insulation is necessary only for the functioning of the "
|
|
"equipment\n"
|
|
"\n"
|
|
"Basic: Insulation of hazardous-live parts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reinforced: Single insulation that provides a degree of protection "
|
|
"equivalent to a double insulation. ( which is two separate basic "
|
|
"insulations, in case one of them fails )."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funcional: el aislamiento es necesario sólo para el funcionamiento del "
|
|
"equipo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Básico: Aislamiento de piezas vivas peligrosas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reforzado: Aislamiento único que proporciona un grado de protección "
|
|
"equivalente a un aislamiento doble. (que son dos aislamientos básicos "
|
|
"separados, en caso de que uno de ellos falle)."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
|
|
msgid "Functional"
|
|
msgstr "Funcional"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
|
|
msgid "Reinforced"
|
|
msgstr "Reforzado"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:179
|
|
msgid "Pollution Degree:"
|
|
msgstr "Grado de contaminación:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"PD1: No pollution or only dry, non-conductive pollution occurs\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD2: Only non-conductive pollution occurs . Condensation may occur.\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD3: Conductive pollution occurs, or non-conductive pollution occurs which "
|
|
"becomes conductive due to expected condensation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD4: Continous conductivity occurs due to conductive dust, rain, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"PD1: No hay contaminación o solo se produce contaminación seca y no "
|
|
"conductora\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD2: Sólo se produce contaminación no conductiva. Puede producirse "
|
|
"condensación.\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD3: Se produce contaminación conductiva, o se produce contaminación no "
|
|
"conductiva que se vuelve conductiva debido a la condensación esperada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD4: La conductividad continua se produce debido al polvo conductor, "
|
|
"lluvia,..."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
|
|
msgid "PD1"
|
|
msgstr "PD1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
|
|
msgid "PD2"
|
|
msgstr "PD2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
|
|
msgid "PD3"
|
|
msgstr "PD3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
|
|
msgid "PD4"
|
|
msgstr "PD4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:194
|
|
msgid "Material group:"
|
|
msgstr "Grupo del material:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Materials with a high comparative tracking index (CTI) are better at "
|
|
"providing isolation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Material group I: 600 <= CTI\n"
|
|
"Material group II: 400 <= CTI < 600\n"
|
|
"Material group IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
|
|
"Material group IIIb: 100 <= CTI < 175"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los materiales con un alto índice de seguimiento comparativo (CTI) son "
|
|
"mejores para proporcionar aislamiento.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Grupo de materiales I: 600 <= CTI\n"
|
|
"Grupo de materiales II: 400 <= CTI < 600\n"
|
|
"Grupo de materiales IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
|
|
"Grupo de materiales IIIb: 100 <= CTI < 175"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
|
|
msgid "II"
|
|
msgstr "II"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
|
|
msgid "IIIa"
|
|
msgstr "IIIa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
|
|
msgid "IIIb"
|
|
msgstr "IIIb"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:209
|
|
msgid "PCB material:"
|
|
msgstr "Materiales de PCB:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Printed wiring material can benefit of a creepage distance reduction for RMS "
|
|
"voltages lower than 1000V"
|
|
msgstr ""
|
|
"El material de cableado impreso puede beneficiarse de una reducción de la "
|
|
"distancia de fuga para voltajes RMS inferiores a 1000 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:221
|
|
msgid "Max altitude:"
|
|
msgstr "Altitud máxima:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"Coating and potting allows for clearance and creepage distances reduction. "
|
|
"Not supported by the calculator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such "
|
|
"as a soldermask) should not be considered for a reduction."
|
|
msgstr ""
|
|
"El recubrimiento y el encapsulado permiten reducir las distancias de "
|
|
"separación y de fuga. No compatible con la calculadora.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Un recubrimiento que podría deslaminarse fácilmente durante la vida útil del "
|
|
"producto (como una máscara de soldadura) no debe considerarse para una "
|
|
"reducción."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:122
|
|
msgid "Clearance:"
|
|
msgstr "Margen:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:268
|
|
msgid "Creepage:"
|
|
msgstr "Línea de fuga:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:282
|
|
msgid "Min groove width:"
|
|
msgstr "Ancho mínimo de ranura:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"A groove which width is smaller has no effect on the path considered for "
|
|
"creepage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una ranura cuyo ancho sea menor no tiene ningún efecto en el camino "
|
|
"considerado para la fuga"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"solid: clearance\n"
|
|
"dashed: creepage"
|
|
msgstr ""
|
|
"sólido: separación\n"
|
|
"discontinuo: fuga"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:36
|
|
msgid "Voltage > 500 V:"
|
|
msgstr "Voltaje > 500 V:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:43
|
|
msgid "Update Values"
|
|
msgstr "Actualizar valores"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:51
|
|
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
|
msgstr "Nota: Los valores son los mínimos (IPC 2221)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:76
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:77
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:78
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:79
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:81
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:82
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:98
|
|
msgid "0 .. 15 V"
|
|
msgstr "0 .. 15V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:99
|
|
msgid "16 .. 30 V"
|
|
msgstr "16 .. 30 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:100
|
|
msgid "31 .. 50 V"
|
|
msgstr "31 .. 50 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:101
|
|
msgid "51 .. 100 V"
|
|
msgstr "51 .. 100 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:102
|
|
msgid "101 .. 150 V"
|
|
msgstr "101 .. 150 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:103
|
|
msgid "151 .. 170 V"
|
|
msgstr "151 .. 170 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:104
|
|
msgid "171 .. 250 V"
|
|
msgstr "171 .. 250 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:105
|
|
msgid "251 .. 300 V"
|
|
msgstr "251 .. 300 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:106
|
|
msgid "301 .. 500 V"
|
|
msgstr "301 .. 500 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:107
|
|
msgid " > 500 V"
|
|
msgstr " > 500 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
|
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
|
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
|
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
|
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
|
"elevation)\n"
|
|
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
|
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
|
"elevation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"* B1 - Conductores internos\n"
|
|
"* B2 - Conductores externos, sin recubrir, de nivel de mar a 3050 m\n"
|
|
"* B3 - Conductores externos, sin recubrir, sobre 3050 m\n"
|
|
"* B4 - Conductores externos, con recubrimiento permanete de polímeros "
|
|
"(cualquier elevación)\n"
|
|
"* A5 - Conductores externos, con recubrimiento sobre el ensamblaje "
|
|
"(cualquier elevación)\n"
|
|
"* A6 - Cables/terminaciones externas, sin recubrir\n"
|
|
"* A7 - Cables/terminaciones externas, con recubrimiento (cualquier "
|
|
"elevación)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:21
|
|
msgid "E24,E48,E96"
|
|
msgstr "E24,E48,E96"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:52
|
|
msgid "E1,E3,E6,E12"
|
|
msgstr "E1,E3,E6,E12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
|
|
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
|
|
msgstr ""
|
|
"El cálculo de la corriente está subestimado debido al largo tiempo de fusión."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
|
|
msgid "Ambient temperature:"
|
|
msgstr "Temperatura ambiente:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
|
|
msgid "Melting point:"
|
|
msgstr "Punto de fusión:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
|
msgid "Track width:"
|
|
msgstr "Ancho de pista:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
|
|
msgid "Track thickness:"
|
|
msgstr "Grosor de pista:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
|
|
msgid "Time to fuse:"
|
|
msgstr "Tiempo de fusión:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:353
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:99
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Calcular"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46
|
|
msgid "Platinum"
|
|
msgstr "Platino"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47
|
|
msgid "Gold"
|
|
msgstr "Oro"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48
|
|
msgid "Titanium"
|
|
msgstr "Titanio"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49
|
|
msgid "Stainless steel 18-9"
|
|
msgstr "Acero inoxidable 18-9"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Plata"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51
|
|
msgid "Mercury"
|
|
msgstr "Mercurio"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52
|
|
msgid "Nickel"
|
|
msgstr "Níquel"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:854
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30
|
|
msgid "Copper"
|
|
msgstr "Cobre"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54
|
|
msgid "Copper-Aluminium"
|
|
msgstr "Cobre-Aluminio"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55
|
|
msgid "Brass"
|
|
msgstr "Latón"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56
|
|
msgid "Bronze"
|
|
msgstr "Bronce"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57
|
|
msgid "Tin"
|
|
msgstr "Estaño"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58
|
|
msgid "Lead"
|
|
msgstr "Plomo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59
|
|
msgid "Aluminium-Copper"
|
|
msgstr "Aluminio-Cobre"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60
|
|
msgid "Cast iron"
|
|
msgstr "Hierro fundido"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61
|
|
msgid "Carbon steel"
|
|
msgstr "Acero al carbono"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62
|
|
msgid "Aluminium"
|
|
msgstr "Aluminio"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63
|
|
msgid "Cadmium"
|
|
msgstr "Cadmio"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64
|
|
msgid "Iron"
|
|
msgstr "Hierro"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65
|
|
msgid "Chrome"
|
|
msgstr "Cromo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66
|
|
msgid "Zinc"
|
|
msgstr "Zinc"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67
|
|
msgid "Manganese"
|
|
msgstr "Manganeso"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68
|
|
msgid "Magnesium"
|
|
msgstr "Magnesio"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38
|
|
msgid "Copper (Cu)"
|
|
msgstr "Cobre (Cu)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64
|
|
msgid "Threshold voltage:"
|
|
msgstr "Tensión umbral:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88
|
|
msgid "Material names:"
|
|
msgstr "Nombres de materiales:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:92
|
|
msgid "Chemical symbols"
|
|
msgstr "Símbolos químicos"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:95
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Nombres"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:64
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:148
|
|
msgid "Exact"
|
|
msgstr "Exacto"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect required resistance value: %s"
|
|
msgstr "Valor de resistencia requerido incorrecto: %s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:156
|
|
msgid "Not worth using"
|
|
msgstr "No vale la pena usar"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:21
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Entradas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:29
|
|
msgid "Required resistance:"
|
|
msgstr "Resistencia requerida:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:47
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:58
|
|
msgid "kOhm"
|
|
msgstr "kΩ"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:40
|
|
msgid "Exclude value 1:"
|
|
msgstr "Excluir valor 1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:51
|
|
msgid "Exclude value 2:"
|
|
msgstr "Excluir valor 2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:71
|
|
msgid "E1"
|
|
msgstr "E1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:74
|
|
msgid "E3"
|
|
msgstr "E3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:77
|
|
msgid "E6"
|
|
msgstr "E6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:81
|
|
msgid "E12"
|
|
msgstr "E12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:84
|
|
msgid "E24"
|
|
msgstr "E24"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:94
|
|
msgid "Solutions"
|
|
msgstr "Soluciones"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:102
|
|
msgid "Simple solution:"
|
|
msgstr "Solución simple:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:111
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:131
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:151
|
|
msgid "Approximation:"
|
|
msgstr "Aproximación:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:122
|
|
msgid "3R solution:"
|
|
msgstr "Solución 3R:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:142
|
|
msgid "4R solution:"
|
|
msgstr "Solución 4R:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:190
|
|
msgid "PCB Calculator data file"
|
|
msgstr "Archivo de datos de Calculadora de placas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:196
|
|
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
|
msgstr "Seleccionar archivo de datos de Calculadora de placas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:211
|
|
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
|
msgstr "¿Desea abrir este archivo y reemplazar la lista activa de reguladores?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read data file '%s'."
|
|
msgstr "No se puede leer el archivo de datos '%s'."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:257
|
|
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
|
msgstr "El regulador ya se encuentra en la lista. Cancelado"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:289
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
|
|
msgid "Remove Regulator"
|
|
msgstr "Eliminar regulador"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:401
|
|
msgid "Vout must be greater than vref"
|
|
msgstr "Vout debe ser mayor que vref"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:407
|
|
msgid "Vref set to 0 !"
|
|
msgstr "¡Vref igual a 0!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:413
|
|
msgid "Vref must VrefMin < VrefTyp < VrefMax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:419
|
|
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
|
msgstr "Valor incorrecto para R1 R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:434
|
|
msgid "Iadj must IadjTyp < IadjMax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:60
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Type of the regulator.\n"
|
|
"There are 2 types:\n"
|
|
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
|
"- 3 terminal pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clase de regulador.\n"
|
|
"Hay dos tipos:\n"
|
|
"- reguladores que tienen un pin de control dedicado para la regulación del "
|
|
"voltaje.\n"
|
|
"- de 3 terminales."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
|
|
msgid "Standard Type"
|
|
msgstr "Tipos estándar"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
|
|
msgid "3 Terminal Type"
|
|
msgstr "Tipo de 3 terminales"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:184
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Fórmula"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
|
|
msgid "Regulator"
|
|
msgstr "Regulador"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
|
|
msgid "Regulators data file:"
|
|
msgstr "Archivo de datos del regulador:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
|
|
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre del archivo de datos que guarda los parámetros de los reguladores "
|
|
"conocidos."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Examinar"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
|
|
msgid "Edit Regulator"
|
|
msgstr "Editar regulador"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
|
|
msgid "Edit the current selected regulator."
|
|
msgstr "Editar el regulador activo."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
|
|
msgid "Add Regulator"
|
|
msgstr "Agregar regulador"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
|
|
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Agregar un nuevo elemento a la lista activa de reguladores disponibles"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
|
|
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Eliminar un elemento de la lista de reguladores disponibles"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "typ"
|
|
msgstr "Cdad"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:161
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:119
|
|
msgid "R1:"
|
|
msgstr "R1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:178
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:203
|
|
msgid "kΩ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:130
|
|
msgid "R2:"
|
|
msgstr "R2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:210
|
|
msgid "Vout:"
|
|
msgstr "Vout:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:234
|
|
msgid "Vref:"
|
|
msgstr "Vref:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
|
"Should not be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"La referencia interna de voltaje del regulador.\n"
|
|
"No debe ser 0."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:256
|
|
msgid "Iadj:"
|
|
msgstr "Iadj:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:258
|
|
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
|
msgstr "La corriente de ajuste, únicamente para reguladores de 3 terminales."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overall tolerance:"
|
|
msgstr "Márgen térmico:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resistor tolerance:"
|
|
msgstr "Resistencia:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:436
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:443
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Power Comment:"
|
|
msgstr "Comentario:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:337
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Copiar al portapapeles"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
|
msgstr "Atenuación mayor de %f dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
|
|
msgid "Tee"
|
|
msgstr "Tee"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
|
|
msgid "Bridged tee"
|
|
msgstr "T puenteada"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
|
|
msgid "Resistive splitter"
|
|
msgstr "Divisor resistivo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:26
|
|
msgid "Attenuators"
|
|
msgstr "Atenuadores"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:51
|
|
msgid "Attenuation (a):"
|
|
msgstr "Atenuación (a):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:60
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:64
|
|
msgid "Zin:"
|
|
msgstr "Zin:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:73
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:86
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:126
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:137
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:148
|
|
msgid "Ohms"
|
|
msgstr "Ohmios"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:77
|
|
msgid "Zout:"
|
|
msgstr "Zout:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:141
|
|
msgid "R3:"
|
|
msgstr "R3:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
|
|
msgid "Temperature rise"
|
|
msgstr "Aumento de temperatura"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
|
|
msgid "Current (I):"
|
|
msgstr "Corriente (I):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
|
|
msgid "Temperature rise:"
|
|
msgstr "Aumento de temperatura:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
|
|
msgid "Conductor length:"
|
|
msgstr "Longitud del conductor:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
|
|
msgid "Copper resistivity:"
|
|
msgstr "Resistividad del cobre:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External Layer Tracks"
|
|
msgstr "Pistas de la capa externa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track width (W):"
|
|
msgstr "Ancho de pista (W):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track thickness (H):"
|
|
msgstr "Grosor de pista (H):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234
|
|
msgid "Cross-section area:"
|
|
msgstr "Área de sección:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242
|
|
msgid "mm ^ 2"
|
|
msgstr "mm^2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
|
|
msgid "Resistance:"
|
|
msgstr "Resistencia:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
|
|
msgid "Power loss:"
|
|
msgstr "Pérdida de potencia:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal Layer Tracks"
|
|
msgstr "Pistas de la capa interna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Microstrip Line"
|
|
msgstr "Línea Microstrip"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coplanar wave guide"
|
|
msgstr "Guía de ondas coplanar"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
|
|
msgstr "Guía de ondas coplanar con plano de masa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Rectangular Waveguide"
|
|
msgstr "Guía de ondas rectangular"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coaxial Line"
|
|
msgstr "Línea coaxial"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
|
msgstr "Línea Microstrip acoplada"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Stripline"
|
|
msgstr "Línea Stripline"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Twisted Pair"
|
|
msgstr "Par entrelazado"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
|
|
msgid "Transmission Line Type"
|
|
msgstr "Tipo de línea de transmisión"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42
|
|
msgid "Substrate Parameters"
|
|
msgstr "Parámetros del sustrato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
|
|
msgid "Er:"
|
|
msgstr "Er:"
|
|
|
|
# Pendiente de contexto
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69
|
|
msgid "Tan delta:"
|
|
msgstr "Delta de tangente:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88
|
|
msgid "Rho:"
|
|
msgstr "Rho:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
|
|
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
|
msgstr "Resistencia específica en ohm * metro"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:110
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:122
|
|
msgid "H_t:"
|
|
msgstr "H_t:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:134
|
|
msgid "T:"
|
|
msgstr "T:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:146
|
|
msgid "Rough:"
|
|
msgstr "Aproximado:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:158
|
|
msgid "Insulator mu:"
|
|
msgstr "Mu del aislante:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:170
|
|
msgid "Conductor mu:"
|
|
msgstr "Mu del conductor:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:189
|
|
msgid "Component Parameters"
|
|
msgstr "Parámetros del componente"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:197
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Frecuencia:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:234
|
|
msgid "Physical Parameters"
|
|
msgstr "Parámetros físicos"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:299
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analizar"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:308
|
|
msgid "Synthesize"
|
|
msgstr "Sintetizar"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321
|
|
msgid "Electrical Parameters"
|
|
msgstr "Parámetros eléctricos"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultados"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
|
|
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
|
msgstr "Constantes dieléctricas relativas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
|
|
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
|
|
msgstr "Resistividad eléctrica en ohm*metro"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
|
|
msgid "Finished hole diameter (D):"
|
|
msgstr "Diámetro del agujero terminado (D):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
|
|
msgid "Plating thickness (T):"
|
|
msgstr "Grosor del revestimiento (T):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
|
|
msgid "Via length:"
|
|
msgstr "Longitud de vía:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
|
|
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
|
|
msgstr ""
|
|
"La longitud de la vía es el grosor de la placa para las vías del agujero "
|
|
"pasante"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
|
|
msgid "Via pad diameter:"
|
|
msgstr "Diámetro de pad de vía:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
|
|
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
|
|
msgstr "Diámetro del pad que rodea la vía (anillo anular)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
|
|
msgid "Clearance hole diameter:"
|
|
msgstr "Diámetro de agujero de separación:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
|
|
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
|
|
msgstr "Diámetro del agujero de separación en los planos de tierra"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
|
|
msgid "Z0:"
|
|
msgstr "Z0:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
|
|
msgid "Characteristic impedance of conductor"
|
|
msgstr "Impedancia característica del conductor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
|
|
msgid "Applied current:"
|
|
msgstr "Corriente aplicada:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
|
|
msgid "Plating resistivity:"
|
|
msgstr "Resistividad del revestimiento:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
|
|
msgid "Substrate relative permittivity:"
|
|
msgstr "Permisividad relativa del sustrato:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
|
|
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
|
|
msgstr "Constante dieléctrica relativa (epsilon r)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
|
|
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
|
|
msgstr "Aumento de temperatura máximo aceptable"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
|
|
msgid "Pulse rise time:"
|
|
msgstr "Tiempo de subida del pulso:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
|
|
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
|
|
msgstr "Tiempo de subida del impulso para calcular la reactancia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
|
|
msgid "ns"
|
|
msgstr "ns"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
|
|
msgid "nanoseconds"
|
|
msgstr "nanosegundos"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
|
|
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia:\n"
|
|
"Diámetro del pad de la vía >= Diámetro del agujero de separación.\n"
|
|
"Algunos parámetros no se pueden calcular para una vía dentro de una zona de "
|
|
"cobre."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
|
|
msgid "Thermal resistance:"
|
|
msgstr "Resistencia térmica:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
|
|
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
|
|
msgstr "Usando el valor de conductividad térmica 401 Watts / (metro-Kelvin)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
|
|
msgid "deg C/W"
|
|
msgstr "grados C / W"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
|
|
msgid "Estimated ampacity:"
|
|
msgstr "Amperaje estimado:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
|
|
msgid "Based on temperature rise"
|
|
msgstr "Basado en el aumento de temperatura"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
|
|
msgid "Capacitance:"
|
|
msgstr "Capacidad:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
|
|
msgid "pF"
|
|
msgstr "pF"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
|
|
msgid "pico-Farad"
|
|
msgstr "picofaradio"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
|
|
msgid "Rise time degradation:"
|
|
msgstr "Degradación del tiempo de subida:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
|
|
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Degradación del tiempo de subida para un dado Z0 y una capacitancia calculada"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
|
|
msgid "picoseconds"
|
|
msgstr "picosegundos"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
|
|
msgid "Inductance:"
|
|
msgstr "Inductancia:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
|
|
msgid "nH"
|
|
msgstr "nH"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
|
|
msgid "nano-Henry"
|
|
msgstr "nanohenrio"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
|
|
msgid "Reactance:"
|
|
msgstr "Reactancia:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
|
|
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reactancia inductiva para un tiempo de subida dado y una inductancia "
|
|
"calculada"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
|
|
msgid "Top view of via"
|
|
msgstr "Vista superior de la vía"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Periodo:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
|
|
msgid "Wavelength in vacuum:"
|
|
msgstr "Longitud de onda en el vacío:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
|
|
msgid "Wavelength in medium:"
|
|
msgstr "Longitud de onda en el medio:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
|
|
msgid "Speed in medium:"
|
|
msgstr "Velocidad en el medio:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
|
|
msgid "er:"
|
|
msgstr "er:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
|
|
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
|
|
msgstr "permitividad relativa (constante dieléctrica)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
|
|
msgid "mur:"
|
|
msgstr "mur:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
|
|
msgid "relative permeability"
|
|
msgstr "permeabilidad relativa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:77
|
|
msgid "Data file error."
|
|
msgstr "Error de archivo de datos."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
|
|
msgid "Vref (min/typ/max):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:56
|
|
msgid "Volt"
|
|
msgstr "Voltio"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:73
|
|
msgid "Iadj (typ/max):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
|
|
msgid "Regulator Parameters"
|
|
msgstr "Parámetros de regulador"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/eseries_display_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Passive components are commonly made with E-series values appropriate to "
|
|
"their precision.\n"
|
|
"Capacitors commonly use E12 values. 10% and 5% resistors commonly use E24 "
|
|
"values. 1%\n"
|
|
"resistors use E96 values. Other series are not commonly used.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To select a value begin with the calculated target value and then round it "
|
|
"to 2\n"
|
|
"significant figures for E24 or below or 3 significant figures for E48 and "
|
|
"up.\n"
|
|
"Then find the value in the table which is nearest to the significant "
|
|
"figures\n"
|
|
"remaining and substitute it for those figures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For example if the calculated target value is 16,834.2Ω then this rounds to "
|
|
"16,800Ω.\n"
|
|
"The nearest value to 168 is 169 and the selected E96 value is 16.9kΩ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The value 0 is a special case and is not present in any series."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los componentes pasivos se fabrican habitualmente con valores de la serie E "
|
|
"adecuados a su precisión.\n"
|
|
"Los condensadores suelen utilizar valores E12. Las resistencias de 10% y 5% "
|
|
"suelen utilizar valores E24.\n"
|
|
"Las resistencias de 1% utilizan valores E96. Otras series no se utilizan "
|
|
"habitualmente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para seleccionar un valor, comience con el valor objetivo calculado y luego "
|
|
"redondéelo a 2.\n"
|
|
"cifras significativas para E24 o menos o 3 cifras significativas para E48 y "
|
|
"superiores.\n"
|
|
"Luego encuentre en la tabla el valor más cercano a las cifras "
|
|
"significativas\n"
|
|
"restantes y substituyalo por esas cifras.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Por ejemplo, si el valor objetivo calculado es 16,834.2 Ω, esto se redondea "
|
|
"a 16,800 Ω.\n"
|
|
"El valor más cercano a 168 es 169 y el valor E96 seleccionado es 16,9 kΩ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"El valor 0 es un caso especial y no está presente en ninguna serie."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
|
|
"current for a short period of time.<br>\n"
|
|
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
|
|
"estimate only.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
|
|
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
|
|
"<br>\n"
|
|
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede utilizar esta calculadora para comprobar si una pista pequeña puede "
|
|
"soportar una gran corriente durante un corto periodo de tiempo.<br>\n"
|
|
"Esta herramienta le permite diseñar un fusible de pista, pero debe "
|
|
"utilizarse sólo como una estimación.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La calculadora estima la energía necesaria para calentar el cable<br>\n"
|
|
"hasta su punto de fusión, así como la energía necesaria para el cambio de "
|
|
"fase.<br>\n"
|
|
"Esta energía se compara con la disipada por la resistencia del cable."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
|
|
"metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact "
|
|
"and under certain conditions.<br>\n"
|
|
"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
|
|
"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n"
|
|
"A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is "
|
|
"cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential."
|
|
"<br>\n"
|
|
"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
|
|
"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
|
|
"finish).<br>\n"
|
|
"Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table "
|
|
"refill.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta tabla muestra la diferencia de potencial electroquímico entre varios "
|
|
"metales y aleaciones. La corrosión galvánica afecta a distintos metales en "
|
|
"contacto y en determinadas condiciones.<br>\n"
|
|
"El ánodo de un par electroquímico se oxida y se corroe, mientras que el "
|
|
"cátodo se recubre de metales disueltos pero permanece protegido.<br>\n"
|
|
"Un número positivo indica que la fila es anódica (-) y la columna es "
|
|
"catódica (+), los tonos de coloración fríos y cálidos también indican el "
|
|
"potencial de las filas.<br>\n"
|
|
"La norma EN 50310 sugiere una diferencia de tensión inferior a 300 mV. En "
|
|
"prácticas conocidas se hace uso de un tercer metal de interfaz entre el par "
|
|
"principal (es decir, el acabado superficial ENIG).<br>\n"
|
|
"Las celdas seleccionadas se muestran con la opción de coloración "
|
|
"predeterminada del sistema después de rellenar la tabla.\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/iec60664_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"The goal of the IEC60664-1 is to provide guidance on designing insulation "
|
|
"for products that have a connection to mains supply.\n"
|
|
"\n"
|
|
"However some cases are not covered by this calculator:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- For frequencies higher than 30kHz, the dielectric perfomances are "
|
|
"degraded. IEC60664-4 covers those cases\n"
|
|
"- When using a conformal coating or a potting in order to protect for "
|
|
"pollution, if all conditions specified by IEC60664-3 are met, the clearance "
|
|
"and creepage distances can be reduced. Soldermask is usually not considered "
|
|
"as a conformal coating.\n"
|
|
"- Insulations trough liquids, compressed air or gases other than air are not "
|
|
"in the scope of IEC60664"
|
|
msgstr ""
|
|
"El objetivo de IEC60664-1 es proporcionar orientación sobre el diseño de "
|
|
"aislamiento para productos que tienen una conexión a la red eléctrica.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sin embargo, esta calculadora no cubre algunos casos:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Para frecuencias superiores a 30 kHz, las prestaciones dieléctricas se "
|
|
"degradan. IEC60664-4 cubre esos casos\n"
|
|
"- Cuando se utiliza un revestimiento conformado o un encapsulado para "
|
|
"proteger contra la contaminación, si se cumplen todas las condiciones "
|
|
"especificadas por IEC60664-3, se pueden reducir las distancias de separación "
|
|
"y de fuga. La máscara de soldadura generalmente no se considera un "
|
|
"recubrimiento conformado\n"
|
|
"- Los aislamientos a través de líquidos, aire comprimido o gases distintos "
|
|
"del aire no están dentro del alcance de IEC60664"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:69
|
|
msgid "KiCad Calculator Tools"
|
|
msgstr "Herramientas de cálculo de KiCad"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:168
|
|
msgid "General system design"
|
|
msgstr "Diseño general del sistema"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:170
|
|
msgid "Regulators"
|
|
msgstr "Reguladores"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:171
|
|
msgid "Resistor Calculator"
|
|
msgstr "Calculadora de resistencias"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:173
|
|
msgid "Power, current and isolation"
|
|
msgstr "Potencia, corriente y aislamiento"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:175
|
|
msgid "Electrical Spacing"
|
|
msgstr "Espaciado eléctrico"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:178
|
|
msgid "Fusing Current"
|
|
msgstr "Corriente de fusión"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:179
|
|
msgid "Cable Size"
|
|
msgstr "Tamaño del cable"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:181
|
|
msgid "High Speed"
|
|
msgstr "Alta velocidad"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:183
|
|
msgid "Wavelength"
|
|
msgstr "Longitud de onda"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:184
|
|
msgid "RF Attenuators"
|
|
msgstr "Atenuadores RF"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:185
|
|
msgid "Transmission Lines"
|
|
msgstr "Líneas de transmisión"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:187
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Memo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:189
|
|
msgid "E-Series"
|
|
msgstr "Series E"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:190
|
|
msgid "Color Code"
|
|
msgstr "Código color"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:191
|
|
msgid "Board Classes"
|
|
msgstr "Clases de placas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:192
|
|
msgid "Galvanic Corrosion"
|
|
msgstr "Corrosión galvánica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:365
|
|
msgid "Write Data Failed"
|
|
msgstr "Falló en la escritura de datos"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:369
|
|
msgid ""
|
|
"No data filename to save modifications.\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay un nombre de archivo de datos para guardar las modificaciones.\n"
|
|
"¿Desea salir y descartar los cambios?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write file '%s'\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"No su puede escribir el archivo '%s'\n"
|
|
"¿Desea descartar los cambios y salir?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
|
|
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
|
|
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
|
|
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
|
|
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
|
|
"availability problems.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Solutions are given in the following formats:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
|
|
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
|
|
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Esta calculadora encuentra combinaciones de series E estándar (entre 10Ω y "
|
|
"1MΩ) para crear valores arbitrarios.\n"
|
|
"- Puedes ingresar la resistencia requerida desde 0,0025 a 4000 kΩ.\n"
|
|
"- Se proporcionan soluciones que utilizan hasta 4 componentes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"El valor pedido es siempre excluido del conjunto de solución.\n"
|
|
"Opcionalmente hasta dos valores pueden ser excluidos en caso de problemas de "
|
|
"disponibilidad.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Las soluciones se presentan en los siguientes formatos:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistores en serie\n"
|
|
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistores in paralelo\n"
|
|
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tcualquier combinación de las anteriores\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify the maximum current, then the track widths will be calculated "
|
|
"to suit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you specify one of the track widths, the maximum current it can handle "
|
|
"will be calculated. The width for the other track to also handle this "
|
|
"current will then be calculated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The controlling value is shown in bold.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
|
|
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
|
|
"mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The formula, from IPC 2221, is\n"
|
|
"<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · "
|
|
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
|
|
"where:<br>\n"
|
|
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
|
|
"___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C<br>\n"
|
|
"___W___ is width in mils<br>\n"
|
|
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
|
|
"___K___ is 0.024 for internal tracks or 0.048 for external tracks\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si especifica la corriente máxima, se calculará el grosor de pista "
|
|
"adecuado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si especifica uno de los grosores de pista, se calculará la corriente máxima "
|
|
"que puede soportar. También se calculará el grosor de la otra pista para que "
|
|
"pueda soportar esa corriente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"El valor de control se muestra en negrita.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Los cálculos son válidos para corrientes de hasta 35 A (pistas externas) o "
|
|
"17.5 A (pistas internas), aumentos de temperatura de hasta 100 ºC y grosores "
|
|
"de hasta 400 mil (10 mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"La fórmula, de IPC 2221, es\n"
|
|
"<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · "
|
|
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
|
|
"dónde:\n"
|
|
"___I___ es la corriente máxima en A\n"
|
|
"___ΔT___ es el aumento de temperatura por encima de la temperatura "
|
|
"ambiente en °C\n"
|
|
"___W___ es el ancho en mils\n"
|
|
"___H___ es el espesor (altura ) en mils\n"
|
|
"___K___ es 0.024 para pistas internas ó 0.048 para pistas externas\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
|
|
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
|
msgstr "Factor de pérdida dieléctrica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
|
|
msgid "Specific Resistance"
|
|
msgstr "Resistencia específica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:93
|
|
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
|
|
msgstr "Permitividad relativa del sustrato (constante dieléctrica)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:97
|
|
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
|
|
msgstr "Pérdida dieléctrica (factor de disipación)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
|
"(ohm*meter)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Resistividad eléctrica o resistencia eléctrica específica del conductor "
|
|
"(ohm*metro)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110
|
|
msgid "Frequency of the input signal"
|
|
msgstr "Frecuencia de la señal de entrada"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s:"
|
|
msgstr "%s efectivo:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unit propagation delay:"
|
|
msgstr "Retardo de propagación"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
|
|
msgid "Conductor losses:"
|
|
msgstr "Pérdidas del conductor:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:122
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
|
msgid "Dielectric losses:"
|
|
msgstr "Pérdidas dieléctricas:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
|
|
msgid "Skin depth:"
|
|
msgstr "Profundidad superficial:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363
|
|
msgid "Height of substrate"
|
|
msgstr "Alto del sustrato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
|
|
msgid "Height of box top"
|
|
msgstr "Alto de la tapa de la caja"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
|
|
msgid "Strip thickness"
|
|
msgstr "Grosor de la tira"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:133
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Rugosidad"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:134
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
|
|
msgid "Conductor roughness"
|
|
msgstr "Rugosidad del conductor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
|
|
msgid "substrate"
|
|
msgstr "sustrato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
|
|
msgstr "Permeabilidad relativa (mu) del sustrato"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:209
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
|
|
msgid "conductor"
|
|
msgstr "conductor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
|
|
msgstr "Permeabilidad relativa (mu) del conductor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Ancho de línea"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
|
msgid "Line length"
|
|
msgstr "Longitud de línea"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:419
|
|
msgid "Characteristic impedance"
|
|
msgstr "Impedancia característica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:154
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
|
msgid "Electrical length"
|
|
msgstr "Longitud eléctrica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
|
msgid "Gap width"
|
|
msgstr "Ancho del espaciado"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
|
|
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
|
|
msgid "TE-modes:"
|
|
msgstr "Modos TE:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
|
|
msgid "TM-modes:"
|
|
msgstr "Modos TM:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
|
msgid "insulator"
|
|
msgstr "aislante"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
|
|
msgstr "Permeabilidad relativa (mu) del aislante"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
|
|
msgid "Width of waveguide"
|
|
msgstr "Ancho de la guía de ondas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
|
|
msgid "Height of waveguide"
|
|
msgstr "Alto de la guía de ondas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
|
msgid "Waveguide length"
|
|
msgstr "Longitud de la guía de ondas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
|
|
msgid "Din"
|
|
msgstr "Din"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
|
|
msgid "Inner diameter (conductor)"
|
|
msgstr "Diámetro interno (conductor)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413
|
|
msgid "Dout"
|
|
msgstr "Dout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
|
|
msgid "Outer diameter (insulator)"
|
|
msgstr "Diámetro externo (aislante)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s (even):"
|
|
msgstr "%s efectivo (par):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s (odd):"
|
|
msgstr "%s efectivo (inpar):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unit propagation delay (even):"
|
|
msgstr "Retardo de propagación"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unit propagation delay (odd):"
|
|
msgstr "Retardo de propagación"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
|
msgid "Conductor losses (even):"
|
|
msgstr "Pérdidas de conductor (par):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
|
|
msgid "Conductor losses (odd):"
|
|
msgstr "Pérdidas de conductor (inpar):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
|
msgid "Dielectric losses (even):"
|
|
msgstr "Pérdidas dieléctricas (par):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
|
|
msgid "Dielectric losses (odd):"
|
|
msgstr "Pérdidas dieléctricas (inpar):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
|
|
msgid "Differential Impedance (Zd):"
|
|
msgstr "Impedancia Diferencial (Zd):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
|
|
msgid "Zeven"
|
|
msgstr "Zpar"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
|
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
|
msgstr "Impedancia de modo par (líneas alimentadas con voltajes comunes)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
|
|
msgid "Zodd"
|
|
msgstr "Zimp"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
|
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impedancia de modo impar (líneas alimentadas con voltajes opuestos "
|
|
"(diferenciales))"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
|
|
msgid "Distance between strip and top metal"
|
|
msgstr "distancia entre la tira y el metal superior"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:397
|
|
msgid "Twists"
|
|
msgstr "Vueltas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:398
|
|
msgid "Number of twists per length"
|
|
msgstr "Número de vueltas por longitud"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
|
msgid "environment"
|
|
msgstr "entorno"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
|
msgid "Relative permittivity of environment"
|
|
msgstr "Permitividad relativa del entorno"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
|
|
msgid "Cable length"
|
|
msgstr "Longitud del cable"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
|
|
msgid "um"
|
|
msgstr "um"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
|
|
msgid "mil"
|
|
msgstr "mil"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "pulgada"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "GHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr "kHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
|
|
msgid "rad"
|
|
msgstr "rad"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
|
|
msgid "km"
|
|
msgstr "km"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
|
|
msgid "feet"
|
|
msgstr "pies"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
|
|
msgid "mW"
|
|
msgstr "mW"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288
|
|
msgid "m/s"
|
|
msgstr "m/s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
|
|
msgid "ft/s"
|
|
msgstr "pies/s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290
|
|
msgid "km/h"
|
|
msgstr "km/h"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
|
|
msgid "mi/h"
|
|
msgstr "millas/h"
|
|
|
|
#: pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modified items via API"
|
|
msgstr "Crear líneas"
|
|
|
|
#: pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:674
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleted items via API"
|
|
msgstr "Eliminar elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:882
|
|
msgid "Autoplacing components..."
|
|
msgstr "Emplazamiento automático de componentes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autoplacing %s"
|
|
msgstr "Emplazamiento automático de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
|
|
msgstr "Los bordes de la placa deben definirse en la capa %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:124
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:130
|
|
msgid "Autoplace Components"
|
|
msgstr "Emplazamiento automático de componentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1074 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:180
|
|
msgid "Tessellating copper zones..."
|
|
msgstr "Teselando zonas de cobre..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:2061 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1730 pcbnew/netinfo_item.cpp:108
|
|
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:715 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:200
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:2062 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:716
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:199
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Vías"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:2063 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:717
|
|
msgid "Track Segments"
|
|
msgstr "Segmentos de pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:2065 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:719
|
|
msgid "Unrouted"
|
|
msgstr "Sin enrutar"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:235
|
|
msgid "NetClass"
|
|
msgstr "Clase de red"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:242
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "Nombre de red"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609
|
|
msgid "Teardrops"
|
|
msgstr "Lágrimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:278
|
|
msgid "Enable Teardrops"
|
|
msgstr "Habilitar lágrimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:284
|
|
msgid "Best Length Ratio"
|
|
msgstr "Mejor relación de longitud"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:291
|
|
msgid "Max Length"
|
|
msgstr "Longitud máxima"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:297
|
|
msgid "Best Width Ratio"
|
|
msgstr "Mejor relación de ancho"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:304
|
|
msgid "Max Width"
|
|
msgstr "Ancho máximo"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curved Teardrops"
|
|
msgstr "Fijar lágrimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:316
|
|
msgid "Prefer Zone Connections"
|
|
msgstr "Preferir conexiones de zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:322
|
|
msgid "Allow Teardrops To Span Two Tracks"
|
|
msgstr "Permitir que las lágrimas abarquen dos pistas"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:328
|
|
msgid "Max Width Ratio"
|
|
msgstr "Relación de ancho máximo"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:183
|
|
msgid "all copper layers"
|
|
msgstr "Todas las Capas de Cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:194
|
|
msgid "and others"
|
|
msgstr "y otros"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:202
|
|
msgid "no layers"
|
|
msgstr "sin capas"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dielectric %d"
|
|
msgstr "Dieléctrico %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:652
|
|
msgid "Top Silk Screen"
|
|
msgstr "Serigrafía superior"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:660
|
|
msgid "Top Solder Paste"
|
|
msgstr "Pasta de soldadura superior"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:668
|
|
msgid "Top Solder Mask"
|
|
msgstr "Máscara de soldadura superior"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:709
|
|
msgid "Bottom Solder Mask"
|
|
msgstr "Máscara de soldadura inferior"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:717
|
|
msgid "Bottom Solder Paste"
|
|
msgstr "Pasta de soldadura inferior"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:725
|
|
msgid "Bottom Silk Screen"
|
|
msgstr "Serigrafía inferior"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
|
|
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
|
|
msgstr "Valor incorrecto para Epsilon R"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
|
|
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
|
|
msgstr "Valor incorrecto para Tangente de pérdida"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:255
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Material"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275
|
|
msgid "Epsilon R"
|
|
msgstr "Épsilon R"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106
|
|
msgid "Loss Tan"
|
|
msgstr "Tangente de pérdida"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
|
|
msgid "Epsilon R:"
|
|
msgstr "Épsilon R:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
|
|
msgid "Loss Tan:"
|
|
msgstr "Tangente de pérdida:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
|
|
msgid "Common materials:"
|
|
msgstr "Materiales comunes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:56
|
|
msgid "Dielectric Material Characteristics"
|
|
msgstr "Características del material dieléctrico"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
|
|
msgid "Has castellated pads"
|
|
msgstr "Tiene pads castellados"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
|
|
msgid "Plated board edge"
|
|
msgstr "Bordes de placa revestidos"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
|
|
msgid "Copper finish:"
|
|
msgstr "Terminación del cobre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
|
|
msgid "Edge card connectors:"
|
|
msgstr "Conectores laterales de tarjeta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
msgid "Yes, bevelled"
|
|
msgstr "Sí, biselado"
|
|
|
|
# Pendiente contexto
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
|
|
msgid "Options for edge card connectors."
|
|
msgstr "Opciones para conectores laterales de tarjeta."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:121
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Núcleo"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:122
|
|
msgid "PrePreg"
|
|
msgstr "Preimpregnado"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter board thickness in %s:"
|
|
msgstr "Ingrese el ancho de la placa en %s:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
|
|
msgstr "Ingrese el ancho esperado de la placa (valor mínimo %s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:227
|
|
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
|
|
msgstr "Ajustar las capas dieléctricas desbloqueadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value too small (min value %s)."
|
|
msgstr "Valor demasiado pequeño (valor mínimo %s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:246
|
|
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
|
|
msgstr "Todas los grosores de las capas dieléctricas están bloqueadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
|
|
msgstr "Capa '%s' (subcapa %d/%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:327
|
|
msgid "Add Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Agregar capa dieléctrica"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:330
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1059
|
|
msgid "Select layer to add:"
|
|
msgstr "Seleccionar capa a agregar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
|
|
msgstr "Capa '%s' subcapa %d/%d"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:385
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Eliminar capa dieléctrica"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:388
|
|
msgid "Select layer to remove:"
|
|
msgstr "Seleccionar capa a eliminar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1170
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
|
|
"used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor incorrecto de Épsilon R (Épsilon R debe ser positivo o nulo si no es "
|
|
"utilizado)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1191
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor incorrecto para Tg Pérdida (Tg Pérdida debe ser positivo o nulo si no "
|
|
"es utilizado)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1237
|
|
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
|
|
msgstr "El grosor de una capa es <0. Arréglalo"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1687
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Personalizado..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:529
|
|
msgid "Copper layers:"
|
|
msgstr "Capas de cobre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32
|
|
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
|
|
msgstr "Seleccione el número de capas de cobre en el apilamiento"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "28"
|
|
msgstr "28"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39
|
|
msgid "Impedance controlled"
|
|
msgstr "Impedancia controlada"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"If Impedance Controlled option is set,\n"
|
|
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se selecciona la opción de Impedancia Controlada,\n"
|
|
"la tangente de pérdida y ÉpsilonR se agregarán a los requerimientos."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47
|
|
msgid "Add Dielectric Layer..."
|
|
msgstr "Agregar capa dieléctrica..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer..."
|
|
msgstr "Eliminar capa dieléctrica..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131
|
|
msgid "Board thickness from stackup:"
|
|
msgstr "Grosor de la placa por el apilamiento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141
|
|
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
|
|
msgstr "Ajustar el grosor del dieléctrico"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
|
|
msgid "ENIG"
|
|
msgstr "ENIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
|
|
msgid "ENEPIG"
|
|
msgstr "ENEPIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
|
|
msgid "HAL SnPb"
|
|
msgstr "HAL SnPb"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
|
|
msgid "HAL lead-free"
|
|
msgstr "HAL sin plomo"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
|
|
msgid "Hard gold"
|
|
msgstr "Oro duro"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
|
|
msgid "Immersion tin"
|
|
msgstr "Estaño por inmersión"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
|
|
msgid "Immersion nickel"
|
|
msgstr "Níquel por inmersión"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
|
|
msgid "Immersion silver"
|
|
msgstr "Plata por inmersión"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
|
|
msgid "Immersion gold"
|
|
msgstr "Oro por inmersión"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
|
|
msgid "HT_OSP"
|
|
msgstr "HT_OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
|
|
msgid "OSP"
|
|
msgstr "OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1872
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1865
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1866
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rojo"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1867
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1868
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Púrpura"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1869
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Negro"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1870
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Blanco"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1871
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Amarillo"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
|
|
msgid "FR4 natural"
|
|
msgstr "FR4 natural"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
|
|
msgid "PTFE natural"
|
|
msgstr "PTFE natural"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
|
|
msgid "Polyimide"
|
|
msgstr "Poliimida"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
|
|
msgid "Phenolic natural"
|
|
msgstr "Fenólico natural"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
|
|
msgid "Aluminum"
|
|
msgstr "Aluminio"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:278
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:287
|
|
msgid "Not specified"
|
|
msgstr "No especificado"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80
|
|
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
|
|
msgstr "No puede exportarse el BOM: no hay huellas en la placa."
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Guardar el listado de materiales (BOM)"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Identificador"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Cantidad"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Identificación"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Suministrador y ref"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
|
|
msgid "Remove track shorting two nets"
|
|
msgstr "Eliminar pista en corto con dos redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
|
|
msgid "Remove via shorting two nets"
|
|
msgstr "Eliminar vía en corto con dos redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
|
|
msgid "Remove redundant via"
|
|
msgstr "Eliminar vía redundante"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
|
|
msgid "Remove duplicate track"
|
|
msgstr "Eliminar pista redundante"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
|
|
msgid "Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "Unir pistas colineares"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
|
|
msgid "Remove track not connected at both ends"
|
|
msgstr "Eliminar pista no conectada en ambos extremos"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
|
|
msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
|
|
msgstr "Eliminar la vía conectada en menos de 2 capas"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
|
|
msgid "Remove zero-length track"
|
|
msgstr "Eliminar pistas de largo cero"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
|
|
msgid "Remove track inside pad"
|
|
msgstr "Eliminar pista adentro de pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
|
|
msgid "Remove zero-size graphic"
|
|
msgstr "Eliminar gráfico de tamaño cero"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
|
|
msgid "Remove duplicated graphic"
|
|
msgstr "Eliminar gráfico duplicado"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
|
|
msgid "Convert lines to rectangle"
|
|
msgstr "Convertir líneas a rectángulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
|
|
msgid "Merge overlapping shapes into pad"
|
|
msgstr "Fusionar formas superpuestas en un pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
|
|
msgid "Unknown cleanup action"
|
|
msgstr "Deshacer acción de limpieza"
|
|
|
|
#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:109
|
|
msgid "Updating nets..."
|
|
msgstr "Actualizando redes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:317
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:502
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:658
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:670
|
|
msgid "(self-intersecting)"
|
|
msgstr "(intersecta a sí mismo)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:510
|
|
msgid "(not a closed shape)"
|
|
msgstr "(no es una forma cerrada)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:563
|
|
msgid "(multiple board outlines not supported)"
|
|
msgstr "(no se admiten varios contornos de placa)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(rectangle has null or very small size: %d nm)"
|
|
msgstr "(el rectángulo tiene un tamaño nulo o muy pequeño: %d nm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(circle has null or very small radius: %d nm)"
|
|
msgstr "(el círculo tiene radio nulo o muy pequeño: %d nm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(segment has null or very small length: %d nm)"
|
|
msgstr "(el segmento tiene una longitud nula o muy pequeña: %d nm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(arc has null or very small size: %d nm)"
|
|
msgstr "(el arco tiene un tamaño nulo o muy pequeño: %d nm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:103 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:272 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2622
|
|
msgid "Custom Rules"
|
|
msgstr "Reglas personalizadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
|
|
msgid "Only front"
|
|
msgstr "Sólo frontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:90
|
|
msgid "Only back"
|
|
msgstr "Sólo trasera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:98
|
|
msgid "Only selected"
|
|
msgstr "Solo seleccionados"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Vacío"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:98
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Inválido"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:124
|
|
msgid "Reannotate PCB"
|
|
msgstr "Reanotar placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:294
|
|
msgid "No PCB to reannotate!"
|
|
msgstr "¡No hay placa para reanotar!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:302
|
|
msgid "PCB successfully reannotated"
|
|
msgstr "Placa reanotada con éxito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
|
|
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los cambios de anotación en la placa deberían ser sincronizados con el "
|
|
"esquema usando la herramienta \"Actualizar esquema desde placa...\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:436
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<br/>There are %i reference designator prefixes in use<br/"
|
|
">**********************************************************<br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hay %i tipos de indicadores de referencia\n"
|
|
"**********************************************************\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:452
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Excluding: %s from reannotation<br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Excluyendo: %s de la reanotación\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<br/>Change Array\n"
|
|
"***********************<br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Cambiar arreglo\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(will be ignored)"
|
|
msgstr " será ignorado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<br/>No footprints"
|
|
msgstr "No hay huellas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<br/>*********** Sort on Footprint Coordinates ***********"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Ordenar en %s ***********"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<br/>*********** Sort on Reference Coordinates ***********"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Ordenar en %s ***********"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:488
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<br/>%d %s X, Y: %s; rounded X, Y: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Redondeado X, Y, %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:510
|
|
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Las opciones seleccionadas resultaron en errores! Cámbielas y vuelva a "
|
|
"intentarlo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:517
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<br/>PCB has %d empty or invalid reference designations.<br/>Recommend "
|
|
"running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' checked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La placa tiene %d indicadores de referencia vacíos o inválidos.\n"
|
|
"Se recomienda ejecutar el DRC con la opción 'Comprobar la paridad entre la "
|
|
"placa y el esquema' marcada.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:523
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<br/>RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Indicador de Referencia: %s Huella: %s:%s en %s en placa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:531
|
|
msgid "Reannotate anyway?"
|
|
msgstr "¿Reanotar de todas formas?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Annotation"
|
|
msgstr "Anotaciones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate instances of %s"
|
|
msgstr "Duplicar instancias de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:695
|
|
msgid "Aborted: too many errors"
|
|
msgstr "Cancelado: demasiados errores"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<br/><br/>Front Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Huellas frontales"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<br/><br/>Back Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Huellas traseras"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:814
|
|
msgid "Footprint not found in changelist"
|
|
msgstr "Huella no encontrada en la lista de cambios"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
|
|
msgid "Footprint Order"
|
|
msgstr "Orden de huellas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50
|
|
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Horizontalmente: de arriba a la izquierda a abajo a la derecha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61
|
|
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Horizontalmente: de arriba a la derecha a abajo a la izquierda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72
|
|
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Horizontalmente: de abajo a la izquierda a arriba a la derecha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83
|
|
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Horizontalmente: de abajo a la derecha a arriba a la izquierda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91
|
|
msgid "Vertically: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Verticalmente: de arriba a la izquierda a abajo a la derecha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102
|
|
msgid "Vertically: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Verticalmente: de abajo a la izquierda a arriba a la derecha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113
|
|
msgid "Vertically: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Verticalmente: de arriba a la derecha a abajo a la izquierda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124
|
|
msgid "Vertically: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Verticalmente: de abajo a la derecha a arriba a la izquierda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137
|
|
msgid "Based on location of:"
|
|
msgstr "Basado en la ubicación de:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
|
|
msgid "Reference Designator"
|
|
msgstr "Indicador de referencia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147
|
|
msgid "Round locations to:"
|
|
msgstr "Redondear ubicaciones a:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Component position will be rounded\n"
|
|
"to this grid before sorting.\n"
|
|
"This helps with misaligned parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"La posición del componente se redondeará\n"
|
|
"a esta cuadrícula antes de ordenar.\n"
|
|
"Esto ayuda con los componentes desalineados."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:165
|
|
msgid "Reannotation Scope"
|
|
msgstr "Alcance de la reanotación"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1742
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Lado Frontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Lado trasero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
|
|
msgid "Front reference start:"
|
|
msgstr "Inicio de las referencias frontales:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
|
|
msgid "Starting reference designation for front."
|
|
msgstr "Referencia inicial para el frente."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
|
|
msgid "Default is 1"
|
|
msgstr "Por defecto es 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
|
|
msgid "Back reference start:"
|
|
msgstr "Inicio de las referencias traseras:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
|
|
"reference designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Blanco continúa desde el frontal o introduzca un número mayor que la "
|
|
"designación de referencia más alta en el frontal."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
|
|
"designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Déjelo en blanco o cero, o introduzca un número mayor que la designación de "
|
|
"referencia más alta en el frontal."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
|
|
msgid "Front prefix:"
|
|
msgstr "Prefijo frontal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:239
|
|
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
|
|
msgstr "Prefijo opcional para referencias del lado de los componentes (ej. F_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:243
|
|
msgid "Back prefix:"
|
|
msgstr "Prefijo trasero:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:250
|
|
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
|
|
msgstr "Prefijo opcional para referencias del lado de la soldadura (ej. B_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:254
|
|
msgid "Remove front prefix"
|
|
msgstr "Eliminar prefijo frontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the front side prefix\n"
|
|
"in the front prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se ha marcado, eliminará el prefijo del lado frontal\n"
|
|
"en el cuadro de prefijo frontal si está presente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
|
|
msgid "Remove back prefix"
|
|
msgstr "Eliminar prefijo trasero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the Back side prefix\n"
|
|
"in the back prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está marcado, eliminará el prefijo del lado trasero\n"
|
|
"en el cuadro de prefijo trasero si está presente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
|
|
msgid "Exclude locked footprints"
|
|
msgstr "Excluir huellas bloqueadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
|
|
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
|
|
msgstr "Las huellas bloqueadas no serán reanotadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
|
|
msgid "Exclude references:"
|
|
msgstr "Excluir referencias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Do not re-annotate this type \n"
|
|
"of reference (R means R*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No volver a anotar este tipo \n"
|
|
"de referencia (R significa R*)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
|
|
msgid "Geographical Reannotation"
|
|
msgstr "Reanotación geográfica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:54
|
|
msgid "Board Setup"
|
|
msgstr "Configuración de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:55
|
|
msgid "Import Settings from Another Board..."
|
|
msgstr "Importar configuración de otra placa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82
|
|
msgid "Board Stackup"
|
|
msgstr "Apilato de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:95
|
|
msgid "Board Editor Layers"
|
|
msgstr "Capas del editor de placas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104
|
|
msgid "Physical Stackup"
|
|
msgstr "Apilado físico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111
|
|
msgid "Board Finish"
|
|
msgstr "Terminación de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1391
|
|
msgid "Solder Mask/Paste"
|
|
msgstr "Máscara de soldadura/pasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:120
|
|
msgid "Text & Graphics"
|
|
msgstr "Texto y gráficos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:127
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Defecto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:142
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Reglas de diseño"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:149
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Requerimientos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:156 pcbnew/edit_track_width.cpp:180
|
|
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:204
|
|
msgid "Pre-defined Sizes"
|
|
msgstr "Tamaños predefinidos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:175
|
|
msgid "Length-tuning Patterns"
|
|
msgstr "Patrones de sintonización de longitud"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board Data"
|
|
msgstr "Nombre de placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:221
|
|
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta el proyecto o es de solo lectura. Algunos ajustes no serán editables."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from board:\n"
|
|
"Associated project file %s could not be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al importar la configuración de la placa:\n"
|
|
"No se pudo cargar el archivo de proyecto asociado %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:301 pcbnew/files.cpp:581
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1529
|
|
msgid "Loading PCB"
|
|
msgstr "Cargando placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al cargar el archivo de placa.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
|
|
msgid "Front Side"
|
|
msgstr "Lado frontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
|
|
msgid "Back Side"
|
|
msgstr "Lado trasero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
|
|
msgid "THT:"
|
|
msgstr "THT:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
|
|
msgid "SMD:"
|
|
msgstr "SMD:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
|
|
msgid "Unspecified:"
|
|
msgstr "No especificado:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
|
|
msgid "Through hole:"
|
|
msgstr "Agujero pasante:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
|
|
msgid "Connector:"
|
|
msgstr "Conector:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
|
|
msgid "NPTH:"
|
|
msgstr "NPTH:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
|
|
msgid "Through vias:"
|
|
msgstr "Vías pasantes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
|
|
msgid "Blind/buried:"
|
|
msgstr "Ciega/Enterrada:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
|
|
msgid "Micro vias:"
|
|
msgstr "Microvías:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:410
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:424
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:445
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Total:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 pcbnew/pad.cpp:2708
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Redondo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:492
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Ranura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "??"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:497
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:502
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.h:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:177
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:513 pcbnew/pad.cpp:1595
|
|
msgid "PTH"
|
|
msgstr "PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:513 pcbnew/pad.cpp:1598
|
|
msgid "NPTH"
|
|
msgstr "NPTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675
|
|
msgid ""
|
|
"PCB statistics report\n"
|
|
"====================="
|
|
msgstr ""
|
|
"Informe de estadísticas de la placa\n"
|
|
"============================="
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678
|
|
msgid "Board name"
|
|
msgstr "Nombre de placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697 pcbnew/pad.cpp:1357
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Área"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:744
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Componentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:750
|
|
msgid "Drill holes"
|
|
msgstr "Agujeros de taladros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing file '%s'."
|
|
msgstr "Error al escribir el archivo '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
|
|
msgid "Board Size"
|
|
msgstr "Tamaño de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196
|
|
msgid "Subtract holes from board area"
|
|
msgstr "Restar agujeros del área de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199
|
|
msgid "Exclude footprints with no pads"
|
|
msgstr "Excluir las huellas sin pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229
|
|
msgid "X Size"
|
|
msgstr "Tamaño X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
|
|
msgid "Y Size"
|
|
msgstr "Tamaño Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
|
|
msgid "Plated"
|
|
msgstr "Revestido"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
|
|
msgid "Via/Pad"
|
|
msgstr "Vía/Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
|
|
msgid "Start Layer"
|
|
msgstr "Capa inicial"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
|
|
msgid "Stop Layer"
|
|
msgstr "Capa final"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253
|
|
msgid "Drill Holes"
|
|
msgstr "Agujeros de taladros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:195
|
|
msgid "Generate Report File..."
|
|
msgstr "Generar archivo de informe..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
|
|
msgid "Board Statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas de placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:323
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:977
|
|
msgid "Update Footprint"
|
|
msgstr "Actualizar huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
|
|
msgid "Update PCB"
|
|
msgstr "Actualizar placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:61
|
|
msgid "Cleanup Graphics"
|
|
msgstr "Limpiar gráficos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
|
|
msgid "Merge lines into rectangles"
|
|
msgstr "Unir líneas en rectángulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
|
|
msgid "Delete redundant graphics"
|
|
msgstr "Eliminar gráficos redundantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
|
|
msgid "Merge overlapping graphics into pads"
|
|
msgstr "Combinar gráficos superpuestos en pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
|
|
"merging.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Los pads que aparezcan en un grupo de almohadillas Net Tie no serán "
|
|
"considerados para la fusión.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:41
|
|
msgid "Fix discontinuities in board outlines"
|
|
msgstr "Arreglar discontinuidades en los contornos de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:178
|
|
msgid "Tolerance:"
|
|
msgstr "Tolerancia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:144
|
|
msgid "Changes to be applied:"
|
|
msgstr "Cambios a aplicar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:133
|
|
msgid "Build Changes"
|
|
msgstr "Construir cambios"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:266
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:189
|
|
msgid "Checking zones..."
|
|
msgstr "Comprobando zonas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:276
|
|
msgid "Rebuilding connectivity..."
|
|
msgstr "Reconstruyendo la conectividad..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:290
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
|
|
msgid "Refilling all zones..."
|
|
msgstr "Rellenando todas las zonas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board Cleanup"
|
|
msgstr "Optimización de placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refill zones before and after cleanup"
|
|
msgstr "Rellenar todas las zonas antes de ejecutar DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:33
|
|
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
|
|
msgstr "Eliminar pis&tas que conectan redes diferentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
|
"circuit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"eliminar segmentos de pista que conectan nodos pertenecientes a diferentes "
|
|
"redes (cortocircuito)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
|
|
msgid "&Delete redundant vias"
|
|
msgstr "Eliminar vías re&dundantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
|
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
|
msgstr "eliminar vías de pads de agujero pasante y de vías superpuestas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
|
msgid "Delete vias connected on only one layer"
|
|
msgstr "Eliminar vías conectadas en una sola capa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
msgid "&Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "U&nir pistas colineales"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "fusionar segmentos de pista alineados, y eliminar segmentos nulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
|
|
msgstr "Eliminar pistas desconectadas en un lado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:58
|
|
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
|
msgstr "eliminar pistas con al menos un extremo sin conectar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:62
|
|
msgid "Delete tracks fully inside pads"
|
|
msgstr "Eliminar pistas completamente dentro de pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:63
|
|
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminar pistas que tengan la posición inicial y final dentro de un pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
|
msgid "Filter Items"
|
|
msgstr "Filtrar elementos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Filter items by net class:"
|
|
msgstr "Filtrar por clase de red:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
|
msgid "Filter items by layer:"
|
|
msgstr "Filtrar elementos por capa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Progress:"
|
|
msgstr "Progreso general"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:82
|
|
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Limpiar pistas y vías"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:212
|
|
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de lágrima en las vías/pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:216
|
|
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de lágrima en pistas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:220
|
|
msgid "Teardrop Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de lágrima"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:144
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:64
|
|
msgid "Conversion Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de conversión"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:147
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:86
|
|
msgid "Use centerlines"
|
|
msgstr "Usar líneas centrales"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:151
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:98
|
|
msgid "Create bounding hull"
|
|
msgstr "Crear casco delimitador"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:236
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:154
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:100
|
|
msgid "Gap:"
|
|
msgstr "Espacio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:169
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:136
|
|
msgid "Delete source objects after conversion"
|
|
msgstr "Eliminar los objetos de origen después de la conversión"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:259
|
|
msgid "Convert to Copper Zone"
|
|
msgstr "Convertir a zona de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:433
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:185
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Chamfer distance:"
|
|
msgstr "Distacia de biselado:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:180
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:187
|
|
msgid "Fillet radius:"
|
|
msgstr "Radio de redondeo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:589
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:303
|
|
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
|
|
msgstr "El ancho del alivio térmico no puede ser menor que el ancho mínimo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:609
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:361
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:864
|
|
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
|
|
msgstr "<sin red> dará lugar a una isla de cobre aislada."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Patrón para filtrar nombres de red en la lista.\n"
|
|
"Los nombres de red coincidentes no se mostrarán."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
|
msgid "Hide automatically generated net names"
|
|
msgstr "Ocultar nombres de red generados automaticamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Sort nets by pad count"
|
|
msgstr "Ordenar redes por número de pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:29
|
|
msgid "Zone name:"
|
|
msgstr "Nombre de zona:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:31
|
|
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
|
|
msgstr "Un nombre único para esta zona para identificarla para DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
|
|
msgid "Zone priority level:"
|
|
msgstr "Nivel de prioridad de la zona:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
|
"2.\n"
|
|
"When a zone is inside another zone:\n"
|
|
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
|
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las zonas se llenan por nivel de prioridad, el nivel 3 tiene mayor prioridad "
|
|
"que el nivel 2.\n"
|
|
"Cuando una zona está dentro de otra:\n"
|
|
"* Si su prioridad es mayor, su perímetro se elimina de la otra zona.\n"
|
|
"* Si su prioridad es igual, se crea un error DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "Outline display:"
|
|
msgstr "Visualización del perímetro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75 pcbnew/zone.cpp:862
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "Rayado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "Rayado completo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "Outline hatch pitch:"
|
|
msgstr "Paso del rayado en el contorno:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:79
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "Suavizado de esquinas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "Bisel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "Redondeado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:115
|
|
msgid "Electrical Properties"
|
|
msgstr "Propiedades eléctricas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:124
|
|
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Margen del cobre para esta zona (fijar a 0 para usar el margen de la clase "
|
|
"de red)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "Minimum width:"
|
|
msgstr "Ancho mínimo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
|
msgstr "Grosor mínimo de las áreas rellenas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "Pad connections:"
|
|
msgstr "Conexiones de pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"Default pad connection type to zone.\n"
|
|
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo de conexión por defecto entre pads y zonas.\n"
|
|
"Las opciones locales de pad tienen precedencia frente a estas opciones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:4158
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2718 pcbnew/zone.cpp:1878
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Thermal reliefs"
|
|
msgstr "Alivios térmicos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Reliefs for PTH"
|
|
msgstr "Alivios para pasantes revestidos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Thermal relief gap:"
|
|
msgstr "Espaciado del alivio térmico:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
|
|
"a pad connected by thermal relief spokes."
|
|
msgstr ""
|
|
"El espacio que se mantendrá limpio entre el área rellena de la zona y un pad "
|
|
"conectado por alivios térmicos."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:170
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "Margen entre pads de la misma red y áreas rellenas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Thermal spoke width:"
|
|
msgstr "Ancho del alivio térmico:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:183
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "Ancho del cobre en los alivios térmicos."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:211
|
|
msgid "Fill type:"
|
|
msgstr "Typo de relleno:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1888 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215
|
|
msgid "Solid fill"
|
|
msgstr "Relleno sólido"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1889 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215
|
|
msgid "Hatch pattern"
|
|
msgstr "Patrón rayado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:232
|
|
msgid "Hatch width:"
|
|
msgstr "Ancho del rayado:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:243
|
|
msgid "Hatch gap:"
|
|
msgstr "Espaciado del rayado:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:254
|
|
msgid "Smoothing effort:"
|
|
msgstr "Esfuerzo de suavizado:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:256
|
|
msgid ""
|
|
"Value of smoothing effort\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1 = chamfer\n"
|
|
"2 = round corners\n"
|
|
"3 = round corners (finer shape)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor del esfuerzo de suavizado\n"
|
|
"0 = sin suavizado\n"
|
|
"1 = chaflán\n"
|
|
"2 = esquinas redondeadas\n"
|
|
"3 = esquinas redondeadas (forma más fina)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:263
|
|
msgid "Smoothing amount:"
|
|
msgstr "Cantidad de redondeado:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Relación entre el tamaño de las esquinas suavizadas y el espacio entre "
|
|
"líneas\n"
|
|
"0 = sin suavizado\n"
|
|
"1.0 = radio máximo / tamaño de chaflán (valor de mitad del espacio)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:276
|
|
msgid "Remove islands:"
|
|
msgstr "Eliminar islas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:278
|
|
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
|
|
msgstr "Elegir que hacer con islas de cobre sin conectar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1899
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
|
|
msgid "Below area limit"
|
|
msgstr "Por debajo del límite de área"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:288
|
|
msgid "Minimum island size:"
|
|
msgstr "Tamaño mínimo de isla:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:291
|
|
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
|
|
msgstr "Se eliminarán las islas aisladas más pequeñas que este valor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:136
|
|
msgid "Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de la zona de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:105
|
|
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
|
msgstr "Números (0,1,2,...,9,10)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:109
|
|
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
|
msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:113
|
|
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
|
msgstr "Letras, excepto IOSQXZ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:117
|
|
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
|
msgstr "Letras, 26 caracteres"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select center item..."
|
|
msgstr "Seleccionar elemento..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select center point..."
|
|
msgstr "Configurar opciones generales"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
|
msgstr "Valor númerico erróneo para %s: %s"
|
|
|
|
# Pendiente de contexto
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
|
|
"with alphabet '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede determinarse el inicio de la numeración desde '%s': se esperaba "
|
|
"valor consistente con el alfabeto '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392
|
|
msgid "step value"
|
|
msgstr "valor de paso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:414
|
|
msgid "horizontal count"
|
|
msgstr "posiciones horizontales"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:415
|
|
msgid "vertical count"
|
|
msgstr "posiciones verticales"
|
|
|
|
# pendiente de contexto
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:425
|
|
msgid "stagger"
|
|
msgstr "escalonado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:481
|
|
msgid "point count"
|
|
msgstr "número de puntos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:528
|
|
msgid "Bad parameters"
|
|
msgstr "Parámetros incorrectos"
|
|
|
|
# A la espera de confirmar en KiCad
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
|
|
msgid "Grid Array Size"
|
|
msgstr "Tamaño de la matriz en cuadrícula"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
|
|
msgid "Horizontal count:"
|
|
msgstr "Cantidad horizontal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Número de ciclos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
|
msgid "Vertical count:"
|
|
msgstr "Cantidad vertical:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Número de puntos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
|
|
msgid "Items Spacing"
|
|
msgstr "Espaciado de elementos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:79
|
|
msgid "Horizontal spacing:"
|
|
msgstr "Espaciado horizontal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
|
|
msgid "Distance between columns"
|
|
msgstr "Distancia entre columnas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
|
|
msgid "Vertical spacing:"
|
|
msgstr "Espaciado vertical:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
|
|
msgid "Distance between rows"
|
|
msgstr "Distancia entre filas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
|
|
msgid "Horizontal offset:"
|
|
msgstr "Desplazamiento horizontal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
|
msgid "Offset added to the next row position."
|
|
msgstr "Desplazamiento agregado a la posición de la siguiente fila."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
msgstr "Desplazamiento vertical:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:129
|
|
msgid "Offset added to the next column position"
|
|
msgstr "Desplazamiento agregado a la siguiente posición de la columna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:147
|
|
msgid "Stagger Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de escalonado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:152
|
|
msgid "Stagger:"
|
|
msgstr "Escalonado:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:154
|
|
msgid "Value -1, 0 or 1 disable this option."
|
|
msgstr "El valor -1, 0 ó 1 desactiva esta opción."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:164
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Filas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:167
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Columnas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid Position"
|
|
msgstr "Posición final"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
|
|
msgid "Source items remain in place"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Centre on source items"
|
|
msgstr "Centrar la vista en los elementos de sondeo cruzado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
|
|
msgid "Horizontal, then vertical"
|
|
msgstr "Horizontal, luego vertical"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
|
|
msgid "Vertical, then horizontal"
|
|
msgstr "Vertical, luego horizontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199
|
|
msgid "Numbering Direction"
|
|
msgstr "Dirección de la numeración"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:203
|
|
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
|
msgstr "Invertir numeración en filas/columnas alternadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:411
|
|
msgid "Use first free number"
|
|
msgstr "Utilizar primer número libre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:411
|
|
msgid "From start value"
|
|
msgstr "A partir del valor inicial"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208
|
|
msgid "Initial Pad Number"
|
|
msgstr "Número de pad inicial"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
|
|
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
|
msgstr "Continua (1, 2, 3...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
|
|
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
msgstr "Coordenadas (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
|
|
msgid "Pad Numbering Scheme"
|
|
msgstr "Esquema de numeración de pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
|
|
msgid "Primary axis numbering:"
|
|
msgstr "Numeración eje principal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
|
|
msgid "Secondary axis numbering:"
|
|
msgstr "Numeración eje secundario:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:432
|
|
msgid "Pad numbering start:"
|
|
msgstr "Inicio de numeración de pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad numbering increment:"
|
|
msgstr "Inicio de numeración de pads:"
|
|
|
|
# A la espera de confirmar en KiCad
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:290
|
|
msgid "Grid Array"
|
|
msgstr "Matriz en cuadrícula"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center position"
|
|
msgstr "Posición actual"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:307
|
|
msgid "Center pos X:"
|
|
msgstr "Posición X del centro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
|
|
msgid "Center pos Y:"
|
|
msgstr "Posición Y del centro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Point..."
|
|
msgstr "Seleccionar huella..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40
|
|
msgid "Select Item..."
|
|
msgstr "Seleccionar elemento..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplication Settings"
|
|
msgstr "Opciones &de visualización..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full circle"
|
|
msgstr "círculo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Angle between items:"
|
|
msgstr "Ángulo entre el punto de referencia y la posición del centro."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:368
|
|
msgid ""
|
|
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
|
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los ángulos positivos representan un giro contra reloj. Un ángulo de 0 "
|
|
"producirá un círculo completo dividido regularmente en el número indicado."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:376
|
|
msgid "Item count:"
|
|
msgstr "Cantidad de elementos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:381
|
|
msgid "How many items in the array."
|
|
msgstr "Números de elementos en la serie."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate items"
|
|
msgstr "Rotar elementos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
|
"together"
|
|
msgstr "Rotar y mover el elemento - las secciones múltiples se moveran juntas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:409
|
|
msgid "Numbering Options"
|
|
msgstr "Opciones de numeración"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:413
|
|
msgid "Initial Pad Number:"
|
|
msgstr "Número de pad inicial:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:417
|
|
msgid "Pad Numbering:"
|
|
msgstr "Numeración de pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:462
|
|
msgid "Circular Array"
|
|
msgstr "Matriz circular"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:471
|
|
msgid "Footprint Annotation"
|
|
msgstr "Anotación de huellas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:473
|
|
msgid "Keep existing reference designators"
|
|
msgstr "Mantener los indicadores de referencia existentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:476
|
|
msgid "Assign unique reference designators"
|
|
msgstr "Asignar indicadores de referencia únicos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:478
|
|
msgid ""
|
|
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
|
|
"yet been synchronized with the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Está acción puede ocasionar conflictos con los indicadores de referencia en "
|
|
"el esquema que no hayan sido sincronizados con el circuito."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:130
|
|
#: pcbnew/tools/array_tool.cpp:324
|
|
msgid "Create Array"
|
|
msgstr "Crear matriz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on a non-existing layer.\n"
|
|
"It has been moved to the first defined layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este elemento estaba en una capa inexistente.\n"
|
|
"Se ha movido a la primera capa definida."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Dimension Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de dimensiones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
|
|
msgid "Leader Format"
|
|
msgstr "Formato de directriz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Text frame:"
|
|
msgstr "Marco de texto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
|
|
msgid "Draw a shape around the leader text"
|
|
msgstr "Dibuja una forma alrededor del texto directriz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Dimension Format"
|
|
msgstr "Formato de dimensiones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Measured value of this dimension"
|
|
msgstr "Valor medido para esta dimensión"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
|
|
msgid "Override value"
|
|
msgstr "Remplazar valor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se ha marcado, se ignora la medida actual y se puede introducir cualquier "
|
|
"valor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:29
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Unidades:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
|
|
"editor)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unidades de esta dimensión (\"automático\" para seguir las unidades "
|
|
"seleccionadas en el editor)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Text to print before the dimension value"
|
|
msgstr "Texto a imprimir antes del valor de dimensión"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:56
|
|
msgid "Units format:"
|
|
msgstr "Formato de unidades:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "Choose how to display the units"
|
|
msgstr "Elegir como mostrar las unidades"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:60
|
|
msgid "1234"
|
|
msgstr "1234"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:60
|
|
msgid "1234 mm"
|
|
msgstr "1234 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:60
|
|
msgid "1234 (mm)"
|
|
msgstr "1234 (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
|
|
msgid "Text to print after the dimension value"
|
|
msgstr "Texto a imprimir después del valor de dimensión"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:71
|
|
msgid "Precision:"
|
|
msgstr "Precisión:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
|
|
msgid "Choose how many digits of precision to display"
|
|
msgstr "Elegir cuantos dígitos de precisión mostrar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1784
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1785
|
|
msgid "0.00"
|
|
msgstr "0,00"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1786
|
|
msgid "0.000"
|
|
msgstr "0,000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1787
|
|
msgid "0.0000"
|
|
msgstr "0,0000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1788
|
|
msgid "0.00000"
|
|
msgstr "0,00000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1789
|
|
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
|
|
msgstr "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1790
|
|
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
|
|
msgstr "0.000 / 0 / 0.00"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1791
|
|
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
|
|
msgstr "0.0000 / 0.0 / 0.000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1792
|
|
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
|
|
msgstr "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:94
|
|
msgid "Suppress trailing zeroes"
|
|
msgstr "Eliminar ceros a la derecha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
|
|
"setting is higher"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando está marcado, \"0,100\" será mostrado como \"0,1\" incluso si una "
|
|
"precisión más alta está configurada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209
|
|
msgid "Dimension Text"
|
|
msgstr "Texto de dimensión"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "Text width"
|
|
msgstr "Ancho del texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:215
|
|
msgid "Text pos X"
|
|
msgstr "Posición X del texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Text height"
|
|
msgstr "Alto del texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:228
|
|
msgid "Text pos Y"
|
|
msgstr "Posición Y del texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:180
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Grosor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:182
|
|
msgid "Text thickness"
|
|
msgstr "Grosor del texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "Orientación del texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:201
|
|
msgid "90.0"
|
|
msgstr "90,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:202
|
|
msgid "-90.0"
|
|
msgstr "-90,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:203
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
|
|
msgid "Position mode:"
|
|
msgstr "Modo de posición:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:48
|
|
msgid "Outside"
|
|
msgstr "Exterior"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:48
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "En línea"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/layer_pairs.cpp:138
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
|
|
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "Elegir como colocar el texto con respecto a la línea de dimensión"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
|
|
msgid "Keep aligned with dimension"
|
|
msgstr "Mantener alineado con la dimensión"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364
|
|
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fija automáticamente la orientación del texto para que coincida con las "
|
|
"lineas de dimensión"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
|
|
msgid "Dimension Line"
|
|
msgstr "Línea de dimensión"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
|
|
msgid "Thickness of the dimension lines"
|
|
msgstr "Ancho de las líneas de dimensión"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:83
|
|
msgid "Arrow length:"
|
|
msgstr "Longitud de la flecha:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:99
|
|
msgid "Extension line offset:"
|
|
msgstr "Desfase de línea de extensión:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419
|
|
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Espacio entre los puntos medidos y el inicio de las líneas de extensión"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427
|
|
msgid "Extension line overshoot:"
|
|
msgstr "Exceso de la línea de extensión:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arrow direction:"
|
|
msgstr "Dirección:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:442
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1806
|
|
msgid "Inward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:442
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1807
|
|
msgid "Outward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"Chose Dimension Arrow Direction\n"
|
|
"Automatic: Determined based on text position.\n"
|
|
"Inward: >-----<\n"
|
|
"Outward: <----->"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:142
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1820 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1923
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1998 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2041
|
|
msgid "Dimension Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de dimensiones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:140
|
|
msgid "Run DRC"
|
|
msgstr "Ejecutar DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:305
|
|
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"DRC incompleto: no se pudieron compilar las reglas de diseño personalizadas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:307 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:214
|
|
msgid "Show design rules."
|
|
msgstr "Mostrar las reglas de diseño."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:360
|
|
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- DRC cancelado por el usuario.<br><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
|
|
msgstr "Eliminar todas las exclusiones para las violaciones de la regla '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:705
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "They will be placed back in the %s list"
|
|
msgstr "Se volverá a colocar en la lista%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:721
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Exclude all violations of rule '%s'..."
|
|
msgstr "Excluir todas las violaciones de la regla '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:723
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "They will be excluded from the %s list"
|
|
msgstr "Se excluirá de la lista %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:739 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:746
|
|
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"La gravedad de la infracción también se puede editar en el diálogo de "
|
|
"Configuración de placa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:757
|
|
msgid "Open the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr "Abrir la configuración de placa... diálogo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
|
msgstr "Se ha creado el archivo de informe '%s'<br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1413
|
|
msgid "not run"
|
|
msgstr "no ejecutado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
|
|
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
|
msgstr "Rellenar todas las zonas antes de ejecutar DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
|
"slow for complicated designs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se selecciona, se mostrarán todas las violaciones DRC de las pistas. "
|
|
"Puede ser lento para diseños complejos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"En caso contrario, solo se mostrará la primera violación para cada conexión "
|
|
"de pista."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unconnected Items (%s)"
|
|
msgstr "Elementos no conectados (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic Parity (%s)"
|
|
msgstr "Paridad del esquema (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:107 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
|
|
msgid "Design Rules Checker"
|
|
msgstr "Comprobar reglas de diseño"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
|
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los nombres de los pads están restringidos a 4 caracteres (incluido el "
|
|
"número)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad name prefix:"
|
|
msgstr "Prefijo del nombre del pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
|
msgid "First pad number:"
|
|
msgstr "Primer número del pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:54
|
|
msgid "Numbering step:"
|
|
msgstr "Paso de numeración:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:50
|
|
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
|
msgstr "Opciones de enumeración de pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
|
|
msgid "Change Footprints"
|
|
msgstr "Cambiar huellas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
|
|
msgid "Change all footprints on board"
|
|
msgstr "Cambiar todas las huellas de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
|
|
msgid "Change selected footprint(s)"
|
|
msgstr "Cambiar huella(s) seleccionada(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
|
|
msgid "Change footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "Cambiar huellas que coincidan con el indicador de referencia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
|
|
msgid "Change footprints matching value:"
|
|
msgstr "Cambiar huellas que coincidan con el valor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
|
|
msgid "Change footprints with library id:"
|
|
msgstr "Cambiar huellas con ID de biblioteca:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
|
|
msgid "Update text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Actualizar las capas de texto y visibilidades"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:85
|
|
msgid "Update text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Actualizar tamaños, estilos, y posiciones de textos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update text content"
|
|
msgstr "Actualizar texto del campo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
|
|
msgid "Update fabrication attributes"
|
|
msgstr "Actualizar atributos de fabricación"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:88
|
|
msgid "Update 3D models"
|
|
msgstr "Actualizar modelos 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
|
|
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
|
|
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
|
|
"them back to the PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualizar/Reiniciar cadenas: hay dos casos que las descripciones tienen que "
|
|
"cubrir: las modificaciones que un usuario hizo a una huella en la placa y "
|
|
"quiere eliminar, o los cambios que un usuario hizo a la huella de la "
|
|
"biblioteca y quiere propagarlos a la placa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:323
|
|
msgid "Change Footprint"
|
|
msgstr "Cambiar huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated footprint %s (%s)"
|
|
msgstr "Actualizar la(s) huella(s) %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Huella %s cambiada de '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:389
|
|
msgid "*** library footprint not found ***"
|
|
msgstr "*** biblioteca de la huella no encontrada ***"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:413
|
|
msgid ": (no changes)"
|
|
msgstr ": (sin cambios)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:418
|
|
msgid ": OK"
|
|
msgstr ": OK"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:25
|
|
msgid "Update all footprints on board"
|
|
msgstr "Actualizar todas las huella en la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:28
|
|
msgid "Update selected footprint(s)"
|
|
msgstr "Actualizar la(s) huella(s) seleccionada(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:31
|
|
msgid "Update footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "Actualizar huellas que coincidan con el indicador de referencia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39
|
|
msgid "Update footprints matching value:"
|
|
msgstr "Actualizar huellas que coincidan con el valor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45
|
|
msgid "Update footprints with library id:"
|
|
msgstr "Actualizar huellas con ID de biblioteca:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:81
|
|
msgid "New footprint library id:"
|
|
msgstr "Nueva ID de biblioteca de huella:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove text items if not in library footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminar los elementos de texto que no se encuentran en la biblioteca de "
|
|
"huellas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:112
|
|
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Actualizar/Reiniciar las capas de texto y visibilidades"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:115
|
|
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Actualizar/Reiniciar tamaños, estilos, y posiciones de texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update/reset text content"
|
|
msgstr "Actualizar/restablecer texto del campo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:133
|
|
msgid "Update/reset fabrication attributes"
|
|
msgstr "Actualizar/Reiniciar atributos de fabricación"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:136
|
|
msgid "Update/reset 3D models"
|
|
msgstr "Actualizar/Reiniciar modelos 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:91
|
|
msgid "Update Footprints from Library"
|
|
msgstr "Actualizar huellas desde la biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:112
|
|
msgid "IPC-2581 Files (*.xml)|*.xml"
|
|
msgstr "Archivos IPC-2581 (*.xml)|*.xml"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:113
|
|
msgid "IPC-2581 Compressed Files (*.zip)|*.zip"
|
|
msgstr "Archivos comprimidos IPC-2581 (*.zip)|*.zip"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:115
|
|
msgid "Export IPC-2581 File"
|
|
msgstr "Exportar archivo IPC-2581"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:166
|
|
msgid "manufacturer"
|
|
msgstr "fabricante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:174
|
|
msgid "mfg"
|
|
msgstr "fab"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The board must be saved before generating IPC-2581 file."
|
|
msgstr "La placa debe guardarse antes de generar el archivo IPC2581."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:275 pcbnew/files.cpp:990
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1107 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
|
|
msgstr "Permisos insuficientes para escribir el archivo '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate IPC-2581 File"
|
|
msgstr "Generar un archivo IPC-2581"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:305
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2132
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error generating IPC-2581 file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al generar archivo IPC2581 '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPC-2581 file generated successfully."
|
|
msgstr "Archivo creado satisfactoriamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca un nombre de archivo si no quiere utilizar el nombre por defecto\n"
|
|
"Solo puede utilizarse al imprimir la hoja activa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:65
|
|
msgid "The number of values following the decimal separator"
|
|
msgstr "El número de valores que siguen al separador decimal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:79
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versión:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:89
|
|
msgid "Compress output"
|
|
msgstr "Comprimir salida"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:90
|
|
msgid "Compress output into 'zip' file"
|
|
msgstr "Comprimir salida en un archivo 'zip'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:108
|
|
msgid "BOM Columns"
|
|
msgstr "Columnas BOM"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:121
|
|
msgid "Internal ID:"
|
|
msgstr "ID Interno:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Part ID number used internally during design.\n"
|
|
"This number must be unique to each part."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de identificación de pieza utilizado internamente durante el diseño.\n"
|
|
"Este número debe ser único para cada pieza."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:127
|
|
msgid "Generate Unique"
|
|
msgstr "Generar único"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:135
|
|
msgid "Manufacturer P/N:"
|
|
msgstr "N/P de fabricante:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:145
|
|
msgid "Column containing the manufacturer part number"
|
|
msgstr "Columna que contiene el número de pieza del fabricante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:165
|
|
msgid "Omit"
|
|
msgstr "Omitir"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:149
|
|
msgid "Manufacturer:"
|
|
msgstr "Fabricante:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:161
|
|
msgid "Distributor P/N:"
|
|
msgstr "NP de distribuidor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:169
|
|
msgid "Column containing the distributor part number"
|
|
msgstr "Columna que contiene el número de pieza del distribuidor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:173
|
|
msgid "Distributor:"
|
|
msgstr "Distribuidor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "Ya existe el archivo %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Nombre de archivo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "Select an IDF export filename"
|
|
msgstr "Seleccionar un nombre de archivo para exportar IDF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "*.emn"
|
|
msgstr "*.emn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
|
msgid "Grid reference point:"
|
|
msgstr "Punto de referencia de la cuadrícula:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
|
msgid "Adjust automatically"
|
|
msgstr "Ajustar automáticamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:201
|
|
msgid "X position:"
|
|
msgstr "Posición X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:216
|
|
msgid "Y position:"
|
|
msgstr "Posición Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
|
msgid "Output Units"
|
|
msgstr "Unidades de salida"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
|
|
msgid "Ignore 'Do not populate' components"
|
|
msgstr "Ignorar componentes 'no colocar'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:127
|
|
msgid "Ignore 'Unspecified' components"
|
|
msgstr "Ignorar componentes 'no especificado'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
|
|
msgid "Export IDFv3"
|
|
msgstr "Exportar IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "zip files"
|
|
msgstr "Archivos Zip"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "tgz files"
|
|
msgstr "Archivos de texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export ODB++ File"
|
|
msgstr "Exportar a archivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The selected output file name is not a supported archive format."
|
|
msgstr "El componente seleccionado no está en la librería activa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output file name cannot be empty."
|
|
msgstr "El nombre de la variable puede estar vacío."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:223
|
|
msgid "The output file name conflicts with the selected compression format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:356
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Output files '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "El archivo %s ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:369
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot remove existing output file '%s'."
|
|
msgstr "No se puede eliminar el archivo temporal de salida"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:377
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Output file '%s' already exists."
|
|
msgstr "Ya existe el archivo %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create temporary output directory."
|
|
msgstr "No se puede crear la carpeta de salida '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:410
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Output directory '%s' already exists and is not empty. Do you want to "
|
|
"overwrite it?"
|
|
msgstr "El símbolo '%s' ya existe en la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:423
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot remove existing output directory '%s'."
|
|
msgstr "No se puede crear la carpeta de salida '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:431
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Output directory '%s' already exists."
|
|
msgstr "Se ha creado la carpeta de salida '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:463
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error generating ODBPP files '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al generar archivo IPC2581 '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compressing output"
|
|
msgstr "Comprimir salida"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compression format:"
|
|
msgstr "Formato de dimensiones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:71
|
|
msgid "Select the format to compress the output ODB++ files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
|
|
msgid "ZIP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
|
|
msgid "TGZ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:286
|
|
msgid "Non-unity scaled models:"
|
|
msgstr "Modelos de escala no unitaria:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se han detectado modelos escalados. El escalado de modelos no es confiable "
|
|
"para la exportación mecánica."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:290
|
|
msgid "Model Scale Warning"
|
|
msgstr "Advertencia de escalado de modelo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:406
|
|
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Error al exportar el archivo STEP! Por favor, guarde la PCB e inténtenlo de "
|
|
"nuevo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:455
|
|
msgid "STEP files"
|
|
msgstr "Archivos STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:457
|
|
msgid "Binary glTF files"
|
|
msgstr "Archivos binarios glTF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XAO files"
|
|
msgstr "Todos los archivos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:461
|
|
msgid "BREP (OCCT) files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PLY files"
|
|
msgstr "Archivos HTML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "STL files"
|
|
msgstr "Archivos HTML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3D Model Output File"
|
|
msgstr "Archivo de salida BOM"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:560
|
|
msgid "No filename for output file"
|
|
msgstr "No hay nombre de archivo para el archivo de salida"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
|
|
"Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contorno de la placa faltante o no cerrado con tolerancia de %.3f mm.\n"
|
|
"Ejecute el DRC para un análisis completo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:615
|
|
msgid "STEP/GLTF Export"
|
|
msgstr "Exportar STEP/GLTF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "STEP"
|
|
msgstr "STEP..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GLB (Binary glTF)"
|
|
msgstr "Exportar GLB (GLTF binario)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
|
|
msgid "XAO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
|
|
msgid "BREP (OCCT)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PLY (ASCII)"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
|
|
msgid "STL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board Options"
|
|
msgstr "Opciones de cuadrícula"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:58
|
|
msgid "Export as Compound shape"
|
|
msgstr "Exportar como forma compuesta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Merges all shapes into a single Compound shape. Useful for external software "
|
|
"that does de-duplication based on shape names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fusiona todas las formas en una única forma compuesta. Útil para software "
|
|
"externo que realiza deduplicación basada en nombres de formas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export board body"
|
|
msgstr "Exportar la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut vias in board body"
|
|
msgstr "Exportar la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72
|
|
msgid "Export silkscreen"
|
|
msgstr "Exportar serigrafía"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export silkscreen graphics as a set of flat faces."
|
|
msgstr "Exportar gráficos de serigrafía."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:77
|
|
msgid "Export solder mask"
|
|
msgstr "Máscara máscara de soldadura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export solder mask layers as a set of flat faces."
|
|
msgstr "Exportar gráficos de máscara antisoldante."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:82
|
|
msgid "Export solder paste"
|
|
msgstr "Exportar soldadura en pasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:84
|
|
msgid "Export solder paste graphics."
|
|
msgstr "Exportar gráficos de soldadura en pasta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export components"
|
|
msgstr "Exportar componente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All components"
|
|
msgstr "Añadir componente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export only the component models that are selected in the PCB editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualizar referencias de los símbolos que han sido modificados en el editor "
|
|
"de PCBs."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Components matching filter:"
|
|
msgstr "Archivos colocación de componentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"A list of comma-selected reference designators to export (wildcards are "
|
|
"supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conductor Options"
|
|
msgstr "Opciones del cursor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export tracks and vias on external conductor layers."
|
|
msgstr "Exportar pistas, pads y vías en capas externas de cobre."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export zones on external conductor layers."
|
|
msgstr "Exportar zonas en capas externas de cobre."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export inner conductor layers"
|
|
msgstr "Capa de cobre interna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137
|
|
msgid "Fuse shapes (time consuming)"
|
|
msgstr "Fusionar formas (lleva mucho tiempo)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:138
|
|
msgid "Combine intersecting geometry into one shape."
|
|
msgstr "Combina las geometrías que se cruzan en una sola forma."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill all vias"
|
|
msgstr "Rellenar todo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net filter (supports wildcards):"
|
|
msgstr "Texto con comodines"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Only copper items belonging to nets matching this filter will be exported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
msgstr "Coordenadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Drill/place file origin"
|
|
msgstr "Origen del archivo de taladrado/colocación"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Grid origin"
|
|
msgstr "Origen de la cuadrícula"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
msgid "User defined origin"
|
|
msgstr "Origen definido por el usuario"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
msgid "Board center origin"
|
|
msgstr "Origen en el centro de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:184
|
|
msgid "User Defined Origin"
|
|
msgstr "Origen definido por el usuario"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:241
|
|
msgid "Do not show components marked 'Do not populate'"
|
|
msgstr "No mostrar componentes marcados con 'no colocar'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:246
|
|
msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'"
|
|
msgstr "No mostrar componentes con tipo de huella 'no especificado'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:250
|
|
msgid "Substitute similarly named models"
|
|
msgstr "Sustituir modelos de nombres similares"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:251
|
|
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
|
|
msgstr "Reemplazar modelos VRML con modelos STEP del mismo nombre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:255
|
|
msgid "Overwrite old file"
|
|
msgstr "Sobrescribir archivo antiguo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:258
|
|
msgid "Don't write P-curves to STEP file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"Disables writing parametric curves. Optimizes file size and write/read "
|
|
"times, but may reduce compatibility with other software."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desactiva la escritura de curvas paramétricas. Optimiza el tamaño del "
|
|
"archivo y los tiempos de escritura/lectura, pero puede reducir la "
|
|
"compatibilidad con otro software."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:263
|
|
msgid "Board outline chaining tolerance:"
|
|
msgstr "Tolerancia del encadenado del contorno de la placa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
|
|
msgid "Tight (0.001 mm)"
|
|
msgstr "Estrecha (0,001 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
|
|
msgid "Standard (0.01 mm)"
|
|
msgstr "Estándar (0,01 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
|
|
msgid "Loose (0.1 mm)"
|
|
msgstr "Suelta (0,1 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined "
|
|
"when building the board outlines."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tolerancia establece la distancia entre dos puntos que se consideran "
|
|
"unidos al construir los contornos de la placa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export 3D Model"
|
|
msgstr "Exportar Módulo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process failed with exit code %d"
|
|
msgstr "El proceso falló con el código de salida %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:192
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Éxito"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to cancel the export process?"
|
|
msgstr "¿Desea cambiar la librería activa?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel Export"
|
|
msgstr "Informe de márgenes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:257
|
|
msgid "Command line:\n"
|
|
msgstr "Línea de comandos:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:46
|
|
msgid "3D Export"
|
|
msgstr "Exportación 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:127
|
|
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de que desea sobreescribir el archivo existente?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create folder '%s'."
|
|
msgstr "No se pudo crear la carpeta '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Guardar archivo VRML de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "*.wrl"
|
|
msgstr "*.wrl"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
|
|
msgid "Footprint 3D model path:"
|
|
msgstr "Ruta del modelo 3D de la huella:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
|
|
msgid "Coordinate Origin Options"
|
|
msgstr "Opciones del origen de coordenadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
|
|
msgid "User defined origin:"
|
|
msgstr "Origen personalizado:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "meter"
|
|
msgstr "metros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "0.1 Inch"
|
|
msgstr "0,1 pulgadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
|
|
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
|
msgstr "Copiar archivos de modelos 3D a la ruta de modelos 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
|
|
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está marcado: copiar los modelos 3D a la carpeta destino\n"
|
|
"Si no está marcado: Incluir los modelos 3D en el archivo de placa VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
|
|
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
|
msgstr "Utilizar rutas relativas a los modelos en el archivo VRML de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:136
|
|
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizar rutas relativas al archivo VRML para los archivos de modelos en el "
|
|
"archivo VRML de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:66
|
|
msgid "VRML Export Options"
|
|
msgstr "Opciones de exportación de VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
|
|
msgid "Include &footprints"
|
|
msgstr "Incluir &huellas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
|
|
msgid "Include t&ext items"
|
|
msgstr "Inluir t&extos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
|
|
msgid "Include &locked footprints"
|
|
msgstr "Incluir huellas b&loqueadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
|
|
msgid "Include &drawings"
|
|
msgstr "Incluir &dibujos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
|
|
msgid "Include &tracks"
|
|
msgstr "Incluir pis&tas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
|
|
msgid "Include &board outline layer"
|
|
msgstr "Incluir capa de &contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
|
|
msgid "Include &vias"
|
|
msgstr "Incluir &vías"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
|
|
msgid "Include &zones"
|
|
msgstr "Incluir &zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
|
|
msgid "Filter Selected Items"
|
|
msgstr "Filtrar elementos seleccionados"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:271
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Buscando..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not found"
|
|
msgstr "'%s' no encontrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:423
|
|
msgid "No more items to show"
|
|
msgstr "No hay más elementos que mostrar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:425
|
|
msgid "No hits"
|
|
msgstr "No hay coincidencias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' found"
|
|
msgstr "'%s' encontrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hit(s): %d / %zu"
|
|
msgstr "Coincidencia(s): %d / %zu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Buscar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wi&ldcards"
|
|
msgstr "Comodines"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Wra&p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search footprint reference &designators"
|
|
msgstr "Buscar indicadores de referencia de huellas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search footprint &values"
|
|
msgstr "Buscar valores de huellas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search &other text items"
|
|
msgstr "Buscar otros elementos de texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search DRC &markers"
|
|
msgstr "Buscar marcadores DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
|
|
msgid "Restart Search"
|
|
msgstr "Reiniciar búsqueda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:49
|
|
msgid "Footprint: "
|
|
msgstr "Huella: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:98
|
|
msgid "Symbol:"
|
|
msgstr "Símbolo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:99
|
|
msgid "Sheet: "
|
|
msgstr "Hoja: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:21
|
|
msgid "Library Association"
|
|
msgstr "Asociación de biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:62
|
|
msgid "Schematic Association"
|
|
msgstr "Asociación esquemática"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.h:52
|
|
msgid "Footprint Associations"
|
|
msgstr "Asociación de huellas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
|
|
msgid "Run Checks"
|
|
msgstr "Ejecutar verificaciones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:775
|
|
msgid "Footprint Checker"
|
|
msgstr "Verificador de huellas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:150
|
|
msgid "3D Models"
|
|
msgstr "Modelos 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
|
|
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the "
|
|
"selection filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las huellas bloqueadas no pueden moverse y orientarse libremente en el "
|
|
"lienzo y sólo pueden seleccionarse cuando la casilla 'Elementos bloqueados' "
|
|
"está activada en el filtro de selección."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text width must be at least %s."
|
|
msgstr "El ancho del texto debe ser de al menos %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text width must be at most %s."
|
|
msgstr "El ancho del texto debe ser a lo más %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text height must be at least %s."
|
|
msgstr "La altura del texto debe ser de al menos %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text height must be at most %s."
|
|
msgstr "La altura del texto debe ser a lo más %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"El grosor del texto es demasiado grande para el tamaño del texto.\n"
|
|
"Será recortará a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:665
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Footprint Properties"
|
|
msgstr "Editar propiedades de huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:97
|
|
msgid "Text Items"
|
|
msgstr "Elementos de texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:313
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:156 pcbnew/pcb_text.cpp:670
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:684
|
|
msgid "Keep Upright"
|
|
msgstr "Mantener hacia arriba"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:157
|
|
msgid "X Offset"
|
|
msgstr "Desplazamiento X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:158
|
|
msgid "Y Offset"
|
|
msgstr "Desplazamiento Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:163
|
|
msgid "Reference designator"
|
|
msgstr "Indicador de referencia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:281
|
|
msgid "Side:"
|
|
msgstr "Lado:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Footprint type:"
|
|
msgstr "Tipo de huella:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1386
|
|
msgid "Through hole"
|
|
msgstr "Agujero pasante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1383
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1596 pcbnew/pad.cpp:2684
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:648
|
|
msgid "Not in schematic"
|
|
msgstr "No está en el esquema"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:652
|
|
msgid "Exclude from position files"
|
|
msgstr "Excluir de los archivos de posición"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:210
|
|
msgid "Exempt from courtyard requirement"
|
|
msgstr "Exento del requisito del patio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
|
|
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
|
|
msgstr "No generará violaciones de DRC de \"patio faltante\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:229
|
|
msgid "Update Footprint from Library..."
|
|
msgstr "Actualizar huella desde la biblioteca..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
|
|
msgid "Change Footprint..."
|
|
msgstr "Cambiar huella..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439
|
|
msgid "Edit Library Footprint..."
|
|
msgstr "Editar huella de la biblioteca..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:234
|
|
msgid "Clearances"
|
|
msgstr "Márgenes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leave values blank to use Board Setup values."
|
|
msgstr "Ajustar valores a 0 para utilizar los valores de la placa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:968
|
|
msgid "Pad clearance:"
|
|
msgstr "Margen de pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es el margen de la red local para todos los pads de esta huella.\n"
|
|
"Si es 0, se utilizan los valores de la clase de red.\n"
|
|
"Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:291
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:981
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:60
|
|
msgid "Solder mask expansion:"
|
|
msgstr "Expansión de la máscara de soldadura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es el margen local entre los pads y la máscara de soldadura para esta "
|
|
"huella.\n"
|
|
"Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n"
|
|
"Si es 0, se utiliza el valor global."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:637
|
|
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
|
|
msgstr "Permitir aperturas entre pads de máscara de soldadura en puente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:275
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:994
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:147
|
|
msgid "Solder paste absolute clearance:"
|
|
msgstr "Margen absoluto de la pasta de soldadura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es el margen local entre los pads y la pasta de soldadura para esta "
|
|
"huella.\n"
|
|
"Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n"
|
|
"El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de "
|
|
"margen.\n"
|
|
"Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1007
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:162
|
|
msgid "Solder paste relative clearance:"
|
|
msgstr "Margen relativo de la pasta de soldadura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
|
|
"and height for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
|
|
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
|
|
"clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta es la proporción de separación local aplicada como porcentaje entre el "
|
|
"ancho y la altura del pad para esta huella.\n"
|
|
"Un valor de 10 significa que el valor de la separación horizontal es el "
|
|
"10% del ancho del pad y el valor de la separación vertical es el 10% de la "
|
|
"altura del pad.\n"
|
|
"Este valor puede ser sustituido por un valor local del pad.\n"
|
|
"La separación final es la suma de este valor y el valor de separación "
|
|
"absoluta.\n"
|
|
"Un valor negativo significa un tamaño de apertura de plantilla menor que el "
|
|
"del pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:313
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1029
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1053
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: los valores de la máscara de soldadura y la pasta se utilizan "
|
|
"únicamente para pads en capas de cobre."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:349
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:317
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1033
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: los márgenes de pasta de soldadura (absoluto y relativo) son añadidos "
|
|
"para determinar el margen final."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:846
|
|
msgid "Connection to Copper Zones"
|
|
msgstr "Conexión a zonas de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:359
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:327
|
|
msgid "Pad connection to zones:"
|
|
msgstr "Conexión pad a zonas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:331
|
|
msgid "Use zone setting"
|
|
msgstr "Utilizar ajustes de zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Alivio térmico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:376
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:398
|
|
msgid "Clearance Overrides and Settings"
|
|
msgstr "Márgenes prioritarios y ajustes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
|
|
"Footprint...\" to assign a different footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"El ID de la biblioteca y el ID de huella asignados actualmente. Utilice "
|
|
"\"Cambiar huella...\" para asignar una huella diferente."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:116
|
|
msgid "Footprint Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de las huellas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:391
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1140
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:461
|
|
msgid "Footprint must have a name."
|
|
msgstr "La huella debe tener un nombre."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
|
|
msgstr "El nombre de huella no debe contener '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:408
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "La huella '%s' ya existe en la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The text width must be between %s and %s."
|
|
msgstr "El ancho del texto debe estar entre %s y %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The text height must be between %s and %s."
|
|
msgstr "La altura del texto debe estar entre %s y %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:501
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:521
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:369
|
|
msgid ""
|
|
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped."
|
|
msgstr ""
|
|
"El grosor del texto es demasiado grande para el tamaño del texto.\n"
|
|
"Será recortado."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
|
|
msgid "Unconstrained"
|
|
msgstr "Sin restricciones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106
|
|
msgid "Footprint name:"
|
|
msgstr "Nombre de huella:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135
|
|
msgid "Private Layers"
|
|
msgstr "Capas privadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188
|
|
msgid "Component type:"
|
|
msgstr "Tipo de componente:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leave values blank to use netclass values."
|
|
msgstr "Ajustar márgenes a 0 para utilizar valores de clase de red."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es el margen de la red local para todos los pads de esta huella.\n"
|
|
"Si es 0, se utilizan los valores de la clase de red.\n"
|
|
"Este valor puede ser sustituido individualmente por cada pad en\n"
|
|
"la pestaña de márgenes y ajustes locales de las propiedades del pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"If 0, the global value is used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es el margen local entre los pads y la máscara de soldadura\n"
|
|
"para esta huella.\n"
|
|
"Si es 0, se utiliza el valor global.\n"
|
|
"Este valor puede ser sustituido individualmente por cada pad en\n"
|
|
"la pestaña de márgenes y ajustes locales de las propiedades del pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es la separación local entre los pads y la pasta de soldadura para\n"
|
|
"esta huella.\n"
|
|
"El valor final la separación es la suma de este valor y el valor de la "
|
|
"proporción de la separación.\n"
|
|
"Un valor negativo significa un tamaño de apertura de plantilla menor que el "
|
|
"del pad.\n"
|
|
"Este valor puede ser remplazado pad por pad en\n"
|
|
"la pestaña de Márgenes prioritarios y ajustes de las Propiedades del Pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
|
|
"and height for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
|
|
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
|
|
"clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
|
|
"and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta es la proporción de separación local aplicada como porcentaje entre el "
|
|
"ancho y la altura del pad para esta huella.\n"
|
|
"Un valor de 10 significa que el valor de la separación horizontal es el "
|
|
"10% del ancho del pad y el valor de la separación vertical es el 10% de la "
|
|
"altura del pad.\n"
|
|
"La separación final es la suma de este valor y el valor de separación "
|
|
"absoluta.\n"
|
|
"Un valor negativo significa un tamaño de apertura de plantilla menor que el "
|
|
"del pad.\n"
|
|
"Este valor puede ser reemplazado pad por pad en la pestaña de Márgenes "
|
|
"prioritarios y ajustes de las Propiedades del Pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:341
|
|
msgid "Net Ties"
|
|
msgstr "Uniones de red"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:343
|
|
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
|
|
msgstr "Los grupos de pad permiten acortar diferentes redes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146
|
|
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
|
msgstr "Se han cargado todos los scripts de generación de huellas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
|
msgid "Available Footprint Generators"
|
|
msgstr "Generadores de huellas disponibles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
msgstr "Rutas de búsqueda:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
|
msgid "Not loadable python scripts:"
|
|
msgstr "Scripts de python no cargables:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
|
msgid "Show Trace"
|
|
msgstr "Mostrar pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
|
msgid "Update Python Modules"
|
|
msgstr "Actualizar módulos de Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
|
|
msgid "Footprint Generators"
|
|
msgstr "Generadores de huellas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
|
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
|
msgstr "Rastreo de errores en los scripts de python"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:244
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "¿Utilizar una ruta relativa?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:347
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡No puede crearse una ruta relativa (la unidad de destino es diferente a la "
|
|
"del archivo)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:447
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
|
|
msgstr "No pueden guardarse los archivos de trazado en la carpeta '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:362
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
|
|
msgstr "Archivo de posicionamiento del lado frontal: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:486
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component count: %d."
|
|
msgstr "Número de componentes: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:385
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
|
|
msgstr "Archivo de posicionamiento del lado trasero: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:392
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Full component count: %d."
|
|
msgstr "Número total de componentes: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:421
|
|
msgid "No footprint for automated placement."
|
|
msgstr "No hay huellas para el posicionamiento automático."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Placement file: '%s'."
|
|
msgstr "Archivo de posicionamiento: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint report file created:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha creado informe de huellas:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:610
|
|
msgid "Footprint Report"
|
|
msgstr "Informe de huellas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
|
|
msgid "Gerber X3"
|
|
msgstr "Gerber X3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:93
|
|
msgid "Include only SMD footprints"
|
|
msgstr "Incluir solo huellas SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:96
|
|
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
|
|
msgstr "Excluir todas las huellas con pads de agujeros pasantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:102
|
|
msgid "Include board edge layer"
|
|
msgstr "Incluir capa de contorno de placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:108
|
|
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
|
|
msgstr "Utilizar coordenadas X negativas para las huellas en la capa inferior"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:111
|
|
msgid "Generate single file with both front and back positions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:78
|
|
msgid "Generate Placement Files"
|
|
msgstr "Generar archivos de colocación"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39
|
|
msgid "Export to GenCAD settings"
|
|
msgstr "Opciones de exportación a GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:47
|
|
msgid "Select a GenCAD export filename"
|
|
msgstr "Seleccionar un nombre de archivo para exportar a GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se han podido escribir los archivos de taladrado y/o mapa en la carpeta "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Guardar informe de taladros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
|
|
msgid "Output folder:"
|
|
msgstr "Carpeta de salida:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
|
|
msgid "Excellon"
|
|
msgstr "Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"No recomendado.\n"
|
|
"Utilizado principalmente por aquellos usuarios que fabrican sus propias "
|
|
"placas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"No recomendado.\n"
|
|
"Utilizar únicamente para fabricantes de placas que no aceptan "
|
|
"encabezamientos con todas las características."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:70
|
|
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
|
msgstr "Taladros con y sin plateado en un único archivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"No recomendado.\n"
|
|
"Utilizar únicamente con fabricantes que exigen los taladros pasantes "
|
|
"plateados y no plateados en un mismo archivo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use alternate drill mode for oval holes"
|
|
msgstr "Usar modo de taladrado alternativo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
|
msgid "Gerber X2"
|
|
msgstr "Gerber X2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate map:"
|
|
msgstr "Generar archivo Map"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
|
|
msgid "Origin:"
|
|
msgstr "Origen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absoluto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zeros:"
|
|
msgstr "Ceros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:154
|
|
msgid "Decimal format (recommended)"
|
|
msgstr "Formato decimal (recomendado)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:154
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Eliminar ceros a la izquierda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:154
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Eliminar ceros a la derecha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:154
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Mantener ceros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:170 pcbnew/pcb_dimension.cpp:630
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1866
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Precisión"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:31
|
|
msgid "Click on items to highlight them on the board."
|
|
msgstr "Haga clic en los elementos para resaltarlos en la placa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generators A (%s)"
|
|
msgstr "Generadores A (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rebuild Selected"
|
|
msgstr "Reconstruir seleccionado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:54
|
|
msgid "Rebuild this type"
|
|
msgstr "Reconstruir este tipo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:62
|
|
msgid "Rebuild All"
|
|
msgstr "Reconstruir todo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.h:61
|
|
msgid "Generator Objects"
|
|
msgstr "Objetos generadores"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
|
|
msgid "Reference designator:"
|
|
msgstr "Indicador de referencia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
|
|
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(especifique múltiples elementos separados por espacios para colocación "
|
|
"sucesiva)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
|
|
msgid "Available footprints:"
|
|
msgstr "Huellas disponibles:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:447
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Obtener y mover huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:266
|
|
msgid "Global Delete"
|
|
msgstr "Eliminación global"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
|
msgid "Items to Delete"
|
|
msgstr "Elementos a eliminar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:91
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:202
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:185
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Board outlines"
|
|
msgstr "Contorno de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
msgid "Tracks && vias"
|
|
msgstr "Pistas y vías"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Marcadores"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49
|
|
msgid "Clear board"
|
|
msgstr "Vaciar placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
msgstr "Filtrar opciones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
|
|
msgid "Locked graphics"
|
|
msgstr "Gráficos bloqueados"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
|
|
msgid "Unlocked graphics"
|
|
msgstr "Gráficos desbloqueados"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
|
|
msgid "Locked footprints"
|
|
msgstr "Huellas bloqueadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69
|
|
msgid "Unlocked footprints"
|
|
msgstr "Huellas desbloqueadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
|
|
msgid "Locked tracks"
|
|
msgstr "Pistas bloqueadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76
|
|
msgid "Unlocked tracks"
|
|
msgstr "Pistas desbloqueadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Solo la capa actual"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89
|
|
msgid "Layer Filter"
|
|
msgstr "Filtro de capas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105
|
|
msgid "Current layer:"
|
|
msgstr "Capa actual:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Eliminar elementos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:112
|
|
msgid "Set teardrops to default values for shape"
|
|
msgstr "Establecer lágrimas en los valores predeterminados para la forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:113
|
|
msgid "Set teardrops to specified values:"
|
|
msgstr "Establezca lágrimas en valores específicos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:127
|
|
msgid "Add teardrops with default values for shape"
|
|
msgstr "Agregar lágrimas con valores por defecto para la forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:136
|
|
msgid "Add teardrops with specified values:"
|
|
msgstr "Agregue lágrimas con valores específicos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply and Close"
|
|
msgstr "Aplicar cambios"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:528
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:532
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:536
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:555
|
|
msgid "Edit Teardrops"
|
|
msgstr "Editar lágrimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:27
|
|
msgid "PTH pads"
|
|
msgstr "Pads PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31
|
|
msgid "SMD pads"
|
|
msgstr "Pads SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39
|
|
msgid "Track to track"
|
|
msgstr "Pista a pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:96
|
|
msgid "Round pads only"
|
|
msgstr "Sólo pads redondos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:99
|
|
msgid "Existing teardrops only"
|
|
msgstr "Solo lágrimas existentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:114
|
|
msgid "Remove teardrops"
|
|
msgstr "Eliminar lágrimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:115
|
|
msgid "Remove teardrops according to filtering options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove all teardrops"
|
|
msgstr "Eliminar lágrimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120
|
|
msgid "Remove all teardrops, regardless of filtering options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:130
|
|
msgid "Edit default values in Board Setup"
|
|
msgstr "Editar valores predeterminados en Configuración de placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:301
|
|
msgid "Prefer zone connection"
|
|
msgstr "Preferir conexión de zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:644
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"Do not create teardrops on tracks connected to pads that are also connected "
|
|
"to a copper zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"No crear lágrimas en pistas conectadas a pads que también estén conectados a "
|
|
"una zona de cobre."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:476
|
|
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
|
|
msgstr "Permitir que las lágrimas abarquen dos segmentos de pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:508
|
|
msgid ""
|
|
"Allows a teardrop to extend over the first 2 connected track segments if the "
|
|
"first track segment is too short to accommodate the best length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir que una lágrima se extienda a lo largo de las 2 primeras pistas si "
|
|
"el segmento de la primer pista es demasiado corto para acomodar la mejor "
|
|
"longitud."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:666
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track width limit:"
|
|
msgstr "Ancho de pista:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:495
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
|
|
"100 always creates a teardrop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Relación máxima entre el tamaño de pad/vía y pista para crear una lágrima.\n"
|
|
"100 siempre crea una lágrima."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las pistas que son similares en tamaño al pad o vía no necesitan lágrimas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:188
|
|
msgid "(as a percentage of pad/via minor dimension)"
|
|
msgstr "(como porcentaje del tamaño menor del pad/vía)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:735
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:554
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:387
|
|
msgid "Best length (L):"
|
|
msgstr "Mejor longitud (L):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:678
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:794
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:564
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:611
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:271
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:399
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:441
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:487
|
|
msgid "%("
|
|
msgstr "%("
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1662
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1663
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1664
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:682
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:798
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:568
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:615
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:157
|
|
msgid "d"
|
|
msgstr "d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:688
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:756
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:804
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:574
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:621
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:283
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:334
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:411
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:453
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:499
|
|
msgid " )"
|
|
msgstr " )"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:763
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:581
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:418
|
|
msgid "Maximum length (L):"
|
|
msgstr "Longitud máxima (L):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:783
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:601
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:429
|
|
msgid "Best width (W):"
|
|
msgstr "Mejor ancho (W):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:811
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:628
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:460
|
|
msgid "Maximum width (W):"
|
|
msgstr "Ancho máximo (W):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:828
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:645
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:512
|
|
msgid "Curved edges"
|
|
msgstr "Bordes curvos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.h:108
|
|
msgid "Set Teardrops"
|
|
msgstr "Fijar lágrimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text items"
|
|
msgstr "Elementos de texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:142
|
|
msgid "Graphic items"
|
|
msgstr "Elementos gráficos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:143
|
|
msgid "Dimension items"
|
|
msgstr "Elementos de dimensión"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
|
|
msgid "Silk Layers"
|
|
msgstr "Capas de serigrafía"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:275
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 pcbnew/pad.cpp:2882
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Capas de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61
|
|
msgid "Edge Cuts"
|
|
msgstr "Cortes de bordes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:277
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62
|
|
msgid "Courtyards"
|
|
msgstr "Patios"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:63
|
|
msgid "Fab Layers"
|
|
msgstr "Capa Fab"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:279
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:64
|
|
msgid "Other Layers"
|
|
msgstr "Otras capas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
|
msgid "Line Thickness"
|
|
msgstr "Grosor de línea"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:289
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:644 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:151
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:482
|
|
msgid "Text Width"
|
|
msgstr "Ancho del texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:645 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:152
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:483 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:404
|
|
msgid "Text Height"
|
|
msgstr "Alto del texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:643 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:150
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:481 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:419
|
|
msgid "Text Thickness"
|
|
msgstr "Grosor del texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:359
|
|
msgid "Set to layer and dimension default values:"
|
|
msgstr "Establecer los valores por defecto de capa y dimensión:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:361
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:272
|
|
msgid "Set to layer default values:"
|
|
msgstr "Aplicar valores por defecto de capa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
|
|
msgid "PCB graphic items"
|
|
msgstr "Elementos gráficos de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
|
msgid "PCB text items"
|
|
msgstr "Elementos de texto de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other footprint fields"
|
|
msgstr "Otros elementos de texto de la huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint fields that are not the reference designator or value field"
|
|
msgstr "La huella con el valor '%s' tiene un designador de referencia vacío."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB dimensions"
|
|
msgstr "Elementos de dimensión de PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53
|
|
msgid "Footprint graphic items"
|
|
msgstr "Elementos gráficos de la huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint text items"
|
|
msgstr "Otros elementos de texto de la huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint text items not associated with a field"
|
|
msgstr "Archivos de asociación de huellas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint dimensions"
|
|
msgstr "Elementos de dimensión de huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By layer:"
|
|
msgstr "A la capa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By parent reference designator:"
|
|
msgstr "Referencia por defecto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By parent footprint library link:"
|
|
msgstr "Nueva ID de biblioteca de huella:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133
|
|
msgid "Set to specified values:"
|
|
msgstr "Ajustar a valores específicos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visible (fields only)"
|
|
msgstr "Filtro de redes visibles:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
|
|
msgid "Keep upright"
|
|
msgstr "Mantener hacia arriba"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:258
|
|
msgid "Center on footprint"
|
|
msgstr "Centrar en huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move footprint texts to the center of their parent"
|
|
msgstr "Cargar una huella desde la placa actual al editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
|
msgid "Filter tracks by width:"
|
|
msgstr "Filtrar pistas por ancho:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99
|
|
msgid "Filter vias by size:"
|
|
msgstr "Filtrar vías por tamaño:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:150
|
|
msgid "-- leave unchanged -- "
|
|
msgstr "- dejar sin cambios - "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:162
|
|
msgid "Via size:"
|
|
msgstr "Tamaño de vía:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:384
|
|
msgid "Annular rings:"
|
|
msgstr "Ancho de anular:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1077
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:388 pcbnew/pad.cpp:2724
|
|
msgid "All copper layers"
|
|
msgstr "Todas las capas de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:388
|
|
msgid "Start, end, and connected layers"
|
|
msgstr "Inicio, final, y capas conectadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1081
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:388 pcbnew/pad.cpp:2725
|
|
msgid "Connected layers only"
|
|
msgstr "Solo las capas conectadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:184
|
|
msgid "Set to net class / custom rule values"
|
|
msgstr "Establecer valores de reglas personalizadas/clase de red"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:86
|
|
msgid "Set Track and Via Properties"
|
|
msgstr "Ajustar propiedades de pista y vía"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1492
|
|
msgid "footprint"
|
|
msgstr "huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
|
|
msgstr "Error al escribir una tabla de bibliotecas de huellas vacía '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
|
|
msgid "Please select a footprint library table file."
|
|
msgstr "Seleccione un archivo de tabla de biblioteca de huellas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
|
|
msgstr "'%s' no es una tabla de bibliotecas de huellas válida."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create library table path '%s'."
|
|
msgstr "No se puede crear la ruta '%s' de la tabla bibliotecas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy footprint library table from:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"to:\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede copiar la tabla de bibliotecas de huellas de:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"a:\n"
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
|
|
msgid "Error loading footprint library table."
|
|
msgstr "Error al cargar la tabla de bibliotecas de huellas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Group Properties"
|
|
msgstr "Propiedades del grupo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "Nombre de grupo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41
|
|
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
|
|
msgstr "Previene que el grupo sea movido en el lienzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Group members:"
|
|
msgstr "Miembros del grupo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 pcbnew/pcb_group.cpp:500
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
msgstr "Propiedades del grupo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83
|
|
msgid "Load and Test Netlist"
|
|
msgstr "Cargar y probar lista de redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:71
|
|
msgid "Import Netlist"
|
|
msgstr "Importar lista de redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:162
|
|
msgid "Please choose a valid netlist file."
|
|
msgstr "Por favor, seleccione un archivo de lista de redes válido."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:205
|
|
msgid "The netlist file does not exist."
|
|
msgstr "No existe el archivo de lista de redes."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:150
|
|
msgid "Changes Applied to PCB"
|
|
msgstr "Cambios aplicados a la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Leyendo el archivo de lista de redes '%s'.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:244
|
|
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr "Utilizando referencias para combinar símbolos y huellas.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:246
|
|
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizando marcas de tiempo (IDs únicas) para combinar símbolos y huellas.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
|
|
msgid "Netlist file:"
|
|
msgstr "Archivo de lista de redes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
|
|
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlazar huellas usando las marcas de tiempo de los componentes (IDs únicas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
|
|
msgid "Link footprints using reference designators"
|
|
msgstr "Enlazar huellas usando los indicadores de referencia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
|
|
msgid "Link Method"
|
|
msgstr "Método de enlazado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
|
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
|
"current references."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar si actualizar las referencias de huellas para que coincidan con "
|
|
"sus símbolos asignados actualmente, o reasignar las huellas a los símbolos "
|
|
"para que coincidan sus referencias."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
|
|
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
|
|
msgstr "Eliminar huellas sin componentes en la lista de redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
|
|
msgstr "Remplazar huellas con las especificadas en la lista de redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete/replace footprints even if locked"
|
|
msgstr "Eliminar filtro de huellas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:62
|
|
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
|
msgstr "Eliminar pistas que conectan múltiples redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Deseleccionar todo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Board layers and physical stackup"
|
|
msgstr "Capas de placa y apilamiento físico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Solder mask/paste defaults"
|
|
msgstr "Ajustes por defecto de máscara y pasta de soldadura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
|
|
msgid "Text && graphics default properties"
|
|
msgstr "Propiedades por defecto de texto y gráficos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
|
|
msgid "Text && graphics formatting"
|
|
msgstr "Formato de texto y gráficos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
|
|
msgid "Design rule constraints"
|
|
msgstr "Restricciones de las reglas de diseño"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Predefined track && via dimensions"
|
|
msgstr "Dimensiones por defecto de pistas y vías"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Teardrop defaults"
|
|
msgstr "Ajustes predeterminados de lágrimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
|
|
msgid "Length-tuning pattern defaults"
|
|
msgstr "Ajustes predeterminados del patrón de ajuste de longitud"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78
|
|
msgid "Custom rules"
|
|
msgstr "Reglas personalizadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:339
|
|
msgid "Unmatched Layers"
|
|
msgstr "Capas no coincidentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "Imported Layers"
|
|
msgstr "Capas importadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "KiCad Layers"
|
|
msgstr "Capas de KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60
|
|
msgid "Add selected layers to matched layers list."
|
|
msgstr "Agregar las capas seleccionadas a la lista de capas coincidentes."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
|
|
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
|
|
msgstr "Eliminar las capas seleccionadas a la lista de capas coincidentes."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70
|
|
msgid "Remove all matched layers."
|
|
msgstr "Eliminar todas las capas coincidentes."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78
|
|
msgid "Matched Layers"
|
|
msgstr "Capas coincidentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94
|
|
msgid "Auto-Match Layers"
|
|
msgstr "Auto-coincidir capas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
|
|
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automáticamente coincidir las capas no coincididas a sus equivalentes de "
|
|
"KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
|
|
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
|
|
msgstr "Editar mapeado de capas importadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:125
|
|
msgid "Top/Front layer:"
|
|
msgstr "Capa superior/frontal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164
|
|
msgid "Bottom/Back layer:"
|
|
msgstr "Capa inferior/trasera:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copper Layer Pair Presets"
|
|
msgstr "Capas de cobre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activado:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:55
|
|
msgid "Select Layer"
|
|
msgstr "Seleccionar capa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:82
|
|
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
|
msgstr "Seleccionar par de capas de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:249
|
|
msgid "Imported Layer"
|
|
msgstr "Capa importada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:257
|
|
msgid "KiCad Layer"
|
|
msgstr "Capa de KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:336
|
|
msgid ""
|
|
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
|
|
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todas las capas requeridas (marcadas con '*') deben coincidir. Por favor "
|
|
"cliquee en 'Auto-coincidir capas' para que automáticamente coincidan las "
|
|
"capas restantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:105
|
|
msgid "Rotate around item anchor"
|
|
msgstr "Rotar alrededor del ancla del elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:108
|
|
msgid "Rotate around selection center"
|
|
msgstr "Rotar alrededor del centro de la selección"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
|
msgstr "Rotar alrededor del origen de coordenadas locales"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
|
msgstr "Rotar alrededor del origen de taladrado/emplazamiento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:203
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Distancia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
|
msgid "Move X:"
|
|
msgstr "Mover X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
|
msgid "Move Y:"
|
|
msgstr "Mover Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
|
|
"maximum board area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valores de movimiento inválidos. El movimiento colocaría la selección afuera "
|
|
"del área máxima de la placa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
|
msgid "Rotate:"
|
|
msgstr "Rotar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around center of selection"
|
|
msgstr "Rotar alrededor del centro de la selección"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:69
|
|
msgid "Use polar coordinates"
|
|
msgstr "Utilizar coordenadas polares"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Mover elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sheet Path"
|
|
msgstr "Seleccionar ruta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:93
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1783 pcbnew/footprint.cpp:4214 pcbnew/zone.cpp:1909
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component Class"
|
|
msgstr "Alias del componente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:27
|
|
msgid "Sheets"
|
|
msgstr "Páginas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component Classes"
|
|
msgstr "Alias del componente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:42
|
|
msgid "Replace existing placement rule areas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group footprints with their placement rule areas"
|
|
msgstr "Archivos colocación de componentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate Multichannel Rule Areas"
|
|
msgstr "Convertir a área de reglas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target areas:"
|
|
msgstr "Forma de la Mira de centrado:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reference Rule Area:"
|
|
msgstr "Delimitador de referencia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy footprint placement"
|
|
msgstr "Emplazamiento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:80
|
|
msgid "Copy routing"
|
|
msgstr "Copiar enrutado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy other items"
|
|
msgstr "Otros elementos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:84
|
|
msgid "Copy text, shapes, zones, and other items inside the source rule area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include footprints outside the reference rule area"
|
|
msgstr "Excluir componentes sin pines"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group items with their target rule areas"
|
|
msgstr "Archivos colocación de componentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove locked items from target rule areas"
|
|
msgstr "Eliminar elementos del grupo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.h:58
|
|
msgid "Repeat Multichannel Layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149
|
|
msgid "Convert to Non Copper Zone"
|
|
msgstr "Convertir a zona de no cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "Estilo del perímetro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "degree"
|
|
msgstr "grado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
|
|
msgid "Non Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de zonas sin cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outset:"
|
|
msgstr "Exterior"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "0.1"
|
|
msgstr "0,1%"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:37
|
|
msgid "Round outwards to grid multiples (when possible)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:39
|
|
msgid "This is only possible for rectangular outsets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:43
|
|
msgid "Round corners (when possible)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid size:"
|
|
msgstr "Tamaño de &cuadrícula:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:50
|
|
msgid "0.01"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy item layers"
|
|
msgstr "Capas de cobre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy item widths (if possible)"
|
|
msgstr "Copiar el ancho de línea del primer objeto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"This is not possible for items like pads, which will still use the value "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer default"
|
|
msgstr "Defecto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete source items after outset"
|
|
msgstr "Eliminar los objetos de origen después de la conversión"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.h:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outset Items"
|
|
msgstr "Elementos de texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:287 pcbnew/pad.cpp:2775
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:186
|
|
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
|
|
msgstr "Propiedades del pad por defecto para la herramienta Agregar Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
|
|
msgstr "Huella %s (%s), %s, rotada %g deg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:602
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311
|
|
msgid "back side (mirrored)"
|
|
msgstr "parte trasera (invertida)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:602
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:312
|
|
msgid "front side"
|
|
msgstr "parte frontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:857
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inner Layers"
|
|
msgstr "Capas internas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and connected layers"
|
|
msgstr "%s, %s y capas conectadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1426
|
|
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
|
|
msgstr "Error: El pad de agujero pasante no tiene un agujero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1431
|
|
msgid "Pad Properties Errors"
|
|
msgstr "Errores de propiedades de pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1432
|
|
msgid "Pad Properties Warnings"
|
|
msgstr "Advertencias de propiedades de pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Pad Properties"
|
|
msgstr "Editar propiedades de pin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1646
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:447
|
|
msgid "Hole size X:"
|
|
msgstr "Tamaño X agujero:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1668
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
|
|
msgid "Pad size X:"
|
|
msgstr "Tamaño de pad X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1671
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1672
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1673
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:327
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:404
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:446
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:492
|
|
msgid "w"
|
|
msgstr "w"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35
|
|
msgid "Pad type:"
|
|
msgstr "Tipo de pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:2683
|
|
msgid "Through-hole"
|
|
msgstr "Pasante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Edge Connector"
|
|
msgstr "Conector de borde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, mecánico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "SMD Aperture"
|
|
msgstr "Apertura SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Pad number:"
|
|
msgstr "Número de pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1725
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1782
|
|
msgid "Net name:"
|
|
msgstr "Nombre de red:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Padstack mode:"
|
|
msgstr "Modo boceto para pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
|
|
msgid "Front/Inner/Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit layer:"
|
|
msgstr "Capa final:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:123
|
|
msgid "Pad shape:"
|
|
msgstr "Forma del pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Circular"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:1580
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2691
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Ovalado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Rectangular"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapezoidal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:2693
|
|
msgid "Rounded rectangle"
|
|
msgstr "Rectángulo redondeado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:2694
|
|
msgid "Chamfered rectangle"
|
|
msgstr "Rectángulo biselado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Chamfered with other corners rounded"
|
|
msgstr "Biselado con otras esquinas redondeadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Custom (circular base)"
|
|
msgstr "Personalizado (base circular)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Custom (rectangular base)"
|
|
msgstr "Personalizado (base rectangular)"
|
|
|
|
# Pendiente de contexto
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Trapezoid delta:"
|
|
msgstr "Incremento trapezoidal:"
|
|
|
|
# Pendiente de contexto
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "Trapezoid axis:"
|
|
msgstr "Eje trapezoidal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:312
|
|
msgid "Corner size:"
|
|
msgstr "Tamaño de la esquina:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Radio del redondeo en tanto por ciento del ancho del pad.\n"
|
|
"El ancho es el valor menor entre la dimensión en X y la dimensión en Y\n"
|
|
"El valor máximo es del 50%."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:187
|
|
msgid "Corner radius:"
|
|
msgstr "Radio de redondeo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius.\n"
|
|
"Can be no more than half pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Radio de redondeo.\n"
|
|
"No puede ser mayor que la mitad de la anchura del pad.\n"
|
|
"La anchura es el menor valor entre la dimensión X y la dimensión Y.\n"
|
|
"Nota: la norma IPC da un valor máximo de 0,25 mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
|
|
msgid "Chamfer size:"
|
|
msgstr "Tamaño de biselado:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Radio del redondeo en porcentaje del ancho del pad.\n"
|
|
"El ancho es el valor menor entre la dimensión en X y la dimensión en Y.\n"
|
|
"El valor máximo es del 50%."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:287
|
|
msgid "Chamfer corners:"
|
|
msgstr "Biselar esquinas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esquinas biseladas. La posición es relativa a la orientación de pad 0 grados."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Superior izquierda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Superior derecha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:303
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Inferior izquierda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:306
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Inferior derecha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
|
|
msgid "Offset shape from hole"
|
|
msgstr "Desfasar forma del agujero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
|
|
msgid "Hole shape:"
|
|
msgstr "Forma del agujero:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 pcbnew/pad.cpp:2709
|
|
msgid "Oblong"
|
|
msgstr "Oblongo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:487
|
|
msgid "Specify pad to die length"
|
|
msgstr "Especifique la longitud de pad a chip"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
|
"Layers will be reversed."
