You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 

68317 lines
2.0 MiB

# taotieren <admin@taotieren.com>, 2021, 2022, 2023, 2024.
# kai chiao chuang <joechuang01.tw@gmail.com>, 2021.
# David Chen <d0123456789g@yahoo.com.tw>, 2021.
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2021.
# pondahai <dahai.pon@gmail.com>, 2022, 2024.
# willliam <traderwilliam@gmail.com>, 2022.
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2023, 2025.
# 撒景賢 <james.sa.2013@gmail.com>, 2024.
# Oliver0804 <icetzsr@gmail.com>, 2024, 2025.
# William Lin <unrealin01@gmail.com>, 2024.
# pominglee <pominglee@gmail.com>, 2024, 2025.
# Andrew <yenchang.lin@gmail.com>, 2024.
# CloverGit <w991593239@163.com>, 2024, 2025.
# Ricky From Hong Kong <lamricky11@hotmail.com>, 2024.
# John Beard <john.j.beard@gmail.com>, 2025.
# reimu105 <peter112548@gmail.com>, 2025.
# Shuwn Hsu <shuwn@sray.dev>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-18 07:52-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-14 16:07+0000\n"
"Last-Translator: pominglee <pominglee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional Han script) <https://hosted.weblate.org/"
"projects/kicad/master-source/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../../../Downloads/kicad-master\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: kicad\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:323
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:372
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:330
msgid "Build board outline"
msgstr "建置電路板邊框"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:566
msgid "Create layers"
msgstr "建立板層"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:991
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116
msgid "No footprint loaded."
msgstr "未載入任何封裝。"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:1006
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"封裝缺少外框或外框形狀異常 (如外框線條沒有閉合)。可用封裝檢查器分析原因。"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:1015
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"電路板缺少板框或板框形狀異常 (如板框線條沒有閉合)。可用設計規則檢查 (DRC) 分"
"析原因。"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:291
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "生成走線和貫孔"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:760
msgid "Create zones"
msgstr "建立區域"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:840
msgid "Build Tech layers"
msgstr "建置工藝層"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:917
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "建置工藝層 %d"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1180
msgid "Simplifying copper layer polygons"
msgstr "簡化銅層上的多邊形"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1185
msgid "Calculating plated copper"
msgstr "計算鍍銅"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1235
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "簡化 %d 銅層"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1276
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "簡化通孔輪廓"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1296
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "為通孔和貫孔建置 BVH (盲埋孔)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:403
msgid "OpenGL context creation error"
msgstr "OpenGL 上下文建立錯誤"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:434
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr "您的 OpenGL 版本並未支援。最低要求版本為 1.5。"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:568
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "上次算繪時間 %.0f ms"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:756
#, c-format
msgid "Net %s\tNet class %s"
msgstr "網路 %s \t網路類 %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:779
#, c-format
msgid "Pad %s\t"
msgstr "焊盤 %s\t"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:810
#, c-format
msgid "Rule area %s\t"
msgstr "規則區 %s\t"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:812
#, c-format
msgid "Zone %s\t"
msgstr "區域 %s\t"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:466
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "載入 OpenGL: 電路板"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:492
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "載入 OpenGL: 通孔和貫孔"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:545
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "載入 OpenGL: 層"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:559
#, c-format
msgid "Load OpenGL layer %s"
msgstr "載入 OpenGL 層 %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:653
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:795
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2015
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "正在載入 3D 模型..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:662
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:976
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "重新載入時間 %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:957
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:361
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:561
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:285
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:303
#: eeschema/symbol_library.cpp:539 pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:345
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:153
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:116
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:59
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:500
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2776
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "正在載入 %s..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:509
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_gl.cpp:107
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_ram.cpp:99
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:391
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "載入光線追蹤: 電路板"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:565
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "載入光線追蹤: 層"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:240
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "算繪時間 %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:287