|
|
msgstr ""
|
|
"La huella principal está invertida en la placa.\n"
|
|
"Se van a voltear las capas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:538
|
|
msgid "Technical layers:"
|
|
msgstr "Capas técnicas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
|
|
msgid "Front adhesive"
|
|
msgstr "Adhesivo frontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
|
|
msgid "Back adhesive"
|
|
msgstr "Adhesivo trasera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
|
|
msgid "Front solder paste"
|
|
msgstr "Pasta de soldadura frontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
|
|
msgid "Back solder paste"
|
|
msgstr "Pasta de soldadura trasera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
|
|
msgid "Front silk screen"
|
|
msgstr "Serigrafía frontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:557
|
|
msgid "Back silk screen"
|
|
msgstr "Serigrafía trasera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
|
|
msgid "Front solder mask"
|
|
msgstr "Máscara de soldadura frontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
|
|
msgid "Back solder mask"
|
|
msgstr "Máscara de soldadura trasera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
|
|
msgid "Drafting notes"
|
|
msgstr "Notas de boceto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:569
|
|
msgid "E.C.O.1"
|
|
msgstr "E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:572
|
|
msgid "E.C.O.2"
|
|
msgstr "E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:578
|
|
msgid "Fabrication property:"
|
|
msgstr "Propiedad de fabricación:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
|
|
"files:\n"
|
|
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
|
|
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
|
|
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
|
|
"Test Point specifies an electrical test point\n"
|
|
"Heatsink specifies a thermal pad\n"
|
|
"Castellated specifies a through hole pad on a board edge\n"
|
|
"Mechanical specifies a through-hole pad that is used for mechanical support"
|
|
msgstr ""
|
|
"Propiedad opcional para especificar un propósito especial o requerimiento en "
|
|
"archivos de fabricación:\n"
|
|
"El atributo BGA es para pads en huellas BGA\n"
|
|
"Fiduciario local es un fiduciario para la huella padre\n"
|
|
"Fiduciario global es un fiduciario para toda la placa\n"
|
|
"Pad de punto de prueba es útil para especificar puntos de prueba en archivos "
|
|
"Gerber\n"
|
|
"Pad de disipador especifica un pad térmico\n"
|
|
"Castellado especifica pads de agujero pasante castellados en el borde de la "
|
|
"placa\n"
|
|
"Estas propiedades son especificadas en archivos Gerber X2."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:2699
|
|
msgid "BGA pad"
|
|
msgstr "Pad BGA"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:2701
|
|
msgid "Fiducial, local to footprint"
|
|
msgstr "Fiduciario, local a la huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:2700
|
|
msgid "Fiducial, global to board"
|
|
msgstr "Fiduciario, global a la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:2702
|
|
msgid "Test point pad"
|
|
msgstr "Pad de punto de prueba"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:2703
|
|
msgid "Heatsink pad"
|
|
msgstr "Pad de disipador"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587
|
|
msgid "Castellated pad (through hole only)"
|
|
msgstr "Pad castellado (solo agujero pasante)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:1376
|
|
msgid "Mechanical"
|
|
msgstr "Mecánico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:619
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:447
|
|
msgid "Board contains legacy teardrops."
|
|
msgstr "El tablero contiene lágrimas heredadas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:451
|
|
msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops."
|
|
msgstr "Utilice Editar > Editar lágrimas para aplicar lágrimas automáticas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:639
|
|
msgid "Add teardrops on pad's track connections"
|
|
msgstr "Agregar lágrimas en las conexiones de pista a pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648
|
|
msgid "Allow teardrops to span 2 track segments"
|
|
msgstr "Permitir que las lágrimas abarquen 2 segmentos de pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:650
|
|
msgid ""
|
|
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
|
|
"short"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir que una lágrima se extienda a lo largo de 2 pistas si el segmento "
|
|
"de la primer pista es demasiado corto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:314
|
|
msgid "Tracks which are similar in size to the pad do not need teardrops."
|
|
msgstr "Las pistas que son similares en tamaño al pad no necesitan lágrimas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:704
|
|
msgid "Teardrop Shape"
|
|
msgstr "Forma de lágrima"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:854
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "Conexión de pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858
|
|
msgid "From parent footprint"
|
|
msgstr "Como la huella madre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:864
|
|
msgid "Zone knockout:"
|
|
msgstr "Zona de knockout:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:868
|
|
msgid "Pad shape"
|
|
msgstr "Forma del pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:868
|
|
msgid "Pad convex hull"
|
|
msgstr "Envolvente convexa del pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
|
|
msgid "Thermal Relief Overrides"
|
|
msgstr "Sobreescritura de alivio térmico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:889
|
|
msgid "Relief gap:"
|
|
msgstr "Brecha de alivio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:900
|
|
msgid "Spoke width:"
|
|
msgstr "Ancho:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:911
|
|
msgid "Spoke angle:"
|
|
msgstr "Ángulo de radio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:947
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1075
|
|
msgid "Clearance Overrides"
|
|
msgstr "Remplazo de margen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leave values blank to use parent footprint or netclass values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajustar valores a 0 para utilizar los valores heredados de la huella o la "
|
|
"clase de red."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:954
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un margen positivo indica un área mayor que el pad (habitual para el margen "
|
|
"de la máscara)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:958
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un margen negativo indica un área menor que el pad (lo normal para el margen "
|
|
"de la pasta)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:970
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es el margen de red local para este pad.\n"
|
|
"Si es 0, se utiliza el valor local de la huella o de la clase de red."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:983
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es el margen local entre este pad y la máscara de soldadura.\n"
|
|
"Si es 0, se utiliza el valor local de la huella o el valor global."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:996
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es el margen local entre este pad y la pasta de soldadura.\n"
|
|
"Si es 0, se utiliza el valor de la huella o el global.\n"
|
|
"El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de "
|
|
"margen\n"
|
|
"Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1009
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
|
"paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta es la proporción de margen local en porcentaje entre este pad y la "
|
|
"pasta de soldadura.\n"
|
|
"Un valor de 10 significa que el margen es un 10% del tamaño del pad.\n"
|
|
"Si es 0, se utiliza el valor de la huella o el global.\n"
|
|
"El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de "
|
|
"margen.\n"
|
|
"Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1212
|
|
msgid "Preview pad in sketch mode"
|
|
msgstr "Previsualizar pad en modo boceto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:172
|
|
msgid "Plot on All Layers"
|
|
msgstr "Trazar en todas las capas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:201
|
|
msgid "Move current selection up"
|
|
msgstr "Mover la selección actual hacia arriba"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:208
|
|
msgid "Move current selection down"
|
|
msgstr "Mover la selección actual hacia abajo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:226
|
|
msgid "Generate Drill Files..."
|
|
msgstr "Generar archivos de taladrado..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:604
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:297
|
|
msgid "Select Fab Layers"
|
|
msgstr "Seleccionar capas de fabricación"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:607
|
|
msgid "Select All Copper Layers"
|
|
msgstr "Seleccionar todas las capas de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:608
|
|
msgid "Deselect All Copper Layers"
|
|
msgstr "Deseleccionar todas las capas de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:611 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:676
|
|
msgid "Select All Layers"
|
|
msgstr "Seleccionar todas las capas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:612 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:677
|
|
msgid "Deselect All Layers"
|
|
msgstr "Deseleccionar todas las capas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:680
|
|
msgid "Order as Board Stackup"
|
|
msgstr "Ordenar como apilamiento de placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1085
|
|
msgid "HPGL pen size constrained."
|
|
msgstr "Tamaño del trazo HPGL restringido."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1103
|
|
msgid "X scale constrained."
|
|
msgstr "Escala X restringida."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1115
|
|
msgid "Y scale constrained."
|
|
msgstr "Escala Y restringida."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Width correction constrained. The width correction value must be in the "
|
|
"range of [%s; %s] for the current design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Corrección del ancho restringida. El valor razonable de la corrección del "
|
|
"ancho debe encontrarse en el rango de [%s; %s] para las reglas de diseño "
|
|
"actuales."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1242
|
|
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
|
msgstr "No hay capas seleccionadas, nada que trazar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1305
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Atencíon: la escala se ha ajustado a un valor muy pequeño"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1308
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Atención: la escala se ha ajustado a un valor muy grande"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1377
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' does not exist."
|
|
msgstr "El directorio '%s' no existe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "Formato de trazado:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open output directory"
|
|
msgstr "Directorio de salida"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Elimina la serigrafía de las áreas sin máscara de soldadura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indicate DNP on fabrication layers"
|
|
msgstr "Bosquejar pads en las capas fabricación"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide or cross-out DNP footprints on fabrication layers"
|
|
msgstr "Bosquejar pads en las capas fabricación"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:660
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1862
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ocultar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide the footprint text and graphics"
|
|
msgstr "Otros elementos de texto de la huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cross-out"
|
|
msgstr "Prueba cruzada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
|
|
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
|
|
msgstr "Bosquejar pads en las capas fabricación"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
|
|
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
|
|
msgstr "Incluir las siluetas de los pads en las capas F.Fab y B.Fab al trazar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include pad numbers"
|
|
msgstr "Incluir capas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
|
|
msgid "Check zone fills before plotting"
|
|
msgstr "Comprobar relleno de zonas antes de trazar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "Marcas de taladro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "Tamaño real"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Escala:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "Modo de trazado:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Boceto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizar el origen del archivo de taladrado/colocación como el eje de "
|
|
"coordenadas en los archivos trazados"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "Trazado invertido"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "Trazado negativo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
|
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
|
|
msgstr ""
|
|
"El ancho y/o margen mínimo global de máscara de soldadura no están fijos a "
|
|
"0. "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
|
|
"mask minimum width."
|
|
msgstr ""
|
|
"La mayoría de fabricantes esperan 0 y usan sus propias restricciones para el "
|
|
"ancho mínimo de máscara de soldadura."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
|
|
msgid "Board setup"
|
|
msgstr "Configuración de placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
|
|
msgid "File > Board Setup..."
|
|
msgstr "Archivo > Configuración de placa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Opciones Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
|
|
msgid "Use Protel filename extensions"
|
|
msgstr "Utilizar extensiones de archivos Protel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
|
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizar extensiones Gerber de Protel (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
|
"No se recomienda. La extensión oficial es .gbr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
|
|
msgid "Generate Gerber job file"
|
|
msgstr "Generar archivo de trabajo Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
|
"and the list of generated Gerber plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Generar un archivo de trabajo Gerber que contiene información sobre la "
|
|
"placa,\n"
|
|
"y la lista de archivos de trazado Gerber generados"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
|
|
msgid "Coordinate format:"
|
|
msgstr "Formato de coordenadas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:220
|
|
msgid "4.5, unit mm"
|
|
msgstr "4.5, unidad mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:220
|
|
msgid "4.6, unit mm"
|
|
msgstr "4.6, unidad mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:226
|
|
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
|
|
msgstr "Usar el formato extendido X2 (recomendado)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
|
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
|
"If not checked, use X1 format.\n"
|
|
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar el formato de archivo X2 Gerber.\n"
|
|
"Incluir principalmente atributos X2 en cabeceras Gerber.\n"
|
|
"Si no se ha marcado, usar el formato X1.\n"
|
|
"En el formato X1, estos atributos se incluyen como comentarios en los "
|
|
"archivos."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
|
|
msgid "Include netlist attributes"
|
|
msgstr "Incluir atributos de lista de redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
|
"They are comments in the X1 format.\n"
|
|
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incluir metadatos de lista de redes y atributos de apertura en archivos "
|
|
"Gerber.\n"
|
|
"Son comentarios en el formato X1.\n"
|
|
"Usado para verificar la conectividad en herramientas CAM y visores Gerber."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
|
|
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
|
|
msgstr "Desactivar las macros de apertura (no recomendado)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
|
|
"Use *only* for broken Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deshabilita las macros de apertura en los archivos Gerber\n"
|
|
"Usar *solo* para visores Gerber rotos."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251
|
|
msgid "Default pen size:"
|
|
msgstr "Tamaño del trazo por defecto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:268
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "Opciones Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:278
|
|
msgid "X scale factor:"
|
|
msgstr "Factor de escalado X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajustar la escala X global para obtener una escala exacta de salida "
|
|
"PostScript."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:290
|
|
msgid "Y scale factor:"
|
|
msgstr "Factor de escalado Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajustar la escala Y global para obtener una escala exacta de salida "
|
|
"PostScript."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:302
|
|
msgid "Track width correction:"
|
|
msgstr "Corrección de ancho de pista:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
|
|
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
|
"and vias size errors.\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajusta la corrección global del ancho para un ancho exacto de salida "
|
|
"PostScript.\n"
|
|
"Esta corrección del ancho tiene como objeto compensar la anchura de pistas y "
|
|
"errores en el tamaño de pads y vías.\n"
|
|
"El valor de corrección razonable debe estar en el rango de [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
|
|
|
|
# ¿Tamaño A4?
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:318
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "Forzar salida A4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:324
|
|
msgid "DXF Options"
|
|
msgstr "Opciones DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:333
|
|
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desmarcar para trazar los elementos gráficos usando sus líneas centrales"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:337
|
|
msgid "Export units:"
|
|
msgstr "Exportar unidades:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:345
|
|
msgid "The units to use for the exported DXF file"
|
|
msgstr "Las unidades a usar para el archivo DXF exportado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:349
|
|
msgid "Use KiCad font to plot text"
|
|
msgstr "Utilizar el tipo de letra de KiCad para trazar texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"Check to use KiCad stroke font\n"
|
|
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marcar para utilizar la letra de trazos de KiCad\n"
|
|
"Desmarcar para trazar los textos ASCII de una línea como texto editable "
|
|
"(utilizando tipo de letra DXF)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:360
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
msgstr "Opciones SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
|
|
msgid ""
|
|
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
|
|
"User unit is 10^-<N> mm\n"
|
|
"Choose 4 if you are not sure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este número define cuantos dígitos son exportados que están por debajo de 1 "
|
|
"mm o.\n"
|
|
"La unidad de usuario es 10^-<N> mm\n"
|
|
"Elija 4 si no está seguro."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit page to board"
|
|
msgstr "No se pudo copiar la imagen al portapapeles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:412
|
|
msgid "Generate property popups for front footprints"
|
|
msgstr "Generar ventanas emergentes de propiedades para huellas del frente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:415
|
|
msgid "Generate property popups for back footprints"
|
|
msgstr "Generar ventanas emergentes de propiedades para huellas traseras"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Single document"
|
|
msgstr "Abrir un documento existente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
|
|
msgid "Run DRC..."
|
|
msgstr "Ejecutar DRC..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
|
|
msgstr "(%d violaciones conocidas de DRC; %d exclusiones)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track gap must be greater than 0."
|
|
msgstr "El espacio entre pistas debe ser mayor a 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:743 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:838
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:839
|
|
msgid "user choice"
|
|
msgstr "elección de usuario"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
|
msgid "Track gap:"
|
|
msgstr "Espaciado de pista:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Via gap:"
|
|
msgstr "Espaciado de vía:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via gap same as track gap"
|
|
msgstr "Espaciados de pista y vía iguales"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:56
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensiones de par diferencial"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2784
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2778
|
|
msgid "Highlight collisions"
|
|
msgstr "Resaltar colisiones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Free angle mode"
|
|
msgstr "Modo de ángulo libre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Allow DRC violations"
|
|
msgstr "Permitir violaciones de DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
|
|
"is violating the DRC rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Solo en modo de resalte de colisiones) - permite crear una pista incluso si "
|
|
"viola las reglas DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2780
|
|
msgid "Shove"
|
|
msgstr "Empujar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Shove vias"
|
|
msgstr "Empujar vías"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
|
"shoved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está deshabilitado, las vías son tratadas como objetos inamovibles y se "
|
|
"rodean en lugar de empujarse."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "Jump over obstacles"
|
|
msgstr "Saltar sobre los obstáculos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to move colliding tracks behind solid "
|
|
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está habilitado, el enrutador trata de mover las pistas en colisión tras "
|
|
"obstáculos sólidos (p.e. pads) en lugar de \"rebotar\" la colisión"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2779
|
|
msgid "Walk around"
|
|
msgstr "Rodear"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82
|
|
msgid "Remove redundant tracks"
|
|
msgstr "Eliminar pistas redundantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"If the new track has the same connection as an already existing track, the "
|
|
"old track is removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Pendiente contexto
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "Optimize pad connections"
|
|
msgstr "Optimizar conexiones de pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
|
"avoiding acute angles and jagged breakout tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está habilitado, el enrutador trata de salir de pads y vías de manera "
|
|
"limpia, evitando ángulos agudos y pistas dentadas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
|
|
msgid "Smooth dragged segments"
|
|
msgstr "Suavizar segmentos arrastrados"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
|
"single straight one (dragging mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está activado, el enrutador intenta unificar varios segmentos dentados en "
|
|
"uno rectilíneo (modo de arrastre)."
|
|
|
|
# Pendiente de contexto
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
|
|
msgid "Suggest track finish"
|
|
msgstr "Sugerir final de pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
|
|
msgid "Optimize entire track being dragged"
|
|
msgstr "Optimizar toda la pista que está siendo arrastrada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
|
|
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
|
|
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando está habilitado, toda la parte de la pista que es visible en la "
|
|
"pantalla será optimizada y re-enrutada cuando un segmento es arrastrado. "
|
|
"Cuando está deshabilitado, solo el área cercana al segmento siendo "
|
|
"arrastrado será optimizada."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:107
|
|
msgid "Use mouse path to set track posture"
|
|
msgstr "Usar el recorrido del ratón para fijar la postura de la pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
|
|
"from the starting location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando está habilitado, la postura de las pistas serán guiadas por como el "
|
|
"ratón se ha movido desde la ubicación inicial"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:112
|
|
msgid "Fix all segments on click"
|
|
msgstr "Fijar todos los segmentos al hacer clic"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
|
|
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
|
|
"remain free and follow the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando está habilitado, todos los segmentos de pistas serán fijados en su "
|
|
"lugar hasta la ubicación del cursor. Cuando está deshabilitado, el último "
|
|
"segmento (más cercano al cursor) permanecerá libre y seguirá el cursor."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:62
|
|
msgid "Interactive Router Settings"
|
|
msgstr "Opciones del enrutador interactivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:206
|
|
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
|
|
msgstr "Reiniciar a la distancia actual a la posición de referencia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:207
|
|
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
|
|
msgstr "Reiniciar al ángulo actual a la posición de referencia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:214
|
|
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
|
|
msgstr "Reiniciar al desplazamiento X actual a la posición de referencia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:215
|
|
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
|
|
msgstr "Reiniciar al desplazamiento Y actual a la posición de referencia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select reference item..."
|
|
msgstr "Haga clic en el elemento de referencia..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select reference point..."
|
|
msgstr "Seleccione el punto de referencia para mover..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:246
|
|
msgid "Reference location: grid origin"
|
|
msgstr "Ubicación de referencia: origen de la cuadrícula"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:250
|
|
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
|
msgstr "Ubicación de referencia: origen local de coordenadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:256
|
|
msgid "<none selected>"
|
|
msgstr "<nada seleccionado>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference item: %s"
|
|
msgstr "Artículo de referencia: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference location: selected point (%s, %s)"
|
|
msgstr "Ubicación de referencia: punto seleccionado ( %s , %s )"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
|
msgid "Reference item: <none selected>"
|
|
msgstr "Elemento de referencia: <nada seleccionado>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
|
|
msgid "Use Local Origin"
|
|
msgstr "Usar origen local"
|
|
|
|
# ¿Reiniciar?
|
|
# ¿Valor inicial?
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
|
|
msgid "Use Grid Origin"
|
|
msgstr "Usar el origen de cuadrícula"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Click and select a board item.\n"
|
|
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulse y seleccione un elemento de la placa.\n"
|
|
"La posición del ancla será la posición del elemento seleccionado."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
|
|
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
|
msgstr "Posición relativa al elemento de referencia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:124
|
|
msgid "Right-click for layer selection commands."
|
|
msgstr "Haga clic derecho para los comandos de selección de capas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:222
|
|
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imprimir de acuerdo a la pestaña de objetos del administrador de apariencia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:249
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Sin marca de taladro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:250
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Marca pequeña"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:251
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Taladro real"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:268
|
|
msgid "Print one page per layer"
|
|
msgstr "Imprimir una página por capa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:274
|
|
msgid "Print board edges on all pages"
|
|
msgstr "Imprimir bordes de la placa en todas las páginas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
|
|
msgid "Select all Copper Layers"
|
|
msgstr "Seleccionar todas las capas de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303
|
|
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
|
msgstr "No seleccionar capas de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:306
|
|
msgid "Select all Layers"
|
|
msgstr "Seleccionar todas las capas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:309
|
|
msgid "Deselect all Layers"
|
|
msgstr "No seleccionar ninguna capa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
|
|
msgid "Select Manufacturer"
|
|
msgstr "Seleccione un fabricante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s"
|
|
msgstr "desde %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Details: %s"
|
|
msgstr "Detalles: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid "Send project directly"
|
|
msgstr "Enviar proyecto directamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
|
|
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
|
|
msgstr "Enviar los archivos para la producción al fabricante desde Kicad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
|
|
msgid "Produce PCB"
|
|
msgstr "Producir PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
|
|
msgid "Send PCB for production"
|
|
msgstr "Enviar PCB para su fabricación"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
|
|
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
|
msgstr "Cambiar pads en la huella actual"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
|
|
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
|
msgstr "Cambiar pads en huellas idénticas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "No modificar pads con diferente forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "No modificar pads de capas diferentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "No modificar pads con orientación diferente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
|
|
msgid "Do not modify pads having a different type"
|
|
msgstr "No modificar pads con tipo diferente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
|
msgid "Push Pad Properties"
|
|
msgstr "Empujar propiedades de pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Locked items cannot be freely moved and oriented on the canvas and can only "
|
|
"be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the selection "
|
|
"filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los elementos bloqueados no pueden moverse y orientarse libremente en el "
|
|
"lienzo y sólo pueden seleccionarse cuando la casilla 'Elementos bloqueados' "
|
|
"está activada en el filtro de selección."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Associated layer:"
|
|
msgstr "Capa asociada:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.h:63
|
|
msgid "Reference Image Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de imagen de referencia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:32
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Transitorio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Dimensiones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:64
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "2×"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Appearance preset:"
|
|
msgstr "Apariencia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background style:"
|
|
msgstr "Inicio de fondo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:123
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Directiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:153
|
|
msgid "Orthogonal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Projection"
|
|
msgstr "Proyecto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Positioning"
|
|
msgstr "Posición"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:772
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:772
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:181
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pivot:"
|
|
msgstr "Fijar pivote"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:208
|
|
msgid "Pan:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:322
|
|
msgid "°"
|
|
msgstr "°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lights Intensity"
|
|
msgstr "Intensidad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Camera:"
|
|
msgstr "Opciones de cámara"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lights Position"
|
|
msgstr "Configuración de luces"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Side lights elevation:"
|
|
msgstr "Selección de la Netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.h:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Render PCB Job Options"
|
|
msgstr "Opciones de representación"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:127
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1466
|
|
msgid "Keepouts"
|
|
msgstr "Áreas restringidas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:178
|
|
msgid "Convert to Rule Area"
|
|
msgstr "Convertir a área de reglas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:285
|
|
msgid "Not found on board: "
|
|
msgstr "No encontrado en la placa: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:440
|
|
msgid "No layers selected."
|
|
msgstr "No hay capas seleccionadas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Capas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
|
|
msgid "Area name:"
|
|
msgstr "Nombre de área:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un nombre único para esta área de reglas para su uso en las reglas de DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:86
|
|
msgid "Distance between parallel lines used for hatching the area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:66
|
|
msgid "Reset this value to zero."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset this value to the original value."
|
|
msgstr "Establece los campos a los valores originales de la biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set a new value for this offset:"
|
|
msgstr "Introduzca un nuevo valor para el campo %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Offset"
|
|
msgstr "Offset de la Forma:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rectangle cannot be zero-sized."
|
|
msgstr "El ángulo del arco no puede ser cero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arc angle must be greater than 0"
|
|
msgstr "El ángulo del arco debe ser mayor de cero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:461
|
|
msgid "Arc must have 3 distinct points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
|
|
msgstr "Arco inválido con radio %f y ángulo %f."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Radius must be greater than 0"
|
|
msgstr "El radio debe ser mayor que cero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:880
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:883
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:898
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:901
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:905
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:917
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:920
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:944
|
|
msgid "Start Point"
|
|
msgstr "Punto inicial"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:881
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:899
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:922
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:945
|
|
msgid "End Point"
|
|
msgstr "Punto final"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:906
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:921
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mid Point"
|
|
msgstr "Punto final"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Angle"
|
|
msgstr "Capa de inicio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Point on Circle"
|
|
msgstr "Mover círculo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control Point 1"
|
|
msgstr "Punto de control 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control Point 2"
|
|
msgstr "Punto de control 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Shape Properties"
|
|
msgstr "Editar propiedades de pin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1227
|
|
msgid "Line width must be greater than zero."
|
|
msgstr "El ancho de línea debe ser mayor que cero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1209
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
|
|
msgstr ""
|
|
"El ancho de línea debe ser mayor que cero para un círculo sin rellenar."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1215
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
|
|
msgstr ""
|
|
"El ancho de línea debe ser mayor que cero para un rectángulo sin rellenar."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1221
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"El ancho de línea debe ser mayor que cero para un polígono sin rellenar."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1233
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
|
|
msgstr "El ancho de línea debe ser mayor que cero para una curva sin rellenar."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1244
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Lista de errores"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By Corners"
|
|
msgstr "Agregar esquina"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By Corner and Size"
|
|
msgstr "Tamaño de la esquina:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By Center and Size"
|
|
msgstr "Cambiar Tamaño Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By Endpoints"
|
|
msgstr "Punto final"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By Length and Angle"
|
|
msgstr "Ajuste de longitud"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By Start/Midpoint"
|
|
msgstr "Punto inicial"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:133
|
|
msgid "By Center/Start/Angle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "By Start/Mid/End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By Center/Radius"
|
|
msgstr "Radio de esquina %"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By Center/Point"
|
|
msgstr "Punto central"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bezier Control Points"
|
|
msgstr "Punto de control Bézier"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Technical Layers:"
|
|
msgstr "Capas técnicas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solder mask"
|
|
msgstr "Máscara de soldadura superior:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expansion:"
|
|
msgstr "Exclusiones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between the shape and the solder mask opening.\n"
|
|
"Leave blank to use the value defined in the Board Setup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es el margen local entre este pad y la máscara de soldadura.\n"
|
|
"Si es 0, se utiliza el valor local de la huella o el valor global."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
|
|
msgid "Move items on:"
|
|
msgstr "Mover elementos en:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
|
|
msgid "To layer:"
|
|
msgstr "A la capa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
|
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:187
|
|
msgid "Swap Layers"
|
|
msgstr "Intercambiar capas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Alignment Target"
|
|
msgstr "Mira de alineación de capa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Forma:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de mira de centrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:107
|
|
msgid "Footprint Reference Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de referencia de la huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:108
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referencia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:112
|
|
msgid "Footprint Value Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de valor de huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:117
|
|
msgid "Footprint Field Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de campo de huellas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:123
|
|
msgid "Footprint Text Properties"
|
|
msgstr "Propiedades del texto de las huellas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
|
msgstr "Huella %s (%s), %s, rotado %.1f deg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1944 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1977
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2015 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2057
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2091 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:159
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:666
|
|
msgid "Knockout"
|
|
msgstr "Knockout"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
|
|
msgid "Keep text upright"
|
|
msgstr "Mantener el texto hacia arriba"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:264
|
|
msgid "Parent footprint description"
|
|
msgstr "Descripción de la huella padre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:274
|
|
msgid "Update Thickness According to Text Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"Set the best text thickness from the text width and height\n"
|
|
"Normal text: thickness is size/8\n"
|
|
"Bold text: thickness is size/5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Text Box Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de la caja de texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:206
|
|
msgid "Border width:"
|
|
msgstr "Ancho del contorno:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:217
|
|
msgid "Border style:"
|
|
msgstr "Estilo de borde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying these changes will short net %s with %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying these changes will short net %s with other nets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Anyway"
|
|
msgstr "Agregar de todas formas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel Changes"
|
|
msgstr "¿Cancelar cambios?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
|
|
msgstr "Cambiar la red también actualizará %s pad %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
|
|
msgstr "Cambiar la red también actualizará %s pad %s y %s pad %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
|
|
msgstr "Cambiar la red también actualizará %lu pads conectados a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:596
|
|
msgid "Change Nets"
|
|
msgstr "Cambiar redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:596
|
|
msgid "Leave Nets Unchanged"
|
|
msgstr "Mantener redes sin cambios"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:642
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
|
|
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamaño del agujero de vía tiene que ser menor que el diámetro de la vía"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:651
|
|
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
|
msgstr "La capa de inicio y final de la vía no puede ser la misma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Track/Via Properties"
|
|
msgstr "Editar propiedades de pista/vía"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
|
|
msgid "Automatically update via nets"
|
|
msgstr "Editar redes de vías automáticamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
|
|
"are changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambiar automáticamente la red de esta vía cuando los pads o zonas que toca "
|
|
"son cambiados"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Start X:"
|
|
msgstr "Inicio X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94
|
|
msgid "End X:"
|
|
msgstr "Final X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:264
|
|
msgid "Pre-defined sizes:"
|
|
msgstr "Tamaños predefinidos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between the track and the solder mask opening.\n"
|
|
"Leave blank to use the value defined in the Board Setup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es el margen local entre este pad y la máscara de soldadura.\n"
|
|
"Si es 0, se utiliza el valor local de la huella o el valor global."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283
|
|
msgid "Front/Inner/Back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
|
msgid "Via diameter:"
|
|
msgstr "Diámetro de vía:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
|
msgid "Via hole:"
|
|
msgstr "Orificio de vía:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:346
|
|
msgid "Via type:"
|
|
msgstr "Tipo de vía:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2098
|
|
msgid "Through"
|
|
msgstr "Pasante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2100
|
|
msgid "Micro"
|
|
msgstr "Micro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2099
|
|
msgid "Blind/buried"
|
|
msgstr "Ciega/Enterrada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:364
|
|
msgid "Start layer:"
|
|
msgstr "Capa de inicio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:371
|
|
msgid "End layer:"
|
|
msgstr "Capa final:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Front tenting:"
|
|
msgstr "Prefijo frontal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:419
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From design rules"
|
|
msgstr "A partir de las Reglas de Diseño"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:419
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tented"
|
|
msgstr "Centrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:419
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not tented"
|
|
msgstr "No conectado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:402
|
|
msgid "Whether to tent (cover with soldermask) this via on the front side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:408
|
|
msgid "Link front and back tenting settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Back tenting:"
|
|
msgstr "Prefijo trasero:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:423
|
|
msgid "Whether to tent (cover with soldermask) this via on the back side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:473
|
|
msgid "Add teardrops on via's track connections"
|
|
msgstr "Agregar lágrimas en las conexiones de las pistas de las vías"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:493
|
|
msgid "Maximum track width:"
|
|
msgstr "Ancho máximo de pista:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:500
|
|
msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops."
|
|
msgstr "Las pistas que son similares en tamaño a la vía no necesitan lágrimas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:514
|
|
msgid "(as a percentage of pad/via/track size)"
|
|
msgstr "(como porcentaje del tamaño del pad/vía/pista)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:162
|
|
msgid "Track & Via Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de pistas y vías"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
|
|
msgid "Track and Via Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensiones de pistas y vías"
|
|
|
|
# Desvío deseado:
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:55
|
|
msgid "Target skew: "
|
|
msgstr "Desvío objetivo: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:95
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2209
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2231 pcbnew/pad.cpp:1439
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1666 pcbnew/pcb_track.cpp:1674
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1706 pcbnew/pcb_track.cpp:1712
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2792 pcbnew/router/router_tool.cpp:2797
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2802 pcbnew/router/router_tool.cpp:2813
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2821 pcbnew/router/router_tool.cpp:2826
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1730 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1740
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(from %s)"
|
|
msgstr "(desde %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:31
|
|
msgid "Target length:"
|
|
msgstr "Longitud objetivo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:42
|
|
msgid "Override custom rules"
|
|
msgstr "Reemplazar reglas personalizadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "(from 'rule name')"
|
|
msgstr "(desde 'nombre de regla')"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:296
|
|
msgid "Minimum amplitude (A):"
|
|
msgstr "Amplitud mínima (A):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:313
|
|
msgid "Maximum amplitude (A):"
|
|
msgstr "Amplitud máxima (A):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:324
|
|
msgid "Spacing (s):"
|
|
msgstr "Espaciado (s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum spacing between adjacent tuning segments. The resulting spacing may "
|
|
"be greater based on design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Espaciado mínimo entre segmentos de sintonización adyacentes. El espaciado "
|
|
"resultante puede ser más grande que el de las reglas de diseño."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:367
|
|
msgid "Corner style:"
|
|
msgstr "Estilo de esquina:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:377
|
|
msgid "Radius (r):"
|
|
msgstr "Radio (r):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:391
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2720
|
|
msgid "Single-sided"
|
|
msgstr "De una sola cara"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.h:74
|
|
msgid "Tuning Pattern Properties"
|
|
msgstr "Propiedades del patrón de sintonización"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51
|
|
msgid "Remove Unused Layers"
|
|
msgstr "Eliminar capas sin usar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52
|
|
msgid "Restore All Layers"
|
|
msgstr "Restaurar todas las capas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:205
|
|
msgid "Remove Unused Pads"
|
|
msgstr "Eliminar pads sin usar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
|
|
msgid "&Selected only"
|
|
msgstr "&Sólo seleccionados"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "Keep &outside layers"
|
|
msgstr "Mantener capas de z&onas no permitidas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:57
|
|
msgid "Unused Pads"
|
|
msgstr "Pads sin usar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update Footprints"
|
|
msgstr "Actualizar huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace footprints with those specified by symbols"
|
|
msgstr "Remplazar huellas con las especificadas en la lista de redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
|
|
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
|
|
"want to change existing footprints on the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalmente las huellas en la placa se cambian para que coincidan con las "
|
|
"asignaciones de huellas hechas en el esquema. Desmarque esto solo si no "
|
|
"quiere cambiar las huellas existentes en la placa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
|
|
msgid "Delete footprints with no symbols"
|
|
msgstr "Eliminar huellas sin símbolos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
|
|
"schematic symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminar de la placa huellas desbloqueadas que no están enlazadas a un "
|
|
"símbolo de esquema."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Override locks"
|
|
msgstr "Desactivar Bloqueos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update footprint fields from symbols"
|
|
msgstr "No se ha definido una huella para el símbolo %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove footprint fields not found in symbols"
|
|
msgstr "Eliminar campos de huella %s si no están el símbolo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:56
|
|
msgid "Update PCB from Schematic"
|
|
msgstr "Actualizar placa desde esquema"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:33
|
|
msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
|
|
msgstr "Restringir acciones a H, V y 45 grados"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Step for &rotate commands:"
|
|
msgstr "Paso para comandos de &rotación:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajustar el incremento (en grados) para la rotación a través del menú "
|
|
"contextual o los atajos de teclado."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Arc editing mode:"
|
|
msgstr "Modo de edición de arco:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Keep center, adjust radius"
|
|
msgstr "Mantener el centro, ajustar el radio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
|
|
msgstr "Mantener puntos finales o la dirección del punto de partida"
|
|
|
|
# Complicadillo...
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Track mouse-drag mode:"
|
|
msgstr "Modo de arrastre con ratón para pistas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
|
msgstr "Arrastrar (modo 45º)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Drag (free angle)"
|
|
msgstr "Arrastrar (ángulo libre)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip board items:"
|
|
msgstr "Voltear vista de placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left/right"
|
|
msgstr "Mover izquierda/derecha:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top/bottom"
|
|
msgstr "Inferior"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Allow free pads"
|
|
msgstr "Permitir pads libres"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está marcado, los pads se pueden mover respecto al resto de la huella."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:108
|
|
msgid "Do not prompt for lock overrides for this session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, no prompt will be shown when attempting to edit locked items. "
|
|
"This setting is reset when KiCad restarts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:247
|
|
msgid "Toggle selection"
|
|
msgstr "Alternar selección"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:247
|
|
msgid "Highlight net (for pads or tracks)"
|
|
msgstr "Resaltar red (para pads o pistas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
|
|
msgid "Magnetic Points"
|
|
msgstr "Puntos magnéticos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291
|
|
msgid "Magnetic pads"
|
|
msgstr "Pads magnéticos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:295
|
|
msgid "Magnetic graphics"
|
|
msgstr "Gráficos magnéticos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
|
|
msgid "Snap to pads:"
|
|
msgstr "Ajustar a pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:333
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
|
msgstr "Capturar el cursor cuando este entra en el área de un pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When routing tracks"
|
|
msgstr "Al crear pistas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to tracks and vias:"
|
|
msgstr "Crear pistas y vías"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
|
msgstr "Capturar el cursor cuando este se acerca a una pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
|
|
msgid "Snap to graphics:"
|
|
msgstr "Ajustar a gráficos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:361
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
|
msgstr "Capturar el cursor cuando este se acerca a puntos de control gráficos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:381
|
|
msgid "Always show selected ratsnest"
|
|
msgstr "Mostrar siempre la línea aérea seleccionada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1368
|
|
msgid "Show ratsnest with curved lines"
|
|
msgstr "Mostrar líneas aéreas con líneas curvas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:390
|
|
msgid "Ratsnest line thickness:"
|
|
msgstr "Grosor de líneas aéreas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:420
|
|
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
|
|
msgstr "Dibujar un perímetro para mostrar el tamaño de la hoja."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:424
|
|
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
|
|
msgstr "Mostrar colisiones de patio al mover/arrastrar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:428
|
|
msgid "Automatically refill zones"
|
|
msgstr "Rellenar zonas automáticamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:430
|
|
msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está marcada, las zonas se volverán a rellenar después de cada operación "
|
|
"de edición"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:114
|
|
msgid "Internal Layers"
|
|
msgstr "Capas internas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:523
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Layer name %s already in use."
|
|
msgstr "El nombre de capa '%s' ya está en uso."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Field Properties for New Footprints"
|
|
msgstr "Propiedades de texto predetermniadas para huellas nuevas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Text Items for New Footprints"
|
|
msgstr "Elementos de texto por defecto para nuevas huellas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Incorrect line width.\n"
|
|
"It must be between %s and %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Ancho de línea incorrecto.\n"
|
|
"Debe estar entre %s y %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Text size is incorrect.\n"
|
|
"Size must be between %s and %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Tamaño de texto incorrecto.\n"
|
|
"El tamaño debe estar entre %s y %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Text thickness is too large.\n"
|
|
"It will be truncated to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: El grosor del texto es demasiado grande\n"
|
|
"Será recortará a %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Text thickness is too small.\n"
|
|
"It will be truncated to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: El grosor del texto es pequeño\n"
|
|
"Será recortará a %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:294
|
|
msgid "Parameter error"
|
|
msgstr "Error de parámetro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Properties for New Graphic Items"
|
|
msgstr "Propiedades por defecto para nuevos elementos gráficos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:309
|
|
msgid "Hidden footprint libraries are not yet supported."
|
|
msgstr "Las bibliotecas de huellas ocultas aún no son compatibles."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing footprints?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La carpeta '%s' ya existe. ¿Desea sobreescribir cualquier huella existente?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save footprint library file '%s'."
|
|
msgstr "No se pudo guardar el archivo de biblioteca de símbolos '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error adding 3D model"
|
|
msgstr "Cargando modelos 3D..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:501
|
|
msgid "No filename entered"
|
|
msgstr "No se ingresó un nombre de archivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:506
|
|
msgid "Illegal filename"
|
|
msgstr "Nombre de archivo ilegal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:511
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Archivo no encontrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:516
|
|
msgid "Unable to open file"
|
|
msgstr "Imposible abrir archivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:521
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Error desconocido"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:44
|
|
msgid "3D Model(s)"
|
|
msgstr "Modelo(s) 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Net names:"
|
|
msgstr "Nombres de red:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "No mostrar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show on pads"
|
|
msgstr "Mostrar en pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show on tracks"
|
|
msgstr "Mostrar en pistas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show on pads & tracks"
|
|
msgstr "Mostrar en pads y pistas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show pad numbers"
|
|
msgstr "Mostrar números de pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:69
|
|
msgid "Clearance Outlines"
|
|
msgstr "Perímetros de margen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
|
|
msgid "Do not show clearances"
|
|
msgstr "No mostrar márgenes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
|
|
msgid "Show when routing"
|
|
msgstr "Mostrar al enrutar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
|
|
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
|
|
msgstr "Mostrar al enrutar con margen de vía al final"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
|
|
msgid "Show when routing and editing"
|
|
msgstr "Mostrar al enrutar y editar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
|
|
msgid "Show always"
|
|
msgstr "Mostrar siempre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:91
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Mostrar margen de pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:110
|
|
msgid "Show all fields when parent footprint is selected"
|
|
msgstr "Mostrar todos los símbolos cuando se selecciona la huella padre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:130
|
|
msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar/Resaltar los elementos correspondientes a la selección del "
|
|
"esquema"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:132
|
|
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
|
|
msgstr "Resaltar las huellas correspondientes a los símbolos seleccionados"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:138
|
|
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Garantiza que las huellas de sondeo cruzado sean visibles en la vista actual"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:148
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
|
|
msgstr "Resaltar redes cuando estén resaltadas en el editor de esquemas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:152
|
|
msgid "Refresh 3D view automatically"
|
|
msgstr "Refrescar la vista 3D automáticamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
|
|
"slow with larger boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando está habilitado, las ediciones a la placa causarán que la vista 3D se "
|
|
"refresque (puede ser lento con placas grandes)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recreate Plugin Environment"
|
|
msgstr "Alternar asignación de pin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
|
msgid "Show Button"
|
|
msgstr "Mostrar botón"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Complementos (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:65
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Subir"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:70
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Bajar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:985
|
|
msgid "Open Plugin Directory"
|
|
msgstr "Abrir carpeta de plugins"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:83
|
|
msgid "Reload Plugins"
|
|
msgstr "Recargar complementos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:88
|
|
msgid "Show Plugin Errors"
|
|
msgstr "Buscar errores de complementos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Page origin"
|
|
msgstr "Origen de la página"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
|
|
msgid "Display Origin"
|
|
msgstr "Mostrar origen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
|
|
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
|
|
msgstr "Seleccionar que origen se usa para mostrar coordenadas X, Y."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases right"
|
|
msgstr "Aumenta a la derecha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases left"
|
|
msgstr "Aumenta a la izquierda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
|
|
msgid "X Axis"
|
|
msgstr "Eje X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
|
|
msgstr "Seleccionar en que dirección de la pantalla aumenta el eje X."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases up"
|
|
msgstr "Aumenta hacia arriba"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases down"
|
|
msgstr "Aumenta hacia abajo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
|
|
msgid "Y Axis"
|
|
msgstr "Eje Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
|
|
msgstr "Seleccionar en que dirección de la pantalla aumenta el eje Y."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:18
|
|
msgid "Keep out tracks"
|
|
msgstr "Área restringida para pistas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:19
|
|
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
|
|
msgstr "Evitar que las pistas sean enrutadas a esta zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:23
|
|
msgid "Keep out vias"
|
|
msgstr "Área restringida para vías"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:24
|
|
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
|
|
msgstr "Evitar que las vías sean colocadas en esta zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:28
|
|
msgid "Keep out pads"
|
|
msgstr "Área restringida para pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:29
|
|
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
|
|
msgstr "Generar un error de DRC si un pad está en esta zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:33
|
|
msgid "Keep out zone fills"
|
|
msgstr "Rellenos de zona restringida"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:34
|
|
msgid "Zones will not fill copper into this area"
|
|
msgstr "Las zonas no se llenarán de cobre en esta área"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:38
|
|
msgid "Keep out footprints"
|
|
msgstr "Área restringida para huellas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:39
|
|
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
|
|
msgstr "Generar un error de DRC si un patio de huella está en esta área"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No placement"
|
|
msgstr "Emplazamiento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place items from sheet:"
|
|
msgstr "Escribir texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place items matching component class:"
|
|
msgstr "Filtrar por clase de red:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_condition_help_1clauses.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Clause\n"
|
|
"\n"
|
|
" (condition \"<expression>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_condition_help_6notes.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Notes\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
|
|
msgid "Minimum clearance:"
|
|
msgstr "Margen mínimo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
|
|
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
|
|
"netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"El margen mínimo entre dos elementos de cobre que no pertenecen a la misma "
|
|
"red. Si está habilitado, este es un mínimo absoluto que no puede ser "
|
|
"reducido por las clases de red, reglas personalizadas, u otras "
|
|
"configuraciones."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
|
|
msgid "Minimum track width:"
|
|
msgstr "Ancho mínimo de pista:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
|
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"El ancho mínimo de pista. Si está habilitado, este es un mínimo absoluto que "
|
|
"no puede ser reducido por las clases de red, reglas personalizadas, u otras "
|
|
"configuraciones."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
|
|
msgid "Minimum connection width:"
|
|
msgstr "Ancho mínimo de conexión:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
|
|
msgid "The minimum copper width of connected copper items."
|
|
msgstr "El ancho mínimo de cobre de los elementos de cobre conectados."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
|
|
msgid "Minimum annular width:"
|
|
msgstr "Ancho mínimo de anular:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"El ancho mínimo del anillo anular. Si está habilitado, este es un mínimo "
|
|
"absoluto que no puede ser reducido por las clases de red, reglas "
|
|
"personalizadas, u otras configuraciones."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
|
|
msgid "Minimum via diameter:"
|
|
msgstr "Mínimo diámetro de vía:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
|
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"El diámetro mínimo de vía. Si está habilitado, este es un mínimo absoluto "
|
|
"que no puede ser reducido por las clases de red, reglas personalizadas, u "
|
|
"otras configuraciones."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128
|
|
msgid "Copper to hole clearance:"
|
|
msgstr "Margen de cobre a agujero:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
|
|
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
|
|
"other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"El margen mínimo entre un agujero y un elemento de cobre no asociado. Si "
|
|
"está habilitado, este es un mínimo absoluto que no puede ser reducido por "
|
|
"reglas personalizadas u otras configuraciones."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
|
|
msgid "Copper to edge clearance:"
|
|
msgstr "Margen de cobre a borde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
|
|
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"El margen mínimo entre de el borde de la placa y cualquier elemento de "
|
|
"cobre. Si está habilitado, este es un mínimo absoluto que no puede ser "
|
|
"reducido por reglas personalizadas u otras configuraciones."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum groove for creepage:"
|
|
msgstr "Distancia mínima del cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The minimum slot width from DRC creepage checks"
|
|
msgstr "El ancho mínimo de cobre de los elementos de cobre conectados."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
|
|
msgid "Holes"
|
|
msgstr "Orificios"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
|
|
msgid "Minimum through hole:"
|
|
msgstr "Orificio pasante mínimo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamaño mínimo de agujero pasante. Si está habilitado, este es un mínimo "
|
|
"absoluto que no puede ser reducido por las clases de red, reglas "
|
|
"personalizadas, u otras configuraciones."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
|
|
msgid "Hole to hole clearance:"
|
|
msgstr "Margen de agujero a agujero:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
|
|
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
|
|
"(Note: does not apply to milled holes.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El margen mínimo entre dos agujeros taladrados. Si está habilitado, este es "
|
|
"un mínimo absoluto que no puede ser reducido por reglas personalizadas, u "
|
|
"otras configuraciones. (Nota: no aplica a agujeros fresados.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242
|
|
msgid "uVias"
|
|
msgstr "uVías"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258
|
|
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
|
msgstr "Diámetro mínimo de uVía:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
|
|
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"El diámetro mínimo para micro-vías. Si está habilitado, este es un mínimo "
|
|
"absoluto que no puede ser reducido por las clases de red, reglas "
|
|
"personalizadas, u otras configuraciones."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:274
|
|
msgid "Minimum uVia hole:"
|
|
msgstr "Orificio mínimo de uVía:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamaño mínimo de agujero de micro-vía. Si está habilitado, este es un "
|
|
"mínimo absoluto que no puede ser reducido por las clases de red, reglas "
|
|
"personalizadas, u otras configuraciones."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299
|
|
msgid "Silkscreen"
|
|
msgstr "Serigrafía"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315
|
|
msgid "Minimum item clearance:"
|
|
msgstr "Margen mínimo de elemento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
|
|
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
|
|
"within a single footprint.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Margen mínimo entre dos elementos en la misma capa de serigrafía. Si está "
|
|
"habilitado, puede mejorar la legibilidad. (Nota: no aplica a formas "
|
|
"múltiples dentro de la misma huella.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:331
|
|
msgid "Minimum text height:"
|
|
msgstr "Altura mínima del texto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:345
|
|
msgid "Minimum text thickness:"
|
|
msgstr "Grosor mínimo del texto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arc/Circle Approximated by Segments"
|
|
msgstr "Arco/círculo aproximado con segmentos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:384
|
|
msgid "Maximum allowed deviation:"
|
|
msgstr "Desviación máxima permitida:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
|
|
"approximate it.\n"
|
|
"The error max defines the number of segments of this polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta es la distancia máxima entre un círculo y la forma de polígono que lo "
|
|
"aproxima.\n"
|
|
"El error máximo define el número máximo de segmentos del polígono."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
|
|
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
|
|
"of performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"La desviación máxima entre un arco verdadero o círculo y los segmentos usado "
|
|
"para aproximarlo. Valores más pequeños producen gráficos más suaves a costa "
|
|
"del rendimiento."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
|
|
msgstr "Nota: el relleno de zonas puede ser lento cuando < %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zone Fill Strategy"
|
|
msgstr "Estrategia de relleno de zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow fillets/chamfers outside zone outline"
|
|
msgstr "Permitir redondeos por encima del perímetro de la zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436
|
|
msgid "Minimum thermal relief spoke count:"
|
|
msgstr "Cantidad mínima de radios de alivio térmico:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Length Tuning"
|
|
msgstr "Ajuste de longitud"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:459
|
|
msgid "Include stackup height in track length calculations"
|
|
msgstr "Incluir la altura del apilamiento en los cálculos de largo de pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:460
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
|
|
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
|
|
"is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando está habilitado, la distancia entre capas de cobre se incluirá en los "
|
|
"cálculos de longitud para pistas con vías. Cuando está deshabilitado, la "
|
|
"altura del apilamiento para vías se ignora."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Properties for New Dimension Objects"
|
|
msgstr "Propiedades por defecto para nuevos objetos de dimensión:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unidades por defecto para dimensiones (\"automático\" para usar las unidades "
|
|
"de la interfaz)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:44
|
|
msgid "Text position:"
|
|
msgstr "Posición del texto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:52
|
|
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Donde posicionar el texto de dimensión en relación con la línea de dimensión"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:66
|
|
msgid "Keep text aligned"
|
|
msgstr "Mantener el texto alineado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:67
|
|
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando está marcado, el texto de dimensión será alineado con las líneas de "
|
|
"dimensión"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:79
|
|
msgid "How many digits of precision to show"
|
|
msgstr "Cuántos dígitos de precisión mostrar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
|
|
"set to show more digits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando está marcado, \"1,2300\" será renderizado como \"1,23\" incluso si la "
|
|
"precisión está fijada para mostrar más dígitos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:56
|
|
msgid "When Adding Footprints to Board"
|
|
msgstr "Al agregar huellas a la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
|
|
msgid "Apply board defaults to footprint fields"
|
|
msgstr "Aplicar valores predeterminados de la placa a los campos de la huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:69
|
|
msgid "Apply board defaults to footprint text"
|
|
msgstr "Aplicar valores predeterminados de la placa al texto de la huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:72
|
|
msgid "Apply board defaults to non-copper footprint shapes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplicar valores predeterminados de la placa a las formas que no son cobre de "
|
|
"la huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:293
|
|
msgid "Off-board, testing"
|
|
msgstr "Fuera de la placa, probando"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:97
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Si desea una capa de fabricación para la parte frontal de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:275
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Fuera de la placa, fabricación"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:115
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Si desea una capa de adhesivo para la parte frontal de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:257
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "En placa, sin cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:133
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si desea una capa de pasta de soldadura para la parte frontal de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:151
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Si desea una capa de serigrafía para la parte frontal de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:169
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si desea una capa de máscara de soldadura para la parte frontal de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:193
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si desea una capa de máscara de soldadura para la parte trasera de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:211
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Si desea una capa de serigrafía para la parte trasera de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:229
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si desea una capa de pasta de soldadura para la parte trasera de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:247
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Si desea una capa de adhesivo para la parte trasera de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:265
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Si desea una capa de fabricación para la parte trasera de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:311
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Contorno de placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board contour setback"
|
|
msgstr "Contorno de placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:372
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:481
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Auxiliar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:363
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Si desea una capa separada para comentarios o notas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:379
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Si desea una capa para dibujos de documentación"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:419
|
|
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar la página de apilamiento físico para cambiar el número de capas de "
|
|
"cobre."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:425
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:477
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:247
|
|
msgid "Layer Name"
|
|
msgstr "Nombre de capa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:430
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "señal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:431
|
|
msgid "power plane"
|
|
msgstr "plano de potencia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "mixto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:433
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "puente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
|
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo de capa de cobre para Freerouter y otros enrutadores externos.\n"
|
|
"Las capas de plano de alimentación se eliminan del menú de capas de "
|
|
"Freerouter."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Off-board, front"
|
|
msgstr " Fuera de placa, frente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Off-board, back"
|
|
msgstr "Fuera de la placa, probando"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"Auxiliary layers do not flip with board side, while back and front layers do."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"These items will be no longer accessible\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Las huellas tienen algunos elementos en capas eliminadas:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Estos elementos ya no serán accesibles\n"
|
|
"¿Desea continuar?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:836
|
|
msgid ""
|
|
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
|
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se han encontrado elementos en capas eliminadas. Esta operación eliminará "
|
|
"todos los elementos de las capas eliminadas y no podrá revertirse.\n"
|
|
"¿Desea continuar?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:894
|
|
msgid "Layer must have a name."
|
|
msgstr "La capa debe tener un nombre."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s are forbidden in layer names."
|
|
msgstr "%s están prohibidos en nombres de capas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:907
|
|
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
|
msgstr "El nombre de capa \"señal\" esta reservado."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer name '%s' already in use."
|
|
msgstr "El nombre de capa '%s' ya está en uso."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
|
|
"instead of %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La configuración importada tiene menos capas de cobre que la placa actual "
|
|
"(%i en vez de %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Continuar y eliminar las capas internas de cobre internas de la placa "
|
|
"actual?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1018
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inner Layers to Be Deleted"
|
|
msgstr "Capas internas a eliminarse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1053
|
|
msgid "All user-defined layers have already been added."
|
|
msgstr "Todas las capas definidas por el usuario ya han sido añadidas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1057
|
|
msgid "Add User-defined Layer"
|
|
msgstr "Agregar capa definida por el usuario"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
|
|
msgid "Add User Defined Layer..."
|
|
msgstr "Agregar capa definida por el usuario..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
|
|
"minimum web width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilice las recomendaciones de su fabricante de placas para la expansión de "
|
|
"la máscara de soldadura y el ancho mínimo de la banda."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
|
|
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
|
|
msgstr "Si no se provee ninguno, se recomienda fijar los valores a cero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solder Mask Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de la máscara de soldadura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Positive clearance means a solder mask opening bigger than the pad (typical "
|
|
"for solder mask clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Margen global entre los pads y la pasta de soldadura.\n"
|
|
"Este valor puede ser remplazado por los valores locales de una huella o un "
|
|
"pad.\n"
|
|
"El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de margen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:75
|
|
msgid "Solder mask minimum web width:"
|
|
msgstr "Ancho mínimo de puente de la máscara de soldadura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum distance between openings in the solder mask.\n"
|
|
"Pad openings closer than this distance will be plotted as a single opening."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distancia mínima entre aberturas en la máscara de soldadura. Aberturas de "
|
|
"pad más cercanas que esta distancia será trazadas como una sola apertura."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:90
|
|
msgid "Solder mask to copper clearance:"
|
|
msgstr "Separación de máscara de soldadura a cobre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum distance between a solder mask opening and a copper item with a "
|
|
"different net than the solder mask opening's parent.\n"
|
|
"Distances smaller than this minimum will create a DRC error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir aperturas de máscara de soldadura en puente entre los pads dentro "
|
|
"de las huellas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Disable DRC error checking for solder mask aperture bridging between pads in "
|
|
"the same footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir aperturas de máscara de soldadura en puente entre los pads dentro "
|
|
"de las huellas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tent vias:"
|
|
msgstr "Cubrir las vías"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Tented: vias are covered with solder mask.\n"
|
|
"Not tented: vias are not covered with solder mask."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vías cubiertas: no trazadas en la capa de máscara de soldadura\n"
|
|
"Sin cubrir: las vías se trazan en la capa de máscara de soldadura\n"
|
|
"(La máscara de soldadura es una capa negativa)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solder Paste Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de la máscara de soldadura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Global absolute clearance between pads and the solder paste.\n"
|
|
"Negative clearance means solder paste area smaller than the pad (typical for "
|
|
"solder paste clearance).\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the relative clearance "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proporción de margen en porcentaje entre pads y la pasta de soldadura.\n"
|
|
"Un valor de 10 significa que el margen es un 10% del tamaño del pad.\n"
|
|
"Este valor puede ser remplazado por los valores locales de una huella o "
|
|
"pad.\n"
|
|
"El valor final del margen es la suma de este valor y el valor del margen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance ratio between pads and the solder paste as a percentage of "
|
|
"the pad size.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the absolute clearance "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proporción de margen en porcentaje entre pads y la pasta de soldadura.\n"
|
|
"Un valor de 10 significa que el margen es un 10% del tamaño del pad.\n"
|
|
"Este valor puede ser remplazado por los valores locales de una huella o "
|
|
"pad.\n"
|
|
"El valor final del margen es la suma de este valor y el valor del margen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: los márgenes de pasta de soldadura (absolutos y relativos) son "
|
|
"añadidos para determinar el margen final."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107
|
|
msgid "Cancel Changes?"
|
|
msgstr "¿Cancelar cambios?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:705
|
|
msgid "DRC rules"
|
|
msgstr "Reglas de DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:712
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "ERROR:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:779
|
|
msgid "Design rules cannot be added without a project"
|
|
msgstr "No se pueden agregar reglas de diseño sin un proyecto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DRC Rules"
|
|
msgstr "Reglas de DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
|
|
msgid "Check rule syntax"
|
|
msgstr "Verificar reglas de sintaxis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_10documentation.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Documentation\n"
|
|
"\n"
|
|
"For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://go.kicad.org/"
|
|
"docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_1clauses.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Top-level Clauses\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version 1)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Rule Clauses\n"
|
|
"\n"
|
|
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (condition \"<expression>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (layer \"<layer_name>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (severity <severity_name>)\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_2constraints.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"### Constraints\n"
|
|
"\n"
|
|
"| Constraint type | Argument "
|
|
"type "
|
|
"| "
|
|
"Description "
|
|
"|\n"
|
|
"|---------------------------|-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
|
|
"| `annular_width` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the width of annular rings on vias."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `assertion` | \"<"
|
|
"expression>\" "
|
|
"| Checks the given expression."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of different "
|
|
"nets. (See `physical_clearance` if you wish to specify clearance between "
|
|
"objects regardless of net.)<br><br>To allow copper objects to overlap "
|
|
"(collide), create a `clearance` constraint with the `min` value less than "
|
|
"zero (for example, `-1`)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `courtyard_clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error "
|
|
"if any two courtyards are closer than the `min` distance. If a footprint "
|
|
"does not have a courtyard shape, no errors will be generated from this "
|
|
"constraint."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `creepage` | "
|
|
"min "
|
|
"| Specifies the creepage distance between copper objects of different nets."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `diff_pair_gap` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the gap between coupled tracks in a differential pair. Coupled "
|
|
"tracks are segments that are parallel to each other. Differential pair gap "
|
|
"is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for example, the "
|
|
"fanout from a component)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `diff_pair_uncoupled` | "
|
|
"max "
|
|
"| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled "
|
|
"from the other polarity track in the pair (for example, where the pair fans "
|
|
"out from a component, or becomes uncoupled to pass around another object "
|
|
"such as a via)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `disallow` | "
|
|
"`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
|
|
"| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces. For "
|
|
"example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via "
|
|
"pad)`. If an object of this type matches the rule condition, a DRC error "
|
|
"will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a keepout "
|
|
"rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions."
|
|
"<br> |\n"
|
|
"| `edge_clearance` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This can "
|
|
"also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge will "
|
|
"include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any *oval* "
|
|
"pad holes. (See `physical_hole_clearance` for the drilling "
|
|
"tolerance.)<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `length` | min/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the total routed length for the nets that match the rule condition "
|
|
"and generates an error for each net that is below the `min` value (if "
|
|
"specified) or above the `max` value (if specified) of the constraint."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `hole` | min/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via. For oval "
|
|
"holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` value "
|
|
"(if specified) and the larger (major) diameter will be tested against the "
|
|
"`max` value (if specified)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `hole_clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper "
|
|
"objects on a different net. The clearance is measured from the diameter of "
|
|
"the hole, not its center."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `hole_to_hole` | "
|
|
"min "
|
|
"| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias. "
|
|
"The clearance is measured between the diameters of the holes, not between "
|
|
"their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection of drill "
|
|
"bits. The clearance between **laser-drilled** (microvias) and other non-"
|
|
"mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance between "
|
|
"**milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes.<br> |\n"
|
|
"| `physical_clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| Checks the clearance between two objects on a given layer (including non-"
|
|
"copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose checks "
|
|
"than `clearance`, it is much slower. Use `clearance` where possible."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `physical_hole_clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another "
|
|
"object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of "
|
|
"the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the "
|
|
"\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see "
|
|
"`edge_clearance` for the milling tolerance)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `silk_clearance` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other "
|
|
"objects."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `skew` | "
|
|
"max "
|
|
"| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, "
|
|
"the difference between the length of each net and the average of all the "
|
|
"lengths of each net that is matched by the rule. If the absolute value of "
|
|
"the difference between that average and the length of any one net is above "
|
|
"the constraint `max` value, an error will be generated."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `thermal_relief_gap` | "
|
|
"min "
|
|
"| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-"
|
|
"relief connection."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `thermal_spoke_width` | "
|
|
"opt "
|
|
"| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a "
|
|
"thermal-relief connection."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `track_width` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the width of track and arc segments. An error will be generated "
|
|
"for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or "
|
|
"above the `max` value (if specified)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `track_angle` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the angle between two connected track segments. An error will be "
|
|
"generated for each connected pair with an angle below the `min` value (if "
|
|
"specified) or above the `max` value (if specified)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `track_segment_length` | min/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the length of track and arc segments. An error will be generated "
|
|
"for each segment that has a length below the `min` value (if specified) or "
|
|
"above the `max` value (if specified)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `via_count` | "
|
|
"max "
|
|
"| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition. If "
|
|
"that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an error "
|
|
"will be generated for that net."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `zone_connection` | "
|
|
"`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` "
|
|
"| Specifies the connection to be made between a zone and a pad."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Cláusulas del nivel superior\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version 1)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule <nombre_de_regla> <cláusula_de_regla> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Cláusulas de reglas\n"
|
|
"\n"
|
|
" (constraint <tipo_de_restricción> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (condition \"<expresión>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (layer \"<nombre_de_capa>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (severity <nombre_de_severidad>)\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Restricciones\n"
|
|
"\n"
|
|
"| Tipo de restricción | Tipo de "
|
|
"argumento "
|
|
"| "
|
|
"Descripción "
|
|
"|\n"
|
|
"|---------------------------|------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
|
|
"| `annular_width` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Comprueba el ancho de los anillos anulares en las vías."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `assertion` | \"<"
|
|
"expression>\" "
|
|
"| Comprueba la expresión dada."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| Especifica el margen **eléctrico** entre objetos de cobre de redes "
|
|
"distintas. (Vea `physical_clearance` si desea especificar márgenes entre "
|
|
"objetos sin importar sus redes.)<br><br>Para permitir objetos intersecantes "
|
|
"(colisiones), cree una restricción `clearance` con el valor `min` menor a "
|
|
"cero (por ejemplo, `-1`)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `courtyard_clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| Comprueba el margen entre patios de huellas y genera un error al menos dos "
|
|
"patios son más cercanos que la distancia `min`. Si una huella no tiene una "
|
|
"forma de patio, no se generarán errores por esta restricción."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `diff_pair_gap` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Comprueba el espacio entre pistas acopladas en un par diferencial. Las "
|
|
"pistas acopladas son segmentos que son paralelos entre sí. El espacio de par "
|
|
"diferencial no es probado en porciones no acopladas de un par diferencial "
|
|
"(por ejemplo, el fanout de un componente)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `diff_pair_uncoupled` | "
|
|
"max "
|
|
"| Comprueba la distancia que una pista de par diferencial es enrutada "
|
|
"estando desacoplada de la pista con la otra polaridad en el par (por "
|
|
"ejemplo, cuando el par se esparce hacia afuera de un componente (fanout), o "
|
|
"se desacopla para pasar alrededor de otro objeto como una vía)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `disallow` | "
|
|
"`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
|
|
"| Especifica uno o más tipos de objetos que no serán permitidos, separados "
|
|
"por espacios. Por ejemplo, `(constraint disallow track)` o `(constraint "
|
|
"disallow track via pad)`. Si un objeto de este tipo coincide con la "
|
|
"condición de regla, se creará un error de DRC.<br><br>Esta restricción es "
|
|
"esencialmente lo mismo que un área restringida, pero puede ser usada para "
|
|
"crear áreas restringidas más especificas."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `edge_clearance` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Comprueba el margen entre objetos y el borde de la placa.<br><br>También "
|
|
"se puede pensar de esto como la \"tolerancia de ranurado\" ya que el borde "
|
|
"de la placa incluirá todos los elementos gráficos en la capa `Edge.Cuts` y "
|
|
"también cualquier agujero de pad *ovalado*. (Vea `physical_hole_clearance` "
|
|
"para la tolerancia de taladrado)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `length` | min/"
|
|
"max "
|
|
"| Comprueba la longitud total enrutada para las redes que coinciden con la "
|
|
"condición de la regla y genera un error para cada red que está por debajo "
|
|
"del valor `min` (si fue especificado) o por encima del valor `max` (si fue "
|
|
"especificado) de la restricción."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `hole` | min/"
|
|
"max "
|
|
"| Comprueba el tamaño (diámetro) de un agujero taladrado en un pad o vía. "
|
|
"Para agujeros ovalados, el diámetro menor será comparado con el valor `min` "
|
|
"(si fue especificado) y el diámetro mayor será comparado con el valor `max` "
|
|
"(si fue especificado)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `hole_clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| Comprueba el margen entre un agujero taladrado en un pad o vía y objetos "
|
|
"de cobre en una red distinta. El margen se mide desde el diámetro del "
|
|
"agujero, no su centro."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `hole_to_hole` | "
|
|
"min "
|
|
"| Comprueba el margen entre agujeros taladrados mecánicamente en pads y "
|
|
"vías. El margen se mide desde los diámetros de los agujeros, no sus centros."
|
|
"<br><br>Esta restricción es únicamente para la protección de brocas de "
|
|
"taladro. El margen entre agujeros **taladrados por láser** (microvías) y "
|
|
"otros agujeros no taladrados mecánicamente no es comprobado, y tampoco lo es "
|
|
"el margen entre agujeros **ranurados** (forma ovalada) y otros agujeros no "
|
|
"taladrados mecánicamente.<br> |\n"
|
|
"| `physical_clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| Comprueba el margen entre dos objetos en una capa dada (incluyendo capas "
|
|
"que no son de cobre).<br><br>Aunque esto pueda realizar comprobaciones de "
|
|
"propósito más general que `clearance`, es mucho más lento. Use `clearance` "
|
|
"cuando sea posible."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `physical_hole_clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| Comprueba el margen entre un agujero taladrado en un pad o vía y algún "
|
|
"otro objeto, sin importar su red. El margen se mide desde el diámetro del "
|
|
"agujero, no su centro.<br><br>También se puede pensar de esto como la "
|
|
"\"tolerancia de taladrado\" ya que solo incluye agujeros **redondos**. (Vea "
|
|
"`edge_clearance` para la tolerancia de ranurado)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `silk_clearance` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Comprueba el margen entre objetos en capas de serigrafía y otros objetos."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `skew` | "
|
|
"max "
|
|
"| Comprueba la desviación (skew) total para las redes que coincidan con la "
|
|
"condición de regla, es decir, la diferencia entre la longitud de cada red y "
|
|
"el promedio de las longitudes de todas las redes que coinciden. Si el valor "
|
|
"absoluto de la diferencia entre tal promedio y el largo de cualquier red "
|
|
"está por encima del valor de restricción `max`, se generará un error."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `thermal_relief_gap` | "
|
|
"min "
|
|
"| Especifica el ancho del espacio entre un pad y una zona con una conexión "
|
|
"de alivio térmico."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `thermal_spoke_width` | "
|
|
"opt "
|
|
"| Especifica el ancho de los radios que conectan un pad a una zona con una "
|
|
"conexión de alivio térmico."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `track_width` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Comprueba el ancho de segmentos de pista y arco. Se generará un error por "
|
|
"cada segmento que tenga un ancho menor al valor `min` (si fue especificado) "
|
|
"o mayor al valor `max` (si fue especificado)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `via_count` | "
|
|
"max "
|
|
"| Cuenta el número de vías en cada red que coincide con la condición de "
|
|
"regla. Si tal número excede el valor de restricción `max` en cualquiera de "
|
|
"las redes coincidentes, se generará un error para tal red."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `zone_connection` | "
|
|
"`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` "
|
|
"| Especifica la conexión a ser realizada entre una zona y un pad."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Elementos\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `A` _el primer (o único) elemento bajo prueba_\n"
|
|
" * `B` _el segundo elemento bajo prueba (para pruebas "
|
|
"binarias)_\n"
|
|
" * `L` _la capa actualmente bajo prueba_\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Nombres de las severidades\n"
|
|
"\n"
|
|
" * warning\n"
|
|
" * error\n"
|
|
" * exclusion\n"
|
|
" * ignore\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Ejemplos\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version 1)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (layer outer)\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_HV\n"
|
|
" # margen más amplio entre pistas de la clase de red HV\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_unshielded\n"
|
|
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule heavy_thermals\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Notas\n"
|
|
"\n"
|
|
"La cláusula de versión debe ser la primera cláusula. Indica la versión\n"
|
|
"de la sintaxis del archivo para que analizadores de reglas futuros\n"
|
|
"puedan realizar actualizaciones automáticas. Debe ser \"1\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Las reglas deberían de estar ordenadas por su especificidad. Las reglas\n"
|
|
"posteriores tienen precedencia sobre reglas anteriores; una vez que se\n"
|
|
"encuentra una regla coincidente no se comprobarán más reglas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use Control+/ para comentar o descomentar la(s) línea(s).\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Funciones de expresiones\n"
|
|
"\n"
|
|
"Todos los parámetros de las funciones admiten comodines simples (`*` y `?"
|
|
"`).\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsCourtyard('<referencia_de_huella>')\n"
|
|
"Verdadero si cualquier parte de `A` se encuentra dentro del patio principal "
|
|
"de la huella dada.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsFrontCourtyard('<referencia_de_huella>')\n"
|
|
"Verdadero si cualquier parte de `A` se encuentra dentro del patio frontal de "
|
|
"la huella dada.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsBackCourtyard('<referencia_de_huella>')\n"
|
|
"Verdadero si cualquier parte de `A` se encuentra dentro del patio trasero de "
|
|
"la huella dada.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsArea('<nombre_de_zona>')\n"
|
|
"Verdadero si cualquier parte de `A` se encuentra dentro del contorno de la "
|
|
"zona dada.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.enclosedByArea('<nombre_de_zona>')\n"
|
|
"Verdadero `A` se encuentra enteramente dentro del contorno de la zona dada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nota: esto puede ser una llamada más costosa que `intersectsArea()`.\n"
|
|
"Use `intersectsArea()` cuando sea posible.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.getField('<nombre_de_campo>')\n"
|
|
"El valor de un campo dado. Solo las huellas tienen campos,\n"
|
|
"por lo que solo se devuelve un valor si `A` es una huella.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.isPlated()\n"
|
|
"Verdadero si `A` tiene un agujero que está revestido.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.inDiffPair('<nombre_de_red>')\n"
|
|
"Verdadero si `A` tiene una red que es parte del par diferencial "
|
|
"especificado.\n"
|
|
"`<nombre_de_red>` es el nombre base del par diferencial. Por ejemplo, "
|
|
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
|
|
"coincide con los elementos en las redes `/CLK_P` y `/CLK_N`.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
"Verdadero si `A` y `B` son miembros del mismo par diferencial.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOfGroup('<nombre_de_grupo>')\n"
|
|
"Verdadero si `A` es un miembro del grupo dado. El nombre puede contener "
|
|
"comodines.\n"
|
|
"Incluye membresía anidada.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOfFootprint('<referencia_de_huella>')\n"
|
|
"Verdadero si `A` es un miembro de una huella que coincide con el indicador "
|
|
"de referencia\n"
|
|
"dado o ID de huella. La referencia puede contener comodines.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nota: Si se desea coincidir con un ID de huella, el parámetro debe contener "
|
|
"un ':'.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOfSheet('<ruta_de_hoja>')\n"
|
|
"Verdadero si `A` es un miembro de la hoja de esquema dada. La ruta de hoja "
|
|
"puede contener comodines.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.existsOnLayer('<nombre_de_capa>')\n"
|
|
"Verdadero si `A` existe en la capa dada. El nombre de la capa puede ser\n"
|
|
"tanto el nombre asignado en Configuración de la placa > Capas del editor de "
|
|
"placas o\n"
|
|
"el nombre canónico (ej: `F.Cu`).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nota: esto devuelve verdadero si `A` está en la capa dada, "
|
|
"independientemente\n"
|
|
"de que se esté evaluando la regla para la capa o no.\n"
|
|
"Para el último caso use una cláusula `(layer \"nombre_de_capa\")` en la "
|
|
"regla.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.hasNetclass('<nombre_de_clase_de_red>')\n"
|
|
"Verdadero si `A` ha tenido la clase de red asignada, ya sea por una etiqueta "
|
|
"de clase de red explícita\n"
|
|
"o a través de una asignación de coincidencia de patrón.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Más ejemplos\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Restringir cobre\"\n"
|
|
" (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Estrechar pistas para BGA\"\n"
|
|
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Evitar serigrafía sobre vías cubiertas\n"
|
|
" (rule silk_over_via\n"
|
|
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Distancia entre vías de redes distintas\"\n"
|
|
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
|
|
"Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Margen entre pads de redes distintas\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
|
|
"Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Margen de agujero de vía a pista\"\n"
|
|
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Margen de pad a pista\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"margen-a-corte-1mm\"\n"
|
|
" (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Tamaño de taladro máximo para agujeros mecánicos\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Tamaño de taladro máximo para agujeros revestidos\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Especificar un espacio óptimo para un par diferencial particular\n"
|
|
" (rule \"dp clock gap\"\n"
|
|
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Especificar un margen mayor alrededor de cualquier par diferencial\n"
|
|
" (rule \"dp clearance\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # No usar alivios térmicos en pads de disipadores\n"
|
|
" (rule heat_sink_pad\n"
|
|
" (constraint zone_connection solid)\n"
|
|
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Requerir que todos los 4 radios de alivio térmico se conecten a la "
|
|
"zona padre\n"
|
|
" (rule fully_spoked_pads\n"
|
|
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Fijar el espacio y ancho del radio para los alivios térmicos para "
|
|
"todas las zonas\n"
|
|
" (rule defined_relief\n"
|
|
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Remplazar el espacio y ancho del radio para los alivios térmicos para "
|
|
"las zonas GND y PWR\n"
|
|
" (rule defined_relief_pwr\n"
|
|
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
|
|
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Evitar los rellenos de cobre bajo los patios de los condensadores\n"
|
|
" (rule no_copper_under_caps\n"
|
|
" (constraint physical_clearance (min 0mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Zone' && B.Reference == 'C*'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Evitar que el estaño sea absorbido fuera de los pads SMD\n"
|
|
" (rule holes_in_pads\n"
|
|
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # No permitir remplazos de márgenes de máscara de soldadura\n"
|
|
" (rule \"prohibir remplazos de máscara de soldadura\"\n"
|
|
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Hacer cumplir un margen mecánico entre los componentes y el borde de "
|
|
"la placa\n"
|
|
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
|
|
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
|
|
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
|
|
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Comprobar la capacidad de conducir corriente\n"
|
|
" (rule alta-corriente\n"
|
|
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
|
|
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Separar los requerimientos de tamaño de puntas de taladro y cortadores "
|
|
"de ranurado\n"
|
|
" (rule \"Tamaño de agujero pasante revestido\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n"
|
|
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n"
|
|
" (rule \"Tamaño de ranura revestida\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (min 0.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Permitir violaciones de agujero a agujero de vía ciega/enterrada a "
|
|
"micro-via cuando se sabe que\n"
|
|
" # el fabricante perforará mecánicamente los agujeros ciegos/enterrados -"
|
|
"antes- de perforar\n"
|
|
" # con láser las micro-vías.\n"
|
|
" (rule hole_to_hole_uvia_exclusion\n"
|
|
" (condition \"A.Via_Type == 'Blind/buried' && B.Via_Type == "
|
|
"'Micro'\")\n"
|
|
" (constraint hole_to_hole)\n"
|
|
" (severity ignore))\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Documentación\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para la documentación completa vea [https://docs.kicad.org](https://docs."
|
|
"kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_3items.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Items\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `A` _the first (or only) item under test_\n"
|
|
" * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n"
|
|
" * `L` _the layer currently under test_\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_4severity_names.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Severity Names\n"
|
|
"\n"
|
|
" * warning\n"
|
|
" * error\n"
|
|
" * exclusion\n"
|
|
" * ignore\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_5examples.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Examples\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version 1)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (layer outer)\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_HV\n"
|
|
" # wider clearance between HV tracks\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.hasNetclass('HV') && B.hasNetclass('HV')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_unshielded\n"
|
|
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.hasNetclass('HV') && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule heavy_thermals\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_6notes.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Notes\n"
|
|
"\n"
|
|
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
|
|
"the file so that \n"
|
|
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
|
|
"set to \"1\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
|
|
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
|
|
"no further rules will be checked.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_7properties.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Properties\n"
|
|
"\n"
|
|
"Many properties of objects are available for testing in custom rule "
|
|
"expressions. See the full documentation at [https://docs.kicad.org](https://"
|
|
"go.kicad.org/docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew."
|
|
"html#custom_design_rules) for the complete list.\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_8expression_functions.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Expression functions\n"
|
|
"\n"
|
|
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
|
|
"True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
|
"\n"
|
|
"NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use "
|
|
"`intersectsArea()`\n"
|
|
"where possible.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
|
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
|
|
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
|
|
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
|
|
"\n"
|
|
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
|
|
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
|
|
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.fromTo('x', 'y')\n"
|
|
"True if the object exists on the copper path between the given \n"
|
|
"pads. `x` and `y` are the full names of pads in the design, such as \n"
|
|
"`R1-Pad1`.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.getField('<field_name>')\n"
|
|
"The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is "
|
|
"only returned if\n"
|
|
"`A` is a footprint.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.hasComponentClass('<component_class_name>')\n"
|
|
"True if the set of component classes assigned to `A` contains the named \n"
|
|
"component class.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.hasNetclass('<netclass_name>')\n"
|
|
"True if `A` has had the given netclass assigned to it, either by an explicit "
|
|
"netclass label\n"
|
|
"or through a pattern match assignment.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
|
"True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
|
|
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
|
|
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
|
|
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
|
|
"courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"The `footprint_identifier` listed above can be one of the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. A reference designator, possibly containing wildcards `*` and `?`\n"
|
|
"2. A footprint library identifier such as `LibName:FootprintName`. In this "
|
|
"case,\n"
|
|
" the library identifier must contain the `:` character to separate the "
|
|
"library\n"
|
|
" name from the footprint name, and either name may contain wildcards.\n"
|
|
"3. A component class, in the form `${Class:ClassName}`. The keyword `Class` "
|
|
"is not\n"
|
|
" case-sensitive, but component class names are case-sensitive.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.isBlindBuriedVia()\n"
|
|
"True if `A` is a blind/buried via.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.isMicroVia()\n"
|
|
"True if `A` is a microvia.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.isPlated()\n"
|
|
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
|
|
"True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n"
|
|
"Includes nested membership.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOfFootprint('<footprint_identifier>')\n"
|
|
"True if `A` is a member of a given footprint (for example, a pad or graphic "
|
|
"shape defined\n"
|
|
"inside that footprint). The various ways of specifying "
|
|
"`footprint_identifier` are described above.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n"
|
|
"True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can "
|
|
"contain wildcards.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOfSheetOrChildren('<sheet_path>')\n"
|
|
"True if `A` is a member of the given schematic sheet, or any of its child "
|
|
"hierarchical sheets. The sheet path can \n"
|
|
"contain wildcards.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_9more_examples.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### More Examples\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"copper keepout\"\n"
|
|
" (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
|
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # prevent silk over tented vias\n"
|
|
" (rule silk_over_via\n"
|
|
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
|
|
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
|
|
"Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
|
|
"Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
|
|
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
|
" (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
|
|
" (rule \"dp clock gap\"\n"
|
|
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
|
|
" (rule \"dp clearance\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
|
|
" (rule heat_sink_pad\n"
|
|
" (constraint zone_connection solid)\n"
|
|
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
|
|
" (rule fully_spoked_pads\n"
|
|
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
|
|
" (rule defined_relief\n"
|
|
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
|
|
" (rule defined_relief_pwr\n"
|
|
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
|
|
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Prevent copper fills under the courtyards of capacitors\n"
|
|
" (rule no_copper_under_caps\n"
|
|
" (constraint physical_clearance (min 0mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Zone' && B.Reference == 'C*'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
|
|
" (rule holes_in_pads\n"
|
|
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Disallow solder mask margin overrides\n"
|
|
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
|
|
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == null\")\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
|
|
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
|
|
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
|
|
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
|
|
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Allow silk intersection with board edge for connectors\n"
|
|
" (rule silk_board_edge_clearance\n"
|
|
" (constraint silk_clearance)\n"
|
|
" (severity ignore)\n"
|
|
" (condition \"A.memberOfFootprint('J*') && B.Layer=='Edge.Cuts'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Check current-carrying capacity\n"
|
|
" (rule high-current\n"
|
|
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
|
|
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
|
|
" (condition \"A.hasNetclass('Power')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Separate drill bit and milling cutter size constraints\n"
|
|
" (rule \"Plated through-hole size\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n"
|
|
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n"
|
|
" (rule \"Plated slot size\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (min 0.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Allow blind/buried to micro-via hole-to-hole violations when it is "
|
|
"known that\n"
|
|
" # the fab will mechanically drill blind/buried via holes -before- laser "
|
|
"drilling \n"
|
|
" # micro-vias.\n"
|
|
" (rule hole_to_hole_uvia_exclusion\n"
|
|
" (condition \"A.Via_Type == 'Blind/buried' && B.Via_Type == "
|
|
"'Micro'\")\n"
|
|
" (constraint hole_to_hole)\n"
|
|
" (severity ignore))\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Properties for Round Shapes"
|
|
msgstr "Propiedades predeterminadas para formas redondas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:171
|
|
msgid "Allow teardrop to span two track segments"
|
|
msgstr "Permitir que la lágrima abarque dos segmentos de pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Properties for Rectangular Shapes"
|
|
msgstr "Propiedades por defecto para formas rectangulares:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow teardrop to span track segments"
|
|
msgstr "Permitir que las lágrimas abarquen 2 segmentos de pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Properties for Track-to-Track Teardrops"
|
|
msgstr "Propiedades de las lágrimas de pista a pista:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:473
|
|
msgid ""
|
|
"Max track width ratio to create a teardrop.\n"
|
|
"100 always creates a teardrop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proporción máxima de ancho pista para crear una lágrima.\n"
|
|
"100 siempre crea una lágrima."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:479
|
|
msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops."
|
|
msgstr "Las pistas que son similares en tamaño no necesitan lágrimas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Properties for New Graphics and Text"
|
|
msgstr "Propiedades predeterminadas para nuevos gráficos y texto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:382
|
|
msgid "No via hole size defined."
|
|
msgstr "Taladro de agujero de vía no definido."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:396
|
|
msgid "No differential pair gap defined."
|
|
msgstr "Espacio de par diferencial no definido."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1419
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1699 pcbnew/pcb_track.cpp:2175
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1123
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1145
|
|
msgid "Hole"
|
|
msgstr "Orificio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Differential Pairs"
|
|
msgstr "Par &differencial"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Espacio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
|
msgid "Via Gap"
|
|
msgstr "Espaciado de vía"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Properties for Single Track Tuning"
|
|
msgstr "Propiedades predeterminadas para la sintonización de pista única:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Properties for Differential Pairs"
|
|
msgstr "Propiedades predeterminadas para nuevos pares diferenciales:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Properties for Differential Pair Skews"
|
|
msgstr "Propiedades predeterminadas para desvíos de pares diferenciales:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:147
|
|
msgid "Gathering copper items..."
|
|
msgstr "Recolectando elementos de cobre..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:161 pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:160
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:233
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:136
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:135
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:121
|
|
msgid "board setup constraints"
|
|
msgstr "restricciones de configuración de placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:187
|
|
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
|
|
msgstr ""
|
|
"restricciones de configuración de la placa para estrategia de llenado de "
|
|
"zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:192
|
|
msgid "board setup constraints silk"
|
|
msgstr "restricciones de configuración de placa para serigrafía"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
|
|
msgid "board setup constraints silk text height"
|
|
msgstr ""
|
|
"restricciones de la configuración de la placa altura del texto de la "
|
|
"serigrafía"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:204
|
|
msgid "board setup constraints silk text thickness"
|
|
msgstr ""
|
|
"restricciones de configuración de la placa espesor del texto de la serigrafía"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:210
|
|
msgid "board setup constraints hole"
|
|
msgstr "restricciones de configuración de placa para agujeros"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:215
|
|
msgid "board setup constraints edge"
|
|
msgstr "restricciones de configuración de placa para bordes"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:220
|
|
msgid "board setup constraints courtyard"
|
|
msgstr "restricciones de configuración de placa para patios"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:227
|
|
msgid "board setup micro-via constraints"
|
|
msgstr "restricciones de configuración de placa para micro-vías"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:255 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:271
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:340 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s'"
|
|
msgstr "clase de red '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:305
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
|
|
msgstr "clase de red '%s' (par diferencial)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:374 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s' (uvia)"
|
|
msgstr "clase de red '%s' (uvia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:457
|
|
msgid "keepout area"
|
|
msgstr "área restringida"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keepout area '%s'"
|
|
msgstr "área restringida '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved zone connection type: %s."
|
|
msgstr "Tipo de conexión de zona resuelta: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
|
|
msgstr "EL pad no es pad de agujero pasante; la conexión será: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:787
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Net tie on %s; clearance: 0."
|
|
msgstr "Sustitución local en %s; margen: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "net tie"
|
|
msgstr "Títulos de página"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:817 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Sustitución local en %s; margen: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:842 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1456
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1472
|
|
msgid "board minimum"
|
|
msgstr "mínimo de placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:845 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1450
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board minimum clearance: %s."
|
|
msgstr "Margen mínimo de placa: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:854
|
|
msgid "board minimum hole"
|
|
msgstr "agujero mínimo de placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
|
|
msgstr "Margen de agujero mínimo de placa: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
|
|
msgstr "Reemplazo local en %s; conexión de zona: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
|
|
msgstr "Reemplazo local en %s; brecha de alivio térmico: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
|
|
msgstr "Reemplazo local en %s; ancho de radio térmico: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s min thickness: %s."
|
|
msgstr "%s espesor mínimo: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking assertion \"%s\"."
|
|
msgstr "Comprobando la aserción \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:939 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1576
|
|
msgid "Assertion passed."
|
|
msgstr "Afirmación aprobada."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:943 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1580
|
|
msgid "--> Assertion failed. <--"
|
|
msgstr "--> Aserción fallida. <--"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s clearance: %s."
|
|
msgstr "Comprobando %s margen: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:968
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s creepage: %s."
|
|
msgstr "Comprobando %s margen: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
|
|
msgstr "Comprobando la longitud máxima desacoplada %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s max skew: %s."
|
|
msgstr "Comprobando desviación máxima %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s gap: %s."
|
|
msgstr "Comprobando el espacio %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
|
|
msgstr "Comprobando ancho de radio térmico de %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
|
|
msgstr "Comprobando %s el número mínimo de radios: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s zone connection: %s."
|
|
msgstr "Comprobando la conexión de la zona %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s track width: opt %s."
|
|
msgstr "Comprobando el ancho de pista %s: optar por %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s track width: min %s."
|
|
msgstr "Comprobando el ancho de pista %s: mín %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s annular width: min %s."
|
|
msgstr "Comprobando anchura anularde %s: mín %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
|
|
msgstr "Comprobando diámetro de vía de %s: optar por %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s via diameter: min %s."
|
|
msgstr "Comprobando diámetro de vía de %s: mín %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
|
|
msgstr "Comprobando tamaño del agujero %s: optar por %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s hole size: min %s."
|
|
msgstr "Comprobando tamaño del agujero %s: mín %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s: min %s."
|
|
msgstr "Comprobando %s: mín %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
|
|
msgstr "Comprobando el espacio del par diferencial %s: optar por %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s clearance: min %s."
|
|
msgstr "Comprobando margen %s: mín %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s hole to hole: min %s."
|
|
msgstr "Comprobando agujero %s a agujero: mín %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1117 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1143
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s."
|
|
msgstr "Comprobando %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Comprobando %s: mín %s; opc %s; máx %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1153
|
|
msgid "Netclass clearances apply only between copper items."
|
|
msgstr "Los márgenes de clase de red solo aplican entre elementos de cobre."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1157 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s contains no copper. Rule ignored."
|
|
msgstr "%s no contiene cobre. Regla ignorada."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1219
|
|
msgid "Keepout constraint not met."
|
|
msgstr "No se cumple el requerimiento de área restringida."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1221
|
|
msgid "Disallow constraint not met."
|
|
msgstr "No se cumple el requerimiento de rechazo."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1243
|
|
msgid "Keepout layer(s) not matched."
|
|
msgstr "La(s) capa(s) restrigida(s) no coincide(n)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1247 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1268
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "Capa de reglas '%s' no coincide; regla ignorada."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1252 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1273
|
|
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "Capa de reglas no coincide; regla ignorada."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1264
|
|
msgid "Constraint layer not matched."
|
|
msgstr "La capa de restricción no coincide."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
|
|
msgstr "%s no es un agujero perforado; regla ignorada."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1289
|
|
msgid "Unconditional constraint applied."
|
|
msgstr "Requerimiento incondicional aplicado."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1293 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1599
|
|
msgid "Unconditional rule applied."
|
|
msgstr "Regla incondicional aplicada."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1298
|
|
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
|
|
msgstr "Regla incondicional aplicada; reemplaza las restricciones anteriores."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1312 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
|
|
msgstr "Comprobando la condición de regla \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1322
|
|
msgid "Constraint applied."
|
|
msgstr "Requerimiento aplicado."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1326 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1610
|
|
msgid "Rule applied."
|
|
msgstr "Regla aplicada."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1331
|
|
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
|
|
msgstr "Regla aplicada; sustituye requerimientos previos."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1339
|
|
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
|
|
msgstr "Membresía no satisfecha; requerimiento ignorado."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1340 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1615
|
|
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
|
|
msgstr "Condición no satisfecha; regla ignorada."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1365
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Inheriting from parent: %s."
|
|
msgstr "Derivado del símbolo '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1404 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local clearance on %s: %s."
|
|
msgstr "Margen local en %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s zone connection: %s."
|
|
msgstr "Conexión de zona %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad connection: %s."
|
|
msgstr "Conexión de pad %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1508 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1525
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1542 pcbnew/zone.cpp:616 pcbnew/zone.h:193
|
|
msgid "zone"
|
|
msgstr "zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thermal relief gap: %s."
|
|
msgstr "Brecha de alivio térmico %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thermal spoke width: %s."
|
|
msgstr "Ancho de radio térmico %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
|
|
msgstr "Comprobando la aserción de regla \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43 pcbnew/zone.cpp:2118
|
|
msgid "Electrical"
|
|
msgstr "Eléctrico"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
|
|
msgid "Design for Manufacturing"
|
|
msgstr "Diseño para fabricación"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
|
|
msgid "Schematic Parity"
|
|
msgstr "Paridad de esquema"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
|
|
msgid "Signal Integrity"
|
|
msgstr "Integridad de señal"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
|
|
msgid "Readability"
|
|
msgstr "Legibilidad"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
|
|
msgid "Missing connection between items"
|
|
msgstr "Conexión faltante entre elementos"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
|
|
msgid "Items shorting two nets"
|
|
msgstr "Elementos conectando dos redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
|
|
msgid "Items not allowed"
|
|
msgstr "Elementos no permitidos"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
|
|
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
|
|
msgstr "Texto (o dimensión) en la capa Edge.Cuts"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
|
|
msgid "Clearance violation"
|
|
msgstr "Infracción de margen"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creepage violation"
|
|
msgstr "Infracción de margen"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Pistas cruzándose"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
|
|
msgid "Board edge clearance violation"
|
|
msgstr "Infracción de margen de borde de placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
|
|
msgid "Copper zones intersect"
|
|
msgstr "Las zonas de cobre se intersectan"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
|
|
msgid "Isolated copper fill"
|
|
msgstr "Relleno de cobre aislado"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
|
|
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
|
|
msgstr "Conexión de alivio térmico a la zona incompleta"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
|
|
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
|
|
msgstr "La vía no está conectada o está conectada en una sola capa"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
|
|
msgid "Track has unconnected end"
|
|
msgstr "La pista tiene un lado no conectado"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
|
|
msgid "Hole clearance violation"
|
|
msgstr "Infracción de margen de agujero"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
|
|
msgid "Drilled hole too close to other hole"
|
|
msgstr "El agujero perforado está demasiado cerca de otro agujero"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
|
|
msgid "Drilled holes co-located"
|
|
msgstr "Orificios taladrados en un mismo lugar"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
|
|
msgid "Copper connection too narrow"
|
|
msgstr "Conexión de cobre demasiado estrecha"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
|
|
msgid "Track width"
|
|
msgstr "Ancho de pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track angle"
|
|
msgstr "Ángulo del arco:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track segment length"
|
|
msgstr "Segmentos de pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
|
|
msgid "Annular width"
|
|
msgstr "Ancho de anular"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
|
|
msgid "Hole size out of range"
|
|
msgstr "Tamaño de agujero fuera del rango"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr "Diámetro de vía"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Padstack is questionable"
|
|
msgstr "Apilado de pad inválido"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
|
|
msgid "Padstack is not valid"
|
|
msgstr "Apilado de pad inválido"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
|
|
msgid "Micro via hole size out of range"
|
|
msgstr "Tamaño de agujero de micro-vía fuera del rango"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
|
|
msgid "Courtyards overlap"
|
|
msgstr "Solapamiento de patios"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
|
|
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
|
msgstr "La huella no tiene un patio definido"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
|
|
msgid "Footprint has malformed courtyard"
|
|
msgstr "La huella tiene un patio mal formado"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
|
|
msgid "PTH inside courtyard"
|
|
msgstr "PTH dentro de patio"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
|
|
msgid "NPTH inside courtyard"
|
|
msgstr "NPTH dentro de patio"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
|
|
msgid "Item on a disabled copper layer"
|
|
msgstr "Elemento en una capa de cobre deshabilitada"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
|
|
msgid "Board has malformed outline"
|
|
msgstr "La placa tiene un contorno mal formado"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
|
|
msgid "Duplicate footprints"
|
|
msgstr "Duplicar huellas"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
|
|
msgid "Missing footprint"
|
|
msgstr "Huella faltante"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
|
|
msgid "Extra footprint"
|
|
msgstr "Huella extra"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197
|
|
msgid "Pad net doesn't match schematic"
|
|
msgstr "La red del pad no coincide con el esquema"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201
|
|
msgid "Footprint attributes don't match symbol"
|
|
msgstr "Los atributos de huella no coinciden con el símbolo"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint doesn't match symbol's footprint filters"
|
|
msgstr "La huella no coincide con la copia en la biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209
|
|
msgid "Footprint not found in libraries"
|
|
msgstr "La huella no se encuentra en las bibliotecas"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213
|
|
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
|
|
msgstr "La huella no coincide con la copia en la biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221
|
|
msgid "Assertion failure"
|
|
msgstr "Error de aserción"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233
|
|
msgid "Copper sliver"
|
|
msgstr "Astilla de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237
|
|
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
|
|
msgstr ""
|
|
"La apertura de la máscara de soldadura une elementos con redes diferentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241
|
|
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
|
|
msgstr "Serigrafía recortada por la máscara del soldadura"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245
|
|
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
|
|
msgstr "Serigrafía recortada por el borde de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249
|
|
msgid "Silkscreen overlap"
|
|
msgstr "Solapamiento de serigrafía"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253
|
|
msgid "Text height out of range"
|
|
msgstr "Altura del texto fuera de rango"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257
|
|
msgid "Text thickness out of range"
|
|
msgstr "Grosor del texto fuera de rango"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track length out of range"
|
|
msgstr "Longitud de pista fuera del rango"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skew between tracks out of range"
|
|
msgstr "Desvío entre pistas fuera del rango"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:270
|
|
msgid "Too many or too few vias on a connection"
|
|
msgstr "Demasiadas o muy pocas vías en una conexión"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:274
|
|
msgid "Differential pair gap out of range"
|
|
msgstr "Espacio de par diferencial fuera del rango"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:278
|
|
msgid "Differential uncoupled length too long"
|
|
msgstr "Longitud diferencial desacoplada demasiado larga"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:282
|
|
msgid "Footprint is not valid"
|
|
msgstr "La huella no es válida"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:286
|
|
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
|
|
msgstr ""
|
|
"El tipo de componente de la huella no coincide con los pads de la huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:290
|
|
msgid "Through hole pad has no hole"
|
|
msgstr "El pad de agujero pasante no tiene un agujero"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:294
|
|
msgid "Mirrored text on front layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:298
|
|
msgid "Non-Mirrored text on back layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule: %s"
|
|
msgstr "Regla: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:496
|
|
msgid "Local override"
|
|
msgstr "Anulación local"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rule '%s'"
|
|
msgstr "regla '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
|
|
msgid "ERROR in expression."
|
|
msgstr "ERROR en la expresión."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
msgstr "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s%s"
|
|
msgstr "ERROR: %s%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead."
|
|
msgstr "La palabra clave '%s' ha quedado obsoleta. Utilice en su lugar '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:483
|
|
msgid "Missing '('."
|
|
msgstr "Falta un '('."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123
|
|
msgid "Missing version statement."
|
|
msgstr "Falta la declaración de la versión."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135
|
|
msgid "Missing version number."
|
|
msgstr "Falta el número de versión."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
|
|
msgstr "Elemento '%s' desconocido. Se espera un número de versión."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:472 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:500
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:520 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:541
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:561 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'."
|
|
msgstr "Elemento '%s' desconocido."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:251
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:568
|
|
msgid "Incomplete statement."
|
|
msgstr "Declaración incompleta."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:255
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:337 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:382
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:414 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:572
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
|
|
msgstr "Elemento '%s' desconocido. Se espera %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193
|
|
msgid "Missing rule name."
|
|
msgstr "Nombre de regla faltante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
|
|
msgid "Missing condition expression."
|
|
msgstr "Expresión de condición faltante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
|
|
msgstr "Elemento '%s' desconocido. Se espera una expresión entrecomillada."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:241
|
|
msgid "'layer' keyword already present."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:263 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:378
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:391 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:410
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:421 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:447
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:581 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:702
|
|
msgid "Missing ')'."
|
|
msgstr "Falta un ')'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
|
|
msgstr "Tipo de requerimiento faltante. Se espera %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
|
|
msgstr "La regla ya tiene una restricción '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:442
|
|
msgid "Expecting number."
|
|
msgstr "Esperando número."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:457
|
|
msgid "Missing assertion expression."
|
|
msgstr "Falta la expresión de aserción."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:492
|
|
msgid "within_diff_pairs option invalid for constraint type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511
|
|
msgid "Missing min value."
|
|
msgstr "Valor min faltante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:531
|
|
msgid "Missing max value."
|
|
msgstr "Valor max faltante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:552
|
|
msgid "Missing opt value."
|
|
msgstr "Valor opt faltante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:627
|
|
msgid "Missing layer name or type."
|
|
msgstr "Tipo o nombre de capa faltante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'."
|
|
msgstr "Capa '%s' desconocida."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:682
|
|
msgid "Missing severity name."
|
|
msgstr "Falta el nombre de la gravedad."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88
|
|
msgid "Checking pad & via annular rings..."
|
|
msgstr "Comprobando anillos anulares de pad y vía..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s ancho anular min %s; real %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s ancho anular max %s; real %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:318
|
|
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
|
|
msgstr "Comprobación del ancho mínimo de conexión de las redes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s ancho mínimo de conexión %s; real %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
|
|
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
|
|
msgstr "Comprobando conexiones de pads, vías, y zonas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139
|
|
msgid "Checking net connections..."
|
|
msgstr "Comprobando conexiones de redes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:143
|
|
msgid "Checking track & via clearances..."
|
|
msgstr "Comprobando márgenes de pistas y vías..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:150
|
|
msgid "Checking hole clearances..."
|
|
msgstr "Comprobando márgenes de agujeros..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:158
|
|
msgid "Checking pad clearances..."
|
|
msgstr "Comprobando márgenes de pads..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:166
|
|
msgid "Checking pads..."
|
|
msgstr "Comprobando pads..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:174
|
|
msgid "Checking copper graphic clearances..."
|
|
msgstr "Comprobando márgenes de zonas de cobres..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:182
|
|
msgid "Checking copper zone clearances..."
|
|
msgstr "Comprobando márgenes de zonas de cobres..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:286
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:590
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:852
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(nets %s and %s)"
|
|
msgstr "(redes %s y %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:302
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:358
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:476
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:514
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:597
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:900
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:932
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:953
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:975
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1258
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:245
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:277
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:118
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:590
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:656
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:734
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:750
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:837
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:884
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:244
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s margen %s; real %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
|
|
msgstr "(%s margen %s; real < 0)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1250
|
|
msgid "(intersecting zones must have distinct priorities)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
|
|
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
|
|
msgstr "Comprobando definiciones de patios de huellas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
|
|
msgid "Gathering footprint courtyards..."
|
|
msgstr "Recolectando patios de huellas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150
|
|
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
|
|
msgstr "Comprobando el solapamiento del patios de huellas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_creepage.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking creepage..."
|
|
msgstr "Comprobando cabecera..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_creepage.cpp:193
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s creepage %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s margen %s; real %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s longitud máxima desacoplada %s; real %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s brecha mínima %s; real %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s brecha máxima %s; real %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73
|
|
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
|
|
msgstr "Comprobando requerimientos de zonas restringidas y rechazo..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:150
|
|
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
|
|
msgstr "Comprobando márgenes del cobre al borde de la placa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:155
|
|
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
|
|
msgstr "Comprobando márgenes de la serigrafía al borde de la placa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
|
|
msgid "Checking pad holes..."
|
|
msgstr "Comprobando agujeros de pads..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93
|
|
msgid "Checking via holes..."
|
|
msgstr "Comprobando agujeros de vías..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
|
|
msgid "Checking micro-via holes..."
|
|
msgstr "Comprobando agujeros de micro-vías..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:162
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:235
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s min hole %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s mínimo %s; real %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:169
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s max hole %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s altura máxima %s; real %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120
|
|
msgid "Checking hole to hole clearances..."
|
|
msgstr "Comprobando márgenes entre agujero y agujero..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s mínimo %s; real %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s"
|
|
msgstr "Pad %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has clearance override."
|
|
msgstr "%s tiene una anulación de separación."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has solder mask expansion override."
|
|
msgstr "%s tiene anulación de expansión de máscara de soldadura."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:231
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has solder paste clearance override."
|
|
msgstr "%s tiene anulación de separación de soldadura en pasta."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has zone connection override."
|
|
msgstr "%s tiene anulación de conexión de zona."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has thermal relief gap override."
|
|
msgstr "%s tiene anulación de brecha de alivio térmico."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has thermal relief spoke width override."
|
|
msgstr "%s tiene un remplazo de ancho de radio de alivio térmico."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has thermal relief spoke angle override."
|
|
msgstr "%s tiene un remplazo de ángulo de radio de alivio térmico."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has zone knockout setting override."
|
|
msgstr "%s tiene anulación de configuración de exclusión de zona."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad to die length differs."
|
|
msgstr "%s la longitud de pad a chip difiere."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s position differs."
|
|
msgstr "%s posiciones difieren."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has different numbers."
|
|
msgstr "%s tiene números diferentes."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:306
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s layers differ."
|
|
msgstr "%s capas difieren."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad type differs."
|
|
msgstr "%s el tipo de pad difiere."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s fabrication property differs."
|
|
msgstr "La propiedad de fabricación de %s es diferente."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s orientation differs."
|
|
msgstr "La orientación de %s es diferente."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:330
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s pad shape type differs on layer %s."
|
|
msgstr "%s el tipo de forma del pad difiere."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:335
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s size differs on layer %s."
|
|
msgstr "%s el tamaño difiere."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:340
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s trapezoid delta differs on layer %s."
|
|
msgstr "%s el delta de trapezoide difiere."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:348
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s rounded corners differ on layer %s."
|
|
msgstr "%s las esquinas redondeadas difieren."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:357
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s chamfered corner sizes differ on layer %s."
|
|
msgstr "%s los tamaños de las esquinas biseladas difieren."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:363
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s chamfered corners differ on layer %s."
|
|
msgstr "%s las esquinas biseladas difieren."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:369
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s shape offset from hole differs on layer %s."
|
|
msgstr "La forma %s desplazada del agujero es diferente."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s drill shape differs."
|
|
msgstr "%s la forma del taladro difiere."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s drill size differs."
|
|
msgstr "%s tamaño del taladro difiere."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:428
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s shape primitives differ on layer %s."
|
|
msgstr "%s los primitivos de forma difieren."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s corner smoothing setting differs."
|
|
msgstr "La configuración de suavizado de esquinas de %s es diferente."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s corner smoothing radius differs."
|
|
msgstr "El radio de suavizado de esquinas de %s es diferente."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s name differs."
|
|
msgstr "%s el nombre difiere."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s priority differs."
|
|
msgstr "%s la prioridad difiere."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep-out property differs."
|
|
msgstr "La propiedad de exclusión de %s es diferente."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep out copper fill setting differs."
|
|
msgstr ""
|
|
"La configuración de %s para mantener fuera el relleno de cobre es diferente."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep out footprints setting differs."
|
|
msgstr "La configuración para mantener fuera las huellas de %s es diferente."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep out pads setting differs."
|
|
msgstr "La configuración de área restringida %s para pads es diferente."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep out tracks setting differs."
|
|
msgstr "%s mantener fuera las pistas de configuración diferente."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep out vias setting differs."
|
|
msgstr "La configuración de área restringida %s para vías es diferente."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad connection property differs."
|
|
msgstr "La propiedad de conexión del pad de %s es diferente."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s local clearance differs."
|
|
msgstr "%s el margen local difiere."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thermal relief gap differs."
|
|
msgstr "La brecha de alivio térmico de %s es diferente."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thermal relief spoke width differs."
|
|
msgstr "%s el ancho de radio de alivio térmico difiere."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s min thickness differs."
|
|
msgstr "%s espesor mínimo difiere."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s remove islands setting differs."
|
|
msgstr "%s la configuración para eliminar islas es diferente."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s minimum island size setting differs."
|
|
msgstr "La configuración del tamaño mínimo de isla de %s es diferente."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s fill type differs."
|
|
msgstr "%s el tipo de relleno difiere."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hatch width differs."
|
|
msgstr "%s el ancho de rayado difiere."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hatch gap differs."
|
|
msgstr "%s el espacio de rayado difiere."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hatch orientation differs."
|
|
msgstr "La orientación del sombreado de %s es diferente."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hatch smoothing level differs."
|
|
msgstr "El nivel de suavizado de sombreado de %s es diferente."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hatch smoothing amount differs."
|
|
msgstr "La cantidad de suavizado de rayado de %s es diferente."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s minimum hatch hole setting differs."
|
|
msgstr "La configuración mínima de agujero rayado de %s es diferente."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s outline corner count differs."
|
|
msgstr "El recuento de esquinas del contorno de %s es diferente."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s corners differ."
|
|
msgstr "%s las esquinas difieren."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:633
|
|
msgid "Footprint types differ."
|
|
msgstr "Los tipos de huella difieren."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:636
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:640
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:647
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:651
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:655
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:659
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:193
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' settings differ."
|
|
msgstr "%s los ajustes difieren."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:641
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4235
|
|
msgid "Exempt From Courtyard Requirement"
|
|
msgstr "Exento del requisito del patio"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:681
|
|
msgid "Pad clearance overridden."
|
|
msgstr "Margen de pad anulado."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:688
|
|
msgid "Solder mask expansion overridden."
|
|
msgstr "Expansión de la máscara de soldadura sobreescrita."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:696
|
|
msgid "Solder paste absolute clearance overridden."
|
|
msgstr "Margen absoluto de la pasta de soldadura sobreescrito."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solder paste relative clearance overridden."
|
|
msgstr "Margen relativo de la pasta de soldadura sobreescrito."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:710
|
|
msgid "Zone connection overridden."
|
|
msgstr "Conexión de zona anulada."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:715
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:720
|
|
msgid "Net tie pad groups differ."
|
|
msgstr "Los grupos de pads de unión de redes difieren."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:794
|
|
msgid "Pad count differs."
|
|
msgstr "El recuento de pads difiere."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:815
|
|
msgid "Rule area count differs."
|
|
msgstr "El recuento de áreas de regla difiere."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:834
|
|
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha cargado ningún proyecto, saltándose las pruebas de paridad de la "
|
|
"biblioteca."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:838
|
|
msgid "Loading footprint library table..."
|
|
msgstr "Cargando la tabla de la biblioteca de huellas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:848
|
|
msgid "Checking board footprints against library..."
|
|
msgstr "Comprobando las huellas de la placa con la biblioteca..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:914
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The footprint library '%s' was not found at '%s'."
|
|
msgstr "No se ha encontrado la biblioteca de huellas '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
|
|
msgstr "La huella '%s' no coincide con la copia en la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:114
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min length %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s longitud mínima %s; real %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:121
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max length %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s longitud máxima %s; real %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min skew %s; actual %s; target net length %s (from %s); actual %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"( %s desviación mínima %s ; real %s ; longitud de red objetivo %s (desde "
|
|
"%s ); real %s )"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max skew %s; actual %s; target net length %s (from %s); actual %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"( %s desviación máxima %s ; real %s ; longitud de red objetivo %s (desde "
|
|
"%s ); real %s )"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max count %d; actual %d)"
|
|
msgstr "(%s recuento máximo %d; real %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:259
|
|
msgid "Too many vias on a connection"
|
|
msgstr "Demasiadas vías en una conexión"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min count %d; actual %d)"
|
|
msgstr "(%s recuento mínimo %d; real %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:269
|
|
msgid "Too few vias on a connection"
|
|
msgstr "Muy pocas vías en una conexión"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:299
|
|
msgid "Gathering length-constrained connections..."
|
|
msgstr "Recolectando las conexiones de longitud limitada..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:421
|
|
msgid "<unconstrained>"
|
|
msgstr "<no limitado>"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:431
|
|
msgid "Checking length constraints..."
|
|
msgstr "Comprobando restricciones de longitud..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:121
|
|
msgid "(Suspicious items found on Edge.Cuts layer)"
|
|
msgstr "(Se encontraron elementos sospechosos en la capa Edge.Cuts)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:147
|
|
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
|
|
msgstr "(no se han encontrado bordes en la capa Edge.Cuts)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s)"
|
|
msgstr "(capa %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:433
|
|
msgid "Checking board outline..."
|
|
msgstr "Comprobando el contorno de la placa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:441
|
|
msgid "Checking disabled layers..."
|
|
msgstr "Comprobando las capas desactivadas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:449
|
|
msgid "Checking text variables..."
|
|
msgstr "Comprobando variables de texto..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:459
|
|
msgid "Checking assertions..."
|
|
msgstr "Comprobando aserciones..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:110
|
|
msgid "Gathering physical items..."
|
|
msgstr "Reuniendo elementos físicos..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:192
|
|
msgid "Checking physical clearances..."
|
|
msgstr "Comprobando holguras físicas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
|
|
msgstr "Violación de la holgura interna (%s holgura %s; real %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing footprint %s (%s)"
|
|
msgstr "Huella faltante %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value (%s) doesn't match symbol value (%s)."
|
|
msgstr "El valor ( %s ) no coincide con el valor del símbolo ( %s )."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s doesn't match footprint given by symbol (%s)."
|
|
msgstr "%s no coincide con la huella dada por el símbolo ( %s )."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s doesn't match symbol's footprint filters (%s)."
|
|
msgstr "%s no coincide con los filtros de huella del símbolo ( %s )."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:228
|
|
msgid "No corresponding pin found in schematic."
|
|
msgstr "No se ha encontrado un pin correspondiente en el esquema."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "Al pad le falta una red dada por el esquema (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "La red del pad (%s) no coincide con la dada en el esquema (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
|
|
msgstr "No se ha encontrado un pad para el pin %s en el esquema."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:320
|
|
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
|
|
msgstr "Comprobando la paridad de placa a esquema..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:94
|
|
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
|
|
msgstr "Comprobando elementos superpuestos en la serigrafía..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84
|
|
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
|
|
msgstr "Ejecutando detección de astillas en capas de cobre..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56
|
|
msgid "board setup solder mask min width"
|
|
msgstr "configuración de la placa anchura mínima de la máscara de soldadura"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:600
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:694
|
|
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
|
|
msgstr ""
|
|
"La apertura de la máscara de soldadura frontal une elementos con diferentes "
|
|
"redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:602
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:696
|
|
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
|
|
msgstr ""
|
|
"La apertura de la máscara de soldadura trasera une elementos con diferentes "
|
|
"redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:819
|
|
msgid "Building solder mask..."
|
|
msgstr "Construyendo máscara de soldadura..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:827
|
|
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comprobando el espacio entre la máscara de soldadura y la serigrafía..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:832
|
|
msgid "Checking solder mask web integrity..."
|
|
msgstr "Comprobando la integridad de la máscara de soldadura..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:88
|
|
msgid "Checking text dimensions..."
|
|
msgstr "Comprobando las dimensiones del texto..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s altura mínima %s; real %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s altura máxima %s; real %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:215
|
|
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
|
|
msgstr "(Caracteres de fuente TrueType con un peso de trazo insuficiente)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s grosor mínimo %s; real %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s grosor máximo %s; real %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_mirroring.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking text mirroring..."
|
|
msgstr "Comprobando las dimensiones del texto..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking track angles..."
|
|
msgstr "Comprobando pistas en pads."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s min angle %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s mínimo %s; real %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:187
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s max angle %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s altura máxima %s; real %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking track segment lengths..."
|
|
msgstr "Comprobando pistas en pads."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:74
|
|
msgid "Checking track widths..."
|
|
msgstr "Comprobando anchos de pistas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s ancho mínimo %s; real %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s ancho máximo %s; real %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:74
|
|
msgid "Checking via diameters..."
|
|
msgstr "Comprobando diámetros de vías..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s diámetro mínimo %s; real %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s diámetro máximo %s; real %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s; %d spokes connected to isolated island)"
|
|
msgstr "(capa %s; %d radios conectados a una isla aislada)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s; %s min spoke count %d; actual %d)"
|
|
msgstr "(capa %s; %s recuento mínimo de radios %d; %d real)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:254
|
|
msgid "Checking thermal reliefs..."
|
|
msgstr "Comprobando alivios térmicos..."
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Zone Properties"
|
|
msgstr "Editar propiedades de pin"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:395 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1066
|
|
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
|
msgstr "Generar archivo de listado de redes IPC-D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:407
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IPC-D-356 netlist file created:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr "Archivo de listado de redes IPC-D-356..."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
|
|
msgstr "Archivo de listado de redes IPC-D-356..."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
|
|
msgid "Save Footprint Association File"
|
|
msgstr "Guardar archivo de asociación de huellas"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
|
|
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo contiene formas de pads que no son soportadas por el exportador "
|
|
"Hyperlynx (las formas soportadas son óvalo, rectángulo, rectángulo "
|
|
"redondeado y círculo)."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:174
|
|
msgid "They have been exported as oval pads."
|
|
msgstr "Han sido exportados como pads ovalados."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:290
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:781
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:696
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:119
|
|
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"El contorno de la placa está mal formado. Ejecute DRC para un análisis "
|
|
"completo."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:665 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:674
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:682
|
|
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
|
msgstr "No se ha podido exportar el archivo IDF\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:810
|
|
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido exportar el archivo VRML: no pueden agregarse agujeros a los "
|
|
"contornos."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1261
|
|
msgid "No project when exporting the VRML file"
|
|
msgstr "No hay proyecto al exportar el archivo VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1327
|
|
msgid "VRML Export Failed:\n"
|
|
msgstr "La exportación VRML falló:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created file '%s'"
|
|
msgstr "Archivo '%s' creado"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created file '%s'."
|
|
msgstr "Archivo '%s' creado."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created Gerber job file '%s'."
|
|
msgstr "Archivo de trabajo Gerber '%s' creado."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:574
|
|
msgid "Board stackup settings not up to date."
|
|
msgstr "La configuración del apilamiento de la placa está desactualizada."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not add 3D model for %s.\n"
|
|
"File not found: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:406
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not add 3D model for %s.\n"
|
|
"OpenCASCADE error: %s\n"
|
|
msgstr "No se pudo conectar con %s. Errores: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:804
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create PCB solid model.\n"
|
|
msgstr "No se pudo crear la salida de BOM '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:870
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error en la construcción del modelo de placa STEP. Exportación abortada. "
|
|
"**\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error writing %s file. **\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error al escribir el archivo %s. **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:912
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error exporting %s file. Export aborted. **\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error al exportar el archivo %s. Exportación abortada. **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Export time %.3f s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tiempo de exportación %.3f s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:647
|
|
msgid "** Got problems while fusing shapes **"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:651
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2066
|
|
msgid "Errors:\n"
|
|
msgstr "Errores:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:661
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2076
|
|
msgid "Warnings:\n"
|
|
msgstr "Avisos:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:682
|
|
msgid "** ShapeUpgrade_UnifySameDomain produced a null shape **"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OCC error adding pad/via polygon."
|
|
msgstr "Error al leer el archivo."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1196
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not add shape (%d points) to copper layer %s."
|
|
msgstr "No pueden guardarse los archivos de trazado en la carpeta '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1214
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No model defined for %s."
|
|
msgstr "No se ha definido una huella para el símbolo %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1229
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No model for filename '%s'."
|
|
msgstr "No hay ningún modelo llamado '%s' en la biblioteca."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1240
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No location data for filename '%s'."
|
|
msgstr "Exportar huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1250
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not add component with filename '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede abrirse el archivo de librería '%s' de documentación del componente."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OCC exception building shape segment: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OCC exception building face: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1447
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create a prismatic shape"
|
|
msgstr "No se pudo crear una forma prismática\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make segment edge (%d %d) -> (%d %d), skipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add segment edge (%d %d) -> (%d %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1566
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to add arc curve from (%d %d), arc p0 (%d %d), mid (%d %d), p1 (%d %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close wire at %d, %d -> %d, %d **"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OCC exception creating wire: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1735
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wire not done (contour points %d): OCC error %d\n"
|
|
"z: %g; bounding box: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1749
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wire self-interference check failed\n"
|
|
"z: %g; bounding box: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1776
|
|
msgid "Using non-simplified polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OCC exception creating contour %d: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1854
|
|
msgid "** Face skipped **"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1944
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OCC error creating main outline."
|
|
msgstr "Error al leer el archivo."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OCC error creating hole in main outline."
|
|
msgstr "Error al leer el archivo."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2012
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Subtracting holes for %s"
|
|
msgstr "Construir agujeros para %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** Got problems while cutting %s net '%s' **"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2110
|
|
msgid "shapes"
|
|
msgstr "formas"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2118
|
|
msgid "pads"
|
|
msgstr "pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vias"
|
|
msgstr "Sin vías"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2356
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2388
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2476
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3263
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3332
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No valid PCB assembly; cannot create output file '%s'."
|
|
msgstr "No se puede crear la carpeta de salida '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2409
|
|
msgid "Failed to set STEP product name, but will attempt to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2417
|
|
msgid "Failed to set surface curve mode, but will attempt to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2458
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3240
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3313
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3362
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "No se puede renombrar el archivo temporal '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2909
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot identify actual file type for '%s'."
|
|
msgstr "No puede abrirse el archivo de lista redes '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2919
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not transfer model data from file '%s'."
|
|
msgstr "Fallo al inferir el modelo a partir del valor '%s'"
|
|
|
|
# Pendiente de contexto
|
|
#: pcbnew/files.cpp:151
|
|
msgid "All KiCad Board Files"
|
|
msgstr "Todos los archivos de placa de KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:179
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Abrir archivo de placa"
|
|
|
|
# Pendiente de contexto
|
|
#: pcbnew/files.cpp:179
|
|
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
|
msgstr "Importar archivo de placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:220
|
|
msgid "Save Board File As"
|
|
msgstr "Guardar archivo de placa como"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:246
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Placa de circuito impreso"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recovery file '%s' not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el archivo de recuperación '%s'."
|
|
|
|
# Pendiente de contexto
|
|
#: pcbnew/files.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
|
|
msgstr "¿Cargar el archivo de recuperación '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se cerrará la placa actual, ¿guardar cambios a '%s' antes de continuar?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:375
|
|
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
|
|
msgstr "Se cerrará la placa actual. ¿Continuar?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
|
|
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
|
|
" This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
|
|
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se rellenan las zonas de esta placa, se usará la configuración de margen "
|
|
"de borde de cobre (vea Configuración de placa > Reglas de diseño > "
|
|
"Requerimientos).\n"
|
|
"Esto puede resultar en rellenos diferentes a versiones anteriores de KiCad "
|
|
"que usaban el ancho de línea del borde de la placa en la capa Edge.Cuts."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'."
|
|
msgstr "La placa '%s' ya está abierta por '%s' en '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:552
|
|
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Se ha modificado la placa actual. ¿Guardar cambios?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "No existe la placa '%s'. ¿Desea crearla?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:580
|
|
msgid "Creating PCB"
|
|
msgstr "Creando placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:594 pcbnew/files.cpp:680
|
|
msgid "File format is not supported"
|
|
msgstr "El formato de archivo no es compatible"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:724 pcbnew/files.cpp:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading PCB '%s'."
|
|
msgstr "Error al cargar la placa '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
|
|
msgstr "Se agotó la memoria al cargar la placa '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
|
|
msgstr "Error al guardar la huella %s a la biblioteca específica del proyecto."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:896
|
|
msgid "Error saving project specific footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al guardar la tabla de bibliotecas de huellas específicas del proyecto."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1022 pcbnew/files.cpp:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
|
|
msgstr "Error al guardar el archivo de reglas personalizadas '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1047 pcbnew/files.cpp:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al guardar el archivo de placa '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board copied to:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Placa copiada a:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generating ODB++ output files"
|
|
msgstr "Generar archivo IPC2581"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1388
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Otros"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1728
|
|
msgid "Footprint Name"
|
|
msgstr "Nombre de huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1732 pcbnew/footprint.cpp:1791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc: %s"
|
|
msgstr "Doc: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1733 pcbnew/footprint.cpp:1792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keywords: %s"
|
|
msgstr "Palabras clave: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1742 pcbnew/footprint.cpp:1743
|
|
msgid "Board Side"
|
|
msgstr "Lado de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1743
|
|
msgid "Back (Flipped)"
|
|
msgstr "Trasera (Volteado)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1762
|
|
msgid "autoplaced"
|
|
msgstr "autocolocado"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1765
|
|
msgid "not in schematic"
|
|
msgstr "no en el esquema"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1768
|
|
msgid "exclude from pos files"
|
|
msgstr "excluir de los archivos de posicionamiento"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1771
|
|
msgid "exclude from BOM"
|
|
msgstr "excluir de la lista de materiales"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1776
|
|
msgid "Status: "
|
|
msgstr "Estado: "
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1776
|
|
msgid "Attributes:"
|
|
msgstr "Atributos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "3D-Shape: %s"
|
|
msgstr "Forma 3D: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1787
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<ninguno>"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2202
|
|
msgid "<no reference designator>"
|
|
msgstr "<sin indicador de referencia>"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s"
|
|
msgstr "Huella %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
|
|
msgstr "(esperado 'agujero pasante' real '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
|
|
msgstr "(esperado 'SMD' real '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(el grupo de pads de atado de red contiene un número de pad desconocido %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
|
|
msgstr "(el pad %s aparece en más de un grupo de pad de atado de red)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4156 pcbnew/pad.cpp:2716 pcbnew/zone.cpp:1876
|
|
msgid "Inherited"
|
|
msgstr "Heredado"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4160 pcbnew/pad.cpp:2720 pcbnew/zone.cpp:1880
|
|
msgid "Thermal reliefs for PTH"
|
|
msgstr "Alivios térmicos para PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4220
|
|
msgid "Not in Schematic"
|
|
msgstr "No está en el esquema"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4222
|
|
msgid "Exclude From Position Files"
|
|
msgstr "Excluir de los archivos de posición"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4232 pcbnew/pad.cpp:2892
|
|
msgid "Overrides"
|
|
msgstr "Anulaciones"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4239 pcbnew/pad.cpp:2895
|
|
msgid "Clearance Override"
|
|
msgstr "Remplazo de margen"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4244 pcbnew/pad.cpp:2905
|
|
msgid "Solderpaste Margin Override"
|
|
msgstr "Remplazo de margen de pasta de soldadura"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4249 pcbnew/pad.cpp:2910
|
|
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
|
|
msgstr "Remplazo de relación de margen de la pasta de soldadura"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4255 pcbnew/pad.cpp:2916
|
|
msgid "Zone Connection Style"
|
|
msgstr "Estilo de conexión de zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.h:314 pcbnew/footprint.h:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint %s"
|
|
msgstr "huella %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:92
|
|
msgid "Footprint Chooser"
|
|
msgstr "Selector de huellas"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show 3D viewer in own window"
|
|
msgstr "Mostrar ventana de visor 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Apply footprint filters (%s)"
|
|
msgstr "Aplicar filtros de huellas ( %s )"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter by pin count (%d)"
|
|
msgstr "Filtrar por número de pines ( %d )"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:119
|
|
msgid "KiCad Footprint Editor"
|
|
msgstr "Editor de huellas de KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:309
|
|
msgid "Footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Cambios de huella no guardados"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:545 pcbnew/zone_settings.cpp:289
|
|
msgid "Inner layers"
|
|
msgstr "Capas internas"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
|
|
msgstr "Editando %s desde la placa. Guardar solo actualizará la placa."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:603
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Open in library %s"
|
|
msgstr "Actualizar símbolos desde la biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:629
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Editing footprint from read-only library %s."
|
|
msgstr "Error al cargar la huella %s desde la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as editable copy"
|
|
msgstr "Guardar copia local en:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[from %s]"
|
|
msgstr "[desde %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1109
|
|
msgid "[no footprint loaded]"
|
|
msgstr "[huella no cargada]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1165
|
|
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Actualizando bibliotecas de huellas"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1506
|
|
msgid "No footprint selected."
|
|
msgstr "No se ha seleccionado una huella."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:261
|
|
msgid "Edit Zone"
|
|
msgstr "Editar zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:365 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"La configuración actual no incluye la biblioteca '%s'. Utilice administrar "
|
|
"bibliotecas de huellas para editar la configuración."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:366
|
|
msgid "Library not found in footprint library table."
|
|
msgstr "No se encontró la biblioteca en la tabla de bibliotecas de huellas."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:378
|
|
msgid "Footprint library not enabled."
|
|
msgstr "Biblioteca de huellas no habilitada."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:149
|
|
msgid "Loading footprints..."
|
|
msgstr "Cargando huellas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se permite escribir/modificar bibliotecas de legado (archivos .mod)\n"
|
|
"Por favor, guarde la biblioteca actual en el nuevo formato .pretty\n"
|
|
"y actualice su tabla de bibliotecas de huellas\n"
|
|
"para guardar la huella (un archivo .kicad_mod) en la carpeta de biblioteca ."
|
|
"pretty"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"before deleting a footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se permite modificar bibliotecas antiguas (archivos .mod)\n"
|
|
"Por favor, guarde la biblioteca activa en el nuevo formato .pretty\n"
|
|
"y actualice su tabla de bibliotecas de huellas\n"
|
|
"antes de eliminar la huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:123
|
|
msgid "Import Footprint"
|
|
msgstr "Importar huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:169
|
|
msgid "Not a footprint file."
|
|
msgstr "No es un archivo de huellas."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "No se puede cargar la huella '%s' desde '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:240
|
|
msgid "Export Footprint"
|
|
msgstr "Exportar huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint exported to file '%s'."
|
|
msgstr "Huella exportada al archivo '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
|
|
msgstr "¿Eliminar la huella '%s' de la biblioteca '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
|
|
msgstr "Huella '%s' eliminada de la biblioteca '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:594
|
|
msgid "No footprints to export!"
|
|
msgstr "¡No hay huellas para exportar!"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
|
|
msgstr "¿Actualizar huella en placa para referir a %s?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:681
|
|
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Actualizar huellas en placa para incluir cualquier cambio desde la "
|
|
"biblioteca nueva?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:877
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:750
|
|
msgid "No board currently open."
|
|
msgstr "No hay ninguna placa abierta actualmente."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:906
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
|
"Cannot save."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede encontrarse la huella en la placa principal.\n"
|
|
"No se puede guardar."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:914
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:758
|
|
msgid "Previous footprint placement still in progress."
|
|
msgstr "La colocación de la huella anterior aún está progreso."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:990
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:799
|
|
msgid "Insert Footprint"
|
|
msgstr "Insertar huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1011
|
|
msgid "Save Footprint As"
|
|
msgstr "Guardar huella como"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
|
msgstr "La huella %s ya existe en %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
|
|
msgstr "Huella '%s' remplazada en '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
|
|
msgstr "Huella '%s' añadida a '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "sin título"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:116
|
|
msgid "KiCad Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "Explorador de bibliotecas de huellas de KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
|
|
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
|
"A term which is a number will also match against the pad count."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtro en nombres, palabras claves, descripciones, y cantidad de pads de "
|
|
"huellas.\n"
|
|
"Los términos de búsqueda se separan con espacios. Todos los términos de "
|
|
"búsqueda deben coincidir.\n"
|
|
"Un término que sea un número también debe coincidir con la cantidad de pads."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:81
|
|
msgid "Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Asistente de huellas"
|
|
|
|
# Pendiente de contexto
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
msgstr "ModView: Visor 3D [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:582
|
|
msgid "Select wizard script to run"
|
|
msgstr "Seleccione el asistente a ejecutar"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:587
|
|
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
|
msgstr "Restablecer los parámetros predeterminados del asistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592
|
|
msgid "Select previous parameters page"
|
|
msgstr "Seleccionar la página anterior de parámetros"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:595
|
|
msgid "Select next parameters page"
|
|
msgstr "Seleccionar la siguiente página de parámetros"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:612
|
|
msgid "Export footprint to editor"
|
|
msgstr "Exportar huella al editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:87
|
|
msgid "no wizard selected"
|
|
msgstr "no se ha seleccionado asistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:139
|
|
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
|
msgstr "No puede cargarse de nuevo el asistente de huellas"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentación"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
|
|
msgstr "Error al cargar la huella %s desde la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:261
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:266
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2238
|
|
msgid "Tuning Pattern"
|
|
msgstr "Patrón de sintonización"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:271
|
|
msgid "Tuning Patterns"
|
|
msgstr "Patrones de sintonización"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:491
|
|
msgid "Tuning"
|
|
msgstr "Afinado"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1476
|
|
msgid "too long"
|
|
msgstr "demasiado largo"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1477
|
|
msgid "too short"
|
|
msgstr "demasiado corto"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1478
|
|
msgid "tuned"
|
|
msgstr "sintonización"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1558
|
|
msgid "Edit Tuning Pattern"
|
|
msgstr "Editar patrón de sintonización"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2083
|
|
msgid "current skew"
|
|
msgstr "desvío actual"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2085
|
|
msgid "current length"
|
|
msgstr "Longitud actual"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2172
|
|
msgid "Routed Lengths"
|
|
msgstr "Longitudes enrutadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2178 pcbnew/pcb_track.cpp:1649
|
|
msgid "Routed Length"
|
|
msgstr "Longitud enrutada"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2184 pcbnew/pad.cpp:2886
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1654
|
|
msgid "Pad To Die Length"
|
|
msgstr "Distancia de pad a die"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2187 pcbnew/pcb_track.cpp:1657
|
|
msgid "Full Length"
|
|
msgstr "Longitud total"
|
|
|
|
# Desvío deseado:
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target Skew: %s"
|
|
msgstr "Desvío objetivo: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2200
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2222
|
|
msgid "(from tuning pattern properties)"
|
|
msgstr "(de las propiedades del patrón de sintonización)"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skew Constraints: %s"
|
|
msgstr "Restricciones de desvío: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target Length: %s"
|
|
msgstr "Longitud objetivo: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length Constraints: %s"
|
|
msgstr "Restricciones de longitud: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tune Skew"
|
|
msgstr "Afinado: desvío "
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2464
|
|
msgid "Unable to tune segments inside other tuning patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pueden sintonizar segmentos dentro de otros patrones de sintonización."
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2500
|
|
msgid "Tune"
|
|
msgstr "Ajustar"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2526
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2544
|
|
msgid "Select a track to tune first."
|
|
msgstr "Seleccione una pista a sintonizar primero."
|
|
|
|
# ¿Podría dejarse solo como Pista? Ver contexto
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2612
|
|
msgid "Single track"
|
|
msgstr "Pista única"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2613
|
|
msgid "Differential pair"
|
|
msgstr "Par diferencial"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2614
|
|
msgid "Diff pair skew"
|
|
msgstr "Desvío de par diferencial"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2628
|
|
msgid "Pattern Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de patrón"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2643
|
|
msgid "Tuning Mode"
|
|
msgstr "Modo de sintonización"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2649
|
|
msgid "Min Amplitude"
|
|
msgstr "Amplitud mínima"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2656
|
|
msgid "Max Amplitude"
|
|
msgstr "Amplitud máxima"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2663
|
|
msgid "Initial Side"
|
|
msgstr "Lado inicial"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2669
|
|
msgid "Min Spacing"
|
|
msgstr "Espaciado mínimo"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2675
|
|
msgid "Corner Radius %"
|
|
msgstr "Radio de esquina %"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2697
|
|
msgid "Target Length"
|
|
msgstr "Longitud objetivo"
|
|
|
|
# Desvío deseado:
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2706
|
|
msgid "Target Skew"
|
|
msgstr "Desvío objetivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2714
|
|
msgid "Override Custom Rules"
|
|
msgstr "Reemplazar reglas personalizadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2726
|
|
msgid "Rounded"
|
|
msgstr "Redondeado"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:230
|
|
msgid "Please select a file to import."
|
|
msgstr "Por favor seleccione un archivo a importar."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:236
|
|
msgid "Please select a valid layer."
|
|
msgstr "Por favor seleccione una capa válida."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:59
|
|
msgid "DXF default line width:"
|
|
msgstr "Ancho de línea por defecto para DXF:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:61
|
|
msgid "Used when the DXF items in file have no line thickness set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se utiliza cuando los elementos DXF en el archivo no tienen un grosor de "
|
|
"línea establecido"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:72
|
|
msgid "DXF default units:"
|
|
msgstr "Unidades por defecto para DXF:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:74
|
|
msgid "Used when the DXF file has no unit set"
|
|
msgstr "Se utiliza cuando el archivo DXF no tiene unidades configuradas"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:97
|
|
msgid "Place at:"
|
|
msgstr "Colocar en:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:98
|
|
msgid "If not checked: use interactive placement."
|
|
msgstr "Si no está marcado: utilice la ubicación interactiva."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, use the selected layer in this dialog\n"
|
|
"If unchecked, use the Board Editor active layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está marcado, use la capa seleccionada en este cuadro de diálogo\n"
|
|
"Si no está marcado, use la capa activa del Editor de placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:158
|
|
msgid "Group imported items"
|
|
msgstr "Agrupar elementos importados"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:160
|
|
msgid "Add all imported items to a new group"
|
|
msgstr "Agregar todos los elementos importados a un nuevo grupo"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:173
|
|
msgid "Fix discontinuities"
|
|
msgstr "Arreglar descontinuidades"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Trim/extend open shapes or add segments to make vertices of shapes coincide"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recortar/extender formas abiertas o agregar segmentos para hacer coincidir "
|
|
"los vértices de las formas"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se perderá la placa actual y esta operación no puede deshacerse. ¿Continuar?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:120 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:247
|
|
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Se ha modificado la huella actual. ¿Guardar los cambios?"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:549
|
|
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
|
msgstr "El contenido del portapapeles no es compatible con KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints [%u items]"
|
|
msgstr "Huellas [%u elementos]"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a writer for '%s'."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar un escritor para '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' saved."
|
|
msgstr "Huella '%s' guardada."
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error saving footprint library"
|
|
msgstr "Guardando la biblioteca de huellas\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
|
|
msgstr "Se ha guardado la biblioteca de huellas '%s' como '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
|
|
msgid "Footprint..."
|
|
msgstr "Huella..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
|
|
msgid "View as &PNG..."
|
|
msgstr "Ver como &PNG..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
|
|
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Crear un archivo PNG a partir de la vista actual"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:144 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:254
|
|
msgid "&Drawing Mode"
|
|
msgstr "Modo &dibujo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:154 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:279
|
|
msgid "&Contrast Mode"
|
|
msgstr "Modo &contraste"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:215
|
|
msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
|
msgstr "Cargar hue&lla desde una placa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216
|
|
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
|
msgstr "Cargar una huella desde la placa actual al editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220
|
|
msgid "&Insert Footprint on PCB"
|
|
msgstr "&Insertar huella en placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:221
|
|
msgid "Insert footprint onto current board"
|
|
msgstr "Insertar huella en la placa activa"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
|
|
msgid "Resc&ue"
|
|
msgstr "Rec&uperar"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
|
|
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Limpiar la placa y cargar el último archivo de recuperación guardado "
|
|
"automáticamente por el editor de placas"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
|
|
msgid "Specctra Session..."
|
|
msgstr "Sesión Specctra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
|
|
msgid "Non-KiCad Board File..."
|
|
msgstr "Archivo de placa ajeno a KiCad..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118
|
|
msgid "Import board file from other applications"
|
|
msgstr "Importar archivo de placa de otras aplicaciones"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
|
|
msgid "Specctra DSN..."
|
|
msgstr "Specctra DSN..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
|
|
msgid "GenCAD..."
|
|
msgstr "GenCAD..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
|
|
msgid "Export GenCAD board representation"
|
|
msgstr "Exportar una representación GenCAD de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
|
|
msgid "VRML..."
|
|
msgstr "VRML..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
|
|
msgid "Export VRML 3D board representation"
|
|
msgstr "Exportar una representación VRML 3D de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
|
|
msgid "IDFv3..."
|
|
msgstr "IDFv3..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
|
|
msgid "Export IDF 3D board representation"
|
|
msgstr "Exportar una representación IDF 3D de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL..."
|
|
msgstr "Exportar STEP / GLTF"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL 3D board representation"
|
|
msgstr "Exportar una representación STEP 3D de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
|
|
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
|
|
msgstr "Archivo de asociación de huellas (.cmp)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
|
|
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportar archivo de asociación de huellas (.cmp) para asignar valores al "
|
|
"campo de huellas del esquema"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
|
|
msgid "Hyperlynx..."
|
|
msgstr "Hyperlynx..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
|
|
msgid "Footprints to Library..."
|
|
msgstr "Huellas a biblioteca..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
|
|
"(does not remove other footprints from this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agregar huellas usadas en la placa a una biblioteca existente\n"
|
|
"(no elimina otras huellas de la biblioteca)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
|
|
msgid "Footprints to New Library..."
|
|
msgstr "Huellas a nueva biblioteca..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crear una nueva biblioteca de huellas que contenga todas las huellas usadas "
|
|
"en la placa\n"
|
|
"(si la biblioteca ya existe, será remplazada)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163
|
|
msgid "Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "Salidas de fabricación"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Microwave Shapes"
|
|
msgstr "Agregar forma de microondas"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Dimensions"
|
|
msgstr "Dibujar una dimensión"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347
|
|
msgid "Auto-Place Footprints"
|
|
msgstr "Emplazamiento automático de huellas"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440
|
|
msgid "Multi-Channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:448
|
|
msgid "External Plugins"
|
|
msgstr "Complementos externos"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480
|
|
msgid "Ro&ute"
|
|
msgstr "Enr&utar"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57
|
|
msgid "Gap Size:"
|
|
msgstr "Espaciado:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63
|
|
msgid "Stub Size:"
|
|
msgstr "Tamaño del arco:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70
|
|
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
|
msgstr "Valor del radio del arco:"
|
|
|
|
# Mejorable
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:96
|
|
msgid "Create Microwave Footprint"
|
|
msgstr "Crear huella de microondas"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
|
|
msgid "Angle in degrees:"
|
|
msgstr "Ángulo en grados:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:108
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Número incorrecto, cancelar"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Microwave Inductor"
|
|
msgstr "Agregar inducido de microondas"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Length of Track:"
|
|
msgstr "Longitud de pista:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:377
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Longitud solicitada < longitud mínima"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:391
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "La longitud solicitada es demasiado larga"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:394
|
|
msgid "Requested length too small"
|
|
msgstr "La longitud solicitada es demasiado corta"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
|
|
msgid "Requested length can't be represented"
|
|
msgstr "La longitud solicitada no puede representarse"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:405
|
|
msgid "Component Value:"
|
|
msgstr "Valor del componente:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:110
|
|
msgid "Complex Shape"
|
|
msgstr "Forma compleja"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Simétrico"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Leer archivo de descripción de forma..."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209
|
|
msgid "Shape Description File"
|
|
msgstr "Archivo de Descripción de Forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313
|
|
msgid "Shape has a null size."
|
|
msgstr "La forma tiene un tamaño nulo."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:319
|
|
msgid "Shape has no points."
|
|
msgstr "La forma no tiene puntos."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92
|
|
msgid "Place microwave feature"
|
|
msgstr "Agregar característica de microondas"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:87 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:120
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Nombre red"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:89
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Código red"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:133 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:124
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Long. red"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:137
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "En placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:140
|
|
msgid "In Package"
|
|
msgstr "En empaquetado"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "No puede agregarse %s (no se ha asignado huella)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
|
|
msgstr "No puede agregarse %s (no se ha encontrado la huella '%s')."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s (footprint '%s')."
|
|
msgstr "Agregar %s (huella '%s')."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s (footprint '%s')."
|
|
msgstr "Agregado %s (huella '%s')."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:237
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Change %s component class to '%s'."
|
|
msgstr "Cambiando la ruta del componente de \"%s:%s\" a \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:243
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Remove %s component class (currently '%s')."
|
|
msgstr "Eliminar componente de la librería activa"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:249
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Change %s component class from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Cambiar la etiqueta de red %s pin %s de '%s' a '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:263
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Changed %s component class to '%s'."
|
|
msgstr "Cambiando la ruta del componente de \"%s:%s\" a \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:269
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Removed %s component class (was '%s')."
|
|
msgstr "Eliminar componente de la librería activa"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:275
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Changed %s component class from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Valor %s cambiado de %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "No se puede actualizar %s (no se ha asignado huella)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
|
|
msgstr "No se puede actualizar %s (no se ha encontrado la huella '%s')."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:316
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
|
|
msgstr "Cambiar la huella %s de '%s' a '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Cambiar la huella %s de '%s' a '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:341
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
|
|
msgstr "Cambiar la huella %s de '%s' a '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Huella %s cambiada de '%s' a '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "Cambiar el indicador de referencia %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "Indicador de referencia cambiado de %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Cambiar el valor %s de %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Valor %s cambiado de %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "Actualizar la asociación de símbolos %s de %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "Asociación de símbolos %s actualizada de %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s fields."
|
|
msgstr "Actualizar campos %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s footprint fields not in symbol."
|
|
msgstr "Eliminar campos de huella %s si no están el símbolo."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s fields."
|
|
msgstr "Actualizar campos %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %s footprint fields not in symbol."
|
|
msgstr "Campos de huella %s que no están el símbolo eliminados."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s sheetname to '%s'."
|
|
msgstr "Actualizar el nombre de la hoja %s a '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s sheetname to '%s'."
|
|
msgstr "Se actualizó el nombre de la hoja %s a '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s sheetfile to '%s'."
|
|
msgstr "Actualizar el archivo de hoja %s a '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s sheetfile to '%s'."
|
|
msgstr "Se actualizó el archivo de hoja %s a '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s footprint filters to '%s'."
|
|
msgstr "Actualizar los filtros de huella de %s a '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s footprint filters to '%s'."
|
|
msgstr "Se actualizaron los filtros de huella de %s a '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Agregar el atributo de fabricación 'excluir de la lista de materiales' %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminar el atributo de fabricación 'excluir de la lista de materiales' %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atributo de fabricación 'excluir de la lista de materiales' %s añadido."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atributo de fabricación 'excluir de la lista de materiales' %s eliminado."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Agregar el atributo de fabricación %s 'No colocar'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Eliminar el atributo de fabricación 'no colocar' %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Agregar el atributo de fabricación 'no colocar' %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Atributo de fabricación 'No colocar' %s eliminado."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
|
msgstr "Desconectar %s pin %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnected %s pin %s."
|
|
msgstr "%s pin %s desconectado."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se encontró red para el componente %s pad %s (no hay pin %s en el "
|
|
"símbolo)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add net %s."
|
|
msgstr "Agregar red %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Reconectar %s pin %s de %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "%s pin %s reconectado de %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "Conectar %s pin %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "%s pin %s conectado a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect via from %s to %s."
|
|
msgstr "Reconectar vía de %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected via from %s to %s."
|
|
msgstr "Vía reconectada de %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
|
|
msgstr "Vía conectada a red desconocida (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
|
|
msgstr "Reconectar zona de cobre '%s' de %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "Reconectar zona de cobre de %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
|
|
msgstr "Zona de cobre '%s' reconectada de %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "Zona de cobre reconectada de %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
|
|
msgstr "La zona de cobre '%s' no tiene pads conectados."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
|
|
msgstr "La zona de cobre en la capa %s en (%s, %s) no tiene pads conectados."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in "
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"El símbolo %s tiene pines sin número. Estos pines no se pueden combinar con "
|
|
"los pads de %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
|
msgstr "No se ha encontrado %s pad %s en %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
|
|
msgstr "Procesando el símbolo '%s:%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1349
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints found for %s."
|
|
msgstr "Se han encontrado múltiples huellas para '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1381
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot remove unused footprint %s (footprint is locked)."
|
|
msgstr "No puede eliminarse la huella no utilizada %s (bloquedada)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1386
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not remove unused footprint %s (footprint is locked)."
|
|
msgstr "No puede eliminarse la huella no utilizada %s (bloqueada)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove unused footprint %s."
|
|
msgstr "Eliminar huella no utilizada %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed unused footprint %s."
|
|
msgstr "Huella no utilizada %s eliminada."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed unused net %s."
|
|
msgstr "Red no utilizada %s eliminada."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update Netlist"
|
|
msgstr "Actualizar lista de redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
|
msgstr "Número de avisos: %d, errores: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:500
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offf: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID de huella inválida en\n"
|
|
"archivo: '%s'\n"
|
|
"línea: %d\n"
|
|
"posición: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114
|
|
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede interpretarse la marca de tiempo en la sección de símbolos de la "
|
|
"lista de redes."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124
|
|
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede interpretarse el nombre de huella en la sección de símbolos de la "
|
|
"lista de redes."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138
|
|
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede interpretarse la referencia en la sección de símbolos de la lista "
|
|
"de redes."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148
|
|
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede interpretarse el valor en la sección de símbolos de la lista de "
|
|
"redes."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185
|
|
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede interpretarse el nombre de pin en la sección de símbolos de la "
|
|
"lista de redes."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194
|
|
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede interpretarse el nombre de red en la sección de símbolos de la "
|
|
"lista de redes."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede encontrarse el símbolo %s en la sección de filtro de huella de la "
|
|
"lista de redes."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
|
|
msgstr "No puede abrirse el archivo de lista redes '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al cargar la lista de redes.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No footprint defined for symbol %s."
|
|
msgstr "No se ha definido una huella para el símbolo %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha cambiado la huella de %s: huella en placa '%s', huella en la lista de "
|
|
"redes '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
|
|
msgstr "%s ID de huella '%s' es inválido."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado %s huella '%s' en ninguna biblioteca de la tabla de "
|
|
"bibliotecas de huellas."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID de huella inválida en\n"
|
|
"archivo: '%s'\n"
|
|
"línea: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1125 pcbnew/pad.cpp:1285 pcbnew/pad.cpp:1301
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1310
|
|
msgid "pad"
|
|
msgstr "pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1333 pcbnew/pad.cpp:2794
|
|
msgid "Pin Type"
|
|
msgstr "Tipo de pin"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1370
|
|
msgid "BGA"
|
|
msgstr "BGA"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1371
|
|
msgid "Fiducial global"
|
|
msgstr "Fiduciario global"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1372
|
|
msgid "Fiducial local"
|
|
msgstr "Fiduciario local"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1373
|
|
msgid "Test point"
|
|
msgstr "Punto de prueba"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1374
|
|
msgid "Heat sink"
|
|
msgstr "Disipador"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1375
|
|
msgid "Castellated"
|
|
msgstr "Castellado"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1409
|
|
msgid "Length in Package"
|
|
msgstr "Longitud en empaquetado"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1425
|
|
msgid "Hole X / Y"
|
|
msgstr "Orificio X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1437 pcbnew/pcb_track.cpp:1664 pcbnew/pcb_track.cpp:1704
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2795 pcbnew/router/router_tool.cpp:2824
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Clearance: %s"
|
|
msgstr "Margen mínimo: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1582
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "Trampa"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1583
|
|
msgid "Roundrect"
|
|
msgstr "Rectándulo redondeado"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1584
|
|
msgid "Chamferedrect"
|
|
msgstr "Rectángulo biselado"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1585
|
|
msgid "CustomShape"
|
|
msgstr "Forma personalizada"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1597
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Conn"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NPTH pad of %s"
|
|
msgstr "Pad NPTH de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NPTH pad"
|
|
msgstr "Pads PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Pad %s de %s en %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1632
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pad on %s"
|
|
msgstr "Pad %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PTH pad %s of %s"
|
|
msgstr "Pad PTH %s de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PTH pad"
|
|
msgstr "Pads PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Pad %s %s de %s en %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1664
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pad %s on %s"
|
|
msgstr "Vía %s en %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PTH pad %s %s of %s"
|
|
msgstr "Pad PTH %s %s de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PTH pad %s"
|
|
msgstr "Pad PTH %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(plated through holes normally have a copper pad on at least one outer layer)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(los orificios pasantes chapados normalmente tienen un pad de cobre en al "
|
|
"menos una capa)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2246
|
|
msgid "('fiducial' property makes no sense on NPTH pads)"
|
|
msgstr "(la propiedad 'fiducial' no tiene sentido en los pads NPTH)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2250
|
|
msgid "('testpoint' property makes no sense on NPTH pads)"
|
|
msgstr "(la propiedad 'testpoint' no tiene sentido en los pads NPTH)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2253
|
|
msgid "('heatsink' property makes no sense of NPTH pads)"
|
|
msgstr "(a propiedad de ´heatsink' no tiene sentido en los pads NPTH)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2256
|
|
msgid "('castellated' property is for PTH pads)"
|
|
msgstr "(la propiedad 'castellated' es para pads PTH)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2259
|
|
msgid "('BGA' property is for SMD pads)"
|
|
msgstr "(la propiedad 'BGA' es para pads SMD)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "('mechanical' property is for PTH pads)"
|
|
msgstr "Advertencia: la propiedad castellada es para pads PTH."
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2278
|
|
msgid "(connector pads normally have no solder paste; use a SMD pad instead)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(los pads del conector normalmente no tienen pasta de soldadura; utilice un "
|
|
"pad SMD en su lugar)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2286
|
|
msgid "(SMD pad has a hole)"
|
|
msgstr "El pad SMD tiene un agujero"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2292
|
|
msgid "(SMD pad has copper on both sides of the board)"
|
|
msgstr "(el pad SMD tiene cobre en ambos lados de la placa)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2298 pcbnew/pad.cpp:2311
|
|
msgid "(SMD pad has copper and mask layers on different sides of the board)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(el pad SMD tiene capas de cobre y máscara en diferentes lados de la placa)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2303 pcbnew/pad.cpp:2316
|
|
msgid "(SMD pad has copper and paste layers on different sides of the board)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(el pad SMD tiene capas de cobre y pasta en diferentes lados de la placa)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2322
|
|
msgid "(SMD pad has no outer layers)"
|
|
msgstr "(el pad SMD no tiene capas externas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2341
|
|
msgid "(Pad must have a positive size)"
|
|
msgstr "(El pad debe tener un tamaño positivo)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(PTH pad hole size must be larger than %s)"
|
|
msgstr "(El tamaño del agujero del pad PTH tiene que ser mayor que %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2376
|
|
msgid "(PTH pad hole leaves no copper)"
|
|
msgstr "(el agujero del pad PTH no deja cobre)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(PTH pad hole not fully inside copper)"
|
|
msgstr "(El orificio del pad PTH no está completamente dentro del cobre)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2393
|
|
msgid "(pad hole not inside pad shape)"
|
|
msgstr "(el agujero del pad no está dentro de la forma del pad)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2398
|
|
msgid "(negative local clearance values have no effect)"
|
|
msgstr "(los valores negativos de margen local no tienen ningún efecto)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2417
|
|
msgid ""
|
|
"(negative solder mask clearance is larger than some shape primitives; "
|
|
"results may be surprising)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(la separación negativa de la máscara de soldadura es más grande que algunas "
|
|
"formas primitivas; los resultados pueden ser sorprendentes)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2427
|
|
msgid ""
|
|
"(negative solder mask clearance is larger than pad; no solder mask will be "
|
|
"generated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(la separación negativa de la máscara de soldadura es mayor que el pad; no "
|
|
"se generará ninguna máscara de soldadura)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2446
|
|
msgid ""
|
|
"(negative solder paste margin is larger than pad; no solder paste mask will "
|
|
"be generated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(el margen negativo de la pasta de soldadura es más grande que el pad; no se "
|
|
"generará ninguna máscara de pasta de soldadura)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2453
|
|
msgid "(negative corner radius is not allowed)"
|
|
msgstr "(no se permiten radios de esquina negativos)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2455
|
|
msgid "(corner size will make pad circular)"
|
|
msgstr "(el tamaño de esquina hará que el pad sea circular)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2460
|
|
msgid "(negative corner chamfer is not allowed)"
|
|
msgstr "(no se permiten biselados de esquina negativos)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2462
|
|
msgid "(corner chamfer is too large)"
|
|
msgstr "(el biselado de la esquina es demasiado grande)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(trapezoid delta is too large)"
|
|
msgstr "Error: El delta del trapazoide es demasiado grande."
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2481
|
|
msgid "(custom pad shape must resolve to a single polygon)"
|
|
msgstr "(la forma del pad personalizado debe resolverse en un solo polígono)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2685
|
|
msgid "Edge connector"
|
|
msgstr "Conector de borde"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2686
|
|
msgid "NPTH, mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, mecánico"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2692
|
|
msgid "Trapezoid"
|
|
msgstr "Trapezoide"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2704
|
|
msgid "Castellated pad"
|
|
msgstr "Pads castellados"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mechanical pad"
|
|
msgstr "Mecánico"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Front, back and connected layers"
|
|
msgstr "Inicio, final, y capas conectadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2777
|
|
msgid "Pad Type"
|
|
msgstr "Tipo de pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2781
|
|
msgid "Pad Shape"
|
|
msgstr "Forma de pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2786
|
|
msgid "Pad Number"
|
|
msgstr "Número de pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2807
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "Tamaño X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2811
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Tamaño Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2843
|
|
msgid "Corner Radius Ratio"
|
|
msgstr "Proporción de radio de esquina"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Corner Radius Size"
|
|
msgstr "Radio de esquina %"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2854
|
|
msgid "Hole Shape"
|
|
msgstr "Forma de agujero"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2858
|
|
msgid "Hole Size X"
|
|
msgstr "Tamaño X de agujero"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2864
|
|
msgid "Hole Size Y"
|
|
msgstr "Tamaño Y de agujero"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2878
|
|
msgid "Fabrication Property"
|
|
msgstr "Propiedad de fabricación"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2900 pcbnew/pcb_shape.cpp:984 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:219
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:816 pcbnew/pcb_track.cpp:2155
|
|
msgid "Soldermask Margin Override"
|
|
msgstr "Remplazo de margen de la máscara de soldadura"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2922 pcbnew/zone.cpp:2144
|
|
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
|
|
msgstr "Ancho de radios de alivio térmico"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2928
|
|
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
|
|
msgstr "Ángulo de radios de alivio térmico"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2933 pcbnew/zone.cpp:2138
|
|
msgid "Thermal Relief Gap"
|
|
msgstr "Espacio del alivio térmico"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1225
|
|
msgid ""
|
|
"The library containing the current footprint has changed.\n"
|
|
"Do you want to reload the footprint?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La biblioteca que contiene la huella actual ha cambiado.\n"
|
|
"¿Quiere volver a cargar la huella?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:611 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1840
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefijo"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:615 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1848
|
|
msgid "Override Text"
|
|
msgstr "Remplazo de texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:633 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1844
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Sufijo"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dimension '%s' on %s"
|
|
msgstr "Dimensión '%s' en %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1795
|
|
msgid "1234.0"
|
|
msgstr "1234.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1796
|
|
msgid "1234.0 mm"
|
|
msgstr "1234.0 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1797
|
|
msgid "1234.0 (mm)"
|
|
msgstr "1234.0 (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1862
|
|
msgid "Units Format"
|
|
msgstr "Formato de unidades"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1870
|
|
msgid "Suppress Trailing Zeroes"
|
|
msgstr "Eliminar ceros a la derecha"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arrow Direction"
|
|
msgstr "Dirección:"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1888
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep Aligned with Dimension"
|
|
msgstr "Mantener alineado con la dimensión"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1925
|
|
msgid "Crossbar Height"
|
|
msgstr "Altura de barra transversal"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1929
|
|
msgid "Extension Line Overshoot"
|
|
msgstr "Exceso de la línea de extensión"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2000
|
|
msgid "Leader Length"
|
|
msgstr "Longitud del líder"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2043
|
|
msgid "Text Frame"
|
|
msgstr "Marco de texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:229
|
|
msgid "KiCad PCB Editor"
|
|
msgstr "Editor de placas de KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:236
|
|
msgid "Export netlist used to update schematics"
|
|
msgstr "Exportar la lista de redes usada para actualizar esquemas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:502
|
|
msgid "New PCB file is unsaved"
|
|
msgstr "El archivo de placa no está guardado"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1636
|
|
msgid "Board file is read only."
|
|
msgstr "El archivo de placa es de solo lectura."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1682
|
|
msgid "PCB file changes are unsaved"
|
|
msgstr "Los cambios a la placa no están guardados"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1985
|
|
msgid "The schematic for this board cannot be found."
|
|
msgstr "No puede encontrar el esquema para esta placa."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2011
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede actualizarse la placa ya que el editor de placas está abierto en "
|
|
"modo independiente. Para crear o actualizar placas desde el esquema es "
|
|
"necesario abrir al administrador de proyectos de KiCad y crear un proyecto."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2036 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1989
|
|
msgid "Eeschema netlist"
|
|
msgstr "Lista de redes de Eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2047
|
|
msgid ""
|
|
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
|
|
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha recibido un error al leer la lista de redes. Por favor, informe de "
|
|
"este problema al equipo de KiCad utilizando el menú Ayuda->Informar de un "
|
|
"error."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el archivo de esquema '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2105
|
|
msgid "Eeschema failed to load."
|
|
msgstr "Eeschema no pudo cargarse."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2616
|
|
msgid "Edit design rules"
|
|
msgstr "Editar reglas de diseño"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2628
|
|
msgid "Could not compile custom design rules."
|
|
msgstr "No se pueden compilar las reglas de diseño personalizadas."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2686
|
|
msgid "Export Hyperlynx Layout"
|
|
msgstr "Exportar diseño Hyperlynx"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2744
|
|
msgid "Violation Report"
|
|
msgstr "Informe de infracción"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2754
|
|
msgid "Clearance Report"
|
|
msgstr "Informe de márgenes"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2764
|
|
msgid "Constraints Report"
|
|
msgstr "Informe de restricciones"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2774 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1858
|
|
msgid "Compare Footprint with Library"
|
|
msgstr "Comparar huella con biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:163
|
|
msgid "User Field"
|
|
msgstr "Campo de usuario"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:184
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reference field of %s"
|
|
msgstr "referencia %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:187
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Value field of %s (%s)"
|
|
msgstr "Valor '%s' de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:190
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint field of %s (%s)"
|
|
msgstr "Huella '%s' de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:193
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Datasheet field of %s (%s)"
|
|
msgstr "Hoja de datos '%s' de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:197
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Field of %s (%s)"
|
|
msgstr "Campo '%s' de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s field of %s (%s)"
|
|
msgstr "Campo %s de %s ( %s )"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_generator.cpp:218 pcbnew/pcb_generator.cpp:255
|
|
msgid "Update Order"
|
|
msgstr "Actualizar orden"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_generator.cpp:253
|
|
msgid "Generator Properties"
|
|
msgstr "Propiedades del generador"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unnamed Group, %zu members"
|
|
msgstr "Grupo sin nombre, %zu miembros"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group '%s', %zu members"
|
|
msgstr "Grupo '%s', %zu miembros"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:387
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
msgstr "<sin nombre>"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:388
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Miembros"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
|
|
msgstr "Mapeado desconocido de la capa '%s' de Altium."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
|
|
msgstr "Cadena de modo desconocido: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
|
|
msgstr "ID de registro desconocido: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
|
|
msgstr "Tipo de información primitiva extendida desconocida: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"El flujo Pads6 tiene una longitud inesperada para el subregistro 6: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Altium layer %s has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
|
|
"Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"La capa de Altium %s no tiene equivalente en KiCad. Se ha movido a la capa "
|
|
"de KiCad Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was not parsed correctly."
|
|
msgstr "'%s' no fue analizado correctamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was not fully parsed."
|
|
msgstr "'%s' no fue analizado completamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"This file does not appear to be in a valid PCB Binary Version 6.0 format. In "
|
|
"Altium Designer, make sure to save as \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este archivo no parece estar en un formato válido de PCB Binary versión 6.0. "
|
|
"En Altium Designer, asegúrese de guardar como \"Archivos PCB binarios (*."
|
|
"PcbDoc)\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s' for directory '%s'."
|
|
msgstr "Archivo no encontrado: '%s' para directorio '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint directory not found: '%s'."
|
|
msgstr "Directorio de huellas no encontrado: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:719
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:749
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'."
|
|
msgstr "Archivo no encontrado: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Record of unknown type: '%d'."
|
|
msgstr "Registro de tipo desconocido: '%d'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:959
|
|
msgid "Loading extended primitive information data..."
|
|
msgstr "Cargando datos de información primitiva extendida..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:981
|
|
msgid "Loading board data..."
|
|
msgstr "Cargando datos de placa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1251
|
|
msgid "Loading netclasses..."
|
|
msgstr "Cargando redes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will "
|
|
"be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se encontró más de una clase de red Altium con el nombre '%s'. Sólo se "
|
|
"importará la primera."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1300
|
|
msgid "Loading components..."
|
|
msgstr "Cargando componentes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1379
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1481
|
|
msgid "Loading component 3D models..."
|
|
msgstr "Cargando componente de modelos 3D..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1595
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1702
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1783
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1882
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1913
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
|
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado una dimensión en una capa de Altium (%d) sin un equivalente "
|
|
"de KiCad. Se ha movido a la capa de KiCad Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1939
|
|
msgid "Loading dimension drawings..."
|
|
msgstr "Cargando dimensiones de dibujos..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1956
|
|
msgid "Ignored Angular dimension (not yet supported)."
|
|
msgstr "Dimensión angular ignorada (todavía no soportada)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1969
|
|
msgid "Ignored Datum dimension (not yet supported)."
|
|
msgstr "Dimensión datum ignorada (todavía no soportada)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1977
|
|
msgid "Ignored Baseline dimension (not yet supported)."
|
|
msgstr "Dimensión línea base ignorada (todavía no soportada)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1987
|
|
msgid "Ignored Linear dimension (not yet supported)."
|
|
msgstr "Dimensión lineal ignorada (todavía no soportada)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1994
|
|
msgid "Ignored Radial dimension (not yet supported)."
|
|
msgstr "Dimensión radial ignorada (todavía no soportada)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr "Dimensión de tipo %d ignorada (todavía no soportada)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
|
|
msgstr "Archivo no encontrado: '%s'. Modelo 3D no importado."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2111
|
|
msgid "Loading nets..."
|
|
msgstr "Cargando redes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2137
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2392
|
|
msgid "Loading polygons..."
|
|
msgstr "Cargando polígonos..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polygon outline count is %d, expected 1."
|
|
msgstr "El recuento de contornos de polígonos es %d, se esperaba 1."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2304
|
|
msgid "Loading rules..."
|
|
msgstr "Cargando reglas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2372
|
|
msgid "Loading board regions..."
|
|
msgstr "Cargando regiones de placa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2476
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dashed outline found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado un contorno discontinuo en una capa de Altium (%d) sin un "
|
|
"equivalente de KiCad. Se ha movido a la capa de KiCad Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr "Forma de polígono de tipo %d ignorado (todavía no soportada)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2599
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
|
|
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargando biblioteca '%s':\n"
|
|
"La huella %s contiene un contorno discontinuo en la capa Altium (%d) sin "
|
|
"equivalente en KiCad. Se ha movido a la capa Eco1_User de KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2613
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
|
|
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"La huella %s contiene un contorno discontinuo en la capa Altium (%d) sin "
|
|
"equivalente en KiCad. Se ha movido a la capa Eco1_User de KiCad ."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2656
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al cargar la biblioteca '%s':\n"
|
|
"La huella %s contiene una forma de polígono del tipo %d (aún no compatible)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La huella %s contiene una forma de polígono del tipo %d (aún no compatible)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2826
|
|
msgid "Loading zone fills..."
|
|
msgstr "Cargando relleno de zonas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2901
|
|
msgid "Loading arcs..."
|
|
msgstr "Cargando arcos..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3153
|
|
msgid "Loading pads..."
|
|
msgstr "Cargando pads..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3313
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al cargar la biblioteca '%s':\n"
|
|
"En la huella %s el pad %s no está marcado como multicapa, pero es una pad TH."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
|
msgstr "Huella %s pad %s no marcado como multicapa, pero es un pad pasante."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3355
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargando biblioteca '%s':\n"
|
|
"En la huella %s el pad %s tiene un agujero cuadrado (aún no es compatible)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
|
msgstr "Huella %s pad %s tiene un agujero cuadrado (todavía no soportado)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3403
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
|
"90 degree rotations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargando biblioteca '%s':\n"
|
|
"En la huella %s el pad %s tiene una rotación de orificio de %f grados. KiCad "
|
|
"sólo admite rotaciones de 90 grados."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
|
"90 degree rotations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huella %s pad %s tiene una rotación de agujero de %f°. KiCad solo soporta "
|
|
"rotaciones de 90°."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al cargar la biblioteca '%s':\n"
|
|
"En la huella %s el pad %s utiliza un agujero de tipo desconocido %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
|
msgstr "Huella %s pad %s utiliza un agujero de tipo desconocido %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3517
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al cargar la biblioteca '%s':\n"
|
|
"En la huella %s el pad %s usa una forma de pad desconocida."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
|
msgstr "Huella %s pad %s utiliza una forma de pad desconocida."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3629
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado un pad que no es de cobre %s en una capa de Altium (%d) sin "
|
|
"un equivalente de KiCad. Se ha movido a la capa de KiCad Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3657
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
|
|
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargando biblioteca '%s':\n"
|
|
"En la huella %s se ha encontrado un pad %s que no es de cobre en una capa de "
|
|
"Altium (%d) sin un equivalente de KiCad. Se ha movido a la capa de KiCad "
|
|
"Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3672
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
|
|
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"En la huella %s se ha encontrado un pad %s que no es de cobre en una capa de "
|
|
"Altium (%d) sin un equivalente de KiCad. Se ha movido a la capa de KiCad "
|
|
"Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un pad que no es de cobre %s está conectado a una red, esto no está "
|
|
"soportado."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
|
msgstr "Un pad que no es de cobre %s tiene un agujero, esto no está soportado."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un pad que no es de cobre %s tiene un apilamiento de pads complejo (todavía "
|
|
"no soportado)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
|
msgstr "Un pad que no es de cobre %s utiliza una forma de pad desconocida."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3881
|
|
msgid "Loading vias..."
|
|
msgstr "Cargando vías..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3925
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una vía de capa %d a %d utiliza una capa que no es de cobre, esto no está "
|
|
"soportado."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3988
|
|
msgid "Loading tracks..."
|
|
msgstr "Cargando pistas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4205
|
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
|
msgstr "Cargando cadenas unicode..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4219
|
|
msgid "Loading text..."
|
|
msgstr "Cargando texto..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Código de barras ignorado en la capa de Altium %d (todavía no soportado)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4273
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al cargar la biblioteca '%s':\n"
|
|
"La huella %s contiene un código de barras en la capa de Altium %d (aún no es "
|
|
"compatible)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La huella %s contiene un código de barras en la capa de Altium %d (aún no es "
|
|
"compatible)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4486
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown textbox justification %d, aText %s"
|
|
msgstr "Justificación de cuadro de texto desconocido %d, texto %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4642
|
|
msgid "Loading rectangles..."
|
|
msgstr "Cargando rectángulos..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_maker.h:38
|
|
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
|
|
msgstr "Archivos de PCB Altium Circuit Maker"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_studio.h:37
|
|
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
|
|
msgstr "Archivos de PCB Altium Circuit Studio"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No footprints in library '%s'"
|
|
msgstr "No hay huellas en la biblioteca '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found in '%s'."
|
|
msgstr "Huella '%s' no encontrada en '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:44
|
|
msgid "Altium Designer PCB files"
|
|
msgstr "Archivos de PCB Altium Designer"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:49
|
|
msgid "Altium PCB Library or Integrated Library"
|
|
msgstr "Biblioteca Altium PCB o biblioteca integrada"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_solidworks.h:32
|
|
msgid "Solidworks PCB files"
|
|
msgstr "Archivos de PCB de Solidworks"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
|
|
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
|
|
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
|
|
"and the schematic. "
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo indicado indica que las redes pueden no estar sincronizadas con "
|
|
"el esquema. Se recomienda que realice el procedimiento 'Alinear redes' en "
|
|
"CADSTAR y reimporte, para evitar inconsistencias entre la placa y el "
|
|
"esquema. "
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
|
|
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
|
|
"of the zone priorities is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido determinar la prioridad de llenado de la zona en la capa "
|
|
"'%s'. La mejor posibilidad ha sido realizada, sin embargo, es posible que "
|
|
"existan errores en el DRC y se requiera la edición manual de las prioridades "
|
|
"de las zonas."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
|
|
"equivalent. These elements were not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"El diseño de CADSTAR contiene elementos de enrutado de troncos, que no "
|
|
"tienen equivalente en KiCad. Estos elementos no se han cargado."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"variant '%s' was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"El diseño de CADSTAR contiene variantes que no tienen equivalente en KiCad. "
|
|
"Solo se cargó la variante '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
|
|
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
|
|
"elements carefully and correct manually if required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las fuentes de CADSTAR son diferentes a las de KiCad. Esto probablemente "
|
|
"resultará en problemas de alineación que pueden causar errores DRC. Por "
|
|
"favor, revise los elementos de texto importados cuidadosamente y corrija "
|
|
"manualmente si es necesario."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
|
|
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"La capa de CADSTAR '%s' no tiene equivalente en KiCad. En su lugar, todos "
|
|
"los elementos de esta capa han sido mapeados a la capa de KiCad '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
|
|
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se asume que la capa de CADSTAR '%s' es una capa técnica. Todos los "
|
|
"elementos de esta capa han sido mapeados a la capa de KiCad '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:325
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It "
|
|
"has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"La capa de construcción '%s' de CADSTAR está en la superficie exterior de la "
|
|
"placa. Ha sido ignorado."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
|
|
msgstr "Capa '%s' inesperada en el apilamiento de capas."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
|
|
msgstr "No se ha encontrado la regla de diseño %s. Esto fue ignorado."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:774
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
|
|
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
|
|
"rules that have been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las reglas de diseño de KiCad son distintas a las de CADSTAR. Solo se "
|
|
"importaron las reglas de diseño compatibles. Se recomienda que revise las "
|
|
"reglas de diseño que se han aplicado."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint definition '%s' has component copper associated to a pad on "
|
|
"multiple layers. Custom padstacks are not supported in KiCad. The copper "
|
|
"items have been imported as graphical elements."
|
|
msgstr ""
|
|
"La definición de huella '%s' tiene un componente de cobre asociado a un pad "
|
|
"en varias capas. KiCad no admite padstacks personalizados. Los elementos de "
|
|
"cobre han sido importados como elementos gráficos."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
|
|
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
|
|
"not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"El área de CADSTAR '%s' en el componente de biblioteca '%s' no tiene un "
|
|
"equivalente de KiCad. El área no es ni una vía ni una área restringida de "
|
|
"enrutado. El área no ha sido importada."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
|
|
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
|
|
"manual correction."
|
|
msgstr ""
|
|
"La definición de pad de CADSTAR '%s' es un apilamiento complejo de pad, que "
|
|
"no está soportado en KiCad. Por favor revise los pads importados ya que "
|
|
"pueden requerir corrección manual."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
|
|
"The hole has been moved to the center of the pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"La definición de pad de CADSTAR '%s' tiene la forma de agujero por fuera de "
|
|
"la forma del pad. El agujero se ha movido al centro del pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
|
|
msgstr "La definición de pad de CADSTAR '%s' tiene errores de importación: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar el índice del pad '%d' en la huella '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido encontrar el ID de grupo %s en las definiciones de grupos."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido encontrar el subgrupo %s en el mapa de grupos (ID de grupo "
|
|
"padre = %s, nombre = %s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
|
|
"aligned dimension was loaded instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"El ID de dimensión %s es una dimensión en ángulo, que no tiene equivalente "
|
|
"de KiCad. En su lugar, se cargó una dimensión alineada."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
|
|
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
|
|
"internal dimension style instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"El ID de dimensión %s tiene el estilo 'Externo' en CADSTAR. Los estilos de "
|
|
"dimensión externos no tienen equivalente de KiCad. En su lugar, se cargó el "
|
|
"objeto de dimensión con un estilo de dimensión interno."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
|
|
msgstr "Tipo de dimensión inesperado (ID %s). Esto no fue importado."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"object was not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensión %s es una dimensión en ángulo, que no tiene equivalente de "
|
|
"KiCad. El objeto no fue importado."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
|
|
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
|
|
"were imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"El área de CADSTAR '%s' está marcada como un área de colocación en CADSTAR. "
|
|
"Las áreas de colocación no están soportadas en KiCad. Solo los elementos "
|
|
"soportados del área."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
|
|
"are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"El área de CADSTAR '%s' no tiene un equivalente de KiCad. Las áreas de pura "
|
|
"colocación no están soportadas."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede encontrar el componente '%s' en la biblioteca (ID de definición "
|
|
"de símbolo: '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede encontrar el símbolo de documentación en la biblioteca (ID de "
|
|
"definición de símbolo: '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1953
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
|
|
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"La plantilla de CADSTAR '%s' tiene la configuración 'Permitir en ninguna "
|
|
"área de enrutamiento' habilitada. Esta configuración no tiene equivalente de "
|
|
"KiCad, por lo que fue ignorado."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1961
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"La plantilla de CADSTAR '%s' tiene la configuración 'Pines aislados de caja' "
|
|
"habilitada. Esta configuración no tiene equivalente de KiCad, por lo que fue "
|
|
"ignorado."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1969
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"La plantilla de CADSTAR '%s' tiene la configuración 'Retorno automático' "
|
|
"habilitada. Esta configuración no tiene equivalente de KiCad, por lo que fue "
|
|
"ignorado."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1980
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
|
|
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"La plantilla de CADSTAR '%s' tiene un valor distinto de cero definido para "
|
|
"la configuración 'Ancho de astilla'. Esta configuración no tiene equivalente "
|
|
"de KiCad, por lo que fue ignorado."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1990
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
|
|
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
|
|
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
|
|
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"La plantilla de CADSTAR '%s' tiene configuraciones distintas para 'Retener "
|
|
"cobre vertido - Disjunto' y 'Retener cobre vertido - Aislado'. KiCad no "
|
|
"distingue entre estos dos. La configuración para el cobre disjunto se ha "
|
|
"aplicado como el área mínima de la isla de la zona de KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2041
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
|
|
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
|
|
"pads has been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"La plantilla de CADSTAR '%s' tiene configuraciones distintas para alivio "
|
|
"térmico de pads y vías. KiCad solo soporta una configuración para ambos. La "
|
|
"configuración para pads ha sido aplicada."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2058
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
|
|
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
|
|
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
|
|
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
|
|
"will be applied next time the zones are filled."
|
|
msgstr ""
|
|
"La plantilla de CADSTAR '%s' tiene alivios térmicos en el diseño original, "
|
|
"pero su grosor (%.2f mm) es menor que el grosor mínimo de la zona (%.2f). "
|
|
"KiCad require que el grosor mínimo de la zona sea respetado. Por lo tanto el "
|
|
"grosor mínimo de la zona a sido aplicado y se utilizará cuando las zonas se "
|
|
"rellenen."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2105
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
|
|
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"La capa de CADSTAR '%s' está definida como una capa de plano de potencia. "
|
|
"Sin embargo, no existe una red con ese nombre. La capa ha sido cargada pero "
|
|
"no se ha creado una zona de cobre."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2206
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
|
|
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
|
|
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
|
|
"closed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El diseño de CADSTAR contiene elementos de COBRE, que no tienen un "
|
|
"equivalente directo en KiCad. Estos han sido importados como una zona de "
|
|
"KiCad si son de relleno sólido o rallado, o como una pista de KiCad si la "
|
|
"forma era un contorno sin rellenar (abierto o cerrado)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
|
|
"been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"La red '%s' hace referencia al ID de componente '%s', que no existe. Esto "
|
|
"fue ignorado."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
|
|
"has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"La red '%s' hace referencia al indice de pad inexistente '%d' en el "
|
|
"componente '%s'. Esto fue ignorado."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2482
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudieron fijar las variables de texto ya que no hay un proyecto "
|
|
"cargado."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2567
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
|
|
"them, so the teardrops in the design have been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"El diseño de CADSTAR contiene lágrimas. Este importador aún no los soporta, "
|
|
"por lo que las lágrimas en el diseño han sido ignoradas."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2598
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
|
|
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
|
|
"with circular shape of %.2f mm diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"El código de vía de CADSTAR '%s' tiene una forma distinta a un círculo "
|
|
"definido. KiCad solo soporta vías circulares, por lo que este tipo de vías "
|
|
"se han cambiado a vías circulares con un diámetro de %.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2802
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
|
|
"equivalent. Using solid fill instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"La forma para '%s' es de relleno rallado en CADSTAR, que no tiene "
|
|
"equivalente de KiCad. Usando en su lugar un relleno sólido."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3613
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
|
|
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
|
|
"crosshatched."
|
|
msgstr ""
|
|
"El código de rallado '%s' de CADSTAR tiene %d rallados definidos. KiCad solo "
|
|
"soporta 2 rallados (cruzados) a una separación de 90°. El rallado importado "
|
|
"es cruzado."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3623
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
|
|
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"El código de rallado '%s' de CADSTAR tiene anchos de línea distintos para "
|
|
"cada rallado. KiCad solo soporta un ancho para el rallado. El rallado "
|
|
"importado usa el ancho definido en la primera definición de rallado, es "
|
|
"decir: %.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3635
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
|
|
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"El código de rallado '%s' de CADSTAR tiene tamaños de paso distintos para "
|
|
"cada rallado. KiCad solo soporta un tamaño de paso para el rallado. El "
|
|
"rallado importado usa el tamaño de paso definido en la primera definición de "
|
|
"rallado, es decir: %.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3648
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
|
|
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
|
|
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
|
|
"horizontal."
|
|
msgstr ""
|
|
"El código de rallado '%s' de CADSTAR tiene rallados con una diferencia de "
|
|
"ángulo de %.1f°. KiCad solo soporta el rallado a 90° de separación. El "
|
|
"rallado importado usa dos rallados a 90° de separación, orientado a %.1f° de "
|
|
"la horizontal."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3718
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
|
|
"Millimeters were applied instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"El ID de dimensión %s utiliza un tipo de unidad que no está soportado en "
|
|
"KiCad. En su lugar, se han aplicado milímetros."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4004
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
|
|
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
|
|
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
|
|
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El diseño de CADSTAR contiene redes con una 'Clase de red' asignada. KiCad "
|
|
"no tiene un equivalente a las clases de red de CADSTAR, por lo que estos "
|
|
"elementos no fueron importados. Nota: La versión de 'Clase de red' de KiCad "
|
|
"es más cercana a los 'Códigos de enrutado de redes' de CADSTAR (que han sido "
|
|
"importados para todas las redes)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4014
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
|
|
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
|
|
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
"El diseño de CADSTAR contiene redes con un 'Clase de espaciado' asignado. "
|
|
"KiCad no tiene un equivalente a las clases de espaciado de CADSTAR, por lo "
|
|
"que estos elementos no se importaron. Por favor revise las reglas de diseño "
|
|
"ya que los rellenos de cobre serán afectados por esto."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/pcb_io_cadstar_archive.h:37
|
|
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
|
|
msgstr "Archivos de PCB de CADSTAR"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:361
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file '%s'"
|
|
msgstr "No se puede leer el archivo '%s'"
|
|
|
|
# Pendiente. ¿A qué se refiere <package>?
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
|
|
msgstr "<empaquetado> '%s' duplicado en <biblioteca> '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No '%s' package in library '%s'."
|
|
msgstr "No se encuentra el empaquetado '%s' en la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1527
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Ignorando un polígono ya que la capa de Eagle '%s' (%d) no fue mapeada"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping a polygon on layer '%s' (%d): outline count is not 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorando un polígono en la capa '%s' (%d): recuento de contorno no es 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Ignorando un cable ya que la capa de Eagle '%s' (%d) no fue mapeada"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2080
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2082
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2817
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:575
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1592
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
|
|
"file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pad de tamaño cero inválido ignorado en\n"
|
|
"archivo: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Ignorando un texto ya que la capa de Eagle '%s' (%d) no fue mapeada"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorando un rectángulo ya que la capa de Eagle '%s' (%d) no fue mapeada"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Ignorando un círculo ya que la capa de Eagle '%s' (%d) no fue mapeada"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:137
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:72
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
|
msgstr "Archivos XML de PCB de Eagle ver. 6.x"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:142
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
|
msgstr "Archivos XML de biblioteca de Eagle ver. 6.x"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_parser.cpp:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SVGNODE nodeType %d"
|
|
msgstr "SVGNODE nodeType desconocido %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a valid board in '%s'"
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar una placa válida en '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:268
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading board '%s': %s"
|
|
msgstr "Error al cargar la placa.'%s': %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:298
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find valid footprints in '%s'"
|
|
msgstr "No se pueden encontrar huellas válidas en '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:369
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error enumerating footprints in library '%s': %s"
|
|
msgstr "Error al enumerar huellas en la biblioteca '%s': %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:528
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading footprint '%s' from library '%s': %s"
|
|
msgstr "Error al leer la huella '%s' de la biblioteca '%s': %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:412
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load footprint '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "No se puede cargar la huella '%s' desde '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found in project '%s'"
|
|
msgstr "Huella '%s' no encontrada en el proyecto '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:40
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:45
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro project"
|
|
msgstr "Proyecto EasyEDA (JLCEDA) Pro"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
|
|
msgstr "Sección FABMASTER desconocida %s:%s en la fila %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tamaño de fila inválido en la fila J %zu. Se esperaban 11 elementos pero se "
|
|
"encontraron %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:309
|
|
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido encontrar el valor de unidad, utilizando por defecto mils."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find column label %s."
|
|
msgstr "No se ha podido encontrar la etiqueta de columna %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:378
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:461
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:701
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:888
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:975
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1532
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1657
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1907
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1997
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tamaño de fila inválido en la fila %zu. Se esperaban %zu elementos pero se "
|
|
"encontraron %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esperaba un valor de tamaño de taladro pero se encontró %s!%s!%s en la "
|
|
"fila %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esperaban valores de tamaño de pad pero se encontró %s : %s en la fila "
|
|
"%zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pad size in row %zu."
|
|
msgstr "Tamaño de pad inválido en la fila %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esperaban valores de desfase de pads pero se encontró %s:%s en la fila "
|
|
"%zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de forma de pad desconocido '%s' en la capa '%s' en la fila %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:805
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No user layer to put layer %s"
|
|
msgstr "Agregar las capas seleccionadas a la lista de capas coincidentes."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato inválido para el cadena de ID '%s' en pad personalizado en la fila "
|
|
"%zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
|
|
msgstr "No se pudo insertar el elemento gráfico %d en la pila de pad '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Primitiva de forma de pad no reconocida '%s' en la fila %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle with unequal x and y radii (x=%d, y=%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected x and y to be the same, got x = %f and y = %f "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
|
|
msgstr "Cantidad inválida de tokens. Se esperaban 8 pero se encontraron %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1564
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Formato inválido para la cadena record_tag '%s' en la fila %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tamaño de fila inválido en la fila %zu. Se esperaban %zu elementos pero se "
|
|
"encontraron %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Elemento gráfico no manejado '%s' en la fila %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1808
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
|
|
msgstr "Elemento duplicado para el ID %d y la secuencia %d en la fila %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing X, Y, or rotation data in row %zu for refdes %s. This may be an "
|
|
"unplaced component."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
|
|
msgstr "No se puede localizar stack del pad %s en el archivo %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2723
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
|
|
msgstr "Pad personalizado inválido '%s'. Reemplazándolo con un pad circular."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find custom pad '%s'."
|
|
msgstr "No se puede encontrar el pad personalizado '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esperaba que los datos de grabado estén en la capa de cobre. Se encontró "
|
|
"la fila en la capa '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled shape type %d in polygon on layer %s, seq %d %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hole with %d points in zone on layer %s with net %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3472
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Outline seems discontinuous: last point was %s, start point of next segment "
|
|
"is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3488
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid shape type %d in zone outline"
|
|
msgstr "Nombre de pin de hoja inválido"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:69
|
|
msgid "Could not read file "
|
|
msgstr "No se puede leer el archivo "
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.h:38
|
|
msgid "Fabmaster PCB files"
|
|
msgstr "Archivos de PCB de Fabmaster"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
|
|
msgstr "No se puede convertir '%s' a un entero."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:225
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:871
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado la biblioteca de huellas '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:279
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
|
|
msgstr "La biblioteca '%s' no tiene la huella '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:343
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:874
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token '%s'"
|
|
msgstr "Token desconocido '%s'"
|
|
|
|
# Pendiente de contexto
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element token contains %d parameters."
|
|
msgstr "El token de elemento contiene %d parámetros."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:972
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
|
|
msgstr "La carpeta de bibliotecas '%s' tiene subcarpetas inesperadas."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
|
|
msgstr "Archivo inesperado '%s' encontrado en la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1010
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3270
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
|
|
msgstr "No se puede eliminar la biblioteca de huellas '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:52
|
|
msgid "gEDA PCB footprint file"
|
|
msgstr "Archivo de huella de PCB gEDA"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:57
|
|
msgid "gEDA PCB footprint library directory"
|
|
msgstr "Directorio de la biblioteca de huellas de PCB de gEDA"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:339
|
|
msgid "Generating content section"
|
|
msgstr "Generando sección de contenido"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:925
|
|
msgid "Pad has unsupported type; it was skipped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1175
|
|
msgid "Generating history section"
|
|
msgstr "Generando sección de historial"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1203
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3047
|
|
msgid "Generating BOM section"
|
|
msgstr "Generando sección de BOM"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1258
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint %s not found in dictionary; BOM data may be incomplete."
|
|
msgstr "Huella '%s' no encontrada en la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\" missing OEM reference; BOM entry will be skipped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1368
|
|
msgid "Generating CAD data"
|
|
msgstr "Generando datos CAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board outline is invalid or missing. Please run DRC."
|
|
msgstr ""
|
|
"No existe contorno de placa está malformado. Ejecute DRC para un análisis "
|
|
"completo."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2478
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate footprint pointers encountered; IPC-2581 output may be incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting Layer %s, Net %s"
|
|
msgstr "Exportando capa %s, red %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2679
|
|
msgid "Via uses unsupported padstack; omitted from drill data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2705
|
|
msgid "Pad uses unsupported padstack; hole was omitted from drill data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2847
|
|
msgid ""
|
|
"Teardrops are not supported in IPC-2581 revision B; they were exported as "
|
|
"zones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3202
|
|
msgid "Generating logistic section"
|
|
msgstr "Generando sección de logística"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3214
|
|
msgid "Saving file"
|
|
msgstr "Guardando archivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to save IPC-2581 data to buffer."
|
|
msgstr "No se pudo guardar el archivo en el buffer"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
|
|
msgstr "El archivo «%s» tiene una versión no reconocida: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
|
|
msgstr "Se desconoce el tipo de hoja «%s» en la línea: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
|
|
msgstr "Falta '$EndMODULE' para el MODULE '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forma de pad desconocida '%c=0x%02x' en la línea: %d de la huella: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo de PCB_SHAPE desconocido: '%c=0x%02x' en la línea %d de la huella '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
|
|
msgstr "Nombre de NETCLASS '%s' duplicado."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2456
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "ZAux incorrecta para CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "ZSmoothing incorrecto para CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2534
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:7315
|
|
msgid ""
|
|
"The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n"
|
|
"Zone fills will be converted on a best-effort basis."
|
|
msgstr ""
|
|
"El modo de relleno de segmentos heredado ya no es compatible.\n"
|
|
"Los rellenos de zona serán convertidos sobre la base del mejor esfuerzo."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Opción de pad ZClearance incorrecta para CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2856
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2895
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de coma flotante inválido en archivo: '%s'\n"
|
|
"línea: %d, posición: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2866
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2905
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta número de coma flotante en archivo: '%s'\n"
|
|
"línea: %d, posición: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is empty."
|
|
msgstr "El archivo '%s' está vacío."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a legacy library."
|
|
msgstr "El archivo «%s» no es una biblioteca heredada."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:77
|
|
msgid "Legacy footprint library files"
|
|
msgstr "Archivos de huellas obsoletos"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
|
|
msgstr "No se puede crear la biblioteca de huellas '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' is read only."
|
|
msgstr "La biblioteca de huellas '%s' es de solo lectura."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:294
|
|
msgid "Internal Group Data Error"
|
|
msgstr "Error de datos internos del grupo"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Save anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor reporte este bug. Error al validar la estructura de grupo: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Guardar de todas formas?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:297
|
|
msgid "Save Anyway"
|
|
msgstr "Guardar de todas formas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad type: %d"
|
|
msgstr "tipo de pad desconocido: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown via type %d"
|
|
msgstr "tipo de vía desconocido %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
|
msgstr "tipo de suavizado de esquinas de zona desconocido %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2754
|
|
msgid "This file does not contain a PCB."
|
|
msgstr "Este archivo no contiene una placa."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2921
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' does not exist.\n"
|
|
"Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La biblioteca «%s» no existe.\n"
|
|
"¿Quiere crearla?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2925
|
|
msgid "Library Not Found"
|
|
msgstr "No se encontró la biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
|
|
msgstr "El nombre del archivo de huellas '%s' es inválido."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
|
|
msgstr "Permisos insuficientes para eliminar '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se encontró un archivo inesperado, «%s», en la ruta de bibliotecas «%s»."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:307
|
|
msgid "KiCad footprint file"
|
|
msgstr "Archivos de huellas de KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
|
msgstr "No puede interpretarse el código de fecha %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Items found on undefined layers (%s).\n"
|
|
"Do you wish to rescue them to the %s layer?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zones will need to be refilled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elementos encontrados en capas no definidas ( %s ).\n"
|
|
"¿Deseas rescatarlos a la capa %s ?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Será necesario rellenar las zonas."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1161
|
|
msgid "Undefined Layers Warning"
|
|
msgstr "Advertencia de capas indefinidas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create generated object of type '%s'"
|
|
msgstr "No se puede crear un objeto generado de tipo '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page type '%s' is not valid."
|
|
msgstr "El tipo de página «%s» no es válido."
|
|
|
|
# Pendiente de contexto
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
|
|
msgstr ""
|
|
"La capa '%s' en el archivo '%s' en la línea %d no está en el hash de capas "
|
|
"fijas."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is not a valid layer count"
|
|
msgstr "%d no es un número de capas válido"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de clase de red '%s' duplicado en el archivo '%s' en la línea %d, "
|
|
"posición %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3179
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6355
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID de red inválido en\n"
|
|
"archivo: '%s'\n"
|
|
"línea: %d\n"
|
|
"posición: %d."
|
|
|
|
# Pendiente de contexto
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
|
msgstr "No puede utilizarse el texto de huella tipo %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4411
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID de huella inválido en\n"
|
|
"archivo: %s\n"
|
|
"línea: %d\n"
|
|
"desplazamiento: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID de red inválido en\n"
|
|
"archivo: %s\n"
|
|
"línea: %d posición: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net name doesn't match ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de red no coincide con ID en\n"
|
|
"archivo: %s\n"
|
|
"línea: %d posición: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5542
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pad de tamaño cero inválido fijado a %s en\n"
|
|
"archivo: %s\n"
|
|
"línea: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5665
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6615
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid padstack layer in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID de red inválido en\n"
|
|
"archivo: %s\n"
|
|
"línea: %d\n"
|
|
"desplazamiento: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5680
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6630
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid padstack layer '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de clase de red '%s' duplicado en el archivo '%s' en la línea %d, "
|
|
"posición %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6254
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID de red inválido en\n"
|
|
"archivo: %s\n"
|
|
"línea: %d\n"
|
|
"desplazamiento: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID de red no válido en\n"
|
|
"archivo: %s\n"
|
|
"línea: %d\n"
|
|
"desplazamiento: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6721
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s;\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID de red inválido en\n"
|
|
"archivo: %s;\n"
|
|
"línea: %d\n"
|
|
"desplazamiento: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:7285
|
|
msgid ""
|
|
"Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n"
|
|
"Zone fills will be converted on best-effort basis."
|
|
msgstr ""
|
|
"La estrategia de relleno de zonas heredada ya no es compatible.\n"
|
|
"Los rellenos de zona serán convertidos sobre la base del mejor esfuerzo."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/odb_entity.cpp:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to add component data"
|
|
msgstr "No se pudieron leer los datos de la imagen."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating ODB++ Structure"
|
|
msgstr "Generar archivo IPC2581"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exporting board to ODB++"
|
|
msgstr "Exportar la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ODB++ Production File"
|
|
msgstr "Archivo de producción IPC-2581"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:59
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCad layer %u"
|
|
msgstr "Capa de PCad %u desconocida"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:753
|
|
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
|
|
msgstr "KiCad solo admite 32 capas de señales."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:93
|
|
msgid "Unable to find library section."
|
|
msgstr "No se puede encontrar la sección de biblioteca."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
|
|
msgstr "No se puede encontrar viaStyleDef %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcb_io_pcad.h:44
|
|
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
|
msgstr "Archivos ASCII de PCB de P-Cad 200x"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Selected file contains multiple footprints. Only the first one will be "
|
|
"imported.\n"
|
|
"To load all footprints, add it as a library using Preferences -> Manage "
|
|
"Footprint Libraries..."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo seleccionado contiene varias huellas. Solo se importará la "
|
|
"primera.\n"
|
|
"Para cargar todas las huellas, agréguelas como una biblioteca usando "
|
|
"Preferencias -> Administrar bibliotecas de huellas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:175
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PCB_IO."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar registros en modo <b>debug</b> para las funciones Footprint*() en "
|
|
"este PCB_IO."
|
|
|
|
# Pendiente de contexto
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:178
|
|
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
|
msgstr "Filtro por expresión regular <b>nombre de huella</b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
|
"logging, no need to set a Value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar log de transacciones. La mera presencia de esta opción activa el "
|
|
"log, no es necesario aplicar un valor."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:186
|
|
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de usuario para el <b>login</b> en algún servidor especial de "
|
|
"bibliotecas."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:189
|
|
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Clave para el <b>login</b> en algún servidor especial de bibliotecas."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python module which implements the PCB_IO::Footprint*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca el módulo de Python que implementa las funciones de PCB_IO::"
|
|
"Footprint*()."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:74
|
|
msgid "(not activated)"
|
|
msgstr "(sin activar)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker (%s)"
|
|
msgstr "Marcador (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No layers selected for plotting."
|
|
msgstr "No hay capas seleccionadas."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:447
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Color theme '%s' not found, will use theme from PCB Editor settings.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tema de color a utilizar (por defecto será la configuración del editor de "
|
|
"PCB)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:350
|
|
msgid "Associated Layer"
|
|
msgstr "Capa asociada"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:389
|
|
msgid "Greyscale"
|
|
msgstr "Escala de grises"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:615
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "Dibujo"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:638
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Pad %s %s de %s en %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s on %s"
|
|
msgstr "%s%s en %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:656
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s of %s on %s"
|
|
msgstr "%s%s en %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s on %s"
|
|
msgstr "%s en %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:950
|
|
msgid "Pad Primitives"
|
|
msgstr "Primitivas de pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:966 pcbnew/pcb_track.cpp:2141
|
|
msgid "Technical Layers"
|
|
msgstr "Capas técnicas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:977 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:218
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:815 pcbnew/pcb_track.cpp:2152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Soldermask"
|
|
msgstr "Máscara de soldadura superior:"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
|
|
msgid "PCB Target"
|
|
msgstr "Objetivo de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:280
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "Texto de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint text of %s (%s)"
|
|
msgstr "Texto de la huella de %s ( %s )"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:450
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PCB text '%s' on %s"
|
|
msgstr "Texto de placa '%s' en %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:583
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PCB Text Box '%s' on %s"
|
|
msgstr "Texto de placa '%s' en %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:818
|
|
msgid "Border Properties"
|
|
msgstr "Propiedades del borde"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
|
|
msgstr "Vía ciega/enterrada %s en %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Micro Via %s on %s"
|
|
msgstr "Micro vía %s en %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s on %s"
|
|
msgstr "Vía %s en %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:603
|
|
msgid "removed annular ring"
|
|
msgstr "anillo anular eliminado"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1611
|
|
msgid "Track (arc)"
|
|
msgstr "Pista (arco)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1638
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "Longitud de segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width Constraints: %s"
|
|
msgstr "Restricciones de ancho: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1685
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Micro vía"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1686
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Vía ciega/enterrada"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1687
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Vía pasante"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Annular Width: %s"
|
|
msgstr "Ancho anular mínimo: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1726
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "Código de red"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "Pista (arco) %s en %s, longitud %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "Pista %s en (%s), longitud %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2169
|
|
msgid "Via Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de vía"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2177 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:308
|
|
msgid "Layer Top"
|
|
msgstr "Capa superior"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2179 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:309
|
|
msgid "Layer Bottom"
|
|
msgstr "Capa inferior"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2181
|
|
msgid "Via Type"
|
|
msgstr "Tipo de vía"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Front tenting"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Back tenting"
|
|
msgstr "Edición de pistas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_evaluator.cpp:683
|
|
msgid "must be mm, in, or mil"
|
|
msgstr "deber ser mm, in, o mil"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing layer name argument to %s."
|
|
msgstr "Argumento de nombre de capa faltante a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'"
|
|
msgstr "Capa no reconocida '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
|
|
msgstr "Falta el argumento de huella (A, B o designador de referencia) a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:505
|
|
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
|
|
msgstr "El patio de la huella no es una forma única y cerrada."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:517
|
|
msgid "Footprint has no front courtyard."
|
|
msgstr "La huella no tiene un patio frontal."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:532
|
|
msgid "Footprint has no back courtyard."
|
|
msgstr "La huella no tiene un patio trasero."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta el argumento de área de regla (A, B o nombre de área de regla) en %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing group name argument to %s."
|
|
msgstr "Argumento de nombre de grupo faltante a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing sheet name argument to %s."
|
|
msgstr "Argumento de nombre de hoja faltante a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s."
|
|
msgstr "Falta el argumento de huella (designador de referencia) a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
|
|
msgstr "Argumento de nombre de par diferencial faltante a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing field name argument to %s."
|
|
msgstr "Argumento de nombre de campo faltante a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing netclass name argument to hasNetclass()"
|
|
msgstr "Argumento de nombre de capa faltante a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing netclass name argument to hasExactNetclass()"
|
|
msgstr "Argumento de nombre de capa faltante a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing component class name argument to hasComponentClass()"
|
|
msgstr "Argumento de nombre de capa faltante a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:479
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
|
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de bibliotecas de "
|
|
"huellas.\n"
|
|
"Por favor, edite la tabla global de bibliotecas de huellas en el menú "
|
|
"Preferencias."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to load board\n"
|
|
msgstr "No se pudo leer una palabra."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Nombre de capa inválido \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:430 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:507
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown export format"
|
|
msgstr "Formato de netlist desconocido.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported VRML to %s"
|
|
msgstr "VRML exportado exitosamente a %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:490
|
|
msgid "Error exporting VRML"
|
|
msgstr "Error exportando VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid image dimensions"
|
|
msgstr "Definición de nombre de pines inválida"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Successfully created 3D render image"
|
|
msgstr "Archivo svg creado exitosamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error creating 3D render image"
|
|
msgstr "Error al crear el archivo svg"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:831 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:894
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:979 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1283
|
|
msgid "At least one layer must be specified\n"
|
|
msgstr "Se debe especificar al menos una capa\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1182 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to plot to '%s'.\n"
|
|
msgstr "Error al trazar a '%s'.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Successfully created genCAD file\n"
|
|
msgstr "Archivo svg creado exitosamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1545 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1618
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Wrote front position data to '%s'.\n"
|
|
msgstr "Exportar huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1563 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1641
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Wrote back position data to '%s'.\n"
|
|
msgstr "Salida de lista de materiales escrita en '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1592
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Wrote position data to '%s'.\n"
|
|
msgstr "Exportar huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1688
|
|
msgid "Footprint library path does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "La ruta de biblioteca de huellas no existe o no es accesible\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1728
|
|
msgid "Unable to save library\n"
|
|
msgstr "No se ha podido guardar la biblioteca\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1734
|
|
msgid "Footprint library was not updated\n"
|
|
msgstr "La biblioteca de huellas no se actualizó\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1812
|
|
msgid "The given footprint could not be found to export."
|
|
msgstr "No se pudo encontrar la huella dada para exportar."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
|
|
msgstr "Trazando la huella '%s' a '%s'\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1874
|
|
msgid "Error creating svg file"
|
|
msgstr "Error al crear el archivo svg"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1942 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
|
|
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las pruebas de paridad de esquema requieren de un esquema anotado "
|
|
"completamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1963 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1996
|
|
msgid "Failed to fetch schematic netlist for parity tests.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo obtener la lista de redes del esquema para las pruebas de "
|
|
"paridad.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2018 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:200
|
|
msgid "DRC"
|
|
msgstr "DCR"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d unconnected items\n"
|
|
msgstr "Se encontró %d objetos no conectados\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d schematic parity issues\n"
|
|
msgstr "Se encontraron %d problemas de paridad esquemática\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save DRC report to %s\n"
|
|
msgstr "No se ha podido guardar en informe DRC en %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved DRC Report to %s\n"
|
|
msgstr "Informe DRC guardado en %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error generating IPC-2581 file '%s'.\n"
|
|
"Failed to rename temporary file '%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al generar el archivo IPC2581 '%s'.\n"
|
|
"No se pudo cambiar el nombre del archivo temporal '%s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Successfully created IPC-D-356 file\n"
|
|
msgstr "Archivo svg creado exitosamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create IPC-D-356 file\n"
|
|
msgstr "No se pudo crear el archivo."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:124
|
|
msgid "Multiple Layers"
|
|
msgstr "Múltiples capas"
|
|
|
|
#: pcbnew/project_pcb.cpp:64
|
|
msgid "Error loading project footprint libraries."
|
|
msgstr "Error al cargar las bibliotecas de huellas del proyecto."
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
|
|
msgid "Exception on python action plugin code"
|
|
msgstr "Excepción en el código de un complemento de python"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:139
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
|
|
msgstr "No se ha encontrado el método '%s', o no puede ejecutarse"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:140
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
|
|
msgid "Unknown Method"
|
|
msgstr "Método desconocido"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Action Script"
|
|
msgstr "Aplicar secuencia de acciones"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
|
|
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
|
msgstr "Excepción en el código del asistente de huellas en python"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading drawing sheet '%s': %s"
|
|
msgstr "Error al cargar la hoja de dibujo '%s': %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
|
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pueden encontrar las redes complementarias del par diferencial. "
|
|
"Asegúrese de que los nombres de las redes que pertenecen al mismo par "
|
|
"diferencial terminen en N/P o +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:540
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
|
"differential pair make sure you are at the end."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede encontrase un punto de inicio válido. Si está comenzando desde un "
|
|
"par diferencial existente, asegúrese de hacerlo desde el punto final."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede encontrarse un punto de inicio válido para la red acoplada \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:80
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:63
|
|
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
|
msgstr "Elija la pista cuya longitud desea afinar."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede encontrarse la red complementaria del par diferencial para la "
|
|
"sintonización de la longitud. Asegurese de que los nombres de las redes que "
|
|
"pertenecen al mismo par terminan en _N/_P o +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:673 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:789
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:755 pcbnew/router/router_tool.cpp:831
|
|
msgid "board minimum clearance"
|
|
msgstr "margen mínimo de placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:708 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:788
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:781 pcbnew/router/router_tool.cpp:812
|
|
msgid "board minimum track width"
|
|
msgstr "ancho de pista mínimo de placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:715 pcbnew/router/router_tool.cpp:783
|
|
msgid "existing track"
|
|
msgstr "pista existente"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:741
|
|
msgid "netclass 'Default'"
|
|
msgstr "clase de red 'Por defecto'"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is malformed."
|
|
msgstr "%s está mal formado."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1396
|
|
msgid ""
|
|
"This zone cannot be handled by the router.\n"
|
|
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta área no puede ser manejada por el enrutador.\n"
|
|
"Por favor verifique que el polígono no se intersecta a si mismo."
|
|
|
|
# ¿Podría dejarse solo como Pista? Ver contexto
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:2237
|
|
msgid "Routing"
|
|
msgstr "Enrutado"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select a differential pair track you want to tune."
|
|
msgstr "Elija una pista del par diferencial que desea afinar."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede encontrarse la red complementaria del par diferencial para la "
|
|
"sintonización del desvío. Asegurese de que los nombres de las redes que "
|
|
"pertenecen al mismo par terminan en _N/_P o +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:228
|
|
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
|
|
msgstr "El espaciado de par diferencial es menor al margen mínimo de la placa."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:261
|
|
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
|
|
msgstr "No se puede empezar a enrutar desde un agujero no revestido."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
|
|
msgstr "El área de reglas '%s' no permite pistas."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:279
|
|
msgid "Rule area disallows tracks."
|
|
msgstr "El área de reglas no permite pistas."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:287
|
|
msgid "Cannot start routing from a text item."
|
|
msgstr "No se puede empezar a enrutar desde un elemento de texto."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:333 pcbnew/router/pns_router.cpp:398
|
|
msgid "The routing start point violates DRC."
|
|
msgstr "El punto inicial de enrutado infringe en el DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:342
|
|
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
|
|
msgstr "No se puede empezar un par diferencial en el medio de nada."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:118
|
|
msgid "Place Through Via"
|
|
msgstr "Situar vía pasante"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:119
|
|
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Añade una vía pasante al final de la pista enrutada."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
|
|
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Situar vía ciega/enterrada"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:130
|
|
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Añade una vía ciega o enterrada al final de la pista enrutada."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
|
|
msgid "Place Microvia"
|
|
msgstr "Colocar microvía"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
|
|
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Añade una microvía al final de la pista activa."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:151
|
|
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
|
msgstr "Seleccionar capa y situar vía pasante..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
|
"track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar una pista, entonces agregar una vía al final de la pista trazada."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
|
|
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
|
msgstr "Seleccionar capa y situar vía ciega/enterrada..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
|
"routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar una pista, entonces agregar una vía ciega/enterrada al final de "
|
|
"la pista trazada."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:171
|
|
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
|
|
msgstr "Seleccionar capa y colocar micro vía..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar una capa, después agregar una micro vía al final de la pista "
|
|
"actualmente enrutada."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:182
|
|
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
|
msgstr "Tamaño de Pista/Vía personalizado..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:183
|
|
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
|
msgstr "Muestra un diálogo para cambiar el tamaño de la pista y vía."
|
|
|
|
# Pendiente de contexto
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:191
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Cambiar posición de pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
|
|
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
|
msgstr "Cambia la posición de la pista activa."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:199
|
|
msgid "Track Corner Mode"
|
|
msgstr "Modo de esquina de pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200
|
|
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alterna entre esquinas puntiagudas/redondeadas y 45°/90° al enrutar pistas."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:224
|
|
msgid "Select Track/Via Width"
|
|
msgstr "Seleccionar ancho de Pista/Vía"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:242
|
|
msgid "Use Starting Track Width"
|
|
msgstr "Utilizar el ancho de la pista inicial"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:243
|
|
msgid "Route using the width of the starting track."
|
|
msgstr "Enrutar utilizando el ancho de la pista de inicio."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:247 pcbnew/router/router_tool.cpp:372
|
|
msgid "Use Net Class Values"
|
|
msgstr "Utilizar valores de la clase de red"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:248
|
|
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
|
msgstr "Utilizar tamaños de pista y vía de la clase de red"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:252 pcbnew/router/router_tool.cpp:377
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:114
|
|
msgid "Use Custom Values..."
|
|
msgstr "Utilizar valores personalizados..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:253 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:115
|
|
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
|
msgstr "Especificar valores de pistas y vías personalizados"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:264
|
|
msgid "Track netclass width"
|
|
msgstr "Ancho de pista de clase de red"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "La pista %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:280
|
|
msgid "Via netclass values"
|
|
msgstr "Valores de vía de clase de red"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:285 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s, hole %s"
|
|
msgstr "Vía %s, agujero %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:291 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Vía %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:357
|
|
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Seleccionar dimensiones de par diferencial"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:373
|
|
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
|
msgstr "Utilizar dimensiones de par diferencial de la clase de red"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:378
|
|
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
|
msgstr "Especificar dimensiones de par diferencial personalizadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s"
|
|
msgstr "Ancho %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Ancho %s, espaciado de vía %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s"
|
|
msgstr "Ancho %s, espaciado %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Ancho %s, espaciado %s, espaciado de vía %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:477
|
|
msgid "Interactive Router"
|
|
msgstr "Enrutador interactivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:591
|
|
msgid "Save router log"
|
|
msgstr "Guardar registro del enrutador"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via needs 2 different layers."
|
|
msgstr "La vía ciega/enterrada necesita 2 capas diferentes."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1188
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only."
|
|
msgstr "Pistas solo en capas de cobre."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1868 pcbnew/router/router_tool.cpp:2638
|
|
msgid "The selected item is locked."
|
|
msgstr "El elemento seleccionado está bloqueado."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1870
|
|
msgid "Drag Anyway"
|
|
msgstr "Arrastrar de todos modos"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1928 pcbnew/router/router_tool.cpp:2479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s to commit anyway.)"
|
|
msgstr "(%s para confirmar de todos modos.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1932 pcbnew/router/router_tool.cpp:2483
|
|
msgid "Track violates DRC."
|
|
msgstr "La pista infringe el DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2640 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2415
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Dividir pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Routing Diff Pair: %s"
|
|
msgstr "Enrutando par diferencial: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2734 pcbnew/router/router_tool.cpp:2745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved Netclass: %s"
|
|
msgstr "Clase de red resuelta: %s"
|
|
|
|
# ¿Podría dejarse solo como Pista? Ver contexto
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Routing Track: %s"
|
|
msgstr "Enrutando pista: %s"
|
|
|
|
# ¿Podría dejarse solo como Pista? Ver contexto
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2750
|
|
msgid "Routing Track"
|
|
msgstr "Enrutando pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2751
|
|
msgid "(no net)"
|
|
msgstr "(sin red)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2760
|
|
msgid "Free-angle"
|
|
msgstr "Ángulo libre"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2766
|
|
msgid "45-degree"
|
|
msgstr "45 grados"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2767
|
|
msgid "45-degree rounded"
|
|
msgstr "45 grados redondeado"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2768
|
|
msgid "90-degree"
|
|
msgstr "90 grados"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2769
|
|
msgid "90-degree rounded"
|
|
msgstr "45-grados redondeado"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2774
|
|
msgid "Corner Style"
|
|
msgstr "Estilo de esquina"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2790 pcbnew/router/router_tool.cpp:2819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track Width: %s"
|
|
msgstr "Ancho de pista: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diff Pair Gap: %s"
|
|
msgstr "Brecha del par del diferencial: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2811 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DP Max Uncoupled-length: %s"
|
|
msgstr "DP Max Longitud desacoplada: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:770
|
|
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
|
msgstr "Advertencia: las capas superior e inferior son la misma."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "PLACA bien exportada."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
|
msgstr "Imposible exportar, por favor, corrija e inténtelo de nuevo"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
|
|
msgstr "La huella con el valor '%s' tiene un designador de referencia vacío."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
|
|
msgstr "Varias huellas tienen el designador de referencia '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
|
" Fix problem and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"La placa puede estar corrupta, no la guarde.\n"
|
|
"Arregle el problema e inténtelo de nuevo"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:90
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Archivo Session importado y combinado correctamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:150
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
|
|
msgstr "El archivo Session utiliza un ID de capa '%s' inválido."
|
|
|
|
# Pendiente
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:242
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "La pila de pads de vía no tiene formas"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s."
|
|
msgstr "Forma de vía no soportada: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:272
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Forma de vía no soportada: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
|
|
msgstr "El archivo Session utiliza un ID de capa '%s' inválido"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:369
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "El archivo Session no contiene la sección \"session\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:372
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "El archivo Session no contiene la sección \"routes\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:375
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "En el archivo Session no contiene la sección \"library_out\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s' not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado la referencia '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
|
|
msgstr "Un cable_via hace referencia a una pila de pad faltante '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:94
|
|
msgid "Load footprint from current board"
|
|
msgstr "Cargar huella desde la placa activa"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:98
|
|
msgid "Insert footprint into current board"
|
|
msgstr "Insertar huella en la placa activa"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:699
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- para cambiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
|
|
msgid "Display previous footprint"
|
|
msgstr "Mostrar la huella anterior"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
|
|
msgid "Display next footprint"
|
|
msgstr "Mostrar la huella siguiente"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78
|
|
msgid "Insert footprint in board"
|
|
msgstr "Insertar huella en la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:480
|
|
msgid ""
|
|
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
|
|
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
|
|
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione el ancho por defecto para nuevas pistas. Note que este ancho "
|
|
"puede ser remplazado por el ancho mínimo de la placa, o por el ancho de una "
|
|
"pista existente si la función 'Usar el ancho de pista existente' está "
|
|
"activada."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:487
|
|
msgid ""
|
|
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
|
|
"width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Al enrutar desde un pista existente, use su ancho en lugar de la "
|
|
"configuración de ancho actual"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:610
|
|
msgid "Track: use netclass width"
|
|
msgstr "Pista: usar el ancho de clase de red"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %s (%s)"
|
|
msgstr "Pista: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:625 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:684
|
|
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
|
|
msgstr "Editar tamaños predefinidos..."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:653
|
|
msgid "Via: use netclass sizes"
|
|
msgstr "Vía: utilizar los tamaños de las clases de red"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via: %s (%s)"
|
|
msgstr "Vía: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:64
|
|
msgid "Align/Distribute"
|
|
msgstr "Alinear/distribuir"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:256 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1897
|
|
msgid "Align to Top"
|
|
msgstr "Alinear arriba"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:295 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1904
|
|
msgid "Align to Bottom"
|
|
msgstr "Alinear abajo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:345 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1911
|
|
msgid "Align to Left"
|
|
msgstr "Alineación izquierda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:395 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1918
|
|
msgid "Align to Right"
|
|
msgstr "Alineación derecha"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:434
|
|
msgid "Align to Middle"
|
|
msgstr "Centrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:473
|
|
msgid "Align to Center"
|
|
msgstr "Alinear al centro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:125
|
|
msgid "Locking"
|
|
msgstr "Bloqueo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:391
|
|
msgid "Specctra Session File"
|
|
msgstr "Archivo de Spectra Session"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:418
|
|
msgid "Specctra DSN File"
|
|
msgstr "Archivo Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:442
|
|
msgid "Export Board Netlist"
|
|
msgstr "Exportar el listado de redes de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:443
|
|
msgid "KiCad board netlist files"
|
|
msgstr "Archivos de listado de redes de placa de KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path `%s` is read only."
|
|
msgstr "La ruta '%s' es de solo lectura."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:458
|
|
msgid "I/O Error"
|
|
msgstr "Error de I/O"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
|
|
msgstr "Asignado un padre a la red huérfana %s.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:636
|
|
msgid "No board problems found."
|
|
msgstr "No se han encontrado errores en la placa."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:647
|
|
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Actualizar la placa requiere de un esquema anotado completamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:661
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede actualizarse el esquema ya que Pcbnew está abierto en modo "
|
|
"independiente. Para crear o actualizar placas desde el esquema es necesario "
|
|
"crear un proyecto de placa desde la ventana principal de KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase Track Width"
|
|
msgstr "Aumentar ancho de línea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease Track Width"
|
|
msgstr "Disminuir ancho de línea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:927 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
|
|
msgid "Increase Via Size"
|
|
msgstr "Aumentar tamaño de vía"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Footprint"
|
|
msgstr "Colocar una huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1306 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1181
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Bloquear"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1306 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Desbloquear"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1337
|
|
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
|
|
msgstr "Las zonas tienen una superposición insuficiente para ser fusionadas."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1383
|
|
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
|
|
msgstr "Algunos códigos de red no coincidieron y no fueron unidos."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1389
|
|
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
|
|
msgstr "Algunas prioridades de zona no coincidieron y no fueron unidas."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1395
|
|
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
|
|
msgstr "Algunas zonas eran áreas de la regla y no se fusionaron."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1401
|
|
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
|
|
msgstr "Algunos conjuntos de capa de zona no coinciden y no fueron unidos."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1418
|
|
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
|
|
msgstr "Algunas zonas no se intersectaban y no fueron unidas."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1431 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124
|
|
msgid "Merge Zones"
|
|
msgstr "Fusionar zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1485
|
|
msgid "Duplicate Zone"
|
|
msgstr "Duplicar zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1558
|
|
msgid "Selection contains no items with labeled nets."
|
|
msgstr "La selección no contiene elementos con redes etiquetadas."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:65
|
|
msgid "Net Inspection Tools"
|
|
msgstr "Herramientas de inspección de redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[netclass %s]"
|
|
msgstr "[clase de red %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:212
|
|
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Informe incompleto: no se pudieron compilar reglas de diseño personalizadas."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:389
|
|
msgid "Uncoupled Length"
|
|
msgstr "Longitud desacoplada"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:390
|
|
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
|
|
msgstr "Resolución de longitud desacoplada del par diferencial para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:398
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
|
|
msgstr "Longitud desacoplada máxima resuelta: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:405
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1434
|
|
msgid "Text height resolution for:"
|
|
msgstr "Resolución de la altura del texto para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Restricciones de altura resueltas: mín %s; máx. %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:420
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1450
|
|
msgid "Text thickness resolution for:"
|
|
msgstr "Resolución del grosor del texto para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Restricciones de espesor resueltas: mín %s; máx. %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:435
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1357
|
|
msgid "Track width resolution for:"
|
|
msgstr "Resolución de ancho de pista para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Restricciones de ancho resueltas: mín %s; máx. %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Angle"
|
|
msgstr "Longitud de pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Angle resolution for:"
|
|
msgstr "Resolución de ancho de pista para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:458
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved angle constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Restricciones de diámetro resueltas: mín %s; máx. %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Segment Length"
|
|
msgstr "Longitud de segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track segment length resolution for:"
|
|
msgstr "Resolución de ancho de pista para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:473
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved segment length constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Restricciones de diámetro resueltas: mín %s; máx. %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:479
|
|
msgid "Connection Width"
|
|
msgstr "Ancho de conexión"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:480
|
|
msgid "Connection width resolution for:"
|
|
msgstr "Resolución de ancho de conexión para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved min connection width: %s."
|
|
msgstr "Ancho mínimo de conexión resuelto: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:493
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1375
|
|
msgid "Via Diameter"
|
|
msgstr "Diámetro de vía"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:494
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1376
|
|
msgid "Via diameter resolution for:"
|
|
msgstr "Resolución de diámetro de vía para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Restricciones de diámetro resueltas: mín %s; máx. %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:508
|
|
msgid "Via Annulus"
|
|
msgstr "Anillo de vía"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:509
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1393
|
|
msgid "Via annular width resolution for:"
|
|
msgstr "Resolución de ancho de anular de vía para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Restricciones de ancho anular resueltas: mín %s; máx. %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:524
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1413
|
|
msgid "Hole Size"
|
|
msgstr "Tamaño de agujero"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:525
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1414
|
|
msgid "Hole size resolution for:"
|
|
msgstr "Resolución de tamaño de agujero para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Restricciones de tamaño de agujero resueltas: mín %s; máx %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:539
|
|
msgid "Hole Clearance"
|
|
msgstr "Espacio libre del agujero"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:540
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1126
|
|
msgid "Hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Resolución de margen de agujeros para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:548
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:651
|
|
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
|
|
msgstr "Los elementos pertenecen a la misma red. El margen es 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:557
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:577
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:594
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:609
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:660
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:680
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:920
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:934
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:978
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1076
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1100
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1135
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1164
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1203
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1257
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved min clearance: %s."
|
|
msgstr "Margen mínimo resuelto: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:563
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1288
|
|
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Resolución de la holgura del agujero físico para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:572
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1300
|
|
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
|
|
msgstr "No se ha definido ninguna restricción 'physical_hole_clearance'."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:583
|
|
msgid "Hole to Hole"
|
|
msgstr "De agujero a agujero"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:584
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1155
|
|
msgid "Hole-to-hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Resolución de margen entre agujeros para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:598
|
|
msgid "Edge Clearance"
|
|
msgstr "Separación de bordes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:599
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1194
|
|
msgid "Edge clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Resolución de margen de borde para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:643
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:948
|
|
msgid "Clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Resolución de margen para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:666
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1243
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1268
|
|
msgid "Physical clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Resolución de holgura física para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:675
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1219
|
|
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
|
|
msgstr "No se han definido restricciones \"physical_clearance\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:686
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1492
|
|
msgid "Assertions"
|
|
msgstr "Afirmaciones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:687
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1493
|
|
msgid "Assertions for:"
|
|
msgstr "Afirmaciones para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:718
|
|
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
|
|
msgstr "Seleccione dos elementos para un informe de resolución de margen."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:734
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:747
|
|
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
|
|
msgstr "No se puede generar un informe de margen en un grupo vacío."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:825
|
|
msgid "Zone connection resolution for:"
|
|
msgstr "Resolución de conexión de zona para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:833
|
|
msgid "Thermal-relief gap resolution for:"
|
|
msgstr "Resolución de espacio de alivio térmico para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
|
|
msgstr "Brecha de alivio térmico resuelta: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:847
|
|
msgid "Thermal-relief spoke width resolution for:"
|
|
msgstr "Resolución de ancho de radio de alivio térmico para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved spoke width: %s."
|
|
msgstr "Ancho de radio resuelto: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:861
|
|
msgid "Thermal-relief min spoke count resolution for:"
|
|
msgstr "Resolución de cantidad mínima de radios de alivio térmico para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved min spoke count: %d."
|
|
msgstr "Cantidad de radios mínima resuelta: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:879
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:927
|
|
msgid "Zone clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Resolución de margen de zona para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone clearance: %s."
|
|
msgstr "Margen de zona: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
|
|
msgstr "Anulado por una mayor holgura física de %s;holgura: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Remplazado por un margen de orificio físico mayor desde %s; margen: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:953
|
|
msgid "Items belong to the same net. Min clearance is 0."
|
|
msgstr "Los elementos pertenecen a la misma red. El margen mínimo es 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:968
|
|
msgid "Min clearance is 0."
|
|
msgstr "El margen mínimo es 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested."
|
|
msgstr "Margen resuelto: %s; no se comprobará el margen."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:995
|
|
msgid "Diff Pair"
|
|
msgstr "Par diferencial"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:996
|
|
msgid "Diff-pair gap resolution for:"
|
|
msgstr "Resolución de espacio de par diferencial para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Restricciones de espacio resueltas: mín %s; opt %s; máx. %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1009
|
|
msgid "Diff-pair max uncoupled length resolution for:"
|
|
msgstr "Resolución de longitud desacoplada máxima de par diferencial para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1015
|
|
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
|
|
msgstr "No se han definido las restricciones de 'diff_pair_uncoupled'."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
|
|
msgstr "Nota: %s está tendida; la holgura sólo se aplicará a los agujeros."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1063
|
|
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Resolución de margen de serigrafía para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1091
|
|
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Resolución de margen de patio para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1210
|
|
msgid "Physical Clearances"
|
|
msgstr "Holguras físicas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1251
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No 'physical_clearance' constraints in effect on %s."
|
|
msgstr "No se han definido restricciones \"physical_clearance\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Items share no relevant layers. No 'physical_clearance' constraints will be "
|
|
"applied."
|
|
msgstr "No se han definido restricciones \"physical_clearance\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1332
|
|
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
|
|
msgstr "Seleccione un elemento para un informe de restricciones de resolución."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Restricciones de ancho resueltas: mín %s; opc %s; máx %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Restricciones de diámetro resueltas: mín %s; opc %s; máx %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1392
|
|
msgid "Via Annular Width"
|
|
msgstr "Ancho de anular de vía"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Restricciones de ancho anular resueltas: mín %s; opc %s; máx %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Restricciones de tamaño de agujero resueltas: mín %s; opc %s; máx %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved height constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Restricciones de altura resueltas: mín %s; opc %s; máx %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Restricciones de espesor resueltas: mín %s; opc %s; máx %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1467
|
|
msgid "Keepout resolution for:"
|
|
msgstr "Resolución de áreas restringidas para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1477
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1501
|
|
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
|
|
msgstr ""
|
|
"El informe puede estar incompleto: algunos patios de huellas están mal "
|
|
"formados."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1479
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1503
|
|
msgid "Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "Ejecutar el DRC para un análisis completo."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1486
|
|
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
|
|
msgstr "Elemento <b>no permitido</b> en la ubicación actual."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1488
|
|
msgid "Item allowed at current location."
|
|
msgstr "Elemento permitido en la ubicación actual."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1541
|
|
msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione una huella para comparar con su equivalente en la biblioteca."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1559
|
|
msgid "Select a footprint for a footprint associations report."
|
|
msgstr "Seleccione una huella para un informe de asociaciones de huella."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1586
|
|
msgid "Board vs library diff for:"
|
|
msgstr "Comparación entre placa y biblioteca para:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1609
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1617
|
|
msgid "Manage Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Administrar bibliotecas de huellas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:79
|
|
msgid "Copy line width of first object"
|
|
msgstr "Copiar el ancho de línea del primer objeto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:262
|
|
msgid "Create from Selection"
|
|
msgstr "Crear desde la selección"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:454
|
|
msgid "Resulting polygon would be empty"
|
|
msgstr "El polígono resultante podría estar vacío"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:456
|
|
msgid "Objects must form a closed shape"
|
|
msgstr "Los objetos deben formar una forma cerrada"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:458
|
|
msgid "Could not convert selection"
|
|
msgstr "No se pudo convertir la selección"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:573
|
|
msgid "Convert to Polygon"
|
|
msgstr "Convertir a un polígono"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:575
|
|
msgid "Create Polygon"
|
|
msgstr "Crear polígono"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:580
|
|
msgid "Convert to Zone"
|
|
msgstr "Convertir a zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:582
|
|
msgid "Create Zone"
|
|
msgstr "Crear zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1173
|
|
msgid "Create Lines"
|
|
msgstr "Crear líneas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1280
|
|
msgid "Create Arc"
|
|
msgstr "Crear arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262
|
|
msgid "Thickness (mm)"
|
|
msgstr "Grosor (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:263
|
|
msgid "Thickness (inches)"
|
|
msgstr "Grosor (pulgadas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:264
|
|
msgid "Thickness (mils)"
|
|
msgstr "Grosor (mils)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:279
|
|
msgid "Loss Tangent"
|
|
msgstr "Tangente de pérdida"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:302
|
|
msgid "Dielectric"
|
|
msgstr "Dieléctrico"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Board Stackup Table"
|
|
msgstr "Inserte la tabla de apilamiento de placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:399
|
|
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
|
|
msgstr "CARACTERÍSTICAS DE LA PLACA"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:414
|
|
msgid "Copper Layer Count: "
|
|
msgstr "Número de capas de cobre: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:426
|
|
msgid "Board overall dimensions: "
|
|
msgstr "Dimensiones generales de la placa: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:436
|
|
msgid "Min track/spacing: "
|
|
msgstr "Pista/espaciado mínimo: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:446
|
|
msgid "Copper Finish: "
|
|
msgstr "Terminación de cobre: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:454
|
|
msgid "Castellated pads: "
|
|
msgstr "Pads castellados: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:462
|
|
msgid "Board Thickness: "
|
|
msgstr "Grosor de la placa: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:476
|
|
msgid "Min hole diameter: "
|
|
msgstr "Diámetro mínimo de agujero: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:485
|
|
msgid "Impedance Control: "
|
|
msgstr "Control de impedancia: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:493
|
|
msgid "Plated Board Edge: "
|
|
msgstr "Bordes de la placa revestidos: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:501
|
|
msgid "Edge card connectors: "
|
|
msgstr "Conectores laterales de tarjeta: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:509
|
|
msgid "Yes, Bevelled"
|
|
msgstr "Sí, biselado"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board Characteristics"
|
|
msgstr "Agregar características de placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Items"
|
|
msgstr "Colocar elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
|
|
msgid "Select Via Size"
|
|
msgstr "Seleccionar tamaño de vía"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:381 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2374
|
|
msgid "Draw Line"
|
|
msgstr "Dibujar línea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445
|
|
msgid "Draw Text Box"
|
|
msgstr "Dibujar un cuadro de texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445
|
|
msgid "Draw Rectangle"
|
|
msgstr "Dibujar rectángulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:493
|
|
msgid "Draw Circle"
|
|
msgstr "Dibujar círculo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:540
|
|
msgid "Draw Arc"
|
|
msgstr "Dibujar arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Bezier"
|
|
msgstr "Bezier"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1602
|
|
msgid "Draw Dimension"
|
|
msgstr "Dibujar una dimensión"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2087
|
|
msgid "Move Footprint Anchor"
|
|
msgstr "Mover ancla de huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3787
|
|
msgid "Select Net:"
|
|
msgstr "Seleccionar red:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:4053
|
|
msgid "Via location violates DRC."
|
|
msgstr "Ubicación de vía infringe el DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:4143
|
|
msgid "Place via"
|
|
msgstr "Agregar vía"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:128
|
|
msgid "Positioning Tools"
|
|
msgstr "Herramientas de posicionamiento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:150
|
|
msgid "Shape Modification"
|
|
msgstr "Modificación de forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
|
|
msgstr "No se pueden redimensionar pistas de arco de %s o más."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1004
|
|
msgid "Drag Arc Track"
|
|
msgstr "Arrastrar pista de arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1069
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Track Width/Via Size"
|
|
msgstr "Editar ancho/tamaño de vía"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1104
|
|
msgid "At least two straight track segments must be selected."
|
|
msgstr "Se deben seleccionar al menos dos segmentos rectos de pista."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1108 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1265
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:598
|
|
msgid "Fillet Tracks"
|
|
msgstr "Pistas de filete"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1108 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1272
|
|
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
|
|
msgstr "No se puede filetear los segmentos de pista seleccionados."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1274
|
|
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
|
|
msgstr "Algunos de los segmentos de pista no pudieron ser fileteados."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arc radius:"
|
|
msgstr "Arco, radio %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add slots in acute corners"
|
|
msgstr "Agregar esquina de zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1321
|
|
msgid ""
|
|
"Add slots in acute corners to allow access to a cutter of the given radius"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dogbone Corner Settings"
|
|
msgstr "Mover esquina"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1362
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:198
|
|
msgid "Chamfer Lines"
|
|
msgstr "Líneas de biselado"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chamfer setback:"
|
|
msgstr "Introduzca el retroceso del biselado:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1457
|
|
msgid "Exactly two lines must be selected to extend them."
|
|
msgstr "Se deben seleccionar exactamente dos líneas para extenderlas."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1466
|
|
msgid "A shape with at least two lines must be selected."
|
|
msgstr "Se debe seleccionar una forma con al menos dos líneas."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1544
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:103
|
|
msgid "Fillet Lines"
|
|
msgstr "Líneas de redondeo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simplify Shapes"
|
|
msgstr "Forma compleja"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1654 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1723
|
|
msgid "Tolerance value:"
|
|
msgstr "Valor de tolerancia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1688 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simplify Polygons"
|
|
msgstr "Simplificando polígonos en F_Cu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1723 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1760
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
|
|
msgid "Heal Shapes"
|
|
msgstr "Curar formas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2461 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
|
|
msgid "Change Side / Flip"
|
|
msgstr "Cambiar lado / Voltear"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2714
|
|
msgid "Use the Footprint Properties dialog to remove fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2874
|
|
msgid "Move Exactly"
|
|
msgstr "Mover exactamente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
|
msgstr "Elemento(s) duplicado(s) %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3392
|
|
msgid "Select reference point for the copy..."
|
|
msgstr "Seleccione el punto de referencia para la copia..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3393 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3410
|
|
msgid "Selection copied"
|
|
msgstr "La selección fue copiada"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3394
|
|
msgid "Copy canceled"
|
|
msgstr "Copia cancelada"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pack Footprints"
|
|
msgstr "Agrupar huellas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to place %s (item %zu of %zu)\n"
|
|
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
"Haga clic para colocar %s (elemento %zu de %zu)\n"
|
|
"Presione <esc> para cancelar todo; haga doble clic para terminar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad %s"
|
|
msgstr "%s pad %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:399
|
|
msgid "Select reference point for move..."
|
|
msgstr "Seleccione el punto de referencia para mover..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The footprint could not be added to the selected library ('%s'). This "
|
|
"library is read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406
|
|
msgid "_copy"
|
|
msgstr "_copia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:454
|
|
msgid "Change Footprint Name"
|
|
msgstr "Cambiar nombre de huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error renaming footprint"
|
|
msgstr "Como la huella madre"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No datasheet found in the footprint."
|
|
msgstr "No hay una hoja de datos definida."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:908
|
|
msgid "No footprint problems found."
|
|
msgstr "No se han encontrado problemas en las huellas."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:173
|
|
msgid "Regenerate All"
|
|
msgstr "Regenerar todo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s"
|
|
msgstr "Actualizar %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:235
|
|
msgid "Regenerate Selected"
|
|
msgstr "Regenerar selección"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:254
|
|
msgid "Regenerate Item"
|
|
msgstr "Regenerar elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify zones properties with zone manager"
|
|
msgstr "Modificar las propiedades de la zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:44
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Agrupamiento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
|
|
msgid "Group is in inconsistent state:"
|
|
msgstr "El grupo se encuentra en un estado incoherente:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:144
|
|
msgid "Click on new member..."
|
|
msgstr "Haga clic en un nuevo miembro..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:278 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195
|
|
msgid "Group Items"
|
|
msgstr "Elementos de grupo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:319 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1202
|
|
msgid "Ungroup Items"
|
|
msgstr "Desagrupar elementos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Group Items"
|
|
msgstr "Eliminar elementos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:111
|
|
msgid "Unable to fillet the selected lines."
|
|
msgstr "No se pueden redondear las líneas seleccionadas."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:115
|
|
msgid "Some of the lines could not be filleted."
|
|
msgstr "Algunas de las líneas no se pudieron redondear."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:206
|
|
msgid "Unable to chamfer the selected lines."
|
|
msgstr "No se pueden biselar las líneas seleccionadas."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:210
|
|
msgid "Some of the lines could not be chamfered."
|
|
msgstr "Algunas de las líneas no pudieron ser biseladas."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dogbone Corners"
|
|
msgstr "Mover esquina"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to add dogbone corners to the selected lines."
|
|
msgstr "No se pueden biselar las líneas seleccionadas."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some of the lines could not have dogbone corners added."
|
|
msgstr "Algunas de las líneas no pudieron ser biseladas."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the dogbone corners are too narrow to fit a cutter of the specified "
|
|
"radius."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:291
|
|
msgid " Consider enabling the 'Add Slots' option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:293
|
|
msgid " Slots were added."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:384
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
|
|
msgid "Extend Lines to Meet"
|
|
msgstr "Extender líneas para encontrarse"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:392
|
|
msgid "Unable to extend the selected lines to meet."
|
|
msgstr "No se pueden extender las líneas seleccionadas hasta encontrarse."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:396
|
|
msgid "Some of the lines could not be extended to meet."
|
|
msgstr "Algunas de las líneas no pudieron ser extendidas hasta encontrarse."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:569
|
|
msgid "Merge polygons."
|
|
msgstr "Unir polígonos."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:577
|
|
msgid "Unable to merge the selected polygons."
|
|
msgstr "No se pueden unir los polígonos seleccionados."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:581
|
|
msgid "Some of the polygons could not be merged."
|
|
msgstr "Algunos de los polígonos no pudieron ser unidos."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:599
|
|
msgid "Subtract polygons."
|
|
msgstr "Restar polígonos."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:607
|
|
msgid "Unable to subtract the selected polygons."
|
|
msgstr "No se pueden sustraer los polígonos seleccionados."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:611
|
|
msgid "Some of the polygons could not be subtracted."
|
|
msgstr "Algunos de los polígonos no pudieron ser sustraídos."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:634
|
|
msgid "Intersect polygons."
|
|
msgstr "Intersectar polígonos."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:642
|
|
msgid "Unable to intersect the selected polygons."
|
|
msgstr "No se pueden intersectar los polígonos seleccionados."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:646
|
|
msgid "Some of the polygons could not be intersected."
|
|
msgstr "Algunos de los polígonos no pudieron ser intersectados."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outset items."
|
|
msgstr "Otros elementos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to outset the selected items."
|
|
msgstr "No se pueden redondear las líneas seleccionadas."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some of the items could not be outset."
|
|
msgstr "Algunas de las líneas no se pudieron redondear."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create rectangle outset"
|
|
msgstr "No puede crearse el archivo \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a reference Rule Area to copy from..."
|
|
msgstr "Seleccione el punto de referencia para la copia..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:439
|
|
msgid "No Rule Areas to repeat layout to have been found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy Rule Area contents failed between rule areas '%s' and '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat layout"
|
|
msgstr "Número de repeticiones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group repeated items"
|
|
msgstr "Agrupar elementos importados"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copied to %d Rule Areas."
|
|
msgstr "Copiado a %d áreas de reglas."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:988
|
|
msgid "One or both of the areas has no components assigned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:992
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component count mismatch"
|
|
msgstr "Número de componentes: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:996
|
|
msgid "Iteration count exceeded (timeout)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1000
|
|
msgid "Topology mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1057
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot auto-generate any placement areas because the schematic has only one "
|
|
"or no hierarchical sheet(s) or component classes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-generate placement rule areas"
|
|
msgstr "Generar archivos de colocación"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group components with their placement rule areas"
|
|
msgstr "Archivos colocación de componentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:164
|
|
msgid "Paste Pad Properties"
|
|
msgstr "Pegar propiedades de pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:272
|
|
msgid "Push Pad Settings"
|
|
msgstr "Guardar ajustes de pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on pad %s\n"
|
|
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
"Haga clic en el pad %s\n"
|
|
"Pulse <esc> para cancelar todo; haga doble clic para terminar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:433 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Renumber Pads"
|
|
msgstr "Renumerar pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:711
|
|
msgid "Place pad"
|
|
msgstr "Emplazar pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:743 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:756
|
|
msgid "Edit Pad"
|
|
msgstr "Editar pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
|
|
msgstr "Modo de edición de pads. Presione %s de nuevo para salir."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
|
|
msgstr "Modo de edición de pads. Presione %s para salir."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54
|
|
msgid "Create Polygon from Selection..."
|
|
msgstr "Crear polígono a partir de la selección..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:55
|
|
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
|
|
msgstr "Crea un nuevo polígono gráfico a partir de la selección"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:61
|
|
msgid "Create Zone from Selection..."
|
|
msgstr "Crear zona a partir de la selección..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
|
|
msgid "Creates a copper zone from the selection"
|
|
msgstr "Crea una zona de cobre a partir de la selección"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
|
|
msgid "Create Rule Area from Selection..."
|
|
msgstr "Crear un área de reglas a partir de la selección..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
|
|
msgid "Creates a rule area from the selection"
|
|
msgstr "Crea un área de reglas a partir de la selección"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75
|
|
msgid "Create Lines from Selection..."
|
|
msgstr "Crear líneas a partir de la selección..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:76
|
|
msgid "Creates graphic lines from the selection"
|
|
msgstr "Crea líneas gráficas a partir de la selección"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
|
|
msgid "Create Arc from Selection"
|
|
msgstr "Crear arco a partir de la selección"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
|
|
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
|
|
msgstr "Crea un arco a partir del segmento de línea seleccionado"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
|
|
msgid "Create Tracks from Selection"
|
|
msgstr "Crear pistas a partir de la selección"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:90
|
|
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
|
|
msgstr "Crea pistas a partir de las líneas gráficas seleccionadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Outsets from Selection"
|
|
msgstr "Crear desde la selección"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create outset lines from the selected item"
|
|
msgstr "Crea líneas gráficas a partir de la selección"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159
|
|
msgid "Add Board Characteristics"
|
|
msgstr "Agregar características de placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
|
|
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
|
|
msgstr "Agregar una tabla de características de placa en una capa gráfica"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
|
|
msgid "Add Stackup Table"
|
|
msgstr "Agregar una tabla de apilamiento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168
|
|
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
|
|
msgstr "Agregar una tabla de apilamiento de placa en una capa gráfica"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Reference Images"
|
|
msgstr "Imagen de referencia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Add bitmap images to be used as reference (images will not be included in "
|
|
"any output)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agregue una imagen de mapa de bits para usarla como referencia (la imagen no "
|
|
"se incluirá en ningún resultado)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
|
|
msgid "Increase Spacing"
|
|
msgstr "Aumentar espaciado"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:209
|
|
msgid "Increase tuning pattern spacing by one step."
|
|
msgstr "Aumentar espaciado del patrón de sintonización en un paso."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
|
|
msgid "Decrease Spacing"
|
|
msgstr "Disminuir espaciado"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
|
|
msgid "Decrease tuning pattern spacing by one step."
|
|
msgstr "Disminuir el espaciado del patrón de sintonización en un paso."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:226
|
|
msgid "Increase Amplitude"
|
|
msgstr "Aumentar amplitud"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227
|
|
msgid "Increase tuning pattern amplitude by one step."
|
|
msgstr "Aumentar la amplitud del patrón de sincronización en un paso."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235
|
|
msgid "Decrease Amplitude"
|
|
msgstr "Disminuir amplitud"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:236
|
|
msgid "Decrease tuning pattern amplitude by one step."
|
|
msgstr "Disminuir la amplitud del patrón de sintonización en un paso."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Aligned Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensión alineada"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Center Dimensions"
|
|
msgstr "Centrar dimensión"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Radial Dimensions"
|
|
msgstr "Agregar dimensión radial"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Orthogonal Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensión ortogonal"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Leaders"
|
|
msgstr "Dibujar arcos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Filled Zones"
|
|
msgstr "Agregar área de relleno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Vias"
|
|
msgstr "Colocar Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place free-standing vias"
|
|
msgstr "Agregar vías independientes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316
|
|
msgid "Add a Zone Cutout"
|
|
msgstr "Agregar recorte de área"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a cutout to an existing zone or rule area"
|
|
msgstr "Recortar un área existente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
|
|
msgid "Add a Similar Zone"
|
|
msgstr "Agregar área similar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
|
|
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
|
msgstr "Agregar un área con las mismas opciones que la existente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
|
|
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
|
msgstr "Situar ancla de huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the anchor point of the footprint"
|
|
msgstr "Situar el punto de origen de coordenadas (ancla) de la huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
|
|
msgid "Increase Line Width"
|
|
msgstr "Aumentar ancho de línea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:365
|
|
msgid "Decrease Line Width"
|
|
msgstr "Disminuir ancho de línea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372
|
|
msgid "Switch Arc Posture"
|
|
msgstr "Alternar posición de arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384
|
|
msgid "Snap to Objects on the Active Layer Only"
|
|
msgstr "Ajustar a objetos solo en la capa activa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
|
|
msgid "Enables snapping to objects on the active layer only"
|
|
msgstr "Permite ajustar a objetos únicamente en la capa activa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390
|
|
msgid "Snap to Objects on All Layers"
|
|
msgstr "Ajustar a objetos en todas las capas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
|
|
msgid "Enables snapping to objects on all visible layers"
|
|
msgstr "Permite ajustar objetos en todas las capas visibles"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
|
|
msgid "Toggle Snapping Between Active and All Layers"
|
|
msgstr "Alternar ajuste entre capas activas y todas las capas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398
|
|
msgid "Toggles between snapping on all visible layers and only the active area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alterna entre ajustar en todas las capas visibles y solo en el área activa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:412
|
|
msgid "Close the in progress outline"
|
|
msgstr "Cerrar el perímetro en progreso"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
|
|
msgid "Show the design rules checker window"
|
|
msgstr "Mostrar la ventana comprobación de las reglas de diseño"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
|
|
msgid "Open in Footprint Editor"
|
|
msgstr "Abrir en el Editor de huellas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
|
|
"for moving"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona una huella por su indicador de referencia y la coloca bajo el "
|
|
"cursor para desplazarla"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466
|
|
msgid "Move Individually"
|
|
msgstr "Mover Individualmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
|
|
msgid "Moves the selected items one-by-one"
|
|
msgstr "Mueve los elementos seleccionados uno por uno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:475
|
|
msgid "Move with Reference"
|
|
msgstr "Mover con referencia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:476
|
|
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mueve el/los elemento/s seleccionado/s con un punto inicial especificado"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
|
|
msgid "Copy with Reference"
|
|
msgstr "Copiar con referencia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:485
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copia el/los elemento/s seleccionado/s con un punto inicial especificado"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494
|
|
msgid "Duplicate and Increment"
|
|
msgstr "Duplicar e incrementar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Duplica el/los elemento/s seleccionado/s, incrementado los números de pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503
|
|
msgid "Move Exactly..."
|
|
msgstr "Mover con precisión..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
|
|
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
|
msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s una distancia exacta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
|
|
msgid "Move Corner To..."
|
|
msgstr "Mover esquina a..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511
|
|
msgid "Move the active corner to an exact location"
|
|
msgstr "Mueve la esquina activa a una ubicación exacta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
|
|
msgid "Move Midpoint To..."
|
|
msgstr "Mover punto medio a..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:518
|
|
msgid "Move the active midpoint to an exact location"
|
|
msgstr "Mover el punto medio activo a una ubicación exacta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
|
|
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
|
|
msgstr "Voltea los elementos seleccionados al lado opuesto de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mirrors selected item(s) across the Y axis"
|
|
msgstr "Refleja el elemento seleccionado en el eje Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mirrors selected item(s) across the X axis"
|
|
msgstr "Refleja el elemento seleccionado en el eje X"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577
|
|
msgid "Pack and Move Footprints"
|
|
msgstr "Agrupar y mover huellas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578
|
|
msgid ""
|
|
"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
|
|
"movement"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ordena las huellas seleccionadas por referencia, agrupa en función del "
|
|
"tamaño e inicia el movimiento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip to next item"
|
|
msgstr "Omitir elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Cambiar ancho de pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593
|
|
msgid "Updates selected track & via sizes"
|
|
msgstr "Actualiza el tamaño de las pistas y vías seleccionadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
|
|
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Añade la tangente del arco a los segmentos rectos de pista seleccionados"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604
|
|
msgid "Fillet Lines..."
|
|
msgstr "Líneas de redondeo..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
|
|
msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
|
|
msgstr "Añade arcos tangentes a las líneas seleccionadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
|
|
msgid "Chamfer Lines..."
|
|
msgstr "Líneas de biselado..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:612
|
|
msgid "Cut away corners between selected lines"
|
|
msgstr "Recortar las esquinas entre las líneas seleccionadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dogbone Corners..."
|
|
msgstr "Mover esquina a..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add dogbone corners to selected lines"
|
|
msgstr "Recortar las esquinas entre las líneas seleccionadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
|
|
msgid "Simplify polygon outlines, removing superfluous points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
|
|
msgid ""
|
|
"Connect shapes, possibly extending or cutting them, or adding extra geometry"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conecte formas, posiblemente extendiéndolas o cortándolas, o agregando "
|
|
"geometría adicional"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638
|
|
msgid "Extend lines to meet each other"
|
|
msgstr "Extender líneas para encontrarse"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643
|
|
msgid "Merge Polygons"
|
|
msgstr "Unir polígonos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644
|
|
msgid "Merge selected polygons into a single polygon"
|
|
msgstr "Fusionar polígonos seleccionados en un solo polígono"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
|
|
msgid "Subtract Polygons"
|
|
msgstr "Sustraer polígonos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
|
|
msgid "Subtract selected polygons from the last one selected"
|
|
msgstr "Restar los polígonos seleccionados del último seleccionado"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
|
|
msgid "Intersect Polygons"
|
|
msgstr "Intersectar polígonos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
|
|
msgid "Create the intersection of the selected polygons"
|
|
msgstr "Crea la intersección de los polígonos seleccionados"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
|
|
msgid "Delete Full Track"
|
|
msgstr "Eliminar pista completa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
|
|
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
|
msgstr "Eliminar elemento(s) seleccionado(s) y conexiones de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
|
|
msgid "Create Array..."
|
|
msgstr "Crear matriz..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698
|
|
msgid "New Footprint"
|
|
msgstr "Nueva huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
|
|
msgid "Create a new, empty footprint"
|
|
msgstr "Crear una huella nueva"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:705
|
|
msgid "Create Footprint..."
|
|
msgstr "Crear huella..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
|
|
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Crear nueva huella utilizando el asistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712
|
|
msgid "Edit Footprint"
|
|
msgstr "Editar huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:713
|
|
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
|
|
msgstr "Mostrar huella seleccionada en el editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719
|
|
msgid "Duplicate Footprint"
|
|
msgstr "Duplicar huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725
|
|
msgid "Rename Footprint..."
|
|
msgstr "Renombrar huella..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
|
|
msgid "Delete Footprint from Library"
|
|
msgstr "Eliminar huella de la biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:737
|
|
msgid "Cut Footprint"
|
|
msgstr "Cortar huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
|
|
msgid "Copy Footprint"
|
|
msgstr "Copiar huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749
|
|
msgid "Paste Footprint"
|
|
msgstr "Pegar huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:755
|
|
msgid "Import Footprint..."
|
|
msgstr "Importar huella..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
|
|
msgid "Import footprint from file"
|
|
msgstr "Importar huellas desde un archivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
|
|
msgid "Export Current Footprint..."
|
|
msgstr "Exportar huella actual..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
|
|
msgid "Export edited footprint to file"
|
|
msgstr "Exportar la huella editada a un archivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769
|
|
msgid "Footprint Properties..."
|
|
msgstr "Propiedades de huella..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:776
|
|
msgid "Show the footprint checker window"
|
|
msgstr "Muestra la ventana comprobación de huellas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784
|
|
msgid "Update Footprint..."
|
|
msgstr "Actualizar huella..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:785
|
|
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Actualizar huella para incluir cualquier cambio desde la biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791
|
|
msgid "Update Footprints from Library..."
|
|
msgstr "Actualizar huellas desde la biblioteca..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:792
|
|
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Actualizar huellas para incluir cualquier cambio desde la biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
|
|
msgid "Remove Unused Pads..."
|
|
msgstr "Eliminar pads sin usar..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
|
|
msgid ""
|
|
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elimina o restaura las capas internas no conectadas en pads y vías pasantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:806
|
|
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
|
msgstr "Asignar una huella diferente desde la biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:812
|
|
msgid "Change Footprints..."
|
|
msgstr "Cambiar huellas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
|
|
msgid "Assign different footprints from the library"
|
|
msgstr "Asignar diferentes huellas desde la biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
|
|
msgid "Swap Layers..."
|
|
msgstr "Permutar capas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820
|
|
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
|
|
msgstr "Mover pistas o dibujos de una capa a otra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:826
|
|
msgid "Edit Track & Via Properties..."
|
|
msgstr "Editar propiedades de pistas y vías..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:827
|
|
msgid "Edit track and via properties globally across board"
|
|
msgstr "Editar propiedades globales de pistas y vías para toda la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:834
|
|
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
|
|
msgstr "Editar propiedades globales de texto y gráficos para toda la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840
|
|
msgid "Edit Teardrops..."
|
|
msgstr "Editar lágrimas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:841
|
|
msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board"
|
|
msgstr "Agregar, eliminar o editar lágrimas globalmente en toda la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:847
|
|
msgid "Global Deletions..."
|
|
msgstr "Borrados globales..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:848
|
|
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
|
msgstr "Eliminar pistas, huellas y textos de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:854
|
|
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
|
|
msgstr "Optimizar pistas y vías..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
|
|
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
|
|
msgstr "Limpiar elementos redundantes, en corto, etc."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
|
|
msgid "Cleanup Graphics..."
|
|
msgstr "Limpiar gráficos..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:862
|
|
msgid "Cleanup redundant items, etc."
|
|
msgstr "Limpiar elementos redundantes, etc."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Microwave Gaps"
|
|
msgstr "Agregar espacio de microondas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Creación de GAPS de longitud específica (para aplicaciones micro-ondas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Microwave Stubs"
|
|
msgstr "Agregar cola de microondas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:880
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Creación de terminaciones de pistas de longitud específica para aplicaciones "
|
|
"microondas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:888
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Microwave Arc Stubs"
|
|
msgstr "Agregar arco de cola de microondas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Creación de terminación (arco) de longitud específica para aplicaciones "
|
|
"microondas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Microwave Polygonal Shapes"
|
|
msgstr "Agregar forma poligonal de Microondas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:898
|
|
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crear una forma poligonal de microondas a partir de una lista de vértices"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Microwave Lines"
|
|
msgstr "Agregar línea de microondas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Creación de lineas de longitud específica (para aplicaciones micro-ondas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917
|
|
msgid "Copy Pad Properties to Default"
|
|
msgstr "Copiar la propiedades del pad como opciones por defecto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:918
|
|
msgid "Copy current pad's properties"
|
|
msgstr "Copiar propiedades del pad activo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
|
|
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
|
|
msgstr "Copiar propiedades por defecto a la selección"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925
|
|
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reemplazar las propiedades del pad activo con las copiadas anteriormente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:931
|
|
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
|
|
msgstr "Aplicar propiedades del pad a otros pads..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
|
|
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
|
msgstr "Copiar las propiedades del pad activo a los demás pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:938
|
|
msgid "Renumber Pads..."
|
|
msgstr "Enumerar pads..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
|
|
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
|
msgstr "Numerar pads haciendo pulsando en ellos en el orden deseado"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946
|
|
msgid "Add Pad"
|
|
msgstr "Agregar pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:947
|
|
msgid "Add a pad"
|
|
msgstr "Agregar un pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:955
|
|
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
|
|
msgstr "Editar pad como formas gráficas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:956
|
|
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desagrupa un pad de forma personalizada en formas gráficas individuales para "
|
|
"la edición"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:963
|
|
msgid "Finish Pad Edit"
|
|
msgstr "Finalizar edición de pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
|
|
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
|
|
msgstr "Reagrupa todas las formas gráficas que se tocan en el pad editado"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:970
|
|
msgid "Default Pad Properties..."
|
|
msgstr "Propiedades del pad por defecto..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:971
|
|
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editar las propiedades del pad utilizadas cuando se crean un nuevos pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:982
|
|
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
|
|
msgstr "Revelar la carpeta de plugins en el Finder"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:983
|
|
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
|
|
msgstr "Revela la carpeta de plugins en una ventana de Finder"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995
|
|
msgid "Board Setup..."
|
|
msgstr "Configuración de placa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:996
|
|
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editar la configuración de la placa, incluyendo capas, reglas de diseño y "
|
|
"valores por defecto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1002
|
|
msgid "Import Netlist..."
|
|
msgstr "Importar lista de redes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1003
|
|
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr "Leer lista de redes y actualizar la conectividad de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1009
|
|
msgid "Import Specctra Session..."
|
|
msgstr "Importar Sesión Specctra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1010
|
|
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
|
|
msgstr "Importar archivo de enrutado Specctra Session (*.ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1016
|
|
msgid "Export Specctra DSN..."
|
|
msgstr "Exportar Specctra DSN..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1017
|
|
msgid "Export Specctra DSN routing info"
|
|
msgstr "Exportar información de enrutado DSN de Specctra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023
|
|
msgid "Gerbers (.gbr)..."
|
|
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
|
|
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
|
|
msgstr "Generar Gerbers para fabricación"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1030
|
|
msgid "Drill Files (.drl)..."
|
|
msgstr "Archivos de taladrado (.drl)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1031
|
|
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
|
|
msgstr "Generar archivo(s) de taladrado Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1037
|
|
msgid "Component Placement (.pos, .gbr)..."
|
|
msgstr "Posicionamiento de componentes (.pos, .gbr)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
|
|
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
|
|
msgstr ""
|
|
"Generar archivo(s) de posicionamiento de componentes para pick and place"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1044
|
|
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
|
|
msgstr "Informe de huellas (.rpt)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045
|
|
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
|
msgstr "Crear un informe de todas las huellas de la placa activa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051
|
|
msgid "IPC-2581 File (.xml)..."
|
|
msgstr "Archivo IPC-2581 (.xml)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1052
|
|
msgid "Generate an IPC-2581 file"
|
|
msgstr "Generar un archivo IPC-2581"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ODB++ Output File..."
|
|
msgstr "Archivo de salida BOM"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate ODB++ output files"
|
|
msgstr "Sobrescribir archivo de salida"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
|
msgstr "Archivo de listado de redes IPC-D-356..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072
|
|
msgid "Bill of Materials..."
|
|
msgstr "Lista de materiales..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
|
|
msgid "Create bill of materials from board"
|
|
msgstr "Crear una lista de materiales a partir de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082
|
|
msgid "Switch Track Width to Next"
|
|
msgstr "Cambiar al siguiente ancho de pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
|
|
msgid "Change track width to next pre-defined size"
|
|
msgstr "Cambiar el ancho de pista al siguiente tamaño predefinido"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1090
|
|
msgid "Switch Track Width to Previous"
|
|
msgstr "Cambiar al anterior ancho de pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1091
|
|
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
|
|
msgstr "Cambiar el ancho de pista al anterior tamaño predefinido"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099
|
|
msgid "Change via size to next pre-defined size"
|
|
msgstr "Cambiar el tamaño de vía al siguiente tamaño predefinido"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
|
|
msgid "Decrease Via Size"
|
|
msgstr "Disminuir tamaño de vía"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107
|
|
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
|
|
msgstr "Cambiar el tamaño de vía al anterior tamaño predefinido"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129
|
|
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
|
msgstr "Duplicar zona en capa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Footprints"
|
|
msgstr "Colocar una huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1145
|
|
msgid "Drill/Place File Origin"
|
|
msgstr "Archivo de origen de taladrado/posicionamiento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1146
|
|
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
|
|
msgstr "Situar el punto de origen para archivos de taladrado y posicionamiento"
|
|
|
|
# ¿Reiniciar?
|
|
# ¿Valor inicial?
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154
|
|
msgid "Reset Drill Origin"
|
|
msgstr "Restaurar origen de taladro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1166
|
|
msgid "Toggle Lock"
|
|
msgstr "Alternar bloqueo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
|
|
msgid "Lock or unlock selected items"
|
|
msgstr "Bloquear o desbloquear los elementos seleccionados"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1175
|
|
msgid ""
|
|
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
|
|
msgstr "Limitar acciones a horizontal, vertical, o 45° desde el punto inicial"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
|
|
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Previene que los elementos sean movidos y/o redimensionados en el lienzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1189
|
|
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite que los elementos sean movidos y/o redimensionados en el lienzo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196
|
|
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agrupa los elementos seleccionados para que sean tratados como un solo "
|
|
"elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203
|
|
msgid "Ungroup any selected groups"
|
|
msgstr "Desagrupa cualquier grupo seleccionado"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209
|
|
msgid "Remove Items"
|
|
msgstr "Eliminar elementos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1210
|
|
msgid "Remove items from group"
|
|
msgstr "Eliminar elementos del grupo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1216
|
|
msgid "Enter Group"
|
|
msgstr "Entrar en el Grupo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1217
|
|
msgid "Enter the group to edit items"
|
|
msgstr "Entrar en el grupo para editar elementos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223
|
|
msgid "Leave Group"
|
|
msgstr "Abandonar grupo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
|
|
msgid "Leave the current group"
|
|
msgstr "Abandonar el grupo actual"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1230
|
|
msgid "Append Board..."
|
|
msgstr "Agregar a la placa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1231
|
|
msgid "Open another board and append its contents to this board"
|
|
msgstr "Abrir otra placa y agregar sus contenidos a esta placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
|
|
msgid "Toggle Last Net Highlight"
|
|
msgstr "Alternar el último resaltado de red"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1249
|
|
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
|
|
msgstr "Alterna entre las dos últimas redes resaltadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
|
|
msgid "Toggle Net Highlight"
|
|
msgstr "Alternar resaltado de red"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270
|
|
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
|
|
msgstr "Resalta todos los elementos de cobre en las redes seleccionadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281
|
|
msgid "Hide Net in Ratsnest"
|
|
msgstr "Ocultar red en líneas aéreas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1282
|
|
msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocultar la red seleccionada en las líneas aéreas de líneas/arcos de red no "
|
|
"conectados"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1289
|
|
msgid "Show Net in Ratsnest"
|
|
msgstr "Mostrar red en líneas aéreas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1290
|
|
msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar la red seleccionada en las líneas aéreas de líneas/arcos de red no "
|
|
"conectados"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1297
|
|
msgid "Switch to Schematic Editor"
|
|
msgstr "Cambiar al editor de esquemas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1298
|
|
msgid "Open schematic in schematic editor"
|
|
msgstr "Abrir esquema en el editor de esquemas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1308
|
|
msgid "Local Ratsnest"
|
|
msgstr "Líneas aéreas locales"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309
|
|
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alterna la visualización de líneas aéreas para los elemento(s) "
|
|
"seleccionado(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1325
|
|
msgid "Scripting Console"
|
|
msgstr "Consola de script"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326
|
|
msgid "Show the Python scripting console"
|
|
msgstr "Mostrar la consola de script de Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show/hide the net inspector"
|
|
msgstr "Mostrar el inspector de redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1345
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.h:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zone Manager"
|
|
msgstr "Administrador de proyectos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the zone manager dialog"
|
|
msgstr "Mostrar/ocultar el administrador de apariencia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352
|
|
msgid "Flip Board View"
|
|
msgstr "Voltear vista de placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1353
|
|
msgid "View board from the opposite side"
|
|
msgstr "Ver la placa del lado opuesto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Mostrar líneas aéreas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1361
|
|
msgid "Show lines/arcs representing missing connections on the board"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367
|
|
msgid "Curved Ratsnest Lines"
|
|
msgstr "Líneas aéreas curvadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374
|
|
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Modo de líneas aéreas (3 estados)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1375
|
|
msgid ""
|
|
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alternar entre mostrar las líneas aéreas para todas las capas, solo las "
|
|
"capas visibles, o ninguna"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1380
|
|
msgid "Net Color Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Modo de color de red (3 estados)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1381
|
|
msgid ""
|
|
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
|
|
"and none"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alternar entre usar los colores de red y clases de redes para todas las "
|
|
"redes, solo las líneas aéreas o ninguna"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1388
|
|
msgid "Sketch Tracks"
|
|
msgstr "Pistas en boceto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1389
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Mostras pistas en modo contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1395
|
|
msgid "Sketch Pads"
|
|
msgstr "Pads en boceto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1396
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Mostrar pads en modo contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1402
|
|
msgid "Sketch Vias"
|
|
msgstr "Vías en boceto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1403
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Mostrar vías en modo contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1409
|
|
msgid "Sketch Graphic Items"
|
|
msgstr "Bosquejar elementos gráficos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1410
|
|
msgid "Show graphic items in outline mode"
|
|
msgstr "Mostrar elementos gráficos en modo de contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1416
|
|
msgid "Sketch Text Items"
|
|
msgstr "Bosquejar elementos de texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1417
|
|
msgid "Show footprint texts in line mode"
|
|
msgstr "Mostrar texto de las huellas en modo línea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1423
|
|
msgid "Show Pad Numbers"
|
|
msgstr "Mostrar números de pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1429
|
|
msgid "Draw Zone Fills"
|
|
msgstr "Dibujar relleno de zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1430
|
|
msgid "Show filled areas of zones"
|
|
msgstr "Mostrar áreas rellenas en zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1436
|
|
msgid "Draw Zone Outlines"
|
|
msgstr "Dibujar contorno de zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1437
|
|
msgid "Show only zone boundaries"
|
|
msgstr "Mostrar solo delimitación de las zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1443
|
|
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
|
|
msgstr "Dibujar Bordes de Fractura de las Zonas de Relleno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1449
|
|
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
|
|
msgstr "Dibujar triangulación de relleno de zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1455
|
|
msgid "Toggle Zone Display"
|
|
msgstr "Alternar visualización de zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1456
|
|
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
|
|
msgstr "Alternar entre mostrar zonas rellenas y solo sus contornos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1517
|
|
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
|
msgstr "Cambiar a capa de componentes (F.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1526
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 1"
|
|
msgstr "Cambiar a capa interior 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1535
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 2"
|
|
msgstr "Cambiar a capa interior 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1544
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 3"
|
|
msgstr "Cambiar a capa interior 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1553
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 4"
|
|
msgstr "Cambiar a capa interior 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1562
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 5"
|
|
msgstr "Cambiar a capa interior 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1571
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 6"
|
|
msgstr "Cambiar a capa interior 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1579
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 7"
|
|
msgstr "Cambiar a capa interior 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1587
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 8"
|
|
msgstr "Cambiar a capa interior 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1595
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 9"
|
|
msgstr "Cambiar a capa interior 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1603
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 10"
|
|
msgstr "Cambiar a capa interior 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1611
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 11"
|
|
msgstr "Cambiar a capa interior 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1619
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 12"
|
|
msgstr "Cambiar a capa interior 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1627
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 13"
|
|
msgstr "Cambiar a capa interior 13"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1635
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 14"
|
|
msgstr "Cambiar a capa interior 14"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1643
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 15"
|
|
msgstr "Cambiar a capa interior 15"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1651
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 16"
|
|
msgstr "Cambiar a capa interior 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1659
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 17"
|
|
msgstr "Cambiar a capa interior 17"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1667
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 18"
|
|
msgstr "Cambiar a capa interior 18"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1675
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 19"
|
|
msgstr "Cambiar a capa interior 19"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1683
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 20"
|
|
msgstr "Cambiar a capa interior 20"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1691
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 21"
|
|
msgstr "Cambiar a capa interior 21"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1699
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 22"
|
|
msgstr "Cambiar a capa interior 22"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1707
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 23"
|
|
msgstr "Cambiar a capa interior 23"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1715
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 24"
|
|
msgstr "Cambiar a capa interior 24"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1723
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 25"
|
|
msgstr "Cambiar a capa interior 25"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1731
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 26"
|
|
msgstr "Cambiar a capa interior 26"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1739
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 27"
|
|
msgstr "Cambiar a capa interior 27"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1747
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 28"
|
|
msgstr "Cambiar a capa interior 28"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1755
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 29"
|
|
msgstr "Cambiar a capa interior 29"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1763
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 30"
|
|
msgstr "Cambiar a capa interior 30"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1773
|
|
msgid "Switch to Copper (B.Cu) Layer"
|
|
msgstr "Cambiar a capa de cobre (B.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1782
|
|
msgid "Switch to Next Layer"
|
|
msgstr "Cambiar a la capa siguiente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1790
|
|
msgid "Switch to Previous Layer"
|
|
msgstr "Cambiar a la capa anterior"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1798
|
|
msgid "Toggle Layer"
|
|
msgstr "Alternar capa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1799
|
|
msgid "Switch between layers in active layer pair"
|
|
msgstr "Cambiar entre las capas en el par activo de capas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1808
|
|
msgid "Increase Layer Opacity"
|
|
msgstr "Aumentar opacidad de capa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1809
|
|
msgid "Make the current layer less transparent"
|
|
msgstr "Disminuir la transparencvia de la capa activa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1818
|
|
msgid "Decrease Layer Opacity"
|
|
msgstr "Disminuir opacidad de capa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1819
|
|
msgid "Make the current layer more transparent"
|
|
msgstr "Aumentar la transparecia de la capa activa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cycle Layer Pair Presets"
|
|
msgstr "Guardar ajuste por defecto de capa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cycle between preset layer pairs"
|
|
msgstr "Cambiar entre las capas en el par activo de capas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1838
|
|
msgid "Show Board Statistics"
|
|
msgstr "Mostrar estadísticas de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1839
|
|
msgid "Shows board statistics"
|
|
msgstr "Muestra las estadísticas de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1844
|
|
msgid "Clearance Resolution"
|
|
msgstr "Resolución de margen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1845
|
|
msgid ""
|
|
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar la resolución de margen para la capa activa entre dos objetos "
|
|
"seleccionados"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1851
|
|
msgid "Constraints Resolution"
|
|
msgstr "Resolución de restricciones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1852
|
|
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
|
|
msgstr "Mostrar la resolución de restricciones para el objeto seleccionado"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1859
|
|
msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar diferencias entre la huella de la placa y su equivalente en la "
|
|
"biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1865
|
|
msgid "Show Footprint Associations"
|
|
msgstr "Mostrar asociaciones de huellas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1866
|
|
msgid "Show footprint library and schematic symbol associations"
|
|
msgstr "Mostrar biblioteca de huellas y asociaciones de símbolos esquemáticos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1873
|
|
msgid "Geographical Reannotate..."