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "算繪: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:700
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "算繪: 後期處理著色器"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:611
#: common/eda_base_frame.cpp:1342 common/hotkey_store.cpp:80
#: common/tool/actions.cpp:1232 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:350
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:963 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:672
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D 查看器"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:77
msgid "3D Grid"
msgstr "3D 網格"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:119
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "重置為預設設定"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:307 cvpcb/menubar.cpp:79
#: eeschema/menubar.cpp:344 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:174
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:143 gerbview/menubar.cpp:231
#: kicad/menubar.cpp:220 pagelayout_editor/menubar.cpp:150
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:233
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:133
msgid "&File"
msgstr "檔案 (&F)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:127 cvpcb/menubar.cpp:80
#: eeschema/menubar.cpp:345
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182 kicad/menubar.cpp:221
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:151 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:237
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465
msgid "&Edit"
msgstr "編輯 (&E)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:128 eeschema/menubar.cpp:346
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:175
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:144 gerbview/menubar.cpp:232
#: kicad/menubar.cpp:222 pagelayout_editor/menubar.cpp:152
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:238 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:134
msgid "&View"
msgstr "視圖 (&V)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:129
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:308 cvpcb/menubar.cpp:81
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:177 gerbview/menubar.cpp:234
#: kicad/menubar.cpp:224 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:234
msgid "&Preferences"
msgstr "設定 (&S)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:101
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "KiCad 3D 查看器"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:168
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:617
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:25
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:241 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:978
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:306 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1792
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1524
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:332
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:709
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
msgid "Follow PCB Editor"
msgstr "遵循 PCB 編輯器"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:334
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:710
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
msgid "Follow PCB Plot Settings"
msgstr "遵循 PCB 繪圖設定"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:551
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:735
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:921
msgid "legacy colors"
msgstr "舊版顏色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:677
msgid "3D Image File Name"
msgstr "3D 圖像檔案名稱"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:698
#: common/eda_base_frame.cpp:1500 common/eda_base_frame.cpp:1504
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:337
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "儲存檔案 '%s' 的權限不足。"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:699 common/confirm.cpp:185
#: common/confirm.cpp:210 common/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:104
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:82
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:89
#: common/dialogs/dialog_group_properties.cpp:113
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:310
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:423
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:454
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:465
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44 common/kidialog.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:871
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1805
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2205
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:81 eeschema/files-io.cpp:907
#: eeschema/files-io.cpp:975 eeschema/sch_marker.cpp:372
#: kicad/import_proj.cpp:88 kicad/import_project.cpp:123 kicad/kicad.cpp:323
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:336
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:379
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:974 pcbnew/dialogs/dialog_outset_items.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:395
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:228 pcbnew/pcb_marker.cpp:236
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2787
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:739
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "無法將影像複製到剪貼簿"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:750
msgid "Can't save file"
msgstr "無法儲存檔案"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Reload board"
msgstr "重新載入電路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:49
msgid "Reload board and refresh 3D view"
msgstr "重新載入電路板以及更新 3D 視圖"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55
msgid "Use raytracing"
msgstr "使用光線追蹤"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:56
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "使用光線追蹤算繪目 前視圖"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "複製 3D 影像到剪貼簿"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:64
msgid "Copy the current 3D image to the clipboard"
msgstr "複製目前 3D 影像到剪貼簿"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:71