|
|
msgstr "Reanotado geográfico..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1874
|
|
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
|
|
msgstr "Reanotar la placa en orden geográfico"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1880
|
|
msgid "Repair Board"
|
|
msgstr "Reparar la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1881
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
|
|
msgstr "Ejecutar varios diagnósticos e intentar reparar la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1888
|
|
msgid "Repair Footprint"
|
|
msgstr "Reparar huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1889
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
|
|
msgstr "Ejecutar varios diagnósticos e intentar reparar la huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1898
|
|
msgid "Aligns selected items to the top edge of the item under the cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alinea los elementos seleccionados al borde superior del elemento bajo el "
|
|
"cursor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1905
|
|
msgid "Aligns selected items to the bottom edge of the item under the cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alinea los elementos seleccionados al borde inferior del elemento bajo el "
|
|
"cursor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1912
|
|
msgid "Aligns selected items to the left edge of the item under the cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alinea los elementos seleccionados al borde izquierdo del elemento bajo el "
|
|
"cursor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1919
|
|
msgid "Aligns selected items to the right edge of the item under the cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alinea los elementos seleccionados al borde derecho del elemento bajo el "
|
|
"cursor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1925
|
|
msgid "Align to Vertical Center"
|
|
msgstr "Alinear al centro vertical"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1926
|
|
msgid ""
|
|
"Aligns selected items to the vertical center of the item under the cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alinea los elementos seleccionados al centro vertical del elemento bajo el "
|
|
"cursor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1932
|
|
msgid "Align to Horizontal Center"
|
|
msgstr "Alinear al centro horizontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1933
|
|
msgid ""
|
|
"Aligns selected items to the horizontal center of the item under the cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alinea los elementos seleccionados al centro horizontal del elemento bajo el "
|
|
"cursor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distribute Horizontally by Centers"
|
|
msgstr "Distribuir horizontalmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1940
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most "
|
|
"itemso that the item centers are equally distributed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Distribuye los elementos seleccionados entre el elemento más a la izquierda "
|
|
"y el elemento más a la derecha"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distribute Horizontally with Even Gaps"
|
|
msgstr "Distribuir horizontalmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most "
|
|
"item so that the gaps between items are equal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Distribuye los elementos seleccionados entre el elemento más a la izquierda "
|
|
"y el elemento más a la derecha"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distribute Vertically with Even Gaps"
|
|
msgstr "Distribuir verticalmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most "
|
|
"item so that the gaps between items are equal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Distribuye elementos seleccionados entre el elemento más superior y el "
|
|
"elemento más inferior"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distribute Vertically by Centers"
|
|
msgstr "Distribuir verticalmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most "
|
|
"item so that the item centers are equally distributed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Distribuye elementos seleccionados entre el elemento más superior y el "
|
|
"elemento más inferior"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1979
|
|
msgid "Create a corner"
|
|
msgstr "Crear esquina"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1986
|
|
msgid "Remove corner"
|
|
msgstr "Eliminar esquina"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1992
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chamfer Corner"
|
|
msgstr "Biselar esquinas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1993
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chamfer corner"
|
|
msgstr "Biselar esquinas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1999
|
|
msgid "Keep Arc Center, Adjust Radius"
|
|
msgstr "Mantener el centro del arco, ajustar el radio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2000
|
|
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambiar el modo de edición de arco para mantener el centro, ajustar el radio "
|
|
"y los puntos finales"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2006
|
|
msgid "Keep Arc Endpoints or Direction of Starting Point"
|
|
msgstr "Mantener los puntos finales del arco o la dirección del punto inicial"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2007
|
|
msgid ""
|
|
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
|
|
"point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambiar el modo de edición de arco para mantener los puntos finales o para "
|
|
"mantener la dirección del otro punto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2030
|
|
msgid "Position Relative To..."
|
|
msgstr "Posición relativa a..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2031
|
|
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
|
msgstr "Posiciona el/los elemento(s) seleccionado(s) en relación a otro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2037
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position Interactively..."
|
|
msgstr "Posición relativa a..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another, "
|
|
"interactively"
|
|
msgstr "Posiciona el/los elemento(s) seleccionado(s) en relación a otro"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2100
|
|
msgid "Select/Expand Connection"
|
|
msgstr "Seleccionar/Expandir conexión"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2101
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
|
|
"entire connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona una conexión o expande una selección existente a uniones, pads, o "
|
|
"conexiones enteras"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2107
|
|
msgid "Unroute Selected"
|
|
msgstr "Cancelar ruta seleccionada"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2108
|
|
msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
|
|
msgstr "Desenruta los elementos seleccionados al pad más cercano."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2122
|
|
msgid "Select All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Seleccionar todas las pistas de la red"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2123
|
|
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Selecciona todas las pistas y vías pertenecientes a la misma red."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2129
|
|
msgid "Deselect All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Deseleccionar todas las pistas en la red"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2130
|
|
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Deselecciona todas las pistas y vías pertenecientes a la misma red."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2137
|
|
msgid "Select All Unconnected Footprints"
|
|
msgstr "Seleccionar todas las huellas no conectadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2138
|
|
msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona todas las huellas no conectadas pertenecientes a cada red "
|
|
"seleccionada."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2144
|
|
msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
|
|
msgstr "Tomar las huellas más cercanas no conectadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2145
|
|
msgid ""
|
|
"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
|
|
"selected net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona e inicia el desplazamiento de la huella no conectada más cercana "
|
|
"en cada red seleccionada."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2151
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
|
|
msgstr "Selecciona todas las huellas y pistas en la hoja de esquema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2157
|
|
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
|
msgstr "Elementos en la misma hoja jerárquica"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2158
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
|
|
msgstr "Selecciona todas las huellas y pistas en la misma hoja de esquema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2164
|
|
msgid "Select on Schematic"
|
|
msgstr "Seleccionar en el esquema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2165
|
|
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
|
|
msgstr "Selecciona los elementos correspondientes en el editor de esquemas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2171
|
|
msgid "Filter Selected Items..."
|
|
msgstr "Filtrar elementos seleccionados..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2172
|
|
msgid "Remove items from the selection by type"
|
|
msgstr "Eliminar elementos de la selección por tipos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2181
|
|
msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
|
|
msgstr "Actualizar el relleno de zona(s) seleccionada(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2182
|
|
msgid ""
|
|
"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
|
|
"zones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualizar el relleno de cobre de la(s) zona(s) seleccionada(s) sin tener en "
|
|
"cuenta otras zonas que interactúen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2191 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:165
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager.cpp:390
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "Rellenar todas las zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2192
|
|
msgid "Update copper fill of all zones"
|
|
msgstr "Actualizar el relleno de cobre de todas las huellas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2202
|
|
msgid "Unfill Selected Zone(s)"
|
|
msgstr "Vaciar zona(s) seleccionada(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2203
|
|
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
|
|
msgstr "Eliminar el relleno de cobre de la(s) zona(s) seleccionada(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2211 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:426
|
|
msgid "Unfill All Zones"
|
|
msgstr "Vaciar todas las zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2212
|
|
msgid "Remove copper fill from all zones"
|
|
msgstr "Eliminar el relleno de cobre de todas las zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2221
|
|
msgid "Place Selected Footprints"
|
|
msgstr "Emplazar huellas seleccionadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2222
|
|
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
|
msgstr "Realiza un emplazamiento automático de los componentes seleccionados"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2227
|
|
msgid "Place Off-Board Footprints"
|
|
msgstr "Emplazar huellas de fuera de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2228
|
|
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Realiza un emplazamiento automático de los componentes fuera del área de la "
|
|
"placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate Placement Rule Areas..."
|
|
msgstr "Generar archivos de colocación"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creates best-fit placement rule areas"
|
|
msgstr "Generar archivos de colocación"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat Layout..."
|
|
msgstr "Número de repeticiones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2242
|
|
msgid "Clones placement & routing across multiple identical channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# ¿Podría dejarse solo como Pista? Ver contexto
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2253
|
|
msgid "Route Single Track"
|
|
msgstr "Enrutar pista única"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2254
|
|
msgid "Route tracks"
|
|
msgstr "Enrutar pistas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2265
|
|
msgid "Route Differential Pair"
|
|
msgstr "Enrutar par diferencial"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2266
|
|
msgid "Route differential pairs"
|
|
msgstr "Enrutar pares diferenciales"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2276
|
|
msgid "Interactive Router Settings..."
|
|
msgstr "Opciones del enrutador interactivo..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2277
|
|
msgid "Open Interactive Router settings"
|
|
msgstr "Abrir opciones del Enrutador interactivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2283
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
|
msgstr "Dimensiones de par diferencial..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2284
|
|
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
|
msgstr "Abrir las opciones de dimensiones de Par diferencial"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2290
|
|
msgid "Router Highlight Mode"
|
|
msgstr "Modo de resaltado del enrutador"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2291
|
|
msgid "Switch router to highlight mode"
|
|
msgstr "Cambiar el enrutador al modo de resaltado"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2298
|
|
msgid "Router Shove Mode"
|
|
msgstr "Modo de empuje del enrutador"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2299
|
|
msgid "Switch router to shove mode"
|
|
msgstr "Cambiar el enrutador al modo de empuje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2306
|
|
msgid "Router Walkaround Mode"
|
|
msgstr "Modo de rodeo del enrutador"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2307
|
|
msgid "Switch router to walkaround mode"
|
|
msgstr "Cambiar el enrutador al modo de rodeo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2314
|
|
msgid "Cycle Router Mode"
|
|
msgstr "Alternar modo del enrutador"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2315
|
|
msgid "Cycle router to the next mode"
|
|
msgstr "Alternar el enrutador al siguiente modo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2320
|
|
msgid "Set Layer Pair..."
|
|
msgstr "Establecer par de capas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2321
|
|
msgid "Change active layer pair for routing"
|
|
msgstr "Cambiar par de capas activas para enrutado"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2331
|
|
msgid "Tune Length of a Single Track"
|
|
msgstr "Sintonizar la longitud de una sola pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2342
|
|
msgid "Tune Length of a Differential Pair"
|
|
msgstr "Sintonizar la longitud de un par diferencial"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2353
|
|
msgid "Tune Skew of a Differential Pair"
|
|
msgstr "Sintonizar desvío de un par diferencial"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2368
|
|
msgid "Walks the current track back one segment."
|
|
msgstr "Recorre la pista actual un segmento hacia atrás."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2374
|
|
msgid "Route From Other End"
|
|
msgstr "Ruta desde el otro extremo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2375
|
|
msgid ""
|
|
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Confirma los segmentos actuales y comienza el siguiente segmento desde el "
|
|
"extremo más cercano."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2381
|
|
msgid "Attempt Finish"
|
|
msgstr "Intento finalizado"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2382
|
|
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
|
|
msgstr "Intentos de completar la ruta actual hasta el extremo más cercano."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2389
|
|
msgid "Route Selected"
|
|
msgstr "Ruta seleccionada"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2390
|
|
msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enrutar secuencialmente los elementos seleccionados desde el ancla de las "
|
|
"líneas aéreas."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2398
|
|
msgid "Route Selected From Other End"
|
|
msgstr "Ruta seleccionada desde el otro extremo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2399
|
|
msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enruta secuencialmente los elementos seleccionados desde otro extremo del "
|
|
"ancla de las líneas aéreas."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2407
|
|
msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
|
|
msgstr "Intento de finalización seleccionado (auto-enrutar)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2408
|
|
msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secuencialmente intentar enrutar automáticamente todos los pads "
|
|
"seleccionados."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2416
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Divide el segmento de pista en dos conectados en la posición del cursor."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2424
|
|
msgid "Drag 45 Degree Mode"
|
|
msgstr "Arrastrar en modo de 45º"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2425
|
|
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arrastra el segmento de pista mientras mantiene las pistas unidas a 45 "
|
|
"grados."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2433
|
|
msgid "Drag Free Angle"
|
|
msgstr "Arrastrar con ángulo libre"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2434
|
|
msgid ""
|
|
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
|
msgstr "Arrastra la unión más cercana en la pista sin restriciones de ángulos."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2444
|
|
msgid "Update All Tuning Patterns"
|
|
msgstr "Actualizar todos los patrones de afinación"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2445
|
|
msgid "Attempt to re-tune existing tuning patterns within their bounds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intentar reajustar los patrones de afinación existentes dentro de sus límites"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2452
|
|
msgid "Rebuild All Generators"
|
|
msgstr "Reconstruir todos los generadores"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2453
|
|
msgid "Rebuilds geometry of all generators"
|
|
msgstr "Reconstruye la geometría de todos los generadores"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2460
|
|
msgid "Rebuild Selected Generators"
|
|
msgstr "Reconstruir los generadores seleccionados"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2461
|
|
msgid "Rebuilds geometry of selected generator(s)"
|
|
msgstr "Reconstruye la geometría de los generadores seleccionados"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2489
|
|
msgid "Generators Manager"
|
|
msgstr "Administrador de generadores"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2490
|
|
msgid "Show a manager dialog for Generator objects"
|
|
msgstr "Mostrar un cuadro de diálogo de administrador para objetos Generador"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2502
|
|
msgid "Length Tuning Settings..."
|
|
msgstr "Ajustes de longitud..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2503
|
|
msgid "Displays tuning pattern properties dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muestra el cuadro de diálogo de propiedades del patrón de sintonización"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:242
|
|
msgid "Don't show again"
|
|
msgstr "No mostrar de nuevo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
|
|
"all fills."
|
|
msgstr ""
|
|
"No todas las zonas son llenadas. Usa Editar > Llenar Todas las Zonas (%s) si "
|
|
"deseas ver todo lleno."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:350
|
|
msgid "Dimmed"
|
|
msgstr "Atenuado"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:351
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Oculto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:360
|
|
msgid "Inactive Layer Display"
|
|
msgstr "Visualización de capa inactiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:690
|
|
msgid "Preset Layer Pairs"
|
|
msgstr "Pares de capas preestablecidas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:786
|
|
msgid "Item locked."
|
|
msgstr "Elemento bloqueado."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1009
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
|
|
"current board.\n"
|
|
"These items could not be pasted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: algunos elementos pegados estaban en capas que no están "
|
|
"presentes en la placa actual.\n"
|
|
"Estos elementos no se han podido pegar.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1084
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Text"
|
|
msgstr "Colocar texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1255
|
|
msgid "Invalid clipboard contents"
|
|
msgstr "Contenido del portapapeles no válido"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error loading board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al cargar la placa.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1572
|
|
msgid "Append Board"
|
|
msgstr "Agregar placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1637
|
|
msgid "Active Layer"
|
|
msgstr "Capa activa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1638 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
|
|
msgid "All Layers"
|
|
msgstr "Todas las capas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1650
|
|
msgid "Object Snapping"
|
|
msgstr "Ajuste de objetos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DP Gap Constraints: %s"
|
|
msgstr "Restricciones de espacio de par diferencial: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolved Clearance"
|
|
msgstr "Margen resuelto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Actual Clearance"
|
|
msgstr "Margen actual"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolved Hole Clearance"
|
|
msgstr "Margen de agujeros resuelta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Actual Hole Clearance"
|
|
msgstr "Margen de agujeros actual"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolved Edge Clearance"
|
|
msgstr "Margen de borde resuelto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolved Margin Clearance"
|
|
msgstr "Holgura de margen resuelta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1885
|
|
msgid "Selected Items"
|
|
msgstr "Elementos seleccionados"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected 2D Length"
|
|
msgstr "Red seleccionada:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Table Cells"
|
|
msgstr "Eliminar celdas inválidas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2466
|
|
msgid "Move Midpoint to Location"
|
|
msgstr "Mover punto medio a la ubicación"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2467
|
|
msgid "Move Midpoint"
|
|
msgstr "Mover punto medio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2471
|
|
msgid "Move Corner to Location"
|
|
msgstr "Mover esquina a la ubicación"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2472
|
|
msgid "Move Corner"
|
|
msgstr "Mover esquina"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2818
|
|
msgid "Add Zone Corner"
|
|
msgstr "Agregar esquina de zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2842
|
|
msgid "Split Segment"
|
|
msgstr "Dividir segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Arc"
|
|
msgstr "Eliminar arco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2941
|
|
msgid "Remove Zone Corner"
|
|
msgstr "Eliminar esquina de zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2943
|
|
msgid "Remove Polygon Corner"
|
|
msgstr "Eliminar esquina de polígono"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3041
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Break Zone Corner"
|
|
msgstr "Agregar esquina de zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Break Polygon Corner"
|
|
msgstr "Eliminar esquina de polígono"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1439
|
|
msgid "Select/Expand Connection..."
|
|
msgstr "Seleccionar/Expandir conexión..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the reference point on the item to move."
|
|
msgstr "Seleccione el punto de referencia para mover..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the point to define the new offset from."
|
|
msgstr "Seleccione un vértice tras el que añadir el siguiente."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Relative Position Interactively"
|
|
msgstr "Repetir incremento de posición"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:428
|
|
msgid "Position Relative"
|
|
msgstr "Posición relativa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:197
|
|
msgid "Add Zone Cutout"
|
|
msgstr "Agregar recorte de zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Zone"
|
|
msgstr "Dibujar línea"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Polygon"
|
|
msgstr "Dibujar polígonos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89
|
|
msgid "Checking Zones"
|
|
msgstr "Comprobando zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:95 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:173
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:353
|
|
msgid "Fill Zone(s)"
|
|
msgstr "Rellenar zona(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:229
|
|
msgid "Show DRC rules"
|
|
msgstr "Mostrar reglas de DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:149 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:235
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Reglas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:155 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:241
|
|
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los rellenos de zonas pueden ser imprecisos. Las reglas de DRC contienen "
|
|
"errores."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refill %d Zones"
|
|
msgstr "Rellenar %d zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:264
|
|
msgid "Auto-fill Zone(s)"
|
|
msgstr "Autocompletar zona(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:275
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3499
|
|
msgid "Open Preferences"
|
|
msgstr "Abrir preferencias"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
|
|
"slow."
|
|
msgstr ""
|
|
"El relleno automático de zonas se puede desactivar en Preferencias si se "
|
|
"vuelve demasiado lento."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:347
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Rellenar zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:407
|
|
msgid "Unfill Zone"
|
|
msgstr "Vaciar zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:74
|
|
msgid "Checking null tracks and vias..."
|
|
msgstr "Comprobando pistas y vías nulas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:76
|
|
msgid "Removing null tracks and vias..."
|
|
msgstr "Eliminando pistas y vías nulas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:87
|
|
msgid "Checking redundant tracks..."
|
|
msgstr "Comprobando pistas redundantes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:89
|
|
msgid "Removing redundant tracks..."
|
|
msgstr "Eliminando pistas redundantes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:103
|
|
msgid "Checking shorting tracks..."
|
|
msgstr "Comprobando pistas en cortocircuito..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:105
|
|
msgid "Removing shorting tracks..."
|
|
msgstr "Eliminando pistas en cortocircuito..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:118
|
|
msgid "Checking tracks in pads..."
|
|
msgstr "Comprobando pistas en pads."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:120
|
|
msgid "Removing tracks in pads..."
|
|
msgstr "Eliminando pistas en pads..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134
|
|
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
|
|
msgstr "Comprobando pistas y vias colgantes."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:139
|
|
msgid "Removing dangling tracks..."
|
|
msgstr "Eliminando pistas colgantes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:142
|
|
msgid "Removing dangling vias..."
|
|
msgstr "Eliminando vías colgantes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:156
|
|
msgid "Checking collinear tracks..."
|
|
msgstr "Comprobando pistas colineales..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:158
|
|
msgid "Merging collinear tracks..."
|
|
msgstr "Uniendo pistas colineares..."
|
|
|
|
#: pcbnew/undo_redo.cpp:584
|
|
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"Operación de deshacer/rehacer incompleta: no se encontraron algunos elementos"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
|
|
msgid "Show tracks"
|
|
msgstr "Mostrar pistas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331
|
|
msgid "Show all vias"
|
|
msgstr "Mostrar todas la vías"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
|
|
msgid "Show all pads"
|
|
msgstr "Mostrar todos los pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
|
msgid "Show copper zones"
|
|
msgstr "Mostrar zonas de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filled Shapes"
|
|
msgstr "Forma rellena"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opacity of filled shapes"
|
|
msgstr "Forma rellena"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
msgid "Show user images"
|
|
msgstr "Mostrar imágenes del usuario"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
|
|
msgid "Footprints Front"
|
|
msgstr "Huellas frontales"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Mostrar huellas en la parte frontal de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "Footprints Back"
|
|
msgstr "Huellas traseras"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Mostrar huellas en la parte trasera de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Mostrar redes sin conectar como líneas aéreas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
|
|
msgid "DRC Warnings"
|
|
msgstr "Advertencias de DRC"
|
|
|
|
# Shove: empujar. ¿Y arrastrar?
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
|
|
msgid "DRC violations with a Warning severity"
|
|
msgstr "Infracciones de DRC con severidad de advertencia"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
|
|
msgid "DRC Errors"
|
|
msgstr "Errores de DRC"
|
|
|
|
# Shove: empujar. ¿Y arrastrar?
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
|
|
msgid "DRC violations with an Error severity"
|
|
msgstr "Infracciones de DRC con severidad de error"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
msgid "DRC Exclusions"
|
|
msgstr "Exclusiones DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
|
|
msgstr "Infracciones de DRC que han sido excluidas individualmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Mostrar el origen de huellas y textos como una cruz"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "Locked Item Shadow"
|
|
msgstr "Sombra de elemento bloqueado"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show a shadow on locked items"
|
|
msgstr "Mostrar un marcador de sombra en los elementos bloqueados"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colliding Courtyards"
|
|
msgstr "Patios"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show colliding footprint courtyards"
|
|
msgstr "Recolectando patios de huellas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
|
|
msgstr "Mostrar el marco de hoja de dibujo y el bloque de título"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
|
|
msgid "No Layers"
|
|
msgstr "Sin capas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:378
|
|
msgid "All Copper Layers"
|
|
msgstr "Todas las capas de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:381
|
|
msgid "Inner Copper Layers"
|
|
msgstr "Capas de cobre internas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:384
|
|
msgid "Front Layers"
|
|
msgstr "Capas frontales"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:387
|
|
msgid "Front Assembly View"
|
|
msgstr "Vista frontal de ensamblado"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:390
|
|
msgid "Back Layers"
|
|
msgstr "Capas traseras"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:393
|
|
msgid "Back Assembly View"
|
|
msgstr "Vista trasera de ensamblado"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore layer visibility combinations.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Guardar y restaurar combinaciones de visibilidad de capas.\n"
|
|
"Utilice %s+Tab para activar el selector.\n"
|
|
"Mientras mantenga presionado %s las pestañas sucesivas pasarán por los "
|
|
"ajustes preestablecidos en la ventana emergente."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore view location and zoom.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Guardar y restaurar la orientación de la vista y el zoom.\n"
|
|
"Utilice %s+Tab para activar el selector.\n"
|
|
"Mientras mantenga presionado %s las pestañas sucesivas pasarán por la vistas "
|
|
"en la ventana emergente."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:469
|
|
msgid "Filter nets"
|
|
msgstr "Filtrar redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:620
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1844
|
|
msgid "Layer Display Options"
|
|
msgstr "Opciones de visualización de capas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:632
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inactive layers (%s):"
|
|
msgstr "Capas inactivas (%s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:634
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1852
|
|
msgid "Inactive layers:"
|
|
msgstr "Capas inactivas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:648
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1857
|
|
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
|
|
msgstr "Las capas inactivas se mostrarán a color completo"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1859
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr "Atenuar"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1860
|
|
msgid "Inactive layers will be dimmed"
|
|
msgstr "Las capas inactivas serán atenuadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1863
|
|
msgid "Inactive layers will be hidden"
|
|
msgstr "Las capas inactivas serán ocultas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:673
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1865
|
|
msgid "Flip board view"
|
|
msgstr "Voltear vista de placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:695
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2576
|
|
msgid "Net Display Options"
|
|
msgstr "Opciones de visualización de redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:707
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net colors (%s):"
|
|
msgstr "Colores de redes (%s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:709
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2583
|
|
msgid "Net colors:"
|
|
msgstr "Colores de redes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:714
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2586
|
|
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
|
|
msgstr "Elegir cuando mostrar los colores de red y clase de red"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:723
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2589
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los colores de red y clases de red se muestran en todos los elementos de "
|
|
"cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:731
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2592
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los colores de red y clases de red se muestran solo en las líneas aéreas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:738
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2595
|
|
msgid "Net and netclass colors are not shown"
|
|
msgstr "Los colores de red y clases de red no se muestran"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:749
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ratsnest display (%s):"
|
|
msgstr "Visualización de líneas aéreas (%s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:751
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2602
|
|
msgid "Ratsnest display:"
|
|
msgstr "Visualización de líneas aéreas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:756
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2605
|
|
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
|
|
msgstr "Elegir que líneas aéreas mostrar"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:766
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2608
|
|
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
|
|
msgstr "Mostrar líneas aéreas a elementos de todas las capas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:771
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2610
|
|
msgid "Visible layers"
|
|
msgstr "Capas visibles"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:773
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2611
|
|
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
|
|
msgstr "Mostrar líneas aéreas a elementos en las capas visibles"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:780
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2614
|
|
msgid "Hide all ratsnest lines"
|
|
msgstr "Ocultar todas las líneas aéreas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:931
|
|
msgid "Set Net Color"
|
|
msgstr "Fijar color de red"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:933
|
|
msgid "Clear Net Color"
|
|
msgstr "Limpiar color de red"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight %s"
|
|
msgstr "Resaltar %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:942
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
|
|
msgstr "Seleccionar pistas y vías en %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:945
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
|
|
msgstr "Deseleccionar pistas y vías en %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:950
|
|
msgid "Show All Nets"
|
|
msgstr "Mostrar todas las redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:952
|
|
msgid "Hide All Other Nets"
|
|
msgstr "Ocultar todas las otras redes"
|
|
|
|
# Ne pas montrer le chevelu du module pendant déplacement
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Clic para ocultar líneas aéreas para %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to show ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Clic para mostrar líneas aéreas para %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:994
|
|
msgid ""
|
|
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doble clic (o botón central) para cambiar el color; clic derecho para más "
|
|
"acciones"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1033
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Objetos"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1592
|
|
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doble clic izquierdo o botón central para cambiar el color, botón derecho "
|
|
"para menú"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1600
|
|
msgid "Show or hide this layer"
|
|
msgstr "Mostrar u ocultar esta capa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1673
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Adhesivo frontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1674
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Adhesivo trasero"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1675
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Pasta de soldadura frontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1676
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Pasta de soldadura trasera"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1677
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Serigrafía frontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1678
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Serigrafía trasera"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1679
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Máscara de soldadura frontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1680
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Máscara de soldadura trasera"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1681
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Dibujos explicativos"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1682
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Comentarios explicativos"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1683
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1684
|
|
msgid "User defined meaning"
|
|
msgstr "Significado configurable"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Definición del perímetro de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1686
|
|
msgid "Board's edge setback outline"
|
|
msgstr "Línea de espaciado del borde de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1687
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
|
msgstr "Patios de huellas en el lado frontal de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1688
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
|
msgstr "Patios de huellas en el lado trasero de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1689
|
|
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
|
msgstr "Montaje frontal de las huellas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1690
|
|
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
|
msgstr "Montaje trasero de las huellas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1691
|
|
msgid "User defined layer 1"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1692
|
|
msgid "User defined layer 2"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1693
|
|
msgid "User defined layer 3"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1694
|
|
msgid "User defined layer 4"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1695
|
|
msgid "User defined layer 5"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1696
|
|
msgid "User defined layer 6"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1697
|
|
msgid "User defined layer 7"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1698
|
|
msgid "User defined layer 8"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1699
|
|
msgid "User defined layer 9"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 10"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 11"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 12"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 13"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 14"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 15"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 16"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 17"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 18"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 19"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 20"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 21"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 22"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 23"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 24"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 25"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 26"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 27"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 28"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 29"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 30"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 31"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1722
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 32"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 33"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 34"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 35"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 36"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 37"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 38"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 39"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 40"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 41"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 42"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 43"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 44"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User defined layer 45"
|
|
msgstr "Capa definida por el usuario 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1782
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Capa de cobre frontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1783
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Capa de cobre trasera"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1784
|
|
msgid "Inner copper layer"
|
|
msgstr "Capa de cobre interna"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1874
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "Mostrar todas las capas de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1876
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "Ocultar todas las capas de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1887
|
|
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Mostrar todas las capas sin cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1891
|
|
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Ocultar todas las capas sin cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1905
|
|
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
|
|
msgstr "Mostrar solo las capas frontales de ensamblado"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1908
|
|
msgid "Show Only Front Layers"
|
|
msgstr "Mostrar solo las capas frontales"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1915
|
|
msgid "Show Only Inner Layers"
|
|
msgstr "Mostrar solo las capas internas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1919
|
|
msgid "Show Only Back Layers"
|
|
msgstr "Mostrar solo las capas traseras"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1923
|
|
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
|
|
msgstr "Mostrar solo las capas traseras de ensamblado"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set opacity of %s"
|
|
msgstr "Fijar opacidad de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2420
|
|
msgid "Set Netclass Color"
|
|
msgstr "Fijar color de clase de red"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Color from Schematic"
|
|
msgstr "Actualizar placa desde esquema"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Netclass Color"
|
|
msgstr "Limpiar color de red"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Nets in %s"
|
|
msgstr "Resaltar redes en %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2452
|
|
msgid "Show All Netclasses"
|
|
msgstr "Mostrar todas las clases de redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2454
|
|
msgid "Hide All Other Netclasses"
|
|
msgstr "Ocultar todas las otras clases de redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
|
|
msgstr "Mostrar u ocultar las líneas aéreas para redes en %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3512
|
|
msgid ""
|
|
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
|
|
"enable color editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tema de color actual es solo de lectura. Crea un nuevo tema en las "
|
|
"preferencias para habilitar la edición de color."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
|
|
msgid "Show the Net Inspector"
|
|
msgstr "Mostrar el inspector de redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
|
|
msgid "Configure net classes"
|
|
msgstr "Configurar clases de redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:36
|
|
msgid "Create a new project for this board"
|
|
msgstr "Crear un nuevo proyecto para esta placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
|
|
msgid "Omit extra information"
|
|
msgstr "Omitir información adicional"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
|
|
msgid "Omit nets"
|
|
msgstr "Omitir redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
|
|
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
|
|
msgstr "No prefijar la ruta con el UUID de huella."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:46
|
|
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure netlist inspector"
|
|
msgstr "Configurar clases de redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:361
|
|
msgid "No footprint selected"
|
|
msgstr "No se ha seleccionado huella"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:203
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
|
|
msgid "Rule Areas"
|
|
msgstr "Áreas de Reglas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:204
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensiones"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:122
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Netclass"
|
|
msgstr "Clases de redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:124
|
|
msgid "Total Length"
|
|
msgstr "Longitud total"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:126
|
|
msgid "Via Count"
|
|
msgstr "Cantidad de vías"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:128
|
|
msgid "Via Length"
|
|
msgstr "Longitud de vía"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:130
|
|
msgid "Track Length"
|
|
msgstr "Longitud de pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:132
|
|
msgid "Die Length"
|
|
msgstr "Longitud del chip"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:134
|
|
msgid "Pad Count"
|
|
msgstr "Cantidad de pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1216
|
|
msgid "Highlight Selected Net"
|
|
msgstr "Resaltar la red seleccionada"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Selected Net"
|
|
msgstr "Regenerar selección"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Selected Net"
|
|
msgstr "Elimina el/los elemento(s) seleccionado(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Net"
|
|
msgstr "Agregar texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight Selected Nets"
|
|
msgstr "Resaltar la red seleccionada"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Selected Nets"
|
|
msgstr "Elimina el/los elemento(s) seleccionado(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1266
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Selected Custom Group"
|
|
msgstr "Eliminar elementos del grupo"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group name / pattern:"
|
|
msgstr "Nombre de grupo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1293
|
|
msgid "(Use /.../ to indicate a regular expression.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter by Net Name"
|
|
msgstr "Filtrar redes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter by Netclass"
|
|
msgstr "Filtrar por clase de red:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group by Netclass"
|
|
msgstr "Agrupar por nombre"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Custom Group"
|
|
msgstr "Reglas personalizadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove All Custom Groups"
|
|
msgstr "Eliminar elementos del grupo"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Zero Pad Nets"
|
|
msgstr "Mostrar redes sin pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Unconnected Nets"
|
|
msgstr "Pads no conectados"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Net Inspector Report"
|
|
msgstr "Inspector de red"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show / Hide Columns"
|
|
msgstr "Mostrar pines ocultos"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Net Inspector Report File"
|
|
msgstr "Guardar informe"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1590
|
|
msgid "Report file"
|
|
msgstr "Archivo de informe"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1725
|
|
msgid "New Net"
|
|
msgstr "Nueva red"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1738
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "El nombre de red '%s' ya está en uso."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1782
|
|
msgid "Rename Net"
|
|
msgstr "Renombrar red"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1795
|
|
msgid "Net name cannot be empty."
|
|
msgstr "El nombre de red no puede estar vacío."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
|
|
msgstr "La red '%s' está en uso. ¿Eliminar de todas formas?"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
|
|
msgstr "¿Eliminar todas las redes en el grupo '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:190 pcbnew/zone.cpp:816
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1981
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridad"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:298
|
|
msgid "Textbox"
|
|
msgstr "Caja de texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:326
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:408
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Clase"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:362
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:449
|
|
msgid "No Net"
|
|
msgstr "Sin red"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:773
|
|
msgid "Cutout"
|
|
msgstr "Recorte"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:782
|
|
msgid "No vias"
|
|
msgstr "Sin vías"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:785
|
|
msgid "No tracks"
|
|
msgstr "Sin pistas"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:788
|
|
msgid "No pads"
|
|
msgstr "Sin pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:791
|
|
msgid "No copper zones"
|
|
msgstr "Sin zonas de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:794
|
|
msgid "No footprints"
|
|
msgstr "No hay huellas"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:797
|
|
msgid "Restrictions"
|
|
msgstr "Restricciones"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Placement source"
|
|
msgstr "Emplazamiento"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:866 pcbnew/zone.cpp:2044
|
|
msgid "Fill Mode"
|
|
msgstr "Modo relleno"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:868
|
|
msgid "Filled Area"
|
|
msgstr "Área rellena"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:889
|
|
msgid "Corner Count"
|
|
msgstr "Número de esquinas"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:926
|
|
msgid "Teardrop Area"
|
|
msgstr "Área de lágrima"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:928
|
|
msgid "Copper Zone"
|
|
msgstr "Zona de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:930
|
|
msgid "Non-copper Zone"
|
|
msgstr "Zona sin cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "on %s"
|
|
msgstr "en %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "on %s and %s"
|
|
msgstr "en %s y %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "on %s, %s and %s"
|
|
msgstr "en %s, %s y %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "on %s, %s and %zu more"
|
|
msgstr "en %s, %s y %zu más"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area Cutout %s"
|
|
msgstr "Regla de recorte de área %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone Cutout %s"
|
|
msgstr "Recorte de zona %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area %s"
|
|
msgstr "Área de regla %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Rule Area '%s' %s"
|
|
msgstr "Área de regla %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Teardrop %s %s"
|
|
msgstr "Lágrima %s %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1127
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Zone %s %s, priority %d"
|
|
msgstr "Nivel de prioridad de la zona:"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1134
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Zone '%s' %s %s, priority %d"
|
|
msgstr "%s, %s, %s o %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1988
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keepout"
|
|
msgstr "Áreas restringidas"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1990
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep Out Tracks"
|
|
msgstr "Área restringida para pistas"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1996
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep Out Vias"
|
|
msgstr "Área restringida para vías"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep Out Pads"
|
|
msgstr "Área restringida para pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep Out Copper Pours"
|
|
msgstr "Rellenos de zona restringida"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2014
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep Out Footprints"
|
|
msgstr "Área restringida para huellas"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2023
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Activado:"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2030
|
|
msgid "Source Type"
|
|
msgstr "Tipo de fuente"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Name"
|
|
msgstr "Fuente 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2049
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hatch Orientation"
|
|
msgstr "Orientación"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2067
|
|
msgid "Cannot be less than zone minimum width"
|
|
msgstr "No puede ser menor que el ancho mínimo de la zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2073
|
|
msgid "Hatch Width"
|
|
msgstr "Ancho del rayado"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2080
|
|
msgid "Hatch Gap"
|
|
msgstr "Espaciado del rayado"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2087
|
|
msgid "Hatch Minimum Hole Ratio"
|
|
msgstr "Proporción mínima de agujeros de rayado"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2095
|
|
msgid "Smoothing Effort"
|
|
msgstr "Esfuerzo de suavizado"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2101
|
|
msgid "Smoothing Amount"
|
|
msgstr "Cantidad de redondeado"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2107
|
|
msgid "Remove Islands"
|
|
msgstr "Eliminar islas"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2112
|
|
msgid "Minimum Island Area"
|
|
msgstr "Tamaño mínimo de isla"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2127
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Ancho mínimo"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2134
|
|
msgid "Pad Connections"
|
|
msgstr "Conexiones de pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:254
|
|
msgid "Checking zone fills..."
|
|
msgstr "Comprobando relleno de zonas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:255
|
|
msgid "Building zone fills..."
|
|
msgstr "Construyendo relleno de zonas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:678
|
|
msgid "Removing isolated copper islands..."
|
|
msgstr "Eliminando islas de cobre aisladas..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:889
|
|
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
|
msgstr "Los rellenos de zonas están desfasados. ¿Recalcular?"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:891
|
|
msgid "Refill"
|
|
msgstr "Rellenar"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:891
|
|
msgid "Continue without Refill"
|
|
msgstr "Continuar sin rellenar"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Top zone has the highest priority. When a zone is inside another zone, if "
|
|
"its priority is higher, its outlines are removed from the other zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"La zona superior tiene la máxima prioridad. Cuando una zona está dentro de "
|
|
"otra, si su prioridad es mayor, sus contornos se eliminan de la otra zona."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refill zones"
|
|
msgstr "Rellenar %d zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refill zones after changes made on board"
|
|
msgstr "Rellenar zonas después del diálogo de propiedades de zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update Displayed Zones"
|
|
msgstr "Opciones de visualización de capas"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Update filled areas shown in dialog, according to the new current settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:61
|
|
msgid "inherited"
|
|
msgstr "heredado"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:63
|
|
msgid "thermal reliefs"
|
|
msgstr "Alivios térmicos"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:64
|
|
msgid "solid"
|
|
msgstr "sólido"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:65
|
|
msgid "thermal reliefs for PTH"
|
|
msgstr "Alivios térmicos para PTH"
|
|
|
|
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[INFO] load failed: %s"
|
|
msgstr "[INFO] error al cargar: %s"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:6
|
|
msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;"
|
|
msgstr "bitmap2component;Bitmap;Converter;"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
|
|
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
|
msgstr "Conversor de mapas de bits en componentes"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
|
|
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
|
|
msgstr "Crear un componente desde un mapa de bits para utilizarlo con KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
|
|
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
|
|
msgstr "Editor de esquemas de KiCad (independiente)"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
|
|
msgid "Schematic Capture Tool"
|
|
msgstr "Herramienta de captura de esquema"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
|
|
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
|
|
msgstr "Editor de esquemas independiente para esquemas de KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
|
|
msgid "eeschema"
|
|
msgstr "eeschema"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
|
|
msgid "Gerber File Viewer"
|
|
msgstr "Visor de archivos Gerber"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
|
|
msgid "View Gerber files"
|
|
msgstr "Ver archivos Gerber"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
|
|
msgid "gerbview;PCB;Gerber;"
|
|
msgstr "gerbview;PCB;Gerber;"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
|
|
msgid "Projectmanager;"
|
|
msgstr "Projectmanager;"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
|
|
msgid "EDA Suite"
|
|
msgstr "Suite EDA"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:14
|
|
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conjunto de herramientas para el diseño de esquemas y de placas de circuitos"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
|
|
msgid "KiCad PCB Calculator"
|
|
msgstr "Calculadora de placas de KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
|
|
msgid "PCB;Calculator;"
|
|
msgstr "PCB;Calculator;"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
|
|
msgid "PCB Calculator"
|
|
msgstr "Calculadora de placas"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:13
|
|
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
|
|
msgstr "Calculadora para varios cálculos relacionados con la electrónica"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5
|
|
msgid "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"
|
|
msgstr "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
|
|
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
|
|
msgstr "Editor de placas de KiCad (independiente)"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
|
|
msgid "PCB layout editor"
|
|
msgstr "Editor de placas"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
|
|
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
|
|
msgstr "Editor de placas independiente para placas de KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:14
|
|
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
|
|
msgstr "Una suite EDA para el diseño de esquemas y placas de circuitos"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
|
|
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
|
|
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
|
|
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
|
|
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
|
|
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad es una suite de automatización del diseño electrónico (EDA) gratuita y "
|
|
"de código abierto. Ofrece captura de esquemas, simulación de circuitos "
|
|
"integrados, diseño de placas de circuito impreso (PCB), renderización 3D, y "
|
|
"trazado/exportación de datos a numerosos formatos. KiCad también incluye una "
|
|
"biblioteca de componentes de alta calidad con miles de símbolos, huellas y "
|
|
"modelos 3D. KiCad tiene requisitos de sistema mínimos y funciona en Linux, "
|
|
"Windows y macOS."
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
|
|
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
|
|
msgstr "Editor de placas de KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:83
|
|
msgid "The KiCad Developers"
|
|
msgstr "Los desarrolladores de KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
|
|
msgid "Gerber file"
|
|
msgstr "Archivo Gerber"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
|
|
msgid "Excellon drill file"
|
|
msgstr "Archivo de taladros Excellon"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
|
|
msgid "KiCad Project"
|
|
msgstr "Proyecto de KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
|
|
msgid "KiCad Schematic"
|
|
msgstr "Esquema de KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
|
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
|
msgstr "Placa de circuito impreso de KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:41
|
|
msgid "KiCad Footprint"
|
|
msgstr "Huella de KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:55
|
|
msgid "KiCad Schematic Symbol"
|
|
msgstr "Símbolo esquemático de KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:69
|
|
msgid "KiCad Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Hoja de dibujo de KiCad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generating IPC-2581 file"
|
|
#~ msgstr "Generar archivo IPC2581"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to create temporary file '%s'."
|
|
#~ msgstr "No ha podido crearse el archivo temporal '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
|
|
#~ msgstr "No se ha podido renombrar el archivo temporal '%s'."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drilled hole too close to other hole - deprecated"
|
|
#~ msgstr "El agujero perforado está demasiado cerca de otro agujero"
|
|
|
|
#~ msgid "EDA"
|
|
#~ msgstr "EDA"
|
|
|
|
#~ msgid "Circuit board"
|
|
#~ msgstr "Placa de circuito impreso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update/reset visibility of pin names/numbers"
|
|
#~ msgstr "Actualizar/restablecer las visibilidades de los campos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error saving schematic file '%s'.\n"
|
|
#~ "Failed to rename temporary file '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error al guardar archivo de esquema '%s'.\n"
|
|
#~ "No ha podido renombrarse el archivo temporal '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "File write operation failed."
|
|
#~ msgstr "Error al escribir en el archivo."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s footprints will be reannotated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s huellas serán reanotadas."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Any reference types %s will not be annotated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "No se anotarán los tipos de referencia %s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Locked footprints will not be annotated"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Las huellas bloqueadas no serán reanotadas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Front footprints will start at %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Las huellas frontales empiezan en %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Back footprints will start at %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Las huellas traseras empiezan en %s."
|
|
|
|
#~ msgid "the last front footprint + 1"
|
|
#~ msgstr "la última huella + 1"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Las huellas del lado frontal que comiencen con '%s' tendrán el prefijo "
|
|
#~ "eliminado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Las huellas del lado frontal tendrán \"%s\" insertado como prefijo."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Las huellas del lado posterior que comiencen con '%s' tendrán el prefijo "
|
|
#~ "eliminado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Las huellas del lado posterior tendrán insertado '%s' como prefijo."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, "
|
|
#~ "%s grid."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Antes de ordenar por %s, las coordenadas serán redondeadas a una regilla "
|
|
#~ "%s, %s."
|
|
|
|
#~ msgid "footprint location"
|
|
#~ msgstr "ubicación de huella"
|
|
|
|
#~ msgid "reference designator location"
|
|
#~ msgstr "ubicación del indicador de referencia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "No footprints"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "No hay huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Coordinates"
|
|
#~ msgstr "Coordenadas de huella"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference Designator Coordinates"
|
|
#~ msgstr "Coordenadas del indicador de referencia"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sort Code %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Código de ordenado %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "High"
|
|
#~ msgstr "Resaltar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User"
|
|
#~ msgstr "User1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quality preset:"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar ajuste por defecto:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add floor"
|
|
#~ msgstr "Añadir suelo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error saving board file '%s'.\n"
|
|
#~ "Failed to rename temporary file '%s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error al guardar el archivo de placa '%s'.\n"
|
|
#~ "No se pudo renombrar el archivo temporal '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
|
|
#~ msgstr "No se puede renombrar el archivo temporal '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
|
|
#~ msgstr "Remplazar huellas con las especificadas en el esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "Determining PCB data\n"
|
|
#~ msgstr "Determinación de los datos de placa\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Build %s data\n"
|
|
#~ msgstr "Construir %s datos\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Writing %s file\n"
|
|
#~ msgstr "Escribiendo archivo %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s file '%s' created.\n"
|
|
#~ msgstr "%s archivo '%s' creado.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to create %s file.\n"
|
|
#~ "Check that the board has a valid outline and models."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se pudo crear el archivo %s.\n"
|
|
#~ "Compruebe que la placa tiene un contorno y modelos válidos."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s file has been created, but there are warnings."
|
|
#~ msgstr "Se ha creado el archivo %s, pero hay advertencias."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "z: %g; bounding box: %s\n"
|
|
#~ msgstr "z: %g ; cuadro delimitador: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Zone %s %s"
|
|
#~ msgstr "Zona %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Cu"
|
|
#~ msgstr "B.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Silkscreen"
|
|
#~ msgstr "B.Silkscreen"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Mask"
|
|
#~ msgstr "B.Mask"
|
|
|
|
#~ msgid "User.1"
|
|
#~ msgstr "User.1"
|
|
|
|
#~ msgid "User.2"
|
|
#~ msgstr "User.2"
|
|
|
|
#~ msgid "User.3"
|
|
#~ msgstr "User.3"
|
|
|
|
#~ msgid "User.4"
|
|
#~ msgstr "User.4"
|
|
|
|
#~ msgid "User.5"
|
|
#~ msgstr "User.5"
|
|
|
|
#~ msgid "User.6"
|
|
#~ msgstr "User.6"
|
|
|
|
#~ msgid "User.7"
|
|
#~ msgstr "User.7"
|
|
|
|
#~ msgid "User.8"
|
|
#~ msgstr "User.8"
|
|
|
|
#~ msgid "User.9"
|
|
#~ msgstr "User.9"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.10"
|
|
#~ msgstr "User.1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.11"
|
|
#~ msgstr "User.1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.12"
|
|
#~ msgstr "User.1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.13"
|
|
#~ msgstr "User.1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.14"
|
|
#~ msgstr "User.1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.15"
|
|
#~ msgstr "User.1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.16"
|
|
#~ msgstr "User.1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.17"
|
|
#~ msgstr "User.1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.18"
|
|
#~ msgstr "User.1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.19"
|
|
#~ msgstr "User.1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.20"
|
|
#~ msgstr "User.2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.21"
|
|
#~ msgstr "User.2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.22"
|
|
#~ msgstr "User.2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.23"
|
|
#~ msgstr "User.2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.24"
|
|
#~ msgstr "User.2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.25"
|
|
#~ msgstr "User.2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.26"
|
|
#~ msgstr "User.2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.27"
|
|
#~ msgstr "User.2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.28"
|
|
#~ msgstr "User.2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.29"
|
|
#~ msgstr "User.2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.30"
|
|
#~ msgstr "User.3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.31"
|
|
#~ msgstr "User.3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.32"
|
|
#~ msgstr "User.3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.33"
|
|
#~ msgstr "User.3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.34"
|
|
#~ msgstr "User.3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.35"
|
|
#~ msgstr "User.3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.36"
|
|
#~ msgstr "User.3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.37"
|
|
#~ msgstr "User.3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.38"
|
|
#~ msgstr "User.3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.39"
|
|
#~ msgstr "User.3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.40"
|
|
#~ msgstr "User.4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.41"
|
|
#~ msgstr "User.4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.42"
|
|
#~ msgstr "User.4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.43"
|
|
#~ msgstr "User.4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.44"
|
|
#~ msgstr "User.4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.45"
|
|
#~ msgstr "User.4"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cutting %d/%d %s\n"
|
|
#~ msgstr "Cortando %d/%d %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Data collection opt in request"
|
|
#~ msgstr "Solicitud de recopilación de datos"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Error: '%s'."
|
|
#~ msgstr "Error: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate Gencad from a list of layers"
|
|
#~ msgstr "Generar un DXF a partir de una lista de capas"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Footprint"
|
|
#~ msgstr "Elegir huella"
|
|
|
|
#~ msgid "Upright"
|
|
#~ msgstr "Hacia arriba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint fields"
|
|
#~ msgstr "Campos de huella:"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter items by parent footprint library id:"
|
|
#~ msgstr "Filtrar elementos por id de biblioteca de huella padre:"
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict Footprint Shadow"
|
|
#~ msgstr "Sombra de huellas en conflicto"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a shadow marker on conflicting footprints"
|
|
#~ msgstr "Mostrar un marcador de sombra en huellas en conflicto"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a name for the repository"
|
|
#~ msgstr "Por favor ingresa un nombre para el repositorio"
|
|
|
|
#~ msgid "Git Repositories"
|
|
#~ msgstr "Repositorios Git"
|
|
|
|
#~ msgid "Add new repository"
|
|
#~ msgstr "Agregar repositorio nuevo"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit repository properties"
|
|
#~ msgstr "Editar propiedades de repositorio"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Git Repository"
|
|
#~ msgstr "Eliminar repositorio Git"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change sheet pin to hierarchical label"
|
|
#~ msgstr "Cambiar el elemento existente a una etiqueta jerárquica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change hierarchical label to sheet pin"
|
|
#~ msgstr "Cambiar la referencia \"%s\" a \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "All files|*.*"
|
|
#~ msgstr "Todos los archivos"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "%s Output Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones Postscript"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Output: %s"
|
|
#~ msgstr "Salida:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Output Options..."
|
|
#~ msgstr "Opciones Postscript"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Output"
|
|
#~ msgstr "Eliminar recorte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output Types"
|
|
#~ msgstr "Tamaño de salida"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add New Output"
|
|
#~ msgstr "Agregar recorte de zona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select output type:"
|
|
#~ msgstr " Seleccionar tipo de forma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Outputs"
|
|
#~ msgstr "Salida"
|
|
|
|
#~ msgid "Username"
|
|
#~ msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update Nets"
|
|
#~ msgstr "Actualizar lista de redes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Internal Reference"
|
|
#~ msgstr "Referencias entre hojas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export IPC2581"
|
|
#~ msgstr "Exportar IPC-2581"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration"
|
|
#~ msgstr "La biblioteca '%s' no está habilitada en la configuración actual"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. "
|
|
#~ "Please review the imported schematic."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El conector de arnés de Altium (%s) fue importado como una hoja "
|
|
#~ "jerárquica. Por favor, revise el esquema importado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
|
#~ "imported schematic."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El puerto de arnés de Altium (%s) se importó como cuadro de texto. Revise "
|
|
#~ "el esquema importado."
|
|
|
|
#~ msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
|
#~ msgstr "Forzar trazado de valores/referencias invisibles"
|
|
|
|
#~ msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
|
|
#~ msgstr "Fuerza el trazado de valores o referencias invisibles de huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Export D-356 Test File"
|
|
#~ msgstr "Exportar archivo de prueba D-356"
|
|
|
|
#~ msgid "Display"
|
|
#~ msgstr "Visualización"
|
|
|
|
#~ msgid "Include in Bill of Materials"
|
|
#~ msgstr "Incluir en la lista de materiales"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute"
|
|
#~ msgstr "Limpiar el atributo de excluir de la lista de materiales"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Exclude from Bill of Materials"
|
|
#~ msgstr "Alternar excluir de la lista de materiales"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute"
|
|
#~ msgstr "Alternar atributo de excluir de la lista de materiales"
|
|
|
|
#~ msgid "Include in Simulation"
|
|
#~ msgstr "Incluir en la simulación"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the exclude from simulation attribute"
|
|
#~ msgstr "Eliminar el atributo de exclusión de la simulación"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Exclude from Simulation"
|
|
#~ msgstr "Alternar excluir de la simulación"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the exclude from simulation attribute"
|
|
#~ msgstr "Alternar el atributo de exclusión de la simulación"
|
|
|
|
#~ msgid "Include on Board"
|
|
#~ msgstr "Incluir en la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the exclude from board attribute"
|
|
#~ msgstr "Eliminar el atributo de exclusión de la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Exclude from Board"
|
|
#~ msgstr "Alternar excluir de la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the exclude from board attribute"
|
|
#~ msgstr "Alternar el atributo de exclusión de la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Do Not Populate"
|
|
#~ msgstr "Fijar no colocar"
|
|
|
|
#~ msgid "Unset Do Not Populate"
|
|
#~ msgstr "Limpiar no colocar"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the do not populate attribute"
|
|
#~ msgstr "Limpiar el atributo de no completar"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Do Not Populate"
|
|
#~ msgstr "Alternar no colocar"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the do not populate attribute"
|
|
#~ msgstr "Alternar atributo de no colocar"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Attribute"
|
|
#~ msgstr "Fijar atributo"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Attribute"
|
|
#~ msgstr "Limpiar atributo"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to load repository url"
|
|
#~ msgstr "No se pudo cargar la URL del repositorio"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Error loading designblock %s from library '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo %s desde la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Included Layers"
|
|
#~ msgstr "Capas incluidas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fetching design_block libraries..."
|
|
#~ msgstr "Recolectando bibliotecas de huellas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Fetching footprint libraries..."
|
|
#~ msgstr "Recolectando bibliotecas de huellas..."
|
|
|
|
#~ msgid "CrtYd_Front"
|
|
#~ msgstr "CrtYd_Front"
|
|
|
|
#~ msgid "Fab_Front"
|
|
#~ msgstr "Fab_Front"
|
|
|
|
#~ msgid "Adhes_Front"
|
|
#~ msgstr "Adhes_Front"
|
|
|
|
#~ msgid "SoldP_Front"
|
|
#~ msgstr "SoldP_Front"
|
|
|
|
#~ msgid "SilkS_Front"
|
|
#~ msgstr "SilkS_Front"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask_Front"
|
|
#~ msgstr "Mask_Front"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a front copper layer"
|
|
#~ msgstr "Si desea una capa de cobre para la parte frontal de la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Front_layer"
|
|
#~ msgstr "Front_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
#~ msgstr "Nombre de la capa de cobre frontal"
|
|
|
|
#~ msgid "In1"
|
|
#~ msgstr "In1"
|
|
|
|
#~ msgid "In2"
|
|
#~ msgstr "In2"
|
|
|
|
#~ msgid "In3"
|
|
#~ msgstr "In3"
|
|
|
|
#~ msgid "In4"
|
|
#~ msgstr "In4"
|
|
|
|
#~ msgid "In5"
|
|
#~ msgstr "In5"
|
|
|
|
#~ msgid "In6"
|
|
#~ msgstr "In6"
|
|
|
|
#~ msgid "In7"
|
|
#~ msgstr "In7"
|
|
|
|
#~ msgid "In8"
|
|
#~ msgstr "In8"
|
|
|
|
#~ msgid "In9"
|
|
#~ msgstr "In9"
|
|
|
|
#~ msgid "In10"
|
|
#~ msgstr "In10"
|
|
|
|
#~ msgid "In11"
|
|
#~ msgstr "In11"
|
|
|
|
#~ msgid "In12"
|
|
#~ msgstr "In12"
|
|
|
|
#~ msgid "In13"
|
|
#~ msgstr "In13"
|
|
|
|
#~ msgid "In14"
|
|
#~ msgstr "In14"
|
|
|
|
#~ msgid "In15"
|
|
#~ msgstr "In15"
|
|
|
|
#~ msgid "In16"
|
|
#~ msgstr "In16"
|
|
|
|
#~ msgid "In17"
|
|
#~ msgstr "In17"
|
|
|
|
#~ msgid "In18"
|
|
#~ msgstr "In18"
|
|
|
|
#~ msgid "In19"
|
|
#~ msgstr "In19"
|
|
|
|
#~ msgid "In20"
|
|
#~ msgstr "In20"
|
|
|
|
#~ msgid "In21"
|
|
#~ msgstr "In21"
|
|
|
|
#~ msgid "In22"
|
|
#~ msgstr "In22"
|
|
|
|
#~ msgid "In23"
|
|
#~ msgstr "In23"
|
|
|
|
#~ msgid "In24"
|
|
#~ msgstr "In24"
|
|
|
|
#~ msgid "In25"
|
|
#~ msgstr "In25"
|
|
|
|
#~ msgid "In26"
|
|
#~ msgstr "In26"
|
|
|
|
#~ msgid "In27"
|
|
#~ msgstr "In27"
|
|
|
|
#~ msgid "In28"
|
|
#~ msgstr "In28"
|
|
|
|
#~ msgid "In29"
|
|
#~ msgstr "In29"
|
|
|
|
#~ msgid "In30"
|
|
#~ msgstr "In30"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a back copper layer"
|
|
#~ msgstr "Si desea una capa de cobre trasera"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
#~ msgstr "Nombre de capa de la capa de cobre trasera"
|
|
|
|
#~ msgid "SoldM_Back"
|
|
#~ msgstr "SoldM_Back"
|
|
|
|
#~ msgid "SilkS_Back"
|
|
#~ msgstr "SilkS_Back"
|
|
|
|
#~ msgid "SoldP_Back"
|
|
#~ msgstr "SoldP_Back"
|
|
|
|
#~ msgid "Adhes_Back"
|
|
#~ msgstr "Adhes_Back"
|
|
|
|
#~ msgid "Fab_Back"
|
|
#~ msgstr "Fab_Back"
|
|
|
|
#~ msgid "CrtYd_Back"
|
|
#~ msgstr "CrtYd_Back"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb_Edges"
|
|
#~ msgstr "Pcb_Edges"
|
|
|
|
#~ msgid "Margin"
|
|
#~ msgstr "Margen"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco1"
|
|
#~ msgstr "Eco1"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco2"
|
|
#~ msgstr "Eco2"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments"
|
|
#~ msgstr "Comentarios"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawings"
|
|
#~ msgstr "Dibujos"
|
|
|
|
#~ msgid "User1"
|
|
#~ msgstr "User1"
|
|
|
|
#~ msgid "User2"
|
|
#~ msgstr "User2"
|
|
|
|
#~ msgid "User3"
|
|
#~ msgstr "User3"
|
|
|
|
#~ msgid "User4"
|
|
#~ msgstr "User4"
|
|
|
|
#~ msgid "User5"
|
|
#~ msgstr "User5"
|
|
|
|
#~ msgid "User6"
|
|
#~ msgstr "User6"
|
|
|
|
#~ msgid "User7"
|
|
#~ msgstr "User7"
|
|
|
|
#~ msgid "User8"
|
|
#~ msgstr "User8"
|
|
|
|
#~ msgid "User9"
|
|
#~ msgstr "User9"
|
|
|
|
#~ msgid "(Pad has no layer)"
|
|
#~ msgstr "(El pad no tiene capa)"
|
|
|
|
#~ msgid "(PTH pad has no copper layers)"
|
|
#~ msgstr "(el pad PTH no tiene capas de cobre)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Field%d"
|
|
#~ msgstr "Campo%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb Layer for Graphics"
|
|
#~ msgstr "Capa de placa para gráficos"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Fab layer"
|
|
#~ msgstr "Capa frontal Fab"
|
|
|
|
#~ msgid "User layer drawings"
|
|
#~ msgstr "Dibujos de la capa de usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "User layer comments"
|
|
#~ msgstr "Comentarios de la capa de usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "User layer Eco1"
|
|
#~ msgstr "Capa de usuario Eco1"
|
|
|
|
#~ msgid "User layer Eco2"
|
|
#~ msgstr "Utilizar capa Eco2"
|
|
|
|
#~ msgid "Success."
|
|
#~ msgstr "Éxito."
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Listo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Board Items Flip"
|
|
#~ msgstr "Elementos sobre los que se pasa el ratón"
|
|
|
|
#~ msgid "You must provide a netlist generator command string"
|
|
#~ msgstr "Debe proporcionar una cadena de comando generador de lista de redes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "BOM Export Job"
|
|
#~ msgstr "Exportar DXF"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loading schematic\n"
|
|
#~ msgstr "Cargando esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "Running ERC...\n"
|
|
#~ msgstr "Ejecutando ERC...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading board\n"
|
|
#~ msgstr "Cargando placa\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Actual image size: %dx%d"
|
|
#~ msgstr "Tamaño real de la imagen: %d x %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading footprint library\n"
|
|
#~ msgstr "Cargando la biblioteca de huellas\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving footprint library\n"
|
|
#~ msgstr "Guardando la biblioteca de huellas\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Running DRC...\n"
|
|
#~ msgstr "Ejecutar DRC...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to find schematic for parity tests.\n"
|
|
#~ msgstr "No se pudo encontrar el esquema para las pruebas de paridad.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate files for front, back"
|
|
#~ msgstr "Archivos separados para frontal, trasera"
|
|
|
|
#~ msgid "Single file for board"
|
|
#~ msgstr "Un único archivo por placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
#~ msgstr "Archivos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
|
#~ "Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cre dos archivos: uno por cada cara de la placa o\n"
|
|
#~ "Cre un único archivo conteniendo todas las huellas a posicionar\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Include locked components"
|
|
#~ msgstr "Incluir huellas b&loqueadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Successfully created svg file"
|
|
#~ msgstr "Archivo svg creado exitosamente"
|
|
|
|
#~ msgid "&Export"
|
|
#~ msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#~ msgid "Grids:"
|
|
#~ msgstr "Cuadrículas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Field name templates:"
|
|
#~ msgstr "Plantillas de nombre de campo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output File:"
|
|
#~ msgstr "Archivo de salida:"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill File Format"
|
|
#~ msgstr "Formato del archivo de taladrado"
|
|
|
|
#~ msgid "Use route command (recommended)"
|
|
#~ msgstr "Usar el comando de enrutar (recomendado)"
|
|
|
|
#~ msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
|
#~ msgstr "Modo de taladrado de agujeros ovalados"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
|
#~ "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
|
#~ " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
|
#~ "(Use it only if the recommended command does not work)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Los agujeros ovalados frecuentemente crean problemas para fabricantes de "
|
|
#~ "placas.\n"
|
|
#~ "\"Usar el comando de enrutar\" usa el comando de enrutar común G00 "
|
|
#~ "(recomendado)\n"
|
|
#~ "\"Usar modo alternativo\" usa otro comando de taladrado/enrutar (G85)\n"
|
|
#~ "(Úsalo solo si el comando recomendado no funciona)"
|
|
|
|
#~ msgid "PostScript"
|
|
#~ msgstr "PostScrip"
|
|
|
|
#~ msgid "Map File Format"
|
|
#~ msgstr "Formato de archivo Map"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
|
|
#~ msgstr "Crea un mapa de perforación en PDF u otros formatos"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Origin"
|
|
#~ msgstr "Origen de taladrado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place "
|
|
#~ "file origin"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Elija el origen de coordenadas: absoluto o relativo al origen del archivo "
|
|
#~ "de taladrado/colocación"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Units"
|
|
#~ msgstr "Unidades de taladrado"
|
|
|
|
#~ msgid "Zeros Format"
|
|
#~ msgstr "Formato de los ceros"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
#~ msgstr "Seleccione la notación de los números EXCELLON"
|
|
|
|
#~ msgid "Hole Counts"
|
|
#~ msgstr "Número de taladros"
|
|
|
|
#~ msgid "Plated pads:"
|
|
#~ msgstr "Pads revestidos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-plated pads:"
|
|
#~ msgstr "Pads no revestidos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Buried vias:"
|
|
#~ msgstr "Vías enterradas:"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC rules:"
|
|
#~ msgstr "Reglas de DRC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential pairs:"
|
|
#~ msgstr "Parejas diferenciales:"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright Info"
|
|
#~ msgstr "Información de derechos de autor"
|
|
|
|
#~ msgid "Violations"
|
|
#~ msgstr "Infracciones"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output File"
|
|
#~ msgstr "Archivo de salida"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drill data export"
|
|
#~ msgstr "Informe de taladrado:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB DXF export"
|
|
#~ msgstr "Exportar STEP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Single gerber export"
|
|
#~ msgstr "Escribir Informe ERC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB Gerbers export"
|
|
#~ msgstr "Exportar STEP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IPC2581 export"
|
|
#~ msgstr "Exportar STEP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ODB++ export"
|
|
#~ msgstr "Exportación 3D"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB PDF export"
|
|
#~ msgstr "Exportar STEP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Placement data export"
|
|
#~ msgstr "Añadir Alimentación"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB SVG export"
|
|
#~ msgstr "Exportar STEP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic BOM export"
|
|
#~ msgstr "Texto de esquema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic: Export BOM"
|
|
#~ msgstr "Editor de esquemas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic Netlist Export"
|
|
#~ msgstr "Editor de esquemas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic PDF Plot"
|
|
#~ msgstr "Paridad de esquema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic DXF Plot"
|
|
#~ msgstr "Paridad de esquema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic SVG Plot"
|
|
#~ msgstr "Configuración de esquema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic PS Plot"
|
|
#~ msgstr "Configuración de esquema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic HPGL Plot"
|
|
#~ msgstr "Paridad de esquema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic: Export PS"
|
|
#~ msgstr "Editor de esquemas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Perform Schematic ERC"
|
|
#~ msgstr "Trazar esquema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ERC Job Configuration"
|
|
#~ msgstr "Configuración Cvpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Other options"
|
|
#~ msgstr "Otras opciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Schematic Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones de trazado de esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "Align"
|
|
#~ msgstr "Alinear"
|
|
|
|
#~ msgid "Project Template Title"
|
|
#~ msgstr "Título de la plantilla de proyecto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No output available"
|
|
#~ msgstr "No conectado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Placeholder"
|
|
#~ msgstr "Colocar nodo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output Path"
|
|
#~ msgstr "Formato de Salida:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Only Jobs"
|
|
#~ msgstr "Solo %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Record Output"
|
|
#~ msgstr "Guardar salida"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DRC Job Configuration"
|
|
#~ msgstr "Configuración Cvpcb"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Side"
|
|
#~ msgstr "Lado:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show floor"
|
|
#~ msgstr "Mostrar todo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Global clearance between pads and the solder mask.\n"
|
|
#~ "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Margen global entre los pads y la máscara de soldadura.\n"
|
|
#~ "Este valor puede ser reemplazado por valores locales para una huella o "
|
|
#~ "pad."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
|
|
#~ "clearance)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un margen positivo indica un área mayor que el pad (habitual para el "
|
|
#~ "margen de la máscara de soldadura)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Min. dist between 2 pad areas.\n"
|
|
#~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
|
#~ "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
|
|
#~ "Leave at 0 unless you know what you are doing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Distancia mínima entre dos áreas de pad.\n"
|
|
#~ "Dos áreas de pad más cercanas que este valor se unirán durante el "
|
|
#~ "trazado.\n"
|
|
#~ "Este parámetro solo se usa para trazar las capas de máscara de "
|
|
#~ "soldadura.\n"
|
|
#~ "Déjelo a 0 amenos que sepa lo que hace."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder "
|
|
#~ "paste clearance)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un margen negativo indica un área menor que el pad (habitual para el "
|
|
#~ "margen de la pasta de soldadura)."
|
|
|
|
#~ msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
|
|
#~ msgstr "Margen adicional como un porcentaje del tamaño del pad."
|
|
|
|
#~ msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
#~ msgstr "Versión obsoleta de KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
|
|
#~ msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR."
|
|
#~ msgstr "Versión obsoleta de KICAD7_3DMODEL_DIR."
|
|
|
|
#~ msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
|
|
#~ msgstr "Versión obsoleta de KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Multi gerber export"
|
|
#~ msgstr "Informe &Módulos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic: Export PythonBOM"
|
|
#~ msgstr "&Opciones del Editor de esquemas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Trazando el símbolo '%s' a '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Exported '%s'."
|
|
#~ msgstr "Exportado '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Print Mode"
|
|
#~ msgstr "Modo de impresión"
|
|
|
|
#~ msgid "Export as black elements on a white background"
|
|
#~ msgstr "Exportar como elementos negros en un fondo blanco"
|
|
|
|
#~ msgid "Use current board theme"
|
|
#~ msgstr "Utilizar el tema actual de la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Page with frame and title block"
|
|
#~ msgstr "Página con marco y bloque de título"
|
|
|
|
#~ msgid "Current page size"
|
|
#~ msgstr "Támaño de página actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Board area only"
|
|
#~ msgstr "Solo área de la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "SVG Page Size"
|
|
#~ msgstr "Tamaño de página SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
|
#~ msgstr "Imprimir las capas invertidas horizontalmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Export SVG File"
|
|
#~ msgstr "Exportar archivo SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Drill File"
|
|
#~ msgstr "Generar archivo de taladros"
|
|
|
|
#~ msgid "Points:"
|
|
#~ msgstr "Puntos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edges:"
|
|
#~ msgstr "Bordes:"
|
|
|
|
#~ msgid "Straight lines"
|
|
#~ msgstr "Líneas rectas"
|
|
|
|
#~ msgid "Curved"
|
|
#~ msgstr "Curvado"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum track width"
|
|
#~ msgstr "Ancho máximo de pista"
|
|
|
|
#~ msgid "SVG..."
|
|
#~ msgstr "SVG..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export SVG board representation"
|
|
#~ msgstr "Exportar una representación SVG de la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Action Plugins"
|
|
#~ msgstr "Complementos de acciones"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same "
|
|
#~ "connectivity as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
|
#~ "Loop removal works locally (only between the start and end of the "
|
|
#~ "currently routed trace)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Elimina lazos durante el enrutado (p.e. si la nueva pista asegura una "
|
|
#~ "conectividad idéntica a una ya existente, la antigua se elimina).\n"
|
|
#~ "La eliminación de lazos es local (solo entre el comienzo y final de la "
|
|
#~ "nueva pista)."
|
|
|
|
#~ msgid "Icon"
|
|
#~ msgstr "Ícono"
|
|
|
|
#~ msgid "Category"
|
|
#~ msgstr "Categoría"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimize STEP file"
|
|
#~ msgstr "Optimizar archivo STEP"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint descriptions differ."
|
|
#~ msgstr "Las descripciones de las huellas difieren."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint keywords differ."
|
|
#~ msgstr "Las palabras clave de las huellas difieren."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to create directory '%s'."
|
|
#~ msgstr "No se pudo crear el directorio 'dispositivos'."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic plot export"
|
|
#~ msgstr "Texto de esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "SMD pads front"
|
|
#~ msgstr "Pads SMD frontales"
|
|
|
|
#~ msgid "SMD pads back"
|
|
#~ msgstr "Pads SMD traseros"
|
|
|
|
#~ msgid "Through-hole pads"
|
|
#~ msgstr "Pads pasantes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creating Entities"
|
|
#~ msgstr "Notas de boceto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Init Entity Data"
|
|
#~ msgstr "Datos de git commit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generating Entities Files"
|
|
#~ msgstr "Generar archivo de posición"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune length of a single track"
|
|
#~ msgstr "Afinar la longitud de una única pista"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune length of a differential pair"
|
|
#~ msgstr "Afinar longitud de un par diferencial"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune skew of a differential pair"
|
|
#~ msgstr "Afinar desvío de un par diferencial"
|
|
|
|
#~ msgid "Through-hole Pads"
|
|
#~ msgstr "Pads de agujero pasante"
|
|
|
|
#~ msgid "Show through-hole pads"
|
|
#~ msgstr "Mostrar pads de agujero pasante"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not connect to remote"
|
|
#~ msgstr "No se pudo conectar al remoto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export netlist in legacy KiCad format"
|
|
#~ msgstr "Exporta los datos en formato de Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal reference designator value!"
|
|
#~ msgstr "¡Valor del designador de referencia ilegal!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This was previously known as an alias. Do not select\n"
|
|
#~ "an existing symbol to create a new root symbol."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleccione el símbolo en la biblioteca actual como símbolo padre.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Esto se conocía antes como \"alias\". No seleccione\n"
|
|
#~ "un símbolo existente para crear un nuevo símbolo raíz."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ComponentClass"
|
|
#~ msgstr "Componentes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reference Position"
|
|
#~ msgstr "Indicador de referencia"
|
|
|
|
#~ msgid "Position of the selected item (or group) to duplicate"
|
|
#~ msgstr "Posición del elemento (o grupo) seleccionado a duplicar"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref point pos X:"
|
|
#~ msgstr "Posición X del punto de referencia:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref point pos Y:"
|
|
#~ msgstr "Posición Y del punto de referencia:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Array Settings"
|
|
#~ msgstr "Ajustes de capas"
|
|
|
|
#~ msgid "Set center by position"
|
|
#~ msgstr "Situar el centro por posición"
|
|
|
|
#~ msgid "Set center by radius"
|
|
#~ msgstr "Situar el centro por radio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Radius of circular array:"
|
|
#~ msgstr "Matriz circular"
|
|
|
|
#~ msgid "Distance between Ref point and Center pos."
|
|
#~ msgstr "Distancia entre el punto de referencia y la posición del centro."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Angle from center to reference position:"
|
|
#~ msgstr "Reiniciar al ángulo actual a la posición de referencia."
|
|
|
|
#~ msgid "Angle between Ref point and Center pos."
|
|
#~ msgstr "Ángulo entre el punto de referencia y la posición del centro."
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangle cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "El rectángulo no puede estar vacío."
|
|
|
|
#~ msgid "Arc angle:"
|
|
#~ msgstr "Ángulo del arco:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click on reference point..."
|
|
#~ msgstr "Haga clic en el elemento de referencia..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Search Panel"
|
|
#~ msgstr "Mostrar el panel de búsqueda"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Properties Manager"
|
|
#~ msgstr "Mostrar administrador de propiedades"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Design Blocks"
|
|
#~ msgstr "Mostrar las reglas de diseño."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Los símbolos derivados deben guardarse en la misma biblioteca que su "
|
|
#~ "símbolo padre."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place Net Class Directives"
|
|
#~ msgstr "Agregar directiva de clase de red"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Net Navigator"
|
|
#~ msgstr "Mostrar navegador de redes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rule type"
|
|
#~ msgstr "Área de Reglas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Condition:"
|
|
#~ msgstr "Posición:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading library '%s':\n"
|
|
#~ "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error al cargar la biblioteca '%s':\n"
|
|
#~ "En la huella %s el pad %s utiliza un apilamiento de pads compleja (aún no "
|
|
#~ "compatible)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En la huella %s el pad %s utiliza un apilamiento de pads complejo "
|
|
#~ "(todavía no soportado)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Net Inspector"
|
|
#~ msgstr "Mostrar el inspector de redes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rule Area Type"
|
|
#~ msgstr "Área de Reglas"
|
|
|
|
#~ msgid "At least one grid size is required."
|
|
#~ msgstr "Se requiere al menos un tamaño de cuadrícula."
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden text"
|
|
#~ msgstr "Texto oculto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Design Block Name"
|
|
#~ msgstr "Reglas de diseño"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Draw Sheet Copy"
|
|
#~ msgstr "Hoja de dibujo"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Could not import sheet from '%s'."
|
|
#~ msgstr "No se pudo cargar una imagen desde '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Flip board items left/right (default is top/bottom)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Voltear los elementos de la placa izquierda/derecha (por defecto es "
|
|
#~ "arriba/abajo)"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to tracks:"
|
|
#~ msgstr "Ajustar a pistas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference and value are mandatory."
|
|
#~ msgstr "Referencia y valor son obligatorios."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Swap positiona of selected items"
|
|
#~ msgstr "Permitir la selección de elementos bloqueados"
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden Text"
|
|
#~ msgstr "Texto oculto"
|
|
|
|
#~ msgid "Show text marked as hidden"
|
|
#~ msgstr "Mostrar texto marcado como oculto"
|
|
|
|
#~ msgid "&Match case"
|
|
#~ msgstr "Diferenciar &Mayúsculas/Minúsculas"
|
|
|
|
#~ msgid "Words"
|
|
#~ msgstr "Palabras"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Schematic"
|
|
#~ msgstr "Insertar esquema"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This operation cannot be undone.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you want to save the current document before proceeding?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta operación no puede deshacerse.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "¿Desea guardar el documento activo antes de proceder?"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
|
|
#~ msgstr "Insertar el contenido de hoja de esquema..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Agregar el contenido de una hoja de esquema de otro proyecto en la hoja "
|
|
#~ "activa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot create sim model from %s"
|
|
#~ msgstr "No se puede crear modelo de sim de %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Errors during netlist generation.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Errores durante la generación de netlist\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap"
|
|
#~ msgstr "Envolvente"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Missing null byte at end of property list. Imported data might be "
|
|
#~ "malformed or missing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Byte nulo faltante al final de una lista de propiedades. Los datos "
|
|
#~ "importados podrían estar mal formados o faltantes."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
|
|
#~ msgstr "La unidad '%s' no termina en 'mil'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot convert '%s' to double."
|
|
#~ msgstr "No se puede convertir '%s' a doble."
|
|
|
|
#~ msgid "Undo last edit"
|
|
#~ msgstr "Deshacer la última edición"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo last edit"
|
|
#~ msgstr "Deshacer la última edición"
|
|
|
|
#~ msgid "Find text"
|
|
#~ msgstr "Buscar texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Find and replace text"
|
|
#~ msgstr "Buscar y reemplazar texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Find next match"
|
|
#~ msgstr "Buscar siguiente concordancia"
|
|
|
|
#~ msgid "Find previous match"
|
|
#~ msgstr "Buscar coincidencia anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace current match and find next"
|
|
#~ msgstr "Reemplazar concordancia activa y buscar siguiente"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace all matches"
|
|
#~ msgstr "Reemplazar todas las concordancias"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to previous marker in Checker window"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ir a marcador anterior en la ventana comprobación de las reglas de diseño"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to next marker in Checker window"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ir al siguiente marcador en la ventana de comprobación de las reglas de "
|
|
#~ "diseño"
|
|
|
|
#~ msgid "Use inches"
|
|
#~ msgstr "Utilizar pulgadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mils"
|
|
#~ msgstr "Utilizar mils"
|
|
|
|
#~ msgid "Use millimeters"
|
|
#~ msgstr "Utilizar milímetros"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse symbol libraries"
|
|
#~ msgstr "Explorar bibliotecas de símbolos"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse footprint libraries"
|
|
#~ msgstr "Explorar bibliotecas de huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Open about dialog"
|
|
#~ msgstr "Abrir diálogo acerca de"
|
|
|
|
#~ msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Mostrar la huella seleccionada el visor de huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Guardar la asociación de huella en el campo de huellas del componente del "
|
|
#~ "esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign footprint"
|
|
#~ msgstr "Asignar huella"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign footprint to selected symbols"
|
|
#~ msgstr "Asignar huellas a los símbolos seleccionados"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform automatic footprint assignment"
|
|
#~ msgstr "Realizar asignación automática de huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete selected footprint associations"
|
|
#~ msgstr "Eliminar vínculos de huellas seleccionadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete all footprint associations"
|
|
#~ msgstr "Eliminar todas las asociaciones de huellas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Checking rule areas..."
|
|
#~ msgstr "Comprobando etiquetas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Conflicting netclass assignments"
|
|
#~ msgstr "Asignaciones de clases de red en conflicto"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform electrical rules check"
|
|
#~ msgstr "Realiza un control de las reglas de eléctricas"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new symbol"
|
|
#~ msgstr "Crear nuevo símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
|
#~ msgstr "Crear una copia del símbolo seleccionado"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename the selected symbol"
|
|
#~ msgstr "Renombrar el símbolo seleccionado"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of hidden pins"
|
|
#~ msgstr "Alternar la visualización de pines ocultos"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of hidden text fields"
|
|
#~ msgstr "Alternar la visualización de campos de texto ocultos"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Pin"
|
|
#~ msgstr "Agregar pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a pin"
|
|
#~ msgstr "Agregar un pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a text item"
|
|
#~ msgstr "Agregar un elemento de texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a text box item"
|
|
#~ msgstr "Agregar un elemento de caja de texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Lines"
|
|
#~ msgstr "Agregar líneas"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Polygon"
|
|
#~ msgstr "Agregar polígono"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
|
|
#~ msgstr "Cambiar la ubicación para el ancla del símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Symbol"
|
|
#~ msgstr "Agregar símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add symbols"
|
|
#~ msgstr "Agregar símbolos"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Power"
|
|
#~ msgstr "Agregar alimentación"
|
|
|
|
#~ msgid "Add power symbols"
|
|
#~ msgstr "Agregar símbolos de alimentación"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw no-connection flags"
|
|
#~ msgstr "Dibujar banderas de no conexión"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw junctions"
|
|
#~ msgstr "Dibujar uniones"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a wire entry to a bus"
|
|
#~ msgstr "Agregar una entrada de línea a un bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw net labels"
|
|
#~ msgstr "Dibujar etiquetas de red"
|
|
|
|
#~ msgid "Add net class directive labels"
|
|
#~ msgstr "Agregar etiquetas de directiva de clase de red"
|
|
|
|
#~ msgid "Add hierarchical labels"
|
|
#~ msgstr "Agregar etiquetas jerárquicas"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Sheet"
|
|
#~ msgstr "Agregar página"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add sheet pins"
|
|
#~ msgstr "Añadir pines de hoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Global Label"
|
|
#~ msgstr "Agregar etiqueta global"
|
|
|
|
#~ msgid "Add global labels"
|
|
#~ msgstr "Agregar etiquetas globales"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw text items"
|
|
#~ msgstr "Dibujar elementos de texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw text box items"
|
|
#~ msgstr "Dibujar elementos del cuadro de texto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Table"
|
|
#~ msgstr "Agregar etiqueta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Draw table"
|
|
#~ msgstr "Dibujar una línea"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Rectangle"
|
|
#~ msgstr "Agregar rectángulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw rectangles"
|
|
#~ msgstr "Dibujar rectángulos"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Circle"
|
|
#~ msgstr "Agregar Círculo"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw circles"
|
|
#~ msgstr "Dibujar círculos"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Arc"
|
|
#~ msgstr "Agregar Arco"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Image"
|
|
#~ msgstr "Agregar imagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add bitmap images"
|
|
#~ msgstr "Agregar imágenes de mapa de bits"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Rule Area"
|
|
#~ msgstr "Agregar área de reglas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Draw rule area"
|
|
#~ msgstr "Dibujar una directriz"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
|
#~ msgstr "Gira los elementos seleccionados en sentido horario"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
|
#~ msgstr "Gira los elementos seleccionados en sentido antihorario"
|
|
|
|
#~ msgid "Swaps selected items' positions"
|
|
#~ msgstr "Intercambia las posiciones de los elementos seleccionados"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays item properties dialog"
|
|
#~ msgstr "Diálogo de propiedades de elemento"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays reference designator dialog"
|
|
#~ msgstr "Muestra el diálogo de indicador de referencia"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays value field dialog"
|
|
#~ msgstr "Muestra el diálogo de campo de valor"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays footprint field dialog"
|
|
#~ msgstr "Muestra el diálogo de campo de huella"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays symbol properties dialog"
|
|
#~ msgstr "Mostrar el diálogo de propiedades del símbolo"
|
|
|
|
# Pendiente de contexto
|
|
#~ msgid "Toggle the net navigator panel visibility"
|
|
#~ msgstr "Alternar la visibilidad del navegador de redes"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of directive labels"
|
|
#~ msgstr "Alternar visualización de etiquetas de directiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Wire"
|
|
#~ msgstr "Agregar cable"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a wire"
|
|
#~ msgstr "Agregar un cable"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bus"
|
|
#~ msgstr "Agregar bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a bus"
|
|
#~ msgstr "Agregar un bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw graphic lines"
|
|
#~ msgstr "Dibujar líneas gráficas"
|
|
|
|
#~ msgid "Moves the selected item(s)"
|
|
#~ msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s"
|
|
|
|
#~ msgid "Drags the selected item(s)"
|
|
#~ msgstr "Arrastra el/los elemento/s seleccionado/s"
|
|
|
|
#~ msgid "Show or hide the layer manager"
|
|
#~ msgstr "Mostrar u ocultar el administración de capas"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the selected graphic layer"
|
|
#~ msgstr "Limpiar la capa de gráficos seleccionada"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
#~ msgstr "Eliminar todas las capas. Se eliminarán todos los datos"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
|
#~ msgstr "Recargar todas las capas. Se volverán a cargar todos los datos"
|
|
|
|
#~ msgid "Move current layer up"
|
|
#~ msgstr "Mover la capa actual hacia arriba"
|
|
|
|
#~ msgid "Move current layer down"
|
|
#~ msgstr "Mover la capa actual hacia abajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new project from template"
|
|
#~ msgstr "Craer nuevo proyecto desde una plantilla"
|
|
|
|
#~ msgid "Clone a project from an existing repository"
|
|
#~ msgstr "Clonar un proyecto desde un repositorio existente"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a demo project"
|
|
#~ msgstr "Abrir un proyecto de demostración"
|
|
|
|
#~ msgid "Open an existing project"
|
|
#~ msgstr "Abrir un proyecto existente"
|
|
|
|
#~ msgid "Close the current project"
|
|
#~ msgstr "Cerrar el proyecto actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit schematic"
|
|
#~ msgstr "Editar esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit schematic symbols"
|
|
#~ msgstr "Editar símbolos de esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit PCB"
|
|
#~ msgstr "Editar placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit PCB footprints"
|
|
#~ msgstr "Editar huellas de placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
#~ msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Line"
|
|
#~ msgstr "Agregar línea"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a line"
|
|
#~ msgstr "Agregar una línea"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a rectangle"
|
|
#~ msgstr "Agregar un rectángulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bitmap"
|
|
#~ msgstr "Agregar mapa de bits"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a bitmap image"
|
|
#~ msgstr "Agregar una imagen de mapa de bits"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
|
|
#~ msgstr "Mostrar el listado de elementos en la hoja de dibujo"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot footprint values"
|
|
#~ msgstr "Trazar valores de las huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot reference designators"
|
|
#~ msgstr "Trazar indicadores de referencia"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot footprint text"
|
|
#~ msgstr "Trazar texto de huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic rules:"
|
|
#~ msgstr "Reglas básicas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Unused Pad Properties"
|
|
#~ msgstr "Fijar propiedades de pads sin usar"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Dimension"
|
|
#~ msgstr "Agregar dimensión"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw a line"
|
|
#~ msgstr "Dibujar una línea"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Graphic Polygon"
|
|
#~ msgstr "Dibujar polígono gráfico"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw a graphic polygon"
|
|
#~ msgstr "Dibujar un polígono gráfico"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw a rectangle"
|
|
#~ msgstr "Dibujar un rectángulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw a circle"
|
|
#~ msgstr "Dibujar un círculo"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw an arc"
|
|
#~ msgstr "Dibujar un arco"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Reference Image"
|
|
#~ msgstr "Agregar imagen de referencia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add a line-wrapped text item"
|
|
#~ msgstr "Agregar un elemento de texto envuelto"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Aligned Dimension"
|
|
#~ msgstr "Agregar dimensión alineada"
|
|
|
|
#~ msgid "Add an aligned linear dimension"
|
|
#~ msgstr "Agregar una dimensión linear alineada"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Center Dimension"
|
|
#~ msgstr "Agregar dimensión central"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a center dimension"
|
|
#~ msgstr "Agregar una dimensión central"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a radial dimension"
|
|
#~ msgstr "Agregar una dimensión radial"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Orthogonal Dimension"
|
|
#~ msgstr "Agregar dimensión ortogonal"
|
|
|
|
#~ msgid "Add an orthogonal dimension"
|
|
#~ msgstr "Agregar una dimensión ortogonal"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Leader"
|
|
#~ msgstr "Agregar directriz"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a leader dimension"
|
|
#~ msgstr "Agregar una dimensión directriz"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a filled zone"
|
|
#~ msgstr "Agregar una zona rellena"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Vias"
|
|
#~ msgstr "Agregar vías"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a rule area (keepout)"
|
|
#~ msgstr "Agregar un área de reglas (restringida)"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase the line width"
|
|
#~ msgstr "Aumentar el ancho de línea"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease the line width"
|
|
#~ msgstr "Disminuir el ancho de línea"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch the arc posture"
|
|
#~ msgstr "Cambia la posición del arco"
|
|
|
|
#~ msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
|
#~ msgstr "Abre la huella seleccionada en el Editor de huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
|
#~ msgstr "Gira los elementos seleccionados a la izquierda"
|
|
|
|
#~ msgid "Make a copy of the selected footprint"
|
|
#~ msgstr "Hacer una copia de la huella seleccionada"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename the selected footprint"
|
|
#~ msgstr "Renombrar la huella seleccionada"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge zones"
|
|
#~ msgstr "Fusionar zonas"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
|
#~ msgstr "Duplicar perímetro de zona en otra capa"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Footprint"
|
|
#~ msgstr "Agregar huella"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a footprint"
|
|
#~ msgstr "Agregar una huella"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle net highlighting"
|
|
#~ msgstr "Alternar resaltado de red"
|
|
|
|
#~ msgid "Show board ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Mostrar líneas aéreas de la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a zone"
|
|
#~ msgstr "Agregar área"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading drawing sheet."
|
|
#~ msgstr "Error al cargar la hoja de dibujo."
|
|
|
|
#~ msgid "No 3D-models will be imported."
|
|
#~ msgstr "No se importarán modelos 3D."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to write file '%s'."
|
|
#~ msgstr "No se ha podido leer el archivo '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Curve Points"
|
|
#~ msgstr "Puntos de la curva"
|
|
|
|
#~ msgid "Curve points:"
|
|
#~ msgstr "Puntos de la curva:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error loading simulation model library '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Error al cargar la biblioteca del modelo de simulación '%s': %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge_Cuts setback"
|
|
#~ msgstr "Edge_Cuts espaciado"
|
|
|
|
#~ msgid "User defined layer"
|
|
#~ msgstr "Capa definida por el usuario"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(PTH pad's hole size is very small or null)"
|
|
#~ msgstr "(El agujero del pad PTH no deja cobre)"
|
|
|
|
#~ msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)"
|
|
#~ msgstr "(El pad SMD aparece tanto en el cobre delantero como en el trasero)"
|
|
|
|
#~ msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)"
|
|
#~ msgstr "(Las capas de cobre y máscara del pad SMD no coinciden)"
|
|
|
|
#~ msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)"
|
|
#~ msgstr "(Las capas de cobre y pasta del pad SMD no coinciden)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad hole will leave no copper"
|
|
#~ msgstr "Advertencia: El agujero del pad no dejará cobre."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PTH pad has no copper layers"
|
|
#~ msgstr "(el pad PTH no tiene capas de cobre)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
|
|
#~ msgstr "No se ha encontrado la hoja de dibujo '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Drawing sheet '%s' not found."
|
|
#~ msgstr "No se ha encontrado la hoja de dibujo '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
|
|
#~ msgstr "No se pudo abrir la hoja de dibujo '%s'."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Optional comment:"
|
|
#~ msgstr "Cantidad horizontal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Border color:"
|
|
#~ msgstr "Color del contorno:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unsupported schematic file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Archivo esquemático no compatible '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Spice Simulator"
|
|
#~ msgstr "Simulador Spice"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Symbol Tree"
|
|
#~ msgstr "Mostrar árbol de símbolos"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Symbol Tree"
|
|
#~ msgstr "Ocultar árbol de símbolos"
|
|
|
|
#~ msgid "Error reading drawing sheet"
|
|
#~ msgstr "Error al leer la hoja de dibujo"
|
|
|
|
#~ msgid "Other text items"
|
|
#~ msgstr "Otros elementos de texto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "NPTH of %s"
|
|
#~ msgstr "NPTH de %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Reference '%s'"
|
|
#~ msgstr "Referencia '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint Text '%s' of %s"
|
|
#~ msgstr "Texto de huella '%s' de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Footprint Tree"
|
|
#~ msgstr "Mostrar árbol de huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Footprint Tree"
|
|
#~ msgstr "Ocultar árbol de huellas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Repour"
|
|
#~ msgstr "Informe"
|
|
|
|
#~ msgid "Export tracks"
|
|
#~ msgstr "Exportar pistas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set pad/via drill shape option (0 = no shape, 1 = small shape, 2 = actual "
|
|
#~ "shape)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Configurar la opción de forma de pad/via (0 = sin forma, 1 = pequeña "
|
|
#~ "forma, 2 = forma real)"
|
|
|
|
#~ msgid "STEP Output File"
|
|
#~ msgstr "Archivo de salida STEP"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: pad has no layer."
|
|
#~ msgstr "Error: el pad no tiene una capa."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Negative corner size."
|
|
#~ msgstr "Error: el tamaño de esquina es negativo."
|
|
|
|
#~ msgid "tracks"
|
|
#~ msgstr "pistas"
|
|
|
|
#~ msgid "zones"
|
|
#~ msgstr "zonas"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter footprint name:"
|
|
#~ msgstr "Introduzca el nombre de huella:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter fillet radius:"
|
|
#~ msgstr "Ingrese el radio del filete:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A radius of zero was entered.\n"
|
|
#~ "The fillet operation was not performed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se ingresó un radio de cero.\n"
|
|
#~ "La operación de fileteado no fue realizada."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A setback of zero was entered.\n"
|
|
#~ "The chamfer operation was not performed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se ingresó una distancia de cero.\n"
|
|
#~ "La operación de biselado no fue realizada."
|
|
|
|
#~ msgid "New Footprint..."
|
|
#~ msgstr "Nueva huella..."
|
|
|
|
#~ msgid "Always Show Cursor"
|
|
#~ msgstr "Mostrar siempre el cursor"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create the footprint viewer frame"
|
|
#~ msgstr "No se pudo crear el marco de visualización de la huella"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El nombre de campo %s ya existe. No se puede cambiar el nombre de un "
|
|
#~ "campo existente."
|
|
|
|
#~ msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
|
#~ msgstr "Grabar 'PIECHART' no manejado."
|
|
|
|
#~ msgid "Discard New Sheet"
|
|
#~ msgstr "Descartar nueva hoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Show in Differential Mode"
|
|
#~ msgstr "Mostrar en Modo diferencial"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers in differential compare mode"
|
|
#~ msgstr "Mostrar capas en modo de comparación diferencial"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads."
|
|
#~ msgstr "No se puede generar un informe de margen en una huella sin pads."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot generate clearance report on footprint with multiple pads. Select "
|
|
#~ "a single pad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se puede generar un informe de margen en una huella con múltiples "
|
|
#~ "pads. Seleccione un solo pad."
|
|
|
|
#~ msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Establezca el ancho del borde a 0 para usar el ancho de línea del símbolo "
|
|
#~ "por defecto del esquema."
|
|
|
|
#~ msgid "Private to symbol editor"
|
|
#~ msgstr "Privado para el editor de símbolos"
|
|
|
|
#~ msgid "Flags"
|
|
#~ msgstr "Banderas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Arc with radius %s"
|
|
#~ msgstr "Arco con radio %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Circle with radius %s"
|
|
#~ msgstr "Círculo con radio %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Rectangle with width %s height %s"
|
|
#~ msgstr "Rectángulo con ancho %s altura %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Polyline with %d points"
|
|
#~ msgstr "Polilínea con %d puntos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Bezier Curve with %d points"
|
|
#~ msgstr "Curva Bézier con %d puntos"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Text Box"
|
|
#~ msgstr "Caja de texto gráfico"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Text"
|
|
#~ msgstr "Texto gráfico"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n"
|
|
#~ msgstr "Grosor de la placa desde el apilamiento: %.3f mm\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No puede encontrarse un componente con referencia '%s' en la lista de "
|
|
#~ "redes."
|
|
|
|
#~ msgid "3D models by"
|
|
#~ msgstr "Modelos 3D por"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbols by"
|
|
#~ msgstr "Símbolos por"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints by"
|
|
#~ msgstr "Huellas por"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons by"
|
|
#~ msgstr "Iconos por"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste Options"
|
|
#~ msgstr "Pegar opciones"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "from %s : %s() line %d"
|
|
#~ msgstr "desde %s : %s() línea %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "from %s : %s() line:%d"
|
|
#~ msgstr "desde %s : %s() línea:%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fatal Installation Bug. File:\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "could not be loaded\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error de instalación fatal. El archivo:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "no pudo ser cargado\n"
|
|
|
|
#~ msgid "It is missing.\n"
|
|
#~ msgstr "No se encuentra.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
|
#~ msgstr "Quizá falte una biblioteca compartida (.dll o .so).\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "From command line: argv[0]:\n"
|
|
#~ "'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Desde la línea de comandos: argv[0]:\n"
|
|
#~ "'"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Generator..."
|
|
#~ msgstr "Agregar generador..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Generator"
|
|
#~ msgstr "Eliminar generador"
|
|
|
|
#~ msgid "Script Generator Properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades del generador de scripts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels”"
|
|
#~ msgstr "Cambiar el elemento existente a una etiqueta jerárquica"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad numbering skip:"
|
|
#~ msgstr "Salteo de numeración de pads:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Items to Duplicate"
|
|
#~ msgstr "Elementos a duplicar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Radius from center to reference position:"
|
|
#~ msgstr "Reiniciar al ángulo actual a la posición de referencia."
|
|
|
|
#~ msgid "Net name filter:"
|
|
#~ msgstr "Filtro de nombre de red:"
|
|
|
|
#~ msgid "Group by:"
|
|
#~ msgstr "Agrupar por:"
|
|
|
|
#~ msgid "Wildcard"
|
|
#~ msgstr "Comodín"
|
|
|
|
#~ msgid "RegEx"
|
|
#~ msgstr "Expresión regular"
|
|
|
|
#~ msgid "Wildcard Substr"
|
|
#~ msgstr "Comodín subcadena"
|
|
|
|
#~ msgid "RegEx Substr"
|
|
#~ msgstr "Expresión regular subcadena"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Report..."
|
|
#~ msgstr "Crear informe..."
|
|
|
|
#~ msgid "Use net class / custom rule widths"
|
|
#~ msgstr "Utilizar anchos de clase de red / regla personalizada"
|
|
|
|
#~ msgid "Use net class / custom rule sizes"
|
|
#~ msgstr "Utilizar tamaños de clase de red / regla personalizada"
|
|
|
|
#~ msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
|
|
#~ msgstr "Al hacer clic en un pin se selecciona el símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In schematic editor:\n"
|
|
#~ "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
|
|
#~ "If disabled, clicking on a pin select only the pin."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En el editor de esquemas:\n"
|
|
#~ "Si está habilitado, al hacer clic en un pin seleccione el símbolo "
|
|
#~ "principal.\n"
|
|
#~ "Si está deshabilitado, al hacer clic en un pin, selecciona solo el pin."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID de registro desconocido o inesperado %d encontrado dentro de la "
|
|
#~ "sección \"Adicional\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID de registro desconocido o inesperado %d encontrado dentro de la "
|
|
#~ "sección \"FileHeader\"."
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad Main Window"
|
|
#~ msgstr "Ventana principal de KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Move board Left"
|
|
#~ msgstr "Mover placa a la izquierda"
|
|
|
|
#~ msgid "Move board Right"
|
|
#~ msgstr "Mover placa a la derecha"
|
|
|
|
#~ msgid "Move board Up"
|
|
#~ msgstr "Mover placa hacia arriba"
|
|
|
|
#~ msgid "Move board Down"
|
|
#~ msgstr "Mover placa hacia abajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Home view"
|
|
#~ msgstr "Vista inicial"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Sheet Pin"
|
|
#~ msgstr "Editar pin de hoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Text"
|
|
#~ msgstr "Editar texto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'"
|
|
#~ msgstr "No se ha encontrado el símbolo '%s' en la biblioteca '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
|
#~ msgstr "La etiqueta pegada al bus no describe un bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Electrical Rule Check Error"
|
|
#~ msgstr "Error de comprobación de las reglas eléctricas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
#~ "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se ha activado la biblioteca '%s' en la configuración actual.\n"
|
|
#~ "Utilice 'Gestionar bibliotecas de símbolos' para editar la configuración."
|
|
|
|
#~ msgid "Import hierarchical sheet pins"
|
|
#~ msgstr "Importar pines de hoja jerárquica"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the SPICE command and plot setup for the current analysis tab"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Edite el comando SPICE y configure la gráfica para la pestaña de análisis "
|
|
#~ "actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Change property"
|
|
#~ msgstr "Cambiar propiedad"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an array"
|
|
#~ msgstr "Crear matriz"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoplace components"
|
|
#~ msgstr "Emplazamiento automático de componentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Spacing Modifiers"
|
|
#~ msgstr "Modificadores de espaciado de cuadrícula"
|
|
|
|
#~ msgid "Stagger Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de escalonado"
|
|
|
|
#~ msgid "Circular array params"
|
|
#~ msgstr "Parámetros de matriz circular"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the position of the center of the circle\n"
|
|
#~ "defining the circular area to create"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta es la posición del centro del círculo\n"
|
|
#~ "definiendo el área circular a crear"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Array radius,\n"
|
|
#~ "from Ref point pos and array center:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Radio de arreglo,\n"
|
|
#~ "desde el punto de referencia pos y el centro del arreglo:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Array angle,\n"
|
|
#~ "from Ref point pos and array center:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ángulo de arreglo,\n"
|
|
#~ "desde el punto de referencia pos y el centro del arreglo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate parameters"
|
|
#~ msgstr "Duplicar parámetros"
|
|
|
|
#~ msgid "Change dimension properties"
|
|
#~ msgstr "Cambiar propiedades de dimensiones"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Inspect > Clearance Resolution"
|
|
#~ msgstr "Ejecute Inspeccionar > Resolución de margen"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Inspect > Constraints Resolution"
|
|
#~ msgstr "Ejecute Inspeccionar > Resolución de restricciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Inspect > Compare Footprint with Library"
|
|
#~ msgstr "Ejecute Inspeccionar > Comparar huella con biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify footprint properties"
|
|
#~ msgstr "Modificar propiedades de huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Best length:"
|
|
#~ msgstr "Mejor longitud:"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum length:"
|
|
#~ msgstr "Longitud máxima:"
|
|
|
|
#~ msgid "Best height:"
|
|
#~ msgstr "Mejor altura:"
|
|
|
|
#~ msgid "Modified group"
|
|
#~ msgstr "Grupo modificado"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify pad"
|
|
#~ msgstr "Modificar pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify drawing properties"
|
|
#~ msgstr "Modificar las propiedades de dibujo"
|
|
|
|
#~ msgid "Modified alignment target"
|
|
#~ msgstr "Mira de alineación modificada"
|
|
|
|
#~ msgid "Change text properties"
|
|
#~ msgstr "Cambiar propiedades de texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Change text box properties"
|
|
#~ msgstr "Cambiar las propiedades de los cuadros de texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Updating nets"
|
|
#~ msgstr "Actualizando redes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
|
|
#~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La configuración actual no incluye una biblioteca de nombre '%s'.\n"
|
|
#~ "Utilice administrar bibliotecas de huellas para editar la configuración."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
#~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se ha habilitado la biblioteca '%s' en la configuración actual.\n"
|
|
#~ "Utilice administrar bibliotecas de huellas para editar la configuración."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "PCB Text Box on %s"
|
|
#~ msgstr "Caja de texto de placa en %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Heal shapes"
|
|
#~ msgstr "Curar formas"
|
|
|
|
#~ msgid "Move exact"
|
|
#~ msgstr "Mover con exactitud"
|
|
|
|
#~ msgid "Create array"
|
|
#~ msgstr "Crear matriz"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 1"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 2"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 3"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 4"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 5"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 6"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 7"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 8"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 9"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 10"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 11"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 12"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 13"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 13"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 14"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 14"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 15"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 15"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 16"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 16"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 17"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 17"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 18"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 18"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 19"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 19"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 20"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 20"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 21"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 21"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 22"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 22"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 23"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 23"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 24"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 24"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 25"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 25"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 26"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 26"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 27"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 27"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 28"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 28"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 29"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 29"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 30"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 30"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a capa de cobre (B.Cu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
|
#~ msgstr "Distribuye los elementos seleccionados a lo largo del eje vertical"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Corner"
|
|
#~ msgstr "Arrastrar esquina"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Would you like to save the router\n"
|
|
#~ "event log for debugging purposes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¿Desea guardar el registro de eventos del\n"
|
|
#~ "enrutador para fines de depuración?"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude from schematic bill of materials"
|
|
#~ msgstr "Excluir de la lista de materiales del esquema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Convert Symbol"
|
|
#~ msgstr "Revertir símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Un símbolo de potencia no debe tener ninguna opción de conversión</b> "
|
|
#~ "<br><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
|
|
#~ msgstr "Exportar la configuración a otras zonas similares"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other "
|
|
#~ "similar copper zones (teardrops or usual copper zones)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Exportar configuración de esta zona (excluyendo la selección de capas y "
|
|
#~ "redes) a otras zonas de cobre similares (lágrimas o zonas de cobre "
|
|
#~ "habituales)."
|
|
|
|
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
#~ msgstr "¿Desea eliminar también los marcadores excluidos?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
|
#~ msgstr "Eliminar exclusiones"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tune Length"
|
|
#~ msgstr "Afinar longitud de pista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tune length of a single track or differential pair"
|
|
#~ msgstr "Afinar la longitud de un par diferencial de pistas"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
#~ msgstr "Introduzca el texto colocado en la capa seleccionada."
|
|
|
|
#~ msgid "no"
|
|
#~ msgstr "no"
|
|
|
|
#~ msgid "yes"
|
|
#~ msgstr "sí"
|
|
|
|
#~ msgid "Converted"
|
|
#~ msgstr "Convertido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Pin %s duplicado</b> %s en la posición <b>(%.3f, %.3f)</b> en "
|
|
#~ "conflicto con pin %s%s en la posición <b>(%.3f, %.3f)</b> del convertido."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Pin %s duplicado</b> %s en la posición <b>(%.3f, %.3f)</b> en "
|
|
#~ "conflicto con pin %s%s en la posición <b>(%.3f, %.3f)</b> en las unidades "
|
|
#~ "%sy %s del convertido."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of "
|
|
#~ "converted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Pin de potencia %s oculto</b> %s en la posición <b>(%s, %s)</b> del "
|
|
#~ "convertido."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
|
|
#~ "converted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Pin %s fuera de la cuadrícula</b> %s en la posición <b>(%.3s, %.3s)</"
|
|
#~ "b> en la unidad %c del convertido."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert"
|
|
#~ msgstr "Convertir"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol must have a newName."
|
|
#~ msgstr "El campo debe tener un nombre."
|
|
|
|
#~ msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads settings differ."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Los ajustes para permitir aperturas entre pads de máscara de soldadura en "
|
|
#~ "puente difieren."
|
|
|
|
#~ msgid "Exempt from courtyard requirement settings differ."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La configuración de exentar los requerimientos de patio es diferente."
|
|
|
|
#~ msgid "no symbol selected"
|
|
#~ msgstr "no se ha seleccionado ningún símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "symbol is not multi-unit"
|
|
#~ msgstr "el símbolo no es multi-unidad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no pin selected"
|
|
#~ msgstr "<nada seleccionado>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no alternate pin functions defined"
|
|
#~ msgstr "Definiciones alternativas de pin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle Exclude from BOM"
|
|
#~ msgstr "Excluir del BOM"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate BOM..."
|
|
#~ msgstr "Generar lista de materiales..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate BOM (Legacy)..."
|
|
#~ msgstr "Generar lista de materiales..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Offset X"
|
|
#~ msgstr "Desplazamiento X:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Offset Y"
|
|
#~ msgstr "Desplazamiento Y:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotation CCW"
|
|
#~ msgstr "Rotación"
|
|
|
|
#~ msgid "Zero format"
|
|
#~ msgstr "Formato de los ceros"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Output units; ascii or csv format only; valid options: mm, m, in, tenths"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Unidades de salida; solo formato ASCII o CSV; opciones válidas: in,mm"
|
|
|
|
#~ msgid "Max width:"
|
|
#~ msgstr "Ancho máximo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Min clearance"
|
|
#~ msgstr "Margen min"
|
|
|
|
#~ msgid "VRML Units for Output Files"
|
|
#~ msgstr "Unidades VRML para los archivos de salida"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Max width (W):"
|
|
#~ msgstr "Ancho máximo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pos X:"
|
|
#~ msgstr "Pos X"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Amplitude (A) min:"
|
|
#~ msgstr "Amplitud mínima (Amin):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Max track width:"
|
|
#~ msgstr "Ancho mínimo de pista:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Max track width"
|
|
#~ msgstr "Ancho de pista mínimo"
|
|
|
|
#~ msgid "BOM..."
|
|
#~ msgstr "Lista de materiales..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset View"
|
|
#~ msgstr "Reiniciar vista"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset view"
|
|
#~ msgstr "Reiniciar vista"
|
|
|
|
#~ msgid ">>"
|
|
#~ msgstr ">>"
|
|
|
|
#~ msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
#~ msgstr "Error al escribir OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "current"
|
|
#~ msgstr "Intensidad"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The automatic save master file\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "could not be deleted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El archivo de guardado automático\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "no se puede eliminar."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
|
|
#~ "shown every time the schematic editor is launched."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este archivo debera ser eliminado manualmente, de lo contrario, el "
|
|
#~ "salvado automático\n"
|
|
#~ "se mostrará cada vez que el editor de esquemas inicialice."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
|
#~ msgstr "No se puede leer la cadena, la entrada está vacía."
|
|
|
|
#~ msgid "Finish drawing shape"
|
|
#~ msgstr "Terminar de dibujar la forma"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Sheet"
|
|
#~ msgstr "Terminar hoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish drawing sheet"
|
|
#~ msgstr "Terminar la hoja de dibujo"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Wire or Bus"
|
|
#~ msgstr "Finalizar cable o bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Complete drawing at current segment"
|
|
#~ msgstr "Completar dibujo en el segmento actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Wire"
|
|
#~ msgstr "Terminar cable"
|
|
|
|
#~ msgid "Complete wire with current segment"
|
|
#~ msgstr "Completar cable con el segmento actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Complete bus with current segment"
|
|
#~ msgstr "Completar bus con el segmento actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Lines"
|
|
#~ msgstr "Terminar líneas"
|
|
|
|
#~ msgid "Complete connected lines with current segment"
|
|
#~ msgstr "Terminar las líneas conectadas con el segmento actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Export tracks (extremely time consuming)"
|
|
#~ msgstr "Exportar pistas (consume demasiado tiempo)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export zones (extremely time consuming)"
|
|
#~ msgstr "Exportar pistas (consume demasiado tiempo)"
|
|
|
|
#~ msgid "Export tracks (time consuming)"
|
|
#~ msgstr "Exportar pistas (lleva mucho tiempo)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(as a percentage of pad size)"
|
|
#~ msgstr "Margen adicional como un porcentaje del tamaño del pad."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nota: una referencia o valor en blanco hará que se use el nombre de la "
|
|
#~ "huella."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(as a percentage of larger track width)"
|
|
#~ msgstr "Ancho de pista de par diferencial"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library description"
|
|
#~ msgstr "Descripción:"
|
|
|
|
# Desvío deseado:
|
|
#~ msgid "Target skew:"
|
|
#~ msgstr "Desvío objetivo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set layer:"
|
|
#~ msgstr "Capa de inicio:"
|
|
|
|
#~ msgid "Altium PCB footprint library files"
|
|
#~ msgstr "Archivos de la biblioteca de huellas de PCB de Altium"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Track"
|
|
#~ msgstr "Finalizar pista"
|
|
|
|
#~ msgid "Stops laying the current track."
|
|
#~ msgstr "Detiene la disposición de la pista activa."
|
|
|
|
#~ msgid "Create Logo File"
|
|
#~ msgstr "Crear archivo de logotipo"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon scale:"
|
|
#~ msgstr "Escala de íconos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Grey"
|
|
#~ msgstr "Gris"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Scale:"
|
|
#~ msgstr "Escala de imagen:"
|
|
|
|
#~ msgid "&About KiCad"
|
|
#~ msgstr "&Acerca de KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Report to File"
|
|
#~ msgstr "Guardar informe"
|
|
|
|
#~ msgid "Select with Browser"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar con el navegador"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selected Output Filename"
|
|
#~ msgstr "Nombre de archivo de salida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar símbolo de alimentación (%d elementos cargados)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar símbolo (%d elementos cargados)"
|
|
|
|
#~ msgid "Image File Name"
|
|
#~ msgstr "Nombre del archivo de imagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Board File Name"
|
|
#~ msgstr "Nombre del archivo de circuito impreso"
|
|
|
|
#~ msgid "Load File to Edit"
|
|
#~ msgstr "Abrir archivo para edición"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose package file"
|
|
#~ msgstr "Escoge el archivo del paquete"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
#~ msgstr "Guardar como"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a STEP export filename"
|
|
#~ msgstr "Seleccione un nombre para exportar el archivo STEP"
|
|
|
|
#~ msgid "temp"
|
|
#~ msgstr "temp"
|
|
|
|
#~ msgid "uVia Diameter"
|
|
#~ msgstr "Diámetro de la uVía"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Netlist"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar lista de redes"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Track Length Tuning"
|
|
#~ msgstr "Ajuste de longitud de pista única"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
|
#~ msgstr "Ajuste de longitud de par diferencial"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
|
#~ msgstr "Ajuste del desvío de par diferencial"
|
|
|
|
#~ msgid "Length / Skew"
|
|
#~ msgstr "Longitud / Desvío"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune from:"
|
|
#~ msgstr "Afinar desde:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune to:"
|
|
#~ msgstr "Afinar a:"
|
|
|
|
#~ msgid "Constraint:"
|
|
#~ msgstr "Límite:"
|
|
|
|
# Evaluar en contexto.
|
|
# Serpenteando.
|
|
#~ msgid "Meandering"
|
|
#~ msgstr "Meandros"
|
|
|
|
#~ msgid "Miter style:"
|
|
#~ msgstr "Estilo de bisel:"
|
|
|
|
#~ msgid "45 degree"
|
|
#~ msgstr "45 grados"
|
|
|
|
#~ msgid "arc"
|
|
#~ msgstr "arco"
|
|
|
|
#~ msgid "Miter radius (r):"
|
|
#~ msgstr "Radio de bisel (r):"
|
|
|
|
#~ msgid "Trace Length Tuning"
|
|
#~ msgstr "Ajuste de longitud de pista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Apply board defaults to footprint text && graphics"
|
|
#~ msgstr "Símbolo texto privado && gráficos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Format Footprints when Added to Board"
|
|
#~ msgstr "Esparcir todas las huellas que no están ya en la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill out of range"
|
|
#~ msgstr "Taladro fuera del rango"
|
|
|
|
#~ msgid "3D model scale doesn't match: "
|
|
#~ msgstr "La escala del modelo 3D no coincide: "
|
|
|
|
#~ msgid "3D model rotation doesn't match: "
|
|
#~ msgstr "La rotación del modelo 3D no coincide: "
|
|
|
|
#~ msgid "3D model offset doesn't match: "
|
|
#~ msgstr "El desplazamiento del modelo 3D no coincide: "
|
|
|
|
#~ msgid "3D model opacity doesn't match: "
|
|
#~ msgstr "La opacidad del modelo 3D no coincide: "
|
|
|
|
#~ msgid "3D model doesn't match: "
|
|
#~ msgstr "El modelo 3D no coincide: "
|
|
|
|
#~ msgid "3D model visibility doesn't match: "
|
|
#~ msgstr "La visibilidad del modelo 3D no coincide: "
|
|
|
|
#~ msgid "3D model count differs."
|
|
#~ msgstr "El recuento de modelos 3D difiere."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Image File Name"
|
|
#~ msgstr "Nombre del archivo de imagen de huella"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
|
|
#~ msgstr "Visor de bibliotecas de huellas de KiCad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manage footprint libraries"
|
|
#~ msgstr "Administrar bibliotecas de huellas..."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint library not found. The current configuration does not include "
|
|
#~ "library '%s'."
|
|
#~ msgstr "La configuración actual no incluye la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint library not enabled. Library '%s' is not enabled in the current "
|
|
#~ "configuration."
|
|
#~ msgstr "La biblioteca '%s' no está habilitada en la configuración actual."
|
|
|
|
#~ msgid "doc url"
|
|
#~ msgstr "URL de documentación"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic layer:"
|
|
#~ msgstr "Capa gráfica:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap Properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades de mapa de bits"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
|
|
#~ msgstr "Restricciones de ancho: min %s, max %s"
|
|
|
|
#~ msgid "New Track"
|
|
#~ msgstr "Nueva pista"
|
|
|
|
#~ msgid "Starts laying a new track."
|
|
#~ msgstr "Comienza el trazado de una nueva pista."
|
|
|
|
#~ msgid "End Track"
|
|
#~ msgstr "Terminar pista"
|
|
|
|
#~ msgid "Stops laying the current meander."
|
|
#~ msgstr "Detiene el trazado del meandro activo."
|
|
|
|
#~ msgid "Length Tuner"
|
|
#~ msgstr "Afinado de longitud"
|
|
|
|
#~ msgid "?"
|
|
#~ msgstr "?"
|
|
|
|
#~ msgid "Too long: skew "
|
|
#~ msgstr "Demasiado largo: desvío "
|
|
|
|
#~ msgid "Too short: skew "
|
|
#~ msgstr "Demasiado corto: desvío "
|
|
|
|
#~ msgid "Spoke width resolution for:"
|
|
#~ msgstr "Resolución de ancho de radios para:"
|
|
|
|
#~ msgid "Spoke count resolution for:"
|
|
#~ msgstr "Resolución del recuento de radios para:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
#~ msgstr "Restricciones de ancho: mínimo %s; opcional %s; máximo %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
#~ msgstr "Restricciones de diámetro: mínimo %s; opcional %s; máximo %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Restricciones de ancho de anular de vía: mínimo %s; opcional %s; máximo "
|
|
#~ "%s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
#~ msgstr "Restricciones de altura del texto: mín %s; opt %s; max %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
#~ msgstr "Restricciones de grosor del texto: mín %s; opt %s; max %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Recombine pad"
|
|
#~ msgstr "Recombinar pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit pad shapes"
|
|
#~ msgstr "Editar las formas de pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Add bitmap image"
|
|
#~ msgstr "Añadir imagen de mapa de bits"
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
|
#~ msgstr "Ajusta los parámetros de ajuste de longitud para el elemento."
|
|
|
|
#~ msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
|
|
#~ msgstr "Simplificando polígonos en B_Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "Center pivot rotation"
|
|
#~ msgstr "Rotación del pivote central"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable animation"
|
|
#~ msgstr "Activar animación"
|
|
|
|
#~ msgid "Animation speed:"
|
|
#~ msgstr "Velocidad de animación:"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
|
#~ msgstr "Archivos de asociación de símbolo/huella (.equ)"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#~ msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
|
#~ msgstr "Variables de entorno disponibles para rutas relativas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Relative"
|
|
#~ msgstr "Relativa"
|
|
|
|
#~ msgid "Path Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de ruta"
|
|
|
|
#~ msgid "Output file name"
|
|
#~ msgstr "Nombre de archivo de salida"
|
|
|
|
#~ msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tema de color a utilizar (por defecto será la configuración de pcbnew)"
|
|
|
|
#~ msgid "Circle Properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades del círculo"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc Properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades del arco"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon Properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades del polígono"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangle Properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades del rectángulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Segment Properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades del segmento"
|
|
|
|
#~ msgid "Curve Properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades de la curva"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Item Properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades de elemento gráfico"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### Top-level Clauses\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (version <number>)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Rule Clauses\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (severity <severity_name>)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Constraint Types\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * annular\\_width\n"
|
|
#~ " * assertion\n"
|
|
#~ " * clearance\n"
|
|
#~ " * connection\\_width\n"
|
|
#~ " * courtyard_clearance\n"
|
|
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
|
|
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
|
|
#~ " * disallow\n"
|
|
#~ " * edge\\_clearance\n"
|
|
#~ " * length\n"
|
|
#~ " * hole\\_clearance\n"
|
|
#~ " * hole\\_size\n"
|
|
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
|
|
#~ " * physical\\_clearance\n"
|
|
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
|
|
#~ " * silk\\_clearance\n"
|
|
#~ " * skew\n"
|
|
#~ " * text\\_height\n"
|
|
#~ " * text\\_thickness\n"
|
|
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
|
|
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
|
|
#~ " * track\\_width\n"
|
|
#~ " * via\\_count\n"
|
|
#~ " * via\\_diameter\n"
|
|
#~ " * zone\\_connection\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
|
|
#~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules "
|
|
#~ "are.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Items\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * `A` _the first (or only) item under test_\n"
|
|
#~ " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n"
|
|
#~ " * `L` _the layer currently under test_\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Item Types\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * buried\\_via\n"
|
|
#~ " * graphic\n"
|
|
#~ " * hole\n"
|
|
#~ " * micro\\_via\n"
|
|
#~ " * pad\n"
|
|
#~ " * text\n"
|
|
#~ " * track\n"
|
|
#~ " * via\n"
|
|
#~ " * zone\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Zone Connections\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * solid\n"
|
|
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
|
|
#~ " * none\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Severity Names\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * warning\n"
|
|
#~ " * error\n"
|
|
#~ " * exclusion\n"
|
|
#~ " * ignore\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Examples\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (version 1)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV\n"
|
|
#~ " (layer outer)\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV_HV\n"
|
|
#~ " # wider clearance between HV tracks\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV_unshielded\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A."
|
|
#~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule heavy_thermals\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Notes\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version "
|
|
#~ "of the file so that \n"
|
|
#~ "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
|
|
#~ "set to \"1\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
|
|
#~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
|
|
#~ "no further rules will be checked.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Expression functions\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
|
|
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. "
|
|
#~ "Use `intersectsArea()` \n"
|
|
#~ "where possible.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.isPlated()\n"
|
|
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
|
|
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
|
|
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
|
|
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain "
|
|
#~ "wildcards.\n"
|
|
#~ "Includes nested membership.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n"
|
|
#~ "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference "
|
|
#~ "designator. The\n"
|
|
#~ "reference can contain wildcards.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
|
|
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
|
|
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
|
|
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
|
|
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### More Examples\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
|
|
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
#~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
|
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # prevent silk over tented vias\n"
|
|
#~ " (rule silk_over_via\n"
|
|
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
|
|
#~ "Net\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
|
|
#~ "Net\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
|
|
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
|
|
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
|
|
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
|
|
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
|
|
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
|
|
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
|
|
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
|
|
#~ " (rule defined_relief\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
|
|
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
|
|
#~ " (rule holes_in_pads\n"
|
|
#~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Disallow solder mask margin overrides\n"
|
|
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
|
|
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
|
|
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
|
|
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
|
|
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Check current-carrying capacity\n"
|
|
#~ " (rule high-current\n"
|
|
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
|
|
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Documentation\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs."
|
|
#~ "kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "### Cláusulas de nivel superior\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (version <number>)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Cláusulas de reglas\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (severity <severity_name>)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Tipos de restricciones\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * annular\\_width\n"
|
|
#~ " * assertion\n"
|
|
#~ " * clearance\n"
|
|
#~ " * connection\\_width\n"
|
|
#~ " * courtyard_clearance\n"
|
|
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
|
|
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
|
|
#~ " * disallow\n"
|
|
#~ " * edge\\_clearance\n"
|
|
#~ " * length\n"
|
|
#~ " * hole\\_clearance\n"
|
|
#~ " * hole\\_size\n"
|
|
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
|
|
#~ " * physical\\_clearance\n"
|
|
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
|
|
#~ " * silk\\_clearance\n"
|
|
#~ " * skew\n"
|
|
#~ " * text\\_height\n"
|
|
#~ " * text\\_thickness\n"
|
|
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
|
|
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
|
|
#~ " * track\\_width\n"
|
|
#~ " * via\\_count\n"
|
|
#~ " * via\\_diameter\n"
|
|
#~ " * zone\\_connection\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nota: las reglas `clearance` y `hole_clearance` no se ejecutan contra "
|
|
#~ "elementos de la misma red; las reglas `physical_clearance` y "
|
|
#~ "`physical_hole_clearance` sí lo hacen.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Elementos\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * `A` _el primer (o único) elemento bajo prueba_\n"
|
|
#~ " * `B` _el segundo elemento bajo prueba (para pruebas "
|
|
#~ "binarias)_\n"
|
|
#~ " * `L` _la capa bajo prueba_\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Tipos de elementos\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * buried\\_via\n"
|
|
#~ " * graphic\n"
|
|
#~ " * hole\n"
|
|
#~ " * micro\\_via\n"
|
|
#~ " * pad\n"
|
|
#~ " * text\n"
|
|
#~ " * track\n"
|
|
#~ " * via\n"
|
|
#~ " * zone\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Conexiones de zona\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * solid\n"
|
|
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
|
|
#~ " * none\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Nombre de gravedad\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * warning\n"
|
|
#~ " * error\n"
|
|
#~ " * exclusion\n"
|
|
#~ " * ignore\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Ejemplos\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (version 1)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV\n"
|
|
#~ " (layer outer)\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV_HV\n"
|
|
#~ " # wider clearance between HV tracks\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV_unshielded\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule heavy_thermals\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Notas\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "La cláusula de versión tiene que ser la primera cláusula. Indica la "
|
|
#~ "versión de sintaxis \n"
|
|
#~ "del archivo para que analizadores de reglas futuros puedan realizar "
|
|
#~ "actualizaciones automáticas.\n"
|
|
#~ "Debería ser fijado a \"1\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Las reglas deberían ser ordenadas por especificidad.\n"
|
|
#~ "Las reglas posteriores tienen precedencia sobre las reglas anteriores;\n"
|
|
#~ "una vez que se encuentra una regla coincidente, no se comprobarán más "
|
|
#~ "reglas.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Use Ctrl+/ para comentar o descomentar la(s) línea(s).\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Funciones de expresión\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Todos los parámetros de funciones soportan comodines simples (`*` y `?"
|
|
#~ "`).\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "Verdadero si alguna parte de `A`se encuentra dentro del patio de la "
|
|
#~ "huella principal dada.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "Verdadero si alguna parte de `A`se encuentra dentro del patio de la "
|
|
#~ "huella frontal dada.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "Verdadero si alguna parte de `A`se encuentra dentro del patio de la "
|
|
#~ "huella trasera dada.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
|
|
#~ "Verdadero si alguna parte de `A`se encuentra dentro del contorno de la "
|
|
#~ "zona dada.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
|
|
#~ "Verdadero si todo `A` se encuentra dentro del contorno de la zona dada.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nota: esto es una llamada potencialmente más costosa que "
|
|
#~ "`intersectsArea()`. Use `intersectsArea()` \n"
|
|
#~ "donde sea posible.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " A.isPlated()\n"
|
|
#~ "Verdadero si `A` tiene un orificio revestido.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
|
#~ "Verdadero si `A` tiene una red que es parte del par diferencial "
|
|
#~ "especificado.\n"
|
|
#~ "`<net_name>` es el nombre base del par diferencial. Por ejemplo, "
|
|
#~ "`inDiffPair('CLK')`\n"
|
|
#~ "coincide con los elementos en las redes `CLK_P` y `CLK_N`.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
#~ "Verdadero si `A` y `B` son miembros del mismo par diferencial.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
|
|
#~ "Verdadero si `A` es un miembro del grupo dado. El nombre puede contener "
|
|
#~ "wildcards.\n"
|
|
#~ "Incluye membresía anidada.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n"
|
|
#~ "Verdadero si `A` es un miembro de una huella que coincide con el "
|
|
#~ "designador de referencia dado. La \n"
|
|
#~ "referencia puede contener wildcards.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
|
#~ "Verdadero si `A` existe en la capa dada. El nombre de la capa \n"
|
|
#~ "puede ser el asignado en Configuración de placa > Capas del editor de "
|
|
#~ "placas, \n"
|
|
#~ "o el nombre canónico (ej: `F.Cu`).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Note: esto devuelve verdadero si `A`está en la capa dada, "
|
|
#~ "independientemente de\n"
|
|
#~ "si la regla está siendo evaluada en esa capa o no.\n"
|
|
#~ "Para lo último, use la cláusula `(layer \"layer_name\")` en la regla.\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n"
|
|
#~ "Obsoleto; use `memberOfGroup()` en su lugar.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Obsoleto; use `intersectsCourtyard()` en su lugar.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Obosoleto; use `intersectsFrontCourtyard()` en su lugar.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Obsoleto; use `intersectsBackCourtyard()` en su lugar.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
|
|
#~ "Obsoleto; use `intersectsArea()` en su lugar.\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Más ejemplos\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
|
|
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
#~ " (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
|
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Previene serigrafía sobre vías teñidas\n"
|
|
#~ " (rule silk_over_via\n"
|
|
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
|
|
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B."
|
|
#~ "Net\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B."
|
|
#~ "Net\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
|
|
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
|
|
#~ " (constraint hole (max 6.3mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
|
|
#~ " (constraint hole (max 6.35mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Especifica un espacio óptimo para un par diferencial particular\n"
|
|
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
|
|
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Especifica un margen mayor alrededor de cualquier par diferencial\n"
|
|
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # No usar alivios térmicos en los pads del disipador de calor\n"
|
|
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
|
|
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Requerir que los cuatro radios de alivio térmico se conecten a la "
|
|
#~ "zona principal\n"
|
|
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
|
|
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Establecer el espacio de alivio térmico y el ancho de los radios "
|
|
#~ "para todas las zonas\n"
|
|
#~ " (rule defined_relief\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Anular el espacio de alivio térmico y el ancho de los radios para "
|
|
#~ "las zonas GND y PWR\n"
|
|
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Evitar la absorción de soldadura de los pads SMD\n"
|
|
#~ " (rule holes_in_pads\n"
|
|
#~ " (constraint mechanical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Deshabilitar anulaciones de margen de máscara anti-soldante\n"
|
|
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
|
|
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Hacer que haya una separación mecánica entre los componentes y el "
|
|
#~ "borde de la placa\n"
|
|
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
|
|
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
|
|
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Comprobar la capacidad de transporte de corriente\n"
|
|
#~ " (rule high-current\n"
|
|
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
|
|
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Documentación\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Para la documentación completa consulte [https://docs.kicad.org](https://"
|
|
#~ "docs.kicad.org/GetMajorMinorVersion/pcbnew/#custom_design_rules)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar huella (%d elementos cargados)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save and restore view orientation and zoom.\n"
|
|
#~ "Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
#~ "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
|
|
#~ "popup."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Guardar y restaurar la orientación de la vista y el zoom.\n"
|
|
#~ "Utilice %s+Tab para activar el selector.\n"
|
|
#~ "Las pestañas sucesivas recorrerán las vistas en la ventana emergente "
|
|
#~ "mientras se mantiene presionado %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle SMD 3D models"
|
|
#~ msgstr "Mostrar modelos 3D SMD"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle realistic mode"
|
|
#~ msgstr "Alternar modo realista"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle zone display"
|
|
#~ msgstr "Alternar visualización de zonas"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle adhesive display"
|
|
#~ msgstr "Alternar visualización de adhesivos"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of adhesive layers"
|
|
#~ msgstr "Alternar visualización de capas de adhesivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle silkscreen display"
|
|
#~ msgstr "Alternar visualización de la serigrafía"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr "Alternar visualización de capas de serigrafía"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle solder mask display"
|
|
#~ msgstr "Alternar visualización de la máscara de soldadura"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of solder mask layers"
|
|
#~ msgstr "Alternar visualización de capas de máscara de soldadura"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle solder paste display"
|
|
#~ msgstr "Alternar visualización de la pasta de soldadura"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of solder paste layers"
|
|
#~ msgstr "Alternar visualización de capas de pasta de soldadura"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle comments display"
|
|
#~ msgstr "Alternar visualización de comentarios"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
|
|
#~ msgstr "Alternar la visualización de comentarios y capas de dibujos"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle ECO display"
|
|
#~ msgstr "Alternar visualización de ECO"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of ECO layers"
|
|
#~ msgstr "Alternar visualización de capas ECO"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment Colors"
|
|
#~ msgstr "Colores de Entorno"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Colors"
|
|
#~ msgstr "Colores de la Placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Silkscreen top:"
|
|
#~ msgstr "Serigrafía superior:"
|
|
|
|
#~ msgid "Silkscreen bottom:"
|
|
#~ msgstr "Serigrafía inferior:"
|
|
|
|
#~ msgid "Solder mask bottom:"
|
|
#~ msgstr "Máscara de soldadura inferior:"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper/surface finish:"
|
|
#~ msgstr "Terminación cobre/superficie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Layers"
|
|
#~ msgstr "Capas de placa"
|
|
|
|
#~ msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
|
|
#~ msgstr "Capas de usuario (no se muestra en modo realista)"
|
|
|
|
#~ msgid "Realistic mode"
|
|
#~ msgstr "Modo estilo real"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Grid"
|
|
#~ msgstr "Cuadrícula actual"
|
|
|
|
#~ msgid "User Defined Grid"
|
|
#~ msgstr "Cuadrícula personalizada"
|
|
|
|
#~ msgid "Size X:"
|
|
#~ msgstr "Tamaño X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Size Y:"
|
|
#~ msgstr "Tamaño Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Grid Sizes"
|
|
#~ msgstr "Reiniciar tamaños de rejilla"
|
|
|
|
#~ msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
|
|
#~ msgstr "Ajustar a valores por defecto la lista de tamaños de rejilla"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Properties..."
|
|
#~ msgstr "Propiedades de cuadrícula..."
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Style"
|
|
#~ msgstr "Estilo de cuadrícula"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor Shape"
|
|
#~ msgstr "Forma del cursor"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Forma del cursor para herramientas de dibujo, emplazamiento y movimiento"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad drawing symbol files"
|
|
#~ msgstr "Archivos de dibujo de símbolos de KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "All KiCad symbol library files"
|
|
#~ msgstr "Todos los archivos de biblioteca de símbolos de KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Geda PCB footprint library files"
|
|
#~ msgstr "Archivos de biblioteca de huellas de Geda PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawing Properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades de dibujo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
#~ msgstr "Desfase"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unexpected file extension: '%s'."
|
|
#~ msgstr "Extensión de archivo inesperada: '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
|
#~ msgstr "No se ha importado la elipse en (X = %d; Y = %d)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Deriving from '%s', the root symbol of '%s'."
|
|
#~ msgstr "Derivado de '%s', el símbolo raíz de '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
|
#~ msgstr "El nuevo símbolo no tiene nombre y no puede crearse."
|
|
|
|
#~ msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
|
#~ msgstr "No se ha especificado biblioteca. No puede guardarse el símbolo."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol name cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "El nombre del símbolo no puede estar vacío."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Creating a project will enable features such as text variables, net "
|
|
#~ "classes, and ERC exclusions"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Crear un proyecto habilitará características como variables de texto, "
|
|
#~ "clases de redes y exclusiones de ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No realice ninguna operación adicional después de guardar la biblioteca."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Update symbol library table entry to point to new library.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The original library will no longer be available for use."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Actualizar la entrada de la tabla de la biblioteca de símbolos para que "
|
|
#~ "apunte a la nueva biblioteca.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "La biblioteca original ya no estará disponible para su uso."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add new entry to the global symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Añadir una nueva entrada a la tabla global de bibliotecas de símbolos.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Al alias de la tabla de biblioteca de símbolos se le agrega un entero "
|
|
#~ "como\n"
|
|
#~ "sufijo para garantizar que no hallan entradas de tabla duplicadas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add new entry to the project symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Añadir una nueva entrada a la tabla de la biblioteca de símbolos del "
|
|
#~ "proyecto.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Al alias de la tabla de biblioteca de símbolos se le agrega un entero "
|
|
#~ "como\n"
|
|
#~ "sufijo para garantizar que no hallan entradas de tabla duplicadas."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
|
|
#~ msgstr "La ruta de la huella no existe o no es accesible\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal center:"
|
|
#~ msgstr "Centro horizontal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical center:"
|
|
#~ msgstr "Centro vertical:"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Point:"
|
|
#~ msgstr "Punto central:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ring"
|
|
#~ msgstr "Anillo"
|
|
|
|
#~ msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
|
|
#~ msgstr "El ancho de línea no puede ser 0 para formas sin relleno."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Corner %d"
|
|
#~ msgstr "Esquina %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
|
#~ msgstr "El polígono tiene que tener al menos 3 esquinas"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El polígono tiene que tener al menos 3 esquinas tras la simplificación"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon can not be self-intersecting"
|
|
#~ msgstr "El polígono no puede intersectarse a sí mismo"
|
|
|
|
#~ msgid "Note: redundant corners removed"
|
|
#~ msgstr "Nota: se han eliminado esquinas redundantes"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a corner to delete."
|
|
#~ msgstr "Seleccione un vértice a eliminar."
|
|
|
|
#~ msgid "Move vector"
|
|
#~ msgstr "Mover vector"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaling factor:"
|
|
#~ msgstr "Factor de escalado:"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate:"
|
|
#~ msgstr "Duplicados:"
|
|
|
|
#~ msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
|
#~ msgstr "Las coordenadas son relativas al ancla del pad, rotado 0,0°."
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
|
#~ msgstr "Transformación de geometría de forma personalizada de pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic Shape Polygon"
|
|
#~ msgstr "Polígono de forma básica"
|
|
|
|
#~ msgid "width"
|
|
#~ msgstr "ancho"
|
|
|
|
#~ msgid "from"
|
|
#~ msgstr "desde"
|
|
|
|
#~ msgid "to"
|
|
#~ msgstr "a"
|
|
|
|
#~ msgid "center"
|
|
#~ msgstr "centro"
|
|
|
|
#~ msgid "start"
|
|
#~ msgstr "inicio"
|
|
|
|
#~ msgid "angle"
|
|
#~ msgstr "ángulo"
|
|
|
|
#~ msgid "at"
|
|
#~ msgstr "en"
|
|
|
|
#~ msgid "radius"
|
|
#~ msgstr "radio"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "corners count %d"
|
|
#~ msgstr "número de esquinas %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Number box"
|
|
#~ msgstr "Cuadro numérico"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown primitive"
|
|
#~ msgstr "Primitiva desconocida"
|
|
|
|
#~ msgid "No shape selected"
|
|
#~ msgstr "No se ha seleccionado una forma"
|
|
|
|
#~ msgid "Ring/Circle"
|
|
#~ msgstr "Anillo/Círculo"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape type:"
|
|
#~ msgstr "Tipo de forma:"
|
|
|
|
#~ msgid "Primitives list:"
|
|
#~ msgstr "Lista de primitivas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nota: las coordenadas son relativas al ancla del pad, orientación 0."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Primitive"
|
|
#~ msgstr "Editar primitiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Primitive"
|
|
#~ msgstr "Duplicar primitiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Primitive"
|
|
#~ msgstr "Transformar primitiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Primitive"
|
|
#~ msgstr "Eliminar primitiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Shape Primitives"
|
|
#~ msgstr "Primitivas de forma personalizada"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Names"
|
|
#~ msgstr "Nombres de redes"
|
|
|
|
#~ msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
|
#~ msgstr "Mostrar u ocultar los nombres de red en los pads y/o pistas."
|
|
|
|
#~ msgid "Track && Via Clearances"
|
|
#~ msgstr "Márgenes de pista y vía"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
|
|
#~ "around the end of the track while routing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Muestra el perímetro de los márgenes de las pistas y los márgenes de las "
|
|
#~ "vía al final de la pista al crearlas."
|
|
|
|
#~ msgid "The following directories could not be opened: \n"
|
|
#~ msgstr "No se han podido abrir las siguientes carpetas: \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open directories to look for libraries"
|
|
#~ msgstr "Fallo al abrir carpetas para buscar bibliotecas"
|
|
|
|
#~ msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
|
#~ msgstr "No se ha especificado biblioteca. No puede guardarse la huella."
|
|
|
|
#~ msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
|
#~ msgstr "No se ha especificado el nombre. No puede guardarse la huella."
|
|
|
|
#~ msgid "No footprint name defined."
|
|
#~ msgstr "No se ha definido un nombre de huella."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint library not found."
|
|
#~ msgstr "No se ha encontrado la biblioteca de huellas."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
|
|
#~ "Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se ha habilitado la biblioteca '%s' en la configuración actual. "
|
|
#~ "Utilice administrar bibliotecas de huellas para editar la configuración."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint name cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "El nombre de la huella no puede estar vacío."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Creating a project will enable features such as design rules, net "
|
|
#~ "classes, and layer presets"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Crear un proyecto habilitará características como reglas de diseño, "
|
|
#~ "clases de redes, y ajustes predefinidos de capas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "35"
|
|
#~ msgstr "3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Item Type"
|
|
#~ msgstr "Elementos a cambiar:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Include soldermask over vias"
|
|
#~ msgstr "Eliminar la máscara de soldadura sobre las vías"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot start routing from a graphic."
|
|
#~ msgstr "No se puede empezar a enrutar desde un gráfico."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Event file: %s\n"
|
|
#~ "Board dump: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Archivo de eventos: %s\n"
|
|
#~ "Volcado de la placa: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Thickness"
|
|
#~ msgstr "Grosor de la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select DC source"
|
|
#~ msgstr "Debe seleccionar una fuente DC"
|
|
|
|
#~ msgid "No valid simulation is configured."
|
|
#~ msgstr "No se ha configurado una simulación válida."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, "
|
|
#~ "setting the simulation parameters and clicking the OK button with the tab "
|
|
#~ "selected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Una simulación válida puede ser configurada seleccionando una pestaña de "
|
|
#~ "simulación, configurando los parámetros de simulación y haciendo clic en "
|
|
#~ "el botón de aceptar con la pestaña seleccionada."
|
|
|
|
#~ msgid "Exit Without Valid Simulation"
|
|
#~ msgstr "Salir sin una simulación válida"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Valid Simulation"
|
|
#~ msgstr "Configurar una simulación válida"
|
|
|
|
#~ msgid "DC Transfer"
|
|
#~ msgstr "Transferencia DC"
|
|
|
|
#~ msgid "Distortion"
|
|
#~ msgstr "Distorsión"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of points:"
|
|
#~ msgstr "Número de puntos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Noise"
|
|
#~ msgstr "Ruido"
|
|
|
|
#~ msgid "This tab has no settings"
|
|
#~ msgstr "Esta pestaña no tiene ajustes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(optional; default off)"
|
|
#~ msgstr "(opcional, 0 por defecto)"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulation Command"
|
|
#~ msgstr "Comando de simulación"
|
|
|
|
#~ msgid "100"
|
|
#~ msgstr "100"
|
|
|
|
#~ msgid "50"
|
|
#~ msgstr "50"
|
|
|
|
#~ msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
|
#~ msgstr "ruido [(V o A)^2/Hz]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Plot%u - "
|
|
#~ msgstr "Trazar%u - "
|
|
|
|
#~ msgid "DC Sweep"
|
|
#~ msgstr "Barrido DC"
|
|
|
|
#~ msgid "Pole-zero"
|
|
#~ msgstr "Polo-Cero"
|
|
|
|
#~ msgid "UNKNOWN!"
|
|
#~ msgstr "¡DESCONOCIDO!"
|
|
|
|
#~ msgid "Spice value cannot be empty"
|
|
#~ msgstr "El valor Spice no puede estar vacío"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Spice value string"
|
|
#~ msgstr "Valor de cadena Spice no válido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid unit prefix"
|
|
#~ msgstr "Prefijo de unidad no válido"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Activate"
|
|
#~ msgstr "Activar mover"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Move Activate"
|
|
#~ msgstr "Activar mover símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "New Plot"
|
|
#~ msgstr "Nuevo trazado"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulation Command..."
|
|
#~ msgstr "Comando de simulación..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Removing downloaded archive '%s'."
|
|
#~ msgstr "Eliminando archivo descargado \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Extracted package\n"
|
|
#~ msgstr "Paquete extraído\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not tent vias"
|
|
#~ msgstr "No cubrir las vías"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
|
#~ msgstr "Violación de DRC: resaltar obstáculos"
|
|
|
|
# Shove: empujar. ¿Y arrastrar?
|
|
#~ msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
|
#~ msgstr "Violación DRC: empujar pistas y vías"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
|
#~ msgstr "Violaciones DRC: rodear obstáculos"
|
|
|
|
#~ msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
|
#~ msgstr "Modo ángulo libre (no empujar/rodear)"
|
|
|
|
#~ msgid "No modifier"
|
|
#~ msgstr "Ningún modificador"
|
|
|
|
# Complicadillo...
|
|
#~ msgid "Mouse drag track behavior:"
|
|
#~ msgstr "Comportamiento de pista con arrastre del ratón:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Elegir la acción a realizar cuando se desplaza un segmento de pista con "
|
|
#~ "el ratón"
|
|
|
|
#~ msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
|
|
#~ msgstr "Mueve el segmento de pista sin mover las pistas conectadas"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Pad %s differs."
|
|
#~ msgstr "%s difiere."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Pad %s has overrides."
|
|
#~ msgstr "%s tiene anulaciones."
|
|
|
|
#~ msgid "Converting zone fills"
|
|
#~ msgstr "Comprobando relleno de zonas"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Zone(s)"
|
|
#~ msgstr "Convertir Zona(s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading zones..."
|
|
#~ msgstr "Cargando zonas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy Zone Warning"
|
|
#~ msgstr "Aviso de zona heredada"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
|
|
#~ "Convert zones to smoothed polygon fills?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El modo de relleno de zona de segmento ya no es compatible.\n"
|
|
#~ "¿Convertir zonas en rellenos de polígonos suavizados?"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert shapes to polygon"
|
|
#~ msgstr "Convertir formas a polígono"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert shapes to zone"
|
|
#~ msgstr "Convertir formas a zona"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert polygons to lines"
|
|
#~ msgstr "Convertir polígonos a líneas"
|
|
|
|
#~ msgid "Create arc from line segment"
|
|
#~ msgstr "Crear un arco a partir de un segmento de línea"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw a line segment"
|
|
#~ msgstr "Dibujar un segmento de línea"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
|
#~ msgstr "Añadir gráfico DXF_SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the footprint reference anchor"
|
|
#~ msgstr "Mover al ancla de referencia de huella"
|
|
|
|
#~ msgid "Align to top"
|
|
#~ msgstr "Alinear arriba"
|
|
|
|
#~ msgid "Align to bottom"
|
|
#~ msgstr "Alinear abajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Align to left"
|
|
#~ msgstr "Alineación izquierda"
|
|
|
|
#~ msgid "Align to right"
|
|
#~ msgstr "Alineación derecha"
|
|
|
|
#~ msgid "Align to middle"
|
|
#~ msgstr "Centrar"
|
|
|
|
#~ msgid "Distribute horizontally"
|
|
#~ msgstr "Distribuir horizontalmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Distribute vertically"
|
|
#~ msgstr "Distribuir verticalmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a zone cutout"
|
|
#~ msgstr "Añadir recorte de área"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a graphical polygon"
|
|
#~ msgstr "Añadir un polígono gráfico"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Rule Area on %s"
|
|
#~ msgstr "Área de reglas en %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit ignored violations..."
|
|
#~ msgstr "Editar las violaciones ignoradas..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol descriptions differ."
|
|
#~ msgstr "Las descripciones de las huellas difieren."
|
|
|
|
#~ msgid "Text items must have some content."
|
|
#~ msgstr "Los elementos de texto deben tener contenido."
|
|
|
|
#~ msgid "Fabrication Attributes"
|
|
#~ msgstr "Atributos fabricación"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Update %s properties."
|
|
#~ msgstr "Actualizar %s propiedades."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Updated %s properties."
|
|
#~ msgstr "%s propiedades actualizadas."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate netclass name '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nombre de clase de red '%s' duplicado."
|
|
|
|
#~ msgid "bitmap2component"
|
|
#~ msgstr "bitmap2component"
|
|
|
|
#~ msgid "gerbview"
|
|
#~ msgstr "gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "pcbnew"
|
|
#~ msgstr "pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Load source image"
|
|
#~ msgstr "Cargar imagen de origen"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Image Converter"
|
|
#~ msgstr "Salir del convertidor de imágenes"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry contains leading white space."
|
|
#~ msgstr "La entrada contiene un espacio en blanco al comienzo."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
|
|
#~ msgstr "'%s' no es un formato de identificador de biblioteca válido."
|
|
|
|
#~ msgid "Library Identifier Validation Error"
|
|
#~ msgstr "Error de validación de identificador de biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Only include selected items"
|
|
#~ msgstr "Incluir sólo los elementos seleccionados"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Marque esta opción si el símbolo tiene un estilo de cuerpo alternativo "
|
|
#~ "(DeMorgan)"
|
|
|
|
#~ msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
|
#~ msgstr "No puede ocultarse la columna Referencia."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activar el log de <b>debug</b> para las funciones Symbol*() en este "
|
|
#~ "SCH_PLUGIN."
|
|
|
|
#~ msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
|
#~ msgstr "Filtro de expresiones regulares <b>nombre del símbolo</b>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() "
|
|
#~ "functions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Introduzca el símbolo de python que implementa las funciones SCH_PLUGIN::"
|
|
#~ "Symbol*()."
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber (experimental)"
|
|
#~ msgstr "Gerber (experimental)"
|
|
|
|
#~ msgid "Start point X:"
|
|
#~ msgstr "Punto inicio X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start point Y:"
|
|
#~ msgstr "Punto inicio Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "End point X:"
|
|
#~ msgstr "Punto final X:"
|
|
|
|
#~ msgid "End point Y:"
|
|
#~ msgstr "Punto final Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre-defined widths:"
|
|
#~ msgstr "Anchos predefinidos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Options Editor..."
|
|
#~ msgstr "Editor de opciones..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se puede cargar la huella '%s' desde la biblioteca '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Teardrops"
|
|
#~ msgstr "Eliminar lágrimas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filling Zones"
|
|
#~ msgstr "Rellenar zona"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%d teardrops created"
|
|
#~ msgstr "%d lágrimas creadas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%d teardrops removed."
|
|
#~ msgstr "%d lágrimas eliminadas."
|
|
|
|
#~ msgid "Round shapes:"
|
|
#~ msgstr "Formas redondas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rect shapes:"
|
|
#~ msgstr "Formas rectas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias and PTH pads"
|
|
#~ msgstr "Vias y pads PTH"
|
|
|
|
#~ msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
|
|
#~ msgstr "Agregar lágrimas a los pads no perforadas, como SMD"
|
|
|
|
#~ msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
|
|
#~ msgstr "Agregar lágrimas a dos pistas conectadas de diferentes anchos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n"
|
|
#~ "Check this option to allow teardrop for these pads."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Los pads dentro del contorno de una zona de cobre de la misma red no "
|
|
#~ "tienen lágrimas. \n"
|
|
#~ "Marque esta opción para permitir lágrimas para estos pads."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
|
|
#~ msgstr "Número de segmentos para construir una lágrima con forma curva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate raw teardrops"
|
|
#~ msgstr "Generar error"
|
|
|
|
#~ msgid "Add teardrops"
|
|
#~ msgstr "Añadir lágrimas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add teardrops and refill zones"
|
|
#~ msgstr "Colocar las lágrimas en los pads en zonas"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Layer for Outline"
|
|
#~ msgstr "Capa para el Contorno"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose the board layer to place the outline.\n"
|
|
#~ "The reference designator and value are always placed on the silk screen "
|
|
#~ "layer (but will be marked invisible)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleccione la capa para situar el contorno.\n"
|
|
#~ "La referencia y el valor siempre se situan en la capa de serigrafía (pero "
|
|
#~ "se marcarán como no visibles)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(De Morgan) "
|
|
#~ msgstr "De Morgan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update teardrops before performing DRC"
|
|
#~ msgstr "Rellenar todas las zonas antes de ejecutar DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find"
|
|
#~ msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace &All"
|
|
#~ msgstr "Reemplazar &todo"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
#~ msgstr "El archivo de hoja debe tener una extensión '.kicad_sch'."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Schematic File"
|
|
#~ msgstr "Archivo de esquema no válido"
|
|
|
|
#~ msgid "Volts"
|
|
#~ msgstr "Voltios"
|
|
|
|
#~ msgid "Amperes"
|
|
#~ msgstr "Amperios"
|
|
|
|
#~ msgid "Hertz"
|
|
#~ msgstr "Hercios"
|
|
|
|
#~ msgid "Start frequency [Hz]"
|
|
#~ msgstr "Frecuencia de inicial [Hz]"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop frequency [Hz]"
|
|
#~ msgstr "Frecuencia final [Hz]"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as CSV"
|
|
#~ msgstr "Guardar como CSV"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Field..."
|
|
#~ msgstr "Añadir campo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Field..."
|
|
#~ msgstr "Eliminar campo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export as CSV..."
|
|
#~ msgstr "Exportar como CSV..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se ha podido generar un nombre para '%s': se ha excedido UINT64_MAX"
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the field cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "El nombre del campo no puede estar vacío."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is "
|
|
#~ "'%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El tipo de modelo de simulación debe ser el mismo que el de su clase "
|
|
#~ "base: '%s', pero es '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Errores durante la generación de netlist; simulación abortada.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulator..."
|
|
#~ msgstr "Simulador..."
|
|
|
|
#~ msgid "Simulate circuit in SPICE"
|
|
#~ msgstr "Simular circuito en SPICE"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a junction"
|
|
#~ msgstr "Añadir una unión"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a hierarchical sheet"
|
|
#~ msgstr "Añadir una hoja jerárquica"
|
|
|
|
#~ msgid "Add text"
|
|
#~ msgstr "Añadir texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a text box"
|
|
#~ msgstr "Añadir un cuadro de texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a circle"
|
|
#~ msgstr "Añadir un círculo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add an arc"
|
|
#~ msgstr "Añadir un arco"
|
|
|
|
#~ msgid "PTH and NPTH in separate files"
|
|
#~ msgstr "PTH y NPTH en archivos separados"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad Error"
|
|
#~ msgstr "Error de KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Constraints Resolution Report"
|
|
#~ msgstr "Informe de Resolución de Requerimientos"
|
|
|
|
#~ msgid "Run clearance resolution tool..."
|
|
#~ msgstr "Abrir la herramienta de resolución de márgenes..."
|
|
|
|
#~ msgid "Run constraints resolution tool..."
|
|
#~ msgstr "Ejecutar herramienta de resolución de restricciones..."
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
|
#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la placa completamente?"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
|
#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar los elementos seleccionados?"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight footprints when symbols selected"
|
|
#~ msgstr "Resaltar las huellas cuando se seleccionan los símbolos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
|
#~ "1/4 its width or height."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El texto no será legible con un grosor mayor a\n"
|
|
#~ "1/4 de su ancho o alto."
|
|
|
|
#~ msgid "Check Footprint against Library"
|
|
#~ msgstr "Comprobar la huella contra la biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "The current configuration does not include the library."
|
|
#~ msgstr "La configuración actual no incluye la biblioteca."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint matches library equivalent."
|
|
#~ msgstr "La huella coincide con el equivalente de la biblioteca."
|
|
|
|
#~ msgid "Check Footprint against Library..."
|
|
#~ msgstr "Comprobar la huella contra la biblioteca..."
|
|
|
|
#~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No puede modificarse el texto del campo del valor de un símbolo de "
|
|
#~ "alimentación."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se pudo encontrar un pin llamado '%s' en el modelo de simulación de "
|
|
#~ "tipo '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se pudo encontrar un parámetro llamado '%s' en el modelo de simulación "
|
|
#~ "de tipo '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "V(%s) (phase)"
|
|
#~ msgstr " (fase)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown SIM_VALUE type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de SIM_VALUE desconocido"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "After packages are (un)installed KiCad may need to be restarted to "
|
|
#~ "reflect changes in the global library table."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Después de (des)instalar los paquetes, puede ser necesario reiniciar "
|
|
#~ "KiCad para reflejar los cambios en la tabla global de bibliotecas."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Comprobando las restricciones de configuración de la placa ancho de "
|
|
#~ "pista: mín %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Comprobando las restricciones de configuración de la placa diámetro de "
|
|
#~ "vía: mín %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Comprobando las restricciones de configuración de la placa tamaño del "
|
|
#~ "agujero: mín %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Comprobando las restricciones de configuración de la placa holgura: mín "
|
|
#~ "%s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Comprobación de las restricciones de configuración de la placa de agujero "
|
|
#~ "a agujero: min %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
|
|
#~ msgstr "Crear listado de redes y ejecutar el comando del simulador"
|
|
|
|
#~ msgid "Add signal by name:"
|
|
#~ msgstr "Añadir señal por nombre:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Signals"
|
|
#~ msgstr "Añadir señales"
|
|
|
|
#~ msgid "Path Substitutions:"
|
|
#~ msgstr "Sustituciones de rutas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Probe"
|
|
#~ msgstr "Sonda"
|
|
|
|
#~ msgid "Probe signals on the schematic"
|
|
#~ msgstr "Sondear señales en el esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune component values"
|
|
#~ msgstr "Ajustar valores de componentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulation command and settings"
|
|
#~ msgstr "Comando de simulación y ajustes"
|
|
|
|
#~ msgid " (mag)"
|
|
#~ msgstr " (mag)"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
|
#~ msgstr "Primero debe ejecutar una simulación que genere una gráfica."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Signal"
|
|
#~ msgstr "Eliminar señal"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the signal from the plot"
|
|
#~ msgstr "Eliminar la señal de la gráfica"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Cursor"
|
|
#~ msgstr "Ocultar cursor"
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Signals..."
|
|
#~ msgstr "Añadir señales..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Component Value"
|
|
#~ msgstr "Afinar valor del componente"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Muestra la lista de redes de la simulación. Útil para solucionar errores "
|
|
#~ "de SPICE."
|
|
|
|
#~ msgid "Settings..."
|
|
#~ msgstr "Ajustes..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Grid"
|
|
#~ msgstr "Mostrar cuadrícula"
|
|
|
|
#~ msgid "Signals"
|
|
#~ msgstr "Señales"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursors"
|
|
#~ msgstr "Cursores"
|
|
|
|
#~ msgid "Reannotate:"
|
|
#~ msgstr "Reanotar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Width:"
|
|
#~ msgstr "Ancho del texto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Height:"
|
|
#~ msgstr "Altura del texto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Res&tore unused layers"
|
|
#~ msgstr "Res&taurar capas sin usar"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter other symbol fields by name:"
|
|
#~ msgstr "Filtro otros campos de símbolo por nombre:"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Change"
|
|
#~ msgstr "Último cambio"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Añadir el atributo de fabricación 'excluir de los archivos de posición' "
|
|
#~ "%s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eliminar el atributo de fabricación 'excluir de los archivos de posición' "
|
|
#~ "%s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Atributo de fabricación 'excluir de los archivos de posición' %s añadido."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Atributo de fabricación 'excluir de los archivos de posición' %s "
|
|
#~ "eliminado."
|
|
|
|
#~ msgid "Libraries by Scope"
|
|
#~ msgstr "Librerías por alcance"
|
|
|
|
#~ msgid "Path Substitutions"
|
|
#~ msgstr "Sustituciones de rutas"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge Clearance Warning"
|
|
#~ msgstr "Advertencia de margen de bordes"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Load Error."
|
|
#~ msgstr "Error de carga de la lista redes."
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Load Error"
|
|
#~ msgstr "Error al cargar la lista de redes"
|
|
|
|
#~ msgid "Print border and title block"
|
|
#~ msgstr "Imprimir marco y bloque de título"
|
|
|
|
#~ msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
#~ msgstr "Imprimir &referencia de la hoja y bloque de título"
|
|
|
|
#~ msgid "Print in &black and white only"
|
|
#~ msgstr "Imprimir solo en &blanco y negro"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Annotation"
|
|
#~ msgstr "Anotación de símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin to Pin Connections"
|
|
#~ msgstr "Conexiones Pin a Pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Theme"
|
|
#~ msgstr "Tema de color"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Black and white only"
|
|
#~ msgstr "Monocromo"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot border and title block"
|
|
#~ msgstr "Dibujar el marco y el bloque de título"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot in black and white"
|
|
#~ msgstr "Imprimir solo en &blanco y negro"
|
|
|
|
#~ msgid "When disabled, the color from the chosen layer will be used to plot."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cuando está desactivado, el color de la capa elegida se utilizará para "
|
|
#~ "trazar."
|
|
|
|
#~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
|
#~ msgstr "Dimensiones predefinidas de pistas y vías:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Include the reference designator text"
|
|
#~ msgstr "Trazar indicadores de referencia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Include the value text"
|
|
#~ msgstr "Inluir t&extos"
|
|
|
|
#~ msgid "Value may not be empty."
|
|
#~ msgstr "El valor no debe estar vacío."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
|
#~ msgstr "Agregar Empalmes a la Selección donde sea necesario"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursively annotate subsheets"
|
|
#~ msgstr "Anotar recursivamente las subhojas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error reading simulation model library '%s':\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error al leer la biblioteca del modelo de simulación '%s':\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Text"
|
|
#~ msgstr "Texto de pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Signal"
|
|
#~ msgstr "Ocultar señal"
|
|
|
|
#~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dividir un cable en segmentos que puedan ser arrastrados "
|
|
#~ "independientemente"
|
|
|
|
#~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dividir un bus en segmentos que puedan ser arrastrados independientemente"
|
|
|
|
#~ msgid " X "
|
|
#~ msgstr " X "
|
|
|
|
#~ msgid "Change Edit Method"
|
|
#~ msgstr "Cambiar método de edición"
|
|
|
|
#~ msgid "Change edit method constraints"
|
|
#~ msgstr "Cambiar restricciones del método de edición"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
#~ msgstr "Ajustar valores de símbolos pasivos (p.e. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sim Parameters"
|
|
#~ msgstr "Parámetros de simulación"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as Image"
|
|
#~ msgstr "Guardar como imagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as .csv File"
|
|
#~ msgstr "Guardar como archivo .csv"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a power port"
|
|
#~ msgstr "Añadir un puerto de alimentación"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Bezier curve created"
|
|
#~ msgstr "Se ha creado una curva Bezier inválida"
|
|
|
|
#~ msgid "Open schematic in Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Abrir esquema en Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Min Width"
|
|
#~ msgstr "Ancho mínimo"
|
|
|
|
#~ msgid "Viewports (Shift+Tab):"
|
|
#~ msgstr "Vistas (Shift+Tab):"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap size:"
|
|
#~ msgstr "Tamaño mapa de bits:"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Parameters"
|
|
#~ msgstr "Parámetros de salida"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Bitmap"
|
|
#~ msgstr "Cargar mapa de bits"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones de imagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple objects selected"
|
|
#~ msgstr "Múltiples objetos seleccionados"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "# 1 - Full documentation\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
|
|
#~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and "
|
|
#~ "bom files***).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate "
|
|
#~ "netlist file* created by Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
|
|
#~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
|
|
#~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
|
|
#~ "other reports.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the "
|
|
#~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 3 - Conversion to a new format\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
|
|
#~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
|
|
#~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter "
|
|
#~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of "
|
|
#~ "taking XML as input.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is "
|
|
#~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
|
|
#~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
|
|
#~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in "
|
|
#~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
|
|
#~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it "
|
|
#~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on "
|
|
#~ "the Add Plugin button.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
|
|
#~ "information:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
|
|
#~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***Note (Windows only):***\n"
|
|
#~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output "
|
|
#~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
|
|
#~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance "
|
|
#~ "`test.xml`.\n"
|
|
#~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final "
|
|
#~ "output file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style "
|
|
#~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
|
|
#~ "command.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
|
|
#~ "to convert>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Windows the command line is the following.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
|
|
#~ "\"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux the command becomes as following.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them "
|
|
#~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending "
|
|
#~ "on the Python script):\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "or\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
|
#~ "\"%O\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
|
|
#~ "formatting parameters are:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and "
|
|
#~ "extension.\n"
|
|
#~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
|
|
#~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
|
|
#~ "(the intermediate net file).\n"
|
|
#~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
|
|
#~ "chosen output file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the "
|
|
#~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n"
|
|
#~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
|
|
#~ "filename minus extension).\n"
|
|
#~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short "
|
|
#~ "root sheet filename minus extension).\n"
|
|
#~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.3 - Command line format:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.1 - Remark:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
|
|
#~ "type.\n"
|
|
#~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file "
|
|
#~ "extension.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For instance:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
|
|
#~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n"
|
|
#~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The command line format for xsltproc is the following:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Windows:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
#~ "xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under "
|
|
#~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located "
|
|
#~ "in\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "the command line format for python is something like:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Windows:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
#~ "\"%O.html\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
|
|
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "# 1 - Documentación completa\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "La documentación de Eesquema (*eeschema.html*) describe la lista de redes "
|
|
#~ "intermedia y aporta ejemplos (capítulo ***creando listados de redes "
|
|
#~ "personalizados y archivos BOM***).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 2 - El archivo de redes intermedio\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Los archivos BOM (y los archivos de redes) pueden crearse desde un "
|
|
#~ "*archivo de redes intermedio* creado por Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Este archivo utiliza sintaxis XML y se denomina la lista de redes "
|
|
#~ "intermedia. La lista de redes intermedia incluye una gran cantidad de "
|
|
#~ "información sobre su placa y a causa de esto puede ser utilizada en post-"
|
|
#~ "procesamiento para crear un BOM u otros informes.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dependiendo de la salida (BOM o listado de redes), se utilizarán "
|
|
#~ "diferentes partes del archivo de listado de redes completo en el "
|
|
#~ "procesamiento posterior.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 3 - Conversión a un nuevo formato\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mediante la aplicación de un filtro al listado de redes intermedio puede "
|
|
#~ "generar archivos de redes y BOM en otros formato. Al ser esta conversión "
|
|
#~ "una transformación texto-texto, este filtro de post-procesado puede "
|
|
#~ "escribirse utilizando *Python*, *XSLT*, u otra herramienta capaz xde "
|
|
#~ "utilizar XML como entrada.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "XSLT es un lenguaje XML adecuado para transformaciones XML. Existe un "
|
|
#~ "programa gratuito denominado \"xsltproc\" que puede descargar e "
|
|
#~ "instalarl. El programa \"xsltproc\" puede utilizarse para leer el listado "
|
|
#~ "intermedio de redes de entrada, aplicar una hoja de estilo para "
|
|
#~ "transformar esa entrad, y guardar los resultado en un archivo de salida. "
|
|
#~ "El uso de \"xsltproc\" requiere una hoja de estilo con formato XSLT. El "
|
|
#~ "proceso completo de transformación es llevado a cabo por Eeschema, "
|
|
#~ "después de haber sido configurado para ejecutar \"xsltproc\" de una "
|
|
#~ "manera específica.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on "
|
|
#~ "the Add Plugin button.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
|
|
#~ "information:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
|
|
#~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***Note (Windows only):***\n"
|
|
#~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output "
|
|
#~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
|
|
#~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance "
|
|
#~ "`test.xml`.\n"
|
|
#~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final "
|
|
#~ "output file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style "
|
|
#~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
|
|
#~ "command.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
|
|
#~ "to convert>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Windows the command line is the following.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
|
|
#~ "\"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux the command becomes as following.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them "
|
|
#~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending "
|
|
#~ "on the Python script):\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "or\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
|
#~ "\"%O\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
|
|
#~ "formatting parameters are:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and "
|
|
#~ "extension.\n"
|
|
#~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
|
|
#~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
|
|
#~ "(the intermediate net file).\n"
|
|
#~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
|
|
#~ "chosen output file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the "
|
|
#~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n"
|
|
#~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
|
|
#~ "filename minus extension).\n"
|
|
#~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short "
|
|
#~ "root sheet filename minus extension).\n"
|
|
#~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.3 - Command line format:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.1 - Remark:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
|
|
#~ "type.\n"
|
|
#~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file "
|
|
#~ "extension.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For instance:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
|
|
#~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n"
|
|
#~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The command line format for xsltproc is the following:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Windows:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
#~ "xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under "
|
|
#~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located "
|
|
#~ "in\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "the command line format for python is something like:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Windows:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
#~ "\"%O.html\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
|
|
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed reading model library '%s'."
|
|
#~ msgstr "Fallo en la lectura del modelo de biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Instance"
|
|
#~ msgstr "Instancia"
|
|
|
|
#~ msgid "Store in Reference and Value"
|
|
#~ msgstr "Almacenar en referencia y valor"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias of"
|
|
#~ msgstr "Alias de"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n"
|
|
#~ "Annotation must be corrected before simulating."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Múltiples símbolos tienen el mismo designador de referencia.\n"
|
|
#~ "La anotación tiene que ser corregida antes de simular."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s describes %lu pins, expected %u"
|
|
#~ msgstr "%s describe %lu pines, esperados %u"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'"
|
|
#~ msgstr "Índice del pin del símbolo inválido: '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "10A Log"
|
|
#~ msgstr "10A Log"
|
|
|
|
#~ msgid "15A Log"
|
|
#~ msgstr "15A Log"
|
|
|
|
#~ msgid "15A Log S"
|
|
#~ msgstr "15A Log S"
|
|
|
|
#~ msgid "10C Rev Log"
|
|
#~ msgstr "10C Rev Log"
|
|
|
|
#~ msgid "15C Rev Log"
|
|
#~ msgstr "15C Rev Log"
|
|
|
|
#~ msgid "15C Rev Log S"
|
|
#~ msgstr "15C Rev Log S"
|
|
|
|
#~ msgid "0B Lin"
|
|
#~ msgstr "0B Lin"
|
|
|
|
#~ msgid "4B S-Curve"
|
|
#~ msgstr "Curva S 4B"
|
|
|
|
#~ msgid "5B S-Curve"
|
|
#~ msgstr "Curva S 5B"
|
|
|
|
#~ msgid "Characteristic Curve"
|
|
#~ msgstr "Curva característica"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
#~ msgstr "Archivos Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore source object line widths"
|
|
#~ msgstr "Ignorar los anchos de línea de los objetos de origen"
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion settings:"
|
|
#~ msgstr "Ajustes de conversión:"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics Editing"
|
|
#~ msgstr "Edición de gráficos"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
|
|
#~ msgstr "Limitar acciones a 45° desde el inicio"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "No such file: %s"
|
|
#~ msgstr "No existe tal archivo: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "** Output already exists. Export aborted. **\n"
|
|
#~ "Enable the force overwrite flag to overwrite it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "** La salida ya existe. Exportación abortada. **\n"
|
|
#~ "Activa la bandera de forzar sobrescritura para sobrescribirla."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Read file: '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Leer archivo: '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "** Error al leer el archivo kicad_pcb. **\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Library ID"
|
|
#~ msgstr "ID de biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot remove temporary input file"
|
|
#~ msgstr "No se puede eliminar el archivo temporal de entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Origin X"
|
|
#~ msgstr "Origen X"
|
|
|
|
#~ msgid "Origin Y"
|
|
#~ msgstr "Origen Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
|
|
#~ msgstr "No se permiten los polígonos que se intersectan a si mismos"
|
|
|
|
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
|
|
#~ msgstr "No se permiten los polígonos que se intersectan a si mismos."
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow on Locked Items"
|
|
#~ msgstr "Sombra en elementos bloqueados"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow on Conflicts"
|
|
#~ msgstr "Sombra sobre los conflictos"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a shadow on overlapping courtyards while moving footprints"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostrar una sombra en los patios superpuestos mientras se mueven las "
|
|
#~ "huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer presets"
|
|
#~ msgstr "Ajustes por defecto de capa"
|
|
|
|
#~ msgid "PcbNew"
|
|
#~ msgstr "PcbNew"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "3D configuration directory is unknown"
|
|
#~ msgstr "La carpeta de configuración 3D es desconocida"
|
|
|
|
#~ msgid "Write 3D search path list"
|
|
#~ msgstr "Escribir la lista de rutas de búsqueda 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Problems writing configuration file"
|
|
#~ msgstr "Problemas al escribir el archivo de configuración"
|
|
|
|
#~ msgid "H Align (fields only):"
|
|
#~ msgstr "Alineamiento H (solo campos):"
|
|
|
|
#~ msgid "V Align (fields only):"
|
|
#~ msgstr "Alineamiento V (solo campos):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'%s' no es una tabla de bibliotecas de símbolos válida.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading global symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error al cargar la tabla de bibliotecas de símbolos global.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No ha podido escribirse la tabla de librerías de símbolos del projecto. "
|
|
#~ "Error:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Pad size is less than zero."
|
|
#~ msgstr "Advertencia: el tamaño del pad es menor a cero."
|
|
|
|
#~ msgid "pcb_filename"
|
|
#~ msgstr "nombre_pcb"
|
|
|
|
#~ msgid "IGES output (default STEP)"
|
|
#~ msgstr "Salida IGES (STEP por defecto)"
|
|
|
|
#~ msgid "display this message"
|
|
#~ msgstr "mostrar este mensaje"
|
|
|
|
#~ msgid "Kicad2step Converter"
|
|
#~ msgstr "Convertidor Kicad2step"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias:"
|
|
#~ msgstr "Alias:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate items %s%s\n"
|
|
#~ msgstr "Duplicar elementos %s%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Spice device:"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo Spice:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default for all sheet instances"
|
|
#~ msgstr "Valor por defecto para todas las instancias de la hoja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check to make the unit and reference, value, and\n"
|
|
#~ "footprint fields the default for all sheet instances\n"
|
|
#~ "of this symbol"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Marque esta opción para hacer a los campos de unidad y referencia, valor "
|
|
#~ "y\n"
|
|
#~ "huella por defecto para todas las instancias de la hoja\n"
|
|
#~ "de este símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Spice Model..."
|
|
#~ msgstr "Modelo Spice..."
|
|
|
|
#~ msgid "Modeling accuracy"
|
|
#~ msgstr "Precisión del modelado"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus has no members to assign netclass to."
|
|
#~ msgstr "El bus no tiene miembros a los que asignarle una clase de red."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When two metals are in contact, there will be a potential difference "
|
|
#~ "between them that will lead to corrosion.\n"
|
|
#~ "In order to avoid corrosion, it is good practice to keep the difference "
|
|
#~ "below 300mV.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "One of the metal will be anodic (+) and will be attacked. The other one "
|
|
#~ "will be cathodic and will be protected.\n"
|
|
#~ "In the table below, if the number is positive then the row is anodic and "
|
|
#~ "the column is cathodic. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You can use an interface metal, just like with the ENIG surface finish "
|
|
#~ "that uses nickel as an interface between gold and copper to prevent "
|
|
#~ "corrosion."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cuando dos metales están en contacto, habrá una diferencia de potencial "
|
|
#~ "entre ellos que dará lugar a la corrosión.\n"
|
|
#~ "Para evitar la corrosión, es una buena práctica mantener la diferencia "
|
|
#~ "por debajo de 300mV.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Uno de los metales será anódico (+) y será atacado. El otro será catódico "
|
|
#~ "y estará protegido.\n"
|
|
#~ "En la tabla siguiente, si el número es positivo, la fila es anódica y la "
|
|
#~ "columna es catódica. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Se puede utilizar un metal de interfaz, como en el caso del acabado "
|
|
#~ "superficial ENIG que utiliza el níquel como interfaz entre el oro y el "
|
|
#~ "cobre para evitar la corrosión."
|
|
|
|
#~ msgid "Center:"
|
|
#~ msgstr "Centro:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "minimum gap: %s; "
|
|
#~ msgstr "espacio mínimo: %s; "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "maximum gap: %s; "
|
|
#~ msgstr "espacio máximo: %s; "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "actual: %s)"
|
|
#~ msgstr "real: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "(expected 'Other'; actual '%s')"
|
|
#~ msgstr "(esperado 'Otros' real '%s')"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Teardrops..."
|
|
#~ msgstr "Eliminar lágrimas..."
|
|
|
|
#~ msgid "File Browser..."
|
|
#~ msgstr "Navegador de archivos..."
|
|
|
|
#~ msgid "3D Search Paths"
|
|
#~ msgstr "Rutas de búsqueda 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Search for items"
|
|
#~ msgstr "Buscar artículos"
|
|
|
|
#~ msgid "ring"
|
|
#~ msgstr "anillo"
|
|
|
|
#~ msgid "Select PCB grid units"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar unidades de la cuadrícula"
|
|
|
|
#~ msgid "No-connects"
|
|
#~ msgstr "Sin conectar"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Field"
|
|
#~ msgstr "Eliminar Campo"
|
|
|
|
#~ msgid "Select field:"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar campo:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Pin's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "No se encontró el dueño del pin (%d)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Label's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "No se encontró el dueño de la etiqueta (%d)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Bezier's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "No se encontró el dueño del bezier (%d)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Polyline's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "No se encontró el dueño de la polilínea (%d)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Polygon's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "No se encontró el dueño del polígono (%d)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "No se encontró el dueño del rectángulo redondeado (%d)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Arc's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "No se encontró el dueño del arco (%d)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Line's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "No se encontró el dueño de la línea (%d)."
|
|
|
|
#~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El arnés de señales, perteneciente a la parte no es compatible "
|
|
#~ "actualmente."
|
|
|
|
#~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El conector del arnés, perteneciente a la parte no es compatible "
|
|
#~ "actualmente."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "El padre de la entrada del arnés (%d) no se encuentra."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Harness type's parent (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "El padre del tipo de arnés (%d) no se encuentra."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "No se encontró el dueño del rectángulo (%d)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "No se encontró el propietario de la entrada de hoja (%d)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "No se encontró el dueño del nombre de hoja (%d)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Filename's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "No se encontró el dueño del nombre de archivo (%d)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Designator's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "No se encontró el dueño de la referencia (%d)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Implementation's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "No se encontró el dueño de la implementación (%d)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "No se encontró el dueño de la huella (%d)."
|
|
|
|
#~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
|
|
#~ msgstr "Líneas dibujadas horizontalmente y verticalmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Líneas dibujadas horizontalmente, verticalmente y en un ángulo de 45 "
|
|
#~ "grados"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate sense pin"
|
|
#~ msgstr "Separar pin de sensado"
|
|
|
|
#~ msgid "3 terminals regulator"
|
|
#~ msgstr "regulador de tres terminales"
|
|
|
|
#~ msgid "Loss Tg"
|
|
#~ msgstr "Tg Pérdida"
|
|
|
|
#~ msgid "Loss Tg:"
|
|
#~ msgstr "Tg Pérdida:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
#~ msgstr "Mostrar un marcador en pads no conectados a una red"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Could not find library file %s."
|
|
#~ msgstr "No pudo encontrarse el archivo de librería %s."
|
|
|
|
#~ msgid "&Vias"
|
|
#~ msgstr "&Vías"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pads"
|
|
#~ msgstr "&Pads"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Through hole pad %s of %s"
|
|
#~ msgstr "Pad de orificio pasante %s de %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Through hole pad %s %s of %s"
|
|
#~ msgstr "Pad de orificio pasante %s %s de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Tools"
|
|
#~ msgstr "Herramientas de redes"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Net"
|
|
#~ msgstr "Ocultar red"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
|
|
#~ msgstr "Oculta las líneas aéreas para la red seleccionada"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the ratsnest for the selected net"
|
|
#~ msgstr "Muestra las líneas aéreas para la red seleccionada"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias Name"
|
|
#~ msgstr "Nombre del alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias Members"
|
|
#~ msgstr "Miembros de alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Member Name"
|
|
#~ msgstr "Nombre del miembro"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Alias Name"
|
|
#~ msgstr "Nombre de alias del bus"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error parsing spice code <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error al cargar el esquema \"%s\".\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error parsing param <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error al guardar el archivo de placa '%s'.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error parsing pin field <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error al guardar el archivo de placa '%s'.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Definitions..."
|
|
#~ msgstr "Definiciones de bus..."
|
|
|
|
#~ msgid "Manage bus definitions"
|
|
#~ msgstr "Gestionar las definiciones de bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigate to page"
|
|
#~ msgstr "Navegar a la página"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No permitir que la posición del pad relativa a la huella padre sea "
|
|
#~ "cambiada"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment Variable Help"
|
|
#~ msgstr "Ayuda sobre variables de entorno"
|
|
|
|
#~ msgid "Net class filter:"
|
|
#~ msgstr "Filtro de clase de red:"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply Filters"
|
|
#~ msgstr "Aplicar filtros"
|
|
|
|
# Pendiente
|
|
#~ msgid "Assign Net Class"
|
|
#~ msgstr "Asignar clase de red"
|
|
|
|
#~ msgid "New net class:"
|
|
#~ msgstr "Nueva clase de red:"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign To All Listed Nets"
|
|
#~ msgstr "Asignar a todas las redes listadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign To Selected Nets"
|
|
#~ msgstr "Asignar a las redes seleccionadas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unknown Record id: %d."
|
|
#~ msgstr "ID de registro desconocido: %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Floating point number with incorrect locale"
|
|
#~ msgstr "Número de punto flotante con formato local incorrecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing floating point number"
|
|
#~ msgstr "Número de punto flotante faltante"
|
|
|
|
# Pendiente
|
|
#~ msgid "Assign Netclass"
|
|
#~ msgstr "Asignar clase de red"
|
|
|
|
#~ msgid "Select netclass:"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar clase de red:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Symbol Name"
|
|
#~ msgstr "Editar nombre de símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-finish Track"
|
|
#~ msgstr "Finalizar pista automáticamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically finishes laying the current track."
|
|
#~ msgstr "Termina automáticamente el enrutado de la pista."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Net Class: %s"
|
|
#~ msgstr "Clase de red: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id."
|
|
#~ msgstr "El símbolo de valor '%s' tiene un ID de referencia vacío."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
|
|
#~ msgstr "Múltiples símbolos tienen ID de referencia '%s' idénticos."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El archivo Session utiliza un identificador de capa \"%s\" no válido"
|
|
|
|
#~ msgid "Max height"
|
|
#~ msgstr "Altura máxima"
|
|
|
|
#~ msgid "percent of d"
|
|
#~ msgstr "por ciento de d"
|
|
|
|
#~ msgid "Max height/d"
|
|
#~ msgstr "Altura máxima/d"
|
|
|
|
#~ msgid "percent of H/d"
|
|
#~ msgstr "por ciento de H/d"
|
|
|
|
#~ msgid "Not drilled pads"
|
|
#~ msgstr "Pads no perforados"
|
|
|
|
#~ msgid "Style for round shapes"
|
|
#~ msgstr "Estilo para formas redondas"
|
|
|
|
#~ msgid "Style for rect shapes"
|
|
#~ msgstr "Estilo para formas rectas"
|
|
|
|
#~ msgid "Style for tracks"
|
|
#~ msgstr "Estilo para las pistas"
|
|
|
|
#~ msgid "Allows use two tracks"
|
|
#~ msgstr "Permite utilizar dos pistas"
|
|
|
|
#~ msgid "Teardrop Settings"
|
|
#~ msgstr "Configuración de lágrima"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
|
|
#~ msgstr "Red %s\tclase de red %s\tNombre de pad %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Reformat passive symbol values"
|
|
#~ msgstr "Dar formato a los valores de símbolos pasivos"
|
|
|
|
#~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Da formato a los valores de símbolos pasivos, por ejemplo: 1M -> 1Meg"
|
|
|
|
#~ msgid "Diode"
|
|
#~ msgstr "Diodo"
|
|
|
|
#~ msgid "BJT"
|
|
#~ msgstr "BJT"
|
|
|
|
#~ msgid "MOSFET"
|
|
#~ msgstr "MOSFET"
|
|
|
|
#~ msgid "JFET"
|
|
#~ msgstr "JFET"
|
|
|
|
#~ msgid "Subcircuit"
|
|
#~ msgstr "Subcircuito"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
|
|
#~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, "
|
|
#~ "if necessary"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La numeración de los pines de los símbolos no siempre coincide con el "
|
|
#~ "orden requerido de los pines SPICE\n"
|
|
#~ "Verifique el símbolo y use \"Secuencia de nodo alternativa\" para "
|
|
#~ "reordenar los pines, si es necesario"
|
|
|
|
#~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
|
|
#~ msgstr "Para un diodo, el orden de los pines es ánodo, cátodo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Para un BJT, el orden de los pines es colector, base, emisor, sustrato "
|
|
#~ "(opcional)"
|
|
|
|
#~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
|
|
#~ msgstr "Para un MOSFET, el orden de los pines es drenaje, puerta, fuente"
|
|
|
|
#~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
|
|
#~ msgstr "Para un JFET, el orden de los pines es drenaje, puerta, fuente"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Impedance value"
|
|
#~ msgstr "Valor de impedancia inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid delay value"
|
|
#~ msgstr "Valor de retraso inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid frequency value"
|
|
#~ msgstr "Valor de frecuencia inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid length in wavelength value"
|
|
#~ msgstr "Longitud en el valor de la longitud de onda inválida"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid resistance value"
|
|
#~ msgstr "Valor de resistencia inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid capacitance value"
|
|
#~ msgstr "Valor de capacitancia inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid inductance value"
|
|
#~ msgstr "Valor de inductancia inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid conductance value"
|
|
#~ msgstr "Valor de conductancia inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid length value"
|
|
#~ msgstr "Valor de longitud inválido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient "
|
|
#~ "source"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se tienen que especificar como mínimo los primeros %d parámetros para la "
|
|
#~ "fuente transitoria"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se pueden dejar campos vacíos intercalados al definir una fuente "
|
|
#~ "transitoria"
|
|
|
|
#~ msgid "Select library"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar librería"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset:"
|
|
#~ msgstr "Desplazamiento:"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard deviation:"
|
|
#~ msgstr "Desviación estándar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mean:"
|
|
#~ msgstr "Media:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lambda:"
|
|
#~ msgstr "Lambda:"
|
|
|
|
#~ msgid "type of random generator for source is invalid"
|
|
#~ msgstr "el tipo de generador aleatorio para la fuente no es válido"
|
|
|
|
#~ msgid "Resistor"
|
|
#~ msgstr "Resistencia"
|
|
|
|
#~ msgid "Capacitor"
|
|
#~ msgstr "Condensador"
|
|
|
|
#~ msgid "Inductor"
|
|
#~ msgstr "Inductor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
|
|
#~ "Values can use Spice unit symbols."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En los valores Spice, el separador de decimales es el punto.\n"
|
|
#~ "Los valores pueden utilizar los símbolos de unidades Spice."
|
|
|
|
#~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Símbolos de unidades Spice en valores (no distingue mayúsculas y "
|
|
#~ "minúsculas):"
|
|
|
|
#~ msgid "Select file..."
|
|
#~ msgstr "Seleccionar archivo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Note:"
|
|
#~ msgstr "Nota:"
|
|
|
|
#~ msgid "note"
|
|
#~ msgstr "nota"
|
|
|
|
#~ msgid "DC:"
|
|
#~ msgstr "DC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Volts/Amps"
|
|
#~ msgstr "Voltios/Amperios"
|
|
|
|
#~ msgid "AC magnitude:"
|
|
#~ msgstr "Magnitud AC:"
|
|
|
|
#~ msgid "radians"
|
|
#~ msgstr "radianes"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial value:"
|
|
#~ msgstr "Valor inicial:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pulsed value:"
|
|
#~ msgstr "Valor pulsado:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay time:"
|
|
#~ msgstr "Retardo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rise time:"
|
|
#~ msgstr "Tiempo de subida:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pulse width:"
|
|
#~ msgstr "Ancho de pulso:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pulse"
|
|
#~ msgstr "Pulso"
|
|
|
|
#~ msgid "DC offset:"
|
|
#~ msgstr "Desvío DC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Damping factor:"
|
|
#~ msgstr "Factor de amortiguación:"
|
|
|
|
#~ msgid "1/seconds"
|
|
#~ msgstr "1/segundos"
|
|
|
|
#~ msgid "Sinusoidal"
|
|
#~ msgstr "Sinusoidal"
|
|
|
|
#~ msgid "Rise delay time:"
|
|
#~ msgstr "Retardo de subida:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rise time constant:"
|
|
#~ msgstr "Constante de tiempo de subida:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fall delay time:"
|
|
#~ msgstr "Retraso de bajada:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fall time constant:"
|
|
#~ msgstr "Constante de tiempo de bajada:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exponential"
|
|
#~ msgstr "Exponencial"
|
|
|
|
# Por confirmar
|
|
#~ msgid "Piece-wise linear"
|
|
#~ msgstr "Lineal por sección"
|
|
|
|
#~ msgid "Time:"
|
|
#~ msgstr "Tiempo:"
|
|
|
|
#~ msgid "second"
|
|
#~ msgstr "segundo"
|
|
|
|
#~ msgid "Piece-wise Linear"
|
|
#~ msgstr "Lineal por sección"
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier frequency:"
|
|
#~ msgstr "Frecuencia base:"
|
|
|
|
#~ msgid "Modulation index:"
|
|
#~ msgstr "Índice de modulación:"
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier phase:"
|
|
#~ msgstr "Fase base:"
|
|
|
|
#~ msgid "degrees"
|
|
#~ msgstr "grados"
|
|
|
|
#~ msgid "FM"
|
|
#~ msgstr "FM"
|
|
|
|
#~ msgid "Modulating frequency:"
|
|
#~ msgstr "Frecuencia de modulación:"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal delay:"
|
|
#~ msgstr "Retardo de la señal:"
|
|
|
|
#~ msgid "AM"
|
|
#~ msgstr "AM"
|
|
|
|
#~ msgid "Uniform"
|
|
#~ msgstr "Uniforme"
|
|
|
|
#~ msgid "Gaussian"
|
|
#~ msgstr "Gausiana"
|
|
|
|
#~ msgid "Poisson"
|
|
#~ msgstr "Poisson"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual value duration:"
|
|
#~ msgstr "Duración individual del valor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Time delay:"
|
|
#~ msgstr "Retardo de tiempo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Random"
|
|
#~ msgstr "Aleatorio"
|
|
|
|
#~ msgid "Length in wavelength"
|
|
#~ msgstr "Longitud en longitud de onda"
|
|
|
|
#~ msgid "Use time delay"
|
|
#~ msgstr "Usar retardo de tiempo"
|
|
|
|
#~ msgid "Use frequency and number of wavelength"
|
|
#~ msgstr "Usar frecuencia y número de longitud de onda"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay / Electrical length"
|
|
#~ msgstr "Retardo / Longitud eléctrica"
|
|
|
|
#~ msgid "Lossless"
|
|
#~ msgstr "Sin pérdida"
|
|
|
|
#~ msgid "Resistance per unit length"
|
|
#~ msgstr "Resistencia por unidad de longitud"
|
|
|
|
#~ msgid "ohm / unit"
|
|
#~ msgstr "ohm / unidad"
|
|
|
|
#~ msgid "Inductance per unit length"
|
|
#~ msgstr "Inductancia por unidad de longitud"
|
|
|
|
#~ msgid "henry / unit"
|
|
#~ msgstr "henry / unidad"
|
|
|
|
#~ msgid "Capacitance per unit length"
|
|
#~ msgstr "Capacitancia por unidad de longitud"
|
|
|
|
#~ msgid "farad / unit"
|
|
#~ msgstr "farad / unidad"
|
|
|
|
#~ msgid "Conductance per unit length"
|
|
#~ msgstr "Conductancia por unidad de longitud"
|
|
|
|
#~ msgid "siemens / unit"
|
|
#~ msgstr "siemens / unidad"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra parameters"
|
|
#~ msgstr "Parámetros adicionales"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following types of lines have been implemented so far:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "- RLC\n"
|
|
#~ "- RC\n"
|
|
#~ "- LC\n"
|
|
#~ "- RG\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Any other combination will yield erroneous results and should not be "
|
|
#~ "tried."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hasta ahora se han implementado los siguientes tipos de líneas:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "- RLC\n"
|
|
#~ "- RC\n"
|
|
#~ "- LC\n"
|
|
#~ "- RG\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Cualquier otra combinación dará resultados erróneos y no debe probarse."
|
|
|
|
#~ msgid "Lossy"
|
|
#~ msgstr "con pérdida"
|
|
|
|
#~ msgid "Transmission Line"
|
|
#~ msgstr "Línea de transmisión"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate node sequence:"
|
|
#~ msgstr "Secuencia alternativa de nodo:"
|
|
|
|
#~ msgid "GerbView"
|
|
#~ msgstr "GerbView"
|
|
|
|
#~ msgid "HatchBorder Lines"
|
|
#~ msgstr "Líneas de borde rayado"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor de imágenes"
|
|
|
|
#~ msgid "The radius cannot be zero."
|
|
#~ msgstr "El radio no puede ser cero."
|
|
|
|
#~ msgid "Allowed features"
|
|
#~ msgstr "Características permitidas"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow blind/buried vias"
|
|
#~ msgstr "Permitir vías ciegas/enterradas"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
|
#~ msgstr "Permitir microvías (uVías)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show board setup"
|
|
#~ msgstr "Mostrar configuración de placa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
|
#~ "Constraints."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Las vías ciegas/enterradas primero deben activarse en Configuración de "
|
|
#~ "placa > Reglas de diseño > Requerimientos."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
|
#~ "Constraints."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Las microvías primero deben ser habilitadas en Configuración de placa > "
|
|
#~ "Reglas de diseño > Requerimientos."
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll cross-probed items into view"
|
|
#~ msgstr "Desplazar los elementos de sondeo cruzado a la vista"
|
|
|
|
#~ msgid "In1.Cu"
|
|
#~ msgstr "In1.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In2.Cu"
|
|
#~ msgstr "In2.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In3.Cu"
|
|
#~ msgstr "In3.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In4.Cu"
|
|
#~ msgstr "In4.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In5.Cu"
|
|
#~ msgstr "In5.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In6.Cu"
|
|
#~ msgstr "In6.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In7.Cu"
|
|
#~ msgstr "In7.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In8.Cu"
|
|
#~ msgstr "In8.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In9.Cu"
|
|
#~ msgstr "In9.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In10.Cu"
|
|
#~ msgstr "In10.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In11.Cu"
|
|
#~ msgstr "In11.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In12.Cu"
|
|
#~ msgstr "In12.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In13.Cu"
|
|
#~ msgstr "In13.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In14.Cu"
|
|
#~ msgstr "In14.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In15.Cu"
|
|
#~ msgstr "In15.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In16.Cu"
|
|
#~ msgstr "In16.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In17.Cu"
|
|
#~ msgstr "In17.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In18.Cu"
|
|
#~ msgstr "In18.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In19.Cu"
|
|
#~ msgstr "In19.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In20.Cu"
|
|
#~ msgstr "In20.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In21.Cu"
|
|
#~ msgstr "In21.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In22.Cu"
|
|
#~ msgstr "In22.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In23.Cu"
|
|
#~ msgstr "In23.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In24.Cu"
|
|
#~ msgstr "In24.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In25.Cu"
|
|
#~ msgstr "In25.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In26.Cu"
|
|
#~ msgstr "In26.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In27.Cu"
|
|
#~ msgstr "In27.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In28.Cu"
|
|
#~ msgstr "In28.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In29.Cu"
|
|
#~ msgstr "In29.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In30.Cu"
|
|
#~ msgstr "In30.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Adhesive"
|
|
#~ msgstr "F.Adhesive"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Paste"
|
|
#~ msgstr "B.Paste"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Paste"
|
|
#~ msgstr "F.Paste"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge.Cuts"
|
|
#~ msgstr "Edge.Cuts"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Courtyard"
|
|
#~ msgstr "F.Courtyard"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Courtyard"
|
|
#~ msgstr "B.Courtyard"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Fab"
|
|
#~ msgstr "B.Fab"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Violations (%d)"
|
|
#~ msgstr "Infracciones (%d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Ignored Tests (%d)"
|
|
#~ msgstr "Pruebas ignoradas (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "135 deg Angle"
|
|
#~ msgstr "Ángulo de 135 grados"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unit %c"
|
|
#~ msgstr "Unidad %c"
|
|
|
|
#~ msgid "DPs evaluated:"
|
|
#~ msgstr "Pares diferenciales evaluados:"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep hierarchy navigator open"
|
|
#~ msgstr "Mantener abierto el navegador de jerarquía"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Líneas dibujadas horizontalmente y verticalmente, con un ángulo inicial "
|
|
#~ "de 45 grados"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Default"
|
|
#~ msgstr "Añadir por defecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "Limitar perímetro a H, V y 45 grados"
|
|
|
|
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
|
|
#~ msgstr "Trazar solo líneas H, V y 45 grad"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dibujar el área usando solo líneas horizontales, verticales y de 45 grados"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
#~ msgstr "Añadir marca de alineación de capa"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "Añadir marca de alineación de capa"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw selected text items as box"
|
|
#~ msgstr "Dibujar elementos de texto seleccionados como cuadros"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
|
#~ msgstr "%s cerrado [pid=%d]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
|
#~ msgstr "%s %s abierto [pid=%ld]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking mechanical clearances..."
|
|
#~ msgstr "Comprobación de las holguras mecánicas..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El nombre '%s' entra en conflicto con una entrada existente en la "
|
|
#~ "librería '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical path: "
|
|
#~ msgstr "Ruta jerárquica: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Seleccionando todo de la hoja \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Check zones..."
|
|
#~ msgstr "Comprobar zonas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Check items..."
|
|
#~ msgstr "Comprobar elementos..."
|
|
|
|
#~ msgid "Items checked..."
|
|
#~ msgstr "Elementos comprobados..."
|
|
|
|
#~ msgid "Finished..."
|
|
#~ msgstr "Finalizado..."
|
|
|
|
# Pendiente de contexto
|
|
#~ msgid "Too large value for pad delta size."
|
|
#~ msgstr "Valor demasiado grande para incremento de tamaño del pad."
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
|
|
#~ msgstr "Advertencia: un pad de agujero pasante no tiene un agujero."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint %s zone connection: %s."
|
|
#~ msgstr "Huella %s conecxión de zona: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Se esperaba el tipo \"SMD\" pero se ha puesto \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Se esperaba el tipo \"Otro\" pero se ha puesto \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d."
|
|
#~ msgstr "Recuento mínimo de radios térmicos: %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Items are not connected. No thermal spokes will be generated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Los elementos no están conectados. No se generarán radios térmicos."
|
|
|
|
#~ msgid "Reference designator hidden (it is required and can not be deleted)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Designador de referencia oculto (es obligatorio y no se puede eliminar)."
|
|
|
|
#~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
|
|
#~ msgstr "Valor oculto (es obligatorio y no se puede eliminar)."
|
|
|
|
#~ msgid "Clean vias and tracks"
|
|
#~ msgstr "Limpieza de vías y pistas"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove misconnected"
|
|
#~ msgstr "Eliminar malconectados"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete tracks in pads"
|
|
#~ msgstr "Borrar pistas en los pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge segments"
|
|
#~ msgstr "Compactar Segmentos"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal save as operation"
|
|
#~ msgstr "Operación de guardado normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace library table entry"
|
|
#~ msgstr "Remplazar entrada de la tabla de librerías"
|
|
|
|
#~ msgid "track width"
|
|
#~ msgstr "Ancho de pista"
|
|
|
|
#~ msgid "annular width"
|
|
#~ msgstr "Ancho de anular"
|
|
|
|
#~ msgid "via diameter"
|
|
#~ msgstr "Diámetro de vía"
|
|
|
|
#~ msgid "constraint"
|
|
#~ msgstr "Restricción"
|
|
|
|
#~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Establecer el ancho de línea a 0 para utilizar el ancho de línea del "
|
|
#~ "Editor de Esquemas."
|
|
|
|
#~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Establecer el color de línea a transparente para utilizar los colores del "
|
|
#~ "Editor de Esquemas."
|
|
|
|
#~ msgid "Constrain buses and wires to H or V"
|
|
#~ msgstr "Restringir buses y cables a H o V"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
|
|
#~ msgstr "Alternar el modo de solo H/V para nuevas líneas y buses"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Trazar el contenido de la capa de contorno de placa en todas las capas"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
|
|
#~ msgstr "Modo de edición de pines sincronizados, y este pin es nuevo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is "
|
|
#~ "not common to all units"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pines similares van a ser automáticamente agregados a otras unidades, si "
|
|
#~ "este pin no es común en todas las unidades"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronized pins edit mode"
|
|
#~ msgstr "Modo de edición de pines sincronizados"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other "
|
|
#~ "pins will be not modified"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pines similares en la misma localización van a ser editados. El número de "
|
|
#~ "pin de otros pines no va a ser modificado"
|
|
|
|
#~ msgid "info"
|
|
#~ msgstr "información"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "(pad \"%s\")"
|
|
#~ msgstr "(pad \"%s\")"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
|
#~ "project library table. This may result in broken symbol library links "
|
|
#~ "for the loaded schematic. Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hay nombres de biblioteca en el esquema cargado que faltan en la tabla de "
|
|
#~ "librerías del proyecto. Esto puede provocar enlaces a la librería de "
|
|
#~ "símbolos inválidos para el esquema cargado. ¿Desea continuar?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The schematic to be imported appears to have been created as part of a "
|
|
#~ "different project. This can result in symbol library links which are "
|
|
#~ "missing from or clash with symbol library links in the global symbol and/"
|
|
#~ "or current project symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El esquema a importar parece haber sido creado como parte de un proyecto "
|
|
#~ "diferente. Esto puede dar lugar a enlaces de bibliotecas de símbolos que "
|
|
#~ "falten o choquen con los enlaces de bibliotecas de símbolos de la tabla "
|
|
#~ "de símbolos global y/o de la tabla de bibliotecas de símbolos del "
|
|
#~ "proyecto actual.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "¿Desea continuar?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
|
#~ "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
|
|
#~ "library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hay nombres de librerías en el esquema cargado que faltan en la tabla de "
|
|
#~ "librerías del proyecto cargado. Esto puede provocar enlaces de símbolos "
|
|
#~ "inválidos para el esquema. ¿Desea continuar?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A duplicate library name that references a different library exists in "
|
|
#~ "the current library table. This conflict cannot be resolved and may "
|
|
#~ "result in broken symbol library links for the schematic. Do you wish to "
|
|
#~ "continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Existe un nombre de librería duplicado, que hace referencia a una "
|
|
#~ "librería diferente, en la tabla de librerías activa. Este conflicto no se "
|
|
#~ "puede resolver y puede dar como resultado enlaces de librería de símbolos "
|
|
#~ "inválidos para el esquema. ¿Desea continuar?"
|
|
|
|
#~ msgid " (PTH pad's hole leaves no copper)"
|
|
#~ msgstr " (El orificio del pad PTH no deja cobre)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bl/Buried vias"
|
|
#~ msgstr "Vías ciegas/enterradas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This "
|
|
#~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to "
|
|
#~ "continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La tabla de librerías del proyecto '%s' no existe o no se puede leer. "
|
|
#~ "Esto puede provocar enlaces de símbolos inválidos para el esquema. ¿Desea "
|
|
#~ "continuar?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do "
|
|
#~ "not overlap."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Advertencia: el taladro del pad no dejará cobre, o la forma del taladro y "
|
|
#~ "del pad no se superponen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No netlist provided, skipping schematic parity tests."
|
|
#~ msgstr "No se ha proporcionado una lista de redes, salteando LVS."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Comprobando %d elementos de serigrafía frente a %d elementos de la placa."
|
|
|
|
#~ msgid "H align:"
|
|
#~ msgstr "Alinear H:"
|
|
|
|
#~ msgid "V align:"
|
|
#~ msgstr "Alinear V:"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Tdro vía"
|
|
|
|
#~ msgid "uVia Drill"
|
|
#~ msgstr "Tdro uVía"
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El tamaño de taladro de la vía tiene que ser menor que el diámetro de la "
|
|
#~ "vía"
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill:"
|
|
#~ msgstr "Taladro de vía:"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Width and Via Size"
|
|
#~ msgstr "Ancho de pista y tamaño de vía"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper zone net has no pads"
|
|
#~ msgstr "Zona de cobre no tiene pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill"
|
|
#~ msgstr "Taladro"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Via %s, drill %s"
|
|
#~ msgstr "Vía %s, taladro %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zone has no connections."
|
|
#~ msgstr "El puerto %s no tiene conexiones."
|
|
|
|
#~ msgid "TransLine "
|
|
#~ msgstr "Línea de transmisión "
|
|
|
|
#~ msgid "Performing polygon fills..."
|
|
#~ msgstr "Ejecutando rellenos poligonales..."
|
|
|
|
#~ msgid "Mimic legacy behavior"
|
|
#~ msgstr "Imitar comportamiento de legado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
|
|
#~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone "
|
|
#~ "knockouts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Produce un contorno algo más suave a expensas del rendimiento, algunos "
|
|
#~ "errores de fidelidad de exportación, y eliminaciones por zona de más alta "
|
|
#~ "prioridad demasiado agresivas."
|
|
|
|
#~ msgid "Smoothed polygons (best performance)"
|
|
#~ msgstr "Polígonos suavizados (mejor rendimiento)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
|
|
#~ "higher-priority zones."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mejor rendimiento, fidelidad de exportación exacta, y relleno más "
|
|
#~ "completo al lado de zonas de mayor prioridad."
|
|
|
|
#~ msgid "Units are not interchangeable"
|
|
#~ msgstr "Las unidades no son intercambiables"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
|
|
#~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical "
|
|
#~ "except\n"
|
|
#~ "for pin numbers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Marque esta opción para permitir que los símbolos con varias unidades "
|
|
#~ "tengan \n"
|
|
#~ "diferentes elementos. Desmarque esta opción cuando todas las unidades del "
|
|
#~ "símbolo\n"
|
|
#~ "sean idénticas con la excepción de los números de los pines."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net Class Flag"
|
|
#~ msgstr "Clase de red"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
|
|
#~ msgstr "ERC completado.<br><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Markers"
|
|
#~ msgstr "Borrar Marcadores"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net Class Flag Properties"
|
|
#~ msgstr "Parámetros clase de red"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change to Net Class Flag"
|
|
#~ msgstr "Cambio a Etiqueta Global"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
|
|
#~ msgstr "Cambiar el elemento existente a una etiqueta"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight on PCB"
|
|
#~ msgstr "Resaltar en la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading Gerber files..."
|
|
#~ msgstr "Cargando archivos Gerber..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
#~ "deleted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Abre archivo(s) de trazado Gerber en la capa actual. Los datos anteriores "
|
|
#~ "serán eliminados"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
#~ "deleted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Abrir archivo(s) Excellon de taladros en la capa activa. La información "
|
|
#~ "anterior se perderá"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC Control"
|
|
#~ msgstr "Control DRC"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The units that are used for a SVG user units.\n"
|
|
#~ "Choose Millimeter when you are not sure."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Las unidades que son usadas para las unidades SVG de usuario.\n"
|
|
#~ "Elija Milímetro cuando no está seguro."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se ha encontrado una restricción de arco en una capa de Altium (%d) sin "
|
|
#~ "un equivalente de KiCad. Se ha movido a la capa de KiCad Eco1_User."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se ha encontrado una restricción de pista en una capa de Altium (%d) sin "
|
|
#~ "un equivalente de KiCad. Se ha movido a la capa de KiCad Eco1_User."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se ha encontrado una pista en una capa de Altium (%d) sin un equivalente "
|
|
#~ "de KiCad. Se ha movido a la capa de KiCad Eco1_User."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se ha encontrado texto en una capa de Altium (%d) sin un equivalente de "
|
|
#~ "KiCad. Se ha movido a la capa de KiCad Eco1_User."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se ha encontrado un relleno en una capa de Altium (%d) sin un equivalente "
|
|
#~ "de KiCad. Se ha movido a la capa de KiCad Eco1_User."
|
|
|
|
#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
|
|
#~ msgstr "Factor de dirección aleatoria de los rayos trazados"
|
|
|
|
#~ msgid "sq. mm"
|
|
#~ msgstr "mm cuadrados"
|
|
|
|
#~ msgid "cu. mm"
|
|
#~ msgstr "mm cuadrados"
|
|
|
|
#~ msgid "sq. mils"
|
|
#~ msgstr "mils cuadradas"
|
|
|
|
#~ msgid "cu. mils"
|
|
#~ msgstr "mils cúbicas"
|
|
|
|
#~ msgid "sq. in"
|
|
#~ msgstr "puldagas cuadradas"
|
|
|
|
#~ msgid "cu. in"
|
|
#~ msgstr "pulgadas cúbicas"
|
|
|
|
#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "la traducción del tamaño de papel debe preservar la denominación original"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet background color:"
|
|
#~ msgstr "Color de fondo de la hoja:"
|
|
|
|
#~ msgid "Label requires non-empty text."
|
|
#~ msgstr "La etiqueta requiere un texto no vacío."
|
|
|
|
#~ msgid "Text Size:"
|
|
#~ msgstr "Tamaño texto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bold and italic"
|
|
#~ msgstr "Negrita y cursiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
|
|
#~ msgstr "¿Guardar los cambios del esquema antes de cerrar?"
|
|
|
|
#~ msgid "Pending install"
|
|
#~ msgstr "Instalación pendiente"
|
|
|
|
#~ msgid "Pending uninstall"
|
|
#~ msgstr "Desinstalación pendiente"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror text"
|
|
#~ msgstr "Espejar el texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Justification:"
|
|
#~ msgstr "Justificado:"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
|
|
#~ msgstr "La huella puede moverse y orientarse libremente en el lienzo."
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock footprint"
|
|
#~ msgstr "Desbloquear huella"
|
|
|
|
#~ msgid "Move and Place"
|
|
#~ msgstr "Mover y situar"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
|
|
#~ msgstr "Permitir rotaciones de 90º:"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
|
|
#~ msgstr "Permitir rotaciones de 180º:"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers setup"
|
|
#~ msgstr "Configuración de capas"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom pad shape in zone:"
|
|
#~ msgstr "Forma personalizada de pad en zona:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use pad shape"
|
|
#~ msgstr "Utilizar forma de pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Comprobando la serigrafía por potenciales recortes de máscara de "
|
|
#~ "soldadura..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Comprobando %d aperturas de máscara frente a %d elementos de serigrafía."
|
|
|
|
#~ msgid "Items share no relevant layers:"
|
|
#~ msgstr "Los artículos no comparten capas relevantes:"
|
|
|
|
#~ msgid "Others"
|
|
#~ msgstr "Otras"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
|
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
|
|
#~ "compatible with all computers.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
|
|
#~ "Preferences menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KiCad puede utilizar su tarjeta gráfica para proporcionarle una "
|
|
#~ "experiencia más rápida y fluida. Esta opción está deshabilitada por "
|
|
#~ "defecto ya que no es compatible con todos los ordenadores.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "¿Desea intentar activar la aceleración gráfica?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Si desea intentarlo más tarde, seleccione Gráficos acelerados en el menú "
|
|
#~ "Preferencias."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
|
#~ msgstr "Activar aceleración gráfica"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable Acceleration"
|
|
#~ msgstr "Activar ac&eleración"
|
|
|
|
#~ msgid "&No Thanks"
|
|
#~ msgstr "&No, gracias"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes"
|
|
#~ msgstr "Notas"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet file"
|
|
#~ msgstr "Archivo de hoja"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot print '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Unknown file type."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se puede imprimir '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Tipo de archivo desconocido."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Discard changes"
|
|
#~ msgstr "Descartar cambios"
|
|
|
|
#~ msgid "All downloads finished"
|
|
#~ msgstr "Todas las descargas terminaron"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "License: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Licencia: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description."
|
|
#~ msgstr "Escoge un paquete de la izquierda para ver su descripción."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dl Size"
|
|
#~ msgstr "Tamaño X"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Comp"
|
|
#~ msgstr "Compleja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Versions"
|
|
#~ msgstr "Versión"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the contents of the file"
|
|
#~ msgstr "Imprimir los contenidos del archivo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Min Width: %s"
|
|
#~ msgstr "Ancho mínimo: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Zdiff =\n"
|
|
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zdiff =\n"
|
|
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
|
|
|
|
#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
#~ msgstr "Zcomún = Zpar / 2"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
|
#~ msgstr "El nombre de campo \"%s\" está en uso."
|
|
|
|
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¿Añadir nuevos pines para estilo alternativo del cuerpo (DeMorgan) del "
|
|
#~ "símbolo?"
|
|
|
|
#~ msgid "PI"
|
|
#~ msgstr "PI"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
|
|
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostrar u ocultar los márgenes de pistas y vías. Si se selecciona Nueva "
|
|
#~ "pista, el margen de la pista solo se muestra al crear la pista."
|
|
|
|
#~ msgid "<invalid>"
|
|
#~ msgstr "<inválido>"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref."
|
|
#~ msgstr "Ref."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Through hole pad of %s"
|
|
#~ msgstr "Pad de orificio pasante en %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint text front"
|
|
#~ msgstr "Texto frontal de huella"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint text back"
|
|
#~ msgstr "Texto trasero de huella"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
|
|
#~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
|
|
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
|
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "### Atenuador en T con puente:\n"
|
|
#~ "__Zin__ impedancia de entrada deseada en Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ impedancia de salida deseada<br>\n"
|
|
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ atenuación en dB\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (la pérdida)<br><br>\n"
|
|
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
|
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### PI Attenuator\n"
|
|
#~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
|
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
|
|
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
|
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
|
|
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "### Atenuador Pi:\n"
|
|
#~ "__Zin__ impedancia de entrada deseada en Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ impedancia de salida deseada<br>\n"
|
|
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ atenuación en dB\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (la pérdida)\n"
|
|
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
|
|
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
|
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
|
|
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
|
|
|
|
# Complicadillo...
|
|
#~ msgid "Mouse drag behavior:"
|
|
#~ msgstr "Comportamiento del arrastre con el ratón:"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive drag"
|
|
#~ msgstr "Arrastre interactivo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
|
|
#~ msgstr "Alternar resaltado de red"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL"
|
|
#~ msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
|
|
#~ msgstr "Huella R1 (300K), lado trasero (espejado), rotado 180,0°"
|
|
|
|
#~ msgid "PolyLine"
|
|
#~ msgstr "Polilínea"
|
|
|
|
#~ msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees."
|
|
#~ msgstr "Los arcos en los símbolos no pueden exceder los 180 grados."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change "
|
|
#~ "Footprint…” to assign a different footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Los ID de librería y de huella ya están asignados. Use 'Cambiar huella…' "
|
|
#~ "para asignar una huella diferente."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: illegal or empty filename."
|
|
#~ msgstr "Error: nombre de archivo ilegal o vacío."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
|
|
#~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
|
|
#~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal "
|
|
#~ "reliefs will be removed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La plantilla de CADSTAR '%s' tiene alivios térmicos en el diseño original "
|
|
#~ "pero no hay un equivalente de KiCad para la configuración original de "
|
|
#~ "CADSTAR. En su lugar, se ha aplicado un relleno sólido. Cuando la "
|
|
#~ "plantilla sea rellenada, se eliminarán los alivios térmicos."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The drawing sheet file name has changed.\n"
|
|
#~ "Do you want to use the relative path:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "instead of\n"
|
|
#~ "\"%s\"?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se ha modificado el nombre del archivo de hoja de dibujo.\n"
|
|
#~ "¿Desea utilizar la ruta relativa:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "en lugar de\n"
|
|
#~ "\"%s\"?"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawing sheet file"
|
|
#~ msgstr "Archivo de hoja de dibujo"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse..."
|
|
#~ msgstr "Navegar..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
#~ "Alt, Shift and Ctrl"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Las acciones de clic izquierdo (y arrastre) dependen de 3 teclas "
|
|
#~ "modificadoras:\n"
|
|
#~ "Alt, Shift y Ctrl"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
|
|
#~ msgstr "Cambia el estado seleccionado de el/los elemento(s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+Shift"
|
|
#~ msgstr "Alt+Shift"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
#~ "Alt, Shift and Cmd"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Las acciones de clic izquierdo (y arrastre) dependen de 3 teclas "
|
|
#~ "modificadoras:\n"
|
|
#~ "Alt, Shift y Cmd"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmd+Shift"
|
|
#~ msgstr "Cmd+Shift"
|
|
|
|
#~ msgid "Nodes"
|
|
#~ msgstr "Nodos"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Text"
|
|
#~ msgstr "Texto de la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Marker"
|
|
#~ msgstr "Marcador de la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Field"
|
|
#~ msgstr "Campo de esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Text"
|
|
#~ msgstr "Texto del símbolo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Problem while running the PDF viewer.\n"
|
|
#~ "Command is '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se ha encontrado un problema al ejecutar el visor de PDFs.\n"
|
|
#~ "El comando es '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Validate"
|
|
#~ msgstr "Validar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Remove single pad net %s."
|
|
#~ msgstr "Eliminar la red de un único pad %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Removed single pad net %s."
|
|
#~ msgstr "Red de un único pad %s eliminada."
|
|
|
|
#~ msgid "Keywords are replaced by they actual value in strings"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Las palabras clave son reemplazadas por el valor actual en las cadenas"
|
|
|
|
#~ msgid "Change to isometric perspective"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a perspectiva isométrica"
|
|
|
|
#~ msgid "Days"
|
|
#~ msgstr "Días"
|
|
|
|
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
|
#~ msgstr "No hay un editor definido en KiCad. Por favor, seleccionelo."
|
|
|
|
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
|
|
#~ msgstr "No hay un editor definido. Por favor seleccione uno."
|
|
|
|
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
|
|
#~ msgstr "Generar advertencias para pads sin una red"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
|
|
#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostrar una advertencia si un pad en una huella no aparece en la lista de "
|
|
#~ "redes.\n"
|
|
#~ "Solo se comprueban pads con nombre y en una capa de cobre."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
|
|
#~ "net."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Limpia el nombre de red de los pads cuando hay un solo pad perteneciente "
|
|
#~ "a esta red."
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically zoom to fit"
|
|
#~ msgstr "Zoom automático para ajustar"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
|
|
#~ msgstr "Ajustar zoom al cambiar la huella"
|
|
|
|
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
#~ msgstr "Zdif = Zimp * 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Shift+Alt"
|
|
#~ msgstr "Shift+Alt"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+Cmd"
|
|
#~ msgstr "Alt+Cmd"
|
|
|
|
#~ msgid "Info"
|
|
#~ msgstr "Información"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
|
|
#~ msgstr "Mostrar menú de clarificación de selección"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
|
|
#~ msgstr "Ignorar restricciones H/V/45"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
#~ msgstr "No olvide dar título a la hoja de control de la lista de redes"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
|
|
#~ msgstr "El archivo de esquema '%s' ya está abierto."
|
|
|
|
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "L&imitar líneas gráficas a H, V, y 45°"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit Lines to 45 deg"
|
|
#~ msgstr "Limitar líneas a 45°"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "Limitar líneas gráficas a horizontales, verticales, y 45°"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 3D through hole models"
|
|
#~ msgstr "Mostrar modelos 3D pasantes"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 3D virtual models"
|
|
#~ msgstr "Mostrar modelos 3D virtuales"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
|
|
#~ msgstr "No hay ningún pin sin referencia en esta hoja para eliminar."
|
|
|
|
#~ msgid "Custom (%s)"
|
|
#~ msgstr "Personalizado (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
#~ msgstr "Archivos STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
|
|
#~ msgid "The %s layer is mandatory."
|
|
#~ msgstr "La capa %s es obligatoria."
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
|
#~ msgstr "Si desea una capa de patios para la parte frontal de la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
|
#~ msgstr "Si desea una capa de patios para la parte trasera de la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
#~ msgstr "Si desea una capa de perímetro de la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
|
#~ msgstr "Todos los archivos (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
|
#~ msgstr "Archivo ejecutale (*.exe)|*.exe"
|
|
|
|
#~ msgid "Executable file (*)|*"
|
|
#~ msgstr "Archivo ejecutable (*)|*"
|
|
|
|
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
#~ msgstr "Capa superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
#~ msgstr "Capa inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
#~ msgstr "Capa de máscara de soldadura inferior (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
#~ msgstr "Capa de máscara de soldadura superior (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
#~ msgstr "Serigrafía inferior (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
#~ msgstr "Serigrafía superior (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
#~ msgstr "Pasta inferior (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
#~ msgstr "Pasta superior (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
#~ msgstr "Capa de zonas retringidas (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
|
|
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
#~ msgstr "Capas de mecanizado (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
#~ msgstr "Maestro de pads superiores (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
#~ msgstr "Maestro de pads inferiores (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
|
|
#~ msgid "Background bottom:"
|
|
#~ msgstr "Parte inferior del fondo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
|
|
#~ msgstr "Cargar colores desde la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc Files"
|
|
#~ msgstr "Archivos de documentación"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
|
|
#~ msgstr "No se ha encontrado el archivo '%s' de documentación"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Editor"
|
|
#~ msgstr "Abrir el editor de texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Error. You must provide a Title"
|
|
#~ msgstr "Error. Debe facilitar un título"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fijando el identificador de librería del símbolo de esquema '%s %s' a "
|
|
#~ "'%s'. "
|
|
|
|
#~ msgid "File \"%s\" not found"
|
|
#~ msgstr "No se ha encontrado el archivo \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
|
|
#~ msgstr "¡Parámetros no válidos o no existentes!"
|
|
|
|
#~ msgid "Dielectric Materials"
|
|
#~ msgstr "Materiales dieléctricos"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline smooth:"
|
|
#~ msgstr "Suavizado del perímetro:"
|
|
|
|
#~ msgid "HatchBorder pattern"
|
|
#~ msgstr "Patrón de borde rayado"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth amount:"
|
|
#~ msgstr "Cantidad de suavizado:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Corner size not a number."
|
|
#~ msgstr "Error: el tamaño de esquina no es un número."
|
|
|
|
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Comprobando %s; margen de serigrafía: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Comprobando %s; margen de borde: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Shape Option"
|
|
#~ msgstr "Opciones de forma"
|
|
|
|
#~ msgid "Read descr shape file"
|
|
#~ msgstr "Leer arch desc forma"
|
|
|
|
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
|
|
#~ msgstr "Remplazado por %s; tipo de conexión: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
|
|
#~ msgstr "%s no está presente en la capa %s. No se definió un margen."
|
|
|
|
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
|
|
#~ msgstr "Convierte los segmentos de línea a un arco"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Tracks"
|
|
#~ msgstr "Convertir a pistas"
|
|
|
|
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
|
|
#~ msgstr "Convierte las líneas gráficas seleccionadas a pistas"
|
|
|
|
#~ msgid "Wireframe Zones"
|
|
#~ msgstr "Zonas en malla"
|
|
|
|
#~ msgid "Sketch Zones"
|
|
#~ msgstr "Zonas en boceto"
|
|
|
|
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Mostrar áreas sólidas de zonas en modo contorno"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create report file '%s'"
|
|
#~ msgstr "No puede crearse el archivo de informe '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
|
|
#~ "color."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La anchura de la línea no puede ser 0 para las formas que no estén "
|
|
#~ "rellenas con el color del contorno del cuerpo."
|
|
|
|
#~ msgid "Run command:"
|
|
#~ msgstr "Ejecutar el comando:"
|
|
|
|
#~ msgid "Info messages:"
|
|
#~ msgstr "Mensajes de información:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error messages:"
|
|
#~ msgstr "Mensajes de error:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "El pin tiene un índice de dueño %d inexistente."
|
|
|
|
#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "La etiqueta tiene un índice de dueño %d inexistente.."
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "El bezier tiene un índice de dueño %d inexistente."
|
|
|
|
#~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "La polilínea tiene un índice de dueño %d inexistente."
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "El polígono tiene un índice de dueño %d inexistente."
|
|
|
|
#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "El rectángulo redondeado tiene un índice de dueño %d inexistente."
|
|
|
|
#~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
|
|
#~ msgstr "Por ahora no es posible dibujar arcos en esquemas."
|
|
|
|
#~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "El arco tiene un índice de dueño %d inexistente."
|
|
|
|
#~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "La línea tiene un índice de dueño %d inexistente."
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "El rectángulo tiene un índice de dueño %d inexistente."
|
|
|
|
#~ msgid "There is a port for '%s', but no connections to it."
|
|
#~ msgstr "Hay un puerto para '%s', pero no tiene conexiones."
|
|
|
|
#~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "La referencia tiene un índice de dueño %d inexistente."
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
|
|
#~ msgstr "Debe seleccionar primero los parámetros de la simulación."
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
|
#~ msgstr "Ha habido un error al abrir el archivo de libro de trabajo"
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
|
#~ msgstr "Ha habido un error al guardar el archivo de libro de trabajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulator is running. Try later"
|
|
#~ msgstr "El simulador se está ejecutando. Intente más tarde"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Imposible crear \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Hide nets matching:"
|
|
#~ msgstr "Ocultar concordancia de redes:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Patrón para filtrar nombres de red en la lista.\n"
|
|
#~ "Los nombres de red coincidentes no se mostrarán."
|
|
|
|
#~ msgid "Show nets matching:"
|
|
#~ msgstr "Mostrar concordancia de redes:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all nets"
|
|
#~ msgstr "Mostrar todas las redes"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
|
|
#~ msgstr "No puede crearse el archivo de informe '%s'<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create %s"
|
|
#~ msgstr "No se pudo crear %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to create '%s'."
|
|
#~ msgstr "No se ha podido crear '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
|
|
#~ msgstr "** No puede crearse %s **\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Report file %s created\n"
|
|
#~ msgstr "Se ha creado el archivo de informe %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
|
|
#~ msgstr "No se ha podido crear el archivo '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Fill zone(s)"
|
|
#~ msgstr "Rellenar zona(s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill All"
|
|
#~ msgstr "Rellenar todo"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill all zones"
|
|
#~ msgstr "Rellenar todas las zonas"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill"
|
|
#~ msgstr "Vaciar"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill zone(s)"
|
|
#~ msgstr "Vaciar zona(s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill All"
|
|
#~ msgstr "Vaciar todo"
|
|
|
|
#~ msgid "Raytracing Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones de Raytracing"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Colors"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar colores"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Top Color..."
|
|
#~ msgstr "Color parte superior del fondo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Background Bottom Color..."
|
|
#~ msgstr "Color inferior del fondo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Silkscreen Color..."
|
|
#~ msgstr "Color de la serigrafía..."
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Mask Color..."
|
|
#~ msgstr "Color de la máscara de soldadura..."
|
|
|
|
#~ msgid "Board Body Color..."
|
|
#~ msgstr "Color del cuerpo de la placa..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fijar las opciones de visualización. y la visibilidad de algunas capas"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Render Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones de renderizado de OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Post-processing"
|
|
#~ msgstr "Posprocesamiento"
|
|
|
|
#~ msgid "1:"
|
|
#~ msgstr "1:"
|
|
|
|
#~ msgid "5:"
|
|
#~ msgstr "5:"
|
|
|
|
#~ msgid "2:"
|
|
#~ msgstr "2:"
|
|
|
|
#~ msgid "6:"
|
|
#~ msgstr "6:"
|
|
|
|
#~ msgid "3:"
|
|
#~ msgstr "3:"
|
|
|
|
#~ msgid "7:"
|
|
#~ msgstr "7:"
|
|
|
|
#~ msgid "4:"
|
|
#~ msgstr "4:"
|
|
|
|
#~ msgid "8:"
|
|
#~ msgstr "8:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset to defaults"
|
|
#~ msgstr "Restablecer valores predeterminados"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Display Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones de visualización 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Mask Color"
|
|
#~ msgstr "Color de la máscara de soldadura"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper Color"
|
|
#~ msgstr "Color del cobre"
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Paste Color"
|
|
#~ msgstr "Color de la pasta de soldadura"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Diffuse Only"
|
|
#~ msgstr "Utilizar solo difuso"
|
|
|
|
#~ msgid "CAD Color Style"
|
|
#~ msgstr "Estilo de color CAD"
|
|
|
|
#~ msgid "Procedural Textures"
|
|
#~ msgstr "Texturas de procedimiento"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
|
#~ msgstr "Aplicar texturas de procedimiento a los materiales (lento)"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
|
#~ msgstr "Añade un plano de base bajo la placa (lento)"
|
|
|
|
#~ msgid "Refractions"
|
|
#~ msgstr "Refracciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Muestra los materiales con sus propiedades de refracción en la "
|
|
#~ "representación final (lento)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reflections"
|
|
#~ msgstr "Reflejos"
|
|
|
|
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Muestra los materiales con sus propiedades de reflectancia en la "
|
|
#~ "representación final (lento)"
|
|
|
|
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr "Mostrar con calidad mejorada en la representación final (lento)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No tiene permiso de escritura para guardar el archivo \"%s\" en la "
|
|
#~ "carpeta \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "No tiene permiso de escritura para guardar el archivo \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "No se puede crear la ruta \"%s\" de la tabla global de librerías."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "No puede copiarse al archivo \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in revision"
|
|
#~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la revisión"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
|
|
#~ msgstr "%s ya se está ejecutando. ¿Continuar?"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
|
|
#~ msgstr "Archivo \"%s\": ¡Ha fallado!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
|
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
|
#~ "schematic."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La librería \"%s\" tiene la entrada \"%s\" duplicada.\n"
|
|
#~ "Esto puede causar un comportamiento inesperado al cargar componentes en "
|
|
#~ "un esquema."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No ha podido cargarse la librería de símbolos \"%s\". Error:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
|
#~ "Error: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No ha podido cargarse la librería \"%s\"\n"
|
|
#~ "Error: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo %s desde la librería %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha ocurrido un error al cargar la tabla de librerías de símbolos:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Common to all &units in component"
|
|
#~ msgstr "Común a todas las unidades del componente"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
|
#~ "body.\n"
|
|
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Margen (en 0,001 pulgadas) entre la posición del nombre del pin y el "
|
|
#~ "cuerpo del componente.\n"
|
|
#~ "Generalmente un valor entre 10 y 40 es adecuado."
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Las asignaciones de pines alternativas no están disponibles para los "
|
|
#~ "componentes DeMorgan."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "No pueden escribirse los archivos de trazado en la carpeta \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
|
#~ msgstr "Trazar: \"%s\". Realizado.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "No ha sido posible crear el archivo \"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "No se puede crear el archivo \"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "No se ha encontrado la librería \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "No ha podido renombrase el archivo temporal \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
#~ "load \n"
|
|
#~ "hierarchical sheet schematics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No ha podido cargarse el esquema completo. Se han encontrado errores\n"
|
|
#~ " al intentar cargar esquemas de hojas jerárquicas."
|
|
|
|
#~ msgid "Append Schematic"
|
|
#~ msgstr "Añadir esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "No ha podido guardarse el archivo de librería \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
|
#~ msgstr "¿Guardar los cambios de \"%s\" antes de cerrar?"
|
|
|
|
#~ msgid "[no file]"
|
|
#~ msgstr "[no hay archivo]"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "No puede leerse el archivo \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nombre de símbolo no válido en\n"
|
|
#~ "archivo: \"%s\"\n"
|
|
#~ "línea: %d\n"
|
|
#~ "posición: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid library identifier in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Identificador de librería no válido en\n"
|
|
#~ "archivo: \"%s\"\n"
|
|
#~ "línea: %d\n"
|
|
#~ "posición: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nombre de símbolo extendido inválido en\n"
|
|
#~ "archivo: \"%s\"\n"
|
|
#~ "línea: %d\n"
|
|
#~ "posición: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID de red no válido en\n"
|
|
#~ "archivo: \"%s\"\n"
|
|
#~ "línea: %d\n"
|
|
#~ "posición: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID de huella no válido en el\n"
|
|
#~ "archivo: \"%s\"\n"
|
|
#~ "línea: %d\n"
|
|
#~ "posición: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Número de coma flotante inválido en\n"
|
|
#~ "archivo: \"%s\"\n"
|
|
#~ "línea: %d\n"
|
|
#~ "posición: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID de red no válido en\n"
|
|
#~ "archivo: \"%s\"\n"
|
|
#~ "línea: %d\n"
|
|
#~ "posición: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property name in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID de red no válido en\n"
|
|
#~ "archivo: \"%s\"\n"
|
|
#~ "línea: %d\n"
|
|
#~ "posición: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty property name in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID de red no válido en\n"
|
|
#~ "archivo: \"%s\"\n"
|
|
#~ "línea: %d\n"
|
|
#~ "posición: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property value in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID de red no válido en\n"
|
|
#~ "archivo: \"%s\"\n"
|
|
#~ "línea: %d\n"
|
|
#~ "posición: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID de red no válido en\n"
|
|
#~ "archivo: \"%s\"\n"
|
|
#~ "línea: %d\n"
|
|
#~ "posición: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid pin number in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Número de coma flotante inválido en\n"
|
|
#~ "archivo: \"%s\"\n"
|
|
#~ "línea: %d\n"
|
|
#~ "posición: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Número de coma flotante inválido en\n"
|
|
#~ "archivo: \"%s\"\n"
|
|
#~ "línea: %d\n"
|
|
#~ "posición: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid text string in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID de red no válido en\n"
|
|
#~ "archivo: \"%s\"\n"
|
|
#~ "línea: %d\n"
|
|
#~ "posición: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID de red no válido en\n"
|
|
#~ "archivo: \"%s\"\n"
|
|
#~ "línea: %d\n"
|
|
#~ "posición: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty property name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID de red no válido en\n"
|
|
#~ "archivo: \"%s\"\n"
|
|
#~ "línea: %d\n"
|
|
#~ "posición: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property value in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID de red no válido en\n"
|
|
#~ "archivo: \"%s\"\n"
|
|
#~ "línea: %d\n"
|
|
#~ "posición: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty sheet pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Número de coma flotante inválido en\n"
|
|
#~ "archivo: \"%s\"\n"
|
|
#~ "línea: %d\n"
|
|
#~ "posición: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol library name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID de red no válido en\n"
|
|
#~ "archivo: \"%s\"\n"
|
|
#~ "línea: %d\n"
|
|
#~ "posición: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID de red no válido en\n"
|
|
#~ "archivo: \"%s\"\n"
|
|
#~ "línea: %d\n"
|
|
#~ "posición: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ya existe la librería de símbolos \"%s\", no puede crearse una librería "
|
|
#~ "nueva"
|
|
|
|
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "el usuario no tiene permiso para leer el documento de librería \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Error al cargar el archivo de esquema \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
|
|
#~ msgstr "La biblioteca «%s» ya existe"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo \"%s\" desde la librería \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "El símbolo \"%s\" ya existe en la librería \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "No se ha encontrado el símbolo \"%s\" en la librería \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "El símbolo \"%s\" ya existe en la librería \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Se necesita permiso de escritura para guardar la librería \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
|
|
#~ msgstr "Se han encontrado errores al cargar la huella:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No puede encontrarse la librería \"%s\" en la tabla de librerías de "
|
|
#~ "símbolos (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
|
|
#~ msgstr "No puede cargarse el símbolo \"%s\" desde la librería \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha ocurrido un error \"%s\" al guardar el símbolo \"%s\" en la librería "
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
|
#~ msgstr "No está disponible el archivo fuente \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
|
|
#~ msgstr "No puede escribirse en la carpeta \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No puede crearse la carpeta \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Por favor, confirme que tiene permisos de escritura e inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "Ya existe \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No puede crearse la carpeta \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Por favor, confirme que tiene permisos de escritura e inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "No puede escribirse en la carpeta \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor, compruebe sus permisos de acceso a esta carpeta e inténtelo de "
|
|
#~ "nuevo."
|
|
|
|
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Error al abrir el archivo \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
|
|
#~ msgstr "Seleccione la capa dieléctrica para añadir al apilado."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dielectric Layers List"
|
|
#~ msgstr "Pérdidas dieléctricas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
|
|
#~ msgstr "Seleccione la capa dieléctrica para eliminar del apilado."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dielectric Layers"
|
|
#~ msgstr "Pérdidas dieléctricas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Imposible crear archivo \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Drill and plot origin"
|
|
#~ msgstr "Origen de taladrado y trazado"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "No puede crearse el archivo \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" not found"
|
|
#~ msgstr "no se ha encontrado \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" found"
|
|
#~ msgstr "se ha encontrado \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "File \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "No se ha encontrado el archivo \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de huellas global:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
|
|
#~ msgstr "Se ha creado el archivo de trazado \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "No se ha podido crear \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create job file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "No puede crearse el archivo de trabajo \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "No hay derechos de acceso para escribir al archivo \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
|
|
#~ msgstr "No hay derechos de acceso para escribir al archivo \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
|
|
#~ msgstr "Actualizado %s de %s a %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "No se puede crear o escribir el archivo \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
|
|
#~ msgstr "la ruta de librería \"%s\" no existe"
|
|
|
|
#~ msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
|
|
#~ msgstr "la librería \"%s\" no tiene la huella \"%s\" a borrar"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown token \"%s\""
|
|
#~ msgstr "símbolo desconocido \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
|
|
#~ msgstr "La librería \"%s\" es de solo lectura"
|
|
|
|
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
|
|
#~ msgstr "el usuario no tiene permiso para eliminar la carpeta \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
|
|
#~ msgstr "la carpeta de librerías \"%s\" tiene subcarpetas no esperadas"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "se ha encontrado el archivo inesperado \"%s\" en la ruta de librerías "
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "no puede eliminarse la librería de huellas \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "el usuario no tiene permiso de escritura para borrar el archivo \"%s\" "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "el usuario no tiene permiso para eliminar la carpeta \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid net ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID de red no válido en\n"
|
|
#~ "archivo: \"%s\"\n"
|
|
#~ "línea: %d\n"
|
|
#~ "posición: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d, offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "número de coma flotante no válido en el archivo: \"%s\"\n"
|
|
#~ "línea: %d, posición: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d, offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "falta número de coma flotante en el archivo: \"%s\"\n"
|
|
#~ "línea: %d, posición: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
|
#~ msgstr "En placas de dos capas solo están permitidas vías pasantes."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
|
#~ "ones directly adjacent to them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Las microvías solo pueden situarse entre capas externas (F.Cu/B.Cu) y las "
|
|
#~ "inmediatamente adyacentes a ellas."
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "No se encuentra el archivo de descripción de hoja \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
|
|
#~ msgstr "Seleccione el archivo de diseño de hoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout description file"
|
|
#~ msgstr "Archivo de descripción del diseño de hoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
|
#~ msgstr "Antialiasing subpixel (Alta calidad)"
|
|
|
|
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
|
#~ msgstr "Antialiasing subpixel(Calidad ultra)"
|
|
|
|
#~ msgid "Supersampling (2x)"
|
|
#~ msgstr "Supermuestreo (2x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Supersampling (4x)"
|
|
#~ msgstr "Supermuestreo (4x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
|
|
#~ msgstr "Antialiasing equilibrado"
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Error al escribir archivo de diseño de página"
|
|
|
|
#~ msgid "Component"
|
|
#~ msgstr "Componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout design files"
|
|
#~ msgstr "Archivos de diseño de página"
|
|
|
|
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
|
#~ msgstr "¿Cambiar el enlace \"%s\" de \"%s\" a \"%s\"?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error al cargar el archivo de esquema \"%s\".\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s, %s, or %s"
|
|
#~ msgstr "%s, %s o %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
|
#~ msgstr "Iniciar la simulación pulsando sobre el botón Ejecutar simulación"
|
|
|
|
#~ msgid "Visibles"
|
|
#~ msgstr "Visibilidad"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de complemento"
|
|
|
|
#~ msgid "Template path:"
|
|
#~ msgstr "Ruta de plantillas:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Directory"
|
|
#~ msgstr "&Eliminar carpeta"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete File"
|
|
#~ msgstr "Eliminar archivo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete %d items?"
|
|
#~ msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el elemento?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Multiple Items"
|
|
#~ msgstr "Eliminar elementos clicados"
|
|
|
|
#~ msgid "Template Error"
|
|
#~ msgstr "Error de plantilla"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Page Layout"
|
|
#~ msgstr "Imprimir diseño de página"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
|
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al intentar imprimir el diseño de página."
|
|
|
|
#~ msgid "Page Layout Description File"
|
|
#~ msgstr "Archivo de descripción de diseño de página"
|
|
|
|
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se ha modificado el diseño de la página activa. ¿Desea guardar los "
|
|
#~ "cambios?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se ha modificado el diseño de la página activa. ¿Desea guardar los "
|
|
#~ "cambios?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
|
|
#~ msgstr "Nuevo diseño de página"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
|
|
#~ msgstr "Archivos de diseño de página"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run"
|
|
#~ msgstr "Ejecuta&r"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scripting Test Window"
|
|
#~ msgstr "Consola de &scripts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Thermal Gap"
|
|
#~ msgstr "Térmico"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Resaltar red"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Thermal Clearance"
|
|
#~ msgstr "Márgenes de pista"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Html or pdf help file \n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "or\n"
|
|
#~ "%s could not be found."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No puede encontrarse el archivo de ayuda HTML o PDF\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ " o\n"
|
|
#~ "%s."
|
|
|
|
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
|
#~ msgstr "Reiniciar, pero mantener el orden de los componentes múltiples"
|
|
|
|
#~ msgid "DC source:"
|
|
#~ msgstr "Fuente DC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical up"
|
|
#~ msgstr "Vertical hacia arriba"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal right"
|
|
#~ msgstr "Horizontal derecha"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical down"
|
|
#~ msgstr "Vertical hacia abajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome!"
|
|
#~ msgstr "¡Bienvenido!"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Simulation"
|
|
#~ msgstr "Cerrar simulación"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
|
|
#~ msgstr "Errores en Eeschema:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Annotation not performed!\n"
|
|
#~ msgstr "¡Se necesita anotar los componentes!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Reannotate failed!\n"
|
|
#~ msgstr "Girar valor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update schematic"
|
|
#~ msgstr "Abrir esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
|
#~ msgstr "Imprimir (o no) los bordes de la placa en otras capas"
|
|
|
|
#~ msgid "Pagination"
|
|
#~ msgstr "Paginación"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activar atajos de teclado para comandos de movimiento y el Auto "
|
|
#~ "Emplazamiento"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Desactivar atajos de teclado para comandos de movimiento y el Auto "
|
|
#~ "Emplazamiento"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
#~ msgstr "Excluir la capa de contorno de la placa de las otras capas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "All layers on single page"
|
|
#~ msgstr "Todas las capas activas"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
|
|
#~ msgstr "Excluir capa contorno de placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
#~ msgstr "Excluye el contenido de la capa Edges_Pcb de las otras capas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "locked"
|
|
#~ msgstr "Bloqueado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
|
|
#~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
|
|
#~ "output."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Los programas integran Captura de esquemas y diseño de PCB con salida de "
|
|
#~ "archivos Gerber."
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
|
|
#~ msgstr "Eeschema Editor de esquemas"
|
|
|
|
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
|
|
#~ msgstr "PcbNew diseño PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew Visor 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
|
|
#~ msgstr "Eeschema (Independiente)"
|
|
|
|
#~ msgid "Electronic schematic capture"
|
|
#~ msgstr "Captura de esquemas electrónicos"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
|
|
#~ msgstr "KiCad diseño de esquemas electrónicos (independiente)"
|
|
|
|
#~ msgid "Electronic Design Automation suite"
|
|
#~ msgstr "Suite de Automatización de Diseño Electrónico"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew (Independiente)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB layout"
|
|
#~ msgstr "Editar PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
|
|
#~ msgstr "KiCad diseño de PCB (independiente)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gerber File"
|
|
#~ msgstr "Archivos Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show again."
|
|
#~ msgstr "No mostrar de nuevo."
|
|
|
|
#~ msgid "Lock pads"
|
|
#~ msgstr "Bloquear pads"
|
|
|
|
# Evaluar según contexto
|
|
#~ msgid "Optimizer effort:"
|
|
#~ msgstr "Esfuerzo de optimización:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
|
#~ "traces.\n"
|
|
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
|
#~ "routing but somewhat jagged traces."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Define cuánto tiempo debe dedicar el enrutador en optimizar las pistar "
|
|
#~ "enrutadas o empujadas.\n"
|
|
#~ "Un esfuerzo mayor conlleva a un trazado más limpio (pero más lento), un "
|
|
#~ "esfuerzo menor conlleva un enrutado más rápido pero más dentado."
|
|
|
|
#~ msgid "low"
|
|
#~ msgstr "bajo"
|
|
|
|
#~ msgid "high"
|
|
#~ msgstr "alto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
|
|
#~ msgstr "Huellas bloqueadas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
|
|
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
|
|
#~ msgstr "Las huellas no bloqueadas de la placa se moverán. ¿De acuerdo?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rotation angle:"
|
|
#~ msgstr "Ángulo de &rotación:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El nombre del archivo de la hoja debe tener una extensión '.kicad_sch'."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Importar un dibujo 2D en formato DXF en Editor de huellas en la capa de "
|
|
#~ "dibujo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Desactivar símbolo en la simulación"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Valor Spice en simulación"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Valor Spice en simulación"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Valor Spice en simulación"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
|
|
#~ msgstr "Cambiar unidades"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
|
|
#~ msgstr "Cambia la posición de la pista activa."
|
|
|
|
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
|
#~ msgstr "Placa simple (sin cobre o serigrafía)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>Diámetro de vía</b> (%f %s) < <b>Diámetro mínimo de vía</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>Diámetro de vía</b> (%f %s) < <b>Diámetro mínimo de vía</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El tamaño de taladro de la vía ha de ser menor que el diámetro de la vía"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>Diámetro de vía</b> (%f %s) < <b>Diámetro mínimo de vía</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "- <b>Diámetro de vía</b> (%f %s) < <b>Diámetro mínimo de vía</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>Diámetro de vía</b> (%f %s) < <b>Diámetro mínimo de vía</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Cambiar huella %s de \"%s\" a \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Text!"
|
|
#~ msgstr "¡Sin texto!"
|
|
|
|
#~ msgid "Options:"
|
|
#~ msgstr "Opciones:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
|
|
#~ "white printers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleccionelo si desea imprimir la hoja tal y cómo se muestra en la "
|
|
#~ "pantalla,\n"
|
|
#~ "o en blanco y negro, para una calidad superior en impresoras monocromas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom layer set"
|
|
#~ msgstr "Altura de papel personalizada."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
|
|
#~ msgstr "Dos capas, componentes solo en la frontal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
|
|
#~ msgstr "Dos capas,componentes solo en la trasera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
|
|
#~ msgstr "Dos capas, componentes en ambas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
|
|
#~ msgstr "Cuatro capas, componentes solo en la frontal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
|
|
#~ msgstr "Cuatro capas, componentes en ambas"
|
|
|
|
#~ msgid "All layers on"
|
|
#~ msgstr "Todas las capas activas"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
|
|
#~ msgstr "Eeschema (archivo .lib)"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class Memberships"
|
|
#~ msgstr "Pertenencias a clase de red"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Layout Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor de hoja de trabajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Worksheet"
|
|
#~ msgstr "Hoja de trabajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Accelerated Graphics"
|
|
#~ msgstr "Gráficos acelerados"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Graphics"
|
|
#~ msgstr "Gráficos estándar"
|
|
|
|
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
|
|
#~ msgstr "Utilizar gráficos por software (alternativo)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the frame references."
|
|
#~ msgstr "Imprimir las referencias del marco."
|
|
|
|
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
|
|
#~ msgstr "Exportar a Pcbnew..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show worksheet"
|
|
#~ msgstr "Mostrar hoja de trabajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
|
|
#~ msgstr "Editar gráficos y textos de la hoja de trabajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
|
|
#~ msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s una distancia exacta"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
|
|
#~ msgstr "Voltear la vista de la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
#~ msgstr "Tiempo de renderizado %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
|
|
#~ msgstr "Reflejar horizontalmente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
|
|
#~ msgstr "Reflejar verticalmente"
|
|
|
|
#~ msgid "View Gerber Files"
|
|
#~ msgstr "Ver archivos Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Image"
|
|
#~ msgstr "Convertir imagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Worksheet"
|
|
#~ msgstr "Editar hoja de trabajo"
|
|
|
|
#~ msgid "R1"
|
|
#~ msgstr "R1"
|
|
|
|
#~ msgid "R2"
|
|
#~ msgstr "R2"
|
|
|
|
#~ msgid "R3"
|
|
#~ msgstr "R3"
|
|
|
|
#~ msgid "TanD:"
|
|
#~ msgstr "TanD:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel:"
|
|
#~ msgstr "mu Rel:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel C:"
|
|
#~ msgstr "mu Rel C:"
|
|
|
|
#~ msgid "Watt"
|
|
#~ msgstr "Vatios"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "deg C/Watt"
|
|
#~ msgstr "grados C"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Er"
|
|
#~ msgstr "Er:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TanD"
|
|
#~ msgstr "TanD:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
|
#~ msgstr "Tangente delta: factor de pérdida dielectrica."
|
|
|
|
#~ msgid "Rho"
|
|
#~ msgstr "Rho"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff:"
|
|
#~ msgstr "ErEff:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mu Rel S"
|
|
#~ msgstr "mu Rel S:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mu Rel C"
|
|
#~ msgstr "mu Rel C:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mu Rel I"
|
|
#~ msgstr "mu Rel I:"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff Even:"
|
|
#~ msgstr "ErEff Even:"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff Odd:"
|
|
#~ msgstr "ErEff Odd:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ErEnv"
|
|
#~ msgstr "ErEnv:"
|
|
|
|
#~ msgid "oz/ft^2"
|
|
#~ msgstr "oz/ft^2"
|
|
|
|
#~ msgid "Radian"
|
|
#~ msgstr "Radian"
|
|
|
|
#~ msgid "Degree"
|
|
#~ msgstr "Grado"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks & Vias"
|
|
#~ msgstr "Pistas y Vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
|
|
#~ msgstr "Guardar copiar del símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Messages:"
|
|
#~ msgstr "Mensajes:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Available Values"
|
|
#~ msgstr "Disponible:"
|
|
|
|
#~ msgid "Regulator list change"
|
|
#~ msgstr "Cambio en la lista de reguladores"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
|
|
#~ "Allowed max error %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El grosor de la placa %s difiere del grosor del apilado %s\n"
|
|
#~ "Máximo error permitido %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
|
|
#~ "Unlock it or change its thickness"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un grosor dieléctrico bloqueado es < 0\n"
|
|
#~ "Desbloquealo o cambia su grosor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se puede calcular el grosor del dieléctrico\n"
|
|
#~ "Al menos una de las capas dieléctricas debe estar desbloqueada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se puede calcular el grosor del dieléctrico\n"
|
|
#~ "Grosor bloqueado demasiado grande o grosor de la placa pequeño"
|
|
|
|
#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El apilado físico no se ha actualizado para coincidir con el número de "
|
|
#~ "capas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
|
|
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Establecer el grosor de todas las capas dieléctricas no bloqueadas.\n"
|
|
#~ "El espesor será el mismo para todas las capas dieléctricas no bloqueadas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
|
#~ "specified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleccione el tamaño del trazo utilizado para dibujar elementos que no "
|
|
#~ "tienen un tamaño de trazo asignado."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>Diámetro de vía</b> (%f %s) < <b>Diámetro mínimo de vía</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Save to Board"
|
|
#~ msgstr "Guardar en placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Save to Library"
|
|
#~ msgstr "Guardar en librería"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to library"
|
|
#~ msgstr "Guardar los cambios en la librería"
|
|
|
|
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
|
#~ msgstr "Ejecutar enrutado presionar y empujar (pistas individuales)"
|
|
|
|
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
|
#~ msgstr "Ejecutar enrutado presionar y empujar (pares diferenciales)"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint place files"
|
|
#~ msgstr "Archivos de posicionamiento de huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
|
#~ msgstr "Elemento múltiple %s%s (unidad %d)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
|
|
#~ msgstr "Anotación no completa. No puede ejecutarse el ERC."
|
|
|
|
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
|
|
#~ msgstr "Anotación no completa. No puede ejecutarse el ERC."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Annotation dialog."
|
|
#~ msgstr "Mostrar el diálogo de anotación."