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "將目前視圖匯出為 PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:72
msgid "Export the Current View as a PNG image"
msgstr "將目前視圖匯出為 PNG 圖檔"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "將目前視圖匯出為 JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:80
msgid "Export the Current View as a JPEG image"
msgstr "將目前視圖匯出為 JPEG 圖檔"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:88
msgid "Set Pivot"
msgstr "設定 Pivot"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:89
msgid "Place point around which the board will be rotated (middle mouse click)"
msgstr "放置 PCB 板旋轉中心 (點擊鼠標中鍵)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:96
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "沿 X 軸順時針旋轉"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:104
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "沿 X 軸逆時針旋轉"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:112
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "沿 Y 軸順時針旋轉"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "沿 Y 軸逆時針旋轉"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:129
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "沿 Z 軸順時針旋轉"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "沿 Z 軸逆時針旋轉"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:147
msgid "Move Board Left"
msgstr "左移電路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
msgid "Move Board Right"
msgstr "右移電路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:165
msgid "Move Board Up"
msgstr "上移電路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:174
msgid "Move Board Down"
msgstr "下移電路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:183
msgid "Home View"
msgstr "主視圖"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:184
msgid "Redraw at the home position and zoom"
msgstr "在原點重新繪製並縮放"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:192
msgid "Flip Board"
msgstr "翻轉電路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:193
msgid "Flip the board view"
msgstr "翻轉電路板視圖"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
msgid "Toggle Orthographic Projection"
msgstr "切換正交投影顯示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:202
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "啟用/停用正交投影"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:210
msgid "View Front"
msgstr "前視圖"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "View Back"
msgstr "後視圖"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:228
msgid "View Left"
msgstr "左視圖"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:237
msgid "View Right"
msgstr "右視圖"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:246
msgid "View Top"
msgstr "頂視圖"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "View Bottom"
msgstr "底視圖"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263
msgid "No 3D Grid"
msgstr "不顯示 3D 網格"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D 網格 10mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:277
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D 網格 5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:284
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D 網格 2.5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:291
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D 網格 1mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:298
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "真實材質算繪"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:299
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "使用每個 3D 模型檔案中的所有材質屬性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:306
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "純色算繪"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:307
msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file"
msgstr "僅使用 3D 模型檔案中的漫反射顏色屬性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:314
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "CAD 色彩算繪"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:315
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "使用基於材料的漫反射顏色的 CAD 顏色樣式"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:323
msgid "Show Through Hole 3D Models"
msgstr "顯示 '通孔' 類型的 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:324
msgid "Show 3D models for 'Through hole' type footprints"
msgstr "顯示封裝類型為 '通孔' 的 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:332
msgid "Show SMD 3D Models"
msgstr "顯示 '表面黏著' 類型的 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:333
msgid "Show 3D models for 'Surface mount' type footprints"
msgstr "顯示 '表面黏著' 類型封裝的 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:341
msgid "Show Unspecified 3D Models"
msgstr "顯示 '未指定' 類型的 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:342
msgid "Show 3D models for 'unspecified' type footprints"
msgstr "顯示 '未指定' 封裝類型的 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:350
msgid "Show 3D Models not in POS File"
msgstr "顯示不在 POS 檔案中的 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:351
msgid "Show 3D models even if not found in .pos file"
msgstr "顯示其 3D 模型即便它在 .pos 檔案中不存在"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:359
msgid "Show 3D Models marked DNP"
msgstr "顯示被標示 'DNP (不作裝配)' 的 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:360
msgid "Show 3D models even if marked 'Do Not Place'"
msgstr "無論是否標示 'DNP (不作裝配)' , 均顯示其 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:367
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "顯示模型邊框"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:368
msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer"
msgstr "在實時算繪器中顯示 3D 模型邊框"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:375
msgid "Show 3D Navigator"
msgstr "顯示 3D 導航員"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:382
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "顯示外觀管理員"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:383
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1525
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "顯示/隱藏 外觀管理員"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:54
msgid "Board Body"
msgstr "電路板主體"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:54
msgid "Show board body"
msgstr "顯示電路板主體"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
msgid "Show front copper / surface finish color"