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic netlist not available"
|
|
#~ msgstr "No está disponible el listado de redes del esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to enable at least one source"
|
|
#~ msgstr "Debe activar al menos una fuente"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
|
|
#~ msgstr "Debe seleccionar una fuente DC (barrido 2)"
|
|
|
|
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
|
|
#~ msgstr "Barrido fuente DC 1"
|
|
|
|
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
|
|
#~ msgstr "Barrido fuente DC 2"
|
|
|
|
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El archivo de esquema se convertirá al nuevo formato de archivo al "
|
|
#~ "guardar."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
|
|
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este esquema se guardó en el formato de archivo antiguo que ya no es "
|
|
#~ "compatible y se guardará con el nuevo formato de archivo.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "El nuevo formato de archivo no se puede abrir con versiones anteriores de "
|
|
#~ "KiCad."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha ocurrido un error al guardar la tabla global de librerías de "
|
|
#~ "símbolos:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "global"
|
|
#~ msgstr "global"
|
|
|
|
#~ msgid "project"
|
|
#~ msgstr "proyecto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se pueden volver a vincular las huellas porque el esquema no está "
|
|
#~ "completamente anotado"
|
|
|
|
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
#~ msgstr "No se han encontrado pines duplicados o fuera de la cuadrícula."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter Selection"
|
|
#~ msgstr "Selección de filtro"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
|
|
#~ msgstr "Generar archivos de posicción de huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El archivo de emplazamiento de componentes se ha generado correctamente."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Library Table"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar tabla de librerías"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
|
|
#~ msgstr "Posicines de huellas (.pos)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
|
|
#~ msgstr "Filtra los tipos de elementos en la selección"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
|
|
#~ "technical layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Forzar direcciones a H, V o 45 grados al dibujar segmentos en capas "
|
|
#~ "técnicas."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
|
|
#~ msgstr "Añadir librerías de huellas con el asistente"
|
|
|
|
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Se ha encontrado más de un símbolo en el archivo \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Guardando en símbolo en \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Se ha producido un error al guardar el archivo de símbolos \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Import existing drawings"
|
|
#~ msgstr "Importar dibujo existente"
|
|
|
|
#~ msgid "Export current drawing"
|
|
#~ msgstr "Exportar dibujo activo"
|
|
|
|
#~ msgid "No pins!"
|
|
#~ msgstr "¡No hay pines!"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Information"
|
|
#~ msgstr "Información del marcador"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set to 0 for default"
|
|
#~ msgstr "0 asigna el valor por defecto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Paso X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
|
|
#~ msgstr "Pads no metalizados como cobre desnudo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
|
|
#~ "(Slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostrar pads metalizados con metalizado pero las otras superficies de "
|
|
#~ "cobre como cobre bruto. (Lento)"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
|
|
#~ msgstr "Preferir seleccionar a arrastrar"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Buttons"
|
|
#~ msgstr "Botones de ratón"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
|
|
#~ msgstr "Desplazamiento con rueda del ratón y Touchpad"
|
|
|
|
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
|
|
#~ msgstr "Comportamiento del panel táctil vertical o rueda de desplazamiento:"
|
|
|
|
#~ msgid "While pressing:"
|
|
#~ msgstr "Mientras presiona:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
|
|
#~ "select and edit footprint's pads."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El componente puede moverse libremente y ser colocado automáticamente. El "
|
|
#~ "usuario puede seleccionar y editar los pads del componente de forma "
|
|
#~ "arbitraria."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
|
|
#~ msgstr "Valor incorrecto del desplazamiento del pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad setup errors list"
|
|
#~ msgstr "Lista de errores de ajuste de pad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Keep unused layers"
|
|
#~ msgstr "Capas de zona no permitida:"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
|
|
#~ msgstr "Mínimo taladro de uVía:"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip"
|
|
#~ msgstr "Invertir"
|
|
|
|
#~ msgid "Clarify selection"
|
|
#~ msgstr "Clarificar selección"
|
|
|
|
#~ msgid "Clarify Selection"
|
|
#~ msgstr "Clarificar la selección"
|
|
|
|
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La selección del espaciado de la pista/vía activa viola las reglas de "
|
|
#~ "diseño de esta red."
|
|
|
|
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
|
|
#~ msgstr "La selección del ancho de pista actual viola las reglas de diseño."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Convert..."
|
|
#~ msgstr "Convertir"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tight"
|
|
#~ msgstr "Derecha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drill too small"
|
|
#~ msgstr "Valor del taladro de vía"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
|
|
#~ msgstr "Tamaño real"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr "El margen local del pad debe ser cero o mayor de cero"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El margen local de la máscara de soldadura debe ser cero o mayor que cero"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
|
|
#~ msgstr "El margen local de la máscara de soldadura debe ser mayor que %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
|
#~ msgstr "El valor de redondeo ha de ser menor del 50%"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Forma de pad incorrecta: la forma debe ser equivalente a un único polígono"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
|
|
#~ "It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este archivo ha sido creado por una versión anterior de Pcbnew.\n"
|
|
#~ "Se utilizará el nuevo formato cuando se guarde de nuevo."
|
|
|
|
#~ msgid "failed to open file"
|
|
#~ msgstr "no puede abrirse el archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label"
|
|
#~ msgstr "Etiqueta global"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical label"
|
|
#~ msgstr "Etiqueta jerárquica"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin number"
|
|
#~ msgstr "Número del pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Net name"
|
|
#~ msgstr "Nombre de red"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet label"
|
|
#~ msgstr "Etiqueta de hoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Through Hole Pads"
|
|
#~ msgstr "Pads pasantes"
|
|
|
|
#~ msgid "Associate footprint"
|
|
#~ msgstr "Vincular huella"
|
|
|
|
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
|
|
#~ msgstr "Vincular huella a los componentes seleccionados"
|
|
|
|
#~ msgid "pin %s"
|
|
#~ msgstr "pin %s"
|
|
|
|
#~ msgid "component"
|
|
#~ msgstr "componente"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s found"
|
|
#~ msgstr "Se ha encontrado %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Component %s not found"
|
|
#~ msgstr "No se ha encontrado el componente %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s %s \"%s\" de \"%s\"a \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "symbols"
|
|
#~ msgstr "símbolos"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset field visibilities"
|
|
#~ msgstr "Restaurar la visibilidad de los campos"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
|
|
#~ msgstr "Reiniciar tamaños y estilos del campo"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset field positions"
|
|
#~ msgstr "Restaurar las posiciones de los campos"
|
|
|
|
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
|
|
#~ msgstr "Emplazamiento de símbolo múltiple"
|
|
|
|
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
|
|
#~ msgstr "Emplazar copias múltiples del símbolo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
|
|
#~ "not interchangeable"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Marque esta opción al crear un símbolo múltiple cuyas unidades no puedan "
|
|
#~ "intercambiarse"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot sheet background color"
|
|
#~ msgstr "Trazar fondo de la hoja"
|
|
|
|
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
|
|
#~ msgstr "No utilizar los dos puntos en apodos"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Apodo duplicado: \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
|
|
#~ msgstr "Por favor, elimine o modifique uno"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
|
|
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
|
|
#~ "to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La configuración actual no incluye una librería\n"
|
|
#~ "con el aIias \"%s\". Utilice Organizar las bibliotecas de símbolos\n"
|
|
#~ "para editar la configuración."
|
|
|
|
#~ msgid "Select symbol to browse"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar símbolo a examinar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
|
|
#~ msgstr "No se puede encontrar huella para el símbolo \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Cambiar el valor \"%s\" de \"%s\" a \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run Cvpcb"
|
|
#~ msgstr "Abrir CvPcb"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Abrir el manual de Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Component Name"
|
|
#~ msgstr "Editar nombre del componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Values:"
|
|
#~ msgstr "Valores por defecto:"
|
|
|
|
#~ msgid "File \"%s\" written"
|
|
#~ msgstr "Se ha escrito el archivo \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
|
#~ msgstr "Tamaño de página: ancho %.4g alto %.4g"
|
|
|
|
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s huella \"%s\" (de \"%s\") a \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
|
|
#~ msgstr "Hacer el campo seleccionado visible"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
|
|
#~ msgstr "Reiniciar anotación"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset 3D models"
|
|
#~ msgstr "Modelos 3D por"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
|
|
#~ "PCB?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Los cambios realizados no pueden deshacerse. ¿Está seguro de que quiere "
|
|
#~ "actualizar la placa?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "nombre de clase \"%s\" duplicado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El tamaño de taladro de la vía ha de ser menor que el diámetro de la vía"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keepout violation"
|
|
#~ msgstr "Área restringida para vías"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Archivo de placa guardado: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Se ha reemplazado el componente \"%s\" a \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Se ha añadido el componente \"%s\" a \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
|
|
#~ "will not be consistent with the schematics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Han ocurrido errores al actualizar la lista de redes. Si no son "
|
|
#~ "corregidos, la placa no será consistente con el esquema."
|
|
|
|
#~ msgid "Anonymous"
|
|
#~ msgstr "Anónimo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
|
|
#~ "I only support format version <= %d.\n"
|
|
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El archivo \"%s\" tiene una versión de formato: %d.\n"
|
|
#~ "Solo admito versiones de formato <= %d.\n"
|
|
#~ "Por favor actualice Pcbnew para cargar este archivo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "no puede eliminarse la librería \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Locking"
|
|
#~ msgstr "Alternar bloqueo"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap Info:"
|
|
#~ msgstr "Información del Bitmap:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Cambiar la referencia \"%s\" a \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Cambiar el valor \"%s\" de \"%s\" a \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Formula:"
|
|
#~ msgstr "Fórmula:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
|
|
#~ msgstr "Imposible encontrar el siguiente segmento con final en "
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
|
|
#~ msgstr "No puede determinarse el perímetro de la placa."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
|
|
#~ msgstr "Grosor mínimo de las áreas rellenas."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drill/Place Origin"
|
|
#~ msgstr "Origen de coordenadas de taladrado:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
|
|
#~ "boundary box."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se ha podido calcular el perímetro de la placa; se utilizará la caja "
|
|
#~ "limitadora de la placa."
|
|
|
|
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Procesando área de \"%s\": %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Line width (DXF import):"
|
|
#~ msgstr "Ancho de línea:"
|
|
|
|
#~ msgid "(Cutout)"
|
|
#~ msgstr "(Corte)"
|
|
|
|
#~ msgid "(Rule Area)"
|
|
#~ msgstr "(Área de reglas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Contorno de zona %s en %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify module properties"
|
|
#~ msgstr "Modificar las propiedades del módulo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este elemento se encontraba en una capa no permitida o inexistente.\n"
|
|
#~ "Se ha movido a la primera capa permitida."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Other corners:"
|
|
#~ msgstr "Otras opciones:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode:"
|
|
#~ msgstr "Modo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via Length:"
|
|
#~ msgstr "Longitud de pin:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Constant"
|
|
#~ msgstr "Requerimientos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "From Stackup"
|
|
#~ msgstr "Configuración de la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Create microwave module"
|
|
#~ msgstr "Crear módulo de microondas"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
|
|
#~ msgstr "Capa de Eagle no soportada '%s' (%d), convertida a capa Dwgs.User."
|
|
|
|
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
|
|
#~ msgstr "tipo gráfico desconocido: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
|
|
#~ msgstr "atributo de pad desconocido: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
|
|
#~ msgstr "Preferencias...\tCTRL+,"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
|
|
#~ "footprint libraries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilizada por KiCad para definir la URL del repositorio de las librerías "
|
|
#~ "oficiales de huellas de KiCad."
|
|
|
|
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
|
|
#~ msgstr "Cortar\tCTRL+X"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
|
|
#~ msgstr "Copiar\tCTRL+C"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
|
|
#~ msgstr "Pegar\tCTRL+V"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar todo\tCTRL+A"
|
|
|
|
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
|
|
#~ msgstr "Cerrar\tCTRL+W"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
|
|
#~ msgstr "Anotación no completa. No puede ejecutarse el ERC. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Front Modules"
|
|
#~ msgstr "Imprimir Módulo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Back Modules"
|
|
#~ msgstr "Anclar Módulo"
|
|
|
|
#~ msgid "%s selected footprint"
|
|
#~ msgstr "%s huella seleccionada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net Id"
|
|
#~ msgstr "Código red"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via count"
|
|
#~ msgstr "número de pines"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Board length"
|
|
#~ msgstr "Optimización de placa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Die length"
|
|
#~ msgstr "Longitud de pin:"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
|
|
#~ msgstr "Seleccione una carpeta para guardar las librerías descargadas"
|
|
|
|
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
|
|
#~ msgstr "No se ha definido, o no existe, la ruta KISYS3DMOD"
|
|
|
|
#~ msgid "Aborted by user"
|
|
#~ msgstr "Cancelado por el usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
|
|
#~ msgstr "¡Bienvenido al asistente de descarga de librerías de modelos 3D!"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
|
|
#~ msgstr "Por favor, seleccione la URL de descarga de las librerías 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
|
|
#~ msgid "3D shape local folder:"
|
|
#~ msgstr "Carpeta local de modelos 3D:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default 3D Path"
|
|
#~ msgstr "Ruta 3D por defecto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
|
|
#~ "Please choose another one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No es posible escribir en la carpeta seleccionada.\n"
|
|
#~ "Por favor, seleccione otra."
|
|
|
|
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Visite nuestro archivo oficial de KiCad en Github y obtenga más librerias"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Github libraries to add:"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar librerías de Github a añadir:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unselect all"
|
|
#~ msgstr "No seleccionar ninguna"
|
|
|
|
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
|
#~ msgstr "Librerías de modelos 3D a descargar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
|
|
#~ msgstr "Asistente para añadir librerías de modelos 3D"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "malformed URL:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "URL errónea:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
|
|
#~ "Reason: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error al acceder a los datos JSON de la URL \"%s\".\n"
|
|
#~ "Razón: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La huella\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "no se encuentra en la parte editable de esta librería de Github\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
|
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
|
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
|
|
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
|
|
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
|
|
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajuste esta propiedad a la carpeta donde las huellas se guardarán como "
|
|
#~ "archivos pretty al guardar la librería. Cualquier cosa almacenada tendrá "
|
|
#~ "preferencia sobre aquellas del mismo nombre del almacén de Github. Estas "
|
|
#~ "huellas pueden enviarse a los encargados de mantener las huellas en "
|
|
#~ "Github como actualizaciones. <p>La carpeta <b>debe</b> tener la extensión "
|
|
#~ "<b>.pretty</b> ya que es el formato de almacenamiento.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
|
|
#~ "directory ending with '.pretty'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "la opción \"%s\" de la librería de Github \"%s\" debe apuntar a una "
|
|
#~ "carpeta con permiso de escritura terminada en '.pretty'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
|
|
#~ "for library path: \"%s\".\n"
|
|
#~ "Reason: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "No puede obtenerse/descargarse el archivo Zip: \"%s\"\n"
|
|
#~ "de la ruta de librería: \"%s\".\n"
|
|
#~ "Razón: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
|
|
#~ "The library does not exist on the server"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No puede descargarse la librería \"%s\".\n"
|
|
#~ "La librería no existe en el servidor"
|
|
|
|
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
|
|
#~ msgstr "Asistente para añadir librerías de modelos &3D..."
|
|
|
|
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
|
|
#~ msgstr "Descargar librerías de modelos 3D desde GitHub"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad user's groups and community"
|
|
#~ msgstr "Grupos de usuarios y comunidad de KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
|
|
#~ msgstr "Actualizar cambios desde la placa al esquema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "in symbol %c"
|
|
#~ msgstr " en el símbolo %c"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of converted"
|
|
#~ msgstr " del elemento convertido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of normal"
|
|
#~ msgstr " del normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Parameters:"
|
|
#~ msgstr "Parámetros:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "No modules"
|
|
#~ msgstr "Sin Módulos"
|
|
|
|
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
|
#~ msgstr "Utilizar los ejes auxiliares como origen"
|
|
|
|
#~ msgid "Auxiliary axis"
|
|
#~ msgstr "Eje auxiliar"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
#~ msgstr "Valor incorrecto para el taladro: taladro mayor que el pad"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error: solo se permite una capa externa para pads de conectores o SMD"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive Footprints"
|
|
#~ msgstr "Archivar huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
|
|
#~ msgstr "&Archivar huellas en una librería existente..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does "
|
|
#~ "not remove other footprints in this library)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Archivar todas las huellas en la librería existente en la tabla huellas "
|
|
#~ "(no elimina otras huellas en esta librería)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
|
|
#~ msgstr "&Crear nueva librería y archivar huellas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Info: "
|
|
#~ msgstr "Información: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Reference"
|
|
#~ msgstr "Girar referencia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Value"
|
|
#~ msgstr "Valor del campo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Footprint"
|
|
#~ msgstr "Listar huellas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " X:"
|
|
#~ msgstr "X:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Y:"
|
|
#~ msgstr "Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "key words"
|
|
#~ msgstr "palabras clave"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "new"
|
|
#~ msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
#~ msgid "Run"
|
|
#~ msgstr "Ejecutar"
|
|
|
|
#~ msgid "femto"
|
|
#~ msgstr "femto"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-15"
|
|
#~ msgstr "1e-15"
|
|
|
|
#~ msgid "pico"
|
|
#~ msgstr "pico"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-12"
|
|
#~ msgstr "1e-12"
|
|
|
|
#~ msgid "nano"
|
|
#~ msgstr "nano"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-9"
|
|
#~ msgstr "1e-9"
|
|
|
|
#~ msgid "micro"
|
|
#~ msgstr "micro"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-6"
|
|
#~ msgstr "1e-6"
|
|
|
|
#~ msgid "milli"
|
|
#~ msgstr "milli"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-3"
|
|
#~ msgstr "1e-3"
|
|
|
|
#~ msgid "k"
|
|
#~ msgstr "k"
|
|
|
|
#~ msgid "kilo"
|
|
#~ msgstr "kilo"
|
|
|
|
#~ msgid "1e3"
|
|
#~ msgstr "1e3"
|
|
|
|
#~ msgid "mega"
|
|
#~ msgstr "mega"
|
|
|
|
#~ msgid "1e6"
|
|
#~ msgstr "1e6"
|
|
|
|
#~ msgid "g"
|
|
#~ msgstr "g"
|
|
|
|
#~ msgid "giga"
|
|
#~ msgstr "giga"
|
|
|
|
#~ msgid "1e9"
|
|
#~ msgstr "1e9"
|
|
|
|
#~ msgid "tera"
|
|
#~ msgstr "tera"
|
|
|
|
#~ msgid "1e12"
|
|
#~ msgstr "1e12"
|
|
|
|
#~ msgid "Key words:"
|
|
#~ msgstr "Palabras clave:"
|
|
|
|
#~ msgid "Key words"
|
|
#~ msgstr "Palabras clave"
|
|
|
|
#~ msgid "File: "
|
|
#~ msgstr "Archivo: "
|
|
|
|
#~ msgid " in units %c and %c"
|
|
#~ msgstr " en unidades %c y %c"
|
|
|
|
#~ msgid " of converted"
|
|
#~ msgstr " del elemento convertido"
|
|
|
|
#~ msgid " of normal"
|
|
#~ msgstr " del normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp: "
|
|
#~ msgstr "Cmp: "
|
|
|
|
#~ msgid " [Read Only]"
|
|
#~ msgstr " [Solo lectura]"
|
|
|
|
#~ msgid "KOhm"
|
|
#~ msgstr "KOhm"
|
|
|
|
#~ msgid "Prm1"
|
|
#~ msgstr "Prm1"
|
|
|
|
#~ msgid "prm2"
|
|
#~ msgstr "prm2"
|
|
|
|
#~ msgid "prm3"
|
|
#~ msgstr "prm3"
|
|
|
|
#~ msgid "KHz"
|
|
#~ msgstr "KHz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "- Project: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Proyecto: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "- Width: "
|
|
#~ msgstr "Ancho:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "- Height: "
|
|
#~ msgstr "Alto:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pads\n"
|
|
#~ "----"
|
|
#~ msgstr "Pads"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Vias\n"
|
|
#~ "----"
|
|
#~ msgstr "Vías"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Components\n"
|
|
#~ "----------"
|
|
#~ msgstr "Componentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
|
|
#~ msgstr "Área restringida mal conformada en (%d, %d)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show active layer selections\n"
|
|
#~ "and select layer pair for route and place via"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostrar capa activa\n"
|
|
#~ "y seleccionar otra capa para vias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>"
|
|
#~ msgstr "Error(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "Key Words: %s"
|
|
#~ msgstr "Palabras clave: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Paths:"
|
|
#~ msgstr "Rutas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom +"
|
|
#~ msgstr "Zoom +"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom -"
|
|
#~ msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#~ msgid "Right View"
|
|
#~ msgstr "Vista derecha"
|
|
|
|
#~ msgid "Left View"
|
|
#~ msgstr "Vista izquierda"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Left <-"
|
|
#~ msgstr "Mover a la izquierda <-"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Right ->"
|
|
#~ msgstr "Mover a la derecha ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up ^"
|
|
#~ msgstr "Mover arriba ^"
|
|
|
|
#~ msgid "&Exit"
|
|
#~ msgstr "&Salir"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom &In"
|
|
#~ msgstr "Zoom +"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom &Out"
|
|
#~ msgstr "Z&oom -"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to &Fit"
|
|
#~ msgstr "Ajustar Zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "&Redraw"
|
|
#~ msgstr "Actualizar vista"
|
|
|
|
#~ msgid "Move left"
|
|
#~ msgstr "Mover a la izquierda"
|
|
|
|
#~ msgid "Move right"
|
|
#~ msgstr "Mover a la derecha"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Copper Thickness"
|
|
#~ msgstr "Mostrar grosor del cobre"
|
|
|
|
#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
|
|
#~ msgstr "Muestra el grosor de las capas cobre (carga más lenta)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew &Manual"
|
|
#~ msgstr "&Manual de Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Muestra la lista de atajos de teclado y los comandos correspondientes"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
#~ msgstr "Zoom +"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw view"
|
|
#~ msgstr "Actualizar vista"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
|
|
#~ msgstr "Zoom a modelo 3D"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "List Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "&Listar atajos de teclado"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
|
|
#~ msgstr "Rotar 45 grados sobre el eje Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in "
|
|
#~ msgstr "Aumentar zoom "
|
|
|
|
#~ msgid "Viewer 3D"
|
|
#~ msgstr "Visor 3D"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
|
|
#~ "This library contains only one component: logo"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Crear una librería para Eeschema\n"
|
|
#~ "Esta librería contiene únicamente un componente: logotipo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "Cuadrícula: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "Cuadrícula: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
#~ msgstr "Cuadrícula: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 1"
|
|
#~ msgstr "Gris 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 2"
|
|
#~ msgstr "Gris 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 3"
|
|
#~ msgstr "Gris 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 1"
|
|
#~ msgstr "Azul 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 1"
|
|
#~ msgstr "Verde 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 1"
|
|
#~ msgstr "Cian 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 1"
|
|
#~ msgstr "Rojo 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 1"
|
|
#~ msgstr "Magenta 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Brown 1"
|
|
#~ msgstr "Marrón 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 2"
|
|
#~ msgstr "Azul 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 2"
|
|
#~ msgstr "Verde 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 2"
|
|
#~ msgstr "Cian 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 2"
|
|
#~ msgstr "Rojo 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 2"
|
|
#~ msgstr "Magenta 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Brown 2"
|
|
#~ msgstr "Marrón 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 3"
|
|
#~ msgstr "Azul 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 3"
|
|
#~ msgstr "Verde 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 3"
|
|
#~ msgstr "Cian 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 3"
|
|
#~ msgstr "Rojo 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 3"
|
|
#~ msgstr "Magenta 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow 3"
|
|
#~ msgstr "Amarillo 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 4"
|
|
#~ msgstr "Azul 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 4"
|
|
#~ msgstr "Verde 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 4"
|
|
#~ msgstr "Cian 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 4"
|
|
#~ msgstr "Rojo 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 4"
|
|
#~ msgstr "Magenta 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow 4"
|
|
#~ msgstr "Amarillo 4"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad user's group - "
|
|
#~ msgstr "Grupo de usuarios de KiCad - "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version"
|
|
#~ msgstr "Licencia Pública General (GPL) versión 3 o posterior"
|
|
|
|
#~ msgid "Half Size"
|
|
#~ msgstr "Mitad"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout Preview"
|
|
#~ msgstr "Vista previa del diseño"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
|
|
#~ msgstr "Activar aceleración gráfica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
|
|
#~ msgstr "Capa gráfica:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
|
|
#~ msgstr "Centrar y desviar el cursor al hacer zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Use touchpad to pan"
|
|
#~ msgstr "Utilizar touchpad para panorámica"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with "
|
|
#~ "Ctrl+scroll)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activar controles fáciles para touchpad (panorama al desplazar, zoom con "
|
|
#~ "Ctrl+desplazar)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Crear atajo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set to Defaults"
|
|
#~ msgstr "Aplicar valores por defecto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import..."
|
|
#~ msgstr "Importar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
|
|
#~ msgstr "Exportar atajos de teclado a archivo de configuración"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "No puede crearse el archivo de copia de seguridad \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
|
#~ msgstr "Leer archivo de configuración de atajos de teclado:"
|
|
|
|
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
|
#~ msgstr "Guardar archivo de configuración de atajos de teclado:"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Move"
|
|
#~ msgstr "Mover bloque"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Drag"
|
|
#~ msgstr "Arrastrar bloque"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag item"
|
|
#~ msgstr "Arrastrar objeto"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Duplicate"
|
|
#~ msgstr "Duplicar bloque"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Delete"
|
|
#~ msgstr "Eliminar bloque"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Copy"
|
|
#~ msgstr "Copiar bloque"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Paste"
|
|
#~ msgstr "Pegar bBloque"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Flip"
|
|
#~ msgstr "Voltear bloque"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw View"
|
|
#~ msgstr "Actualizar vista"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Info"
|
|
#~ msgstr "Información de marcador"
|
|
|
|
#~ msgid "French"
|
|
#~ msgstr "Français"
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish"
|
|
#~ msgstr "Español"
|
|
|
|
#~ msgid "Portuguese"
|
|
#~ msgstr "Português"
|
|
|
|
#~ msgid "Italian"
|
|
#~ msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#~ msgid "German"
|
|
#~ msgstr "Deutsch"
|
|
|
|
#~ msgid "Greek"
|
|
#~ msgstr "Ελληνική γλώσσα"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovenian"
|
|
#~ msgstr "Slovenski"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovak"
|
|
#~ msgstr "Slovenský"
|
|
|
|
#~ msgid "Hungarian"
|
|
#~ msgstr "Magyar"
|
|
|
|
#~ msgid "Polish"
|
|
#~ msgstr "Polski"
|
|
|
|
#~ msgid "Czech"
|
|
#~ msgstr "Česky"
|
|
|
|
#~ msgid "Korean"
|
|
#~ msgstr "한국어"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese simplified"
|
|
#~ msgstr "简体中国"
|
|
|
|
#~ msgid "Catalan"
|
|
#~ msgstr "Catalá"
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch"
|
|
#~ msgstr "Nederlands"
|
|
|
|
#~ msgid "Bulgarian"
|
|
#~ msgstr "български"
|
|
|
|
#~ msgid "Lithuanian"
|
|
#~ msgstr "Lietuvių kalba"
|
|
|
|
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
|
|
#~ msgstr "Selecciona el idioma de la aplicación (solo para comprobar)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No puede encontrarse el archivo de configuración de plantilla \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Error copying project file template"
|
|
#~ msgstr "Error al copiar la plantilla del archivo de proyecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No puede crearse el archivo prj \"%s\" (Carpeta protegida contra "
|
|
#~ "escritura)"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
|
|
#~ msgstr "Alternar el cursor, incluso fuera del modo interactivo"
|
|
|
|
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
|
|
#~ msgstr " (no soportado en Herramientas tradicionales)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
|
|
#~ msgstr "Mostrar siempre el cursor ( no en gráficos obsoletos)"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore All to Default"
|
|
#~ msgstr "Restablecer valores predeterminados"
|
|
|
|
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
|
|
#~ msgstr "No se puede escribir el archivo de proyecto \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View Footprint"
|
|
#~ msgstr "Ver huellas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Abre la huella seleccionada en el Editor de huellas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drawing Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones de dibujo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Modo boceto para elementos gráficos"
|
|
|
|
#~ msgid "Texts sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Modo boceto para texto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show pad &numbers"
|
|
#~ msgstr "Mostrar &número de pads"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-zoom"
|
|
#~ msgstr "Zoom automático"
|
|
|
|
#~ msgid "Display polar coordinates"
|
|
#~ msgstr "Mostrar coordenadas polares"
|
|
|
|
#~ msgid "Set units to inches"
|
|
#~ msgstr "Aplicar unidades en pulgadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Set units to millimeters"
|
|
#~ msgstr "Aplicar unidades en milímetros"
|
|
|
|
#~ msgid "Change cursor shape"
|
|
#~ msgstr "Cambiar forma del cursor"
|
|
|
|
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cambiar forma del cursor (no soportado en Herramientas tradicionales)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show texts in line mode"
|
|
#~ msgstr "Mostrar texto en modo línea"
|
|
|
|
#~ msgid "Display options"
|
|
#~ msgstr "Opciones de visualización"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in (F1)"
|
|
#~ msgstr "Zoom + (F1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out (F2)"
|
|
#~ msgstr "Zoom - (F2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw view (F3)"
|
|
#~ msgstr "Actualizar vista (F3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
|
|
#~ msgstr "Zoom a huella (Inicio)"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
|
|
#~ msgstr "Visualización 3D (Alt+3)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "Guardar e&squema\tCtrl+S"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Configure Paths..."
|
|
#~ msgstr "Configurar rutas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
|
|
#~ msgstr "Archivos de &asociación de huellas..."
|
|
|
|
#~ msgid "CvPcb &Manual"
|
|
#~ msgstr "&Manual de CvPcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
|
|
#~ msgstr "Abrir el manual de CvPcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
|
|
#~ msgstr "Filtrar lista de huellas utilizando un nombre parcial o un patrón"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
|
|
#~ "%s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se ha intentado eliminar el campo %s del componente %s en la librería %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
#~ msgstr "Marca de tiempo (%s) duplicada para %s%d y %s%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¿Eliminar y crear de nuevo todas las anotaciones de los símbolos de la "
|
|
#~ "hoja activa?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Esta operación eliminará las anotaciones y no se puede revertir."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plugin nickname:"
|
|
#~ msgstr "Nombre del complemento"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Plugin"
|
|
#~ msgstr "Añadir complemento"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin files:"
|
|
#~ msgstr "Archivos de complemento:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "BOM plugins:"
|
|
#~ msgstr "Complementos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "Ya existe el alias \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Ya existe el símbolo \"%s\" en la librería \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Aliases:"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add alias"
|
|
#~ msgstr "Añadir alias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete alias"
|
|
#~ msgstr "Eliminar vía"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias field substitutions:"
|
|
#~ msgstr "Sustituciones de rutas:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library reference is not valid."
|
|
#~ msgstr "¡El identificador de librería de símbolos \"%s\" no es válido!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library Reference:"
|
|
#~ msgstr "Nueva referencia de librería"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
|
|
#~ msgstr "Nombre del símbolo en la librería al que este símbolo está enlazado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Browse library"
|
|
#~ msgstr "Explorar librerías"
|
|
|
|
#~ msgid "+180"
|
|
#~ msgstr "+180"
|
|
|
|
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar si el símbolo ha de ser girado al representarlo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Aspect"
|
|
#~ msgstr "Aspecto:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Elija la transformación gráfica a utilizar durante la representación del "
|
|
#~ "símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
|
|
#~ msgstr "ID único que identifica al símbolo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Atención: Los cambios realizados desde este diálogo no pueden deshacerse "
|
|
#~ "tras cerrarlo."
|
|
|
|
#~ msgid "General:"
|
|
#~ msgstr "General:"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker not found"
|
|
#~ msgstr "Marcador no encontrado"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC File"
|
|
#~ msgstr "Archivo ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC Report:"
|
|
#~ msgstr "Informe ERC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create ERC file report"
|
|
#~ msgstr "Crear archivo de informe ERC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error List:"
|
|
#~ msgstr "Lista de errores"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC"
|
|
#~ msgstr "ERC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Label to Label Connections"
|
|
#~ msgstr "Conexiones etiqueta a etiqueta:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
|
|
#~ "lower case"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Las etiquetas similares son etiquetas (dentro de una hoja) que se "
|
|
#~ "diferencian únicamente en mayúsculas/minúsculas"
|
|
|
|
# Pendiente contexto
|
|
#~ msgid "Test single instances of global labels"
|
|
#~ msgstr "Comprobar instancias únicas de etiquetas globales"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
|
|
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Las etiquetas globales se utilizan para conectar señales a través de toda "
|
|
#~ "la jerarquía.\n"
|
|
#~ "Debe haber, al menos, dos etiquetas con el mismo nombre."
|
|
|
|
#~ msgid "Pin n&umber:"
|
|
#~ msgstr "&Número de pin:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Orientation:"
|
|
#~ msgstr "&Orientación:"
|
|
|
|
#~ msgid "General Settings:"
|
|
#~ msgstr "Ajustes generales:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run Simulator"
|
|
#~ msgstr "&Simulador"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Netlist"
|
|
#~ msgstr "Generar lista de redes"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Plugin..."
|
|
#~ msgstr "Añadir complemento..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Plugin..."
|
|
#~ msgstr "Eliminar complemento..."
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Plugins"
|
|
#~ msgstr "Explorar complementos"
|
|
|
|
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "Ya existe una hoja denominada \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "&File name:"
|
|
#~ msgstr "Nombre de &archivo:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Sheet name:"
|
|
#~ msgstr "Nombre de &hoja:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unique timestamp:"
|
|
#~ msgstr "Marca de tiempo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Match whole wor&d"
|
|
#~ msgstr "Solo palabras &completas"
|
|
|
|
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
|
#~ msgstr "Buscar &utilizando coincidencia simple con comodines"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
|
|
#~ msgstr "Volv&er al principio tras el final de la lista"
|
|
|
|
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
|
#~ msgstr "N&o desplazar el cursor para buscar un elemento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Status..."
|
|
#~ msgstr "Estado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fields to Update:"
|
|
#~ msgstr "Campos a añadir:"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No eliminar entradas existentes si el campo de la librería está vacío"
|
|
|
|
#~ msgid "&Line thickness:"
|
|
#~ msgstr "Grosor de &línea:"
|
|
|
|
#~ msgid "Def&ault text size:"
|
|
#~ msgstr "T&amaño de texto por defecto:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
|
|
#~ msgstr "Paso &horizontal de elementos secuenciales:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
|
|
#~ msgstr "Paso &vertical de elementos secuenciales:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
|
|
#~ msgstr "&Incremento de las etiquetas secuenciales:"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC err unspecified"
|
|
#~ msgstr "Error ERC sin especificar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
|
|
#~ msgstr "Pin sin conectar (y no se ha encontrado marca de no conectado)"
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
#~ msgstr "Conflicto entre pines. Severidad: aviso"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Project File"
|
|
#~ msgstr "Cargar archivo de proyecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Project File"
|
|
#~ msgstr "Guardar archivo de proyecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate sheet name"
|
|
#~ msgstr "Nombre de hoja duplicado"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La unidad %s tiene asignado '%s', mientras que la unidad %s tiene "
|
|
#~ "asignado '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La etiqueta global %s no está conectada a ninguna otra etiqueta global."
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La etiqueta de hoja %s no está conectada a ninguna etiqueta jerárquica."
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
|
#~ msgstr "El pin %s (%s) del componente %s no está alimentado (red %d)."
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
|
#~ msgstr "El pin %s (%s) del componente %s está conectado al "
|
|
|
|
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
|
#~ msgstr "pin %s (%s) del componente %s (red %d)."
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding UTF8"
|
|
#~ msgstr "Codificación UTF8"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
|
|
#~ msgstr "La etiqueta global \"%s\" (hoja \"%s\") se asemeja a:"
|
|
|
|
#~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
|
|
#~ msgstr "La etiqueta local \"%s\" (hoja \"%s\") se asemeja a:"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
|
#~ msgstr "Etiqueta global \"%s\" (hoja \"%s\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "No puede guardarse una copia del archivo \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se ha encontrado un marcador de ERC en la hoja %s en la posición %0.3f%s, "
|
|
#~ "%0.3f%s"
|
|
|
|
#~ msgid "value %s"
|
|
#~ msgstr "valor %s"
|
|
|
|
#~ msgid "No item found matching %s."
|
|
#~ msgstr "No se ha encontrado un elemento que concuerde con %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Undo last command"
|
|
#~ msgstr "Deshacer última acción"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
|
|
#~ msgstr "Zoom a página de esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw schematic view"
|
|
#~ msgstr "Actualizar vista"
|
|
|
|
#~ msgid "Find symbols and text"
|
|
#~ msgstr "Buscar símbolos y texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
|
|
#~ msgstr "Buscar y reemplazar texto en los elementos del esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "Place wire"
|
|
#~ msgstr "Añadir línea"
|
|
|
|
#~ msgid "Place bus"
|
|
#~ msgstr "Añadir Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Place bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Añadir entrada de bus a línea"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place global label.\n"
|
|
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
|
|
#~ "connected"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Añadir etiqueta global.\n"
|
|
#~ "Atención: en la jerarquía global, todas las etiquetas globales con el "
|
|
#~ "mismo nombre está conectadas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
|
|
#~ "the sheet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Añadir etiqueta jerárquica. La etiqueta se verá como un pin jerárquico en "
|
|
#~ "la hoja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Añadir pin jerárquico importado de la etiqueta jerárquica correspondiente"
|
|
|
|
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
|
|
#~ msgstr "Añadir pin jerárquico en hoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
|
|
#~ msgstr "Añadir líneas o polígonos gráficos"
|
|
|
|
#~ msgid "Add pins to symbol"
|
|
#~ msgstr "Añadir pines al símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add text to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Añadir texto al cuerpo del símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Añadir rectágulo gráfico al cuerpo del símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add circles to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Añadir círculos al cuerpo del símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Añadir arcos al cuerpo del símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Añadir líneas y polígonos al cuerpo del símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Center"
|
|
#~ msgstr "Zoom al centro"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Redraw"
|
|
#~ msgstr "Actualizar vista"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Left Click"
|
|
#~ msgstr "Clic izquierdo"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
|
|
#~ msgstr "Doble clic izquierdo"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin Wire"
|
|
#~ msgstr "Comenzar línea"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin Bus"
|
|
#~ msgstr "Iniciar bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
|
|
#~ msgstr "Añadir polilínea gráfica"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Graphic Text"
|
|
#~ msgstr "Añadir texto gráfico"
|
|
|
|
# Pendiente de contexto
|
|
#~ msgid "Orient Normal Component"
|
|
#~ msgstr "Orientación normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Item"
|
|
#~ msgstr "Editar elemento"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
|
|
#~ msgstr "Editar huella del símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Schematic Item"
|
|
#~ msgstr "Mover elemento de esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Symbol or Label"
|
|
#~ msgstr "Duplicar símbolo o etiqueta"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
|
|
#~ msgstr "Mover bloque -> Arrastrar bloque"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Item"
|
|
#~ msgstr "Eliminar elemento"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Next DRC Marker"
|
|
#~ msgstr "Buscar siguiente marcador de DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Library Item"
|
|
#~ msgstr "Mover elemento de librería"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight Connection"
|
|
#~ msgstr "Resaltar conexión"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cambiar a Herramientas modernas con gráficos acelerados por hardware "
|
|
#~ "(recomendado)"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cambiar a Herramientas modernas con gráficos por software (compatibles)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Rectángulo de (%s, %s) a (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
|
|
#~ msgstr "No ha podido guardarse el documento de respaldo en un archivo "
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
|
|
#~ msgstr "No puede descartarse las modificaciones de la librería (\"%s\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "No pueden cargarse los alias desde la librería \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
|
|
#~ msgstr "No se ha especificado el nombre. No puede guardarse la huella."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se ha guardado el archivo de documentación de librería de símbolos \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "End Tool"
|
|
#~ msgstr "Finalizar herramienta"
|
|
|
|
#~ msgid "&Paste"
|
|
#~ msgstr "&Pegar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
|
|
#~ msgstr "Rota el/los elemnto/s seleccionado/s."
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Arc Edge"
|
|
#~ msgstr "Arrastrar borde de arco"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Arc Options"
|
|
#~ msgstr "Editar opciones del arco"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Circle Outline"
|
|
#~ msgstr "Arrastrar contorno del círculo"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Circle Options..."
|
|
#~ msgstr "Editar opciones del círculo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Move Rectangle"
|
|
#~ msgstr "Mover rectángulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Edge Point"
|
|
#~ msgstr "Arrastrar punto"
|
|
|
|
#~ msgid "Line End"
|
|
#~ msgstr "Fin de línea"
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "Aplicar tamaño del pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
|
|
#~ msgstr "Aplicar tamaño del pin al resto"
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "Aplicar tamaño del nombre del pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "Aplicar tamaño del número del pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Block"
|
|
#~ msgstr "Cancelar bloque"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Block"
|
|
#~ msgstr "Zoom bloque"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut Block"
|
|
#~ msgstr "Cortar bloque"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Block"
|
|
#~ msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Block"
|
|
#~ msgstr "Duplicar bloque"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
|
|
#~ msgstr "Voltear bloque en eje horizontal (X)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
|
|
#~ msgstr "Voltear bloque en eje vertical (Y)"
|
|
|
|
#~ msgid "No component"
|
|
#~ msgstr "No hay componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates an empty library"
|
|
#~ msgstr "Crea una librería vacía"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a previously created library"
|
|
#~ msgstr "Añade una librería creada anteriormente"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &As..."
|
|
#~ msgstr "Gu&ardar como.."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
|
|
#~ msgstr "Guardar todos los cambios de la librería"
|
|
|
|
#~ msgid "&Export Symbol..."
|
|
#~ msgstr "&Exportar símbolo..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
|
|
#~ msgstr "Crear un archivo SVG a partir del símbolo activo"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Library Editor"
|
|
#~ msgstr "Cierra el editor de librerías"
|
|
|
|
#~ msgid "&Undo"
|
|
#~ msgstr "&Deshacer"
|
|
|
|
#~ msgid "&Redo"
|
|
#~ msgstr "&Rehacer"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo the last undo command"
|
|
#~ msgstr "Restablecer el último deshacer"
|
|
|
|
#~ msgid "&Properties..."
|
|
#~ msgstr "&Propiedades..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show pin table"
|
|
#~ msgstr "Mostrar tabla de pines"
|
|
|
|
#~ msgid "&Zoom to Fit"
|
|
#~ msgstr "Ajustar &Zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
|
|
#~ msgstr "Zoom a símbolo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Grid Settings..."
|
|
#~ msgstr "Opciones de cuadrícula..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Imperial"
|
|
#~ msgstr "&Imperial"
|
|
|
|
#~ msgid "&Metric"
|
|
#~ msgstr "&Métrica"
|
|
|
|
#~ msgid "Full &Window Crosshair"
|
|
#~ msgstr "Cruz a ventana completa"
|
|
|
|
#~ msgid "&Search Tree"
|
|
#~ msgstr "Árbol de bú&squeda"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pin"
|
|
#~ msgstr "&Pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic &Text"
|
|
#~ msgstr "&Texto gráfico"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rectangle"
|
|
#~ msgstr "&Rectángulo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Circle"
|
|
#~ msgstr "&Círculo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Arc"
|
|
#~ msgstr "&Arco"
|
|
|
|
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
|
|
#~ msgstr "&Control de las reglas eléctricas"
|
|
|
|
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
|
|
#~ msgstr "Comprobación de pines duplicados y fuera de cuadrícula"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
|
|
#~ msgstr "Administrar librerías de símbolos..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
|
|
#~ msgstr "Editar las tablas de librerías de símbolos global y de proyecto."
|
|
|
|
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
|
|
#~ msgstr "Herramientas modernas (&acelerado)"
|
|
|
|
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
|
|
#~ msgstr "Herramientas modernas (alternativo)"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema &Manual"
|
|
#~ msgstr "&Manual de Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
#~ msgstr "Abrir la guía para principiantes \"Getting Started in KiCad\""
|
|
|
|
#~ msgid "Create new symbol"
|
|
#~ msgstr "Crear nuevo símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
|
|
#~ msgstr "Mostrar la hoja de datos y documentación asociadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
|
|
#~ msgstr "Mostrar como símbolo normal \"DeMorgan\""
|
|
|
|
#~ msgid "Turn grid off"
|
|
#~ msgstr "Ocultar cuadrícula"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggles the search tree"
|
|
#~ msgstr "Alterna el árbol de búsqueda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
|
|
#~ msgstr "Explorardor de librerías de símbolos -- %s"
|
|
|
|
#~ msgid "&Leave Sheet"
|
|
#~ msgstr "Sa&lir de la hoja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
|
|
#~ msgstr "Guardar únicamente la hoja de esquema activa"
|
|
|
|
#~ msgid "&Symbol"
|
|
#~ msgstr "&Símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Power Port"
|
|
#~ msgstr "&Puerto de alimentación"
|
|
|
|
#~ msgid "&Wire"
|
|
#~ msgstr "&Línea"
|
|
|
|
#~ msgid "&Bus"
|
|
#~ msgstr "&Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Wire to Bus &Entry"
|
|
#~ msgstr "&Entrada de línea a bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "En&trada de bus a línea"
|
|
|
|
#~ msgid "&Junction"
|
|
#~ msgstr "&Unión"
|
|
|
|
#~ msgid "&Label"
|
|
#~ msgstr "Eti&queta"
|
|
|
|
#~ msgid "Gl&obal Label"
|
|
#~ msgstr "Etiqueta gl&obal"
|
|
|
|
#~ msgid "&Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Etiqueta &jerárquica"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
|
|
#~ msgstr "Hoja jerárqui&ca"
|
|
|
|
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "I&mportar etiqueta jerárquica"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
|
#~ msgstr "Pi&n jerárquico a hoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
|
|
#~ msgstr "Pol&ilínea gráfica"
|
|
|
|
#~ msgid "&Graphic Text"
|
|
#~ msgstr "Texto &gráfico"
|
|
|
|
#~ msgid "&Image"
|
|
#~ msgstr "&Imagen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
|
|
#~ msgstr "Imprimir la hoja de esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "Open recently opened schematic"
|
|
#~ msgstr "Abrir un esquema reciente"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &Current Sheet"
|
|
#~ msgstr "Guardar hoja a&ctual"
|
|
|
|
#~ msgid "&Footprint Association File..."
|
|
#~ msgstr "Archivo de asociación de huellas..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Import"
|
|
#~ msgstr "&Importar"
|
|
|
|
#~ msgid "Import files"
|
|
#~ msgstr "Importar archivos"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport"
|
|
#~ msgstr "E&xportar"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
|
|
#~ msgstr "Ajustes de tamaño de hoja y referencias del marco"
|
|
|
|
#~ msgid "Print schematic sheet"
|
|
#~ msgstr "Imprimir la hoja de esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "P&lot..."
|
|
#~ msgstr "Trazar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Guardar la hoja de esquema en uno de los siguientes formatos: PostScript, "
|
|
#~ "PDF, SVG, DXF o HPGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Cerrar Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "&Cut"
|
|
#~ msgstr "&Cortar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Copy"
|
|
#~ msgstr "&Copiar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "&Eliminar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "Buscar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Find and Re&place..."
|
|
#~ msgstr "Buscar y reem&plazar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
|
|
#~ msgstr "Establece los campos a los valores originales de la biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Actualiza el diseño de la placa con el esquema actual (anotación hacia "
|
|
#~ "adelante)."
|
|
|
|
#~ msgid "Run Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Abrir Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
|
|
#~ msgstr "&Editor de librerías de símbolos"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
|
|
#~ msgstr "Ge&nerar lista de redes..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
|
|
#~ msgstr "Abrir el manual de usuario de Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
|
|
#~ msgstr "Configurar ru&tas..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Project File..."
|
|
#~ msgstr "Guardar archivo de proyecto..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
|
|
#~ msgstr "Guardar la preferencias del proyecto en un archivo de proyecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Load P&roject File..."
|
|
#~ msgstr "Cargar archivo de p&royecto..."
|
|
|
|
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
|
|
#~ msgstr "Cargar preferencias de proyecto desde un archivo de proyecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Net count = %d"
|
|
#~ msgstr "Número de redes: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Label..."
|
|
#~ msgstr "Editar etiqueta..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
|
|
#~ msgstr "Editar etiqueta jerárquica..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Image..."
|
|
#~ msgstr "Editar imagen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete No Connect"
|
|
#~ msgstr "Eliminar no conectado"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Drawing"
|
|
#~ msgstr "Eliminar dibujo"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Value"
|
|
#~ msgstr "Mover valor"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Footprint Field"
|
|
#~ msgstr "Mover campo de huella"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Field"
|
|
#~ msgstr "Mover campo"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
|
|
#~ msgstr "Editar campo de huella..."
|
|
|
|
#~ msgid "Move %s"
|
|
#~ msgstr "Mover %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Documentation"
|
|
#~ msgstr "Abrir documentación"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit with Library Editor"
|
|
#~ msgstr "Editar con el editor de librerías"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Junction"
|
|
#~ msgstr "Eliminar unión"
|
|
|
|
#~ msgid "Wire End"
|
|
#~ msgstr "Finalizar línea"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Label..."
|
|
#~ msgstr "Añadir etiqueta..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Global Label..."
|
|
#~ msgstr "Añadir etiqueta global..."
|
|
|
|
#~ msgid "Bus End"
|
|
#~ msgstr "Finalizar bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Bus"
|
|
#~ msgstr "Eliminar bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Place"
|
|
#~ msgstr "Emplazar"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
#~ msgstr "Redimensionar"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Zoom"
|
|
#~ msgstr "Zoom ventana"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Block"
|
|
#~ msgstr "Arrastrar bloque"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Block CCW"
|
|
#~ msgstr "Girar bloque en sentido anti horario"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Error Info"
|
|
#~ msgstr "Información del marcador de error"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Mover entrada de bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Bus Entry Shape /"
|
|
#~ msgstr "Aplicar entrada de bus /"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
|
#~ msgstr "Aplicar entrada de bus \\"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Eliminar entrada de bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "No ha podido cargarse el símbolo \"%s\" desde la librería \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nothing to paste"
|
|
#~ msgstr "Ningún elemento que pegar."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
|
|
#~ msgstr "Se ha encontrado el elemento %s en la hoja %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save changes to\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "before closing?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¿Guardar los cambios en\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "antes de cerrar?"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
|
#~ msgstr "Dibujar líneas o buses en cualquier dirección"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show hidden pins"
|
|
#~ msgstr "No mostrar pines ocultos"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
|
|
#~ msgstr "Error: no es un símbolo o no hay símbolo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s línea gráfica desde (%s,%s) a (%s,%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Línea %s de capa desconocida de (%s, %s) a (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Time Stamp"
|
|
#~ msgstr "Marca de tiempo"
|
|
|
|
#~ msgid "%8.8lX/"
|
|
#~ msgstr "%8.8lX/"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "field name"
|
|
#~ msgstr "Nombre del campo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "value field"
|
|
#~ msgstr "campo de ID no válido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "user defined field"
|
|
#~ msgstr "definido por el usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "Add no connect"
|
|
#~ msgstr "Añadir no conectado"
|
|
|
|
#~ msgid "Add lines"
|
|
#~ msgstr "Añadir líneas gráficas"
|
|
|
|
#~ msgid "Add bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Añadir bus a entrada de bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Add power"
|
|
#~ msgstr "Añadir alimentación"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
|
|
#~ msgstr "¡Identificador de librería de símbolos no válido!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al cargar la librería de símbolos \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Library:Symbol"
|
|
#~ msgstr "Librería:Símbolo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
|
|
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No ha podido cargarse el esquema completo. Se han encontrado errores\n"
|
|
#~ " al intentar cargar esquemas de hojas jerárquicas."
|
|
|
|
#~ msgid "Show &grid"
|
|
#~ msgstr "Mostrar cuadrícula"
|
|
|
|
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "los archivos de sym-lib-table no contienen una librería llamada \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "New schematic"
|
|
#~ msgstr "Nuevo Esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "Save (all sheets)"
|
|
#~ msgstr "Guardar (todas las hojas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Page settings"
|
|
#~ msgstr "Editar ajustes de página"
|
|
|
|
#~ msgid "Print schematic"
|
|
#~ msgstr "Imprimir esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "Leave sheet"
|
|
#~ msgstr "Abandonar hoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate netlist"
|
|
#~ msgstr "Generar listado de redes"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
|
#~ msgstr "Ejecutar Pcbnew para diseñar la placa de circuito impreso"
|
|
|
|
#~ msgid "Set unit to inch"
|
|
#~ msgstr "Aplicar unidades en pulgadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Set unit to mm"
|
|
#~ msgstr "Aplicar unidades en mm"
|
|
|
|
#~ msgid "View symbol documents"
|
|
#~ msgstr "Ver documentación del símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Cl&ose"
|
|
#~ msgstr "C&errar"
|
|
|
|
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
|
|
#~ msgstr "Cerrar el explorador de símbolos"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Eeschema manual"
|
|
#~ msgstr "Abrir el manual de Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Eeschema"
|
|
#~ msgstr "&Acerca de Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
|
|
#~ msgstr "Acerca de Eschema, el diseñador de esquemas"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
|
|
#~ msgstr "Explorardor de librerías de símbolos -- %s"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Library..."
|
|
#~ msgstr "&Nueva librería..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Add Library..."
|
|
#~ msgstr "&Añadir librería..."
|
|
|
|
#~ msgid "New Sy&mbol..."
|
|
#~ msgstr "Nuevo símbolo..."
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport Symbol..."
|
|
#~ msgstr "E&xportar símbolo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Brightened"
|
|
#~ msgstr "Abrillantado"
|
|
|
|
#~ msgid "Cartesian coordinates"
|
|
#~ msgstr "Coordenadas cartesianas"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
|
|
#~ msgstr "Herramienta no soportada en este lienzo"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom "
|
|
#~ msgstr "Zoom "
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
|
|
#~ msgstr "Alternar modo de alto contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Modo de visualización líneas Gbr"
|
|
|
|
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Modo de visualización flash de Gbr"
|
|
|
|
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Modo de visualización de polígonos Gbr"
|
|
|
|
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Modo de visualización de Obj negativos de Gbr"
|
|
|
|
#~ msgid "DCodes Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Modo de visualización DCodes"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a Herramientas tradicionales"
|
|
|
|
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Medir la distancia (Herramientas modernas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Atajos de Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
|
|
#~ msgstr "Abrir un archivo Gerber reciente"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
|
|
#~ msgstr "Abrir un archivo de taladros Excellon utilizado recientemente"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Recent Gerber &Job File"
|
|
#~ msgstr "Abrir archivo de traba&jo Gerber reciente"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
|
|
#~ msgstr "Abrir un archivo de trabajo Gerber reciente"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
|
|
#~ msgstr "Abrir un archivo Zip reciente"
|
|
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
#~ msgstr "&Cerrar"
|
|
|
|
#~ msgid "Close GerbView"
|
|
#~ msgstr "Cerrar GerbView"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit"
|
|
#~ msgstr "Ajustar Zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh screen"
|
|
#~ msgstr "Actualizar vista"
|
|
|
|
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
|
|
#~ msgstr "Mostrar coordenadas &polares"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &DCodes"
|
|
#~ msgstr "Mostrar &DCodes"
|
|
|
|
#~ msgid "Show in High Contrast"
|
|
#~ msgstr "Mostrar en Alto contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Show in high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "Mostrar en modo de alto contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Normal Mode"
|
|
#~ msgstr "Mostrar modo Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers in normal mode"
|
|
#~ msgstr "Mostrar capas en modo normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Stacked Mode"
|
|
#~ msgstr "Mostrar modo Apilado"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Transparency Mode"
|
|
#~ msgstr "Mostrar modo Transparente"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
|
|
#~ msgstr "Mostrar capas en modo transparente"
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy Tool&set"
|
|
#~ msgstr "Herramientas tradicionale&s"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilizar Herramientas tradicionales (no todas las funciones estarán "
|
|
#~ "disponibles)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview &Manual"
|
|
#~ msgstr "&Manual de GerbView"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
|
|
#~ msgstr "Abre el manual de usuario de GerbView"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all layers"
|
|
#~ msgstr "Borrar todas las capas y crear una nueva"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
|
|
#~ msgstr "Activar coordenadas polares"
|
|
|
|
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
|
|
#~ msgstr "Mostrar elementos negativos en color difuminado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show layers in raw mode\n"
|
|
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
|
|
#~ "is shown)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostrar capas en modo raw\n"
|
|
#~ "(podría tener problemas con elementos negativos cuandose muestran más de "
|
|
#~ "un archivo de gerber)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show layers in stacked mode\n"
|
|
#~ "(show negative items without artifacts)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostrar capas en el modo apilado\n"
|
|
#~ "(ver artículos negativos sin artefactos)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show layers in transparency mode\n"
|
|
#~ "(show negative items without artifacts)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostrar capas en modo de transparencia\n"
|
|
#~ "(ver artículos negativos sin artefactos)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Activar modo de pantalla de alto contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
#~ msgstr "Mostrar/ocultar la barra de administración de capas"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
|
|
#~ msgstr "Activar coordenadas reactangulares"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
|
|
#~ msgstr "Activar coordenadas polares"
|
|
|
|
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Mostrar elementos en modo relleno"
|
|
|
|
#~ msgid "Show lines in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Mostrar líneas en modo relleno"
|
|
|
|
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Mostrar polígonos en modo relleno"
|
|
|
|
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
|
|
#~ msgstr "Mostrar elementos negativos en color normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "Desactivar modo alto contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "Activar modo de alto contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide layers manager"
|
|
#~ msgstr "Ocultar administrador de capas"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers manager"
|
|
#~ msgstr "Mostrar administrador de capas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
|
|
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bitmap2Component - Convierte imágenes de mapa de bits\n"
|
|
#~ "a elementos de Eeschema o Pcbnew"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "PCB Calculator\n"
|
|
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pcb calculator - Calculadora para componentes, anchura de pistas, etc."
|
|
|
|
#~ msgid " OK\n"
|
|
#~ msgstr " Aceptar\n"
|
|
|
|
#~ msgid " *ERROR*\n"
|
|
#~ msgstr " *ERROR*\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
|
|
#~ msgstr "(%lu bytes, comprimidos %d bytes)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " >>Error\n"
|
|
#~ msgstr " >>Error\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No ha podido cargarse el Editor de librerías de componentes de esquema:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
|
|
#~ msgstr "No ha podido cargarse el Editor de huellas:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "New Project From Template"
|
|
#~ msgstr "Nuevo proyecto desde plantilla"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh Project Tree"
|
|
#~ msgstr "Actualizar el árbol del proyecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Abrir Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Run LibEdit"
|
|
#~ msgstr "Ejecutar Editor de librerías"
|
|
|
|
#~ msgid "Run FpEditor"
|
|
#~ msgstr "Ejecutar Editor de huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Gerbview"
|
|
#~ msgstr "Abrir GerbView"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Bitmap2Component"
|
|
#~ msgstr "Abrir Bitmap2Component"
|
|
|
|
#~ msgid "Run PcbCalculator"
|
|
#~ msgstr "Ejecutar Calculadora de placas"
|
|
|
|
#~ msgid "Run PlEditor"
|
|
#~ msgstr "Ejecutar Editor de hoja de trabajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Project"
|
|
#~ msgstr "Abrir proyecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Kicad Manager Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Atajos de KiCad Manager"
|
|
|
|
#~ msgid "Project from &Template..."
|
|
#~ msgstr "Proyecto desde plan&tilla..."
|
|
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
#~ msgstr "&Nuevo"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new project"
|
|
#~ msgstr "Crear nuevo proyecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current project"
|
|
#~ msgstr "Guardar el proyecto activo"
|
|
|
|
#~ msgid "EAGLE CAD..."
|
|
#~ msgstr "EAGLE CAD..."
|
|
|
|
#~ msgid "Close KiCad"
|
|
#~ msgstr "Cerrar KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh project tree"
|
|
#~ msgstr "Actualizar proyecto"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Local File..."
|
|
#~ msgstr "Abrir archiv&o local..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
|
|
#~ msgstr "Editar las tablas de librerías de símbolos global y de proyecto."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure footprint library table"
|
|
#~ msgstr "Configurar tabla de librería de huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Open KiCad user manual"
|
|
#~ msgstr "Abrir el manual de usuario de KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "&List Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "&Listar atajos de teclado"
|
|
|
|
#~ msgid "&Browse"
|
|
#~ msgstr "&Explorar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete File"
|
|
#~ msgstr "&Eliminar archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
|
|
#~ msgstr "¿Desea realmente eliminar \"%s\"?"
|
|
|
|
#~ msgid "Page 1 option:"
|
|
#~ msgstr "Opción página 1:"
|
|
|
|
#~ msgid "Not on page 1"
|
|
#~ msgstr "No en la página 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Start Point"
|
|
#~ msgstr "Mover punto inicial"
|
|
|
|
#~ msgid "Move End Point"
|
|
#~ msgstr "Mover punto final"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new page layout design"
|
|
#~ msgstr "Crear nuevo diseño de página"
|
|
|
|
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Abrir un archivo de diseño de página existente"
|
|
|
|
#~ msgid "Open recent page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Abrir un archivo de diseño de página reciente"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Guarda el archivo de diseño de página activo"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
|
|
#~ msgstr "Guardar el archivo de diseño de página activo con un nuevo nombre"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Pre&view..."
|
|
#~ msgstr "&Vista previa de impresión..."
|
|
|
|
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
|
|
#~ msgstr "Cerrar el Editor de diseño de página"
|
|
|
|
#~ msgid "&Background Black"
|
|
#~ msgstr "&Fondo negro"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide &Grid"
|
|
#~ msgstr "Ocultar &cuadrícula"
|
|
|
|
#~ msgid "&Line..."
|
|
#~ msgstr "&Línea..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Rectangle..."
|
|
#~ msgstr "&Rectángulo..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Text..."
|
|
#~ msgstr "&Texto..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
|
|
#~ msgstr "&Añadir archivo de diseño de página existente..."
|
|
|
|
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
|
|
#~ msgstr "&Manual del editor de diseño de página"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
|
|
#~ msgstr "Abrir el manual de usuario del editor de diseño de página"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Line..."
|
|
#~ msgstr "Añadir línea..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Rectangle..."
|
|
#~ msgstr "Añadir rectángulo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Text..."
|
|
#~ msgstr "Añadir texto..."
|
|
|
|
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
|
|
#~ msgstr "Añadir archivo de diseño de página existente..."
|
|
|
|
#~ msgid "Design"
|
|
#~ msgstr "Diseño"
|
|
|
|
#~ msgid "(start or end point)"
|
|
#~ msgstr "(punto inicial o final)"
|
|
|
|
#~ msgid "(start point)"
|
|
#~ msgstr "(punto inicial)"
|
|
|
|
#~ msgid "(end point)"
|
|
#~ msgstr "(punto final)"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection Clarification"
|
|
#~ msgstr "Esclarecer selección"
|
|
|
|
#~ msgid "Save page layout design"
|
|
#~ msgstr "Guardar diseño de página"
|
|
|
|
#~ msgid "Page settings"
|
|
#~ msgstr "Opciones de página"
|
|
|
|
#~ msgid "Print page layout"
|
|
#~ msgstr "Imprimir diseño página"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit page"
|
|
#~ msgstr "Ajustar zoom a página"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
|
|
#~ "texts with format are replaced by the full text"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostrar el bloque de título como se mostrará en las aplicaciones\n"
|
|
#~ "los textos con formato se sustituirán por el texto completo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
|
|
#~ "calculated to suit."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se calculará el ancho de pista adecuado si se especifica la intensidad "
|
|
#~ "máxima."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
#~ "current will then be calculated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si especifica uno d elos anchos de pista, se calculará la intensidad "
|
|
#~ "máxima admitida. También se calculará el ancho necesario de la otra pista "
|
|
#~ "pata admitir esa corriente."
|
|
|
|
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
|
|
#~ msgstr "Los valores de control se muestran en negrita."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
|
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
|
#~ "(10mm)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Los calculos son válidos para intensidades de hasta 35A (externos) o "
|
|
#~ "17,5A (internos), la temperatura aumenta hasta 100ºC y las pistas tendrán "
|
|
#~ "un ancho de 10mm (400mil)."
|
|
|
|
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
|
|
#~ msgstr "La fórmula, del IPC 2221, es"
|
|
|
|
#~ msgid "where:"
|
|
#~ msgstr "donde:"
|
|
|
|
#~ msgid "maximum current in amps"
|
|
#~ msgstr "intensidad máxima en amperios"
|
|
|
|
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
|
|
#~ msgstr "aumento de temperatura sobre ambiente en ºC"
|
|
|
|
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
|
|
#~ msgstr "0,024 para pistas internas y 0,048 para externas"
|
|
|
|
#~ msgid "L:"
|
|
#~ msgstr "L:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ang_l:"
|
|
#~ msgstr "Ang_l:"
|
|
|
|
#~ msgid "S:"
|
|
#~ msgstr "S:"
|
|
|
|
#~ msgid "TanM:"
|
|
#~ msgstr "TanM:"
|
|
|
|
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
|
#~ msgstr "Tangente de la pérdida magnética"
|
|
|
|
#~ msgid "a:"
|
|
#~ msgstr "a:"
|
|
|
|
#~ msgid "b:"
|
|
#~ msgstr "b:"
|
|
|
|
#~ msgid "Din:"
|
|
#~ msgstr "Din:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
|
|
#~ msgstr "Error al cargar la placa en AppendBoardFile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-place selected components"
|
|
#~ msgstr "añadir Componente "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-place off-board components"
|
|
#~ msgstr "Añadir componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint not selected"
|
|
#~ msgstr "Huella no seleccionada"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad not selected"
|
|
#~ msgstr "Pad no seleccionado"
|
|
|
|
#~ msgid "No memory for autorouting"
|
|
#~ msgstr "No hay memoria para el enrutado automático"
|
|
|
|
#~ msgid "No footprint found!"
|
|
#~ msgstr "¡No se han encontrado huellas!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No pueden colocarse automáticamnete las huellas. No se han encontrado los "
|
|
#~ "bordes de la placa."
|
|
|
|
#~ msgid "Block Operation"
|
|
#~ msgstr "Operación en bloques"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Cambiando la ruta del símbolo de \"%s:%s\" a \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
|
|
#~ msgstr "Comprobando la huella del símbolo de la red \"%s:%s:%s\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
|
|
#~ msgstr "Cambiar huella del símbolo %s de %s a %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No puede modificarse el símbolo %s ya que no se encuentra la huella %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
|
|
#~ msgstr "Cambiando el valor de la huella \"%s:%s\" de \"%s\" a \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
|
|
#~ msgstr "Añadiendo del nuevo símbolo \"%s:%s\" la huella \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No puede añadirse el símbolo %s ya que no se encuentra la huella %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
|
|
#~ msgstr "No se ha encontrado del componente %s el pad %s en la huella %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Updating copper zone from net %s to %s."
|
|
#~ msgstr "Reconectar zona de cobre de la red \"%s\" a la red \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Gráfico (%s) en %s de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
|
#~ msgstr "Tipo de error (%d)- %s:"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Path"
|
|
#~ msgstr "Ruta lista de redes"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
#~ msgstr "Insertar"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual"
|
|
#~ msgstr "Virtual"
|
|
|
|
#~ msgid "No 3D shape"
|
|
#~ msgstr "No hay modelo 3D"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<no reference>"
|
|
#~ msgstr "Mover referencia"
|
|
|
|
#~ msgid "Std"
|
|
#~ msgstr "Std"
|
|
|
|
#~ msgid "Target size %s"
|
|
#~ msgstr "Tamaño destino %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Texto %s en %s de %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
|
|
#~ msgstr "Pad %s en %s de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Name"
|
|
#~ msgstr "Nombre NC"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Clearance"
|
|
#~ msgstr "Margen NC"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Via Size"
|
|
#~ msgstr "Tamaño vía NC"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Tamaño taladro NC"
|
|
|
|
#~ msgid "(Specific)"
|
|
#~ msgstr "(Específico)"
|
|
|
|
#~ msgid "(NetClass)"
|
|
#~ msgstr "(Tipo de red)"
|
|
|
|
#~ msgid "No via"
|
|
#~ msgstr "No hay vías"
|
|
|
|
#~ msgid "No track"
|
|
#~ msgstr "No hay pistas"
|
|
|
|
#~ msgid "No copper pour"
|
|
#~ msgstr "No hay cubierta de cobre"
|
|
|
|
#~ msgid "Segments"
|
|
#~ msgstr "Segmentos"
|
|
|
|
#~ msgid "(Keepout)"
|
|
#~ msgstr "(Área restringida)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete NET?"
|
|
#~ msgstr "¿Eliminar red?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import Settings..."
|
|
#~ msgstr "Ajustes..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
|
|
#~ msgstr "Eliminar pistas &descolgadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Cleaning Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones de limpieza"
|
|
|
|
#~ msgid "numbering start"
|
|
#~ msgstr "inicio de numeración"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad numbering start value:"
|
|
#~ msgstr "Valor inicial de numeración de pads:"
|
|
|
|
#~ msgid "List Unconnected"
|
|
#~ msgstr "Listar no conectados"
|
|
|
|
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
#~ msgstr "Se ha creado el informe \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Disk File Report Completed"
|
|
#~ msgstr "Archivo de informe de disco completado"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
|
#~ msgstr "Introducir el valor mínimo aceptable del ancho de pista"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
|
#~ msgstr "Introduzca el diámetro mínimo aceptable para vías estandar"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
|
#~ msgstr "Introduzca el diámetro mínimo aceptable para microvías"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create report file:"
|
|
#~ msgstr "Crear informe:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable writing report to this file"
|
|
#~ msgstr "Permitir escribir el informe en este archivo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Problems / Markers (%d)"
|
|
#~ msgstr "Problemas / Marcadores"
|
|
|
|
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El componente está bloqueado: no puede moverse libremente ni ser colocado "
|
|
#~ "automáticamente."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
|
|
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
|
|
#~ "file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilice este atributo para la mayoría de las huellas no SMD.\n"
|
|
#~ "Las huellas con esta opción no aparecerán en el archivo de posicionado de "
|
|
#~ "huellas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
|
|
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
|
|
#~ "file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilice este atributo para huellas SMD.\n"
|
|
#~ "Solo las huellas con esta opción aparecerán en el archivo de posicionado "
|
|
#~ "de huellas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
|
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilice este atributo para huellas \"virtuales\" dibujadas en la placa\n"
|
|
#~ "(como, por ejemplo, un antiguo conector de BUS ISA)"
|
|
|
|
#~ msgid "Board side:"
|
|
#~ msgstr "Lado de la placa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Surface mount"
|
|
#~ msgstr "Montaje superficial"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library reference:"
|
|
#~ msgstr "Nueva referencia de librería"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker found"
|
|
#~ msgstr "Se ha encontrado marcador"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
|
|
#~ msgstr "No desviar el puntero del ratón"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Marker"
|
|
#~ msgstr "Buscar marcador"
|
|
|
|
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
|
|
#~ msgstr "Guardar archivo de placa GenCAD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
|
|
#~ msgstr "Identificación de la huella activa"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Point X:"
|
|
#~ msgstr "Punto de inicio X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Point Y:"
|
|
#~ msgstr "Punto inicio Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
|
|
#~ msgstr "El punto de inicio y el final no pueden ser el mismo."
|
|
|
|
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
|
|
#~ msgstr "El grosor del perímetro del polígono debe ser >=."
|
|
|
|
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
|
|
#~ msgstr "El grosor del elemento debe ser mayor de cero."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
|
|
#~ msgstr "Punto inicio Y:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
|
|
#~ msgstr "Se permiten pistas, vías y pads. El área restringida es inútil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No footprints."
|
|
#~ msgstr "No hay huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "No duplicate."
|
|
#~ msgstr "No hay duplicados."
|
|
|
|
#~ msgid "No extra footprints."
|
|
#~ msgstr "No hay huellas extra."
|
|
|
|
#~ msgid "Not in Netlist:"
|
|
#~ msgstr "No en la lista de redes:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading netlist file:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error al cargar el archivo de lista de redes:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
|
|
#~ msgstr "Filtro para seleccionar huellas por referencia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Match Method"
|
|
#~ msgstr "Rayado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete extra footprints"
|
|
#~ msgstr "No hay huellas extra."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete single-pad nets"
|
|
#~ msgstr "Eliminar la red de un único pad %s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
|
|
#~ msgstr "Arco %.1f grad"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
|
#~ msgstr "Error: el pad no está en una capa de cobre y tiene un taladro"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
|
|
#~ "this pad plotted in gerber files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Para pads NPTH, ajustar el tamaño del pad al valor del taladro, si no "
|
|
#~ "quiere que el pad aparezca en los archivos gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
|
|
#~ msgstr "Personalizado (ancla circular)"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
|
|
#~ msgstr "Personalizado (ancla rectangular)"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape offset X:"
|
|
#~ msgstr "Desplazamiento X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape offset Y:"
|
|
#~ msgstr "Desplazamiento Y:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
|
|
#~ "length)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Longitud del hilo desde el pad a la matriz (utilizado para calcular el "
|
|
#~ "tamaño real de la pista)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Corner radius.\n"
|
|
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
|
|
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
|
|
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Radio de redondeo.\n"
|
|
#~ "No puede ser mayor que la mitad la la anchura del pad.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "La anchura es el menor valor entre la dimensión X y la dimensión Y\n"
|
|
#~ "Nota: la norma IPC da un valor máximo de 0,25 mm"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper:"
|
|
#~ msgstr "Cobre:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "side and rotation"
|
|
#~ msgstr "Rotación Zona"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pad in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Mostrar pad en modo boceto"
|
|
|
|
#~ msgid "Default line width constrained."
|
|
#~ msgstr "Ancho de línea por defecto restringida."
|
|
|
|
#~ msgid "Plot footprint references"
|
|
#~ msgstr "Trazar referencias de las huellas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
|
|
#~ "them.\n"
|
|
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
|
|
#~ "layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No trazar los pads en las capas de serigrafía, incluso cuando han sido "
|
|
#~ "asignados a ellas.\n"
|
|
#~ "Desmarque esta opción si desea crear dibujos de ensamblado a partir de "
|
|
#~ "las capas de serigrafía."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
|
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tamaño del trazador utilizado para el dibujo de elementos que no tienen "
|
|
#~ "el tamaño especificado.\n"
|
|
#~ "Utilizado principalmente para dibujar elementos en modo boceto."
|
|
|
|
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
|
#~ msgstr "Ancho de la línea para, por ejemplo, las referencias de la hoja."
|
|
|
|
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
|
|
#~ msgstr "Trazar todas las capas en modo contorno (polígono)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "DXF only:\n"
|
|
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
|
|
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
|
|
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
|
|
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Solo DXF:\n"
|
|
#~ "Marcar para trazar todas las capas en modo polígono\n"
|
|
#~ "Desmarcar para trazar el modo boceto las capas que no admiten polígonos "
|
|
#~ "(*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
|
|
#~ "y trazar en modo polígono las demás (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dimension Text Properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades de la dimensión"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
|
|
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
|
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleccione cómo se identifican las huellas:\n"
|
|
#~ "por su referencia (U1, R3, ...) (valor por defecto)\n"
|
|
#~ "o por su marca de tiempo (opción especial después de una reanotación "
|
|
#~ "completa del esquema)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Reference:"
|
|
#~ msgstr "&Referencia:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default text for reference\n"
|
|
#~ "Leave blank to use the footprint name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Texto por defecto para la referencia\n"
|
|
#~ "Dejar en blanco para utilizar el nombre de la huella"
|
|
|
|
#~ msgid "Invisible"
|
|
#~ msgstr "Invisible"
|
|
|
|
#~ msgid "V&alue:"
|
|
#~ msgstr "V&alor:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default text for value\n"
|
|
#~ "Leave blank to use the footprint name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Texto por defecto para el valor\n"
|
|
#~ "Dejar en blanco para utilizar el nombre de la huella"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
|
|
#~ "polar (angle/distance)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selecciona mostrar las coordenadas relativas (dx/dy) como cartesianas /"
|
|
#~ "rectangulares) o polares (ángulo/distancia)."
|
|
|
|
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selecciona las unidades utilizadas para mostrar las dimensiones y "
|
|
#~ "posiciones."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
|
|
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
|
|
#~ "dragged."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si está activado y no existe ninguna selección, al arrastrar se creará "
|
|
#~ "una caja de selección, incluso si hay elementos bajo el cursor que "
|
|
#~ "podrían arrastrarse."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit action changes track width"
|
|
#~ msgstr "La edición modifica el ancho de pista"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
|
|
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Al activarse, el pulsar el atajo de teclado Editar o hacer doble click "
|
|
#~ "sobre la pista cambia su ancho/diámetro al seleccionado en la barra "
|
|
#~ "principal. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones de enrutado antiguas:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
|
|
#~ msgstr "Forzar las r&eglas de diseño al rutear"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
|
|
#~ "allowed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activar control DRC. Cuando este control está deshabilitado, se permiten "
|
|
#~ "todo tipo de conexiones."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
|
|
#~ msgstr "Eliminación automática de pistas viejas"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
|
|
#~ msgstr "Activar el borrado automático de pistas cuando crean alternativas."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "&Limitar a pistas de 45 grados"
|
|
|
|
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
|
|
#~ msgstr "Forzar direcciones a H, V o 45 grados al dibujar una pista."
|
|
|
|
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
|
|
#~ msgstr "&Utilizar pistas de docle segmento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
|
|
#~ "a new track"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilizar dos segmentos, con 45 grados entre ellos, al dibujar una nueva "
|
|
#~ "pista "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
|
|
#~ msgstr "Comprobar áreas no definidas en las huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum via drill:"
|
|
#~ msgstr "Mínimo taladro de vía:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB thickness:"
|
|
#~ msgstr "Grosor de &bus:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mask_Back_layer"
|
|
#~ msgstr "Mask_Back_later"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
|
|
#~ msgstr "PCB_Edges_later"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eco1_layer"
|
|
#~ msgstr "Eco1_later"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eco2_layer"
|
|
#~ msgstr "Eco2_later"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Comments_layer"
|
|
#~ msgstr "Comments_later"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drawings_layer"
|
|
#~ msgstr "Drawings_later"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El tamaño de taladro de la vía ha de ser menor que el diámetro de la vía"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "dPair Width"
|
|
#~ msgstr "Ancho de par diferencial"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drill clearances...\n"
|
|
#~ msgstr "Márgenes de pistas...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
#~ msgstr "Pads sin conectar...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
|
|
#~ msgstr "Áreas restringidas...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Test texts...\n"
|
|
#~ msgstr "Comprobar textos...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
|
|
#~ msgstr "Áreas de huellas...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un margen de %s que es menor que el global de "
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un ancho de pista de %s que es menor que el "
|
|
#~ "global de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un diámetro de vía de %s que es menor que el "
|
|
#~ "global de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un taladro de vía de %s que es menor que el "
|
|
#~ "global de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un diámetro de microvía de %s que es menor que "
|
|
#~ "el global de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un taladro de microvía de %s que es menor que "
|
|
#~ "el global de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Track clearances"
|
|
#~ msgstr "Márgenes de pista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
|
|
#~ msgstr "Pista cerca de orificio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track too close to pad"
|
|
#~ msgstr "Dos finales de pista demasiado cerca"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track too close to via"
|
|
#~ msgstr "Dos finales de pista demasiado cerca"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via too close to track"
|
|
#~ msgstr "Desactivar eliminación automática de pistas"
|
|
|
|
#~ msgid "Two track ends too close"
|
|
#~ msgstr "Dos finales de pista demasiado cerca"
|
|
|
|
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
|
|
#~ msgstr "Dos segmentos de pista paralelos demasiado cerca"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track too close to copper area"
|
|
#~ msgstr "Los gráficos no están permitidos en las capas de cobre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad too close to pad"
|
|
#~ msgstr "Isleta a Isleta"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
#~ msgstr "Microvía: par de capas incorrecto (no adyacentes)"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
|
|
#~ msgstr "Microvía: no permitida"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper area inside copper area"
|
|
#~ msgstr "Área de cobre dentro de área de cobre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track width too small"
|
|
#~ msgstr "Ancho de pista:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Micro via size too small"
|
|
#~ msgstr "Tamaño de taladro de microvía"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
#~ msgstr "Ancho de pista tipo de red < límite global"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
|
#~ msgstr "Margen tipo de red < límite global"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
|
#~ msgstr "Diámetro vía tipo de red < límite global"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
#~ msgstr "Taladro vía tipo de red < límite global"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
|
#~ msgstr "Diámetro microvía tipo de red < límite global"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
|
#~ msgstr "Taladro microvía tipo de red < límite global"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Vía dentro de área restringida"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Pista dentro de área restringida"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
|
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El elemento gráfico se eituará en una capa de cobre.\n"
|
|
#~ "Esto es muy peligroso. ¿Está seguro?"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
|
#~ msgstr "Se ha encontrado la huella %s, pero está bloqueada"
|
|
|
|
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
|
#~ msgstr "El ascendiente (%s) del pad está bloqueado"
|
|
|
|
#~ msgid "Add tracks"
|
|
#~ msgstr "Añadir pistas"
|
|
|
|
#~ msgid "Add footprint"
|
|
#~ msgstr "Añadir huella"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
|
#~ msgstr "Atención: ¡mostrar zonas está deshabilitado!"
|
|
|
|
#~ msgid "Add layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "Añadir marca de alineación"
|
|
|
|
# Pendiente de contexto
|
|
#~ msgid "Adjust zero"
|
|
#~ msgstr "Ajustar el cero"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust grid origin"
|
|
#~ msgstr "Ajustar origen de cuadrícula"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic arc"
|
|
#~ msgstr "Añadir arco"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic circle"
|
|
#~ msgstr "Añadir círculo"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
|
#~ msgstr "¡Borrado global en capa de cobre no permitido!"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
|
|
#~ msgstr "¿Eliminar todo de la capa %s?"
|
|
|
|
#~ msgid "Segs Count"
|
|
#~ msgstr "Num segmt"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Atención: no puede crearse el archivo de copia de seguridad \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Archivo de copia de seguridad: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
|
|
#~ msgstr "¿Guardar los cambios de la huella antes de cerrar?"
|
|
|
|
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La herramienta de medida no está disponible en Herramientas tradicionales"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Duplicar bloque (shift + arrastrar ratón)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Invertir bloque (alt + desplazar ratón)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Girar bloque (ctrl + arrast ratón)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Eliminar bloque (shift + ctrl + drag mouse)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Block Exactly..."
|
|
#~ msgstr "Mover bloque con precisión..."
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Footprint"
|
|
#~ msgstr "Transformar huella"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Pad"
|
|
#~ msgstr "Mover pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Pad Properties"
|
|
#~ msgstr "Copiar propiedades de pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Pad"
|
|
#~ msgstr "Eliminar pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Pad"
|
|
#~ msgstr "Duplicar pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
|
|
#~ msgstr "Mover pad con precisión..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create Pad Array..."
|
|
#~ msgstr "Crear matriz de pads..."
|
|
|
|
#~ msgid "End Edge"
|
|
#~ msgstr "Finalizar contorno"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Changes"
|
|
#~ msgstr "Cambios globales"
|
|
|
|
# Pendiente de contexto
|
|
#~ msgid "Change Body Items Width"
|
|
#~ msgstr "Cambiar ancho de elementos del cuerpo"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
|
|
#~ msgstr "Cambiar capa de elementos del cuerpo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Place anchor"
|
|
#~ msgstr "Situar ancla"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
|
#~ msgstr "¡No puede borrarse la REFERENCIA!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
|
|
#~ msgstr "¡No puede borrarse el VALOR!"
|
|
|
|
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "De acuerdo con eliminar la huella \"%s\" de la librería \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se puede encontrar o cargar la huella \"%s\" de la ruta de librería "
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
|
|
#~ msgstr "La librería \"%s\" es de solo lectura, no puede modificarse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint already exists on board."
|
|
#~ msgstr "La huella \"%s\" ya existe en la librería \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save a Copy &As..."
|
|
#~ msgstr "Guardar co&pia como..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
|
|
#~ msgstr "Actualizar huellas desde la librería..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit Footprint"
|
|
#~ msgstr "Editar huella"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "E&xport Footprint..."
|
|
#~ msgstr "&Exportar huella..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
|
#~ msgstr "Mostrar huella en el Visor 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
#~ msgstr "Buscar componentes y texto en la placa activa"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
|
|
#~ msgstr "Ajustar zoom a placa o página"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
|
|
#~ "(Experimental feature)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostrar/ocultar la barra de herramientas de microondas\n"
|
|
#~ "(Función experimental)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Track Segment"
|
|
#~ msgstr "Eliminar segmento de pista"
|
|
|
|
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Enrutar par diferencial (Herramientas modernas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Afinar pista única (Herramientas modernas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Afinar la &longitud de par diferencial (Herramientas modernas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Afinar de&svío/fase de par diferencial Herramientas modernas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Ajustes de afinado de longitud (Herramientas modernas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Through Via"
|
|
#~ msgstr "Añadir vía pasante"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar capa y añadir vía pasante"
|
|
|
|
#~ msgid "Add MicroVia"
|
|
#~ msgstr "Añadir microvía"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
|
|
#~ msgstr "Añadir vía ciega/enterrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar capa y añadir vía ciega/enterrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
|
|
#~ msgstr "Arrastrar pista manteniendo inclinación"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
|
|
#~ msgstr "Editar con el Editor de huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Item"
|
|
#~ msgstr "Voltear elemento"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Rotar elemento a la izquierda (Herramientas modernas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Item Exactly"
|
|
#~ msgstr "Mover elemento exactamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Position Item Relative"
|
|
#~ msgstr "Posicionar elemento relativo"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Item"
|
|
#~ msgstr "Duplicar elemento"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Item"
|
|
#~ msgstr "Copiar elemento"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
|
|
#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear huella"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Keepout Area"
|
|
#~ msgstr "Añadir área restringida"
|
|
|
|
#~ msgid "Place DXF"
|
|
#~ msgstr "Emplazar DXF"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Grid Origin"
|
|
#~ msgstr "Fijar origen de cuadrícula"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cambiar a Herramientas tradicionales (no todas las funciones estarán "
|
|
#~ "disponibles)"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
|
|
#~ msgstr "Llenar o rellenar todas las zonas"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Grid To Next"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a la siguiente cuadrícula"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a la cuadrícula anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Incrementar transparencia de capa (Herramientas modernas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Disminuir transparencia de capa (Herramientas modernas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Increment High Contrast"
|
|
#~ msgstr "Incrementar alto contraste"
|
|
|
|
# ¿Podría dejarse solo como Pista? Ver contexto
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Single Track"
|
|
#~ msgstr "Pi&sta única"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Connected Tracks"
|
|
#~ msgstr "Borrar Pistas No Conectadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Routing Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones de enrutado"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
|
|
#~ msgstr "Tamaño de Pista/Vía personalizado"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Alternar Marcado de red seleccionada (Herramientas modernas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Alternar cursor (Herramientas modernas)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Afinar pista única (Herramientas modernas)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not Handled Items"
|
|
#~ msgstr "Rotar elemento"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "invalid footprint ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID de huella no válido en el\n"
|
|
#~ "archivo: \"%s\"\n"
|
|
#~ "línea: %d\n"
|
|
#~ "posición: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library"
|
|
#~ msgstr "El archivo \"%s\" está vacío o no es una librería antigua"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
|
|
#~ msgstr "Perímetro de huella desde archivo &DXF..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export current footprint to a file"
|
|
#~ msgstr "Exportar la huella activa a un archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Print current footprint"
|
|
#~ msgstr "Imprimir huella activa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export View as PN&G..."
|
|
#~ msgstr "Exportar vista actual como PNG..."
|
|
|
|
#~ msgid "Cu&t"
|
|
#~ msgstr "Cor&tar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit default pad properties"
|
|
#~ msgstr "Editar propiedades de campo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Explorador de librerías de huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "&3D Viewer"
|
|
#~ msgstr "Visor &3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid &Settings..."
|
|
#~ msgstr "Opciones de cuadrícula..."
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
|
|
#~ msgstr "Ajustar las dimensiones de la cuadrícula de usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
|
|
#~ msgstr "Bord&es de huellas en modo boceto"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Bordes de huellas en modo boceto"
|
|
|
|
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
|
|
#~ msgstr "Te&xto en modo boceto"
|
|
|
|
#~ msgid "Select how items are displayed"
|
|
#~ msgstr "Configurar como se muestras los elementos"
|
|
|
|
#~ msgid "&High Contrast Mode"
|
|
#~ msgstr "Modo de alto contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Use high contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Utilizar modo de visualización de alto contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pad"
|
|
#~ msgstr "&Pad"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text"
|
|
#~ msgstr "&Texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic text"
|
|
#~ msgstr "Añadir texto gráfico"
|
|
|
|
#~ msgid "&Line"
|
|
#~ msgstr "&Línea"
|
|
|
|
#~ msgid "&Polygon"
|
|
#~ msgstr "&Polígono"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic polygon"
|
|
#~ msgstr "Añadir polígono gráfico"
|
|
|
|
#~ msgid "A&nchor"
|
|
#~ msgstr "A&ncla"
|
|
|
|
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
|
|
#~ msgstr "Colocar ancla de referencia de la huella"
|
|
|
|
#~ msgid "&Grid Origin"
|
|
#~ msgstr "Ori&gen de cuadrícula"
|
|
|
|
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
|
|
#~ msgstr "Herramientas modernas (alternativo)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
|
|
#~ msgstr "Abrir el manual de Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactively route single track"
|
|
#~ msgstr "Enrutar una pista de forma interactiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactively route differential pair"
|
|
#~ msgstr "Enrutar un par diferencial de forma interactiva"
|
|
|
|
#~ msgid "&Tune Track Length"
|
|
#~ msgstr "Afinar longi&tud de pista"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune length of single track"
|
|
#~ msgstr "Ajustar longitud de una sola pista"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
|
|
#~ msgstr "Afinar la &longitud de par diferencial"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
|
|
#~ msgstr "Afinar de&svío/fase de par diferencial"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
|
|
#~ msgstr "Afinar desvío/fase de par diferencial"
|
|
|
|
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
|
|
#~ msgstr "Opciones del enrutador &interactivo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure interactive router"
|
|
#~ msgstr "Configurar el enrutador interactivo"
|
|
|
|
#~ msgid "&List Nets"
|
|
#~ msgstr "&Listar redes"
|
|
|
|
#~ msgid "View list of nets with names and IDs"
|
|
#~ msgstr "Ver un listado de redes con nombres e identificadores"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform design rules check"
|
|
#~ msgstr "Ejecutar comprobación de las reglas de diseño"
|
|
|
|
#~ msgid "&Footprint"
|
|
#~ msgstr "&Huella"
|
|
|
|
#~ msgid "&Via"
|
|
#~ msgstr "&Vía"
|
|
|
|
#~ msgid "Add via"
|
|
#~ msgstr "Añadir vía"
|
|
|
|
#~ msgid "&Zone"
|
|
#~ msgstr "&Zona"
|
|
|
|
#~ msgid "Add filled zone"
|
|
#~ msgstr "Añadir zona"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keepout Area"
|
|
#~ msgstr "Área restrin&gida"
|
|
|
|
#~ msgid "Te&xt"
|
|
#~ msgstr "Te&xto"
|
|
|
|
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
|
#~ msgstr "Añadir texto en capas de cobre o texto gráfico"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dimension"
|
|
#~ msgstr "&Dimensión"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill and &Place Offset"
|
|
#~ msgstr "Desplazamiento para taladrado y &posicionamiento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
|
|
#~ msgstr "Añadir componente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Autoplace selected components"
|
|
#~ msgstr "añadir Componente "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatic component placement"
|
|
#~ msgstr "Posicionamiento automático de los campos del componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Actualiza el diseño de la placa con el esquema actual (anotación hacia "
|
|
#~ "adelante)"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
|
|
#~ msgstr "Ejecutar o cargar complementos de acción de python"
|
|
|
|
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
#~ msgstr "Muestras los atajos de teclado y sus correspondientes comandos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fill &All Zones"
|
|
#~ msgstr "Rellenar todas las zonas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Unfill All Zones"
|
|
#~ msgstr "Vaciar todas las zonas"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Optimizar terminaciones, vías, eliminar puntos de ruptura o pistas sin "
|
|
#~ "conectar"
|
|
|
|
#~ msgid "Show La&yers Manager"
|
|
#~ msgstr "Mostrar a&dministrador de capas"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas de Microondas"
|
|
|
|
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
|
|
#~ msgstr "Mostrar placa en el Visor 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
|
#~ msgstr "Mostrar únicamente contornos de áreas rellenas en zonas"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
|
|
#~ msgstr "No mostrar áreas rellenas en zonas"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new board"
|
|
#~ msgstr "Crear nueva placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Open existing board"
|
|
#~ msgstr "Abrir placa existente"
|
|
|
|
#~ msgid "Open recently opened board"
|
|
#~ msgstr "Abrir una placa utilizada recientemente"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current board"
|
|
#~ msgstr "Guarda la placa activa"
|
|
|
|
#~ msgid "Sa&ve As..."
|
|
#~ msgstr "Guardar c&omo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save copy of the current board"
|
|
#~ msgstr "Guardar una copia de la placa activa"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert to Las&t Backup"
|
|
#~ msgstr "Volver a la úl&tima copia de seguridad"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
|
#~ msgstr "Eliminar la placa activa y volver a la copia de respaldo anterior"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
|
|
#~ msgstr "Importar un dibujo 2D en formato DXF en Pcbnew en la capa de dibujo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
|
|
#~ msgstr "Archivo de tala&dros (.drl)..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
|
|
#~ msgstr "In&forme de huellas (.rpt)..."
|
|
|
|
#~ msgid "&BOM File..."
|
|
#~ msgstr "Archivo de lista de materiales (&BOM)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
|
#~ msgstr "Trazar la placa en formato HPLG, PostScript o Gerber RS-274X"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
|
|
#~ msgstr "Archivar o añadir todas las huellas en un archivo de librería"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Cerrar Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
|
|
#~ msgstr "Exportar la placa activa a un archivo \"Specctra DSN\""
|
|
|
|
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
|
|
#~ msgstr "Exportar placa y símbolos como IDFv3"
|
|
|
|
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
|
|
#~ msgstr "Exportar la placa a un archivo en formato Scalable Vector Graphics"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
|
|
#~ msgstr "Esta huella solo tienen un pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
|
#~ msgstr "Imposible arrastrar este segmento: demasiados segmentos conectados"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Gap"
|
|
#~ msgstr "Añadir espacio"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Arc Stub"
|
|
#~ msgstr "Añadir terminación de arco"
|
|
|
|
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
|
#~ msgstr "No se permitaen dimensiones en las capas de cobre o de perímetro"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La herramienta de vía no está disponible en Herramientas tradicionales"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
|
#~ msgstr "Eliminar todos los dibujos de la capa"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zone Filling"
|
|
#~ msgstr "Eliminar relleno de zonas"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Last Corner"
|
|
#~ msgstr "Eliminar última esquina"
|
|
|
|
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
|
|
#~ msgstr "Obtener y mover huella..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Working Layer..."
|
|
#~ msgstr "Seleccionar capa de trabajo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Track Width"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar ancho de pista"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
|
|
#~ msgstr "Seleccionar par de capas para las vías..."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Documentation"
|
|
#~ msgstr "Documentación de las huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Via"
|
|
#~ msgstr "Arrastrar vía"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
|
#~ msgstr "Arrastrar segmentos, mantener inclinación"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Segment"
|
|
#~ msgstr "Arrastar segmento"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Track Array..."
|
|
#~ msgstr "Crear matriz de pistas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Place Micro Via"
|
|
#~ msgstr "Situar microvía"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Via Size and Drill"
|
|
#~ msgstr "Cambiar tamaño y taladro de vía"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Segment Width"
|
|
#~ msgstr "Cambiar ancho de segmento"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Track"
|
|
#~ msgstr "Eliminar pista"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Net"
|
|
#~ msgstr "Eliminar red"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
|
|
#~ msgstr "&Pistas y Vias ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set Flags"
|
|
#~ msgstr "Ajustar marcas"
|
|
|
|
#~ msgid "Locked: No"
|
|
#~ msgstr "Bloqueado: No"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Locked: Yes"
|
|
#~ msgstr "Pista bloqueada: Sí"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Locked: No"
|
|
#~ msgstr "Pista bloqueada: No"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Locked: Yes"
|
|
#~ msgstr "Red bloqueada: Sí"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Locked: No"
|
|
#~ msgstr "Red bloqueada: No"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Edge Outline"
|
|
#~ msgstr "Situar contorno"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Corner"
|
|
#~ msgstr "Situar esquina"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Zone"
|
|
#~ msgstr "Situar zona"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout Area"
|
|
#~ msgstr "Área restringida"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Corner"
|
|
#~ msgstr "Eliminar esquina"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Outline Segment"
|
|
#~ msgstr "Arrastrar segmento"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Similar Zone"
|
|
#~ msgstr "Añadir zona similar"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
|
#~ msgstr "Eliminar zonas rellenas en zona"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Zone"
|
|
#~ msgstr "Mover zona"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
|
|
#~ msgstr "Mover zona exactamente..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zone Outline"
|
|
#~ msgstr "Eliminar contorno de zona"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Pad"
|
|
#~ msgstr "Arrastrar pad"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
|
|
#~ "footprints)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Copiar las propiedades de este pad a todos los pads de esta huella (o "
|
|
#~ "huellas similares)"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Width"
|
|
#~ msgstr "Ancho automático"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
|
|
#~ "width"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilizar el ancho de pista al partir de una previa, en otro caso utilizar "
|
|
#~ "el ancho actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Netclass Values"
|
|
#~ msgstr "Utilizar valores de la clase de red"
|
|
|
|
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilizar tamaños de pista y vía a partir de los valores de su clase red"
|
|
|
|
# Pendiente
|
|
#~ msgid " uses NetClass"
|
|
#~ msgstr " utiliza la clase de red"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
|
|
#~ msgstr "¿Eliminar pad (huella %s %s)?"
|
|
|
|
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
|
|
#~ msgstr "Mostrar coordenadas reactangulares"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pads in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Mostrar pads en modo relleno"
|
|
|
|
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
|
|
#~ msgstr "Mostrar contornos en modo relleno"
|
|
|
|
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Mostrar contornos en modo boceto"
|
|
|
|
#~ msgid "Show texts in filled mode"
|
|
#~ msgstr "Mostrar texto en modo relleno"
|
|
|
|
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Mostrar texto en modo boceto"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
|
|
#~ msgstr "Mostrar texto en la parte frontal de la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
#~ msgstr "Mostrar texto en la parte trasera de la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
#~ msgstr "Mostrar los pads de las huellas en la parte frontal de la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
#~ msgstr "Mostrar los pads de las huellas en la parte trasera de la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
|
|
#~ msgstr "Mostrar pads pasantes en color específico"
|
|
|
|
#~ msgid "Show through vias"
|
|
#~ msgstr "Mostrar vías pasantes"
|
|
|
|
#~ msgid "Show blind or buried vias"
|
|
#~ msgstr "Mostrar vías ciegas o enterradas"
|
|
|
|
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
|
|
#~ msgstr "Mostrar orificios no plateados en color específico"
|
|
|
|
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
|
|
#~ msgstr "Elementos auxiliares (reglas, asistentes, ejes, etc)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
|
#~ msgstr "Ocultar todas las capas de cobre"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
|
#~ msgstr "Ocultar siempre todas las capas de cobre excepto la activa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hay una zona que pertenece a una red inexistente\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "debería verificarlo y editarlo (ejecutar un test DRC)."
|
|
|
|
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
|
#~ msgstr "La placa tiene un número de capa inválido para la huella %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
|
|
#~ msgstr "Afinar longitud de par diferencial"
|
|
|
|
#~ msgid "Added a track"
|
|
#~ msgstr "Pista añadida"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
|
|
#~ msgstr "Enrutador interactivo (pista única)"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
|
|
#~ msgstr "Enrtutador interactivo (par diferencial)"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
|
|
#~ msgstr "Opciones de dimensiones de Par diferencial..."
|
|
|
|
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
|
|
#~ msgstr "Arrastrar pistas y vías sin eliminar conexiones"
|
|
|
|
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El archivo de sesión tiene una referencia a un símbolo inexistente \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
|
|
#~ "handled"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) necesita modificarse: no se utiliza "
|
|
#~ "BOARD_ITEM type (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "New footprint"
|
|
#~ msgstr "Nueva huella"
|
|
|
|
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
|
|
#~ msgstr "Nueva huella utilizando el asistente"
|
|
|
|
#~ msgid "Print footprint"
|
|
#~ msgstr "Imprimir huella"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo last undo command"
|
|
#~ msgstr "Restablecer el último deshacer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default pad properties"
|
|
#~ msgstr "&Propiedades del pad..."
|
|
|
|
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
|
|
#~ msgstr "Mostrar Coordenadas Polares"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pads Sketch"
|
|
#~ msgstr "Mostrar pads en modo boceto"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Texts Sketch"
|
|
#~ msgstr "Mostrar texto en modo boceto"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Edges Sketch"
|
|
#~ msgstr "Mostrar huellas en modo boceto"
|
|
|
|
#~ msgid "Close footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Cerrar visor de huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "&Fit on Screen"
|
|
#~ msgstr "Ajustar a &pantalla"
|
|
|
|
#~ msgid "3&D Viewer"
|
|
#~ msgstr "Visor 3&D"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
|
|
#~ msgstr "Abrir el manual de Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "&Acerca de Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
|
#~ msgstr "Acerca del diseñador de placas Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "New board"
|
|
#~ msgstr "Nueva placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Save board"
|
|
#~ msgstr "Guardar placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
|
#~ msgstr "Trazar (formatos HPGL, PostScript o Gerber)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open footprint editor"
|
|
#~ msgstr "Abrir Editor de huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Open footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Abrir el visor de huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
|
|
#~ msgstr "Mostrar/Ocultar la consola de scripts de Python"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable design rule checking"
|
|
#~ msgstr "Activar comprobación de reglas de diseño"
|
|
|
|
#~ msgid "Display local ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Mostrar conexiones locales"
|
|
|
|
#~ msgid "Add footprints"
|
|
#~ msgstr "Añadir huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Add vias"
|
|
#~ msgstr "Añadir vías"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
|
|
#~ "and for drill and place files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Situar el punto de origen del eje auxiliar para algunos formatos de "
|
|
#~ "archivo de trazado,\n"
|
|
#~ "y para archivos de taladrado y emplazamiento"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
|
#~ msgstr "Creación de formas polinómicas (para aplicaciones micro-ondas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
#~ msgstr "Pista: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
|
|
#~ msgstr "%.1f mils (%.2f mm)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
|
|
#~ msgstr "%.2f mm (%.1f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
|
|
#~ "Toolset.\n"
|
|
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deshabilitar la comprobación de reglas de diseño en el enrutado/edición "
|
|
#~ "de pistas utilizando Herramientas tradicionales.\n"
|
|
#~ "Utilice el menú Ver para utilizar las Herramientas modernas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
|
|
#~ "Toolset.\n"
|
|
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Habilitar la comprobación de reglas de diseño en el enrutado/edición de "
|
|
#~ "pistas utilizando Herramientas tradicionales.\n"
|
|
#~ "Utilice el menú Ver para utilizar las Herramientas modernas."
|
|
|
|
#~ msgid "Show vias in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Mostrar vías en modo relleno"
|
|
|
|
#~ msgid "Show tracks in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Mostrar pistas en modo relleno"
|
|
|
|
#~ msgid "High contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Modo de pantalla de alto contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a keepout area"
|
|
#~ msgstr "Añadir área restringida"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the footprint anchor"
|
|
#~ msgstr "Situar el ancla de huella"
|
|
|
|
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
|
|
#~ msgstr "Cerrar el contorno del área en curso"
|
|
|
|
#~ msgid "Add zone cutout"
|
|
#~ msgstr "Añadir recorte de área"
|
|
|
|
#~ msgid "Add similar zone"
|
|
#~ msgstr "Añadir área similar"
|
|
|
|
# Pendiente de contexto
|
|
#~ msgid "Edit Activate"
|
|
#~ msgstr "Edición activada"
|
|
|
|
#~ msgid "Measuring Tool"
|
|
#~ msgstr "Herramienta de medición"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
|
|
#~ msgstr "Copiar el contenido seleccionado al portapapeles"
|
|
|
|
#~ msgid "Add pads"
|
|
#~ msgstr "Añadir pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
|
|
#~ msgstr "Pulsar en pads sucesivos para renumerarlos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "selection contains more than one reference pad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No pueden convertirse los elementos en un pad personalizado:\n"
|
|
#~ "la selección contiene más de un pad de referencia."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "selection contains unsupported items.\n"
|
|
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No pueden convertirse los elementos en un pad personalizado:\n"
|
|
#~ "la selección contiene elementos no soportados.\n"
|
|
#~ "Solo se permiten líneas, círculos, arcos y polígonos."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
|
|
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No pueden convertirse los elementos en un pad personalizado:\n"
|
|
#~ "no puede determinarse la posición del ancla.\n"
|
|
#~ "Considere añadir un ancla a la selección e intentelo de nuevo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "selected items do not form a single solid shape."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No pueden convertirse los elementos en un pad personalizado:\n"
|
|
#~ "los elementos seleccionados no conforman una única forma sólida."
|
|
|
|
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
|
|
#~ msgstr "Creación de formas polinómicas para aplicaciones microondas"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
|
|
#~ msgstr "Añadir sección (arco)"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "Situar marca de alineación de capa"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar componentes de la red local"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste content from clipboard"
|
|
#~ msgstr "Pegar contenido del portapapeles"
|
|
|
|
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
|
|
#~ msgstr "No se encuentra disponible en los lienzos OpenGL/Cairo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
|
|
#~ msgstr "Selecciona una conexión entre dos puntos de unión."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
|
|
#~ "junctions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Expande la selección activa para incluir la conexión entre dos uniones."
|
|
|
|
#~ msgid "Find Item..."
|
|
#~ msgstr "Buscar elemento..."
|
|
|
|
#~ msgid "Searches the document for an item"
|
|
#~ msgstr "Busca un elemento en el documento"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La zona duplicada no puede estar en la misma capa que la zona original."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La zona duplicada no puede estar en la misma capa que la zona original."
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
|
|
#~ msgstr "Atención: La nueva zona falla el Control de Reglas de Diseño (DRC)"
|
|
|
|
#~ msgid "Area: DRC outline error"
|
|
#~ msgstr "Zona: Error de DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
|
#~ msgstr "Error: solo se permiten áreas restringidas en capas decobre"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
|
|
#~ msgstr "Error DRC: el punto de inicio está dentro o muy próximo a otra área"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
|
|
#~ msgstr "Error DRC: cerrar este área crea un error de DRC con otro área"
|
|
|
|
#~ msgid "path exists but is not a regular file"
|
|
#~ msgstr "la ruta existe pero no es un archivo común"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
|
|
#~ msgstr "no ha podido crearse la carpeta de configuración 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
|
|
#~ msgstr "[BUG] Resolver inválido; no se actualizarán los datos"
|
|
|
|
#~ msgid "Update 3D search path list"
|
|
#~ msgstr "Actualizar lista de rutas de búsqueda 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "No entry selected"
|
|
#~ msgstr "No se ha seleccionado ninguna entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete alias entry"
|
|
#~ msgstr "Eliminar entrada de alias"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Multiple entries selected; please\n"
|
|
#~ "select only one entry"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Múltiples entradas seleccionadas; por favor\n"
|
|
#~ "seleccione solamente una"
|
|
|
|
#~ msgid "Move alias up"
|
|
#~ msgstr "Subir alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Move alias down"
|
|
#~ msgstr "Bajar alias"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
|
|
#~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be "
|
|
#~ "edited."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Introduzca el nombre y la ruta de cada una de las variables alias 3D."
|
|
#~ "<br>Las variables de entorno de KiCad y sus valores se muestran "
|
|
#~ "únicamente como referencia y no son editables."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Environment Variables"
|
|
#~ msgstr "Configurar variables de entorno"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset (%s)"
|
|
#~ msgstr "Compensación (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Z scale"
|
|
#~ msgstr "Escala Z no válida"
|
|
|
|
#~ msgid "Create zones of layer %s"
|
|
#~ msgstr "Crear zonas en la capa %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Touchpad to Pan"
|
|
#~ msgstr "Utilizar el touchpad para panorámica"
|
|
|
|
#~ msgid "Silk Screen Color"
|
|
#~ msgstr "Color de la serigrafía"
|
|
|
|
#~ msgid "Help (this window)"
|
|
#~ msgstr "Ayuda (esta ventana)"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom User Grid"
|
|
#~ msgstr "Cuadrícula de usuario"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El tamaño de cuadrícula ( %f, %f ) no aparece en el listado, volviendo a "
|
|
#~ "la cuadrícula ( %f, %f )."
|
|
|
|
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El ID de cuadrícula %d no aparece en el listado, volviendo a la "
|
|
#~ "cuadrícula ( %g, %g )."
|
|
|
|
#~ msgid "Block Rotate"
|
|
#~ msgstr "Girar bloque"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Mirror"
|
|
#~ msgstr "Invertir bloque"
|
|
|
|
#~ msgid "Path:"
|
|
#~ msgstr "Ruta:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected environment variable name is required for KiCad "
|
|
#~ "functionality and can not be renamed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El nombre de la variable de entorno seleccionada es necesario para la "
|
|
#~ "funcionalidad de KiCad y no puede cambiarse."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing any "
|
|
#~ "user specific project templates."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> es necesaria y es la ruta que contiene "
|
|
#~ "cualquier plantillas de proyecto específicas del usuario."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar ruta de la variable de entorno"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "El valor de la variable de entorno no puede estar vacío."
|
|
|
|
#~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El nombre de las variables de entorno no puede comenzar con una cifra "
|
|
#~ "(0-9)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An environment variable is used for string substitutions.<br>Environment "
|
|
#~ "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between "
|
|
#~ "platforms.<br><br>If an environment variable is defined as <b>MYLIBPATH</"
|
|
#~ "b> with a value <b>e:/kicad_libs</b>, then a library name <b>${MYLIBPATH}/"
|
|
#~ "mylib.lib</b> gets expanded to <b>e:/kicad_libs/mylib.lib</"
|
|
#~ "b><br><br><b>Note:</b><br>Only characters "
|
|
#~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> are allowed in environment "
|
|
#~ "variable names and the environment variable name cannot start with a "
|
|
#~ "digit (0-9)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Una variable de entorno equivale a una cadena de texto.<br>Se utiliza "
|
|
#~ "principalmente en rutas para hacer KiCad portabe entre plataformas."
|
|
#~ "<br><br>>Si una variable de entorno se define como <b>MYLIBPATH</b> con "
|
|
#~ "un valor <b>e:/kicad_libs</b>, entonces el nombre de una librería "
|
|
#~ "<b>${MYLIBPATH}/milibreria.lib</b>, se expande a <b>e:/kicad_libs/"
|
|
#~ "milibreria.lib</b><br><br><b>Nota:</b><br>Solo los caracteres "
|
|
#~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> están permitidos en los "
|
|
#~ "nombres de las variables de entorno y el nombre no puede comenzar con una "
|
|
#~ "número (0-9)."
|
|
|
|
#~ msgid "Add path prefix"
|
|
#~ msgstr "Añadir prefijo de ruta"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit selected path prefix"
|
|
#~ msgstr "Editar prefijo de ruta seleccionado"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
|
|
#~ msgstr "Configuración de variables de entorno"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Environment Variable"
|
|
#~ msgstr "Editar variable de entorno"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the changes before closing?"
|
|
#~ msgstr "¿Guardar cambios antes de salir?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save and Exit"
|
|
#~ msgstr "Guardar y Salir"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit without Save"
|
|
#~ msgstr "Salir sin guardar"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotkeys Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor de atajos de teclado"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale is too small for this image"
|
|
#~ msgstr "La escala es demasiado pequeña para esta imagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale is too large for this image"
|
|
#~ msgstr "La escala es demasiado grande para esta imagen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a string to filter items.\n"
|
|
#~ "Only names containing this string will be listed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Introduzca una cadena para filtrar elementos.\n"
|
|
#~ "Solo serán listados los elementos conteniendo la cadena"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selected custom paper size\n"
|
|
#~ "is out of the permissible limits\n"
|
|
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
|
|
#~ "Select another custom paper size?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El tamaño de papel seleccionado\n"
|
|
#~ "está fuera de los límites aceptables\n"
|
|
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
|
|
#~ "¿Seleccionar otro tamaño personalizado?"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning!"
|
|
#~ msgstr "¡Atención!"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Size:"
|
|
#~ msgstr "Tamaño personalizado:"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons in Menus"
|
|
#~ msgstr "Iconos en menús"
|
|
|
|
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar mostrar iconos en menús y tamaño de iconos"
|
|
|
|
#~ msgid "Size%s"
|
|
#~ msgstr "Tamaño%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Pos "
|
|
#~ msgstr "Pos "
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
|
|
#~ msgstr "&Editar atajos de teclado..."
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport Hotkeys..."
|
|
#~ msgstr "E&xportar atajos de teclado..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Hotkeys Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones de atajos de teclado"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
|
|
#~ msgstr "Editar preferencias y configuración de atajos de tecjado"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
|
|
#~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en el texto de LIB_ID"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "no puede abrirse o guardarse el archivo \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "All files (*)|*"
|
|
#~ msgstr "Todos los archivos (*)|*"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
|
|
#~ msgstr "Archivos de proyecto de KiCad (*.pro)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
|
|
#~ msgstr "Archivos Gerber (*.pho)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
|
|
#~ msgstr "Archivos de placa de circuito impreso de KiCad (*.brd)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
|
|
#~ msgstr "Archivos de huellas de KiCad (*.kicad_mod)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
|
|
#~ msgstr "Archivos de diseño de hoja (*.kicad_wks)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
|
|
#~ msgstr "Archivos SVG (*.svg)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
|
|
#~ msgstr "Archivos HTML (*.html)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
|
|
#~ msgstr "Informes (*.rpt)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
|
|
#~ msgstr "Archivos de texto (*.txt)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
|
|
#~ msgstr "Archivo Zip (*.zip)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
|
|
#~ msgstr "Archivos DXF (*.dxf)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
|
|
#~ msgstr "Archivo Specctra DSN (*.dsn)|*."
|
|
|
|
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
|
|
#~ msgstr "Archivo PNG (*.png)|*."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de huellas global:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de huellas del "
|
|
#~ "proyecto:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Desc"
|
|
#~ msgstr "Desc"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep this dialog open"
|
|
#~ msgstr "Mantener este diálogo abierto"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't ask for confirmation"
|
|
#~ msgstr "Nunca preguntar por confirmación"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin name in plugin list"
|
|
#~ msgstr "Nombre del complemento en la lista"
|
|
|
|
#~ msgid "This name already exists. Abort"
|
|
#~ msgstr "Este nombre ya existe. Abortar"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Plugin File"
|
|
#~ msgstr "Editar complemento"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin Information:"
|
|
#~ msgstr "Información del complemento:"
|
|
|
|
#~ msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Haga doble clic aquí para seleccionar un símbolo del explorador de "
|
|
#~ "bibliotecas"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Component Properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades del componente de librería"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias List of %s"
|
|
#~ msgstr "Listado de alias de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties for %s"
|
|
#~ msgstr "Propiedades de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
|
|
#~ msgstr "Número de unidades (máximas permitidas %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol."
|
|
#~ msgstr "Borrar todo solo puede ejecutarse al editar el símbolo principal."
|
|
|
|
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
|
|
#~ msgstr "No puede editarse el alias activo \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "New Alias:"
|
|
#~ msgstr "Nuevo alias:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
|
|
#~ msgstr "No puede eliminarse el alias activo \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
|
|
#~ msgstr "¿Eliminar el filtro de huellas?"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
|
|
#~ msgstr "Ya se ha definido el filtro de huellas \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
|
|
#~ msgstr "Desplazamiento del nombre de pin:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
|
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
|
|
#~ "lists."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Una breve descripción que se muestra en Eeschema.\n"
|
|
#~ "Puede resultar de gran ayuda al seleccionar componentes de las librerías."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
|
|
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Introduzca palabras clave que puedan utilizarse para seleccionar este "
|
|
#~ "sñimbolo.\n"
|
|
#~ "Las palabras clave no pueden contener espacios y se separan con un "
|
|
#~ "espacio."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Introduzca el nombre del archivo (un documento PDF) asociado al símbolo."
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Document from Parent"
|
|
#~ msgstr "Copiar documentación del ascendiente"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias List:"
|
|
#~ msgstr "Lista de alias:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
|
|
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
|
|
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un alias es un símbolo que utiliza el cuerpo de su componente raíz.\n"
|
|
#~ "Posee documentación y palabras clave propias.\n"
|
|
#~ "Son una forma rápida de aumentar una librería con símbolos similares."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Se ha encrontrado el símbolo \"%s\" en la librería \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
|
|
#~ msgstr "¡No se ha encontrado la entrada \"%s\" en la librería \"%s\"!"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
|
|
#~ msgstr "Referencia ilegal. La referencia debe comenzar con una letra"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the "
|
|
#~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed "
|
|
#~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining "
|
|
#~ "undefined fields?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El campo \"%s\" no tiene un valor y no está definido en la lista de "
|
|
#~ "plantillas de campos. Los campos de valor nulo son inválidos y serán "
|
|
#~ "eliminados del componente. ¿Desea elminar tanto este como los demás "
|
|
#~ "campos sin definir?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
|
|
#~ "should bring it up in your webbrowser."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si la hoja de datos se introduce como un enlace http://, al presionar "
|
|
#~ "este botón se mostrará en el navegador web."
|
|
|
|
#~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
|
|
#~ msgstr "Abrir el explorador de huellas para elegir y asignar una."
|
|
|
|
#~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
|
|
#~ msgstr "Utilizado únicamente para los campos Huella y Hoja de datos."
|
|
|
|
#~ msgid "Interchangeable units:"
|
|
#~ msgstr "Unidades intercambiables:"
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation (degrees):"
|
|
#~ msgstr "Orientación (grados):"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol ID:"
|
|
#~ msgstr "ID del símbolo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Field Properties"
|
|
#~ msgstr "Restablecer propiedades del campo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
|
|
#~ "library value.\n"
|
|
#~ "Field values are not modified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Establecer posición y estilo de campos y la orientación del símbolo al "
|
|
#~ "valor de la biblioteca por defecto.\n"
|
|
#~ "No modifica los valores del campo."
|
|
|
|
#~ msgid "Fields:"
|
|
#~ msgstr "Campos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
|
|
#~ msgstr "Mover el campo opcional seleccionado una posición arriba"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
|
|
#~ msgstr "Mover el campo opcional seleccionado una posición hacia abajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete optional field"
|
|
#~ msgstr "Eliminar campo opcional"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new custom field"
|
|
#~ msgstr "Crear un nuevo campo personalizado"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Position:"
|
|
#~ msgstr "Posición horizontal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Position:"
|
|
#~ msgstr "Posición vertical:"
|
|
|
|
#~ msgid "Visibility:"
|
|
#~ msgstr "Visibilidad:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
|
|
#~ msgstr "Campo seleccionado rotado 90 grados"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Style:"
|
|
#~ msgstr "Estilo de fuente:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nombre del campo seleccionado. Los nombres de campo fijos no pueden "
|
|
#~ "editarse"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Value:"
|
|
#~ msgstr "Valor del campo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Open in Browser"
|
|
#~ msgstr "Abrir en el navegador"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
|
|
#~ "show in your browser by pressing this button."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si la hoja de datos es un enlace http:// o una ruta de archivo completa, "
|
|
#~ "puede mostrarse en el explorador pulsando este botón."
|
|
|
|
#~ msgid "Font Size of the selected field"
|
|
#~ msgstr "Tamaño de letra del campo seleccionado"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¡El identificador de librería de símbolos \"%s\" en la columna %d no es "
|
|
#~ "válido!"
|
|
|
|
#~ msgid "H%s x W%s"
|
|
#~ msgstr "Alto %s x Ancho %s"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text:"
|
|
#~ msgstr "&Texto:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Size:"
|
|
#~ msgstr "&Tamaño:"
|
|
|
|
#~ msgid "O&rientation:"
|
|
#~ msgstr "O&rientación:"
|
|
|
|
#~ msgid "St&yle:"
|
|
#~ msgstr "Estilo:"
|
|
|
|
#~ msgid "S&hape:"
|
|
#~ msgstr "Forma:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A new name is entered for this component\n"
|
|
#~ "An alias %s already exists!\n"
|
|
#~ "Cannot update this component"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se ha introducido un nombre nuevo para este componente\n"
|
|
#~ "¡Ya existe un alias %s!\n"
|
|
#~ "El componente no puede actualizarse"
|
|
|
|
#~ msgid "Chip Name"
|
|
#~ msgstr "Nombre del componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
|
|
#~ msgstr "Eliminar uno de los campos opcionales"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new custom field"
|
|
#~ msgstr "Añadir campo personalizado"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Align:"
|
|
#~ msgstr "Alineación horizontal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Align:"
|
|
#~ msgstr "Alineación vertical:"
|
|
|
|
#~ msgid "Check if you want this field visible"
|
|
#~ msgstr "Marcar para que este campo sea visible"
|
|
|
|
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "Marcar para que el texto de este campo se gire 90 grados"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
|
|
#~ "schematic"
|
|
#~ msgstr "La altura del texto del campo seleccionado en el esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "X Position:"
|
|
#~ msgstr "Posición X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Y Position:"
|
|
#~ msgstr "Posición Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La coordenada Y del texto con respecto a la posición del ancla del símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades de campo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Part ID notation:"
|
|
#~ msgstr "Identificación de &parte:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show grid"
|
|
#~ msgstr "Mo&strar cuadrícula"
|
|
|
|
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
|
|
#~ msgstr "Intervalo para guardado &automático:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
|
|
#~ msgstr "Cen&trar y desviar el cursor al hacer zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
|
|
#~ msgstr "Mantener el cursor en su localización actual al hacer zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Use touchpa&d to pan"
|
|
#~ msgstr "Utilizar touchpa&d para panorámica"
|
|
|
|
#~ msgid "Use touchpad to pan canvas"
|
|
#~ msgstr "Utilizar el touchpad para realizar una panorámica del lienzo"
|
|
|
|
#~ msgid "Controls"
|
|
#~ msgstr "Controles"
|
|
|
|
#~ msgid "User defined field names for schematic components. "
|
|
#~ msgstr "Nombres de campo definidos por el usuario para componentes. "
|
|
|
|
#~ msgid "&Add"
|
|
#~ msgstr "&Añadir"
|
|
|
|
#~ msgid "De&lete"
|
|
#~ msgstr "E&liminar"
|
|
|
|
#~ msgid "Error list:"
|
|
#~ msgstr "Lista de errores:"
|
|
|
|
#~ msgid "Initialize to Default"
|
|
#~ msgstr "Valores por defecto"
|
|
|
|
#~ msgid "&Width:"
|
|
#~ msgstr "Ancho:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sharing:"
|
|
#~ msgstr "Valores comunes:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill &foreground"
|
|
#~ msgstr "Relleno de &fondo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Length:"
|
|
#~ msgstr "&Longitud:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Pos X:"
|
|
#~ msgstr "Pin Pos X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Pos Y:"
|
|
#~ msgstr "Pin Pos Y:"
|
|
|
|
# Pendiente de contexto
|
|
#~ msgid "Library Text Properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades de texto de librería"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
|
|
#~ msgstr "Archivo de lista de redes por defecto:"
|
|
|
|
#~ msgid "HPGL Options:"
|
|
#~ msgstr "Opciones HPGL :"
|
|
|
|
#~ msgid "Print preview error!"
|
|
#~ msgstr "¡Error de vista previa de impresión!"
|
|
|
|
#~ msgid "Print options:"
|
|
#~ msgstr "Opciones de impresión:"
|
|
|
|
#~ msgid "Si&ze:"
|
|
#~ msgstr "&Tamaño:"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
|
|
#~ msgstr "Apodo duplicado: \"%s\" en las filas %d y %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip All Remaining Duplicates"
|
|
#~ msgstr "Descartar los duplicados restantes"
|
|
|
|
#~ msgid "Append Library"
|
|
#~ msgstr "Añadir librería"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a symbol library row to this table"
|
|
#~ msgstr "Añadir una columna de librería de símbolos a esta tabla"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Library"
|
|
#~ msgstr "Eliminar librería"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove a symbol library from this library table"
|
|
#~ msgstr "Eliminar una columna de librería de símbolos de esta tabla"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
|
|
#~ msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia abajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Path Segment"
|
|
#~ msgstr "Segmento de ruta"
|
|
|
|
#~ msgid "Select fields to update:"
|
|
#~ msgstr "Seleccione los campos a actualizar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Omit empty fields"
|
|
#~ msgstr "Descartar campos vacíos"
|
|
|
|
#~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
|
#~ msgstr "Un símbolo de no conexión está conectado a más de un pin"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to "
|
|
#~ "load hierarchical sheet schematics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No ha podido cargarse el esquema completo. Se han encontrado errores al "
|
|
#~ "intentar cargar esquemas de hojas jerárquicas."
|
|
|
|
#~ msgid "Save and Load"
|
|
#~ msgstr "Guardar y abrir"
|
|
|
|
#~ msgid "History"
|
|
#~ msgstr "Historial"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
|
|
#~ msgstr "Guardar &símbolo [Solo lectura]"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Symbol"
|
|
#~ msgstr "Guardar &símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
|
|
#~ msgstr "Guardar librería [Solo lectura]"
|
|
|
|
#~ msgid "Save All &Libraries"
|
|
#~ msgstr "Guardar todas las &librerías"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
|
|
#~ msgstr "El símbolo \"%s\" ya existe. ¿Sobreescribir?"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
|
|
#~ msgstr "Editor de librerías de símbolos - "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current symbol is not saved.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Discard current changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se ha guardado el símbolo.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "¿Descartar los cambios?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The revert operation cannot be undone!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Revert changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¡La operación de revertir no puede deshacerse!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "¿Deshacer cambios?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some libraries could not be saved to their original files.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you want to save them to a new file?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No han podido guardarse algunas librerías en sus archivos originales.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "¿Desea guardarlas en un archivo nuevo?"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Name"
|
|
#~ msgstr "Nombre del componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Field %s"
|
|
#~ msgstr "Editar el campo %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Library &Browser"
|
|
#~ msgstr "E&xplorador de librerías"
|
|
|
|
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)"
|
|
#~ msgstr "Cambiar forma del cursor (no soportado en Gráficos tradicionales)"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
|
|
#~ msgstr "Eliminar la jerarquía actual y crear una nueva hoja raíz de esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current schematic sheet with new name"
|
|
#~ msgstr "Guardar la hoja de esquema activa con otro nombre"
|
|
|
|
#~ msgid "General &Options"
|
|
#~ msgstr "&Opciones generales"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Eeschema preferences"
|
|
#~ msgstr "Configurar las preferencias de Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Current View as &PNG..."
|
|
#~ msgstr "Exportar vista actual como &PNG..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create S&VG File..."
|
|
#~ msgstr "Crear archivo S&VG..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new empty symbol"
|
|
#~ msgstr "Crear un nuevo símbolo vacío"
|
|
|
|
#~ msgid "Export the current symbol"
|
|
#~ msgstr "Exportar el símbolo activo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Fields..."
|
|
#~ msgstr "&Campos..."
|
|
|
|
#~ msgid "General &Options..."
|
|
#~ msgstr "&Opciones generales..."
|
|
|
|
#~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
|
|
#~ msgstr "Se ha encontrado el elemento %s hijo del padre %s en la hoja %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
|
|
#~ msgstr "Ya existe el archivo de esquema \"%s\", utilice Abrir"
|
|
|
|
#~ msgid "Vert."
|
|
#~ msgstr "Vert."
|
|
|
|
#~ msgid "Horiz."
|
|
#~ msgstr "Horiz."
|
|
|
|
#~ msgid "value"
|
|
#~ msgstr "valor"
|
|
|
|
#~ msgid "user defined"
|
|
#~ msgstr "definido por el usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "Deselect current tool"
|
|
#~ msgstr "Finalizar herramienta activa"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current symbol"
|
|
#~ msgstr "Guardar símbolo activo"
|
|
|
|
#~ msgid "Import symbol"
|
|
#~ msgstr "Importar símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Export symbol"
|
|
#~ msgstr "Exportar símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Explorador de librerías"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert Library"
|
|
#~ msgstr "Revertir librería"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut Symbol"
|
|
#~ msgstr "Cortar símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "No layer selected"
|
|
#~ msgstr "No hay capas seleccionadas"
|
|
|
|
#~ msgid "There was a problem printing"
|
|
#~ msgstr "Se ha encontrado un problema al imprimir"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic layers:"
|
|
#~ msgstr "Capas gráficas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 0.5"
|
|
#~ msgstr "Escala 0,5"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 0.7"
|
|
#~ msgstr "Escala 0,7"
|
|
|
|
#~ msgid "Approximate scale 1"
|
|
#~ msgstr "Escala aproximada 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Accurate scale 1"
|
|
#~ msgstr "Escala precisa 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 1.4"
|
|
#~ msgstr "Escala 1,4"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 2"
|
|
#~ msgstr "Escala 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 3"
|
|
#~ msgstr "Escala 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 4"
|
|
#~ msgstr "Escala 4"
|
|
|
|
#~ msgid "X scale:"
|
|
#~ msgstr "Escala X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Y scale:"
|
|
#~ msgstr "Escala Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
|
#~ msgstr "Ajuster escala Y para trazado a escala precisa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
|
|
#~ "mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selecciones si desea imprimir las hojas en color o forzar la impresión "
|
|
#~ "monocroma."
|
|
|
|
#~ msgid "Full size without page limits"
|
|
#~ msgstr "Tamaño completo sin límites de página"
|
|
|
|
#~ msgid "Coordinates:"
|
|
#~ msgstr "Coordenadas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lines:"
|
|
#~ msgstr "Líneas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygons:"
|
|
#~ msgstr "Polígonos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Full size without limits"
|
|
#~ msgstr "Tamaño completo sin límites"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
|
|
#~ msgstr "No centrar y desviar el cursor al hacer zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "ICI command has no parameter"
|
|
#~ msgstr "El comando ICI no tiene parámetros"
|
|
|
|
#~ msgid "ICI command has incorrect parameter"
|
|
#~ msgstr "El comando ICI tienen un parámetro incorrecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Neg. Obj."
|
|
#~ msgstr "Obj. Neg."
|
|
|
|
#~ msgid "&Options"
|
|
#~ msgstr "&Opciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Set options to draw items"
|
|
#~ msgstr "Configurar las opciones para dibujar elementos"
|
|
|
|
#~ msgid "Set &Text Editor..."
|
|
#~ msgstr "&Seleccionar editor de texto..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select your preferred text editor"
|
|
#~ msgstr "Seleccione su editor de textos preferido"
|
|
|
|
#~ msgid "&Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "&Otros"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostrar/ocultar el marco de referencia y seleccionar el tamaño de papel "
|
|
#~ "para la impresión"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
|
|
#~ "attribute"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleccionar un atributo de apertura y remarcar los elementos gráficos que "
|
|
#~ "lo contienen"
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgstr "Error(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgstr "Error(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "&Set Text Editor..."
|
|
#~ msgstr "&Seleccionar editor de texto..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set your preferred text editor"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar el editor de texto preferido"
|
|
|
|
#~ msgid "Use system default PDF viewer"
|
|
#~ msgstr "Utilizar el visor de archivos PDF del sistema"
|
|
|
|
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
|
|
#~ msgstr "Lector PDF &favorito"
|
|
|
|
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
|
|
#~ msgstr "Utilizar el visor de archivos PDF favorito"
|
|
|
|
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
|
|
#~ msgstr "Seleccionar el lector &PDF..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar el visor de archivos PDF favorito"
|
|
|
|
#~ msgid "&PDF Viewer"
|
|
#~ msgstr "Lector &PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF viewer preferences"
|
|
#~ msgstr "Preferencias del lector PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "Run PCB Calculator"
|
|
#~ msgstr "Ejecutar Calculadora de PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
|
|
#~ msgstr "Editor Pl - Editor de la hoja de trabajo"
|
|
|
|
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
|
#~ msgstr "Debe seleccionarse un lector PDF antes de utilizar esta opción."
|
|
|
|
#~ msgid "Do Not Overwrite"
|
|
#~ msgstr "No sobreescribir"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
|
|
#~ msgstr "¿Guardar los cambios en un archivo nuevo antes de cerrar?"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
|
#~ msgstr "Las huellas NO BLOQUEADAS se moverán"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
|
#~ msgstr "Las huellas NO COLOCADAS se moverán"
|
|
|
|
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
|
|
#~ msgstr "Colocar huella %d de %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Cols"
|
|
#~ msgstr "Columnas"
|
|
|
|
#~ msgid "Cells."
|
|
#~ msgstr "Celdas."
|
|
|
|
#~ msgid "OK to abort?"
|
|
#~ msgstr "¿Cancelar?"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se puede añadir el nuevo símbolo \"%s:%s\" ya que le falta la huella "
|
|
#~ "\"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Reemplazando del símbolo \"%s:%s\" la huella \"%s\" con \"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se puede reemplazar el símbolo \"%s:%s\" ya que le falta la huella "
|
|
#~ "\"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Cambiando la referencia del símbolo \"%s:%s\" a \"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Cambiando el valor del símbolo \"%s:%s\" de \"%s\" a \"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Borrando del símbolo \"%s:%s\" el nombre de la red del pin \"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cambiando del símbolo \"%s:%s\" el nombre de la red del pin \"%s\" de "
|
|
#~ "\"%s\" a \"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Cambiando el nombre de red de la zona de cobre de \"%s\" a \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
|
|
#~ msgstr "La huella %s está bloqueada, no se eliminará.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Eliminar la red \"%s\" de un solo pad en \"%s\" pad \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se ha encontrado del componente \"%s\" el pad \"%s\" en la huella "
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Actualizando zona de cobre (nombre de red \"%s\") a nombre de red\"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
|
|
#~ msgstr "Zona de cobre (nombre de red \"%s\") no tiene pads conectados."
|
|
|
|
# TimeStamp
|
|
#~ msgid "TimeStamp"
|
|
#~ msgstr "Marca de tiempo"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-copper"
|
|
#~ msgstr "Sin cobre"
|
|
|
|
#~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
|
#~ msgstr "Vía %s red [%s] (%d) en las capas %s/%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Not found"
|
|
#~ msgstr "No encontrado"
|
|
|
|
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
|
|
#~ msgstr "** NO SE HA DEFINIDO UNA PLACA **"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
|
#~ msgstr "Tipo DRAWSEGMEN no soportado %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
|
|
#~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No puede encontrase el siguiente segmento delimitador con un punto final "
|
|
#~ "en (%s mm, %s mm). El perímetro gráfico debe formar un polígono contínuo "
|
|
#~ "y cerrado."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s "
|
|
#~ "mm).\n"
|
|
#~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No puede encontrase el siguiente segmento delimitador con un punto final "
|
|
#~ "en (%s mm, %s mm).\n"
|
|
#~ "Edite el gráfico, formando polígonos contínuos."
|
|
|
|
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
|
|
#~ msgstr "Trazar: \"%s\" OK."
|
|
|
|
#~ msgid "Print SVG Options:"
|
|
#~ msgstr "Opciones de impresión SVG:"
|
|
|
|
#~ msgid "Full page with frame ref"
|
|
#~ msgstr "Página completa con marco"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
|
|
#~ msgstr "El margen debe ser menor de %f\" / %f mm."
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
|
|
#~ msgstr "El ancho mínimo debe ser mayor de %f\" / %f mm."
|
|
|
|
#~ msgid "Net Filtering:"
|
|
#~ msgstr "Filtrado de red:"
|
|
|
|
#~ msgid "Display:"
|
|
#~ msgstr "Mostrar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all (alphabetical)"
|
|
#~ msgstr "Todas (alfabético)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all (pad count)"
|
|
#~ msgstr "Todas (número de pads)"
|
|
|
|
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
|
|
#~ msgstr "Filtradas (alfabético)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden net filter:"
|
|
#~ msgstr "Filtro de redes ocultas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings:"
|
|
#~ msgstr "Ajustes:"
|
|
|
|
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
|
|
#~ msgstr "Distancia de biselado (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Default pad connection:"
|
|
#~ msgstr "Conexión de pads por defecto:"
|
|
|
|
# Pendiente de contexto
|
|
#~ msgid "THT thermal"
|
|
#~ msgstr "THT thermal"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill mode:"
|
|
#~ msgstr "Modo de relleno:"
|
|
|
|
#~ msgid "Boundary mode:"
|
|
#~ msgstr "Modo límite:"
|
|
|
|
#~ msgid "Low Resolution"
|
|
#~ msgstr "Baja resolución"
|
|
|
|
#~ msgid "High Resolution"
|
|
#~ msgstr "Alta resolución"
|
|
|
|
#~ msgid "Arbitrary"
|
|
#~ msgstr "Arbitraria"
|
|
|
|
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
|
|
#~ msgstr "H, V y 45º únicamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Numbering Direction:"
|
|
#~ msgstr "Dirección de la numeración de pads:"
|
|
|
|
#~ msgid "0 mm"
|
|
#~ msgstr "0 mm"
|
|
|
|
#~ msgid "* (Any)"
|
|
#~ msgstr "* (Cualquiera)"
|
|
|
|
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
|
|
#~ msgstr "Error en la regla de diseño"
|
|
|
|
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>Tamaño de pista</b> (%f %s) < <b>Tamaño mínimo de pista</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>Tamaño de par diferencial</b> (%f %s) < <b>Tamaño mínimo de "
|
|
#~ "pista</b> (%f %s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) ≥ <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>Taladro de vía</b> (%f %s) ≥ <b>Diámetro de vía</b> (%f %s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) < <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>Taladsro de vía</b> (%f %s) < <b>Taladro de vía mínimo</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>Diámetro de microvía</b> (%f %s) < <b>Diámetro mínimo de "
|
|
#~ "microvía</b> (%f %s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) ≥ <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>Taladro de microvía</b> (%f %s) ≥ <b>Diámetro de microvía</b> "
|
|
#~ "(%f %s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>Taladro de microvía</b> (%f %s) < <b>Taladro mínimo de microvía</"
|
|
#~ "b> (%f %s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
|
|
#~ msgstr "Clase de red: <b>%s</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
#~ msgstr "<b>Tamaño pista extra %d</b> %s < <b>Tamaño pista min</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
#~ msgstr "<b>Tamaño pista extra %d</b> %s > <b>¡1 pulgada!</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
|
#~ msgstr "<b>Tamaño vía extra %d</b> %s < <b>Tamaño min vía</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
|
|
#~ msgstr "<b>No hay tamaño de vía definido en fila %d</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s < <b>Min Via Drill %s</b><br>"
|
|
#~ msgstr "<b>Tdro vía extra %d</b> %s < <b>Tdro min vía %s</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>"
|
|
#~ msgstr "<b>Tamaño vía extra %d</b> %s ≤ <b>Tamaño taladro</b> %s<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
#~ msgstr "<b>Tamaño vía extra %d</b>%s > <b>¡1 pulgada!</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Classes:"
|
|
#~ msgstr "Clases de red:"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Dia"
|
|
#~ msgstr "Diam vía"
|
|
|
|
#~ msgid "uVia Dia"
|
|
#~ msgstr "Diam microvía"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
|
|
#~ "The default Net Class cannot be removed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eliminar la clase de red seleccionada\n"
|
|
#~ "La clase de red por defecto no puede eliminarse"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
|
#~ msgstr "Subir la clase de red seleccionada una fila"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all nets in the left list"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar todas las redes de la lista izquierda"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mover las redes seleccionadas en la lista izquierda a la de la derecha"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Classes Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor de clases de red"
|
|
|
|
#~ msgid "Routing Options:"
|
|
#~ msgstr "Opciones de enrutado:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
|
|
#~ "default Netclass values on demand,\n"
|
|
#~ "for arbitrary vias or track segments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diámetros de vía y ancho de pista específicos, que pueden utilizarse para "
|
|
#~ "reemplazar los valores por defecto de la clase de red bajo demanda,\n"
|
|
#~ "para vías o segmentos arbitrarios."
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
|
|
#~ msgstr "Tamaños de vía personalizados:"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valor del taladro: un espacio o 0 => valor por defecto del tipo de red"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 1"
|
|
#~ msgstr "Vía 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 2"
|
|
#~ msgstr "Vía 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 3"
|
|
#~ msgstr "Vía 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 4"
|
|
#~ msgstr "Vía 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 5"
|
|
#~ msgstr "Vía 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 6"
|
|
#~ msgstr "Vía 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 7"
|
|
#~ msgstr "Vía 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 8"
|
|
#~ msgstr "Vía 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 9"
|
|
#~ msgstr "Vía 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 10"
|
|
#~ msgstr "Vía 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 11"
|
|
#~ msgstr "Vía 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 12"
|
|
#~ msgstr "Vía 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Track Widths:"
|
|
#~ msgstr "Ancho de pista personalizados:"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 1"
|
|
#~ msgstr "Pista 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 2"
|
|
#~ msgstr "Pista 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 3"
|
|
#~ msgstr "Pista 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 4"
|
|
#~ msgstr "Pista 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 5"
|
|
#~ msgstr "Pista 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 6"
|
|
#~ msgstr "Pista 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 7"
|
|
#~ msgstr "Pista 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 8"
|
|
#~ msgstr "Pista 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 9"
|
|
#~ msgstr "Pista 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 10"
|
|
#~ msgstr "Pista 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 11"
|
|
#~ msgstr "Pista 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 12"
|
|
#~ msgstr "Pista 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Design Rules"
|
|
#~ msgstr "Reglas de diseño globales"
|
|
|
|
#~ msgid "Design Rules Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor de Reglas de Diseño"
|
|
|
|
#~ msgid "On pads"
|
|
#~ msgstr "En pads"
|
|
|
|
#~ msgid "New track"
|
|
#~ msgstr "Nueva pista"
|
|
|
|
#~ msgid "New track with via area"
|
|
#~ msgstr "Nueva pista con área de vía"
|
|
|
|
#~ msgid "New and edited tracks with via area"
|
|
#~ msgstr "Pistas nuevas y editadas con área de vía"
|
|
|
|
#~ msgid "Start DRC"
|
|
#~ msgstr "Comenzar DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete every marker"
|
|
#~ msgstr "Borrar todos los marcadores"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Current Marker"
|
|
#~ msgstr "Borrar marcador activo"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
|
|
#~ msgstr "Borrar el marcador seleccionado a continuación"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker count:"
|
|
#~ msgstr "Número de marcadores:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MARCADORES, hacer doble click en cualquiera para in a la posición "
|
|
#~ "correspondiente en la placa, botón derecho para menú contextual"
|
|
|
|
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
|
#~ msgstr "Una lista de pads sin conectar, botón derecho para menú contextual"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit 3D file name"
|
|
#~ msgstr "Editar nombre del archivo 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: invalid footprint parameter"
|
|
#~ msgstr "Error: parámetro de huella no válido"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: invalid 3D parameter"
|
|
#~ msgstr "Error: parámetro 3D no válido"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
|
|
#~ msgstr "Error: parámetro de huella no válido o no existente"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
|
|
#~ msgstr "Error: parámetro 3D no válido o no existente"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: footprint local net clearance is < 0"
|
|
#~ msgstr "Error: el margen de la red local de huella es < 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation (-360 to 360):"
|
|
#~ msgstr "Rotación (-360 a 360):"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet path:"
|
|
#~ msgstr "Ruta de la hoja:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
|
|
#~ "This is an alternate identifier to the reference."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un identificador único (Marca de tiempo) para identificar el componente.\n"
|
|
#~ "Es un identificador alternativo a la referencia."
|
|
|
|
#~ msgid "Local Settings:"
|
|
#~ msgstr "Ajustes locales:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un margen positivo indica un área mayor que el pad (habitual para la "
|
|
#~ "máscara de soldadura)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder "
|
|
#~ "paste)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un margen negativo indica un área menor que el pad (habitual para la "
|
|
#~ "pasta de soldadura)."
|
|
|
|
#~ msgid "3D Shape Name:"
|
|
#~ msgstr "Nombre de modelo 3D:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add 3D Shape"
|
|
#~ msgstr "Añadir modelo 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Filename"
|
|
#~ msgstr "Editar nombre de archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
|
|
#~ msgstr "Utilice este atributo para la mayoría de las huellas no SMD"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
|
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilice este atributo para huellas \"virtuales\" dibujados en la placa\n"
|
|
#~ "(como, por ejemplo, un antiguo conector de BUS ISA)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
|
|
#~ msgstr "Editar nombre de modelo 3D"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error:\n"
|
|
#~ "one of invalid chars \"%s\" found\n"
|
|
#~ "in \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error:\n"
|
|
#~ "encontrado uno de los caracteres inválidos \"%s\"\n"
|
|
#~ "en \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Document link:"
|
|
#~ msgstr "Enlace al documento:"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint name in library:"
|
|
#~ msgstr "Nombre de la huella en la librería:"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Shape Names:"
|
|
#~ msgstr "Nombres de modelos 3D:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
|
|
#~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este elemento tienen un identificardor de capa ilegal.\n"
|
|
#~ "Se ha forzado a la capa de serigrafía frontal. Por favor, corríjalo"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify module text"
|
|
#~ msgstr "Modificar texto del módulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
|
|
#~ msgstr "Rotación (-180,0 a 180,0)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock text orientation"
|
|
#~ msgstr "Desbloquear orientación del texto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or "
|
|
#~ "right edge of the board."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si la orientación está bloqueada, el texto siempre se verá cerca del "
|
|
#~ "borde inferior o derecho de la placa."
|
|
|
|
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
|
|
#~ msgstr "Se ha creado el archivo \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
|
|
#~ msgstr "** No puede crearse el archivo \"%s\" ***\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No footprints!"
|
|
#~ msgstr "¡No hay huellas!"
|
|
|
|
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
|
|
#~ msgstr "%s la huella activa (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a PCB library row to this table"
|
|
#~ msgstr "Añadir una librería a esta tabla"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom into the options table for current row"
|
|
#~ msgstr "Hacer zoom en la tabla de opciones para la fila actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Append"
|
|
#~ msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#~ msgid "Append a blank row"
|
|
#~ msgstr "Añadir fila en blanco"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the selected row"
|
|
#~ msgstr "Eliminar la fila seleccionada"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected row up one position"
|
|
#~ msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia arriba"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected row down one position"
|
|
#~ msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia abajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Option Specific Help:"
|
|
#~ msgstr "Ayuda específica de la opción:"
|
|
|
|
#~ msgid "Freeroute Help"
|
|
#~ msgstr "Ayuda de Freeroute"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this "
|
|
#~ "computer. Java is required to use FreeRoute."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Parece que el entorno Java no está instalado. Java es necesario para "
|
|
#~ "utilizar Freeroute."