msgstr "顯示 頂層 '銅/表面' 處理顏色"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56
msgid "Show back copper / surface finish color"
msgstr "顯示 底層 '銅/表面' 處理顏色"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
msgid "Adhesive"
msgstr "黏合劑"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
msgid "Show adhesive"
msgstr "顯示點膠層"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1449
msgid "Solder Paste"
msgstr "焊錫膏"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
msgid "Show solder paste"
msgstr "顯示錫膏層"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
msgid "Show front silkscreen"
msgstr "顯示頂層絲印"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60
msgid "Show back silkscreen"
msgstr "顯示底層絲印"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61
msgid "Show front solder mask"
msgstr "顯示頂層阻焊"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
msgid "Show back solder mask"
msgstr "顯示底層阻焊"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
msgid "Show user drawings layer"
msgstr "顯示使用者繪圖層"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64
msgid "Show user comments layer"
msgstr "顯示使用者註釋層"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65
msgid "Show user ECO1 layer"
msgstr "顯示使用者 ECO1 層"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66
msgid "Show user ECO2 layer"
msgstr "顯示使用者 ECO2 層"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67
msgid "Show user defined layer 1"
msgstr "顯示使用者定義層 1"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:68
msgid "Show user defined layer 2"
msgstr "顯示使用者定義層 2"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:69
msgid "Show user defined layer 3"
msgstr "顯示使用者定義層 3"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:70
msgid "Show user defined layer 4"
msgstr "顯示使用者定義層 4"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:71
msgid "Show user defined layer 5"
msgstr "顯示使用者定義層 5"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:72
msgid "Show user defined layer 6"
msgstr "顯示使用者定義層 6"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:73
msgid "Show user defined layer 7"
msgstr "顯示使用者定義層 7"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:74
msgid "Show user defined layer 8"
msgstr "顯示使用者定義層 8"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:75
msgid "Show user defined layer 9"
msgstr "顯示使用者定義層 9"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76
msgid "Show user defined layer 10"
msgstr "顯示使用者定義層 10"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77
msgid "Show user defined layer 11"
msgstr "顯示使用者定義層 11"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78
msgid "Show user defined layer 12"
msgstr "顯示使用者定義層 12"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79
msgid "Show user defined layer 13"
msgstr "顯示使用者定義層 13"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:80
msgid "Show user defined layer 14"
msgstr "顯示使用者定義層 14"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81
msgid "Show user defined layer 15"
msgstr "顯示使用者定義層 15"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82
msgid "Show user defined layer 16"
msgstr "顯示使用者定義層 16"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83
msgid "Show user defined layer 17"
msgstr "顯示使用者定義層 17"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:84
msgid "Show user defined layer 18"
msgstr "顯示使用者定義層 18"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:85
msgid "Show user defined layer 19"
msgstr "顯示使用者定義層 19"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:86
msgid "Show user defined layer 20"
msgstr "顯示使用者定義層 20"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:87
msgid "Show user defined layer 21"
msgstr "顯示使用者定義層 21"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:88
msgid "Show user defined layer 22"
msgstr "顯示使用者定義層 22"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:89
msgid "Show user defined layer 23"
msgstr "顯示使用者定義層 23"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:90
msgid "Show user defined layer 24"
msgstr "顯示使用者定義層 24"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:91
msgid "Show user defined layer 25"
msgstr "顯示使用者定義層 25"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:92
msgid "Show user defined layer 26"
msgstr "顯示使用者定義層 26"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:93
msgid "Show user defined layer 27"
msgstr "顯示使用者定義層 27"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:94
msgid "Show user defined layer 28"
msgstr "顯示使用者定義層 28"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:95
msgid "Show user defined layer 29"
msgstr "顯示使用者定義層 29"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:96
msgid "Show user defined layer 30"
msgstr "顯示使用者定義層 30"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:97
msgid "Show user defined layer 31"
msgstr "顯示使用者定義層 31"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:98
msgid "Show user defined layer 32"
msgstr "顯示使用者定義層 32"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:99
msgid "Show user defined layer 33"
msgstr "顯示使用者定義層 33"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:100
msgid "Show user defined layer 34"
msgstr "顯示使用者定義層 34"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:101
msgid "Show user defined layer 35"
msgstr "顯示使用者定義層 35"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:102
msgid "Show user defined layer 36"
msgstr "顯示使用者定義層 36"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:103
msgid "Show user defined layer 37"
msgstr "顯示使用者定義層 37"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:104
msgid "Show user defined layer 38"
msgstr "顯示使用者定義層 38"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:105
msgid "Show user defined layer 39"
msgstr "顯示使用者定義層 39"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:106
msgid "Show user defined layer 40"
msgstr "顯示使用者定義層 40"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:107
msgid "Show user defined layer 41"
msgstr "顯示使用者定義層 41"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:108
msgid "Show user defined layer 42"
msgstr "顯示使用者定義層 42"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:109
msgid "Show user defined layer 43"
msgstr "顯示使用者定義層 43"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:110
msgid "Show user defined layer 44"
msgstr "顯示使用者定義層 44"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:111