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew Error"
|
|
#~ msgstr "Error de Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
|
#~ msgstr "Exportar/Importar a/desde Freerouter:"
|
|
|
|
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
|
#~ msgstr "Exportar un archivo de Specctra (*.dsn)"
|
|
|
|
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
|
|
#~ msgstr "Exportar un archivo Specctra Design y ejecutar FreeRouter"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries "
|
|
#~ "folder"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Solo puede ejecutarse FreeRouter si freeroute.jar se encuentra en la "
|
|
#~ "carpeta de binarios de KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
|
#~ msgstr "Reimportar el archivo de Specctra Session (*.ses)"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
|
#~ msgstr "Incorporar a la placa un archivo *.ses creado por FreeRouter."
|
|
|
|
#~ msgid "One file per side"
|
|
#~ msgstr "Un archivo por lado"
|
|
|
|
#~ msgid "With INSERT attribute set"
|
|
#~ msgstr "Con el atributo INSERT activado"
|
|
|
|
#~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
|
|
#~ msgstr "Fuerza el atributo INSERT a todas las huellas SMD"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
|
|
#~ "This option can force this option for all footprints having only SMD "
|
|
#~ "pads.\n"
|
|
#~ "Warning: this options will modify the board."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Solo las huellas con la opción INSERT activada se listan en el archivo de "
|
|
#~ "posicionamiento.\n"
|
|
#~ "Esta opción fuerza el atributo a todas las huellas con únicamente pads "
|
|
#~ "SMD.\n"
|
|
#~ "Atención: estas opciones modificarán la placa."
|
|
|
|
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
|
#~ msgstr "El archivo \"%s\" ya existe. ¿Sobreescribir?"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Netclass values"
|
|
#~ msgstr "Utilizar valores de clase de red"
|
|
|
|
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
|
|
#~ msgstr "Opciones de archivo de taladros de Excellon:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Via Drill:"
|
|
#~ msgstr "Taladro de vía por defecto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
|
|
#~ msgstr "Taladro de microvía:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
|
|
#~ msgstr "Guardado &automático (minutos):"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
|
|
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tiempo de espera después del primer cambio para crear una copia de "
|
|
#~ "respaldo de la placa en disco. Si se indica 0, se desabilitará la copia "
|
|
#~ "de respaldo."
|
|
|
|
#~ msgid "&Show ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Mostrar rede&s"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the full ratsnest."
|
|
#~ msgstr "Mostrar todas las redes."
|
|
|
|
#~ msgid "History list:"
|
|
#~ msgstr "Lista de históricos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Search by Keyword"
|
|
#~ msgstr "Buscar por palabra clave"
|
|
|
|
#~ msgid "List All"
|
|
#~ msgstr "Listar todos"
|
|
|
|
#~ msgid "net %.3d"
|
|
#~ msgstr "red %.3d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¿Cambiar los tamaños de las pistas, vías y taladros de la red "
|
|
#~ "seleccionada a los valores actuales?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
|
|
#~ "value?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¿Cambiar los tamaños de las pistas, vías y taladros de la red "
|
|
#~ "seleccionada a los valores por defecto?"
|
|
|
|
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Cambiar todas las pistas y vías a los valores del tipo de red"
|
|
|
|
#~ msgid "Set All Via to Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Cambiar todas las vías al valor del tipo de red"
|
|
|
|
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Cambiar todas las pistas al valor del tipo de red"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Settings:"
|
|
#~ msgstr "Opciones actuales:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current NetClass:"
|
|
#~ msgstr "Tipo de red actual:"
|
|
|
|
#~ msgid "Track size"
|
|
#~ msgstr "Tamaño de pista"
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill"
|
|
#~ msgstr "Taladro de vía"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Edition Option:"
|
|
#~ msgstr "Opción de edición global:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajustar pistas y vías de la red activa a los valores seleccionados por el "
|
|
#~ "usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cambiar las pistas y vías de la red seleccionada al valor del tipo de red"
|
|
|
|
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Cambiar todas las pistas y vías al valor de su tipo de red"
|
|
|
|
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Cambiar todas las vías (no las pistas) a su valor de tipo de red"
|
|
|
|
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Cambiar todas las pistas (no las vías) a su valor de tipo de red"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
|
#~ msgstr "Edición global de pistas y vías"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A string to filter footprints to edit.\n"
|
|
#~ "If not void, footprint names should match this filter.\n"
|
|
#~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Una cadena para filtrar las huellas a editar.\n"
|
|
#~ "Si no está vacía, los nombres de la huellas deben coincidir con el "
|
|
#~ "filtro.\n"
|
|
#~ "Un filtro puede ser similar a SM* (distingue mayúsculas/minúsculas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Text Dimensions:"
|
|
#~ msgstr "Dimensiones del texto actual:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Filter :"
|
|
#~ msgstr "Filtro pads:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Properties..."
|
|
#~ msgstr "Propiedades de pad..."
|
|
|
|
#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
|
|
#~ msgstr "El grosor por defecto debe ser mayor de cero."
|
|
|
|
#~ msgid "Item thickness:"
|
|
#~ msgstr "Grosor del elemento:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default thickness:"
|
|
#~ msgstr "Grosor por defecto:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item was on an unknown layer.\n"
|
|
#~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este elemento se encontraba en una capa desconocida.\n"
|
|
#~ "Se ha movido a la capa de serigrafía. Por favor, soluciónelo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
|
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
|
|
#~ "Are you sure?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El elemento gráfico se situará en una capa de cobre.\n"
|
|
#~ "Esto es muy peligroso porque el DRC no lo tendrá en cuenta.\n"
|
|
#~ "¿Está seguro?"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic segment width:"
|
|
#~ msgstr "Ancho del segmento gráfico:"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper text thickness:"
|
|
#~ msgstr "Grosor del texto de cobre:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge width:"
|
|
#~ msgstr "Ancho del borde:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text and Drawings"
|
|
#~ msgstr "Texto y dibujos"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
|
#~ msgstr "El nombre de la placa tiene un carácter no pemritido, uno de: '"
|
|
|
|
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
|
|
#~ msgstr "Grupos de capas:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: for clearance values:\n"
|
|
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
|
|
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nota: Para valores de margen:\n"
|
|
#~ "- un valor positivo denota una máscara mayor que el pad.\n"
|
|
#~ "- un valor negativo denota una máscara menor que el pad."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These global values are used only to build the mask shape\n"
|
|
#~ "of pads on copper layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Estos valores globales se utilizan únicamente para construir la forma de "
|
|
#~ "la máscara\n"
|
|
#~ "en pads de capas de cobre."
|
|
|
|
# Pendiente de contexto
|
|
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
|
|
#~ msgstr "Margen pads máscara"
|
|
|
|
#~ msgid "&Graphic line width:"
|
|
#~ msgstr "Ancho de línea &gráfica:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text line width:"
|
|
#~ msgstr "Ancho de línea de &texto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text &height:"
|
|
#~ msgstr "Alto del texto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text &width:"
|
|
#~ msgstr "Ancho del texto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Editor Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones del Editor de huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Move vector X:"
|
|
#~ msgstr "Mover vector X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Move vector Y:"
|
|
#~ msgstr "Mover vector Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Item rotation:"
|
|
#~ msgstr "Rotación del elemento:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet origin"
|
|
#~ msgstr "Origen de la hoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Relative To:"
|
|
#~ msgstr "Mover relativo a:"
|
|
|
|
#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
|
|
#~ msgstr "Ignorar el ancla predeterminado de l huella con:"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint center"
|
|
#~ msgstr "Centro de la huella"
|
|
|
|
#~ msgid "Timestamp"
|
|
#~ msgstr "Marca de tiempo"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Selection:"
|
|
#~ msgstr "Selección de huellas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep"
|
|
#~ msgstr "Conservar"
|
|
|
|
#~ msgid "Exchange Footprint:"
|
|
#~ msgstr "Intercambiar huella:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
|
|
#~ "footprint"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mantener o cambiar una huella existente cuando la lista de redes indica "
|
|
#~ "una huella diferente"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
|
|
#~ "netlist change"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mantener o eliminar pistas que crean un cortocircuito entre dos redes "
|
|
#~ "después de un cambio en el listado de redes"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
|
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eliminar las huellas encontradas en la placa que no están en la lista de "
|
|
#~ "redes\n"
|
|
#~ "Nota: se eliminarán únicamente las huellas no bloqueadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Pad Nets:"
|
|
#~ msgstr "Redes con un solo pad:"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Current Netlist"
|
|
#~ msgstr "Leer lista de redes actual"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Leer la lista de redes actual y actualizar las conexiones e información "
|
|
#~ "de conexión"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Reconstruir completamente las conexiones (útil tras la edición manual del "
|
|
#~ "nombre de red de los pads)"
|
|
|
|
#~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Comprobar. Mostrar únicamente los posibles cambios en el panel de mensajes"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Dry Run:\n"
|
|
#~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
|
|
#~ "Changes are only reported in message panel, for info"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Comprobar:\n"
|
|
#~ "Se lee la lista de redes, pero no se realiza ningún cambio en la placa.\n"
|
|
#~ "Los cambios que se realizarían se muestran en el panel de mensajes solo "
|
|
#~ "como información"
|
|
|
|
#~ msgid "Silent mode"
|
|
#~ msgstr "Modo silencioso"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Silent mode:\n"
|
|
#~ "Do not show the warning message before reading the netlist"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Modo silencioso:\n"
|
|
#~ "No se muestra el mensaje de aviso antes de leer la lista de redes"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error :\n"
|
|
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
|
|
#~ "mm)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error:\n"
|
|
#~ "Debe seleccionar un valor del ancho mínimo mayor que 0,0001 pulgadas (o "
|
|
#~ "0,0254 mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
|
|
#~ msgstr "Error: debe seleccionar una capa"
|
|
|
|
#~ msgid "Outlines Options:"
|
|
#~ msgstr "Opciones de contorno:"
|
|
|
|
#~ msgid "Any"
|
|
#~ msgstr "Cualquiera"
|
|
|
|
#~ msgid "H, V and 45 deg"
|
|
#~ msgstr "H, V y 45º"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
|
|
#~ msgstr "Orientación del perímetro:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hatched outline"
|
|
#~ msgstr "Contorno rayado"
|
|
|
|
#~ msgid "Full hatched"
|
|
#~ msgstr "Rayado completo"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline Appearance:"
|
|
#~ msgstr "Apariencia del contorno:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone min thickness value:"
|
|
#~ msgstr "Valor min ancho de zona:"
|
|
|
|
#~ msgid "corners count"
|
|
#~ msgstr "número de esdquinas"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
|
|
#~ msgstr "Polígono incorrecto: menos de 3 esquinas"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon:"
|
|
#~ msgstr "Polígono:"
|
|
|
|
#~ msgid "No footprint"
|
|
#~ msgstr "Sin huella"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
|
|
#~ msgstr "Nombre de red desconocido, no se ha modificado el nombre"
|
|
|
|
#~ msgid "polygon"
|
|
#~ msgstr "polígono"
|
|
|
|
#~ msgid "Net pad clearance:"
|
|
#~ msgstr "Margen red pad:"
|
|
|
|
#~ msgid "Geometry Transform"
|
|
#~ msgstr "Trasformar geometría"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Primitives"
|
|
#~ msgstr "Importar primitivas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filled circle: set thickness to 0\n"
|
|
#~ "Ring: set thickness to the width of the ring"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cículo relleno: ajustar grosor a 0\n"
|
|
#~ "Anillo: ajustar grosor al ancho del anillo"
|
|
|
|
#~ msgid "1.0"
|
|
#~ msgstr "1.0"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate count:"
|
|
#~ msgstr "Número de duplicados:"
|
|
|
|
#~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
|
|
#~ msgstr "(El grosor del contorno se ajusta generalmente a 0)"
|
|
|
|
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
|
|
#~ msgstr "No hay capa seleccionada, por favor, seleccione la capa de texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation (deg):"
|
|
#~ msgstr "Orientación (deg):"
|
|
|
|
#~ msgid "Included Layers:"
|
|
#~ msgstr "Capas incluidas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
|
|
#~ msgstr "Margen entre pads y máscara de soldadura"
|
|
|
|
#~ msgid "val"
|
|
#~ msgstr "val"
|
|
|
|
#~ msgid "Include extended (X2) attributes"
|
|
#~ msgstr "Incluir atributos extendidos (X2)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
|
|
#~ "Mainly File Format attributes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Incluye atributos extendidos (formato Gerber X2) en el archivo Gerber.\n"
|
|
#~ "Principalmente atributos de formato de archivo."
|
|
|
|
#~ msgid "Include advanced X2 features"
|
|
#~ msgstr "Incluir características X2 avanzadas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Only available in X2 Gerber files format.\n"
|
|
#~ "Include netlist metadata and aperture attributes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Solo disponible en formato de archivo Gerber X2.\n"
|
|
#~ "Incluye los metadatos de la lista de redes y atributos de apertura."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
|
|
#~ "Use the higher value if possible."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Resolución de las coordenadas en los archivos Gerber.\n"
|
|
#~ "Utilizar el mayor valor posible."
|
|
|
|
#~ msgid "Position from anchor X:"
|
|
#~ msgstr "Posición desde ancla X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Position from anchor Y:"
|
|
#~ msgstr "Posición desde ancla Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La posición del ancla es el origen de coordenadas para la transformación."
|
|
|
|
#~ msgid "Anchor position X:"
|
|
#~ msgstr "Posición X del ancla:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Anchor Position"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar posición del ancla"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 1"
|
|
#~ msgstr "Escala 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 8"
|
|
#~ msgstr "Escala 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 16"
|
|
#~ msgstr "Escala 16"
|
|
|
|
#~ msgid "Approx. scale 1"
|
|
#~ msgstr "Escala aproximada 1"
|
|
|
|
#~ msgid "X scale adjust:"
|
|
#~ msgstr "Ajustar escala X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Y scale adjust:"
|
|
#~ msgstr "Ajustar escala Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Generic Options:"
|
|
#~ msgstr "Opciones generales:"
|
|
|
|
#~ msgid "Print frame ref"
|
|
#~ msgstr "Imprimir marco de referencia"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads Drill Options:"
|
|
#~ msgstr "Opciones de taladro de pads:"
|
|
|
|
#~ msgid "1 Page per layer"
|
|
#~ msgstr "1 página por capa"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Print:"
|
|
#~ msgstr "Imprimir página:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
|
|
#~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La librería de huellas es una carpeta con nombre terminado en .pretty\n"
|
|
#~ "Las huellas son archivos .kicad_mod dentro de esa carpeta."
|
|
|
|
#~ msgid "Path base:"
|
|
#~ msgstr "Ruta base:"
|
|
|
|
#~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Carpeta de librería (se añadirá .pretty al nombre, si no lo incluye):"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar carpeta de librería de huellas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Origen de cuadrícula incorrecto (las coordenadas deben ser >= %.3f mm y "
|
|
#~ "<= %.3f mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tamaño de cuadrícula incorrecto (el tamaño debe ser >= %.3f mm y <= %.3f "
|
|
#~ "mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid via diameter"
|
|
#~ msgstr "Diámetro de vía inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid via drill size"
|
|
#~ msgstr "Tamaño de taladro de vía inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Common:"
|
|
#~ msgstr "Común:"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill:"
|
|
#~ msgstr "Taladro:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries "
|
|
#~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se ha podido cargar una o varias huellas. Por favor, añada las "
|
|
#~ "librerías necesarias a la configuración de Pcbnew. La placa no se "
|
|
#~ "actualizará completamente."
|
|
|
|
#~ msgid "Match footprints by:"
|
|
#~ msgstr "Emparejar componentes por:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
|
|
#~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este elemento tiene un ID de capa no legal.\n"
|
|
#~ "Se ha forzado a la capa de dibujo. Por favor, corríjalo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n"
|
|
#~ "You cannot use it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La capa seleccionada no se ha activado en esta placa\n"
|
|
#~ "No puede ser utilizada"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El grosor del texto es demasiado grande para el tamaño del texto. Se "
|
|
#~ "estrechará"
|
|
|
|
#~ msgid "Modified dimensions properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades de las dimensiones modificadas"
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" está en una capa desactivada"
|
|
|
|
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
|
|
#~ msgstr "la huella \"%s\" no tiene un área definida"
|
|
|
|
#~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
|
|
#~ msgstr "las huellas \"%s\" y \"%s\" se solapan en la capa frontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Track near via"
|
|
#~ msgstr "Pista cerca de vía"
|
|
|
|
#~ msgid "Via near via"
|
|
#~ msgstr "Vía cerca de vía"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad near pad"
|
|
#~ msgstr "Pad cerca de pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Too small track width"
|
|
#~ msgstr "Ancho de pista demasiado pequeño"
|
|
|
|
#~ msgid "Too small via size"
|
|
#~ msgstr "Tamaño de vía demasiado pequeño"
|
|
|
|
#~ msgid "Too small via drill"
|
|
#~ msgstr "Tamaño de vía demasiado pequeño"
|
|
|
|
#~ msgid "Too small micro via drill"
|
|
#~ msgstr "Tamaño de microvía demasiado pequeño"
|
|
|
|
#~ msgid "Via inside a text"
|
|
#~ msgstr "Vía sobre texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Track inside a text"
|
|
#~ msgstr "Pista sobre texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad inside a text"
|
|
#~ msgstr "Pad sobre texto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
|
|
#~ "Moving to Dwgs.User layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Línea en capa de cobre del paquete %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
|
|
#~ "Moviendo a capa Dwgs.User."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unsupported text on copper layer in package %s.\n"
|
|
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Texto no soportado en capa de cobre del paquete %s.\n"
|
|
#~ "Moviendo a capa Dwgs.User."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n"
|
|
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rectángulo no soportado en capa de cobre del paquete %s.\n"
|
|
#~ "Moviendo a capa Dwgs.User."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n"
|
|
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Polígono no soportado en capa de cobre del paquete %s.\n"
|
|
#~ "Moviendo a capa Dwgs.User."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n"
|
|
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Círculo no soportado en capa de cobre del paquete %s.\n"
|
|
#~ "Moviendo a capa Dwgs.User."
|
|
|
|
#~ msgid "New Width:"
|
|
#~ msgstr "Nuevo ancho:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge Width"
|
|
#~ msgstr "Ancho del borde"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply Pad Properties"
|
|
#~ msgstr "Aplicar propiedades de pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Line Width..."
|
|
#~ msgstr "Ajustar ancho de línea..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
|
|
#~ "undone. Continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Los cambios realizados a la huella se perderán y esta operación no puede "
|
|
#~ "deshacerse. ¿Continuar?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
|
|
#~ "Continue ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se perderá la huella activa y esta operación no puede deshacerse. "
|
|
#~ "¿Continuar?"
|
|
|
|
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
|
|
#~ msgstr "Se ha encontrado un origen de la huella en la placa principal"
|
|
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
|
|
#~ msgstr "Ya existe la librería \"%s\". ¿Reemplazar?"
|
|
|
|
#~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Crear nueva carpeta de librerías (la carpeta .pretty es la librería)"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo last edition"
|
|
#~ msgstr "Deshacer último cambio"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
|
|
#~ msgstr "Eliminar pista o huella"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Trivial Connection"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar conexión trivial"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper left corner of page"
|
|
#~ msgstr "Esquina superior izquierda de la página"
|
|
|
|
#~ msgid "Center left side of page"
|
|
#~ msgstr "Lado central izquierdo de la página"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower left corner of page"
|
|
#~ msgstr "Esquina inferior izquierda de la página"
|
|
|
|
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
|
|
#~ msgstr "Situar origen (0,0) DXF:"
|
|
|
|
#~ msgid "User defined position:"
|
|
#~ msgstr "Posición personalizada:"
|
|
|
|
#~ msgid "Import DXF File"
|
|
#~ msgstr "Importar archivo DXF"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
|
|
#~ msgstr "¿Crear una nueva librería \"%s\"?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No footprints could be read from library file(s):\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured "
|
|
#~ "properly so the footprint libraries can be found."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se ha podido leer ninguna huella del/los archivo/s:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "en ninguna de las rutas de búsqueda. Verifique que su sistema esté\n"
|
|
#~ "correctamente configurado para que puedan encontrarse las librerías de "
|
|
#~ "huellas."
|
|
|
|
#~ msgid "Description: "
|
|
#~ msgstr "Descripción: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Key words: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Palabras clave: "
|
|
|
|
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
|
|
#~ msgstr "Seleccionar librería acti&va..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select active library"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar la librería activa"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Footprint..."
|
|
#~ msgstr "&Abrir huella..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open a footprint from a library"
|
|
#~ msgstr "Abrir una huella desde una librería"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
|
|
#~ msgstr "Huella desde la pla&ca activa..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Active Library..."
|
|
#~ msgstr "Librería &activa..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export active library"
|
|
#~ msgstr "Exportar librería activa"
|
|
|
|
#~ msgid "P&roperties..."
|
|
#~ msgstr "P&ropiedades..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Explorador de &librerías"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Abrir el Explorador de librerías"
|
|
|
|
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
|
|
#~ msgstr "Te&xtos y dibujos..."
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
|
#~ msgstr "Ajustar las dimensiones de los textos y dibujos"
|
|
|
|
#~ msgid "&Update Footprint on PCB"
|
|
#~ msgstr "Act&ualizar huella en placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
|
|
#~ msgstr "Actualizar la huella modificada en la placa activa"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
|
|
#~ msgstr "Eliminar huella &de la librería activa"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar y eliminar una huella desde la librería activa"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
|
|
#~ msgstr "Administrar li&brerías de huellas..."
|
|
|
|
#~ msgid "General &Settings..."
|
|
#~ msgstr "Opcione&s generales..."
|
|
|
|
#~ msgid "Change footprint editor settings."
|
|
#~ msgstr "Cambiar ajustes del Editor de huellas."
|
|
|
|
#~ msgid "&Display Options..."
|
|
#~ msgstr "Opciones &de visualización..."
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings."
|
|
#~ msgstr "Configuración de aceleración gráfica, cuadrícula y cursor."
|
|
|
|
#~ msgid "&Setup"
|
|
#~ msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable and set layer properties"
|
|
#~ msgstr "Activar y ajustar las propiedades de la capa"
|
|
|
|
#~ msgid "&Design Rules..."
|
|
#~ msgstr "Reglas de &diseño..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open design rules editor"
|
|
#~ msgstr "Abrir el Editor de reglas de diseño"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
|
|
#~ msgstr "&Margen entre pads y máscara..."
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
|
|
#~ msgstr "Ajustar el margen global entre los pads y la máscara de soldadura"
|
|
|
|
#~ msgid "&Differential Pairs..."
|
|
#~ msgstr "Par &diferencial..."
|
|
|
|
#~ msgid "Define global gap/width for differential pairs."
|
|
#~ msgstr "Definir el espaciado/ancho global para los pares diferenciales."
|
|
|
|
#~ msgid "&General Settings"
|
|
#~ msgstr "Opciones &generales"
|
|
|
|
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar opciones generales de Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline "
|
|
#~ "settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Configuración de aceleración gráfica, cuadrícula, cursor, anotación "
|
|
#~ "representación de márgenes."
|
|
|
|
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
|
|
#~ msgstr "Ajusta&r tamaño de campo de huellas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
|
|
#~ msgstr "Ajustar el tamaño del texto y ancho de los campos de huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
|
|
#~ msgstr "&Mover e intercambiar capas..."
|
|
|
|
#~ msgid "&DXF File..."
|
|
#~ msgstr "Archivo &DXF..."
|
|
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
|
|
#~ msgstr "El componente \"%s\" tiene un ID de huella \"%s\" no válido.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Spread and Place"
|
|
#~ msgstr "Esparcir y posicionar global"
|
|
|
|
#~ msgid "Spread out All Footprints"
|
|
#~ msgstr "Esparcir todas las huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock All Footprints"
|
|
#~ msgstr "Desbloquear todas las huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock All Footprints"
|
|
#~ msgstr "Bloquear todas la huellas"
|
|
|
|
#~ msgid " [new file]"
|
|
#~ msgstr " [nuevo archivo]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "at line %d, position %d\n"
|
|
#~ "was not defined in the layers section"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La capa \"%s\" en el archivo\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "en la línea %d, posición %d\n"
|
|
#~ "no está definida en la sección de capas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
|
|
#~ "table method for finding footprints.\n"
|
|
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
|
|
#~ "the kicad configuration folder.\n"
|
|
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
#~ "libraries you want to use.\n"
|
|
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
|
|
#~ "documentation for more information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha ejecutado Pcbnew por primera vez utilizando el nuevo método de tabla "
|
|
#~ "de librerías para encontrar huellas.\n"
|
|
#~ "Pcbnew a copiado la tabla por defecto o creado una nueva vacía en la "
|
|
#~ "carpeta de configuración de KiCad.\n"
|
|
#~ "Debe configurar primero la tabla para incluir las librerías que desea "
|
|
#~ "utilizar.\n"
|
|
#~ "Vea la sección \"Tabla de librerías de huellas\" de la documentación de "
|
|
#~ "CvPcb o Pcbnew para más información."
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Size"
|
|
#~ msgstr "Tamaño personalizado"
|
|
|
|
#~ msgid "No Change"
|
|
#~ msgstr "No Cambiar"
|
|
|
|
#~ msgid "Save footprint in active library"
|
|
#~ msgstr "Guardar huella en la librería activa"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
|
|
#~ msgstr "Crear una nueva librería y guardar la huella activa"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete part from active library"
|
|
#~ msgstr "Eliminar componente de la librería activa"
|
|
|
|
#~ msgid "Import footprint"
|
|
#~ msgstr "Importar huella"
|
|
|
|
#~ msgid "Export footprint"
|
|
#~ msgstr "Exportar huella"
|
|
|
|
#~ msgid "Select library to browse"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar librería a examinar"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Active Library..."
|
|
#~ msgstr "Seleccionar librería activa..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select library to be displayed"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar la librería que será mostrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
|
|
#~ msgstr "Vía: %.2f mm (%.1f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
|
|
#~ msgstr "Vía: %.1f mils (%.2f mm)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Copia las propiedades del pad seleccionado a laa opciones de pad por "
|
|
#~ "defecto."
|
|
|
|
#~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
|
|
#~ msgstr "Copia las opciones de pad por defecto a los pads seleccionados."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
|
|
#~ "similar footprints)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Copia las propiedades del pad seleccionado a todos los pads de esta "
|
|
#~ "huella (o huellas similares)."
|
|
|
|
#~ msgid "Trivial Connection"
|
|
#~ msgstr "Conexión trivial"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper Connection"
|
|
#~ msgstr "Conexión de cobre"
|
|
|
|
#~ msgid "Whole Net"
|
|
#~ msgstr "Toda la red"
|
|
|
|
#~ msgid "Via "
|
|
#~ msgstr "Vía "
|
|
|
|
#~ msgid ", drill: default"
|
|
#~ msgstr ", taladro: por defecto"
|
|
|
|
#~ msgid ", drill: "
|
|
#~ msgstr ", taladro: "
|
|
|
|
#~ msgid "Performing segment fills..."
|
|
#~ msgstr "Ejecutando rellenos segmentados..."
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in LPID string"
|
|
#~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la cadena LPID"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in logical lib name"
|
|
#~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en el nombre de la librería"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in category"
|
|
#~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la categoría"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in base name"
|
|
#~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en el nombre"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid extends LPID"
|
|
#~ msgstr "extensiones LPID no válidas"
|
|
|
|
#~ msgid "'extends' may not have self as any ancestor"
|
|
#~ msgstr "la \"extensiones\" no deben tenerse a si mismas como ancestros"
|
|
|
|
#~ msgid "max allowed extends depth exceeded"
|
|
#~ msgstr "excedido en número máximo de extensiones"
|
|
|
|
#~ msgid "undefined pin"
|
|
#~ msgstr "pin sin definir"
|
|
|
|
#~ msgid "undefined pin %s"
|
|
#~ msgstr "pin %s sin definir"
|
|
|
|
#~ msgid "pin %s already in pin_merge group %s"
|
|
#~ msgstr "el pin %s ya se encuentra en el grupo de pines %s"
|
|
|
|
#~ msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s"
|
|
#~ msgstr "el pin %s ya se encuentra en el grupo de pines %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Parsing Errors"
|
|
#~ msgstr "Errores de análisis"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNExtensions')"
|
|
#~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetNExtensions')"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetModelExtension')"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetModelExtension')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'GetModelExtension'"
|
|
#~ msgstr "no se encuentra la función 'GetModelExtension'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNFilters')"
|
|
#~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetNFilters')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'GetNFilters'"
|
|
#~ msgstr "no se encuentra la función 'GetNFilters'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetFileFilter')"
|
|
#~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetFileFilter')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'GetFileFilter'"
|
|
#~ msgstr "no se encuentra la función 'GetFileFilter'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CanRender')"
|
|
#~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'CanRender')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'CanRender'"
|
|
#~ msgstr "no se encuentra la función 'CanRender'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'Load')"
|
|
#~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'Load')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'Load'"
|
|
#~ msgstr "no se encuentra la función 'Load'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginClass')"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetKicadPluginClass')"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetClassVersion')"
|
|
#~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetClassVersion')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'GetClassVersion'"
|
|
#~ msgstr "no se encuentra la función 'GetClassVersion'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CheckClassVersion')"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "plugin incompatible (no se encuentra la función 'CheckClassVersion')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'CheckClassVersion'"
|
|
#~ msgstr "no se encuentra la función 'CheckClassVersion'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginName')"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetKicadPluginName')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'GetKicadPluginName'"
|
|
#~ msgstr "no se encuentra la función 'GetKicadPluginName'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetVersion')"
|
|
#~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetVersion')"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation Suite."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Una suite de Automatización de Diseño Electrónico multi plataforma y de "
|
|
#~ "código abierto."
|
|
|
|
#~ msgid "kicad"
|
|
#~ msgstr "kicad"
|
|
|
|
#~ msgid "pcbcalculator"
|
|
#~ msgstr "pcbcalculator"
|
|
|
|
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
|
|
#~ msgstr "Ejecutar CvPcb para asociar huellas a los símbolos"
|
|
|
|
#~ msgid "Figure out what's best"
|
|
#~ msgstr "Resolver la mejor opción"
|
|
|
|
#~ msgid "Full Len"
|
|
#~ msgstr "Long total"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad to die"
|
|
#~ msgstr "Pad a matriz"
|
|
|
|
#~ msgid "Shows a dialog containing router options."
|
|
#~ msgstr "Muestra un diálogo con las opciones del enrutador."
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
|
|
#~ msgstr "Ajusta el ancho y espaciado del par diferencial activo."
|
|
|
|
#~ msgid "Default Value"
|
|
#~ msgstr "Valor por defecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Append with Wizard"
|
|
#~ msgstr "Añadir con el asistente"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "while downloading library:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "descargando la librería:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait..."
|
|
#~ msgstr "Por favor, espere..."
|
|
|
|
#~ msgid "Validating libraries"
|
|
#~ msgstr "Validando librerías"
|
|
|
|
# Pendiente de contexto
|
|
#~ msgid "NOT CHECKED"
|
|
#~ msgstr "SIN COMPROBAR"
|
|
|
|
#~ msgid "INVALID"
|
|
#~ msgstr "NO VÁLIDA"
|
|
|
|
#~ msgid "Validating libraries %d/%d"
|
|
#~ msgstr "Validando librerías %d/%d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please select the source for the libraries to add:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¡Bienvenido al asistente para añadir nuevas librerías de huellas!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Por favor, seleccione el origen de las librerías a añadir:"
|
|
|
|
#~ msgid "Files on my computer"
|
|
#~ msgstr "Archivos en mi PC"
|
|
|
|
#~ msgid "https://github.com/KiCad"
|
|
#~ msgstr "https://github.com/KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Select files or folders to add:"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar archivos o carpetas a añadir:"
|
|
|
|
#~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
|
|
#~ msgstr "Compruebe y confirme los cambios a las librerías:"
|
|
|
|
#~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
|
|
#~ msgstr "Dónde desea añadir las nuevas librerías:"
|
|
|
|
#~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A la configuración global de librerías (visibles por todos los proyectos)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
|
|
#~ msgstr "Asistente para añadir librerías de huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Add &Footprint Libraries Wizard..."
|
|
#~ msgstr "Asistente para añadir librerías de huellas..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Add Footprint Libraries Wizard..."
|
|
#~ msgstr "Asistente para &añadir librerías de huellas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add footprint libraries using wizard"
|
|
#~ msgstr "Añadir librerías de huellas con el asistente"
|
|
|
|
#~ msgid "Portable Templates"
|
|
#~ msgstr "Plantillas transferibles"
|
|
|
|
#~ msgid "Point X:"
|
|
#~ msgstr "Punto X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Point Y:"
|
|
#~ msgstr "Punto Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Point Y"
|
|
#~ msgstr "Punto Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Point Y"
|
|
#~ msgstr "Punto inicio Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Error list"
|
|
#~ msgstr "Lista de errores"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Builder Messages"
|
|
#~ msgstr "Mensajes del constructor de huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "&FreeRoute"
|
|
#~ msgstr "&Freeroute"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
|
|
#~ msgstr "Acceso rápido al enrutador avanzado externo FreeROUTE"
|
|
|
|
#~ msgid "Anchor X:"
|
|
#~ msgstr "Ancla X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Anchor Item"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar ancla"
|
|
|
|
#~ msgid "Realistic Mode"
|
|
#~ msgstr "Modo realista"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Board Bod&y"
|
|
#~ msgstr "Mostrar placa &y cuerpo"
|
|
|
|
#~ msgid "Through Hole"
|
|
#~ msgstr "Agujero pasante"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole"
|
|
#~ msgstr "Propiedades de huella -> Tipo de emplazamiento -> Agujero pasante"
|
|
|
|
#~ msgid "Surface Mount"
|
|
#~ msgstr "Montaje superficial"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Propiedades de huella -> Tipo de emplazamiento -> Montaje superficial"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, "
|
|
#~ "test points, mechanical parts)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Propiedades de huella -> Tipo de emplazamiento -> Virtual (ej. conectores "
|
|
#~ "en borde, puntos de prueba, partes mecánicas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Layers"
|
|
#~ msgstr "Mostrar &capas"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Adhesive Layers"
|
|
#~ msgstr "Mostrar capas de &adhesivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Silkscreen Layers"
|
|
#~ msgstr "Mostrar capas de &serigrafía"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Solder &Mask Layers"
|
|
#~ msgstr "Mostrar capas de &máscara de soldadura"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Solder &Paste Layers"
|
|
#~ msgstr "Mostrar capas de &pasta de soldadura"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
|
|
#~ msgstr "Mostrar capa de &comentarios y dibujos"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Eco Layers"
|
|
#~ msgstr "Mostrar capas &Eco"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X <-"
|
|
#~ msgstr "Rotar X <-"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X ->"
|
|
#~ msgstr "Rotar X ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y <-"
|
|
#~ msgstr "Rotar Y <-"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y ->"
|
|
#~ msgstr "Rotar Y ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z <-"
|
|
#~ msgstr "Rotar Z <-"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z ->"
|
|
#~ msgstr "Rotar Z ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "Rotar 90 grados"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate 180 degrees"
|
|
#~ msgstr "Rotar 180 grados"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative clearance means area smaller than the pad."
|
|
#~ msgstr "Un margen negativo indica un área menor que el pad."
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation 180 degree"
|
|
#~ msgstr "Rotación 180 grados"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties:"
|
|
#~ msgstr "Propiedades:"
|
|
|
|
#~ msgid "180, 90, and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "180, 90 y 45 grados"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout Options:"
|
|
#~ msgstr "Opciones de área restringida:"
|
|
|
|
#~ msgid "On new graphic item creation:"
|
|
#~ msgstr "Al crear nuevo elemento gráfico:"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically Route Footprint"
|
|
#~ msgstr "Enrutar huella automáticamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically Place All Footprints"
|
|
#~ msgstr "Colocar automáticamente todas las huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically Place New Footprints"
|
|
#~ msgstr "Colocar automáticamente las huellas nuevas"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically Place Next Footprints"
|
|
#~ msgstr "Colocar automáticamente las huellas siguientes"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoroute"
|
|
#~ msgstr "Enrutado automático"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Layer Pair..."
|
|
#~ msgstr "Seleccionar el par de capas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically Route All Footprints"
|
|
#~ msgstr "Enrutar automáticamente todas las huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
|
|
#~ msgstr "Modo huella: movimiento y emplazamiento manual y automático"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode track: autorouting"
|
|
#~ msgstr "Modo pista: enrutado automático"
|
|
|
|
#~ msgid "&Footprint Library Wizard..."
|
|
#~ msgstr "Asistente de librería de huellas..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The duplicated keepout zone cannot be on the same layers as the original "
|
|
#~ "zone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La zona reservada duplicada no puede estar en la misma capa que la zona "
|
|
#~ "original."
|
|
|
|
#~ msgid "Current Symbol"
|
|
#~ msgstr "Símbolo activo"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Symbol Library Associations"
|
|
#~ msgstr "Editar las asociaciones de la librería de símbolos"
|
|
|
|
#~ msgid "Horiz. Justify"
|
|
#~ msgstr "Justificación horizontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Vert. Justify"
|
|
#~ msgstr "Justificación vertical"
|
|
|
|
#~ msgid "Visibility"
|
|
#~ msgstr "Visibilidad"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort"
|
|
#~ msgstr "Ordenar"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Table - %u symbols in %u groups"
|
|
#~ msgstr "Tabla de símbolos - %u símbolos en %u grupos"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Table - %u components"
|
|
#~ msgstr "Tabla de símbolos - %u componentes"
|
|
|
|
#~ msgid " - %u changed"
|
|
#~ msgstr " - %u cambiados"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert all symbol table changes?"
|
|
#~ msgstr "¿Deshacer todos los cambios de la tabla de símbolos?"
|
|
|
|
#~ msgid "Regroup symbols"
|
|
#~ msgstr "Reagrupar símbolos"
|
|
|
|
#~ msgid "Fields editor"
|
|
#~ msgstr "Editor del campos"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Justify"
|
|
#~ msgstr "Justificación horizontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Justify"
|
|
#~ msgstr "Justificación vertical"
|
|
|
|
#~ msgid "DC [V/A]"
|
|
#~ msgstr "DC [V/A]"
|
|
|
|
#~ msgid "Pulse width [s]"
|
|
#~ msgstr "Ancho del pulso [s]"
|
|
|
|
#~ msgid "DC offset [V/A]"
|
|
#~ msgstr "Desvío DC [V/A]"
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency [Hz]"
|
|
#~ msgstr "Frecuencia [Hz]"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay [s]"
|
|
#~ msgstr "Retardo [s]"
|
|
|
|
#~ msgid "Value [V/A]"
|
|
#~ msgstr "Valor [V/A]"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Library Tables"
|
|
#~ msgstr "Tablas de librerías de esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
|
|
#~ msgstr "Introduzca un nombre para crear un componente basado en el actual."
|
|
|
|
#~ msgid "Library &Editor"
|
|
#~ msgstr "&Editor de librerías"
|
|
|
|
#~ msgid "S&ymbol Table..."
|
|
#~ msgstr "&Tabla de símbolos..."
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Symbol Library Tables..."
|
|
#~ msgstr "Administrar tablas de librerías de símbolos..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Edit the global and project symbol library tables (list of active "
|
|
#~ "libraries)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Editar las tablas de librerías de símbolos global y de proyecto "
|
|
#~ "(librerías activas)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "¿Desea generar una hoja con el contenido de este archivo?"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
|
|
#~ msgstr "El cambio de nombre de un archivo de hoja no puede deshacerse. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "¿Desea reemplazar la hoja con el contenido de este archivo?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta hoja utiliza datos compartidos en una jerarquía compleja.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
|
|
#~ msgstr "¿Desea convertirla en una hoja jerárquica simple?"
|
|
|
|
#~ msgid "X scale adjust"
|
|
#~ msgstr "Ajustar Escala X"
|
|
|
|
#~ msgid "Y scale adjust"
|
|
#~ msgstr "Ajustar Escala Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Pos X (mm)"
|
|
#~ msgstr "Pos X (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pos Y (mm)"
|
|
#~ msgstr "Pos Y (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "End X (mm)"
|
|
#~ msgstr "Fin X (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "End Y (mm)"
|
|
#~ msgstr "Fin Y (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Text width (mm)"
|
|
#~ msgstr "Ancho de texto (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Position X (mm)"
|
|
#~ msgstr "Posición X (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Position Y (mm)"
|
|
#~ msgstr "Posición Y (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Left margin (mm)"
|
|
#~ msgstr "Margen izquierdo (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Right margin (mm)"
|
|
#~ msgstr "Margen derecho (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Top margin (mm)"
|
|
#~ msgstr "Margen superior (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom margin (mm)"
|
|
#~ msgstr "Margen inferior (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "H_t"
|
|
#~ msgstr "H_t"
|
|
|
|
#~ msgid "Z0"
|
|
#~ msgstr "Z0"
|
|
|
|
#~ msgid "Default pen size"
|
|
#~ msgstr "Tamaño del trazo por defecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Via Sizes"
|
|
#~ msgstr "Tamaños de vía personalizados"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Track Widths"
|
|
#~ msgstr "Anchos de pista personalizados"
|
|
|
|
#~ msgid "&Reference"
|
|
#~ msgstr "&Referencia"
|
|
|
|
#~ msgid "Outlines Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones de contorno"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Edge Orientation"
|
|
#~ msgstr "Orientación del perímetro"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline Appearance"
|
|
#~ msgstr "Apariencia del contorno"
|
|
|
|
#~ msgid "Width correction"
|
|
#~ msgstr "Corrección del ancho"
|
|
|
|
#~ msgid "x:"
|
|
#~ msgstr "x:"
|
|
|
|
#~ msgid "y:"
|
|
#~ msgstr "y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Approx. Scale"
|
|
#~ msgstr "Escala aprox."
|
|
|
|
#~ msgid "Add footprint library using wizard"
|
|
#~ msgstr "Añadir librería de huellas con el asistente"
|
|
|
|
#~ msgid "&3D Shape Downloader..."
|
|
#~ msgstr "Descargar modelos &3D..."
|
|
|
|
#~ msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard"
|
|
#~ msgstr "Descargar librerías de modelos 3D desde Github con un asistente"
|
|
|
|
#~ msgid "todo"
|
|
#~ msgstr "pendiente"
|
|
|
|
#~ msgid "Cvpcb"
|
|
#~ msgstr "Cvpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Pin.........."
|
|
#~ msgstr "Pin de entrada......................."
|
|
|
|
#~ msgid "Output Pin........."
|
|
#~ msgstr "Pin de salida.........................."
|
|
|
|
#~ msgid "Bidirectional Pin.."
|
|
#~ msgstr "Pin bidireccional......................"
|
|
|
|
#~ msgid "Tri-State Pin......"
|
|
#~ msgstr "Pin triestado.........................."
|
|
|
|
#~ msgid "Passive Pin........"
|
|
#~ msgstr "Pin pasivo............................."
|
|
|
|
#~ msgid "Unspecified Pin...."
|
|
#~ msgstr "Pin sin especificar...................."
|
|
|
|
#~ msgid "Power Input Pin...."
|
|
#~ msgstr "Pin de entrada de alimentación...."
|
|
|
|
#~ msgid "Power Output Pin..."
|
|
#~ msgstr "Pin de salida de alimentación......."
|
|
|
|
#~ msgid "Open Collector....."
|
|
#~ msgstr "Colector abierto......................"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Emitter......."
|
|
#~ msgstr "Emisor abierto........................"
|
|
|
|
#~ msgid "No Connection......"
|
|
#~ msgstr "Sin conectar.........................."
|
|
|
|
#~ msgid "Fill zones...\n"
|
|
#~ msgstr "Zonas de relleno...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag a line ending"
|
|
#~ msgstr "Dibujar final de línea"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill with segments..."
|
|
#~ msgstr "Rellenar con segmentos..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The program cannot be closed\n"
|
|
#~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El programa no puede cerrarse\n"
|
|
#~ "Hay abierto un diálogo cuasi-modal, por favor, ciérrelo primero."
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Select"
|
|
#~ msgstr "Zoom a selección"
|
|
|
|
#~ msgid "Components: %d, unassigned: %d"
|
|
#~ msgstr "Componentes: %d, sin asignar: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Key words: "
|
|
#~ msgstr "Palabras clave: "
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "Guardar a&sociaciones de huellas\tCtrl+S"
|
|
|
|
#~ msgid "Close CvPcb"
|
|
#~ msgstr "Cerrar CvPcb"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep Open On Save"
|
|
#~ msgstr "Mantener &abierto al guardar"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint association sent to Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Asociación de huella enviada a Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Project File"
|
|
#~ msgstr "Abrir archivo proyecto"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Preferences..."
|
|
#~ msgstr "Guardar preferencia&s..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save application preferences"
|
|
#~ msgstr "Guardar las preferencias de la aplicación"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Prefe&rences..."
|
|
#~ msgstr "Cargar prefe&rencias..."
|
|
|
|
#~ msgid "Load application preferences"
|
|
#~ msgstr "Cargar preferencias de la aplicación"
|
|
|
|
#~ msgid "METRIC command has no parameter"
|
|
#~ msgstr "El comando METRIC no tiene parámetros"
|
|
|
|
#~ msgid "INCH command has no parameter"
|
|
#~ msgstr "El comando INCH no tiene parámetros"
|
|
|
|
#~ msgid "&Fit"
|
|
#~ msgstr "&Ajustar"
|
|
|
|
#~ msgid "Segments / 360 deg:"
|
|
#~ msgstr "Segmentos / 360 grados:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit in page"
|
|
#~ msgstr "Ajustar a la hoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit schematic sheet on screen"
|
|
#~ msgstr "Ajustar a página"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide &Layers Manager"
|
|
#~ msgstr "Ocultar adminis&trador de capas"
|
|
|
|
#~ msgid "Show spots in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Mostrar puntos en modo boceto"
|
|
|
|
#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Mostrar polígonos en modo boceto"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom All"
|
|
#~ msgstr "Zoom todo"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable automatic track deletion"
|
|
#~ msgstr "Activar eliminación automática de pistas"
|
|
|
|
#~ msgid " in"
|
|
#~ msgstr " in"
|
|
|
|
#~ msgid " mm"
|
|
#~ msgstr " mm"
|
|
|
|
#~ msgid " \""
|
|
#~ msgstr " \""
|
|
|
|
#~ msgid " deg"
|
|
#~ msgstr " grad"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigate hierarchical sheets"
|
|
#~ msgstr "Explorar la jerarquía de esquemas"
|
|
|
|
#~ msgid "Key Words: "
|
|
#~ msgstr "Palabras clave: "
|
|
|
|
#~ msgid " Yes"
|
|
#~ msgstr " Sí"
|
|
|
|
#~ msgid " No"
|
|
#~ msgstr " No"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Kicad"
|
|
#~ msgstr "&Acerca de KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
|
|
#~ msgstr "Referencia ilegal. Una referencia debe comenzar por una letra"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An error occurred loading the symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha ocurrido un error al cargar la tabla de librerías de símbolos.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias of "
|
|
#~ msgstr "Alias de "
|
|
|
|
#~ msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Muestra la lista de atajos de teclado y los comandos correspondientes"
|
|
|
|
#~ msgid "Contribute to KiCad (open web browser)"
|
|
#~ msgstr "Contribuya con KiCad (abre el navegador web)"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected."
|
|
#~ msgstr "Zona de cobre (nombre de red %s): la red no tiene pads conectados."
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns"
|
|
#~ msgstr "Invertir numeración de pads o alternar filas o columnas"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file(s)?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¿Está seguro de que quiere sobreescribir el/los archivo/s existente/s?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Lines"
|
|
#~ msgstr "&Líneas"
|
|
|
|
#~ msgid "&Polygons"
|
|
#~ msgstr "&Polígonos"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic polygons"
|
|
#~ msgstr "Añadir polígonos gráficos"
|
|
|
|
#~ msgid "Contribute to KiCad - open web browser"
|
|
#~ msgstr "Contribuya con KiCad - abrir navegador web"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Zone Onto Layer..."
|
|
#~ msgstr "Duplicar zona en capa..."
|
|
|
|
#~ msgid "Change Cursor Shape"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar forma del cursor"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Drill File"
|
|
#~ msgstr "Abrir archivo de taladros"
|
|
|
|
#~ msgid "Load &Gerber File..."
|
|
#~ msgstr "Cargar archivo &Gerber..."
|
|
|
|
#~ msgid "Load &EXCELLON Drill File..."
|
|
#~ msgstr "Cargar archivo de taladros &Excellon..."
|
|
|
|
#~ msgid "Load Gerber &Job File..."
|
|
#~ msgstr "Cargar archivo de traba&jo Gerber..."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear &All"
|
|
#~ msgstr "Borr&ar todo"
|
|
|
|
#~ msgid "Print gerber"
|
|
#~ msgstr "Imprimir el archivo Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Erase all layers"
|
|
#~ msgstr "Borrar todas las capas"
|
|
|
|
#~ msgid "File \"%s\" is not readable."
|
|
#~ msgstr "No se puede leer el archivo \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
|
|
#~ msgstr "Valor PCB_FILE_T desconocido: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Dim the current layer"
|
|
#~ msgstr "Oscurece la capa activa"
|
|
|
|
#~ msgid "&Brighten Current Layer"
|
|
#~ msgstr "Aclarar capa activa"
|
|
|
|
#~ msgid "Brighten the current layer"
|
|
#~ msgstr "Aumenta el brillo de capa activa"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Front"
|
|
#~ msgstr "Texto frontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Pri&nt..."
|
|
#~ msgstr "I&mprimir..."
|
|
|
|
#~ msgid "Plot to C&lipboard"
|
|
#~ msgstr "Trazar al portapape&les"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Footprint Association File..."
|
|
#~ msgstr "Importar archivo de asociación de huellas..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Crear un archivo de configuración con los atajos de teclado actuales"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't load Gerber file:<br><i>%s</i><br>"
|
|
#~ msgstr "No puede cargarse el archivo Gerber:<br><i>%s</i><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotate only the unannotated symbols on the entire schematic?"
|
|
#~ msgstr "¿Anotar únicamente los símbolos sin anotar de todo el esquema?"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotate only the unannotated symbols on the current sheet?"
|
|
#~ msgstr "¿Anotar únicamente los símbolos sin anotar de la hoja activa?"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Modern Canvas (hardware accelerated)"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a gráficos modernos (aceleración hardware)"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Modern Canvas (software renderer)"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a gráficos modernos (por software)"
|
|
|
|
#~ msgid "Modern (&Accelerated)"
|
|
#~ msgstr "Moderno (&acelerado)"
|
|
|
|
#~ msgid "Modern (Fallba&ck)"
|
|
#~ msgstr "Moderno (alternativo)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use modern fallback (Cairo) graphics mode"
|
|
#~ msgstr "Utilizar modo de gráficos moderno alternativo (Cairo)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
|
|
#~ "copper islands. Are you sure ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha elegido la opción de \"no conectado\". Esto creará islas de cobre "
|
|
#~ "aisladas. ¿Está seguro?"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Footprint From Active Li&brary..."
|
|
#~ msgstr "Cargar huella desde la li&brería activa..."
|
|
|
|
#~ msgid "Load footprint"
|
|
#~ msgstr "Cargar huella"
|
|
|
|
#~ msgid "Save A&ctive Library As..."
|
|
#~ msgstr "Guardar librería a&ctiva como..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save entire active library under a new name"
|
|
#~ msgstr "Guardar la librería activa con un nuevo nombre"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new library and save current footprint in it"
|
|
#~ msgstr "Crear una nueva librería y guardar la huella activa en ella"
|
|
|
|
#~ msgid "Save currently loaded footprint into file"
|
|
#~ msgstr "Guardar la huella activa en un archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Import DXF File..."
|
|
#~ msgstr "&Importar archivo DXF..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set Custom &User Grid..."
|
|
#~ msgstr "C&uadrícula personalizada..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set custom user grid size"
|
|
#~ msgstr "Ajustar tamaño de cuadrícula"
|
|
|
|
#~ msgid "Text &Size and Width..."
|
|
#~ msgstr "Tamaño y ancho de texto..."
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust width for text and drawing"
|
|
#~ msgstr "Ajustar el ancho texto y gráficos"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic line or polygon"
|
|
#~ msgstr "Añadir línea o polígono gráfico"
|
|
|
|
#~ msgid "&Display Settings..."
|
|
#~ msgstr "Opciones &de visualización..."
|
|
|
|
#~ msgid "Change footprint editor display settings"
|
|
#~ msgstr "Cambiar los ajustes de visibilidad del Editor de huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Di&mensions"
|
|
#~ msgstr "Di&mensiones"
|
|
|
|
#~ msgid "User Layer Eco2"
|
|
#~ msgstr "Capa de usuario Eco2"
|
|
|
|
#~ msgid "Select toolset and other display options"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar herramientas y otras opciones visuales"
|
|
|
|
#~ msgid "Use first free number in schematic"
|
|
#~ msgstr "Utilizar el primer número libre en el esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create report file \"%s\" "
|
|
#~ msgstr "No puede crearse el archivo de informe \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
|
|
#~ msgstr "Comerzar como número de hoja*100 y utilizar el primer número libre"
|
|
|
|
#~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
|
|
#~ msgstr "Comerzar como número de hoja*1000 y utilizar el primer número libre"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog"
|
|
#~ msgstr "Diálogo"
|
|
|
|
#~ msgid "Show vias in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Mostras vías en modo boceto"
|
|
|
|
#~ msgid "Show text in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Mostrar texto como boceto"
|
|
|
|
#~ msgid "Ascii"
|
|
#~ msgstr "Ascii"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Board As"
|
|
#~ msgstr "Guardar placa como"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide La&yers Manager"
|
|
#~ msgstr "O&cultar administrador de capas"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Ocultar barra de micro&ondas"
|
|
|
|
#~ msgid "D&imensions"
|
|
#~ msgstr "D&imensiones"
|
|
|
|
#~ msgid "Select how items (pads, tracks, texts) are displayed"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar cómo se muestran los elementos (pads, pistas, textos)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Interactive Routing..."
|
|
#~ msgstr "Enrutado &interactivo..."
|
|
|
|
#~ msgid "User Defined G&rid..."
|
|
#~ msgstr "Cuad&rícula personalizada..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save dimension preferences"
|
|
#~ msgstr "Guardar preferencias de dimensiones"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP "
|
|
#~ "coordinates origin."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilizar el origen de los ejes auxiliares (usado en la creación de "
|
|
#~ "taladros y trazado) como origen de coordenadas STEP."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this option if you want to define a specific coordinate origin value."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilizar esta opción para definir un valor específico del origen de "
|
|
#~ "coordenadas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this option if you want to define coordinate origin at board center."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilice está opción si desea definir el origen de coordenadas en el "
|
|
#~ "centro de la placa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pad local solder paste clearance is greater than 0\n"
|
|
#~ "The solder paste area will be bigger than the pad area.\n"
|
|
#~ "This is unusual. Are you sure?)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El margen local de la pasta de soldadura del pad es mayor que 0\n"
|
|
#~ "El área de la pasta de soldadura será mayor que el área del pad.\n"
|
|
#~ "Es algo infrecuente. ¿Está seguro?"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to OpenGL Canvas"
|
|
#~ msgstr "Cambiar a lienzo OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "&Track"
|
|
#~ msgstr "Pis&ta"
|
|
|
|
#~ msgid "Add tracks and vias"
|
|
#~ msgstr "Añadir pistas o vías"
|
|
|
|
#~ msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón y mueva el cursor sobre los "
|
|
#~ "pads para enumerarlos"
|
|
|
|
#~ msgid "Enumerate pads"
|
|
#~ msgstr "Enumerar pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local solder paste clearance must be zero or less than zero"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El margen local de la pasta de soldadura del pad debe ser cero o menor de "
|
|
#~ "cero"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Pads Edition"
|
|
#~ msgstr "Edición global de pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Trapezoid direction:"
|
|
#~ msgstr "Dirección del trapecio:"
|
|
|
|
#~ msgid "Circular hole"
|
|
#~ msgstr "Taladro circular"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply Pad Settings"
|
|
#~ msgstr "Aplicar ajustes de pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad settings"
|
|
#~ msgstr "Opciones de pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable design rule checking while routing/editing tracks"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Desactiva la comprobación de reglas de diseño al enrutar/editar pistas"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable design rule checking while routing/editing tracks"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activar la comprobación de reglas de diseño al enrutar/editar pistas"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings"
|
|
#~ msgstr "Copiar opciones de pad a las opciones activas"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Current Settings to Pads"
|
|
#~ msgstr "Copiar opciones activas a los pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Pad Edition"
|
|
#~ msgstr "Edición global de pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Changes pad properties globally."
|
|
#~ msgstr "Cambia las opciones de pad globalmente."
|
|
|
|
#~ msgid "Create Image (png format)"
|
|
#~ msgstr "Crear imagen (formato png)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
|
|
#~ msgstr "Crear imagen (formato jpeg)"
|
|
|
|
#~ msgid "BOM editor"
|
|
#~ msgstr "Editor de BOM"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
|
#~ msgstr "Zoom bloque (arrastrar botón central)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open"
|
|
#~ msgstr "&Abrir"
|
|
|
|
#~ msgid "Pri&nt"
|
|
#~ msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#~ msgid "&Plot"
|
|
#~ msgstr "Trazar"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
|
#~ msgstr "Trazar el esquema en formato HPGL, PostScript o SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "Find and Re&place"
|
|
#~ msgstr "Buscar y reem&plazar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Annotate Schematic"
|
|
#~ msgstr "&Anotar esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate &Netlist File"
|
|
#~ msgstr "Generar lista de re&des"
|
|
|
|
#~ msgid "&Import and Export"
|
|
#~ msgstr "&Importar y exportar"
|
|
|
|
#~ msgid "Import and export settings"
|
|
#~ msgstr "Importar y exportar configuración"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Library"
|
|
#~ msgstr "&Nueva librería"
|
|
|
|
#~ msgid "Create &PNG File from Screen..."
|
|
#~ msgstr "Crear archivo &PNG desde la pantalla..."
|
|
|
|
#~ msgid "&New Symbol"
|
|
#~ msgstr "&Nuevo símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Import Symbol"
|
|
#~ msgstr "&Importar símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Export Symbol"
|
|
#~ msgstr "&Exportar símbolo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Properties"
|
|
#~ msgstr "&Propiedades"
|
|
|
|
#~ msgid "&Print"
|
|
#~ msgstr "Im&primir"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor de &texto"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rename file"
|
|
#~ msgstr "&Renombrar archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &As"
|
|
#~ msgstr "Gu&ardar como"
|
|
|
|
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File"
|
|
#~ msgstr "Añadir archivo de diseño de página existente"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill File"
|
|
#~ msgstr "Archivo de taladrado"
|
|
|
|
#~ msgid "Map File"
|
|
#~ msgstr "Archivo de posiciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Contents of Message Window"
|
|
#~ msgstr "Guardar el contenido de la ventana de mensajes"
|
|
|
|
#~ msgid "File Write Error"
|
|
#~ msgstr "Error de escritura"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Messages to File"
|
|
#~ msgstr "Guardar mensajes en archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &Current Library As..."
|
|
#~ msgstr "Guardar librería a&ctiva como..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Pads Size"
|
|
#~ msgstr "Tamaño de &pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Sa&ve As"
|
|
#~ msgstr "Guardar como"
|
|
|
|
#~ msgid "Sa&ve Copy As"
|
|
#~ msgstr "Guardar copia como"
|
|
|
|
#~ msgid "P&lot"
|
|
#~ msgstr "Tra&zar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Archive Footprints in Project Library"
|
|
#~ msgstr "&Archivar huellas en librería del proyecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Current Library"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar librería activa"
|
|
|
|
#~ msgid "Select..."
|
|
#~ msgstr "Seleccionar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Front side (footprint is mirrored)"
|
|
#~ msgstr "Parte frontal (la huella se invierte)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
|
|
#~ "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
|
|
#~ "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activa el trazado de los pads en las capas de serigrafía.\n"
|
|
#~ "Si está desactivado, no se trazan los pads en las capas de serigrafía.\n"
|
|
#~ "Si está activado, se trazan los pads solo si aparecen en capas de "
|
|
#~ "serigrafía"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning:\n"
|
|
#~ "This pad is flipped on board.\n"
|
|
#~ "Back and front layers will be swapped."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Atención:\n"
|
|
#~ "Este pad se encuentra volteado en la placa.\n"
|
|
#~ "Las capas frontal y trasera serán intercambiadas."
|
|
|
|
#~ msgid " (OpenGL && Cairo)"
|
|
#~ msgstr " (OpenGL && Cairo)"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Rendering:"
|
|
#~ msgstr "Renderizado OpenGL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor Display"
|
|
#~ msgstr "Mostrar cursor"
|
|
|
|
#~ msgid "Full screen cursor"
|
|
#~ msgstr "Cursor a pantalla completa"
|
|
|
|
#~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selección de la forma del cursor principal (cruz pequeña o cursor grande)"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias \"%s\" cannot be removed while it is being edited!"
|
|
#~ msgstr "¡No puede eliminarse el alias \"%s\" mientras se está editando!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows disabling pin edition coupling between units.\n"
|
|
#~ "When not disabled, adding, deleting and moving pins are synchronized\n"
|
|
#~ "between units for pins at the same location.\n"
|
|
#~ "For instance, adding a pin to a unit also add a similar pin to other "
|
|
#~ "units at the same location.\n"
|
|
#~ "However, pins can have a different number or size because they are "
|
|
#~ "specific to a unit.\n"
|
|
#~ "Usually synchronization is enabled when units are interchangeable and "
|
|
#~ "disabled if not."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permite desactivar la edición conjunta de pines entre unidades.\n"
|
|
#~ "Si no está desactivado, añadir, eliminar y mover pines está sincronizado\n"
|
|
#~ "para pines situados en la misma posición entre unidades.\n"
|
|
#~ "Por ejemplo, al añadir un pin a una unidad también se añade\n"
|
|
#~ "otro similar al resto de unidades en la misma posición.\n"
|
|
#~ "A pesar de ello, los pines pueden tener diferentes números o tamaño,\n"
|
|
#~ "ya que son específicos de cada unidad.\n"
|
|
#~ "Generalmente la sincronización está activa cuando las unidades son "
|
|
#~ "intercambiables\n"
|
|
#~ "y desactivada si no lo son."
|
|
|
|
#~ msgid "Change Footprint(s)"
|
|
#~ msgstr "Cambiar huella(s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Change footprints \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Cambiar huellas \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
|
|
#~ msgstr "¿Cambiar huella %s -> %s (para valor = %s)?"
|
|
|
|
#~ msgid "Change footprint %s -> %s ?"
|
|
#~ msgstr "¿Cambiar huella %s -> %s?"
|
|
|
|
#~ msgid "Change footprint"
|
|
#~ msgstr "Cambiar huella"
|
|
|
|
#~ msgid "Change footprints"
|
|
#~ msgstr "Cambiar huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Change footprints having same value"
|
|
#~ msgstr "Cambiar huellas con el mismo valor"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the footprint used for modules"
|
|
#~ msgstr "Cambiar la hulla utilizada por los módulos"
|
|
|
|
#~ msgid "Part"
|
|
#~ msgstr "Componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Part"
|
|
#~ msgstr "Guardar componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Part name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "No se ha encontrado el nombre \"%s\" en la librería \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Part"
|
|
#~ msgstr "Guardar componente"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Schematic Project"
|
|
#~ msgstr "Abrir pr&oyecto de esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &Current Sheet Only"
|
|
#~ msgstr "Guardar hoja a&ctiva"
|
|
|
|
#~ msgid " in part %c"
|
|
#~ msgstr " en el componente %c"
|
|
|
|
#~ msgid "Save schematic project"
|
|
#~ msgstr "Guardar el esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "New &Part..."
|
|
#~ msgstr "Nuevo componente..."
|
|
|
|
#~ msgid "Paste Part"
|
|
#~ msgstr "Pegar componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Part"
|
|
#~ msgstr "Editar componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Part..."
|
|
#~ msgstr "Exportar componente..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Revert Part"
|
|
#~ msgstr "&Revertir componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut Part"
|
|
#~ msgstr "Cortar componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Part"
|
|
#~ msgstr "Copiar componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Part"
|
|
#~ msgstr "Duplicar componente"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Board"
|
|
#~ msgstr "&Nueva placa"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Board"
|
|
#~ msgstr "&Abrir placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Env Var"
|
|
#~ msgstr "Variable de entorno"
|
|
|
|
#~ msgid "Config Env"
|
|
#~ msgstr "Conf Ent"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Holes in Zones"
|
|
#~ msgstr "Mostrar orificios en zonas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation "
|
|
#~ "time is longer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se muestran los orificios en las zonas de la capa de cobre, pero el "
|
|
#~ "tiempo de cálculo es mayor"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad Environment Paths"
|
|
#~ msgstr "Rutas de entorno de KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
|
|
#~ msgstr "Archivo Huella/Componente (.equ)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Equ File"
|
|
#~ msgstr "Editar archivo Equ"
|
|
|
|
#~ msgid "Path option:"
|
|
#~ msgstr "Opciones de ruta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Group components"
|
|
#~ msgstr "Agrupar componentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Regroup components"
|
|
#~ msgstr "Reagrupar componentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Component ID:"
|
|
#~ msgstr "ID del componente:"
|
|
|
|
#~ msgid "Align Right"
|
|
#~ msgstr "Alineación derecha"
|
|
|
|
#~ msgid "Align Top"
|
|
#~ msgstr "Alinear arriba"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades del componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Components Links to Symbols in Libraries"
|
|
#~ msgstr "Editar enlaces de componentes a símbolos en las librerías"
|
|
|
|
#~ msgid "Place net name - local label"
|
|
#~ msgstr "Añadir nombre de red - etiqueta local"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Editor - Create/edit components"
|
|
#~ msgstr "Editor de librerías - Crear/editar componentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Browser - Browse components"
|
|
#~ msgstr "Explorador de librerías - Explorar componentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Component"
|
|
#~ msgstr "Añadir Componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Component Reference"
|
|
#~ msgstr "Editar referencia del componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Component Footprint"
|
|
#~ msgstr "Editar huella del componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Block Horizonal"
|
|
#~ msgstr "Voltear bloque horizontalmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Block Vertical"
|
|
#~ msgstr "Voltear bloque verticalmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm"
|
|
#~ msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current component already has an alias named \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you wish to remove this alias from the component?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El componente actual ya tiene un alias de nombre \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "¿Desea eliminar este alias del componente?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The new symbol contains alias names that conflict with entries in the "
|
|
#~ "library \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this symbol?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El nuevo símbolo tiene alias que entran en conflicto con entradas en la "
|
|
#~ "librería \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "¿Desea eliminar todos los alias conflictivos de este símbolo?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Component"
|
|
#~ msgstr "&Componente"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Edit components to symbols library links to switch to an other library "
|
|
#~ "link (library IDs)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Editar los enlaces de componentes a la librería de símbolos para cambiar "
|
|
#~ "a otro enlace de librería (IDs de librería)"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate component netlist file"
|
|
#~ msgstr "Generar lista de redes de componentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a PNG file from the part displayed on screen"
|
|
#~ msgstr "Crear un archivo PNG a partir del componente activo"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Part"
|
|
#~ msgstr "&Nuevo componente"
|
|
|
|
#~ msgid "&Import Part"
|
|
#~ msgstr "&Importar componente"
|
|
|
|
#~ msgid "&Export Part"
|
|
#~ msgstr "&Exportar componente"
|
|
|
|
#~ msgid "P&art"
|
|
#~ msgstr "Componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Vertical"
|
|
#~ msgstr "Voltear verticalmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Horizontal"
|
|
#~ msgstr "Voltear horizontalmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescue %s as %s"
|
|
#~ msgstr "Recuperar %s como %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescue to %s"
|
|
#~ msgstr "Recuperar a %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Component %s, %s"
|
|
#~ msgstr "Componente %s, %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current part"
|
|
#~ msgstr "Guardar componente activo"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Editar los pines en función del estilo de cuerpo o por partes (¡Utilizar "
|
|
#~ "con cuidado!)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Components Fields"
|
|
#~ msgstr "Editar campos de componentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers selection:"
|
|
#~ msgstr "Selección de capas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Approx. Scale:"
|
|
#~ msgstr "Escala aproximada:"
|
|
|
|
#~ msgid "X Scale Adjust"
|
|
#~ msgstr "Ajuste de la escala X"
|
|
|
|
#~ msgid "Y Scale Adjust"
|
|
#~ msgstr "Ajuste de la escala Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Full size. Do not show page limits"
|
|
#~ msgstr "Tamaño completo. No mostrar límites de página"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy"
|
|
#~ msgstr "Cambiar al lienzo por defecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Open&GL Canvas"
|
|
#~ msgstr "Lienzo Open&GL"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
|
|
#~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado con OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "&Cairo Canvas"
|
|
#~ msgstr "Lienzo &Cairo"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
|
|
#~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado con Cairo"
|
|
|
|
#~ msgid "Max Size X (mm)"
|
|
#~ msgstr "X máx (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Size X (mm)"
|
|
#~ msgstr "Tamaño X del texto (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Size Y (mm)"
|
|
#~ msgstr "Tamaño Y del texto (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Routing Help:"
|
|
#~ msgstr "Ayuda de enrutado:"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc"
|
|
#~ msgstr "Documentación"
|
|
|
|
#~ msgid "Component reference"
|
|
#~ msgstr "Referencia del componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Current footprint name (FPID)"
|
|
#~ msgstr "Nombre de la huella actual (FPID)"
|
|
|
|
#~ msgid "New footprint name (FPID)"
|
|
#~ msgstr "Nuevo nombre de la huella (FPID)"
|
|
|
|
#~ msgid "File Name:"
|
|
#~ msgstr "Nombre de archivo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Y Ref:"
|
|
#~ msgstr "Ref. Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Files Generation"
|
|
#~ msgstr "Generar archivos de taladrado"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Name (FPID) Filter:"
|
|
#~ msgstr "Filtro por nombre huella (FPID):"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are "
|
|
#~ "you sure?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El elemento gráfico estará en una capa de cobre. Esto es muy peligroso. "
|
|
#~ "¿Está seguro?"
|
|
|
|
#~ msgid "Full Hatched"
|
|
#~ msgstr "Rayado completo"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist File:"
|
|
#~ msgstr "Archivo de lista de redes:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Edges Orient"
|
|
#~ msgstr "Orientación perímetro de zonas"
|
|
|
|
#~ msgid "Outlines Appearence"
|
|
#~ msgstr "Aspecto del perímetro"
|
|
|
|
#~ msgid "Included layers:"
|
|
#~ msgstr "Capas incluidas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Line Width:"
|
|
#~ msgstr "Ancho de línea por defecto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Layer:"
|
|
#~ msgstr "Capa gráfica:"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch canvas implementation to Legacy"
|
|
#~ msgstr "Cambiar al lienzo por defecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch canvas implementation to OpenGL"
|
|
#~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado con OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch canvas implementation to Cairo"
|
|
#~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado con Cairo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Component (.cmp) File"
|
|
#~ msgstr "Archivo de &componentes (.cmp)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Library As.."
|
|
#~ msgstr "Guardar librería como..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save library"
|
|
#~ msgstr "Guardar librería"
|
|
|
|
#~ msgid "&Create New Library"
|
|
#~ msgstr "&Crear nueva librería"
|
|
|
|
#~ msgid "Create &New"
|
|
#~ msgstr "Crear &nuevo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Part"
|
|
#~ msgstr "Com&ponente"
|
|
|
|
#~ msgid "Save library as..."
|
|
#~ msgstr "Guardar librería como..."
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred loading symbol '%s' from library '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo '%s' desde la librería '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ya existe un archivo denominado <%s> en la jerarquía de esquemas activa."
|
|
|
|
#~ msgid "A file named <%s> already exists."
|
|
#~ msgstr "Ya existe un archivo denominado <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "File <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "No se ha encontrado el archivo %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error when loading file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Error al abrir el archivo '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save the changes in\n"
|
|
#~ "<%s>\n"
|
|
#~ "before closing?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¿Guardar los cambios en\n"
|
|
#~ "<%s>\n"
|
|
#~ "antes de cerrar?"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create file <%s>"
|
|
#~ msgstr "No se ha podido crear el archivo <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se ha encontrado del componente '%s' el pad '%s' en la huella '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
|
|
#~ msgstr "Zona de cobre (red '%s'): la red no tiene pads conectados."
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> found"
|
|
#~ msgstr "Se ha encontrado <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> not found"
|
|
#~ msgstr "No se ha encontrado <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error:\n"
|
|
#~ "one of invalid chars '%s' found\n"
|
|
#~ "in '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error:\n"
|
|
#~ "se ha encontrado uno de los caracteres no válidos: '%s'\n"
|
|
#~ "en '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Múltiples componentes tienen el mismo identificador de referencia '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Stub"
|
|
#~ msgstr "Terminación de pista"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc Stub"
|
|
#~ msgstr "Terminación en arco"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Symbol Drawings"
|
|
#~ msgstr "Importar dibujos símbolos"
|
|
|
|
#~ msgid "No parts found in part file '%s'."
|
|
#~ msgstr "No se han encontrado componentes en el archivo '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se ha producido el error '%s' al cargar el archivo de componentes '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Export Symbol Drawings"
|
|
#~ msgstr "Exportar símbolos."
|
|
|
|
#~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
|
|
#~ msgstr "Rellenando zona %d de %d (red %s)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Updating ratsnest..."
|
|
#~ msgstr "Actualizando redes..."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
|
|
#~ msgstr "<b>Error: </b></font><font size=2>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
|
|
#~ msgstr "<b>Aviso: </b></font><font size=2>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Info: </b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Información: </b>"
|
|
|
|
#~ msgid "&Display and Hide"
|
|
#~ msgstr "Mostrar y ocultar"
|
|
|
|
#~ msgid "Official repository for component and footprint libraries"
|
|
#~ msgstr "Repositorio oficial de librerías de componentes y huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint wizards info on our official repository"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Información sobre los Asistentes para huellas en el repositorio oficial"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
|
|
#~ msgstr "Depósito adicional de librerías de componentes (smisioto)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cached Part:"
|
|
#~ msgstr "Elemento en caché:"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Part:"
|
|
#~ msgstr "Librería:"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
|
|
#~ msgstr "El arco solo tiene %d parámetros de los 8 requeridos"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
|
#~ msgstr "La curva de Bézier solo tienen %d parámetros de los 4 requeridos"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier point %d X position not defined"
|
|
#~ msgstr "La posición X del punto %d de la curva de Bézier no está definida"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier point %d Y position not defined"
|
|
#~ msgstr "La posición Y del punto %d de la curva de Bézier no está definida"
|
|
|
|
#~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
|
|
#~ msgstr "EL círculo solo tiene %d parámetros de los 6 requeridos"
|
|
|
|
#~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
|
|
#~ msgstr "La polilínea solo tiene %d parámetros de los 4 requeridos"
|
|
|
|
#~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
|
|
#~ msgstr "El número de parámetros, %d, de la polilínea es inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Polyline point %d X position not defined"
|
|
#~ msgstr "La posición X del punto %d de la polilínea no esta definida"
|
|
|
|
#~ msgid "Polyline point %d Y position not defined"
|
|
#~ msgstr "La posición Y del punto %d de la polilínea no está definida"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
|
#~ msgstr "El rectángulo solo tienen %d parámetros de los 7 requeridos"
|
|
|
|
#~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
|
|
#~ msgstr "El texto solo tiene %d parámetros de los 8 requeridos"
|
|
|
|
#~ msgid " (copy %d)"
|
|
#~ msgstr " (copiar %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Component"
|
|
#~ msgstr "Cargar componente"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This library will not be available until it is added to the symbol "
|
|
#~ "library table."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Está librería no estará disponible hasta que no se añada a la tabla de "
|
|
#~ "librerías de símbolos."
|
|
|
|
#~ msgid "Modify symbol library file '%s' ?"
|
|
#~ msgstr "¿Modificar el archivo de librería de símbolos '%s'?"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to rename old symbol library to file '%s'"
|
|
#~ msgstr "No ha podido renombrarse la librería de símbolos obsoleta a '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to copy symbol library file '%s'"
|
|
#~ msgstr "No ha podido copiarse el archivo de librería de símbolos '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to copy symbol library document file '%s'"
|
|
#~ msgstr "No ha podido copiarse el documento de librería de símbolos '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Symbol (%u items loaded)"
|
|
#~ msgstr "Eliminar símbolo (%u elementos cargados)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The symbol being deleted has been modified. All changes will be lost. "
|
|
#~ "Discard changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En símbolo que se va a eliminar ha sido modificado. Se perderán todos los "
|
|
#~ "cambios. ¿Descartar las modificaciones?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred deleting symbol '%s' from library '%s'"
|
|
#~ msgstr "Error al eliminar el símbolo '%s'de la librería '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All changes to the current symbol will be lost!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Clear the current symbol from the screen?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¡Se perderán todos los cambios efectuados al símbolo actual!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "¿Eliminar el símbolo de la pantalla?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the changes in the library before closing?"
|
|
#~ msgstr "¿Guardar los cambios en la librería antes de cerrar?"
|
|
|
|
#~ msgid "No part to save."
|
|
#~ msgstr "No hay componentes para guardar."
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha ocurrido un error inesperado al guardar el símbolo '%s' en la librería "
|
|
#~ "'%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Select &Current Library"
|
|
#~ msgstr "Selccionar librería ac&tiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Select working library"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar librería de trabajo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Current Library"
|
|
#~ msgstr "Guardar librería activa"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Current Library &As..."
|
|
#~ msgstr "Guardar librería a&ctiva como..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save current active library as..."
|
|
#~ msgstr "Guarda la librería activa como..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create &New Library and Save Current Component"
|
|
#~ msgstr "Crear &nueva librería y guardar componente activo"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new component"
|
|
#~ msgstr "Crear nuevo componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Load component from current library"
|
|
#~ msgstr "Cargar componente desde librería activa"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new component from current component"
|
|
#~ msgstr "Crear un nuevo componente a partir de componente activo"
|
|
|
|
#~ msgid "Update current component in current library"
|
|
#~ msgstr "Actualizar componente en librería activa"
|
|
|
|
#~ msgid "Import component"
|
|
#~ msgstr "Importar componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy selected item"
|
|
#~ msgstr "Copiar elemento seleccionado"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
|
|
#~ msgstr "¡'%s' NO es un archivo de Eeschema!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
|
|
#~ "correctly. Please consider updating!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'%s' fue creado con una versión más reciente de Eeschema y puede que no "
|
|
#~ "se cargue correctamente. ¡Por favor, considere actualizar su versión de "
|
|
#~ "KiCad!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the "
|
|
#~ "new file format when you save this file again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " fue creado por una versión anterior de Eeschema. Será archivado en el "
|
|
#~ "nuevo formato cuando sea guardado de nuevo."
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema file text load error at line %d"
|
|
#~ msgstr "Error de texto en archivo de Eeschema en la línea %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eeschema ha encontrado un objeto sin definir en la línea %d. Cancelado."
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Objeto no cargado desde el archivo de Eeschema en la línea %d. Cancelado."
|
|
|
|
#~ msgid "Done Loading <%s>"
|
|
#~ msgstr "Se ha terminado de cargar <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
|
|
#~ "Abort reading file.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error en definición de dimensión en el archivo de Eeschema en la línea "
|
|
#~ "%d.\n"
|
|
#~ "Se ha cancelado la lectura del archivo.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unload the selected library"
|
|
#~ msgstr "Suprimir la librería seleccionada"
|
|
|
|
#~ msgid "File <%s> loaded "
|
|
#~ msgstr "Se ha cargado el archivo <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a component library file for Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Crear una librería de componentes para Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Crear un archivo de huellas para Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Save report to file"
|
|
#~ msgstr "Guardar informe en archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Archivo s-expr de placas de circuito impreso de KiCad (*.kicad_pcb)|*."
|
|
#~ "kicad_pcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
|
|
#~ msgstr "Archivo de vínculo Componente-Huella (*.cmp)|*cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
|
|
#~ msgstr "Archivo componente/huella (*.equ)|*.equ"
|
|
|
|
#~ msgid "Equ files:"
|
|
#~ msgstr "Archivos Equ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip"
|
|
#~ msgstr "Archivo Zip (*.zip)|*.zip;.zip"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*.gbrjob;.gbrjob"
|
|
#~ msgstr "Archivo Gerber de trabajo (*.gbrjob) | *.gbrjob;.gbrjob"
|
|
|
|
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
|
#~ msgstr "Archivos de valores separados por comas (*.csv)|*.csv"
|
|
|
|
#~ msgid "default "
|
|
#~ msgstr "por defecto "
|
|
|
|
#~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
|
#~ msgstr "El alias o nombre de componente <%s> ya existe en la librería <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "Component '%s' found in library '%s'"
|
|
#~ msgstr "Se ha encontrado el componente '%s' en la librería '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "However, some candidates are found:"
|
|
#~ msgstr "En cambio, se han encontrado algunos candidatos:"
|
|
|
|
#~ msgid "No Component Name!"
|
|
#~ msgstr "¡Falta el nombre del componente!"
|
|
|
|
#~ msgid "Component '%s' not found!"
|
|
#~ msgstr "¡No se ha encontrado el componente '%s'!"
|
|
|
|
#~ msgid "Project '%s'"
|
|
#~ msgstr "Proyecto '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' : library already in use"
|
|
#~ msgstr "'%s': librería ya en uso"
|
|
|
|
#~ msgid "Path type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de ruta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List of active library files.\n"
|
|
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
|
#~ "The order of this list is important:\n"
|
|
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Listado de archivos de librería activos.\n"
|
|
#~ "Solo los archivos de librería en esta lista se cargarán en Eeschema.\n"
|
|
#~ "En orden en la lista es importante:\n"
|
|
#~ "Eeschema busca los componentes siguiendo el orden de prioridad de esta "
|
|
#~ "lista."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
|
#~ msgstr "Añadir una nueva librería tras la librería seleccionada, y cargarla"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Añadir una nueva librería antes de la librería seleccionada, y cargarla"
|
|
|
|
#~ msgid "User defined search path"
|
|
#~ msgstr "Ruta de búsqueda personalizada"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than "
|
|
#~ "default KiCad paths."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rutas adicionales utilizados en este proyecto. Su prioridad es major que "
|
|
#~ "las de las definidas por KiCad."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "System and user paths used to search and load library files and component "
|
|
#~ "doc files.\n"
|
|
#~ "Sorted by decreasing priority order."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rutas de sistema y de usuario utilizadas para la búsqueda y carga de "
|
|
#~ "librerías y documentación de componentes.\n"
|
|
#~ "Ordenadas por prioridad decreciente."
|
|
|
|
#~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Comprobar conflictos entre la caché y la librería al cargar el esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Component"
|
|
#~ msgstr "Importar componente"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to import library '%s'. Error:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se puede importar la librería '%s'. Error:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' - OK"
|
|
#~ msgstr "'%s' - OK"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' - Export OK"
|
|
#~ msgstr "'%s' - Se ha exportado correctamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Part Library Editor -- %s %s"
|
|
#~ msgstr "Editor delibrerías de componentes -- %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha ocurrido un error inesperado al guardar el componente en la librería "
|
|
#~ "de símbolos '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Part Library Name:"
|
|
#~ msgstr "Nombre de la librería:"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select a component library."
|
|
#~ msgstr "Seleccione una librería de componentes."
|
|
|
|
#~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
|
|
#~ msgstr "El componente '%s' ya existe. ¿Desea modificarlo?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library '%s' was modified!\n"
|
|
#~ "Discard changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¡La librería '%s' se ha modificado!\n"
|
|
#~ "¿Descartar cambios?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rescue Old Component"
|
|
#~ msgstr "&Recuperar componente antiguo"
|
|
|
|
#~ msgid "Component &Libraries"
|
|
#~ msgstr "&Librerías de componentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure component libraries and paths"
|
|
#~ msgstr "Configurar librerías de componentes y rutas"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage the symbol library"
|
|
#~ msgstr "Administrar la librería de símbolos"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create component library file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Error al intentar crear el archivo de librería de componentes '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "No component libraries are loaded."
|
|
#~ msgstr "No se han cargado librerías de componentes."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Component"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Use a relative path? "
|
|
#~ msgstr "¿Utilizar una ruta relativa? "
|
|
|
|
#~ msgid "Set path for ENV_VAR"
|
|
#~ msgstr "Establecer ruta para ENV_VAR"
|
|
|
|
#~ msgid "Bipolar transistor (BJT)"
|
|
#~ msgstr "Transistor bipolar (BJT)"
|
|
|
|
#~ msgid "Semiconductor"
|
|
#~ msgstr "Semiconductor"
|
|
|
|
#~ msgid "Integrated circuit"
|
|
#~ msgstr "Circuito integrado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit "
|
|
#~ "(0-9)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El primer carácter de una variable de entorno no puede ser una cifra "
|
|
#~ "(0-9)."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
|
|
#~ msgstr "No puede haber nombres de variables de entorno duplicados."
|
|
|
|
#~ msgid "Create Pad From Selected Shapes"
|
|
#~ msgstr "Crear pad con las formas seleccionadas"
|
|
|
|
#~ msgid "fempto"
|
|
#~ msgstr "fempto"
|
|
|
|
#~ msgid "problems encountered writing file"
|
|
#~ msgstr "se han encontrado problemas al escribir el archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "file exists; not overwriting"
|
|
#~ msgstr "el archivo existe; no se sobreescribirá"
|
|
|
|
#~ msgid "specified path is a directory"
|
|
#~ msgstr "la ruta especificada es una carpeta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
|
#~ "redirected to \"Plugin info\" field. Set this option to show the window "
|
|
#~ "of the running command."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por defecto, la línea de comandos se ejecuta en una ventana oculta y la "
|
|
#~ "salida se redirecciona al campo de \"Información del plugin\". Marque "
|
|
#~ "esta opción para mostrar la ventana de ejecución del comando."
|
|
|
|
#~ msgid "Move left <-"
|
|
#~ msgstr "Mover a la izquierda <-"
|
|
|
|
#~ msgid "Move right ->"
|
|
#~ msgstr "Mover a la derecha ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint wizards info on our official repository "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Información sobre los Asistentes para huellas en el repositorio oficial"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set position and style of fields and component orientation to default "
|
|
#~ "lib value.\n"
|
|
#~ "Fields texts are not modified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Asigna los valores de los campos de posición y estilo, así como la "
|
|
#~ "orientación, a los valores por defecto de la librería.\n"
|
|
#~ "Los campos de texto no se modifican."
|
|
|
|
#~ msgid "fit in page"
|
|
#~ msgstr "ajustar a la página"
|
|
|
|
#~ msgid " Incorrect polygon: less than 3 corners"
|
|
#~ msgstr " Polígono incorrecto: menos de 3 esquinas"
|
|
|
|
#~ msgid "fit to page"
|
|
#~ msgstr "ajustar a la página"
|
|
|
|
#~ msgid "Copied %d item(s)"
|
|
#~ msgstr "Copiado(s) %d elemento(s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste clipboard contents"
|
|
#~ msgstr "Pegar contenido del portapapeles"
|
|
|
|
#~ msgid "Append a board"
|
|
#~ msgstr "Añadir placa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when "
|
|
#~ "more than one gerber file is shown)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostrar capas en modo raw (podría tener problemas con elementos negativos "
|
|
#~ "cuando se muestre más de un archivo gerber)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
|
|
#~ "sometimes slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostrar capas en modo apilado (mostrar elementos negativos sin "
|
|
#~ "artefactos, a veces lento)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show layers in transparency mode (show negative items without "
|
|
#~ "artifacts, sometimes slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostrar capas en modo de transparencia (mostrar elementos negativos sin "
|
|
#~ "artefactos, a veces lento)"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer name may not be empty"
|
|
#~ msgstr "El nombre de la capa no debe estar vacío"
|
|
|
|
#~ msgid "'signal' is a reserved layer name"
|
|
#~ msgstr "'señal' es un nombre de capa reservado"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
|
#~ msgstr "El nombre de la capa está duplicado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. "
|
|
#~ "In order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the "
|
|
#~ "Kicad shell and create a PCB project."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No puede actualizarse la placa ya que KiCad está abieto en modo "
|
|
#~ "independiente. Para crear o actualizar placas desde el esquema, es "
|
|
#~ "necesario crear un projecto de placa desde la ventana principal de KiCad."
|
|
|
|
#~ msgid "Reset all"
|
|
#~ msgstr "Reiniciar todo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when "
|
|
#~ "more than one gerber file is shown)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostrar capas sin procesar (podrían surgir problemas con elementos "
|
|
#~ "negativos al mostrar más de un archivo)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
|
|
#~ "sometimes slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostrar capas apiladas (muestra los elementos negativos sin artefactos, "
|
|
#~ "puede ser lento)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, "
|
|
#~ "sometimes slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostrar capas en modo transparente (muestra los elementos negativos sin "
|
|
#~ "artefactos, puede ser lento)"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Shape with Circular Anchor"
|
|
#~ msgstr "Forma personalizada con ancla circular"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Shape with Rectangular Anchor"
|
|
#~ msgstr "Forma personalizada con ancla rectangular"
|
|
|
|
#~ msgid "Corner size (percent of width):"
|
|
#~ msgstr "Tamaño de esquina (porcentaje del ancho):"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Shape"
|
|
#~ msgstr "Eliminar forma"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Shape"
|
|
#~ msgstr "Editar forma"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Shape"
|
|
#~ msgstr "Añadir forma"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Shape"
|
|
#~ msgstr "Duplicar forma"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Shape"
|
|
#~ msgstr "Forma personalizada"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. "
|
|
#~ "In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch Kicad "
|
|
#~ "shell and create a PCB project."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No puede actualizarse la placa ya que KiCad se está ejecutando en modo "
|
|
#~ "independiente. Para crear/actualizar una placa desde el esquema, es "
|
|
#~ "necesario ejecutar KiCad y crear un proyecto de placa."
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected optional fields up one position"
|
|
#~ msgstr "Mover el campo seleccionado una posición hacia arriba"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Move the selected optional fields down one position down"
|
|
#~ msgstr "Mueve los campos opcionales seleccionados una posición hacia abajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Editor &Options"
|
|
#~ msgstr "&Opciones del editor de componentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Library Editor"
|
|
#~ msgstr "Abrir Editor de librerías"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Footprint Editor"
|
|
#~ msgstr "Abrir Editor de huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Pcb Calculator"
|
|
#~ msgstr "Abrir Pcb Calculator"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Page Layout Editor"
|
|
#~ msgstr "Abrir Editor de hoja de trabajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Corner size ( percent of width):"
|
|
#~ msgstr "Tamaño de redondeo (porcentaje del ancho):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Footprint Libraries Wizard"
|
|
#~ msgstr "Asistente de librerías de &huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Li&braries Manager"
|
|
#~ msgstr "Administrador de li&brerías de huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit the board on the screen"
|
|
#~ msgstr "Ajustar vista a placa"
|
|
|
|
#~ msgid "New Field"
|
|
#~ msgstr "Nuevo campo"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear and Delete Field"
|
|
#~ msgstr "Vaciar y eliminar campo"
|
|
|
|
#~ msgid "Load project"
|
|
#~ msgstr "Cargar proyecto"
|
|
|
|
#~ msgid "New Prj From Template"
|
|
#~ msgstr "Nuevo proyecto desde plantilla"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Project"
|
|
#~ msgstr "Abrir pr&oyecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Open recent schematic project"
|
|
#~ msgstr "Abrir un proyecto de esquema reciente"
|
|
|
|
#~ msgid "&Archive Current Project"
|
|
#~ msgstr "&Archivar proyecto activo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Unarchive Project"
|
|
#~ msgstr "Desempaquetar proyecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem whilst creating new project from template!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¡Ha ocurrido un problema al crear un nuevo proyecto desde la plantilla!"
|
|
|
|
#~ msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project."
|
|
#~ msgstr "Puede utilizar el menú Archivo para iniciar un nuevo proyecto."
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
|
|
#~ msgstr "Archivo de diseño de hoja (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
|
|
|
|
#~ msgid "Append Page Layout Descr File"
|
|
#~ msgstr "Añadir archivo de descripción de diseño de página"
|
|
|
|
#~ msgid "Create file"
|
|
#~ msgstr "Crear archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Page Layout Design"
|
|
#~ msgstr "&Nuevo diseño de página"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Page Layout &File"
|
|
#~ msgstr "Abrir archivo de &diseño de página"
|
|
|
|
#~ msgid "Load &Default Page Layout"
|
|
#~ msgstr "Abrir diseño de página por &defecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Open &Recent Page Layout File"
|
|
#~ msgstr "Abrir diseño de página &reciente"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Page Layout Design"
|
|
#~ msgstr "Guardar di&seño de página"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Page Layout Design &As"
|
|
#~ msgstr "Gu&ardar diseño de página como"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Pre&view"
|
|
#~ msgstr "&Vista previa de impresión"
|
|
|
|
#~ msgid "&Close Page Layout Editor"
|
|
#~ msgstr "&Cerrar editor de diseño de página"
|
|
|
|
#~ msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cargar un archivo de diseño de página. La información anterior se "
|
|
#~ "eliminará"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not launch the default browser. For information on how to help the "
|
|
#~ "KiCad project, visit "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No puede abrirse el navegador determinado. Para más información sobre "
|
|
#~ "cómo ayudar al proyecto KiCad, visite "
|
|
|
|
#~ msgid "&Create Library and Archive Footprints"
|
|
#~ msgstr "&Crear librería y archivar huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive or add footprints in library file"
|
|
#~ msgstr "Archivar o añadir huellas en una librería"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many include files!!"
|
|
#~ msgstr "¡Se han incluido demasiados archivos!"
|
|
|
|
#~ msgid "already exists. Do you want overwrite this file?"
|
|
#~ msgstr "ya existe. ¿Desea sobreescribir el archivo?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save report to file..."
|
|
#~ msgstr "Guardar informe en archivo..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de librerías de "
|
|
#~ "huellas:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Force size A4"
|
|
#~ msgstr "Forzar A4"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A4"
|
|
#~ msgstr "Tamaño de página A4"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A3"
|
|
#~ msgstr "Tamaño de página A3"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A2"
|
|
#~ msgstr "Tamaño de página A2"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A1"
|
|
#~ msgstr "Tamaño de página A1"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A0"
|
|
#~ msgstr "Tamaño de página A0"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size B"
|
|
#~ msgstr "Tamaño de página B"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size C"
|
|
#~ msgstr "Tamaño de página C"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size D"
|
|
#~ msgstr "Tamaño de página D"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size E"
|
|
#~ msgstr "Tamaño de página E"
|
|
|
|
#~ msgid "Center of the page"
|
|
#~ msgstr "Centro de la página"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have run Eeschema for the first time using the new symbol library "
|
|
#~ "table method for finding symbols.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Eeschema has either copied the default table or created an empty table in "
|
|
#~ "the kicad configuration folder.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You must first configure the library table to include all symbol "
|
|
#~ "libraries you want to use.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for "
|
|
#~ "more information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha ejecutado Eeschema por primera vez utilizando el nuevo método de tabla "
|
|
#~ "de librerías de símbolos para buscar símbolos.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Eeschema ha copiado la tabla por defecto o ha creado una tabla vacía en "
|
|
#~ "la carpeta de configuración de KiCad.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Debe configurar la tabla de librerías para que incluya todas las "
|
|
#~ "librerías de símbolos que quiera utilizar.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vea la sección \"Tabla de Librerías de Símbolos\" en la documentación de "
|
|
#~ "Eeschema para mayor información."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An error occurred attempting to load the global symbol library table:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please edit this global symbol library table in Preferences menu"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de librerías de "
|
|
#~ "símbolos:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Por favor, edite la tabla global de librerías de símbolos en el menú "
|
|
#~ "Preferencias"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Arc"
|
|
#~ msgstr "Mover arco"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Arc Size"
|
|
#~ msgstr "Arrastrar tamaño del arco"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Circle"
|
|
#~ msgstr "Eliminar círculo"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Text"
|
|
#~ msgstr "Mover texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Text"
|
|
#~ msgstr "Girar texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Text"
|
|
#~ msgstr "Eliminar texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Line"
|
|
#~ msgstr "Mover línea"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Line"
|
|
#~ msgstr "Borrar línea"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Rotate"
|
|
#~ msgstr "Girar campo"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Pin"
|
|
#~ msgstr "Borrar pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate 90 deg CCW"
|
|
#~ msgstr "Girar 90º en sentido anti horario"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate 90 deg CW"
|
|
#~ msgstr "Girar 90º en sentido horario"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Mover etiqueta jerárquica"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Arrastrar etiqueta jerárquica"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Copiar etiqueta jerárquica"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Girar etiqueta jerárquica"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Label"
|
|
#~ msgstr "Arrastrar etiqueta"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Label"
|
|
#~ msgstr "Girar etiqueta"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Sheet"
|
|
#~ msgstr "Mover hoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Image"
|
|
#~ msgstr "Mover imagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Image"
|
|
#~ msgstr "Girar imagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Image"
|
|
#~ msgstr "Eliminar imagen"
|
|
|
|
#~ msgid "expecting opening quote"
|
|
#~ msgstr "se esperaba una comilla"
|
|
|
|
#~ msgid "expected quoted string"
|
|
#~ msgstr "se esperaba una cadena de texto entrecomillada"
|
|
|
|
#~ msgid "no closing quote for string found"
|
|
#~ msgstr "no se ha encontrado la comilla de cierre para la cadena de texto"
|
|
|
|
#~ msgid "missing 'EndDescr'"
|
|
#~ msgstr "falta 'EndDescr'"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid sheet pin side"
|
|
#~ msgstr "lado de pin de hoja no válido"
|
|
|
|
#~ msgid "missing '$EndSheet`"
|
|
#~ msgstr "falta '$EndSheet'"
|
|
|
|
#~ msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "la justificación horizontal del campo de texto del componente debe ser L, "
|
|
#~ "R o C"
|
|
|
|
#~ msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "la justificación vertical del campo de texto del componente debe ser B, T "
|
|
#~ "o C"
|
|
|
|
#~ msgid "component field text italics indicator must be I or N"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "el indicador de itálicas del texto del campo del componente debe ser I o N"
|
|
|
|
#~ msgid "component field text bold indicator must be B or N"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "el indicador de negritas del texto del campo del componente debe ser B o N"
|
|
|
|
#~ msgid "component field orientation must be H or V"
|
|
#~ msgstr "la orientación del campo del componente debe ser H o V"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid component X1 transform value"
|
|
#~ msgstr "valor incorrecto de la transformación X1 del componente"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid component Y1 transform value"
|
|
#~ msgstr "valor incorrecto de la transformación Y1 del componente"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid component X2 transform value"
|
|
#~ msgstr "valor incorrecto de la transformación X2 del componente"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid component Y2 transform value"
|
|
#~ msgstr "valor incorrecto de la transformación Y2 del componente"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid field text orientation parameter"
|
|
#~ msgstr "parámetro de orientación de campo de texto no válido"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid field text visibility parameter"
|
|
#~ msgstr "parámetro de visibilidad de campo de texto no válido"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid field text horizontal justification parameter"
|
|
#~ msgstr "parámetro de justificación horizontal de campo de texto no válido"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid field text attributes size"
|
|
#~ msgstr "tamaño de los atributos de campo de texto no válido"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid field text vertical justification parameter"
|
|
#~ msgstr "parámetro de justificación vertical de campo de texto no válido"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid field text italic parameter"
|
|
#~ msgstr "parámetro de itálica de campo de texto no válido"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid field text bold parameter"
|
|
#~ msgstr "parámetro de negrita de campo de texto no válido"
|
|
|
|
#~ msgid "undefined DRAW entry"
|
|
#~ msgstr "entrada DRAW indefinida"
|
|
|
|
#~ msgid "file ended prematurely loading component draw element"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "el archivo ha terminado prematuramente al cargar el elemento de dibujo "
|
|
#~ "del componente"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid fill type, expected f, F, or N"
|
|
#~ msgstr "tipo de relleno no válido, se esperaba f, F o N"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid text stype, expected 'Normal' or 'Italic'"
|
|
#~ msgstr "tipo de texto no váliso, se esperaba 'Normal' o 'Itálica'"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid horizontal text justication parameter, expected L, C, or R"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "parámetro de justificación horizontal del texto no válido, se esperaba L, "
|
|
#~ "C o R"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid vertical text justication parameter, expected T, C, or B"
|
|
#~ msgstr "parámetro de justificación vertical no válido, se esperaba T, C o B"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown pin attribute"
|
|
#~ msgstr "tipo de atributo de pin desconocido"
|
|
|
|
#~ msgid "pin attributes do not define a valid pin shape"
|
|
#~ msgstr "los atributos del pin no definen una forma de pin válida"
|
|
|
|
#~ msgid "file ended prematurely while loading footprint filters"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "el archivo ha terminado prematuramente al cargar los filtros de huella"
|
|
|
|
#~ msgid "STEP export failed; please save the PCB and try again"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error al exportar el STEP; por favor, guarde la placa e inténtelo de nuevo"
|
|
|
|
#~ msgid "File exists, overwrite?"
|
|
#~ msgstr "Archivo existente, ¿sobreescribir?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to create STEP file; check that the board has a valid outline and "
|
|
#~ "models."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No puede crearse el archivo STEP; compruebe que la placa tiene un "
|
|
#~ "perímetro y modelos válidos."
|
|
|
|
#~ msgid "STEP File name:"
|
|
#~ msgstr "Nombre del archivo STEP:"
|
|
|
|
#~ msgid "STEP coordinates origin options:"
|
|
#~ msgstr "Opciones del origen de coordenadas STEP"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore Virtual Components"
|
|
#~ msgstr "Ignorar componentes virtuales"
|
|
|
|
#~ msgid "&Maximum links:"
|
|
#~ msgstr "Enlaces &máximos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajusta el número de redes mostradas desde el cursor a los pads cercanos."
|
|
|
|
#~ msgid "Plot lines in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Trazar líneas en modo contorno"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Otherwise plot with sketch lines in layers that don't support polygons (*."
|
|
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab) and plot in outline "
|
|
#~ "mode in other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En otro caso trazar con líneas de boceto en capas que no soportan "
|
|
#~ "polígonos (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab) y trazar "
|
|
#~ "en modo contorno en las demás capas (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot all text as lines"
|
|
#~ msgstr "Trazar todoslos textos como líneas"
|
|
|
|
#~ msgid "Otherwise plot oneline ASCII text as editable text"
|
|
#~ msgstr "En otro caso trazar texto ASCII de una línea como texto editable"
|
|
|
|
#~ msgid "Default line width"
|
|
#~ msgstr "Ancho de línea por defecto"
|
|
|
|
#~ msgid "4.5 (unit mm)"
|
|
#~ msgstr "4,5 (en mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "4.6 (unit mm)"
|
|
#~ msgstr "4,6 (en mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
|
|
#~ msgstr "Excluir capa Edges_Pcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads Drill Opt"
|
|
#~ msgstr "Opciones de taladro de pads"
|
|
|
|
#~ msgid "1 Page per Layer"
|
|
#~ msgstr "1 página por capa"
|
|
|
|
#~ msgid "La&yer alignment target"
|
|
#~ msgstr "&Mira de alineación de capa"
|
|
|
|
#~ msgid "&Create Library and Archive Footprints."
|
|
#~ msgstr "&Crear librería y archivar huellas."
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Text"
|
|
#~ msgstr "Duplicar texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Text Array"
|
|
#~ msgstr "Crear matriz de texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Text Exactly"
|
|
#~ msgstr "Mover texto exactamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Edge"
|
|
#~ msgstr "Mover contorno"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Edge"
|
|
#~ msgstr "Duplicar contorno"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Edge Exactly"
|
|
#~ msgstr "Mover contorno exactamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Edge Array"
|
|
#~ msgstr "Crear matriz de contornos"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Edge"
|
|
#~ msgstr "Eliminar contorno"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Drawing"
|
|
#~ msgstr "Mover dibujo"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Drawing"
|
|
#~ msgstr "Duplicar dibujo"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Drawing Exactly"
|
|
#~ msgstr "Mover dibujo exactamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Drawing Array"
|
|
#~ msgstr "Crear matriz de dibujos"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Drawing"
|
|
#~ msgstr "Editar dibujo"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Dimension"
|
|
#~ msgstr "Duplicar dimensión"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Dimension Exactly"
|
|
#~ msgstr "Mover dimensión exactamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Target"
|
|
#~ msgstr "Mover mira alineación"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Target Exactly"
|
|
#~ msgstr "Mover mira exactamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Target"
|
|
#~ msgstr "Editar mira de alineación"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Target"
|
|
#~ msgstr "Borrar mira de alineación"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Block"
|
|
#~ msgstr "Voltear bloque"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Block"
|
|
#~ msgstr "Girar bloque"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Node"
|
|
#~ msgstr "Mover nodo"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Track"
|
|
#~ msgstr "Duplicar pista"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Track Exactly"
|
|
#~ msgstr "Mover pista exactamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Footprint Exactly"
|
|
#~ msgstr "Mover huella exactamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to export, please fix and try again."
|
|
#~ msgstr "Imposible de exportar, corregir y reintentar."
|
|
|
|
#~ msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
|
|
#~ msgstr "La PLACA puede estar corrompida: no guardar"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix problem and try again."
|
|
#~ msgstr "Arreglar el problema e intentarlo de nuevo."
|
|
|
|
#~ msgid "Disable design rule checking"
|
|
#~ msgstr "Desactivar comprobación de reglas de diseño"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
|
|
#~ msgstr "'%s' es un apodo duplicado de librería de huellas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An error occurred attempting to load the global symbol library table:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla de librerías de símbolos "
|
|
#~ "global:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is a duplicate symbol library nickname"
|
|
#~ msgstr "'%s' es un apodo de librería de símbolos duplicado"
|
|
|
|
#~ msgid "http://github.com/KiCad"
|
|
#~ msgstr "http://github.com/KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Save"
|
|
#~ msgstr "Guardar bloque"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Component or Label"
|
|
#~ msgstr "Copiar componente o etiqueta"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Block"
|
|
#~ msgstr "Guardar bloque"
|
|
|
|
#~ msgid "Compile ratsnest...\n"
|
|
#~ msgstr "Compilar redes...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Copiar bloque (shift + arrast ratón)"
|
|
|
|
#~ msgid "Win Zoom"
|
|
#~ msgstr "Zoom ventana"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit Footprint Association File"
|
|
#~ msgstr "&Editar el Archivo de asociaciones de huellas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Modify footprint association file (.equ). This is the file which assigns "
|
|
#~ "the footprint name by the component value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Modificar el archivo de asociación de huellas (.equ). Este es el archivo "
|
|
#~ "que asigna el nombre de la huella por el valor del componente."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Line "
|
|
#~ msgstr "Eliminar línea"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Pin "
|
|
#~ msgstr "Girar pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Pin "
|
|
#~ msgstr "Eliminar pin"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
|
|
#~ msgstr "Línea gráfica %s de (%s, %s) a (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Descend or ascend hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Jerarquía descendiente o ascendiente"
|
|
|
|
#~ msgid "Ascend/descend hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Ascender/descender jerarquía"
|
|
|
|
#~ msgid "move item"
|
|
#~ msgstr "mover elemento"
|
|
|
|
#~ msgid "interactive drag"
|
|
#~ msgstr "arrastre interactivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>"
|
|
#~ msgstr "No se ha encontrado un visor PDF para <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
|
#~ msgstr "El origen de coordenadas se muestra en la barra de estado"
|
|
|
|
#~ msgid " Vout must be greater than vref"
|
|
#~ msgstr " Vout debe ser mayor que Vref"
|
|
|
|
#~ msgid " Vref set to 0 !"
|
|
#~ msgstr " ¡Vref igual a 0!"
|
|
|
|
#~ msgid "User Grid"
|
|
#~ msgstr "Cuadrícula Usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "Call the hotkeys editor"
|
|
#~ msgstr "Abrir el editor de atajos de teclado"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Crear un archivo de configuración de atajos de teclado para exportar los "
|
|
#~ "atajos actuales"
|
|
|
|
#~ msgid "Load an existing hotkey configuration file"
|
|
#~ msgstr "Cargar un archivo de configuración de atajos de teclado"
|
|
|
|
#~ msgid "&Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "&Atajos de teclado"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotkeys configuration and preferences"
|
|
#~ msgstr "Preferencias y configuración de teclas rápidas"
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#~ msgid "Select application language (only for testing!)"
|
|
#~ msgstr "Elegir el idioma de la aplicación (¡solo para comprobar!)"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PCB from Schematics"
|
|
#~ msgstr "Actualizar placa desde esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block ||"
|
|
#~ msgstr "Invertir bloque X"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block --"
|
|
#~ msgstr "Invertir bloque Y"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet"
|
|
#~ msgstr "Eliminar la jerarquía de esquemas y crear una nueva hoja raíz."
|
|
|
|
#~ msgid "Open an existing schematic hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Abrir una jerarquía de esquemas existente."
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recent opened schematic project"
|
|
#~ msgstr "Abrir un proyecto de esquema utilizado recientemente"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current schematic sheet as..."
|
|
#~ msgstr "Guardar la hoja de esquema activa como..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Updates the PCB design with the current schematic (forward annotation)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Actualiza el diseño de la placa con el esquema actual (anotación hacia "
|
|
#~ "adelante)."
|
|
|
|
#~ msgid "&Rescue Old Components"
|
|
#~ msgstr "&Recuperar componentes antiguos"
|
|
|
|
#~ msgid "Find old components in the project and rename/rescue them"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Buscar componentes antiguos en el proyecto y renombrarlos/recuperarlos"
|
|
|
|
#~ msgid "A&ssign Component Footprints"
|
|
#~ msgstr "A&signar huellas de componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulate the circuit"
|
|
#~ msgstr "Simular el circuito"
|
|
|
|
#~ msgid "&Import and export"
|
|
#~ msgstr "&Importar y exportar"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Component %s"
|
|
#~ msgstr "Mover componente %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Component"
|
|
#~ msgstr "Arrastrar componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror --"
|
|
#~ msgstr "Invertir Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror ||"
|
|
#~ msgstr "Invertir X"
|
|
|
|
#~ msgid "Orient Component"
|
|
#~ msgstr "Orientar componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Component"
|
|
#~ msgstr "Copiar componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Component"
|
|
#~ msgstr "Eliminar componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Component"
|
|
#~ msgstr "Editar componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Global Label"
|
|
#~ msgstr "Mover etiqueta global"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Global Label"
|
|
#~ msgstr "Arrastrar etiqueta global"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Global Label"
|
|
#~ msgstr "Copiar etiqueta global"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Global Label"
|
|
#~ msgstr "Eliminar etiqueta global"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Sheet CW"
|
|
#~ msgstr "Rotar hoja en sentido horario"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Sheet CCW"
|
|
#~ msgstr "Rotar hoja en sentido anti horario"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize Sheet"
|
|
#~ msgstr "Redimensionar hoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current library to disk"
|
|
#~ msgstr "Guardar librería activa en disco"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo the last command"
|
|
#~ msgstr "Repetir última acción"
|
|
|
|
#~ msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
|
#~ msgstr "Añadir y eliminar campos y editar sus propiedades"
|
|
|
|
#~ msgid "Test for duplicate and off grid pins"
|
|
#~ msgstr "Comprobación de pines duplicados y fuera de cuadrícula"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the associated datasheet or document"
|
|
#~ msgstr "Mostrar las hojas de datos y documentación asociadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
|
|
#~ msgstr "Ejecutar CvPcb para asociar componentes y huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Component table view"
|
|
#~ msgstr "Vista de tabla de componentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive project files in zip archive"
|
|
#~ msgstr "Comprimir el proyecto en un archivo Zip para su almacenamiento"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the wizard script to load and run"
|
|
#~ msgstr "Seleccione el scrip a cargar y ejecutar"
|
|
|
|
#~ msgid "Save entire current library under a new name."
|
|
#~ msgstr "Guardar toda la librería actual bajo un nuevo nombre"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new library and save current footprint into it"
|
|
#~ msgstr "Crear una librería nueva y guardar la huella activa en ella"
|
|
|
|
#~ msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer"
|
|
#~ msgstr "Importar un dibujo 2D en formato DXF en Pcbnew en la capa de dibujo"
|
|
|
|
#~ msgid "&User Grid Size"
|
|
#~ msgstr "Cuadrícula de &usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "&Size and Width"
|
|
#~ msgstr "Tama&ño y ancho"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
|
#~ msgstr "Ajustar las dimensiones de textos y gráficos"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pad Setting"
|
|
#~ msgstr "Opciones de &pad"
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Opcione&s"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the footprint editor settings."
|
|
#~ msgstr "Cambiar las opciones del editor de huellas."
|
|
|
|
# Pendiente de contexto
|
|
#~ msgid "&Display"
|
|
#~ msgstr "&Visualización"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the design rules editor"
|
|
#~ msgstr "Abrir el Editor de reglas de diseño"
|
|
|
|
#~ msgid "&General"
|
|
#~ msgstr "&General"
|
|
|
|
#~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleccionar cómo se muestran los elementos (pads, pistas, texto,...)"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure the interactive router."
|
|
#~ msgstr "Configuración de enrutado interactivo."
|
|
|
|
#~ msgid "Interactively route a single track"
|
|
#~ msgstr "Enrutar interactivamente una única pista"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactively route a differential pair"
|
|
#~ msgstr "Enrutar interactivamente un par diferencial de pistas"
|
|
|
|
#~ msgid "&3D Shapes Libraries Downloader"
|
|
#~ msgstr "Descarga de librerías de modelos &3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard"
|
|
#~ msgstr "Descargar con el asistente librerías de modelos 3D desde Github"
|
|
|
|
#~ msgid "Read the netlist and update board connectivity"
|
|
#~ msgstr "Leer la lista de redes y actualizar la conectividad de la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the active layer pair"
|
|
#~ msgstr "Cambiar el par activo de capas"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router"
|
|
#~ msgstr "Aceso rápido al enrutador avanzado Freeroute."
|
|
|
|
#~ msgid "Display the KiCad About dialog"
|
|
#~ msgstr "Muestra el diálogo Acerca de KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields."
|
|
#~ msgstr "Ajustar el tamaño del texto y ancho de los campos de huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board"
|
|
#~ msgstr "Eliminar pistas, huellas, textos,... de la placa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Clean stubs, vias, delete break points, or unconnected tracks to pads and "
|
|
#~ "vias"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Optimizar terminaciones, vías, eliminar puntos de ruptura o pistas sin "
|
|
#~ "conectar a pads o vías"
|
|
|
|
#~ msgid "View a list of nets with names and id's"
|
|
#~ msgstr "Ver un listado de redes con nombres e identificadores"
|
|
|
|
#~ msgid "G&rid"
|
|
#~ msgstr "Cuad&rícula"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads &Mask Clearance"
|
|
#~ msgstr "Margen Pads/&Máscara"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
|
|
#~ msgstr "Ajustar el margen global entre los pads y la máscara de soldadura."
|
|
|
|
#~ msgid "Define the global gap/width for differential pairs."
|
|
#~ msgstr "Definir el espaciado/ancho global para los pares diferenciales."
|
|
|
|
#~ msgid "Save a copy of the current board as..."
|
|
#~ msgstr "Guardar una copia de la placa activa como..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a report of all footprints on the current board"
|
|
#~ msgstr "Crear un informe de todas las huellas de la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
|
|
#~ msgstr "Importar enrutado \"Specctra Session\" (*.ses)"
|
|
|
|
#~ msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format"
|
|
#~ msgstr "Exportar la placa a un archivo en formato Scalable Vector Graphics"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Archive footprints in an existing library in footprint Lib table(do not "
|
|
#~ "remove other footprints in this lib)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Archivar las huellas en una librería existente en la tabla de librerías "
|
|
#~ "de huellas (no elimina otras huellas de la librería)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Archive all footprints in a new library\n"
|
|
#~ "(if this library already exists, it will be deleted)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Archiva todas las huellas en un alibrería nueva\n"
|
|
#~ "(si la librería ya existe, será eliminada)"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive or add footprints in a library file"
|
|
#~ msgstr "Archivar o añadir huellas en una librería"
|
|
|
|
#~ msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
|
|
#~ msgstr "Exportar la placa activa a un archivo \"Specctra DSN\""
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate +"
|
|
#~ msgstr "Girar +"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate -"
|
|
#~ msgstr "Girar -"
|
|
|
|
#~ msgid "Exchange Footprint(s)"
|
|
#~ msgstr "Cambiar huella(s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Update footprint in current board"
|
|
#~ msgstr "Actualizar huella en la placa activa"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the footprint reference anchor"
|
|
#~ msgstr "Situar el ancla de referencia de la huella"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
|
|
#~ msgstr "Generar listado de materiales y/o referencias cruzadas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show/hide the microwave toolbar\n"
|
|
#~ "This is a experimental feature (under development)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostrar/Ocultar la barra de microondas\n"
|
|
#~ "Funcionalidad experimental (bajo desarrollo)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload table (reverts component field changes)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Recargar table (deshace los cambios en los campos de los componentes)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew - Editor de placas de circuito impreso."
|
|
|
|
#~ msgid "PCB footprint editor"
|
|
#~ msgstr "Editor de huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "GerbView - Gerber viewer"
|
|
#~ msgstr "GerbView - Visor de archivos Gerber."
|
|
|
|
#~ msgid "GPcb foot print files (*)|*"
|
|
#~ msgstr "Archivos de huellas GPcb (*)|*"
|
|
|
|
#~ msgid "Units are interchangeable:"
|
|
#~ msgstr "Las unidades son intercambiables:"
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation (Degrees)"
|
|
#~ msgstr "Orientación (Grados)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror ---"
|
|
#~ msgstr "Invertir Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror |"
|
|
#~ msgstr "Invertir X"
|
|
|
|
#~ msgid "Converted Shape"
|
|
#~ msgstr "Forma convertida"
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El nombre del símbolo en la librería de la que proviene este componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset to Library Defaults"
|
|
#~ msgstr "Restaurar a los valores por defecto de la librería"
|
|
|
|
#~ msgid "The style of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
#~ msgstr "El estilo de los campos de texto seleccionados en el esquema."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The name of the currently selected field\n"
|
|
#~ "Some fixed fields names are not editable"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El nombre del campo seleccionado.\n"
|
|
#~ "Algunos nombres fijos no pueden editarse."
|
|
|
|
#~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
#~ msgstr "El tamaño en el esquema de los campos de texto seleccionados"
|
|
|
|
#~ msgid "PosX"
|
|
#~ msgstr "Pos. X"
|
|
|
|
#~ msgid "PosY"
|
|
#~ msgstr "Pos. Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Zip file '%s' cannot be read"
|
|
#~ msgstr "No puede leerse el archivo Zip '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Info: skip <i>%s</i> (unknown type)\n"
|
|
#~ msgstr "Info: descartado <i>%s</i> (tipo desconocido)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>file %s read error</b>\n"
|
|
#~ msgstr "<b>error de lectura del archivo %s </b>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Non Plated"
|
|
#~ msgstr "No plateados"
|
|
|
|
#~ msgid "Show non plated holes"
|
|
#~ msgstr "Mostrar orificios no plateados"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show or hide the track and via clearance area.\n"
|
|
#~ "If New track is selected, track clearance area is shown only when "
|
|
#~ "creating the track."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostrar u ocultar los márgenes de pistas y vías.\n"
|
|
#~ "Si se selecciona Nueva pista, el margen de la pista solo se muestra al "
|
|
#~ "crear la pista."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Name in Library"
|
|
#~ msgstr "Librería de huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill File Options:"
|
|
#~ msgstr "Opciones del archivo de taladors:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Not recommended.\n"
|
|
#~ "Only use for board houses which do not accept fully featured headers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No recomendado.\n"
|
|
#~ "Utilizar únicamente para fabricantes de placas que no aceptan "
|
|
#~ "encabezamientos con todas las características."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set "
|
|
#~ "by the space key)\n"
|
|
#~ "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activa la presentación de coordenadas relativas desde el origen relativo "
|
|
#~ "(activado por la tecla de espacio)\n"
|
|
#~ "hasta el curso, en coordenadas polares (ángulo y distancia)"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selección de las unidades utilizadas para mostrar las dimensiones y "
|
|
#~ "posiciones de los elementos"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajusta el número de redes mostradas desde el cursor hasta los pads más "
|
|
#~ "cercanos"
|
|
|
|
#~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Incremento en la rotación de las huellas desde el menú contextual o el "
|
|
#~ "atajo de teclado."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable/disable the DRC control.\n"
|
|
#~ "When the DRC control is disabled, all connections are allowed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activar/desactivar el control DRC.\n"
|
|
#~ "Cuando el control DRC está desactivado, se permiten todas las conexiones."
|
|
|
|
#~ msgid "Show (or not) the full rastnest."
|
|
#~ msgstr "Mostrar (o no) todas las redes."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
|
|
#~ msgstr "Activar/desactivar la eliminación automática al recrear una pista."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating "
|
|
#~ "a track."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si está activado, se fuerza a H, V o 45 grados la dirección al crear una "
|
|
#~ "pista."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when "
|
|
#~ "creating a segment on technical layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si está activado, se fuerza a H, V o 45 grados la dirección al crear "
|
|
#~ "segmentos en capas técnicas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them "
|
|
#~ "when creating a new track "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si está activado, se utilizan pistas de dos segmentos, con un ángulo de "
|
|
#~ "45 grados entre ellos al crear una pista nueva "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad "
|
|
#~ "area"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Controla la captura del cursor cuando este entra en el área de un pad"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
|
|
#~ msgstr "Controla la captura del cursor cuando este entra en una pista"
|
|
|
|
#~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permite la panorámica automática al crear una pista, o al mover un "
|
|
#~ "elemento."
|
|
|
|
#~ msgid "The official KiCad site"
|
|
#~ msgstr "La web oficial de KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Our official Repository for component and footprint libraries"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nuestro depósito oficial para las librerías de componentes y huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad user group"
|
|
#~ msgstr "Grupo de usuarios de KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "10%"
|
|
#~ msgstr "10%"
|
|
|
|
#~ msgid "5%"
|
|
#~ msgstr "5%"
|
|
|
|
#~ msgid "2%"
|
|
#~ msgstr "2%"
|
|
|
|
#~ msgid "1%"
|
|
#~ msgstr "1%"
|
|
|
|
#~ msgid "0.5%"
|
|
#~ msgstr "0,5%"
|
|
|
|
#~ msgid "0.25%"
|
|
#~ msgstr "0,25%"
|
|
|
|
#~ msgid "0.05%"
|
|
#~ msgstr "0,05%"
|
|
|
|
#~ msgid "4rd Band"
|
|
#~ msgstr "4ª banda"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
|
|
#~ msgstr "¿Desea reconstruir los datos de conectividad?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
|
|
#~ "table method for finding footprints.\n"
|
|
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
|
|
#~ "the kicad configuration folder.\n"
|
|
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
#~ "libraries you want to use.\n"
|
|
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
|
|
#~ "documentation for more information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha ejecutado Pcbnew por primera vez utilizando el nuevo método de tabla "
|
|
#~ "de librerías para encontrar huellas.\n"
|
|
#~ "Pcbnew a copiado la tabla por defecto o creado una nueva vacía en la "
|
|
#~ "carpeta de configuración de KiCad.\n"
|
|
#~ "Debe configurar primero la tabla para incluir las librerías que desea "
|
|
#~ "utilizar.\n"
|
|
#~ "Vea la sección \"Tabla de librerías de huellas\" de la documentación de "
|
|
#~ "CvPcb o Pcbnew para más información."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to find the next keepout segment with an endpoint of (%s mm, %s "
|
|
#~ "mm).\n"
|
|
#~ "Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No puede encontrarse el siguiente segmento de zona restringida con un "
|
|
#~ "punto final en (%s mm, %s mm).\n"
|
|
#~ "Edite los gráficos del perímetro en Edge.Cuts, de forma que los polígonos "
|
|
#~ "sean contínuos."
|
|
|
|
#~ msgid "3D Preview"
|
|
#~ msgstr "Vista previa 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)"
|
|
#~ msgstr "Depósito adicional de librerías de componentes (kicadlib)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s in input/source\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "line %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s en entrada/fuente\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "línea %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No puede añadirse el alias '%s' a la librería '%s' al estar duplicado."
|
|
|
|
#~ msgid "The component library file name is not set."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se ha indicado el nombre del archivo de la librería de componentes."
|
|
|
|
#~ msgid "The file is empty!"
|
|
#~ msgstr "¡El archivo está vacío!"
|
|
|
|
#~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
|
|
#~ msgstr "¡El archivo no es una librería de Eeschema!"
|
|
|
|
#~ msgid "The file header is missing version and time stamp information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El encabezamiento del archivo no dispone de la información de versión y "
|
|
#~ "fecha."
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
|
#~ msgstr "A ocurrido un error al intentar leer el encabezamiento."
|
|
|
|
#~ msgid "Library '%s' component load error %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Al cargar el componente desde la librería '%s' ha ocurrido el error %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Part document library file '%s' is empty."
|
|
#~ msgstr "El archivo de documentación '%s' está vacío."
|
|
|
|
#~ msgid "Description\n"
|
|
#~ msgstr "Descripción\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Keywords\n"
|
|
#~ msgstr "Palabras claves\n"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha ocurrido un error al tratar de guardar la librería de componentes '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred while saving library file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al guardar el archivo de librería '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
|
|
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al guardar el archivo de documentación <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create component document library file <%s>"
|
|
#~ msgstr "No se ha podido crear el archivo de documentación <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Library file '%s' OK"
|
|
#~ msgstr "Archivo de librería '%s' OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Documentation file '%s' OK"
|
|
#~ msgstr "Archivo de documentación '%s' OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Part library '%s' is empty."
|
|
#~ msgstr "La librería de componentes '%s' está vacía."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Entry Error"
|
|
#~ msgstr "Eliminar error"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select one of %d components to delete\n"
|
|
#~ "from library '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleccione uno de los %d componentes para eliminar\n"
|
|
#~ "de la librería '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "Guardar librería\tCtrl+S"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Current Library &As"
|
|
#~ msgstr "Guardar librería &activa como..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create &PNG File from Screen"
|
|
#~ msgstr "Crear archivo &PNG desde la pantalla"
|
|
|
|
#~ msgid "Create S&VG File"
|
|
#~ msgstr "Crear un archivo S&VG"
|
|
|
|
#~ msgid "List and edit D-codes"
|
|
#~ msgstr "Listar y editar los códigos D"
|
|
|
|
#~ msgid "<< Select All"
|
|
#~ msgstr "<< Seleccionar todo"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All >>"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar todo >>"
|
|
|
|
#~ msgid "Style (OpenGL && Cairo)"
|
|
#~ msgstr "Estilo (OpenGL && Cairo)"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear current board and initialize a new one"
|
|
#~ msgstr "Eliminar la placa activa e inicializar una nueva"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete current board and load new board"
|
|
#~ msgstr "Eliminar la placa activa y cargar una nueva"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recent opened board"
|
|
#~ msgstr "Abrir una placa utilizada recientemente"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only "
|
|
#~ "when Pcbnew runs in stand alone mode"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Añadir otra placa de Pcbnew a la placa activa. Solo disponible cuando "
|
|
#~ "Pcbnew se utiliza en modo independiente"
|
|
|
|
#~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cargar un archivo de placa externo y convertirlo a un archivo .kicad_pcb"
|
|
|
|
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report"
|
|
#~ msgstr "In&forme de huellas (.rpt)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Archive Footprints in a Project Library"
|
|
#~ msgstr "&Archivar las huellas en una librería de proyecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Mostrar barra de microondas"
|
|
|
|
#~ msgid "&Netlist"
|
|
#~ msgstr "Lista de re&des"
|
|
|
|
#~ msgid "&Layer Pair"
|
|
#~ msgstr "&Par de capas"
|
|
|
|
#~ msgid "New Pad Settings"
|
|
#~ msgstr "Opciones de nuevo pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Pad Settings"
|
|
#~ msgstr "Opciones globales de pad"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* Warning: component '%s': board footprint '%s', netlist footprint '%s'\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Atención: componente '%s': huella en placa '%s', huella en lista de "
|
|
#~ "redes '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Current Settings to this Pad"
|
|
#~ msgstr "Copiar ajustes activos a este pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
|
|
#~ msgstr "Copiar ajustes de este pad como activos"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit All Pads"
|
|
#~ msgstr "Editar todos los pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Microwave Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Ocultar la barra de herramientas de Microondas"
|
|
|
|
#~ msgid "Drags a track or a via."
|
|
#~ msgstr "Arrastra una pista o vía."
|
|
|
|
#~ msgid "whole net"
|
|
#~ msgstr "toda la red"
|
|
|
|
#~ msgid "Find an item"
|
|
#~ msgstr "Buscar un elemento"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy pad settings to Current Settings"
|
|
#~ msgstr "Copiar opciones de pad a las opciones activas"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Current Settings to pads"
|
|
#~ msgstr "Copiar opciones activas a los pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill all"
|
|
#~ msgstr "Vaciar todo"
|
|
|
|
#~ msgid "Align items to the top"
|
|
#~ msgstr "Alinear elementos arriba"
|
|
|
|
#~ msgid "Align items to the bottom"
|
|
#~ msgstr "Alinear elementos abajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Align items to the left"
|
|
#~ msgstr "Alinear elementos a la izquierda"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom: %3.1f"
|
|
#~ msgstr "Zoom: %3.1f"
|
|
|
|
#~ msgid "Build time %.3f s"
|
|
#~ msgstr "Tiempo de ejecución %.3f s"
|
|
|
|
#~ msgid "Load 3D Shapes"
|
|
#~ msgstr "Cargar modelos 3D"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to calculate the board outlines.\n"
|
|
#~ "Therefore use the board boundary box."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Imposible calcular el contorno de la placa\n"
|
|
#~ "Por lo tanto se utilizan los límites de la caja de la placa."
|
|
|
|
#~ msgid "Create Image (PNG format)"
|
|
#~ msgstr "Crear imagen (Formato PNG)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Image (JPEG format)"
|
|
#~ msgstr "Crear imagen (Formato JPG)"
|
|
|
|
#~ msgid "Render Textures"
|
|
#~ msgstr "Mostrar texturas"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aplicar una cuadrícula/nube de texturas a la placa, máscara de soldadura "
|
|
#~ "y serigrafía"
|
|
|
|
#~ msgid "Render Smooth Normals"
|
|
#~ msgstr "Mostrar normales suaves"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Model Normals"
|
|
#~ msgstr "Utilizar las normales del modelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Render Material Properties"
|
|
#~ msgstr "Mostrar las propiedades del material"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Copper &Thickness"
|
|
#~ msgstr "Mos&trar grosor del cobre"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Comments and Drawing Layers"
|
|
#~ msgstr "Mostrar capas de &comentarios y dibujos"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Copiar el texto de la versión al portapapeles para enviar con el informe "
|
|
#~ "de errores"
|
|
|
|
#~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
|
|
#~ msgstr "Información de la versión (copiada al portapapeles)"
|
|
|
|
#~ msgid "The original site of the KiCad project founder"
|
|
#~ msgstr "El sitio web original del fundador del proyecto KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Repository with additional component libraries"
|
|
#~ msgstr "Repositorio con librerías adicionales de componentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Report bugs if you found any"
|
|
#~ msgstr "Informe sobre errores si encuentra alguno"
|
|
|
|
#~ msgid "File an idea for improvement"
|
|
#~ msgstr "Envíe una idea de mejora"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
|
|
#~ msgstr "Enlaces a grupos de usuarios, tutoriales y mucho más sobre KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleccione una columna y pulse una nueva combinación de teclas para "
|
|
#~ "cambiar"
|
|
|
|
#~ msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Los archivos de la tabla fp-lib-table no contienen ninguna librería de "
|
|
#~ "nombre '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in FPID string"
|
|
#~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la cadena FPID"
|
|
|
|
#~ msgid "&List Current Keys"
|
|
#~ msgstr "&Mostrar atajos de teclado"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
|
|
#~ msgstr "Macros de KiCad (*.mcr)|*.mcr"
|
|
|
|
#~ msgid "Units in inches"
|
|
#~ msgstr "Unidades en pulgadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Units in millimeters"
|
|
#~ msgstr "Unidades en milímetros"
|
|
|
|
#~ msgid "Use middle mouse button to pan"
|
|
#~ msgstr "Utilizar el botón central del ratón para barrido"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit panning to scroll size"
|
|
#~ msgstr "Limitar barrido al tamaño del desplazamiento"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Edits\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "&Guardar cambios\tCtrl+S"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to the project configuration file"
|
|
#~ msgstr "Guardar cambios en archivo de configuración del proyecto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
|
|
#~ "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
|
|
#~ "required FPID format? (If you answer no, then these assignments will be "
|
|
#~ "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Algunas de las librerías asignadas son entradas obsoletas (no disponen de "
|
|
#~ "alias). ¿Desea que CvPcb intente convertirlas al nuevo formato requerido "
|
|
#~ "FPID? (Si su respuesta es negativa, esas asignaciones serán eliminadas y "
|
|
#~ "deberá reasignar esas huellas manualmente.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edits sent to Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Los cambios han sido enviados a Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete all associations (links)"
|
|
#~ msgstr "Eliminar todas las vinculaciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter footprint list by keywords"
|
|
#~ msgstr "Filtrar por palabra clave"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Part library '%s' failed to load. Error:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se ha podido cargar la librería '%s'. Error:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "&Default bus thickness:"
|
|
#~ msgstr "Grosor del BUS por &defecto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):"
|
|
#~ msgstr "Número máximo de deshacer (0 = ilimitado):"
|
|
|
|
#~ msgid "Sho&w hidden pins"
|
|
#~ msgstr "Mostrar pines &ocultos"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use middle mouse button to pan"
|
|
#~ msgstr "&Utilizar el botón central para barrido"
|
|
|
|
#~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
|
|
#~ msgstr "Arrastrar el botón central para barrido"
|
|
|
|
#~ msgid "&Limit panning to scroll size"
|
|
#~ msgstr "&Limitar barrido al tamaño del desplazamiento"
|
|
|
|
#~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Barrido con el botón central limitada al tamaño actual de la barra de "
|
|
#~ "desplazamiento"
|
|
|
|
#~ msgid "Pan while moving ob&ject"
|
|
#~ msgstr "Barrido al mover ob&jeto"
|
|
|
|
#~ msgid "&Name"
|
|
#~ msgstr "&Nombre"
|
|
|
|
#~ msgid "D&efault Value"
|
|
#~ msgstr "Valor por d&efecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Template Field Names"
|
|
#~ msgstr "Campos de la plantilla"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete Markers"
|
|
#~ msgstr "Eliminar marca&dores"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
|
|
#~ msgstr "Añadir a las referencias 'U' e 'IC' el prefijo 'X'"
|
|
|
|
#~ msgid "Use net number as net name"
|
|
#~ msgstr "Utilizar como nombre de la red su número"
|
|
|
|
#~ msgid "Search the current &sheet onl&y"
|
|
#~ msgstr "Bu&scar únicamente en la hoja activa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ready\n"
|
|
#~ "Project dir: '%s'\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Listo.\n"
|
|
#~ "Carpeta del proyecto: '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Part Library Editor: "
|
|
#~ msgstr "Editor de librerías:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Block ccw"
|
|
#~ msgstr "Girar en sentido anti horario"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting for sheet size and frame references"
|
|
#~ msgstr "Opciones de tamaño de hoja y referencias del marco"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Footprint Selection"
|
|
#~ msgstr "Importar huella"
|
|
|
|
#~ msgid "A&ssign Component Footprint"
|
|
#~ msgstr "A&signar huella"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
|
|
#~ msgstr "Las hojas de esxuqema solo pueden anidarse hasta %d niveles."
|
|
|
|
#~ msgid "Layer %d (%s, %s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Capa %d (%s, %s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer %d (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Capa %d (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer %d *"
|
|
#~ msgstr "Capa %d *"
|
|
|
|
#~ msgid "D Code"
|
|
#~ msgstr "Código D"
|
|
|
|
#~ msgid "Files not found"
|
|
#~ msgstr "No se han encontrado los archivos"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool definition <%c> not supported"
|
|
#~ msgstr "La definición <%c> no es soportada por esta herramienta"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool <%d> not defined"
|
|
#~ msgstr "No se ha definido la herramienta <%d>"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer %d not in use"
|
|
#~ msgstr "La capa %d no está en uso"
|
|
|
|
#~ msgid "(with X2 Attributes)"
|
|
#~ msgstr "(con atributos X2)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Clear Layer"
|
|
#~ msgstr "Borrar &capa"
|
|
|
|
#~ msgid "No tool"
|
|
#~ msgstr "No hay herramienta seleccionada"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool "
|
|
#~ msgstr "Herramienta "
|
|
|
|
#~ msgid "&Unarchive"
|
|
#~ msgstr "Desempaq&uetar"
|
|
|
|
#~ msgid "delete track segment having a dangling end"
|
|
#~ msgstr "borrar segmento de pista con un extremo libre"
|
|
|
|
#~ msgid "Priority level:"
|
|
#~ msgstr "Nivel de prioridad:"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: <b>Track Size</b> < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
#~ msgstr "%s: <b>Tamaño de pista</b> < <b>Tamaño de pista mínimo</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimum Via Diameter</b><br>"
|
|
#~ msgstr "%s: <b>Diámetro de vía</b> < <b>Diámetro mínimo de vía</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: <b>Via Drill</b> ≥ <b>Via Dia</b><br>"
|
|
#~ msgstr "%s: <b>Tdro vía</b> ≥ <b>Diam vía</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: <b>Via Drill</b> < <b>Min Via Drill</b><br>"
|
|
#~ msgstr "%s: <b>Tdro vía</b> < <b>Tdro min vía</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
|
|
#~ msgstr "%s: <b>Diámetro microvía</b> < <b>Diámetro min microvía</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> ≥ <b>MicroVia Dia</b><br>"
|
|
#~ msgstr "%s: <b>Tdro microvía</b> ≥ <b>Diam microvía</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> < <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
|
|
#~ msgstr "%s: <b>Tdro microvía</b> < <b>Min tdro microvía</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not allow blind/buried vias"
|
|
#~ msgstr "No permitir vías ciegas/enterradas"
|
|
|
|
#~ msgid "Blind/buried Vias:"
|
|
#~ msgstr "Vías ciegas/enterradas:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows or not blind/buried vias.\n"
|
|
#~ "Do not allow is the usual selection.\n"
|
|
#~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permite o no las vías ciegas/enterradas.\n"
|
|
#~ "No permitir es la opción habitual.\n"
|
|
#~ "Nota: las microvías son un tipo especial de vías ciegas y no se gestionan "
|
|
#~ "aquí"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not allow micro vias"
|
|
#~ msgstr "No permitir microvías"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows or do not allow use of micro vias\n"
|
|
#~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near "
|
|
#~ "neightbour"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permitir o no el uso de microvías\n"
|
|
#~ "Son vías muy pequeñas desde una capa externa de cobre hasta la "
|
|
#~ "inmediatamente próxima"
|
|
|
|
#~ msgid "Min uvia diameter"
|
|
#~ msgstr "Diámetro min de microvía"
|
|
|
|
#~ msgid "Min uvia drill dia"
|
|
#~ msgstr "Taladro min de microvía"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specific via diameters and track widths, which \n"
|
|
#~ "can be used to replace default Netclass values \n"
|
|
#~ "on demand, for arbitrary vias or track segments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Especifica los diámetros de vía y ancho de pista, que pueden\n"
|
|
#~ "utilizarse para reemplazar los valores por defecto en los tipos de red\n"
|
|
#~ "a demanda, para segmentos de pista o vías arbitrarias."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Via Holes:"
|
|
#~ msgstr "Mostrar taladros de vías:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show or hide via holes.\n"
|
|
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostrar u ocultar los taladros de las vías.\n"
|
|
#~ "Si se ha seleccionado taladros definidos, solo se mostraran los agujeros "
|
|
#~ "de tamaño diferente al tamaño por defecto."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
|
|
#~ "(like a old ISA PC bus connector)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilice este atributo para componentes \"virtuales\" dibujados en la "
|
|
#~ "placa\n"
|
|
#~ "(como, por ejemplo, un antiguo conector de BUS ISA)"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Shape:"
|
|
#~ msgstr "Modelo 3D:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use a path relative to '%s'?"
|
|
#~ msgstr "¿Utilizar una ruta relativa a '%s'?"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation (in 0.1 degrees):"
|
|
#~ msgstr "Rotación (en 0,1 grados)"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal+Insert"
|
|
#~ msgstr "Normal+Insertar"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)"
|
|
#~ msgstr "Ruta por defecto (variable de entorno KISYS3DMOD)"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Scale and Position"
|
|
#~ msgstr "Escala y posición 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape Scale:"
|
|
#~ msgstr "Escala del modelo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape Offset (inch):"
|
|
#~ msgstr "Desplazamiento del modelo (pulgadas):"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape Rotation (degrees):"
|
|
#~ msgstr "Rotación del modelo (grados):"
|
|
|
|
#~ msgid "3D settings"
|
|
#~ msgstr "Opciones 3D"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old "
|
|
#~ "ISA PC bus connector)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilice este atributo para componentes \"virtuales\" dibujados en la "
|
|
#~ "placa (como, por ejemplo, un antiguo conector de BUS ISA)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Netclasses values"
|
|
#~ msgstr "Utilizar los valores de los tipos de red"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board "
|
|
#~ "file volume!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No puede crearse la ruta relativa. ¡El volumen de destino es diferente "
|
|
#~ "del del archivo de la placa!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Not recommanded.\n"
|
|
#~ "Used mostly by users who make themselves the boards."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No recomendado.\n"
|
|
#~ "Utilizado principalmente por usuarios que fabrican sus propias placas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Not recommanded.\n"
|
|
#~ "Use it only for board houses which do not accept fully featured headers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No recomendado.\n"
|
|
#~ "A utilizar únicamente para fabricantes de placas que no aceptan "
|
|
#~ "encabezamientos con todas las características."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Not recommanded.\n"
|
|
#~ "Use it only for board houses which ask for merged PTH and NPTH into onlu "
|
|
#~ "one file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No recomendado.\n"
|
|
#~ "Utilizado únicamente para fabricantes que exigen ambos tipos de agujeros "
|
|
#~ "en un único archivo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tiempo de espera desde el primer cambio hasta la creación de una copia de "
|
|
#~ "seguridad de la placa en disco."
|
|
|
|
#~ msgid "Ma&ximum undo items:"
|
|
#~ msgstr "Número má&ximo de deshacer:"
|
|
|
|
#~ msgid "S&how footprint ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Mostrar redes de la &huella"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
|
|
#~ "it.\n"
|
|
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostrar (o no) las redes locales relativas a una huella, al moverla.\n"
|
|
#~ "Estas redes son útiles para la colocación de la huella."
|
|
|
|
#~ msgid "Use middle mouse &button to pan"
|
|
#~ msgstr "Utilizar el &botón central para barrido"
|
|
|
|
#~ msgid "Limi&t panning to scroll size"
|
|
#~ msgstr "Limi&tar barrido al tamaño del desplazamiento"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced/Developer"
|
|
#~ msgstr "Avanzado\\Desarrollador"
|
|
|
|
#~ msgid "Dump zone geometry to files when filling"
|
|
#~ msgstr "Volcar la geometría de las zonas a un archivo al rellenarlas"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClassName"
|
|
#~ msgstr "Nombre del tipo de red"
|
|
|
|
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
|
|
#~ msgstr "Cambiar las pistas y vías de la red seleccionada al valor actual"
|
|
|
|
#~ msgid "0.1 degree"
|
|
#~ msgstr "0,1 grados"
|
|
|
|
#~ msgid "Text line width"
|
|
#~ msgstr "Ancho de línea de texto"
|
|
|
|
#~ msgid "General options:"
|
|
#~ msgstr "Opciones generales:"
|
|
|
|
#~ msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
|
|
#~ msgstr "¿Ajustar la orientación de las huellas a %.1f grados?"
|
|
|
|
#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
|
|
#~ msgstr "Nueva orientación (0,1 grados de resolución)"
|
|
|
|
#~ msgid "Include Locked Footprints"
|
|
#~ msgstr "Incluir huellas bloqueadas"
|
|
|
|
#~ msgid "0.1 deg"
|
|
#~ msgstr "0,1 grados"
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation (0.1 deg):"
|
|
#~ msgstr "Orientación (0,1 grados):"
|
|
|
|
#~ msgid "HPGL pen overlay constrained."
|
|
#~ msgstr "Cubierta del trazo HPGL restringida."
|
|
|
|
#~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilizar extensiones de archivos convencionales Protel - .GBL, .GTL, etc."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Incluir atributos extendidos (formato de archivos Gerber X2) en el "
|
|
#~ "archivo Gerber."
|
|
|
|
#~ msgid "Set plot overlay for filling"
|
|
#~ msgstr "Ajusta el recubrimiento del trazado para el relleno"
|
|
|
|
# Con pinzas
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to calculate the board outlines;\n"
|
|
#~ "fall back to using the board boundary box."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se ha podido clacular el perímetro de la placa;\n"
|
|
#~ "se utilizará la caja limitadora de la placa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "VRML Export Failed:\n"
|
|
#~ "Could not add holes to contours."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se ha podido exportar el archivo VRML:\n"
|
|
#~ "No pueden añadirse orificios a los contornos."
|
|
|
|
#~ msgid "Exception '%s' in avhttp while open()-ing URI:'%s'"
|
|
#~ msgstr "Excepción '%s' en avhttp al abrir URI: '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Cannot get/download data from: '%s'\n"
|
|
#~ "Reason: '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "No pueden obtenerse/descargar los datos desde: '%s'\n"
|
|
#~ "Razón: '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Filter"
|
|
#~ msgstr "FIltro de redes"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Default Canvas"
|
|
#~ msgstr "Cambiar al lienzo por defecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Macro 0"
|
|
#~ msgstr "Grabar Macro 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Call Macro 0"
|
|
#~ msgstr "Llamar Macro 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Macro 1"
|
|
#~ msgstr "Grabar Macro 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Call Macro 1"
|
|
#~ msgstr "Llamar Macro 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Macro 2"
|
|
#~ msgstr "Grabar Macro 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Call Macro 2"
|
|
#~ msgstr "Llamar Macro 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Macro 3"
|
|
#~ msgstr "Grabar Macro 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Call Macro 3"
|
|
#~ msgstr "Llamar Macro 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Macro 4"
|
|
#~ msgstr "Grabar Macro 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Call Macro 4"
|
|
#~ msgstr "Llamar Macro 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Macro 5"
|
|
#~ msgstr "Grabar Macro 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Call Macro 5"
|
|
#~ msgstr "Llamar Macro 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Macro 6"
|
|
#~ msgstr "Grabar Macro 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Call Macro 6"
|
|
#~ msgstr "Llamar Macro 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Macro 7"
|
|
#~ msgstr "Grabar Macro 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Call Macro 7"
|
|
#~ msgstr "Llamar Macro 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Macro 8"
|
|
#~ msgstr "Grabar Macro 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Call Macro 8"
|
|
#~ msgstr "Llamar Macro 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Macro 9"
|
|
#~ msgstr "Grabar Macro 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Call Macro 9"
|
|
#~ msgstr "Llamar Macro 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Recording macro %d"
|
|
#~ msgstr "Grabando macro %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Macro %d recorded"
|
|
#~ msgstr "Se ha grabado la macro %d"
|
|
|
|
# Pendiente de contexto
|
|
#~ msgid "Call macro %d"
|
|
#~ msgstr "Cargar macro %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Add key [%c] in macro %d"
|
|
#~ msgstr "Añadir tecla [%c] a la macro %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Botón izquierdo para seleccionar, botón central para cambiar el color, "
|
|
#~ "botón derecho para menú"
|
|
|
|
#~ msgid "Middle click for color change"
|
|
#~ msgstr "Botón central para cambio de color"
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy library file '%s' is read only"
|
|
#~ msgstr "El archivo de librería antigua '%s' es de solo lectura"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
|
|
#~ msgstr "No puede abrirse o crearse el archivo de librería antigua '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "library '%s' already exists, will not create a new"
|
|
#~ msgstr "ya existe la librería '%s', no se creará una nueva"
|
|
|
|
#~ msgid "&Switch Canvas to Default"
|
|
#~ msgstr "Cambiar al lienzo por &defecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch the canvas implementation to default"
|
|
#~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado por defecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Canvas to Open&GL"
|
|
#~ msgstr "Cambiar lienzo a Open&GL"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Canvas to &Cairo"
|
|
#~ msgstr "Cambiar lienzo a &Cairo"
|
|
|
|
#~ msgid "Page s&ettings"
|
|
#~ msgstr "Opcion&es de página"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save macros"
|
|
#~ msgstr "Guardar macro&s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save macros to file"
|
|
#~ msgstr "Guardar macros a archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Read macros"
|
|
#~ msgstr "Lee&r macros"
|
|
|
|
#~ msgid "Read macros from file"
|
|
#~ msgstr "Leer macros desde archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Ma&cros"
|
|
#~ msgstr "Ma&cros"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Editor "
|
|
#~ msgstr "Editor de huellas "
|
|
|
|
#~ msgid "(no active library)"
|
|
#~ msgstr "(no hay librería activa)"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Editor (active library: "
|
|
#~ msgstr "Editor de huellas (librería activa): "
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks on Copper layers only "
|
|
#~ msgstr "Pistas solo en capas de cobre "
|
|
|
|
#~ msgid "Orient All Footprints"
|
|
#~ msgstr "Orientar todas las huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Macros File"
|
|
#~ msgstr "Guardar archivo de macros"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Macros File"
|
|
#~ msgstr "Cargar archivo de macros"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
|
|
#~ "mm).\n"
|
|
#~ "Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No puede encontrarse el siguiente segmento delimitador con un punto final "
|
|
#~ "en (%s mm, %s mm).\n"
|
|
#~ "Edite los gráficos del perímetro en Edge.Cuts, de forma que los polígonos "
|
|
#~ "sean contínuos."
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Mostrar conexiones de la huella"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot delete component reference."
|
|
#~ msgstr "No puede eliminarse la referencia del componente."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot delete component value."
|
|
#~ msgstr "No puede eliminarse el valor del componente."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has "
|
|
#~ "no sense.\n"
|
|
#~ "Please, choose an other layer for the new zone"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La zona duplicada no se encuentra en la misma capa que la zona inicial, "
|
|
#~ "lo que no tiene sentido.\n"
|
|
#~ "Por favor, seleccione una nueva capa para la nueva zona."
|
|
|
|
#~ msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
|
|
#~ msgstr "¡EL perímetro de la zona duplicada no pasa el test DRC!"
|
|
|
|
#~ msgid "About..."
|
|
#~ msgstr "Acerca de..."
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Colors"
|
|
#~ msgstr "Colores EESchema"
|
|
|
|
#~ msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file"
|
|
#~ msgstr "Reimportar los campos de huellas desde un archivo .cmp de CvPcb"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "PARSE_ERROR: %s in input/source\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "line %d\n"
|
|
#~ "offset %d\n"
|
|
#~ "from %s : %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "PARSE_ERROR: %s en entrada/salida\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "línea %d\n"
|
|
#~ "desplazamiento %d\n"
|
|
#~ "desde %s : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Therefore use the board boundary box."
|
|
#~ msgstr "Por lo tanto se utiliza la caja de delimitación de la placa."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal (eg: THT parts)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Propiedades de huella -> Atributos -> Normal (por ejemplo: elementos "
|
|
#~ "pasantes)"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal+Insert (eg: SMD parts)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Propiedades de huella -> Atributos -> Normal+Insert (por ejemplo: "
|
|
#~ "elementos SMD)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint Properties -> Attributes -> Virtual (eg: edge connectors, test "
|
|
#~ "points, mechanical parts)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Propiedades de huellas -> Atributos -> Virtual (por ejemplo: conectores "
|
|
#~ "de bordes, puntos de test, partes mecánicas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle 3D models with attributes Normal (eg: THT)"
|
|
#~ msgstr "Alternar modelos 3D con atributos Normal (por ejemplo: THT)"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle 3D models with attributes Normal+Insert (eg: SMD)"
|
|
#~ msgstr "Alternar modelos 3D con atributos Normal+Insert (por ejemplo: SMD)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Switch Canvas to Legacy"
|
|
#~ msgstr "Cambiar al lienzo por &defecto"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Footprint Association\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "Guardar a&sociación de huella\tCtrl+S"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit &Equ Files List"
|
|
#~ msgstr "Editar la lista de archivos &Equ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Setup equ files list (.equ files)\n"
|
|
#~ "They are files which give the footprint name from the component value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Configurar la lista de archivos equ (.equ)\n"
|
|
#~ "Son archivos que proporcionan el nombre de la huella a partir del valor "
|
|
#~ "del componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Display footprint documentation"
|
|
#~ msgstr "Mostrar documentación de huellas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "PARSE_ERROR: %s in input/source\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "line %d offset %d\n"
|
|
#~ "from %s : %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "PARSE_ERROR: %s en entrada/origen\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "línea %d posición %d\n"
|
|
#~ "de %s : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset (inches)"
|
|
#~ msgstr "Compensación (pulgadas)"
|
|
|
|
#~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0"
|
|
#~ msgstr "[INFO] valor de escala no válido; ajustando todos a 1.0"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
|
|
#~ msgstr "Informe de DCR (.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the name and path for each 3D alias variable. KiCad environment "
|
|
#~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be "
|
|
#~ "edited. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Introduzca nombre y ruta de cada variable de alias 3D. Las variables de "
|
|
#~ "entorno de KiCad y sus valores se muestran como referencia únicamente y "
|
|
#~ "no pueden ser editadas. "
|
|
|
|
#~ msgid "(DEFAULT)"
|
|
#~ msgstr "(POR DEFECTO)"
|
|
|
|
#~ msgid "${PROJDIR}"
|
|
#~ msgstr "${PROJDIR}"
|
|
|
|
#~ msgid "(0 = unlimited)"
|
|
#~ msgstr "(0 = ilimitado)"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the selectect entry from the table."
|
|
#~ msgstr "Eliminar la entrada seleccionada de la tabla."
|
|
|
|
#~ msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
|
|
#~ msgstr "No centrar ni desviar el cursor al hacer zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Preferred Pdf Browser"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar el visor PDF preferido"
|
|
|
|
#~ msgid "&BackGround Black"
|
|
#~ msgstr "Fondo &negro"
|
|
|
|
#~ msgid "&BackGround White"
|
|
#~ msgstr "Fondo &blanco"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimun thickness of filled areas."
|
|
#~ msgstr "Grosor mínimo de las áreas rellenas."
|
|
|
|
#~ msgid "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
|
|
#~ msgstr "%s: <b>Diámetro de vía</b> < <b>Diámetro de vía mínimo</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Leer el archivo de lista de redes actual y listar las huellas faltantes o "
|
|
#~ "sobrantes"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Reconstruye completamente las conexiones (útil tras la edición manual del "
|
|
#~ "nombre de red de los pads)"
|
|
|
|
#~ msgid "Switches posture of the currenly routed track."
|
|
#~ msgstr "Cambia la posición de la pista activa."
|
|
|
|
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
|
|
#~ msgstr "Error DRC: esta área da error drc con otra área"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot load cached model; config directory unknown"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "no puede cargarse el módulo en caché; carpeta de configuración desconocida"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to create 3D cache directory"
|
|
#~ msgstr "no ha podido crearse la carpeta de caché 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "cache directory"
|
|
#~ msgstr "carpeta de caché"
|
|
|
|
#~ msgid "${KIPRJMOD}"
|
|
#~ msgstr "${KIPRJMOD}"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[3D File Resolver] No such path; ensure the environment var is defined"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[3D File Resolver] No existe la ruta; asegúrese de que se ha definido la "
|
|
#~ "variable de entorno"
|
|
|
|
#~ msgid "[3D File Resolver] No such path"
|
|
#~ msgstr "[3D File Resolver] No existe la ruta"
|
|
|
|
#~ msgid "[3D File Resolver] No such path; ensure the path alias is defined"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[3D File Resolver] No existe la ruta; asegúrese de que se ha definido el "
|
|
#~ "alias de la ruta"
|
|
|
|
#~ msgid "no 3D configuration file"
|
|
#~ msgstr "no existe el archivo de configuración 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "bad Hollerith string on line"
|
|
#~ msgstr "cadena Hollerith no válida en la línea"
|
|
|
|
#~ msgid "missing opening quote mark in config file"
|
|
#~ msgstr "no existe marca de apertura en el archivo de configuración"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid entry (unexpected end of line)"
|
|
#~ msgstr "entrada no válida (fin de línea inesperado)"
|
|
|
|
#~ msgid "problems encountered reading cache file"
|
|
#~ msgstr "se han encontrado problemas al leer el archivo de caché"
|
|
|
|
#~ msgid "Templates path"
|
|
#~ msgstr "Ruta a las plantillas"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad integral value for %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Valor entero incorrecto para %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Componment Placement File generation OK."
|
|
#~ msgstr "Se ha generado correctamente el archivo de posicionamiento."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[3D File Resolver] No such path; ensure KISYS3DMOD is correctly defined"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[3D File Resolver] No existe la ruta; asegúrese de que se ha definido "
|
|
#~ "correctamente KISYS3DMOD"
|
|
|
|
#~ msgid "This alias: "
|
|
#~ msgstr "Este alias: "
|
|
|
|
#~ msgid "Existing alias: "
|
|
#~ msgstr "Alias existente: "
|
|
|
|
#~ msgid "Bad alias (duplicate path)"
|
|
#~ msgstr "Alias no válido (ruta duplicada)"
|
|
|
|
#~ msgid "This full path: "
|
|
#~ msgstr "Esta ruta completa: "
|
|
|
|
#~ msgid "Existing full path: "
|
|
#~ msgstr "Ruta completa existente: "
|
|
|
|
#~ msgid "Bad alias (common path)"
|
|
#~ msgstr "Alias no válido (ruta común)"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors were encountered loading footprints"
|
|
#~ msgstr "Se han encontrado errores al cargar las huellas"
|
|
|
|
#~ msgid "could not open configuration file"
|
|
#~ msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "could not open configuration file "
|
|
#~ msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración "
|
|
|
|
#~ msgid "missing closing quote mark in config file"
|
|
#~ msgstr "no existe marca de cierre en el archivo de configuración"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Model Orientation"
|
|
#~ msgstr "Orientación modelo 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizotal"
|
|
#~ msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Corner size ( % of width):"
|
|
#~ msgstr "Tamaño de redondeo ( % del ancho):"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Corner radius in % of the pad width.\n"
|
|
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
|
|
#~ "The max value is 50%"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Radio de redondeo en % de la anchura del pad.\n"
|
|
#~ "La anchura es el menor valor entre la dimensión X y la dimensión Y\n"
|
|
#~ "El valor máximo es del 50%"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prefijo de referencia ilegal. Una referencia debe comenzar con una letra"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in "
|
|
#~ "lib).\n"
|
|
#~ "The text you entered has been converted to use underscores: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El espacio no está permitido dentro de los nombres de referencias o "
|
|
#~ "valores (nombres de símbolo en librería).\n"
|
|
#~ "El texto introducido se ha modificado para utilizar subrayados: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal reference string! No change"
|
|
#~ msgstr "¡Texto de la referencia ilegal! No se realiza el cambio"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
|
|
#~ msgstr "Referencia ilegal. Una referencia debe comenzar por una letra"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library "
|
|
#~ "'%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you wish to replace the current component in library with this one?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El nombre '%s' entra en conflicto con una entrada ya existente en la "
|
|
#~ "librería ?%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "¿Desea reemplazar el componente de la librería con el actual?"
|
|
|
|
#~ msgid "Executable file (%s)|%s"
|
|
#~ msgstr "Archivo ejecutable (%s)|%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred Editor:"
|
|
#~ msgstr "Editor preferido:"
|
|
|
|
#~ msgid "field"
|
|
#~ msgstr "campo"
|
|
|
|
#~ msgid " Bad parameters"
|
|
#~ msgstr " Parámetros no válidos"
|
|
|
|
#~ msgid "Numbering Scheme"
|
|
#~ msgstr "Esquema de numeración"
|
|
|
|
#~ msgid "Numbering start:"
|
|
#~ msgstr "Comienzo de numeración:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Target Array"
|
|
#~ msgstr "Crear matriz de miras"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchy Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de jerarquía"
|
|
|
|
#~ msgid "Simple"
|
|
#~ msgstr "Simple"
|
|
|
|
#~ msgid "Left click for color change, right click for menu"
|
|
#~ msgstr "Botón izquierdo para cambiar el color, botón derecho para menú"
|
|
|
|
#~ msgid "Left click for color change"
|
|
#~ msgstr "Botón izquierdo para cambiar el color"
|
|
|
|
#~ msgid "Co&ntrols"
|
|
#~ msgstr "Co&ntroles"
|
|
|
|
#~ msgid "Default &Fields"
|
|
#~ msgstr "Campos por de&fecto"
|
|
|
|
#~ msgid "CURL Request Failed: %s"
|
|
#~ msgstr "Petición CURL fallida: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Sho&w page limi&ts"
|
|
#~ msgstr "Mostrar lími&tes de página"
|
|
|
|
#~ msgid "&Editing"
|
|
#~ msgstr "&Edición"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pan while moving ob&ject"
|
|
#~ msgstr "Hacer barrido al mover un ob&jeto"
|
|
|
|
#~ msgid "Na&me"
|
|
#~ msgstr "No&mbre"
|
|
|
|
#~ msgid "Defa&ult Value"
|
|
#~ msgstr "Valor por de&fecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow field autoplace to change justification"
|
|
#~ msgstr "Permitir cambiar la justificación en posicionamiento automático"
|
|
|
|
#~ msgid "Always align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alinear los campos posicionados automáticamente en una cuadrícula de 50 "
|
|
#~ "mils"
|
|
|
|
#~ msgid "The original site of the initiator of KiCad"
|
|
#~ msgstr "El sitio web original del creador de KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Project on Launchpad"
|
|
#~ msgstr "El proyecto en Launchpad"
|
|
|
|
#~ msgid "The new KiCad site"
|
|
#~ msgstr "El nuevo sitio web de KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock module"
|
|
#~ msgstr "Bloquear módulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Module"
|
|
#~ msgstr "Módulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add modules"
|
|
#~ msgstr "Añadir Módulo"
|
|
|
|
#~ msgid "No Net (not connected)"
|
|
#~ msgstr "Sin Red (desconectado)"
|
|
|
|
#~ msgid "No Modules!"
|
|
#~ msgstr "¡No hay Módulos!"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Modules ?"
|
|
#~ msgstr "¿Desplazar Módulos?"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoplace modules: No boad edges detected, unable to place modules"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Autocolocar módulos: No se ha detectado contorno de placa. Imposible "
|
|
#~ "colocar módulos"
|
|
|
|
#~ msgid "No edge PCB, Unknown board size!"
|
|
#~ msgstr "No existe contorno de PCB, Tamaño de placa desconocido!"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop"
|
|
#~ msgstr "Lazo"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to abort ?"
|
|
#~ msgstr "Ok para Parar?"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Frame already opened"
|
|
#~ msgstr "Ventana 3D ya abierta"
|
|
|
|
#~ msgid "Include Modules"
|
|
#~ msgstr "Incluir Módulos"
|
|
|
|
#~ msgid "Include tracks"
|
|
#~ msgstr "Incluir Pistas"
|
|
|
|
#~ msgid "Block mirroring"
|
|
#~ msgstr "Espejo bloque"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Block"
|
|
#~ msgstr "Mover Bloque"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect"
|
|
#~ msgstr "Conectado"
|
|
|
|
#~ msgid "NoConn"
|
|
#~ msgstr "Desconectado"
|
|
|
|
#~ msgid ") of "
|
|
#~ msgstr ") de"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb Graphic"
|
|
#~ msgstr "Añadir elemento gráfico"
|
|
|
|
#~ msgid " on "
|
|
#~ msgstr "sobre"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb Text"
|
|
#~ msgstr "Texto Pcb"
|
|
|
|
#~ msgid " of "
|
|
#~ msgstr "de"
|
|
|
|
#~ msgid "Blind/Buried"
|
|
#~ msgstr "Ciega/Enterrada"
|
|
|
|
#~ msgid "size"
|
|
#~ msgstr "Tamaño "
|
|
|
|
#~ msgid "Two track ends"
|
|
#~ msgstr "Dos finales de pista"
|
|
|
|
#~ msgid "This looks bad"
|
|
#~ msgstr "Esto parece mal"
|
|
|
|
#~ msgid "Seg"
|
|
#~ msgstr "Seg"
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType"
|
|
#~ msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist path"
|
|
#~ msgstr "NetList: "
|
|
|
|
#~ msgid "Stat"
|
|
#~ msgstr "Estado"
|
|
|
|
#~ msgid "Orient"
|
|
#~ msgstr "Orientar"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc: "
|
|
#~ msgstr "Doc:"
|
|
|
|
#~ msgid "KeyW: "
|
|
#~ msgstr "Palabra Clave:"
|
|
|
|
#~ msgid "RefP"
|
|
#~ msgstr "RefP"
|
|
|
|
#~ msgid "V Size"
|
|
#~ msgstr "Altura"
|
|
|
|
#~ msgid "X Pos"
|
|
#~ msgstr "X Pos"
|
|
|
|
#~ msgid "Y pos"
|
|
#~ msgstr "Y pos"
|
|
|
|
#~ msgid "COTATION"
|
|
#~ msgstr "ACOTACION"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete unconnected tracks:"
|
|
#~ msgstr "Borrar Pistas No Conectadas"
|
|
|
|
#~ msgid "ViaDef"
|
|
#~ msgstr "ViaDef"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean Null Segments"
|
|
#~ msgstr "Limpiar pi"
|
|
|
|
#~ msgid "Merging Segments:"
|
|
#~ msgstr "Compactar Segmentos"
|
|
|
|
#~ msgid "NetCtr"
|
|
#~ msgstr "NetCtr"
|
|
|
|
#~ msgid "Centre"
|
|
#~ msgstr "Centrar"
|
|
|
|
#~ msgid "0 "
|
|
#~ msgstr "0"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads: "
|
|
#~ msgstr "Isletas (pads):"
|
|
|
|
#~ msgid "Segm"
|
|
#~ msgstr "Seg"
|
|
|
|
#~ msgid "Static"
|
|
#~ msgstr "Estático"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean pcb"
|
|
#~ msgstr "Limpiar pcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete NET ?"
|
|
#~ msgstr "¿Borrar Red?"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Track Clearance"
|
|
#~ msgstr "Mostrar aislamiento"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Texts"
|
|
#~ msgstr "Texto Módulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Edges:"
|
|
#~ msgstr "Contorno módulos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Options:"
|
|
#~ msgstr " Opciones de isleta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pad Clearance"
|
|
#~ msgstr "Mostrar aislamiento isletas"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pad NoConnect"
|
|
#~ msgstr "Mostrar isletas no conectadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Include Tests For:"
|
|
#~ msgstr "Incluir Test para:"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC Report file"
|
|
#~ msgstr "Informe de DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
|
|
#~ msgstr "Módulo %s (%s) orientación %.1f"
|
|
|
|
#~ msgid "horiz"
|
|
#~ msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#~ msgid "show"
|
|
#~ msgstr "Visible"
|
|
|
|
#~ msgid "no show"
|
|
#~ msgstr "Invisible"
|
|
|
|
#~ msgid "Module properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades del módulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Module"
|
|
#~ msgstr "Editar Módulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Orient (0.1 deg)"
|
|
#~ msgstr "Orientar (0.1 grad)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move and Auto Place"
|
|
#~ msgstr "Posicionado automático"
|
|
|
|
#~ msgid "Rot 90"
|
|
#~ msgstr "Rot 90"
|
|
|
|
#~ msgid "Rot 180"
|
|
#~ msgstr "Rot 180"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete [%s]"
|
|
#~ msgstr "Borrar [%s]"
|
|
|
|
#~ msgid "FreeRouting.net URL"
|
|
#~ msgstr "FreeRouting.net URL"
|
|
|
|
#~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
|
|
#~ msgstr "URL de la web de FreeRouting.net"
|
|
|
|
#~ msgid "decimal format"
|
|
#~ msgstr "Formato decimal"
|
|
|
|
#~ msgid "suppress leading zeros"
|
|
#~ msgstr "suprimir ceros iniciales"
|
|
|
|
#~ msgid "suppress trailing zeros"
|
|
#~ msgstr "suprimir ceros finales"
|
|
|
|
#~ msgid "keep zeros"
|
|
#~ msgstr "mantener ceros"
|
|
|
|
#~ msgid "2:3"
|
|
#~ msgstr "2:3"
|
|
|
|
#~ msgid "2:4"
|
|
#~ msgstr "2:4"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
|
|
#~ msgstr "Precisión de números en formato EXCELLON"
|
|
|
|
#~ msgid "absolute"
|
|
#~ msgstr "Absoluto"
|
|
|
|
#~ msgid "auxiliary axis"
|
|
#~ msgstr "Eje Auxiliar"
|
|
|
|
#~ msgid "drill sheet (HPGL)"
|
|
#~ msgstr "Plano de taladrado (HPGL)"
|
|
|
|
#~ msgid "drill sheet (PostScript)"
|
|
#~ msgstr "Plano de taladrado (Postscript)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Sheet:"
|
|
#~ msgstr "Plano de taladrado:"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Report:"
|
|
#~ msgstr "Informe de Taladrado:"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a plain text report"
|
|
#~ msgstr "Crea informe pcb (informe de patillaje)"
|
|
|
|
#~ msgid "HPGL plotter Options:"
|
|
#~ msgstr "Opciones plotter HPGL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed (cm/s)"
|
|
#~ msgstr "Velocidad de pluma ( cm/s )"
|
|
|
|
#~ msgid "mirror y axis"
|
|
#~ msgstr "invertir eje y"
|
|
|
|
#~ msgid "minimal header"
|
|
#~ msgstr "encabezado mínimo"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads:"
|
|
#~ msgstr "Isletas (pads):"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Polar Coord"
|
|
#~ msgstr "Coordenadas Polares"
|
|
|
|
#~ msgid "Big"
|
|
#~ msgstr "Grande"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Layers:"
|
|
#~ msgstr "Número de Capas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Max Links:"
|
|
#~ msgstr "Enlaces Máximos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Save (minuts):"
|
|
#~ msgstr "Auto Guardar (min)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drc ON"
|
|
#~ msgstr "DRC Activo"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Mod Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Mostrar lineas aéreas al desplazar"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks Auto Del"
|
|
#~ msgstr "Auto borrado de pistas"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 45 Only"
|
|
#~ msgstr "Pistas 45 Sólo"
|
|
|
|
#~ msgid "Segments 45 Only"
|
|
#~ msgstr "Segmentos 45 Sólo"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto PAN"
|
|
#~ msgstr "Auto PAN"
|
|
|
|
#~ msgid "Double Segm Track"
|
|
#~ msgstr "2 Segmentos por Pista"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic segm Width"
|
|
#~ msgstr "Anchura Segmento"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Edges Width"
|
|
#~ msgstr "Anchura Contorno"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper Text Width"
|
|
#~ msgstr "Anchura Texto Cobre"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Size H"
|
|
#~ msgstr "Anchura Texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules:"
|
|
#~ msgstr "Módulos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edges Module Width"
|
|
#~ msgstr "Contorno Módulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Width"
|
|
#~ msgstr "Contorno Texto Módulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Size V"
|
|
#~ msgstr "Altura Texto Módulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Size H"
|
|
#~ msgstr "Anchura Texto Módulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zones"
|
|
#~ msgstr "Borrar Zonas"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Texts"
|
|
#~ msgstr "Borrar Textos"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Edges"
|
|
#~ msgstr "Borrar Contornos"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Drawings"
|
|
#~ msgstr "Borrar Dibujos"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Modules"
|
|
#~ msgstr "Borrar Módulos"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Filter"
|
|
#~ msgstr "Filtro según pista"
|
|
|
|
#~ msgid "Include AutoRouted Tracks"
|
|
#~ msgstr "Incluir pistas autorrutadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Include Locked Tracks"
|
|
#~ msgstr "Incluir Pistas Bloqueadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Exchange Module:"
|
|
#~ msgstr "Cambiar Módulo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad Tracks Deletion:"
|
|
#~ msgstr "Error borrado pistas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Warnings"
|
|
#~ msgstr "Mostrar Avisos"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Extra Footprints"
|
|
#~ msgstr "Borrar Módulos sobrantes"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Netlist Files"
|
|
#~ msgstr "Examinar Netlist"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Num :"
|
|
#~ msgstr "Nº de Isleta :"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Net Name :"
|
|
#~ msgstr "NetName Isleta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Shape:"
|
|
#~ msgstr "Forma de taladrado:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Orient:"
|
|
#~ msgstr "Orientación Isleta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Comp layer"
|
|
#~ msgstr "Capa Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "Adhesive Copper"
|
|
#~ msgstr "Adhes Cu "
|
|
|
|
#~ msgid "Solder paste Copper"
|
|
#~ msgstr "Pasta de soldadura Cobre"
|
|
|
|
#~ msgid "Solder mask Copper"
|
|
#~ msgstr "Máscara de soldadura Cobre"
|
|
|
|
#~ msgid "E.C.O.1 layer"
|
|
#~ msgstr "Capa E.C.O.1"
|
|
|
|
#~ msgid "E.C.O.2 layer"
|
|
#~ msgstr "Capa E.C.O.2"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft layer"
|
|
#~ msgstr "Mover capa"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Cfg"
|
|
#~ msgstr "Guardar configuración"
|
|
|
|
#~ msgid "Files ext:"
|
|
#~ msgstr "Extensión archivos"
|
|
|
|
#~ msgid "Del"
|
|
#~ msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#~ msgid "Lib Modules Dir:"
|
|
#~ msgstr "Directorio Biblioteca Módulos: "
|
|
|
|
#~ msgid "Module Doc File:"
|
|
#~ msgstr "Archivos Doc de los Módulos: "
|
|
|
|
#~ msgid "Lib ext: "
|
|
#~ msgstr "Ext. Biblio.: "
|
|
|
|
#~ msgid "Net ext: "
|
|
#~ msgstr "Extensión Net: "
|
|
|
|
#~ msgid "Default Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Broca por defecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Blind or Buried Via "
|
|
#~ msgstr "Via enterrada o ciega"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Via Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via Size"
|
|
#~ msgstr "Diámetro de Micro Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Broca de Micro Vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Allows Micro Vias"
|
|
#~ msgstr "Permitir Micro Vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask clearance"
|
|
#~ msgstr "Margen de Máscara"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Size for Filling:"
|
|
#~ msgstr "Rejilla para rellenado:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone clearance value (mm):"
|
|
#~ msgstr "Valor aislamiento de zona (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad options:"
|
|
#~ msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#~ msgid "H , V and 45 deg"
|
|
#~ msgstr "H, V y 45 grad"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone edges orient:"
|
|
#~ msgstr "Dirección contornos de zona"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "Avanzado"
|
|
|
|
#~ msgid "Net sorting:"
|
|
#~ msgstr "Ordenar"
|
|
|
|
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
|
|
#~ msgstr "Error: se debe elegir una red"
|
|
|
|
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
|
|
#~ msgstr "Nueva Anchura (1/10000\"):"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect number, no change"
|
|
#~ msgstr "Número incorrecto, sin cambios"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Editor"
|
|
#~ msgstr "Abrir el Editor de Módulos"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Tracks"
|
|
#~ msgstr "Añadir Pista"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Zones"
|
|
#~ msgstr "Añadir Zona"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
|
|
#~ msgstr "Atención: Visualización de zonas desactivada !!!"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust Zero"
|
|
#~ msgstr "Ajustar Zero"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Modules"
|
|
#~ msgstr "Añadir Módulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes"
|
|
#~ msgstr "Cambiar TODAS las Pistas y Vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
|
|
#~ msgstr "Cambiar TODAS las Vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Segment is being edited"
|
|
#~ msgstr "El segmento se está editando"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Layer "
|
|
#~ msgstr "Borrar capa"
|
|
|
|
#~ msgid "Text is REFERENCE!"
|
|
#~ msgstr "El Texto es la REFERENCIA!"
|
|
|
|
#~ msgid "Text is VALUE!"
|
|
#~ msgstr "El Texto es el VALOR! "
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Size"
|
|
#~ msgstr "Tamaño Isleta"
|
|
|
|
#~ msgid "Delta"
|
|
#~ msgstr "Delta"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Drill"
|
|
#~ msgstr "Diam Taladro Isleta"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
|
|
#~ msgstr "Orientación Isleta (0.1 grad)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown netname, no change"
|
|
#~ msgstr "Red desconocida, sin cambios"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
|
|
#~ msgstr "Ancho pista: %s Diam Vias : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Drc error, cancelled"
|
|
#~ msgstr "Error DRC, cancelado"
|
|
|
|
#~ msgid "GenCAD file:"
|
|
#~ msgstr "Archivo GenCAD:"
|
|
|
|
#~ msgid "Recovery file "
|
|
#~ msgstr "Archivo de seguridad "
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to load Recovery file "
|
|
#~ msgstr "Ok para cargar el archivo de seguridad"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Circuito impreso modificado, ¿Continuar?"
|
|
|
|
#~ msgid "Load board files:"
|
|
#~ msgstr "Abrir Circuito Impreso:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load "
|
|
#~ "correctly. Please consider updating!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este archivo se creó con una versión más reciente de PCBnew y puede que "
|
|
#~ "no se abra correctamente. Considere actualizar"
|
|
|
|
#~ msgid "Save board files:"
|
|
#~ msgstr "Guardar Circuito Impreso:"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: unable to create bakfile "
|
|
#~ msgstr "Atención: Imposible crear fichero de backup "
|
|
|
|
#~ msgid "Backup file: "
|
|
#~ msgstr "Archivo Backup: "
|
|
|
|
#~ msgid "Wrote board file: "
|
|
#~ msgstr "Escribir Archivo C.I.: "
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> Found"
|
|
#~ msgstr "<%s> encontrado"
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> Not Found"
|
|
#~ msgstr "<%s> no encontrado"
|
|
|
|
#~ msgid "Item to find:"
|
|
#~ msgstr "Elemento a buscar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Module count"
|
|
#~ msgstr "Nº Modulos"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill file"
|
|
#~ msgstr "Archivo de taladrado"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create file "
|
|
#~ msgstr "Imposble crear el archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "3:3"
|
|
#~ msgstr "3:3"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Map file"
|
|
#~ msgstr "Archivo Plano de Taladrado"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create file"
|
|
#~ msgstr "Imposble crear el archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Report file"
|
|
#~ msgstr "Informe Plano de Taladrado"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads Global Edit"
|
|
#~ msgstr "Isletas: Edición Global"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Module"
|
|
#~ msgstr "Cambiar Módulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Id Modules"
|
|
#~ msgstr "Cambiar ID Módulos"
|
|
|
|
#~ msgid "Orient Filter"
|
|
#~ msgstr "Filtro según orientación"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Drill"
|
|
#~ msgstr "Cambiar Taladrado"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint %s found, but locked"
|
|
#~ msgstr "Módulo %s encontrado, pero bloqueado"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete module?"
|
|
#~ msgstr "¿Borrar Módulo?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zones ?"
|
|
#~ msgstr "¿Borrar Zonas?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Board edges ?"
|
|
#~ msgstr "¿Borrar Contorno?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete draw items?"
|
|
#~ msgstr "¿Borrar elemento?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Tracks?"
|
|
#~ msgstr "¿Borrar Pistas?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Modules?"
|
|
#~ msgstr "¿Borrar Módulos?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Pcb Texts"
|
|
#~ msgstr "Borrar Textos Pcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Module:"
|
|
#~ msgstr "Importar Módulo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create lib"
|
|
#~ msgstr "Crear Bibl"
|
|
|
|
#~ msgid "File %s exists, OK to replace ?"
|
|
#~ msgstr "Archivo %s existente, ¿OK para reemplazarlo?"
|
|
|
|
#~ msgid "Module exported in file <%s>"
|
|
#~ msgstr "Módulo exportado al archivo <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Module [%s] not found"
|
|
#~ msgstr "Módulo %s no encontrado"
|
|
|
|
#~ msgid "Component %s deleted in library %s"
|
|
#~ msgstr "Componente %s borrado de la biblioteca %s"
|
|
|
|
#~ msgid " No modules to archive!"
|
|
#~ msgstr " ¡No hay Módulos para guardar!"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open %s"
|
|
#~ msgstr "Imposible abrir %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Module exists Line "
|
|
#~ msgstr "Módulo existe Línea "
|
|
|
|
#~ msgid "Component "
|
|
#~ msgstr "Componente"
|
|
|
|
#~ msgid " added in "
|
|
#~ msgstr " añadido en "
|
|
|
|
#~ msgid "Module Reference:"
|
|
#~ msgstr "Módulo Referencia:"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Editor (lib: "
|
|
#~ msgstr "Editor de modulos (Bibli: "
|
|
|
|
#~ msgid "Library exists "
|
|
#~ msgstr "Biblioteca existente"
|
|
|
|
#~ msgid "Create error "
|
|
#~ msgstr "Error al crear"
|
|
|
|
#~ msgid "Scan Lib: %s"
|
|
#~ msgstr "Buscar Bibl: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Module <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Módulo <%s> no encontrado"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules (%d items)"
|
|
#~ msgstr "Módulos: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Sizes and Widths"
|
|
#~ msgstr "Dimensiones"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
|
|
#~ msgstr "Ajusta el tamaño, forma, capas... de las Isletas"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust User Grid"
|
|
#~ msgstr "Ajusta las dimensiones de la Rejilla Usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the pcbnew manual"
|
|
#~ msgstr "Abrir manual de pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "&About"
|
|
#~ msgstr "&Acerca de"
|
|
|
|
#~ msgid "About this application"
|
|
#~ msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Display"
|
|
#~ msgstr "Visualización 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "&3D Display"
|
|
#~ msgstr "Visualización &3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Board Ctrl-O"
|
|
#~ msgstr "&Abrir ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete old Board and Load new Board"
|
|
#~ msgstr "Borra el circuito actual y abre uno nuevo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Board to old Board"
|
|
#~ msgstr "Inserta otro circuito impreso en el actual"
|
|
|
|
#~ msgid "&New board"
|
|
#~ msgstr "&Nuevo"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear old PCB and init a new one"
|
|
#~ msgstr "Borra el circuito actual y crea uno nuevo"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear old board and get last rescue file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Borra el circuito impreso actual y carga el último archivo de recuperación"
|
|
|
|
#~ msgid "&Previous version"
|
|
#~ msgstr "Versión &Anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear old board and get old version of board"
|
|
#~ msgstr "Borra el circuito impreso actual y recupera la versión anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save board Ctrl-S"
|
|
#~ msgstr "&Guardar"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Board as.."
|
|
#~ msgstr "Guardar &como.."
|
|
|
|
#~ msgid "Save current board as.."
|
|
#~ msgstr "Guarda el circuito impreso actual como.."
|
|
|
|
#~ msgid "P&rint"
|
|
#~ msgstr "Imp&rimir ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Print on current printer"
|
|
#~ msgstr "Imprime en la impresora por defecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)"
|
|
#~ msgstr "Trazar HPGL, POSTSCRIPT o GERBER"
|
|
|
|
#~ msgid "Export GenCAD Format"
|
|
#~ msgstr "Exporta el circuito en Formato GenCAD"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a pcb report (footprint report)"
|
|
#~ msgstr "Crea informe pcb (informe de patillaje)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add new footprints"
|
|
#~ msgstr "Añadir módulos nuevos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this "
|
|
#~ "lib)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Guardar SOLO nuevas huellas en una biblioteca (mantener otras huellas de "
|
|
#~ "esta biblioteca) "
|
|
|
|
#~ msgid "Create footprint archive"
|
|
#~ msgstr "Crear archivo huellas (footprint)"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Guardar TODAS las huellas en una biblioteca (la biblioteca antigua será "
|
|
#~ "borrada)"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive or Add footprints in a library file"
|
|
#~ msgstr "Guardar o Añadir huellas (footprints) en una biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xit"
|
|
#~ msgstr "&Salir"
|
|
|
|
#~ msgid "&Libs and Dir"
|
|
#~ msgstr "&Bibliotecas y Directorios ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
|
|
#~ msgstr "Seleccionar bibliotecas, directorios, ..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Colors"
|
|
#~ msgstr "&Colores ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Colors and Display for PCB items"
|
|
#~ msgstr "Selección colores y visualización de elementos del C.I."
|
|
|
|
#~ msgid "&General Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones &Generales"
|
|
|
|
#~ msgid "Select general options for pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Selección de opciones generales para pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "&Read preferences"
|
|
#~ msgstr "Leer Archivo Preferencias"
|
|
|
|
#~ msgid "Read application preferences"
|
|
#~ msgstr "Preferencias de la aplicación"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size and width for tracks, vias"
|
|
#~ msgstr "Ajusta las dimensiones de las pistas y las vías"
|
|
|
|
#~ msgid "Texts and Drawings"
|
|
#~ msgstr "Textos y Dibujos"
|
|
|
|
#~ msgid "Save options in current directory"
|
|
#~ msgstr "Guarda las opciones de configuración en el directorio actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Create &Modules Pos"
|
|
#~ msgstr "&Posicionado"
|
|
|
|
#~ msgid "Gen Position modules file"
|
|
#~ msgstr "Crea un archivo con la Posición de los módulos"
|
|
|
|
#~ msgid "Create &Drill file"
|
|
#~ msgstr "&Taladrado ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet"
|
|
#~ msgstr "Crea un archivo de taladrado (EXCELLON] y/o un plano de taladrado"
|
|
|
|
#~ msgid "Create &Cmp file"
|
|
#~ msgstr "Crear Archivo &Componentes ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Recreate .cmp file for CvPcb"
|
|
#~ msgstr "Crea un archivo con los componentes utilizados (.cmp para CvPcb)"
|
|
|
|
#~ msgid "Global &Deletions"
|
|
#~ msgstr "&Borrar ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Tracks, Modules, Texts... on Board"
|
|
#~ msgstr "Borrar Pistas, Modulos, Textos... en el C.I."
|
|
|
|
#~ msgid "List nets (names and id)"
|
|
#~ msgstr "Listar Nets (nombres y números de identificación)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Track operations"
|
|
#~ msgstr "Acciones de Pistas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to "
|
|
#~ "pads and vias"
|
|
#~ msgstr "Borrar terminaciones de pistas, vias, puntos inútiles..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Swap layers"
|
|
#~ msgstr "&Permutar pistas ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
|
|
#~ msgstr "Permutar pistas entre capas"
|
|
|
|
#~ msgid "P&ostprocess"
|
|
#~ msgstr "P&ostprocesadores"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Drawing"
|
|
#~ msgstr "Añadir Dibujo"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale X"
|
|
#~ msgstr "Escala X"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Y"
|
|
#~ msgstr "Escala Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Module"
|
|
#~ msgstr "Transformar Módulo"
|
|
|
|
#~ msgid "delete Pad"
|
|
#~ msgstr "Borrar Isleta"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Text Mod."
|
|
#~ msgstr "Mover Texto Mod."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Text Mod."
|
|
#~ msgstr "Editar Texto Mod."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Text Mod."
|
|
#~ msgstr "Borrar Texto Mod."
|
|
|
|
#~ msgid "Move edge"
|
|
#~ msgstr "Mover contorno"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Width (Current)"
|
|
#~ msgstr "Editar Espesor (Actual)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Width (All)"
|
|
#~ msgstr "Editar espesor (Todos)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Layer (Current)"
|
|
#~ msgstr "Editar Capa (Actual)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Layer (All)"
|
|
#~ msgstr "Edit Capa (Todos)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete edge"
|
|
#~ msgstr "Borrar Contorno"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Editor: module modified!, Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Editor de Módulos: ¡módulo modificado!, ¿Continuar?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Module"
|
|
#~ msgstr "Borrar Módulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Value "
|
|
#~ msgstr "Valor "
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Pad (module %s %s) "
|
|
#~ msgstr "Borrar Isleta (módulo %s %s)"
|
|
|
|
#~ msgid " (inch):"
|
|
#~ msgstr " (pulgadas):"
|
|
|
|
#~ msgid "Angle (0.1deg):"
|
|
#~ msgstr "Angulo (0.1grad):"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Shape Descr File..."
|
|
#~ msgstr "Leer Arch Descr Forma"
|
|
|
|
#~ msgid "No pad for this module"
|
|
#~ msgstr "Este módulo no tiene isletas"
|
|
|
|
# Afficher le chevelu local (pastilles ou modules)
|
|
#~ msgid "Only one pad for this module"
|
|
#~ msgstr "Este módulo tiene una sola isleta"
|
|
|
|
#~ msgid "Gap (mm):"
|
|
#~ msgstr " (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Gap (inch):"
|
|
#~ msgstr " (pulgadas):"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Netlist "
|
|
#~ msgstr "Leer Netlist"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
|
|
#~ msgstr "Componente %s Incorrecto! módulo es [%s] y netlist dice [%s]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Component [%s] not found"
|
|
#~ msgstr "¡Componente [%s] no encontrado!"
|
|
|
|
#~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
|
|
#~ msgstr "Módulo [%s]: Isleta [%s] no encontrada"
|
|
|
|
#~ msgid "No Modules"
|
|
#~ msgstr "Sin Módulos"
|
|
|
|
#~ msgid "No modules in NetList"
|
|
#~ msgstr "No Módulos en NetList"
|
|
|
|
#~ msgid "Lack:"
|
|
#~ msgstr "Falta:"
|
|
|
|
#~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Archivo <%s> no encontrado, Netlist utilizado para selección de módulos "
|
|
#~ "en Bibl."
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
|
|
#~ msgstr "Gráfico no permitido en capas de Cobre"
|
|
|
|
#~ msgid "Cotation not authorized on Copper layers"
|
|
#~ msgstr "Acotación no permitida en capas de cobre"
|
|
|
|
#~ msgid "Track %.1f"
|
|
#~ msgstr "Pista %.1f"
|
|
|
|
#~ msgid "Track %.3f"
|
|
#~ msgstr "Pista %.3f"
|
|
|
|
#~ msgid "Via %.1f"
|
|
#~ msgstr "Via %.1f"
|
|
|
|
#~ msgid "Via %.3f"
|
|
#~ msgstr "Via %.3f"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock Module"
|
|
#~ msgstr "Liberar Módulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto place Module"
|
|
#~ msgstr "Autoposicionar Módulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Select layer pair for vias"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar par de Capas para las Vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint documentation"
|
|
#~ msgstr "Documentación de los módulos"
|
|
|
|
#~ msgid "Glob Move and Place"
|
|
#~ msgstr "Mover y colocar Globales"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock All Modules"
|
|
#~ msgstr "Liberar Todos los Módulos"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock All Modules"
|
|
#~ msgstr "Anclar Todos los Módulos"
|
|
|
|
#~ msgid "Move New Modules"
|
|
#~ msgstr "Mover Módulos Nuevos"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoplace All Modules"
|
|
#~ msgstr "Autoposicionar Todos los Módulos"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoplace Next Module"
|
|
#~ msgstr "Autocolocar Módulo Siguiente"
|
|
|
|
#~ msgid "Orient All Modules"
|
|
#~ msgstr "Orientar Todos los Módulos"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Autoroute"
|
|
#~ msgstr "Autorutado Global"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoroute All Modules"
|
|
#~ msgstr "Autorutado de Todos los Módulos"
|
|
|
|
#~ msgid "Global AutoRouter"
|
|
#~ msgstr "Autorutado Global"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
|
|
#~ msgstr "Leer Datos Globlales de Autorutado"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Block (alt + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Invertir Bloque (shift + drag mouse)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Taladrado de Vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
|
|
#~ msgstr "Valor específico del agujero de esta via. Este valor es actualmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Via hole to alt value"
|
|
#~ msgstr "Exportar agujero al valor alt"
|
|
|
|
#~ msgid "Export via hole to others id vias"
|
|
#~ msgstr "Exportar agujero a las otras vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Set ALL via holes to default"
|
|
#~ msgstr "Agujero por defecto en TODAS las vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Segments, keep slope"
|
|
#~ msgstr "Arrastrar segmento, mantener pendiente"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Segment"
|
|
#~ msgstr "Mover Segmento"
|
|
|
|
#~ msgid "Change ALL Tracks and Vias"
|
|
#~ msgstr "Cambiar TODAS las Pistas y Vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Change ALL Vias (no track)"
|
|
#~ msgstr "Cambiar TODAS las Vías (las Pistas NO)"
|
|
|
|
#~ msgid "Change ALL Tracks (no via)"
|
|
#~ msgstr "Cambiar TODAS las Pistas (Las Vias NO)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate +"
|
|
#~ msgstr "Rotación +"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy current pad settings to this pad"
|
|
#~ msgstr "Copiar los ajustes de isleta actuales en esta isleta"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy this pad settings to current pad settings"
|
|
#~ msgstr "Copiar los ajustes de esta isleta en los ajustes de isleta actuales"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar "
|
|
#~ "footprints)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Copiar los ajustes de esta isleta a todas las demás de este módulo (o "
|
|
#~ "módulos similares)"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoroute Pad"
|
|
#~ msgstr "Autorrutado Isleta"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoroute Net"
|
|
#~ msgstr "Autorrutado Net"
|
|
|
|
#~ msgid "Board modified, Save before exit ?"
|
|
#~ msgstr "Circuito impreso modificado, ¿Guardar antes de salir?"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
|
|
#~ msgstr "Desactivar DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
|
|
#~ msgstr "Activar DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Polar Coords not show"
|
|
#~ msgstr "Ocultar coordenadas polares"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Polar Coords"
|
|
#~ msgstr "Mostrar Coordenadas Polares"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid not show"
|
|
#~ msgstr "Ocultar Rejilla"
|
|
|
|
# Chevelu général non affiché
|
|
#~ msgid "General ratsnest not show"
|
|
#~ msgstr "Ocultar líneas aéreas"
|
|
|
|
# Afficher le chevelu général
|
|
#~ msgid "Show General ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Mostrar líneas aéreas"
|
|
|
|
# Montrer le chevelu du module
|
|
#~ msgid "Show Module ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Mostrar líneas aéreas al desplazar"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Auto Delete old Track"
|
|
#~ msgstr "No permitir el borrado automático de pistas"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Auto Delete old Track"
|
|
#~ msgstr "Permitir el borrado automático de pistas"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not Show Zones"
|
|
#~ msgstr "Ocultar Zonas"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Zones"
|
|
#~ msgstr "Mostrar Zonas"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pads Sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Mostrar Isletas en Contorno"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pads filled mode"
|
|
#~ msgstr "Mostrar Isletas Rellenas"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal Contrast Mode Display"
|
|
#~ msgstr "Visualización en Modo Contraste Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Hight Contrast Mode Display"
|
|
#~ msgstr "Visualización en Modo Alto Contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew se está ejecutando. ¿Continuar?"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Format"
|
|
#~ msgstr "Formato Trazado"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen Size"
|
|
#~ msgstr "Diam pluma"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen Speed (cm/s)"
|
|
#~ msgstr "Velocidad pluma (cm/s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Set pen speed in cm/s"
|
|
#~ msgstr "Ajustar Velocidad de la pluma en centimetros por segundo"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen ovr"
|
|
#~ msgstr "Recubrimiento"
|
|
|
|
#~ msgid "Lines Width"
|
|
#~ msgstr "Espesor líneas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on "
|
|
#~ "silk screen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajustar anchura de líneas para trazar en modo contorno y trazar contornos "
|
|
#~ "en capas de serigrafía"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Origin"
|
|
#~ msgstr "Origen coordenadas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot negative"
|
|
#~ msgstr "Trazar en negativo"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Options"
|
|
#~ msgstr "Guardar opciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Print sheet ref"
|
|
#~ msgstr "Imprimir cajetín"
|
|
|
|
#~ msgid "Print pads on silkscreen"
|
|
#~ msgstr "Isletas (Pads) en Serigrafía"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr "Activar/Desactivar trazado de Isletas en las capas de serigrafía"
|
|
|
|
#~ msgid "Print module value"
|
|
#~ msgstr "Imprimir Valor Módulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activa/desactiva el trazado de textos (Valor) de los módulos en capas de "
|
|
#~ "serigrafía"
|
|
|
|
#~ msgid "Print module reference"
|
|
#~ msgstr "Imprimir Referencia Módulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activa/desactiva el trazado de la referencia de los módulos en las capas "
|
|
#~ "de serigrafía"
|
|
|
|
#~ msgid "Print other module texts"
|
|
#~ msgstr "Imprimir otros textos del Módulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activar/desactivar trazado de los campos de los módulos en capas de "
|
|
#~ "serigrafía"
|
|
|
|
#~ msgid "Force print invisible texts"
|
|
#~ msgstr "Forzar impresión Textos invisibles"
|
|
|
|
#~ msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Forzar la impresión/Trazado de los textos invisibles en capas de "
|
|
#~ "serigrafía"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 1.5"
|
|
#~ msgstr "Escala 1,5"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Opt"
|
|
#~ msgstr "Escala"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Mode"
|
|
#~ msgstr "Modo de Trazado"
|
|
|
|
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Imprimir/Trazar vias en capas de máscara. En este caso no están "
|
|
#~ "protegidas."
|
|
|
|
#~ msgid "Org = Centre"
|
|
#~ msgstr "Org = Centro"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
|
|
#~ msgstr "Origen de trazado (0,0) en centro de la hoja"
|
|
|
|
#~ msgid "TextPCB properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades de texto PCB"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
#~ " %s's \"reference\" text."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Su placa tiene el número de capa erróneo %u para el módulo\n"
|
|
#~ " %s's \"referencia\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
#~ " %s's \"value\" text."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Su placa tiene el número de capa erróneo %u para el módulo\n"
|
|
#~ " %s's \"valor\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
#~ " %s's \"module text\" text of %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Su placa tiene el número de capa erróneo %u para el módulo\n"
|
|
#~ " %s's \"texto modulo\" %s."
|
|
|
|
#~ msgid "unable to create file "
|
|
#~ msgstr "Imposible crear archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to reopen file <%s>"
|
|
#~ msgstr "Imposible reabrir archivo <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Create temporary file "
|
|
#~ msgstr "Crear fichero temporal"
|
|
|
|
#~ msgid "Reading autorouter data file "
|
|
#~ msgstr "Leer Archivo de Autorutado"
|
|
|
|
#~ msgid "(Deselect)"
|
|
#~ msgstr "Deseleccionar"
|
|
|
|
#~ msgid "Less than two copper layers are being used."
|
|
#~ msgstr "Se están usando menos de 2 capas de cobre."
|
|
|
|
#~ msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified."
|
|
#~ msgstr "Por tanto el par de capas no se puede especificar."
|
|
|
|
#~ msgid "Switch on all of the copper layers"
|
|
#~ msgstr "Mostrar todas las capas de cobre"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch off all of the copper layers"
|
|
#~ msgstr "No mostrar las capas de cobre"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Size Units"
|
|
#~ msgstr "Unidad Tamaño rejilla"
|
|
|
|
#~ msgid "User Grid Size X"
|
|
#~ msgstr "Rejilla usuario dim X"
|
|
|
|
#~ msgid "User Grid Size Y"
|
|
#~ msgstr "Rejilla Usuario dim Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected"
|
|
#~ msgstr "Inesperado"
|
|
|
|
#~ msgid "System file error writing to file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Error de sistema al escribir en el archivo \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
|
|
#~ msgstr "error al escribir en STRINGFORMATTER"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
|
|
#~ msgstr "Modificar los segmentos del contorno para hacerlos contiguos."
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported via shape: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Forma de via no soportada: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
|
|
#~ msgstr "En el archivo de la sesión falta la sección \"placement\""
|
|
|
|
#~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
|
|
#~ msgstr "Deseleccionar esta capa para seleccionar la opción Sin Cambios"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Module in working library"
|
|
#~ msgstr "Guardar módulo en la biblioteca de trabajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new library and save current module"
|
|
#~ msgstr "Crear una nueva biblioteca y guardar el componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete part in current library"
|
|
#~ msgstr "Borrar componente de la biblioteca de trabajo"
|
|
|
|
#~ msgid "New Module"
|
|
#~ msgstr "Módulo nuevo"
|
|
|
|
#~ msgid "Load module from lib"
|
|
#~ msgstr "Abrir módulo a partir de una biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Load module from current board"
|
|
#~ msgstr "Cargar módulo a partir de Circuito Impreso"
|
|
|
|
#~ msgid "Update module in current board"
|
|
#~ msgstr "Actualizar módulo en el circuito impreso"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert module into current board"
|
|
#~ msgstr "Insertar módulo en el circuito impreso"
|
|
|
|
#~ msgid "import module"
|
|
#~ msgstr "Importar módulo"
|
|
|
|
#~ msgid "export module"
|
|
#~ msgstr "Exportar Módulo"
|
|
|
|
#~ msgid "zoom +"
|
|
#~ msgstr "Zoom +"
|
|
|
|
#~ msgid "zoom -"
|
|
#~ msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#~ msgid "redraw"
|
|
#~ msgstr "Redibujar"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Pads"
|
|
#~ msgstr "Añadir Isleta (Pad)"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Grid OFF"
|
|
#~ msgstr "Ocultar Rejilla"
|
|
|
|
#~ msgid "Units = Inch"
|
|
#~ msgstr "Unidades = Pulgada"
|
|
|
|
#~ msgid "Units = mm"
|
|
#~ msgstr "Unidades = mm"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom %d"
|
|
#~ msgstr "Zoom %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid %.1f"
|
|
#~ msgstr "Rejilla %.1f"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid %.3f"
|
|
#~ msgstr "Rejilla %.3f"
|
|
|
|
#~ msgid "New Board"
|
|
#~ msgstr "Nuevo Circuito impreso"
|
|
|
|
#~ msgid "Open existing Board"
|
|
#~ msgstr "Abrir Circuito Impreso"
|
|
|
|
#~ msgid "page settings (size, texts)"
|
|
#~ msgstr "Formato de página"
|
|
|
|
#~ msgid "Undelete"
|
|
#~ msgstr "Deshacer el último borrado"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Board"
|
|
#~ msgstr "Imprimir Circuito Impreso"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Modo Módulo: Colocación y Desplazamiento Manual y Automático de los "
|
|
#~ "módulos"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode Track and Autorouting"
|
|
#~ msgstr "Modo Pistas y Autorrutado"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced routed"
|
|
#~ msgstr "Acceso rápido a FreeROUTE, autorouter basado en web"
|
|
|
|
#~ msgid "Drc OFF"
|
|
#~ msgstr "Drc DESACTIVADO"
|
|
|
|
# Monter le chevelu général
|
|
#~ msgid "Show General Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Mostrar líneas aéreas"
|
|
|
|
# Monter le chevelu du module pendant déplacement
|
|
#~ msgid "Show Module Ratsnest when moving"
|
|
#~ msgstr "Mostrar líneas aéreas al desplazar"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Tracks Sketch"
|
|
#~ msgstr "Mostrar pistas en contorno"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n"
|
|
#~ " This is a very experimental feature (under development)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostrar barra de herramientas auxiliar vertical (Herramientas para "
|
|
#~ "aplicaciones micro-ondas)\n"
|
|
#~ " Esta es una prestación experimental (en desarrollo)"
|
|
|
|
# Afficher le chevelu local (pastilles ou modules)
|
|
#~ msgid "Display local ratsnest (pad or module)"
|
|
#~ msgstr "Mostrar líneas aéreas (Isleta o módulo)"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset adjust for drill and place files"
|
|
#~ msgstr "Eje Auxiliar de Taladrado y Posicionado"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
|
|
#~ msgstr "Valor incorrecto de taladrado. NO se cambia ninguna via"
|
|
|
|
#~ msgid "Exchange Modules"
|
|
#~ msgstr "Cambiar módulos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Change module"
|
|
#~ msgstr "Cambiar módulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Change same modules"
|
|
#~ msgstr "Cambiar módulos iguales"
|
|
|
|
#~ msgid "Ch. same module+value"
|
|
#~ msgstr "Cambiar igual módulo y valor"
|
|
|
|
#~ msgid "Change all"
|
|
#~ msgstr "Cambiar Todo"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Libs modules"
|
|
#~ msgstr "Explorar biblioteca de módulos"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Value"
|
|
#~ msgstr "Valor actual"
|
|
|
|
#~ msgid "file %s not found"
|
|
#~ msgstr "Archivo %s no encontrado"
|
|
|
|
#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
|
#~ msgstr "¿cambiar módulos <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
|
|
|
#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
|
|
#~ msgstr "¿Cambiar módulos <%s> -> <%s> ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Change ALL modules ?"
|
|
#~ msgstr "¿Cambiar TODOS los módulos?"
|
|
|
|
#~ msgid "Change module %s (%s) "
|
|
#~ msgstr "Cambiar módulo %s (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp files:"
|
|
#~ msgstr "Ext. archivo comp: "
|
|
|
|
#~ msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline"
|
|
#~ msgstr "No hay punto de inicio ni isletas para llenar esta zona"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
#~ msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#~ msgid "FileName"
|
|
#~ msgstr "Nombre de archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Pwr Symb"
|
|
#~ msgstr "Símbolo Alimentación"
|
|
|
|
#~ msgid "Val"
|
|
#~ msgstr "Val"
|
|
|
|
#~ msgid "RefLib"
|
|
#~ msgstr "BibliRef"
|
|
|
|
#~ msgid "Lib"
|
|
#~ msgstr "BibliRef"
|
|
|
|
#~ msgid "PinNum"
|
|
#~ msgstr "Número de Pin :"
|
|
|
|
#~ msgid "( unit %d)"
|
|
#~ msgstr " Unidad %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Error item %s%s"
|
|
#~ msgstr "Error elemento %s%s"
|
|
|
|
#~ msgid " unit %d and no more than %d parts"
|
|
#~ msgstr " unidad %d y más que %d elementos"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple item %s%s"
|
|
#~ msgstr "Elemento múltiple %s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
|
|
#~ msgstr "Valores diferentes para %s%d%c (%s) y %s%d%c (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort Components by &X Position"
|
|
#~ msgstr "Ordenar Componentes por Posición &X"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort Components by &Y Position"
|
|
#~ msgstr "Ordenar Componentes por Posición &Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear and annotate all of the components "
|
|
#~ msgstr "Borrar numeración y numerar todos los componentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotate only the unannotated components "
|
|
#~ msgstr "Numerar solo componentes no numerados"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Stuff File"
|
|
#~ msgstr "Cargar Archivo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set the Footprint Field to Visible ?"
|
|
#~ msgstr "¿Hacer visible el campo módulo?"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Display Option"
|
|
#~ msgstr "Opciones de visualización"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open Stuff File <%s>"
|
|
#~ msgstr "No se puede abrir fichero <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open file "
|
|
#~ msgstr "Error al Abrir Archivo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
|
|
#~ "= %d\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Etiquetas y Pins de Jerarquía ( orden = Número de Hoja ) total = %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
|
|
#~ "%d\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Etiquetas y Pins de Jerarquía ( orden = Alfab. ) total = %d\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#End List\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Fin de Lista\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Cmp ( order = Reference )"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Componentes ( orden = Referencia )"
|
|
|
|
#~ msgid " (with SubCmp)"
|
|
#~ msgstr " (con SubCmp)"
|
|
|
|
#~ msgid "#End Cmp\n"
|
|
#~ msgstr "#Fin Componentes\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Cmp ( order = Value )"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Componentes ( orden = Valor )"
|
|
|
|
#~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
#~ msgstr "> %-28.28s %s (Hoja %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
#~ msgstr "> %-28.28s Pin de Jerarquía %-7.7s (Hoja %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#~ msgid "#End labels\n"
|
|
#~ msgstr "#Fin Etiquetas\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to cleanup this sheet"
|
|
#~ msgstr "Listo para limpiar esta hoja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
|
|
#~ "replaced)?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "la sub-hoja %s existe, ¿utilizarla? (los datos de esta hoja se "
|
|
#~ "sobreescribirán)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
|
|
#~ msgstr "Renombrar Hoja Cancelado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
|
|
#~ "possible)?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "el fichero %s existe, ¿cargarlo? (si no, se mantienen los datos de la "
|
|
#~ "hoja actual si es posible)"
|
|
|
|
#~ msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Esta hoja utiliza datos compartidos en una jerarquía compleja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current "
|
|
#~ "sheet data)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¿Convertir en hoja de jerarquía simple? (NO para borrar los datos de la "
|
|
#~ "hoja actual)"
|
|
|
|
#~ msgid "No Component found"
|
|
#~ msgstr "Componente no encontrado"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
|
|
#~ msgstr "Hoja %s (archivo %s) modificada ¿Guardar antes de salir?"
|
|
|
|
#~ msgid "List items:"
|
|
#~ msgstr "Selección:"
|
|
|
|
#~ msgid "Components by Reference"
|
|
#~ msgstr "Componentes por Referencia"
|
|
|
|
#~ msgid "Sub Components (i.e. U2A, U2B ...)"
|
|
#~ msgstr "Sub componentes (ej. U2A, U2B..)"
|
|
|
|
#~ msgid "Components by Value"
|
|
#~ msgstr "Componentes por Valor"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierachy Pins by Name"
|
|
#~ msgstr "Pins de jerarquía por nombre"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierachy Pins by Sheets"
|
|
#~ msgstr "Pins de jerarquía por hojas"
|
|
|
|
#~ msgid "List"
|
|
#~ msgstr "Lista"
|
|
|
|
#~ msgid "Text for spreadsheet import"
|
|
#~ msgstr "Texto para importar desde hoja de cálculo"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab"
|
|
#~ msgstr "Tab"
|
|
|
|
#~ msgid ";"
|
|
#~ msgstr ";"
|
|
|
|
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
|
|
#~ msgstr "Campo de separación para importar desde hoja de cálculo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch list browser"
|
|
#~ msgstr "Abrir visor de listas"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 1"
|
|
#~ msgstr "Campo 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 2"
|
|
#~ msgstr "Campo 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 3"
|
|
#~ msgstr "Campo 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 4"
|
|
#~ msgstr "Campo 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 5"
|
|
#~ msgstr "Campo 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 6"
|
|
#~ msgstr "Campo 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 7"
|
|
#~ msgstr "Campo 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 8"
|
|
#~ msgstr "Campo 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Create &List"
|
|
#~ msgstr "&Crear Lista"
|
|
|
|
#~ msgid "Options :"
|
|
#~ msgstr "Opciones :"
|
|
|
|
#~ msgid "Common to convert"
|
|
#~ msgstr "Común a convertir"
|
|
|
|
#~ msgid "Void"
|
|
#~ msgstr "Sin"
|
|
|
|
#~ msgid "BgFilled"
|
|
#~ msgstr "Fondo relleno"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill:"
|
|
#~ msgstr "Relleno:"
|
|
|
|
#~ msgid "As Convert"
|
|
#~ msgstr "Tiene una forma \"De Morgan\""
|
|
|
|
#~ msgid "&1"
|
|
#~ msgstr "&1"
|
|
|
|
#~ msgid "&2"
|
|
#~ msgstr "&2"
|
|
|
|
#~ msgid "&3"
|
|
#~ msgstr "&3"
|
|
|
|
#~ msgid "&4"
|
|
#~ msgstr "&4"
|
|
|
|
#~ msgid "&5"
|
|
#~ msgstr "&5"
|
|
|
|
#~ msgid "&6"
|
|
#~ msgstr "&6"
|
|
|
|
#~ msgid "&7"
|
|
#~ msgstr "&7"
|
|
|
|
#~ msgid "&8"
|
|
#~ msgstr "&8"
|
|
|
|
#~ msgid "&9"
|
|
#~ msgstr "&9"
|
|
|
|
#~ msgid "&10"
|
|
#~ msgstr "&10"
|
|
|
|
#~ msgid "&11"
|
|
#~ msgstr "&11"
|
|
|
|
#~ msgid "&12"
|
|
#~ msgstr "&12"
|
|
|
|
#~ msgid "&13"
|
|
#~ msgstr "&13"
|
|
|
|
#~ msgid "&14"
|
|
#~ msgstr "&14"
|
|
|
|
#~ msgid "&15"
|
|
#~ msgstr "&15"
|
|
|
|
#~ msgid "&16"
|
|
#~ msgstr "&16"
|
|
|
|
#~ msgid "&17"
|
|
#~ msgstr "&17"
|
|
|
|
#~ msgid "&18"
|
|
#~ msgstr "&18"
|
|
|
|
#~ msgid "&19"
|
|
#~ msgstr "&19"
|
|
|
|
#~ msgid "&20"
|
|
#~ msgstr "&20"
|
|
|
|
#~ msgid "&21"
|
|
#~ msgstr "&21"
|
|
|
|
#~ msgid "&22"
|
|
#~ msgstr "&22"
|
|
|
|
#~ msgid "&23"
|
|
#~ msgstr "&23"
|
|
|
|
#~ msgid "&24"
|
|
#~ msgstr "&24"
|
|
|
|
#~ msgid "&25"
|
|
#~ msgstr "&25"
|
|
|
|
#~ msgid "&26"
|
|
#~ msgstr "&26"
|
|
|
|
#~ msgid "Parts per component"
|
|
#~ msgstr "Elementos por componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pin Name"
|
|
#~ msgstr "Mostrar Nobre de Pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Name Inside"
|
|
#~ msgstr "Nombre de pin en el interior"
|
|
|
|
#~ msgid "Skew:"
|
|
#~ msgstr "Decalage:"
|
|
|
|
#~ msgid "General :"
|
|
#~ msgstr " General : "
|
|
|
|
#~ msgid "Doc:"
|
|
#~ msgstr "Doc:"
|
|
|
|
#~ msgid "DocFileName:"
|
|
#~ msgstr "Archico de Doc:"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Doc"
|
|
#~ msgstr "Copiar Doc"
|
|
|
|
#~ msgid "Component properties (Not found in lib)"
|
|
#~ msgstr "Propiedades del componente (No encontrado en la biblioteca)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 1"
|
|
#~ msgstr "Unidad 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 2"
|
|
#~ msgstr "Unidad 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 3"
|
|
#~ msgstr "Unidad 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 4"
|
|
#~ msgstr "Unidad 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 5"
|
|
#~ msgstr "Unidad 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 6"
|
|
#~ msgstr "Unidad 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 7"
|
|
#~ msgstr "Unidad 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 8"
|
|
#~ msgstr "Unidad 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 9"
|
|
#~ msgstr "Unidad 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 10"
|
|
#~ msgstr "Unidad 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 11"
|
|
#~ msgstr "Unidad 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 12"
|
|
#~ msgstr "Unidad 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 13"
|
|
#~ msgstr "Unidad 13"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 14"
|
|
#~ msgstr "Unidad 14"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 15"
|
|
#~ msgstr "Unidad 15"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 16"
|
|
#~ msgstr "Unidad 16"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 17"
|
|
#~ msgstr "Unidad 17"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 18"
|
|
#~ msgstr "Unidad 18"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 19"
|
|
#~ msgstr "Unidad 19 "
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 20"
|
|
#~ msgstr "Unidad 20"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 21"
|
|
#~ msgstr "Unidad 21"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 22"
|
|
#~ msgstr "Unidad 22"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 23"
|
|
#~ msgstr "Unidad 23"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 24"
|
|
#~ msgstr "Unidad 24"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 25"
|
|
#~ msgstr "Unidad 25"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 26"
|
|
#~ msgstr "Unidad 26"
|
|
|
|
#~ msgid "Orient:"
|
|
#~ msgstr "Orientación:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror !"
|
|
#~ msgstr "¡Espejo!"
|
|
|
|
#~ msgid "Chip Name:"
|
|
#~ msgstr "Nombre de chip (en biblioteca)"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Label properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades de Etiqueta Global"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchal Label properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades de Etiqueta de Jerarquía"
|
|
|
|
#~ msgid "Text properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades de Texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Orient:"
|
|
#~ msgstr "Orientación de Texto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bidi"
|
|
#~ msgstr "Bidireccional"
|
|
|
|
#~ msgid "TriState"
|
|
#~ msgstr "Tri-Estado"
|
|
|
|
#~ msgid "Glabel Shape:"
|
|
#~ msgstr "Forma de Etiqueta Global:"
|
|
|
|
#~ msgid "Size "
|
|
#~ msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
#~ msgid "NetList Formats:"
|
|
#~ msgstr "Formatos NetList:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new library after the selected library, add load it"
|
|
#~ msgstr "Añadir y cargar una biblioteca detrás de la seleccionada"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
|
|
#~ msgstr "Añadir y cargar una biblioteca delante de la seleccionada"
|
|
|
|
#~ msgid "Default library file path:"
|
|
#~ msgstr "Camino (path) bibliotecas:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n"
|
|
#~ "or a name which does not start by ./ or ../\n"
|
|
#~ "If void, the default path is kicad/library"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Path por defecto para búsqueda de bibliotecas sin path en el nombre.\n"
|
|
#~ "o que no comiencen por ./ o ../\n"
|
|
#~ "Si se deja vacío, el path por defecto es kicad/library"
|
|
|
|
#~ msgid "Net file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Ext. archivo Netlist: "
|
|
|
|
#~ msgid "Library file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Ext. archivo Biblioteca: "
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Ext. archivo Símbolo: "
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Ext. archivo Esquema: "
|
|
|
|
#~ msgid " Default Path for libraries"
|
|
#~ msgstr "Path a bibliotecas por defecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Erc File Report:"
|
|
#~ msgstr "Archivo de informe de errores:"
|
|
|
|
#~ msgid "-> Total Errors: "
|
|
#~ msgstr "Errores Totales: "
|
|
|
|
#~ msgid "-> Last Warnings: "
|
|
#~ msgstr "Ultimos Avisos: "
|
|
|
|
#~ msgid "-> Last Errors: "
|
|
#~ msgstr "Ultimos Errores: "
|
|
|
|
#~ msgid "&Test Erc"
|
|
#~ msgstr "&Test Erc"
|
|
|
|
#~ msgid "erc"
|
|
#~ msgstr "Erc"
|
|
|
|
#~ msgid "Item in &Sheet"
|
|
#~ msgstr "Item en &Hoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Item in &Hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Item en &Jerarquía"
|
|
|
|
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
|
|
#~ msgstr "Encontar &Siguiente (F5)"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Marker (F5)"
|
|
#~ msgstr "Marcador Siguiente (F5)"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
|
|
#~ msgstr "Buscar comp. en &Biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Delta Step X"
|
|
#~ msgstr "Incremento X"
|
|
|
|
#~ msgid "Delta Step Y"
|
|
#~ msgstr "Incremento Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal (50 mils)"
|
|
#~ msgstr "Normal (50 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Small (25 mils)"
|
|
#~ msgstr "Pequeña (25 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Very small (10 mils)"
|
|
#~ msgstr "Muy pequeña (10 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Special (2 mils)"
|
|
#~ msgstr "Especial (2 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Special (1 mil)"
|
|
#~ msgstr "Especial (1 mil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Size"
|
|
#~ msgstr "Tamaño rejilla"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pins"
|
|
#~ msgstr "Mostrar pins"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeter"
|
|
#~ msgstr "milímetros"
|
|
|
|
#~ msgid "Horiz/Vertical"
|
|
#~ msgstr "Horiz/Vertical"
|
|
|
|
#~ msgid "Wires - Bus orient"
|
|
#~ msgstr "Orientación Linea-Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto increment params"
|
|
#~ msgstr "Auto inc. parámetros"
|
|
|
|
#~ msgid "Delta Label:"
|
|
#~ msgstr "Incremento Etiqueta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Label Size"
|
|
#~ msgstr "Tamaño Etiqueta por defecto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lib Component Properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades del componente de biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "(alias of "
|
|
#~ msgstr "(alias de "
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pin Num"
|
|
#~ msgstr "Mostrar Número de Pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom justify"
|
|
#~ msgstr "Justificado inferior"
|
|
|
|
#~ msgid "Top justify"
|
|
#~ msgstr "Justificado superior"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Text:"
|
|
#~ msgstr "Texto de Campo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pos"
|
|
#~ msgstr "Pos"
|
|
|
|
#~ msgid "Hor Justify"
|
|
#~ msgstr "Justificado Horizontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Field to edit"
|
|
#~ msgstr "Editar Campo"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
|
|
#~ msgstr "Ok para borrar la LISTA de Alias"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the Root Part"
|
|
#~ msgstr "Este es el Elemento Raíz"
|
|
|
|
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
|
|
#~ msgstr " es el Alias actualmente seleccionado! "
|
|
|
|
#~ msgid "Create pins for Convert items"
|
|
#~ msgstr "Crear pins de las unidades convertidas"
|
|
|
|
#~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
|
|
#~ msgstr "El compponente tiene una representación convertida"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Convert items"
|
|
#~ msgstr "Borrar los elementos convertidos"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
|
|
#~ msgstr "Ok para borrar la LISTA de Alias"
|
|
|
|
#~ msgid "New FootprintFilter:"
|
|
#~ msgstr "Nuevo filtro de módulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Component [%s] not found!"
|
|
#~ msgstr "Componente [%s] no encontrado!"
|
|
|
|
#~ msgid "No Field to move"
|
|
#~ msgstr "No hay campo para desplazar"
|
|
|
|
#~ msgid "No Field To Edit"
|
|
#~ msgstr "No hay campo a editar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
|
|
#~ "You must create a new power"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Componente tipo ALIMENTACION!\n"
|
|
#~ "valor no modificable, deverás crear un nuevo componente alimentación"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference needed !, No change"
|
|
#~ msgstr "Referencia NECESARIA: Cambio rechazado"
|
|
|
|
#~ msgid "Value needed !, No change"
|
|
#~ msgstr "Valor NECESARIO: cambio rechazado"
|
|
|
|
#~ msgid "File "
|
|
#~ msgstr "Archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Start loading schematic libs"
|
|
#~ msgstr "Cargando bibliotecas de esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "File <"
|
|
#~ msgstr "Archivo <"
|
|
|
|
#~ msgid "> is empty!"
|
|
#~ msgstr "Archivo vacío"
|
|
|
|
#~ msgid "> is NOT EESCHEMA library!"
|
|
#~ msgstr "> NO es una biblioteca EESCHEMA"
|
|
|
|
#~ msgid "> header read error"
|
|
#~ msgstr "> Error lectura en encabezamiento"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
|
|
#~ msgstr "Eeschema se está ejecutando. Continuar ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotation Required!"
|
|
#~ msgstr "Numeración requerida!"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC file:"
|
|
#~ msgstr "Archivo ERC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning HLabel %s not connected to SheetLabel"
|
|
#~ msgstr "Aviso Etiqueta Local %s no conectada a Etiqueta de Hoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning SheetLabel %s not connected to HLabel"
|
|
#~ msgstr "Aviso Etiqueta de Hoja %s no conectada a Etiqueta Local"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning Pin %s Unconnected"
|
|
#~ msgstr "Aviso Pin %s No conectado"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)"
|
|
#~ msgstr "Aviso Pin %s no Conducido (Net %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
|
|
#~ msgstr "Aviso: hay más de un pin conectado aun símbolo de no conexión"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC control"
|
|
#~ msgstr "Control ERC"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***** Sheet / (Root) \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***** Hoja / (Root)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
|
|
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f pulgadas, Y= %2.3f pulgadas\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " >> Errors ERC: %d\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " >> Errores ERC: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?"
|
|
#~ msgstr "Borrar la jerarquía del esquema (Modificado!) ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ready\n"
|
|
#~ "Working dir: \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Listo\n"
|
|
#~ "Directorio de trabajo: \n"
|
|
|
|
#~ msgid "File %s not found (new project ?)"
|
|
#~ msgstr "Archivo %s no encontrado (proyecto nuevo?)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin "
|
|
#~ msgstr "Pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref "
|
|
#~ msgstr "Ref"
|
|
|
|
#~ msgid "Field "
|
|
#~ msgstr "Campo"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker %d found in %s"
|
|
#~ msgstr "Marcador %d encontrado en %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Not Found"
|
|
#~ msgstr "Marcador no encontrado"
|
|
|
|
#~ msgid " Found in "
|
|
#~ msgstr "Encontrado en "
|
|
|
|
#~ msgid " Not Found"
|
|
#~ msgstr "No encontrado"
|
|
|
|
#~ msgid " in lib "
|
|
#~ msgstr " en bibl. "
|
|
|
|
#~ msgid " found only in cache"
|
|
#~ msgstr "Encontrado sólamente en caché"
|
|
|
|
#~ msgid "component selection (%d items loaded):"
|
|
#~ msgstr "Selección de componentes (%d seleccionados):"
|
|
|
|
#~ msgid "Import component:"
|
|
#~ msgstr "Importar componente"
|
|
|
|
#~ msgid "No Part to Save"
|
|
#~ msgstr "No hay componente para guardar"
|
|
|
|
#~ msgid "Export component:"
|
|
#~ msgstr "Exportar componente"
|
|
|
|
#~ msgid "0k"
|
|
#~ msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: this new library will be available only if it is loaded by "
|
|
#~ "eeschema.\n"
|
|
#~ "Modify eeschema config if you want use it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nota: Esta nueva biblioteca sólo estará disponible si se carga en "
|
|
#~ "eeschema\n"
|
|
#~ "Modifique la configuración de eeschema si quiere utilizarla "
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
|
|
#~ msgstr "Error al crear el archivo biblioteca "
|
|
|
|
#~ msgid " Part: "
|
|
#~ msgstr "Elemento:"
|
|
|
|
#~ msgid " Convert"
|
|
#~ msgstr " Convertir"
|
|
|
|
#~ msgid " Normal"
|
|
#~ msgstr " Normal"
|
|
|
|
#~ msgid " (Power Symbol)"
|
|
#~ msgstr " (Símbolo de Alimentación)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current Part not saved.\n"
|
|
#~ "Continue?"
|
|
#~ msgstr "Elemento actual no guardado, ¿Continuar ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Component \""
|
|
#~ msgstr "Componente \""
|
|
|
|
#~ msgid "Modify Library File \""
|
|
#~ msgstr "Modificarl archivo Biblioteca \""
|
|
|
|
#~ msgid "\"?"
|
|
#~ msgstr "\"?"
|
|
|
|
#~ msgid "\"."
|
|
#~ msgstr "\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Library File \""
|
|
#~ msgstr "Archivo biblioteca \""
|
|
|
|
#~ msgid "Document File \""
|
|
#~ msgstr "Archivo Documento \""
|
|
|
|
#~ msgid "No Active Library"
|
|
#~ msgstr "No hay ninguna biblioteca cargada"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Component (%d items)"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar Componente (%d items)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete component \""
|
|
#~ msgstr "Borrar Componente \""
|
|
|
|
#~ msgid "\" from library \""
|
|
#~ msgstr "\" en biblioteca \""
|
|
|
|
#~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¿Borrar el viejo componente de la pantalla? (los cambios se perderán)."
|
|
|
|
#~ msgid "No component to Save."
|
|
#~ msgstr "Aviso: No hay componentes para guardar"
|
|
|
|
#~ msgid "No Library specified."
|
|
#~ msgstr "No se ha especificado Biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
|
|
#~ msgstr "El componente\" %s\" existe, ¿Cambiarlo?"
|
|
|
|
#~ msgid "Component %s saved in %s"
|
|
#~ msgstr "Componente %s guardado en %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Arc "
|
|
#~ msgstr "Mover Arco"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Arc "
|
|
#~ msgstr "Borrar Arco"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Circle "
|
|
#~ msgstr "Mover Círculo"
|
|
|
|
#~ msgid "Circle Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones de círculo"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Circle "
|
|
#~ msgstr "Borrar Círculo"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Rect "
|
|
#~ msgstr "Mover Rectángulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Rect Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones rectángulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Rect "
|
|
#~ msgstr "Borrar Rectángulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Text "
|
|
#~ msgstr "Mover Texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Text "
|
|
#~ msgstr "Borrar Texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Line "
|
|
#~ msgstr "Mover Línea"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones de línea"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Segment "
|
|
#~ msgstr "Borrar Segmento"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Field "
|
|
#~ msgstr "Mover campo"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Size to others"
|
|
#~ msgstr "Cambiar tamaño de los otros Pins"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Num Size to others"
|
|
#~ msgstr "Cambiar el tamaño del Número del pin a otros"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Espejo Bloque (ctrl + arrastrar ratón)"
|
|
|
|
#~ msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Borrar Bloque (Mayús + ctrl + arrastrar ratón)"
|
|
|
|
#~ msgid "No new text: no change"
|
|
#~ msgstr "Ningún texto nuevo: sin cambios"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Component was modified!\n"
|
|
#~ "Discard changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¡Componente modificado!?\n"
|
|
#~ " ¿continuar?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library \"%s\" was modified!\n"
|
|
#~ "Discard changes?"
|
|
#~ msgstr "¡Biblioteca \"%s\" modificada! ¿Continuar ?"
|
|
|
|
#~ msgid " Pins Test OK!"
|
|
#~ msgstr " ¡Test Pins OK!"
|
|
|
|
#~ msgid "Anchor"
|
|
#~ msgstr "Ancla"
|
|
|
|
#~ msgid " is NOT an EESchema file!"
|
|
#~ msgstr " No es un archivo Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " was created by a more recent version of EESchema and may not load "
|
|
#~ "correctly. Please consider updating!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " se creó con una versión más nueva de EESchema y puede que no se importe "
|
|
#~ "correctamente. Por favor, considere actualizar."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the "
|
|
#~ "new file format when you save this file again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " se creó con una versión anterior de EESchema. El fichero se guardará en "
|
|
#~ "el nuevo formato"
|
|
|
|
#~ msgid "Done Loading "
|
|
#~ msgstr "Cargado "
|
|
|
|
#~ msgid "Plotting in PostScript format"
|
|
#~ msgstr "Trazar en formato Postscript"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot HPGL"
|
|
#~ msgstr "Trazar HPGL ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Plotting in HPGL format"
|
|
#~ msgstr "Genera un trazado en formato HPGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot SVG"
|
|
#~ msgstr "Trazar SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "Plotting in SVG format"
|
|
#~ msgstr "Genera un trazado en formato SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG"
|
|
#~ msgstr "Trazar en formato HPGL o POSTSCRIPT, SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Cierra Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "&Undo\t"
|
|
#~ msgstr "&Deshacer\t"
|
|
|
|
#~ msgid "&Redo\t"
|
|
#~ msgstr "&Restaurar\t"
|
|
|
|
#~ msgid "BackAnno"
|
|
#~ msgstr "BackAnno"
|
|
|
|
#~ msgid "Back Annotated Footprint Fields"
|
|
#~ msgstr "Back annotation de los campos de los módulos"
|
|
|
|
#~ msgid "&Power port"
|
|
#~ msgstr "&Alimentación"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the wire"
|
|
#~ msgstr "Añadir línea de conexión"
|
|
|
|
#~ msgid "W&ire to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Entrada de bus (Tipo línea a bus)"
|
|
|
|
#~ msgid "B&us to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Entrada Bus a Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Añadir entrada de bus (Tipo bus a bus)"
|
|
|
|
#~ msgid "No connect flag"
|
|
#~ msgstr "Símbolo de no conexión"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
|
|
#~ "connected in whole hierarchy"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Colocar etiqueta global. Aviso: todas las etiquetas globales del mismo "
|
|
#~ "nombre se conectan juntas en todo el circuito"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a junction"
|
|
#~ msgstr "Colocar Unión"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the "
|
|
#~ "sheet symbol"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Colocar etiqueta de jerarquía. Se verá como un pin de hoja en el símbolo "
|
|
#~ "de la hoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical sheet"
|
|
#~ msgstr "Hoja de jerarquía"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Importar Etiqueta de jerarquía"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
|
|
#~ msgstr "Colocar pin de hoja importando etiqueta de jerarquía"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
|
|
#~ msgstr "Añadir Pin de Jerarquía en hoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
|
|
#~ msgstr "Añadir Pin de Jerarquía en hoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the graphic line or poligon"
|
|
#~ msgstr "Añadir línea o polígono gráfico"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic text (comment)"
|
|
#~ msgstr "Texto gráfico (Comentario)"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the graphic text (comment)"
|
|
#~ msgstr "Añadir texto gráfico (Comentario)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the eeschema manual"
|
|
#~ msgstr "Abrir el manual de eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "NbItems"
|
|
#~ msgstr "NºElementos"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierar."
|
|
#~ msgstr "Jerarquía"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad Bus Label: "
|
|
#~ msgstr "Etiqueta de bus errónea"
|
|
|
|
#~ msgid "&Browse Plugin"
|
|
#~ msgstr "E&xaminar ..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Ok"
|
|
#~ msgstr "&Aceptar"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Net Names"
|
|
#~ msgstr "Utilizar nombre de net"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Net Numbers"
|
|
#~ msgstr "Utilizar número de net"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Options:"
|
|
#~ msgstr "Opciones de NetList:"
|
|
|
|
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Numeración necesaria, Continuar?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Noconn"
|
|
#~ msgstr "Borrar no conexión"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Bus Entry \\"
|
|
#~ msgstr "Entrada de bus \\"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Component"
|
|
#~ msgstr "Mover Componente (M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint "
|
|
#~ msgstr "Módulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Glabel"
|
|
#~ msgstr "Mover Etiqueta Global"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate GLabel (R)"
|
|
#~ msgstr "Rot. Etiqueta Global (R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Glabel"
|
|
#~ msgstr "Borrar Etiqueta Local"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Hlabel"
|
|
#~ msgstr "Mover Etiqueta Local"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate HLabel (R)"
|
|
#~ msgstr "Rot. Etiqueta (R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit HLabel"
|
|
#~ msgstr "Editar etiqueta"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Hlabel"
|
|
#~ msgstr "Borrar Etiqueta Local"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Label (R)"
|
|
#~ msgstr "Rot. Etiqueta (R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Text (R)"
|
|
#~ msgstr "Rotar Texto (R)"
|
|
|
|
#~ msgid "End Wire"
|
|
#~ msgstr "Fin Hilo"
|
|
|
|
#~ msgid "End Bus"
|
|
#~ msgstr "Fin Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Cleanup PinSheets"
|
|
#~ msgstr "Borrar Conectores de Jerarquía"
|
|
|
|
#~ msgid "Move PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Desplazar Conector de Jerarquía"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Editar Conector de Jerarquía"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Borrar Conector de Jerarquía"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Block (Drag Middle Mouse)"
|
|
#~ msgstr "Zoom Bloque (bot med arrastrar)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Arrastrar Bloque (ctrl + arrastrar ratón)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Name :"
|
|
#~ msgstr "Nombre del pin :"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Num :"
|
|
#~ msgstr "Num del pin :"
|
|
|
|
#~ msgid " Pin Options :"
|
|
#~ msgstr " Opciones pin :"
|
|
|
|
#~ msgid "No Draw"
|
|
#~ msgstr "Invisible"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Orient:"
|
|
#~ msgstr "Pin Orientación:"
|
|
|
|
#~ msgid "invert"
|
|
#~ msgstr "Invertido"
|
|
|
|
#~ msgid "clock"
|
|
#~ msgstr "Reloj"
|
|
|
|
#~ msgid "clock inv"
|
|
#~ msgstr "Reloj inv"
|
|
|
|
#~ msgid "low in"
|
|
#~ msgstr "Entrada baja"
|
|
|
|
#~ msgid "low clock"
|
|
#~ msgstr "Reloj bajo"
|
|
|
|
#~ msgid "low out"
|
|
#~ msgstr "Salida baja"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Shape:"
|
|
#~ msgstr "Forma del Pin:"
|
|
|
|
#~ msgid "3 States"
|
|
#~ msgstr "3 Estados"
|
|
|
|
#~ msgid "Power Out"
|
|
#~ msgstr "Power Out"
|
|
|
|
#~ msgid "Open coll"
|
|
#~ msgstr "Colector abierto"
|
|
|
|
#~ msgid "Open emit"
|
|
#~ msgstr "Emisor abierto"
|
|
|
|
#~ msgid "Occupied by other pin. Continue?"
|
|
#~ msgstr "Ocupado por otro pin, ¿Continuar?"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)"
|
|
#~ msgstr "Pin duplicado %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)"
|
|
|
|
#~ msgid " Part %d"
|
|
#~ msgstr "Componente %d"
|
|
|
|
#~ msgid " Convert"
|
|
#~ msgstr " Convertir"
|
|
|
|
#~ msgid " Normal"
|
|
#~ msgstr " Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet Size"
|
|
#~ msgstr "Dimensiones Hoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size A4"
|
|
#~ msgstr "Hoja tamaño A4"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size A3"
|
|
#~ msgstr "Hoja tamaño A3"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size A2"
|
|
#~ msgstr "Hoja tamaño A2"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size A1"
|
|
#~ msgstr "Hoja tamaño A1"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size A0"
|
|
#~ msgstr "Hoja tamaño A0"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size A"
|
|
#~ msgstr "Hoja tamaño A"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size B"
|
|
#~ msgstr "Hoja tamaño B"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size C"
|
|
#~ msgstr "Hoja tamaño C"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size D"
|
|
#~ msgstr "Hoja tamaño D"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size E"
|
|
#~ msgstr "Hoja tamaño E"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot page size:"
|
|
#~ msgstr "Formato de página:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
|
|
#~ msgstr "Espesor pluma (mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen Speed ( cm/s )"
|
|
#~ msgstr "Velocidad pluma ( cm/s )"
|
|
|
|
#~ msgid "Page offset:"
|
|
#~ msgstr "Offset de la Página:"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Offset X"
|
|
#~ msgstr "Offset X de trazado"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Offset Y"
|
|
#~ msgstr "Offset Y de trazado"
|
|
|
|
#~ msgid "&Plot Page"
|
|
#~ msgstr "&Trazar ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Plot A&LL"
|
|
#~ msgstr "&Trazar Todo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Accept Offset"
|
|
#~ msgstr "&Aceptar Offset"
|
|
|
|
#~ msgid "** Plot End **\n"
|
|
#~ msgstr "** Fin de Trazado **\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot "
|
|
#~ msgstr "Trazar "
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Options:"
|
|
#~ msgstr "Opciones de Trazado:"
|
|
|
|
#~ msgid "B/W"
|
|
#~ msgstr "B/N"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Color:"
|
|
#~ msgstr "Trazar en Color:"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Sheet Ref"
|
|
#~ msgstr "Imprimir cajetín"
|
|
|
|
#~ msgid "Messages :"
|
|
#~ msgstr "Mensajes :"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Trazado: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Cursor de Jerarquía"
|
|
|
|
#~ msgid "Add NoConnect Flag"
|
|
#~ msgstr "Añadir marca de No Conexión"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Global label"
|
|
#~ msgstr "Añadir etiqueta global"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Hierarchal label"
|
|
#~ msgstr "Añadir etiqueta global"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bus to Bus entry"
|
|
#~ msgstr "Añadir entrada Bus a Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Add PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Añadir Pin de Hoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
|
|
#~ msgstr "Esquema modificado, ¿Guardar antes de salir?"
|
|
|
|
#~ msgid "No show Hidden Pins"
|
|
#~ msgstr "Ocultar los pins invisibles"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw lines at any direction"
|
|
#~ msgstr "Trazar líneas en cualquier dirección"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Lib"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Select component (%d items)"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar Componente (%d items)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheetname:"
|
|
#~ msgstr "Nombre de Hoja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changing a Filename can change all the schematic structure and cannot be "
|
|
#~ "undone"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cambiar el nombre de un archivo puede cambiar toda la estructura del "
|
|
#~ "esquema y no puede deshacerse"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to continue renaming?"
|
|
#~ msgstr "¿Continuar cambio de nombre?"
|
|
|
|
#~ msgid "PinSheet Properties:"
|
|
#~ msgstr "Propiedades de los Pins de Jerarquía"
|
|
|
|
#~ msgid "PinSheet Shape:"
|
|
#~ msgstr "Forma del Pin de Jerarquía:"
|
|
|
|
#~ msgid "No New Hierarchal Label found"
|
|
#~ msgstr "No hay más Etiquetas de Jerarquía"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
|
|
#~ msgstr "No se puede abrir fichero <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File"
|
|
#~ msgstr "Aviso: más de un elemento en el archivo de símbolos"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol File is void"
|
|
#~ msgstr "Archivo de Símbolos vacío"
|
|
|
|
#~ msgid "Export symbol drawings:"
|
|
#~ msgstr "Exportarl símbolo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Symbol in [%s]"
|
|
#~ msgstr "Guardar símbolo en [%s]"
|
|
|
|
#~ msgid " Text : "
|
|
#~ msgstr " Texto : "
|
|
|
|
#~ msgid "deselect current tool"
|
|
#~ msgstr "Abandonar herramienta actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Add rectangles"
|
|
#~ msgstr "Añadir rectángulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add circles"
|
|
#~ msgstr "Añadir círculo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add arcs"
|
|
#~ msgstr "Añadir Arco"
|
|
|
|
#~ msgid "Add lines and polygons"
|
|
#~ msgstr "Añadir línea o polígono"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
|
|
#~ msgstr "Guarda la biblioteca cargada actual en disco (file update)"
|
|
|
|
#~ msgid "New component"
|
|
#~ msgstr "Nuevo componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current component into current loaded library (in memory)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Guardar elemento actual en la biblioteca cargada actual (en memoria)"
|
|
|
|
#~ msgid "import component"
|
|
#~ msgstr "importar componente"
|
|
|
|
#~ msgid "export component"
|
|
#~ msgstr "exportar componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new library an save current component into"
|
|
#~ msgstr "Crear nueva biblioteca y guardar elemento actual en ella"
|
|
|
|
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
#~ msgstr "Visualizar como representación normal"
|
|
|
|
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
#~ msgstr "Visualizar como representación \" De Morgan\""
|
|
|
|
#~ msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)"
|
|
#~ msgstr "Editar pins uno a uno (Utilizar con conocimiento de causa)"
|
|
|
|
#~ msgid "Part %c"
|
|
#~ msgstr "Componente %c"
|
|
|
|
#~ msgid "go to library editor"
|
|
#~ msgstr "Abrir el editor de bibliotecas y componentes"
|
|
|
|
#~ msgid "go to library browse"
|
|
#~ msgstr "Abrir el visualizador de bibliotecas"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist generation"
|
|
#~ msgstr "Generar NetList"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Electric Rules Check"
|
|
#~ msgstr "Realizar chequeo ERC (Control de las Reglas Eléctricas)"
|
|
|
|
# Lista de componentes y referencias cruzadas
|
|
#~ msgid "Bill of material and/or Crossreferences"
|
|
#~ msgstr "Generar listados"
|
|
|
|
#~ msgid "BackAnnotate Footprint"
|
|
#~ msgstr "BackAnnotate (Footprints)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
|
|
#~ msgstr "Cursor de jerarquía"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the bus"
|
|
#~ msgstr "Añadir bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Añadir entrada de bus (Tipo bus a bus)"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the no connect flag"
|
|
#~ msgstr "Añadir símbolo de no conexión"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the net name"
|
|
#~ msgstr "Añadir nombre de Red"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place the global label.\n"
|
|
#~ "Warning: all global labels with the same name are connected in whole "
|
|
#~ "hierarchy"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Colocar etiqueta global.\n"
|
|
#~ "Aviso: las etiquetas de mismo nombre están conectadas en todo el circuito"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the junction"
|
|
#~ msgstr "Añadir Unión"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place the hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in "
|
|
#~ "the sheet symbol"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Colocar etiqueta de jerarquía. Esta etiqueta se ve como un pin de "
|
|
#~ "jerarquía en la representación de la hoja."
|
|
|
|
#~ msgid "Place the hierarchical sheet"
|
|
#~ msgstr "Añadir símbolo de jerarquía de hoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the pin sheet (imported hierarchical label from sheet)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Colocar pin de jerarquía (importar etiqueta de jerarquía de la hoja)"
|
|
|
|
#~ msgid "Display previous part"
|
|
#~ msgstr "Mostrar elemento anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "Display next part"
|
|
#~ msgstr "Mostrar elemento siguiente"
|
|
|
|
#~ msgid "zoom + (F1)"
|
|
#~ msgstr "Zoom + (F1)"
|
|
|
|
#~ msgid "zoom - (F2)"
|
|
#~ msgstr "Zoom - (F2)"
|
|
|
|
#~ msgid "redraw (F3)"
|
|
#~ msgstr "Redibujar (F3)"
|
|
|
|
#~ msgid "best zoom"
|
|
#~ msgstr "Zoom automático"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
|
|
#~ msgstr "Elemento actual: <%s> (es Alias de <%s>)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Error: Elemento Raíz <%s> no encontrado"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Part: <%s>"
|
|
#~ msgstr "Elemento actual: <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Library browser"
|
|
#~ msgstr "Buscador de bibliotecas"
|
|
|
|
#~ msgid "Library: <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Biblioteca: <%s > no encontrada"
|
|
|
|
#~ msgid "%d equivalences"
|
|
#~ msgstr "%d equivalencias"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist and Cmp list modified, Save before exit ?"
|
|
#~ msgstr "Netlist y lista de comp. modificados, ¿Guardar antes de salir?"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem when saving files, Exit anyway"
|
|
#~ msgstr "Problema al guardar archivo. Salir igualmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Componants: %d (free: %d)"
|
|
#~ msgstr "Componentes: %d (libres: %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "font for dialog boxes"
|
|
#~ msgstr "Tipo de letras para los cuadros de diálogo"
|
|
|
|
#~ msgid "font for Lists"
|
|
#~ msgstr "tipo de letra para las listas"
|
|
|
|
#~ msgid "font for Status Line"
|
|
#~ msgstr "Tipo de letra para la Línea de Estado"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Elegir tamaño y tipo de letra para diálogos, infos y línea de estado"
|
|
|
|
#~ msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
|
|
#~ msgstr "Cvpcb ya se está ejecutando. ¿Continuar ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Cfg"
|
|
#~ msgstr "Cargar Configuración "
|
|
|
|
#~ msgid "Equiv"
|
|
#~ msgstr "Equiv"
|
|
|
|
#~ msgid "&Filled"
|
|
#~ msgstr "&Relleno"
|
|
|
|
#~ msgid "Texts:"
|
|
#~ msgstr "Textos:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pad Filled"
|
|
#~ msgstr "&Isleta rellena"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Pad &Num"
|
|
#~ msgstr "Mostrar Isleta y Núm"
|
|
|
|
#~ msgid "Display pad number"
|
|
#~ msgstr "Mostrar número de isleta"
|
|
|
|
#~ msgid "1:1 zoom"
|
|
#~ msgstr "1:1 Zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
|
|
#~ msgstr "%s %s pin %s : Diferente Red"
|
|
|
|
#~ msgid "Components: %d (free: %d)"
|
|
#~ msgstr "Componentes: %d (libres: %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save NetList and Components List files"
|
|
#~ msgstr "Guardar NetList y Lista de componentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create component file (.cmp)"
|
|
#~ msgstr "Imposible crear el archivo componente (.cmp)"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Net List"
|
|
#~ msgstr "Cargar NetList"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints: %d"
|
|
#~ msgstr "Módulo: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints (All): %d"
|
|
#~ msgstr "Módulos (todos): %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints (filtered): %d"
|
|
#~ msgstr "Módulos (filtrados): %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Library file <%s> is not a module library"
|
|
#~ msgstr "El Archivo %s no es una biblioteca de Módulos"
|
|
|
|
#~ msgid "This file is NOT a library file"
|
|
#~ msgstr "El archivo NO es un fichero biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Lib Dir:"
|
|
#~ msgstr "Dir Bibli:"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Input Ext:"
|
|
#~ msgstr "Netl. entrada Ext:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp ext:"
|
|
#~ msgstr "Comp. ext.:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lib ext:"
|
|
#~ msgstr "Bibl. ext: "
|
|
|
|
#~ msgid "NetOut ext:"
|
|
#~ msgstr "NetOut ext: "
|
|
|
|
#~ msgid "Equiv ext:"
|
|
#~ msgstr "Equiv ext: "
|
|
|
|
#~ msgid "Retro ext:"
|
|
#~ msgstr "Retro ext: "
|
|
|
|
#~ msgid "Equiv Files:"
|
|
#~ msgstr "Equiv ext: "
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Format: EESchema"
|
|
#~ msgstr "Formato NetList: EEschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist error: %s"
|
|
#~ msgstr "Error NetList: %s "
|
|
|
|
#~ msgid "Lib: "
|
|
#~ msgstr "Ext. Biblio.: "
|
|
|
|
#~ msgid "Open a NetList file"
|
|
#~ msgstr "Abrir NetList"
|
|
|
|
#~ msgid "Save NetList and Footprints List files"
|
|
#~ msgstr "Guardar NetList y Lista de módulos"
|
|
|
|
#~ msgid "Select next free component"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar siguiente componente libre"
|
|
|
|
#~ msgid "Create stuff file (component/footprint list)"
|
|
#~ msgstr "Crear archivo de correspondencia (componente/módulo)"
|
|
|
|
#~ msgid "Display footprints list documentation"
|
|
#~ msgstr "Documentación de los módulos"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
|
|
#~ msgstr "Mostrar la lista completa de módulos (sin filtrado)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save New NetList and Footprints List files"
|
|
#~ msgstr "Guardar NetList y Lista de módulos"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Cvpcb"
|
|
#~ msgstr "Salir"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save config"
|
|
#~ msgstr "&Guardar configuración ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save configuration in current dir"
|
|
#~ msgstr "Guardar configuración en el directorio de trabajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the cvpcb manual"
|
|
#~ msgstr "Abrir el manual de cvpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Project Descr"
|
|
#~ msgstr "&Abrir ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select an existing project descriptor"
|
|
#~ msgstr "Abrir proyecto existente"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Project Descr"
|
|
#~ msgstr "&Nuevo ..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Project Descr"
|
|
#~ msgstr "&Guardar ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save current project descriptor"
|
|
#~ msgstr "Guardar proyecto actual"
|
|
|
|
#~ msgid "&Unzip Archive"
|
|
#~ msgstr "&Descomprimir proyecto ..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Browse Files"
|
|
#~ msgstr "&Examinar ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Read or edit files"
|
|
#~ msgstr "Busca archivos para leer o editar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Select Editor"
|
|
#~ msgstr "&Seleccionar Editor"
|
|
|
|
#~ msgid "Select your prefered editor for file browsing"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar el editor para ver los archivos"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Fonts and Font sizes"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar tipo y tamaño de letra"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Pdf Viewer"
|
|
#~ msgstr "Visor Pdf por defecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
#~ msgstr "Usar el visor PDF del sistema para ver la documentación"
|
|
|
|
#~ msgid "Favourite Pdf Viewer"
|
|
#~ msgstr "Visor Pdf preferido"
|
|
|
|
#~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
#~ msgstr "Usar el visor de PDF para ver la documentación"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar Visor Pdf"
|
|
|
|
#~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar el visor de PDF para ver la documentación"
|
|
|
|
#~ msgid "Pdf Browser"
|
|
#~ msgstr "Visor Pdf"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the kicad manual"
|
|
#~ msgstr "Abrir el manual de kicad"
|
|
|
|
#~ msgid "CVpcb (Components to modules)"
|
|
#~ msgstr "Cvpcb ( Asociación Componentes/Módulos)"
|
|
|
|
#~ msgid "GerbView (Gerber viewer)"
|
|
#~ msgstr "GerbView (Visualizador Gerber)"
|
|
|
|
#~ msgid "Template file non found "
|
|
#~ msgstr "Archivo plantilla no encontrado"
|
|
|
|
#~ msgid " exists! OK to continue?"
|
|
#~ msgstr " existe! ¿Continuar ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Unzip Project:"
|
|
#~ msgstr "Descomprimir proyecto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Open "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Abrir"
|
|
|
|
#~ msgid "Unzip in "
|
|
#~ msgstr "Descomprimir en"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Create Zip Archive "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Crear Archivo Comprimido"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ready\n"
|
|
#~ "Working dir: %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Listo\n"
|
|
#~ "Directorio de trabajo: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefered Pdf Browser:"
|
|
#~ msgstr "Visor PDF preferido"
|
|
|
|
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before use this option"
|
|
#~ msgstr "Debe elegir un visor PDF antes de usar esta opción"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefered Editor:"
|
|
#~ msgstr "Editor preferido:"
|
|
|
|
#~ msgid "> not found"
|
|
#~ msgstr "> no encontrado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Working dir: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Directorio de trabajo: "
|
|
|
|
#~ msgid "Save project file"
|
|
#~ msgstr "Guardar Proyecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete "
|
|
#~ msgstr "¿Realmente desea borrar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
|
|
#~ msgstr "&Abrir el archivo con un editor de texto"
|
|
|
|
#~ msgid "New P&ython Script"
|
|
#~ msgstr "Nuevo Script de P&ython"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a New Txt File"
|
|
#~ msgstr "Crear Archivo de Texto"
|
|
|
|
#~ msgid "New &File"
|
|
#~ msgstr "Nuevo &Archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a New File"
|
|
#~ msgstr "Crear Archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rename Directory"
|
|
#~ msgstr "&Renombrar Directorio"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename the File"
|
|
#~ msgstr "Renombrar Archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rename the Directory"
|
|
#~ msgstr "&Renombrar Directorio"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the File"
|
|
#~ msgstr "Borrar Archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete the Directory and its content"
|
|
#~ msgstr "&Borrar el directorio y su contenido"
|
|
|
|
#~ msgid "Change File Name: "
|
|
#~ msgstr "Cambiar Nombre de archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool"
|
|
#~ msgstr "Herramientas"
|
|
|
|
#~ msgid "D CODE"
|
|
#~ msgstr "Archivos D CODES:"
|
|
|
|
#~ msgid "D type"
|
|
#~ msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#~ msgid "????"
|
|
#~ msgstr "??"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to delete block ?"
|
|
#~ msgstr "¿Ok borrar el bloque ?"
|
|
|
|
#~ msgid "List D codes"
|
|
#~ msgstr "&Listar DCodes ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to change the existing file ?"
|
|
#~ msgstr "¿Cambiar el archivo existente?"
|
|
|
|
#~ msgid "D codes files:"
|
|
#~ msgstr "Archivos Dcodes:"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Capa modificada, ¿Continuar ?"
|
|
|
|
#~ msgid "GerbView is already running. Continue?"
|
|
#~ msgstr "Gerbview se está ejecutando. ¿Continuar?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save config file"
|
|
#~ msgstr "Guardar Archivo de Configuración"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Data will be lost ?"
|
|
#~ msgstr "¿Los datos actuales se perderán?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete zones ?"
|
|
#~ msgstr "¿Borrar Zonas?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Layer %d"
|
|
#~ msgstr "Borrar capa %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
|
|
#~ msgstr "Copiar Bloque (Mayú ratón)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Borrar Bloque (ctrl + arrast ratón)"
|
|
|
|
#~ msgid "format: 2.3"
|
|
#~ msgstr "Formato 2.3"
|
|
|
|
#~ msgid "format 3.4"
|
|
#~ msgstr "Formato 3.4"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones de Visualización"
|
|
|
|
#~ msgid "Spots:"
|
|
#~ msgstr "Puntos (Spots):"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Cfg..."
|
|
#~ msgstr "Guardar configuración"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill File Ext:"
|
|
#~ msgstr "Ext. Archivo de taladrado"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber File Ext:"
|
|
#~ msgstr "Ext. Archivo Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "D code File Ext:"
|
|
#~ msgstr "Ext. Archivos DCodes"
|
|
|
|
#~ msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
|
|
#~ msgstr "Comando <%c%c> ignorado por Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch on all of the Gerber layers"
|
|
#~ msgstr "Mostrar todas las capas Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch off all of the Gerber layers"
|
|
#~ msgstr "Ocultar todas las capas Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear and Load Gerber file"
|
|
#~ msgstr "Borrar el circuito impreso actual y cargar archivo gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all layers and Load new Gerber file"
|
|
#~ msgstr "Borrar todas las capas y cargar nuevo archivo gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Load new Gerber file on currrent layer"
|
|
#~ msgstr "Carga un nuevo archivo gerber en la capa actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
|
|
#~ msgstr "Inc Capa y cargar archivo gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
|
|
#~ msgstr "Incrementar el número de capa y cargar archivo gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Load DCodes"
|
|
#~ msgstr "Abrir DCodes ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Load D-Codes File"
|
|
#~ msgstr "Abrir archivo de DCodes"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Drill"
|
|
#~ msgstr "Abrir Taladrado ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)"
|
|
#~ msgstr "Abrir archivo de taladrado ( Formato EXCELLON)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Export to Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "&Exportar a Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Export data in pcbnew format"
|
|
#~ msgstr "Exportar datos en formato pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
|
|
#~ msgstr "Guardar capa actual (formato GERBER)"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Gerbview"
|
|
#~ msgstr "Salir"
|
|
|
|
#~ msgid "&File ext"
|
|
#~ msgstr "Extensión archivos"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Colors and Display for layers"
|
|
#~ msgstr "Configurar colores y visualizar capas"
|
|
|
|
#~ msgid "List and Edit DCodes"
|
|
#~ msgstr "Listar y Editar DCodes"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete Layer"
|
|
#~ msgstr "&Borrar Capa"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the gerbview manual"
|
|
#~ msgstr "Abrir el manual de gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "New World"
|
|
#~ msgstr "Nueva foto"
|
|
|
|
#~ msgid "Open existing Layer"
|
|
#~ msgstr "Abrir capa existente"
|
|
|
|
#~ msgid "Save World"
|
|
#~ msgstr "Guardar foto"
|
|
|
|
#~ msgid "Print World"
|
|
#~ msgstr "Imprimir Imagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Flashes"
|
|
#~ msgstr "Añadir Flash"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Spots in Sketch Mode"
|
|
#~ msgstr "Mostrar Puntos (Spots) en contorno"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Polygons in Sketch Mode"
|
|
#~ msgstr "Mostrar Polígonos en Contorno"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Invert"
|
|
#~ msgstr "Invertir Bloque"
|
|
|
|
#~ msgid " (\"):"
|
|
#~ msgstr " (\"):"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper "
|
|
#~ msgstr "Cobre"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L1 "
|
|
#~ msgstr "Interna 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L2 "
|
|
#~ msgstr "Interna 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L3 "
|
|
#~ msgstr "Interna 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L4 "
|
|
#~ msgstr "Interna 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L5 "
|
|
#~ msgstr "Interna 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L6 "
|
|
#~ msgstr "Interna 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L7 "
|
|
#~ msgstr "Interna 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L8 "
|
|
#~ msgstr "Interna 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L9 "
|
|
#~ msgstr "Interna 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L10"
|
|
#~ msgstr "Interna 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L11"
|
|
#~ msgstr "Interna 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L12"
|
|
#~ msgstr "Interna 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L13"
|
|
#~ msgstr "Interna 13"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L14"
|
|
#~ msgstr "Interna 14"
|
|
|
|
#~ msgid "Adhes Cop"
|
|
#~ msgstr "Adhes Cu "
|
|
|
|
#~ msgid "Adhes Cmp"
|
|
#~ msgstr "Adhes Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "SoldP Cop"
|
|
#~ msgstr "SoldP Cu "
|
|
|
|
#~ msgid "SoldP Cmp"
|
|
#~ msgstr "SoldP Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "SilkS Cop"
|
|
#~ msgstr "Serigr Cu "
|
|
|
|
#~ msgid "SilkS Cmp"
|
|
#~ msgstr "Serigr Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask Cop "
|
|
#~ msgstr "Máscara Cu "
|
|
|
|
#~ msgid "Mask Cmp "
|
|
#~ msgstr "Máscara Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "Edges Pcb"
|
|
#~ msgstr "Contorno Pcb"
|
|
|
|
#~ msgid "BAD INDEX"
|
|
#~ msgstr "INDICE ERRONEO"
|
|
|
|
#~ msgid "Infos:"
|
|
#~ msgstr "Info:"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc File "
|
|
#~ msgstr "Archivo Doc "
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown MIME type for Doc File [%s]"
|
|
#~ msgstr "Tipo MIME desconocido para el archivo Doc [%s]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " command is "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " orden es"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find a PDF viewer for"
|
|
#~ msgstr "Visor PDF no encontrado para"
|
|
|
|
#~ msgid "Search KeyWord"
|
|
#~ msgstr "Buscar palabra clave"
|
|
|
|
#~ msgid "By Lib Browser"
|
|
#~ msgstr "Por Buscador de bibliotecas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current hotkey list:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Atajos de teclado\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key "
|
|
#~ msgstr "tecla"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotkey configuration file:"
|
|
#~ msgstr "Archivo Atajos de teclado"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read "
|
|
#~ msgstr "Imposible leer "
|
|
|
|
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
|
|
#~ msgstr "Mostrar lista actual de Atajos de Teclado"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the current hotkey config"
|
|
#~ msgstr "Mostrar Atajos de teclado"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Hotkey config file"
|
|
#~ msgstr "Crear Archivo de Atajos de teclado"
|
|
|
|
#~ msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Crear o Modificar el archivo de atajos de Teclado a partir de la lista "
|
|
#~ "actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Reread Hotkey config file"
|
|
#~ msgstr "Leer Archivo de Atajos de teclado"
|
|
|
|
#~ msgid "Reread the hotkey config file"
|
|
#~ msgstr "Leer Archivo de Atajos de teclado"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Hotkey config file"
|
|
#~ msgstr "Editar Archivo de Atajos de teclado"
|
|
|
|
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
|
|
#~ msgstr "Editar archivo de Atajos de Teclado"
|
|
|
|
#~ msgid "home directory"
|
|
#~ msgstr "Directorio Destino"
|
|
|
|
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usar el directorio \"home\" para guardar el archivo de Atajos de Teclado"
|
|
|
|
#~ msgid "kicad/template directory"
|
|
#~ msgstr "Directorio de plantilla"
|
|
|
|
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usar el directorio kicad/template para guardar el archivo de Atajos de "
|
|
#~ "Teclado"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotkey config location"
|
|
#~ msgstr "Archivo de Atajos de Teclado"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar archivo Atajos de Teclado (directorio home o kicad)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cleaning options"
|
|
#~ msgstr "Opciones de Borrado"
|
|
|
|
#~ msgid "TextMod properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades del Texto en el Módulo"
|
|
|
|
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
|
|
#~ msgstr "diálogo_freeroute"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Dialog"
|
|
#~ msgstr "Archivos NetList"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Zones Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones de relleno de Zona"
|
|
|
|
#~ msgid "Length(inch):"
|
|
#~ msgstr "Longitud (pulg.):"
|
|
|
|
#~ msgid "Length(mm):"
|
|
#~ msgstr "Long. (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
|
|
#~ msgstr "Imposible crear la línea: longitud muy grande"
|
|
|
|
#~ msgid "Segm count = %d, Lenght = "
|
|
#~ msgstr "No. segmentos = %d, Long ="
|
|
|
|
#~ msgid "??? Via"
|
|
#~ msgstr "??? Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew Layer Colors:"
|
|
#~ msgstr "Colores de Capa Pcbnew:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Cmp"
|
|
#~ msgstr "Isletas Componente"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Cu"
|
|
#~ msgstr "Texto Módulo Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Cmp"
|
|
#~ msgstr "Text Módulo Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module invisible"
|
|
#~ msgstr "Texto Módulo invisible"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Noconnect"
|
|
#~ msgstr "Mostrar Desconectados"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Modules Cmp"
|
|
#~ msgstr "Mostrar Módulos Componentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Modules Cu"
|
|
#~ msgstr "Mostrar Módulos Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Back Annotate"
|
|
#~ msgstr "BackAnnotate (componentes)"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Material"
|
|
#~ msgstr "Lista de Materiales"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic shape properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades de la forma gáfica"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Creation"
|
|
#~ msgstr "Crear componentes:"
|
|
|
|
#~ msgid "Component properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades del componente"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Erc"
|
|
#~ msgstr "EESchema Erc"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Locate"
|
|
#~ msgstr "Búsqueda"
|
|
|
|
#~ msgid "GlobLabel"
|
|
#~ msgstr "Etiqueta Global"
|
|
|
|
#~ msgid "Netname"
|
|
#~ msgstr "NomRed"
|
|
|
|
#~ msgid "Body Bg"
|
|
#~ msgstr "Cuerpo Bg"
|
|
|
|
#~ msgid "PinNam"
|
|
#~ msgstr "Nombre de Pin"
|
|
|
|
#~ msgid "SheetName"
|
|
#~ msgstr "Nombre de Página"
|
|
|
|
#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
|
|
#~ msgstr "Etiqueta de Jerarquía (Pin de Jerarquía)"
|
|
|
|
#~ msgid "Erc Mark"
|
|
#~ msgstr "Marcador ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Plot PS"
|
|
#~ msgstr "EESchema Trazado PS"
|
|
|
|
#~ msgid "GerbView Layer Colors:"
|
|
#~ msgstr "Colores de Capa Gerview:"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers 1-16"
|
|
#~ msgstr "Capas 1-16"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 1"
|
|
#~ msgstr "Capa 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 2"
|
|
#~ msgstr "Capa 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 3"
|
|
#~ msgstr "Capa 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 4"
|
|
#~ msgstr "Capa 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 5"
|
|
#~ msgstr "Capa 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 6"
|
|
#~ msgstr "Capa 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 7"
|
|
#~ msgstr "Capa 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 8"
|
|
#~ msgstr "Capa 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 9"
|
|
#~ msgstr "Capa 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 10"
|
|
#~ msgstr "Capa 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 11"
|
|
#~ msgstr "Capa 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 12"
|
|
#~ msgstr "Capa 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 13"
|
|
#~ msgstr "Capa 13"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 14"
|
|
#~ msgstr "Capa 14"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 15"
|
|
#~ msgstr "Capa 15"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 16"
|
|
#~ msgstr "Capa 16"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers 17-32"
|
|
#~ msgstr "Capas 17-32"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 17"
|
|
#~ msgstr "Capa 17"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 18"
|
|
#~ msgstr "Capa 18"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 19"
|
|
#~ msgstr "Capa 19"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 20"
|
|
#~ msgstr "Capa 20"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 21"
|
|
#~ msgstr "Capa 21"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 22"
|
|
#~ msgstr "Capa 22"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 23"
|
|
#~ msgstr "Capa 23"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 24"
|
|
#~ msgstr "Capa 24"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 25"
|
|
#~ msgstr "Capa 25"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 26"
|
|
#~ msgstr "Capa 26"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 27"
|
|
#~ msgstr "Capa 27"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 28"
|
|
#~ msgstr "Capa 28"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 29"
|
|
#~ msgstr "Capa 29"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 30"
|
|
#~ msgstr "Capa 30"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 31"
|
|
#~ msgstr "Capa 31"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 32"
|
|
#~ msgstr "Capa 32"
|
|
|
|
#~ msgid "D codes id."
|
|
#~ msgstr "DCodes id."
|
|
|
|
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
|
|
#~ msgstr "El editor de diseño de página ya está abierto. ¿Continuar?"
|
|
|
|
#~ msgid "Include drawings"
|
|
#~ msgstr "Incluir dibujos"
|