msgid "Show user defined layer 45"
msgstr "顯示使用者定義層 45"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:113
msgid "Through-hole Models"
msgstr "通孔模型"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:114
msgid "SMD Models"
msgstr "表面黏著模型"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:115
msgid "Virtual Models"
msgstr "虛擬模型"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:116
msgid "Models not in POS File"
msgstr "模型不存在 POS 檔案中"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:117
msgid "Models marked DNP"
msgstr "標記為 DNP (不作裝配) 的模型"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:118
msgid "Model Bounding Boxes"
msgstr "模型邊框"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:120 common/layer_id.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Values"
msgstr "值"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:120
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show footprint values"
msgstr "顯示封裝值"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:121
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "References"
msgstr "參考"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:121
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show footprint references"
msgstr "顯示封裝參考"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:122
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Footprint Text"
msgstr "封裝文字"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:122
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show all footprint text"
msgstr "顯示所有封裝文字"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:123
msgid "Off-board Silkscreen"
msgstr "板外絲印層"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:123
msgid "Do not clip silk layers to board outline"
msgstr "不要讓絹印層裁切到邊框"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:125
msgid "3D Navigator"
msgstr "3D 導航員"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:126
msgid "Background Start"
msgstr "背景起始色"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:126
msgid "Background gradient start color"
msgstr "背景漸變起始顏色"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:127
msgid "Background End"
msgstr "背景終止色"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:127
msgid "Background gradient end color"
msgstr "背景漸變終止顏色"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:168
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:269
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "使用電路板疊層顏色"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:182
msgid "Use PCB editor copper colors"
msgstr "使用電路板編輯器銅色"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:184
msgid ""
"Use the board editor layer colors for copper layers (realtime renderer only)"
msgstr "使用電路板編輯器銅色(僅限 openGL)"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"Save and restore color and visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"儲存和恢復顏色和可見性組合。\n"
"使用 %s+Tab 打開視圖選擇器。\n"
"在按住 %s 的同時, 連續按下 Tab 鍵將在彈出的視窗中循環切換預設。"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"Save and restore camera position and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"儲存並恢復相機位置和縮放。\n"
"使用 %s+Tab 來啟動選擇器。\n"
"在按住 %s 的同時按下連續的 Tab 鍵,將在彈出視窗中循環查看視窗。"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:561
msgid "Left double click or middle click to change color"
msgstr "雙擊鼠標左鍵或點擊中鍵修改顏色"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:571
msgid "Uncheck 'Use board stackup colors' to allow color editing."
msgstr "取消勾選 '使用電路板疊層顏色' 以允許進行編輯。"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:627
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2256
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "顯示或隱藏 %s"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:702
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2629
#, c-format
msgid "Presets (%s+Tab):"
msgstr "預設 (%s+Tab):"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:716
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1643
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2071
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2654
msgid "Save preset..."
msgstr "儲存預設..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:717
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1644
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2072
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2655
msgid "Delete preset..."
msgstr "刪除預設..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:814
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2760
msgid "Layer preset name:"
msgstr "層預設名稱:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:815
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2761
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "儲存層預設"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:830
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1812
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2212
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2794
msgid "Overwrite existing preset?"
msgstr "覆蓋已有預設?"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:856
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1837
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2237
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2822
msgid "Presets"
msgstr "預設"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:865
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1849
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2249
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2834
msgid "Delete Preset"
msgstr "刪除預設"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:866
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1850
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2250
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2835
msgid "Select preset:"
msgstr "選擇預設:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:936
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2935
#, c-format
msgid "Viewports (%s+Tab):"
msgstr "視角 (%s+Tab):"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:945
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2944
msgid "Save viewport..."
msgstr "儲存視角..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:946
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2945
msgid "Delete viewport..."
msgstr "刪除視角..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:977
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2994
msgid "Viewport name:"
msgstr "視角名稱:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:978
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2994
msgid "Save Viewport"
msgstr "儲存視角"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1017
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3033
msgid "Viewports"
msgstr "視角"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1026
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3042
msgid "Delete Viewport"
msgstr "刪除視角"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1027
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3043
msgid "Select viewport:"
msgstr "選擇視角:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:39
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr "預設 (Ctrl+Tab):"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:58
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
msgstr "視角 (Alt+Tab):"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:271
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "(unsaved)"
msgstr "(未儲存)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "所有支援的檔案 (%s)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:64
msgid "Available paths:"
msgstr "可用路徑:"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:73
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:60
msgid "Configure Paths"
msgstr "配置路徑"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:82
msgid "Embed model"
msgstr "嵌入模型"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:64
msgid "Select 3D Model"
msgstr "選擇 3D 模型"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
msgid "Render Options"
msgstr "算繪選項"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "去除貫孔孔環上的絲印"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "去除阻焊層邊緣的絲印"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "顯示填充區域"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
msgid "Use bare copper color for unplated copper (slow)"
msgstr "用裸銅色表示未電鍍的銅(慢)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:45
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "電鍍銅和非電鍍銅使用不同的顏色。(慢)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:52
msgid "Material properties:"
msgstr "材料屬性:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Realistic"
msgstr "真實算繪模式"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Solid colors"
msgstr "純色"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "CAD colors"
msgstr "CAD 色彩"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Camera Options"
msgstr "相機選項"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:84
msgid "Rotation increment:"
msgstr "旋轉增量:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:92
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:947
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:49
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:228
msgid "deg"
msgstr "度"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102
msgid "Redraw while moving"
msgstr "在移動時重繪"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:106
msgid "Redraw speed:"
msgstr "重繪速度:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17
msgid "Rendering Options"
msgstr "算繪選項"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "顯示模型邊框"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Show copper and tech layers thickness (slow)"
msgstr "顯示銅層和技術層的厚度 (非常慢)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "翻轉時高亮顯示條目"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "反鋸齒:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "Disabled"
msgstr "停用"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr "必須關閉並重新打開 3D 查看器才能套用此設定"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56
msgid "Selection color:"
msgstr "選區顏色:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72
msgid "While Moving"
msgstr "在移動時"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "停用反鋸齒"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88
msgid "Disable thickness"
msgstr "停用厚度繪製"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Disable uVia holes"
msgstr "停用通孔繪製"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Disable all plated holes"
msgstr "停用通孔繪製"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:30
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "使用過程紋理 (慢)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:34
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "添加地面陰影 (慢)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:38
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "使用反鋸齒 (慢)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:42
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr "使用屏幕空間環境光遮蔽和全域光照反射 (慢)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:57
msgid "Number of Samples"
msgstr "採樣數量"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:61
msgid "Spread Factor %"
msgstr "擴散係數 %"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:65
msgid "Recursion Level"
msgstr "遞歸層級"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:69
msgid "Shadows:"
msgstr "陰影:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:74
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr "將投射到燈光方向以計算陰影點的光線數"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:84
msgid "Reflections:"
msgstr "反射:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:89
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "將投射以計算反射點的光線數"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:97
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"一束光線所能穿過的物件數量。(遞歸深度越大, 效果越好, 特別是在非常透明的板上)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:101
msgid "Refractions:"
msgstr "折射:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:106
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "將投射以計算折射點的光線數"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:114
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "一束光線所能在反光的物件上反射的次數"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:124
msgid "Lights Configuration"
msgstr "燈光配置"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:137
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "相機環境光:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:149
msgid "Top light:"
msgstr "頂部光線:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:161
msgid "Bottom light:"
msgstr "底部光線:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:187
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:204
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "仰角 (度)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:191
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:208
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "方位角 (度)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:212
msgid "Light 1:"
msgstr "光線 1:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:230
msgid "Light 5:"
msgstr "光線 5:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:245
msgid "Light 2:"
msgstr "光線 2:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:263
msgid "Light 6:"
msgstr "光線 6:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:278
msgid "Light 3:"
msgstr "光線 3:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:296
msgid "Light 7:"
msgstr "光線 7:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:311
msgid "Light 4:"
msgstr "光線 4:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:329
msgid "Light 8:"
msgstr "光線 8:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:407
msgid "3D Preview Options"
msgstr "3D 預覽設定"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:407
msgid "Board thickness:"
msgstr "板厚:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:23
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:67 eeschema/sch_bitmap.cpp:188
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:310 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:219
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:355
msgid "Scale"
msgstr "比例"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:31
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:76
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:121
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:36
#: common/tool/common_tools.cpp:627
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:34
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:61
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:102
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2099
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:41
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:86
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:131
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:57
#: common/tool/common_tools.cpp:627
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:45
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:82
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:253
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:119
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2099
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:51
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:96
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:141
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:337
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:349
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:68
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 pcbnew/footprint.cpp:1746
#: pcbnew/pad.cpp:1412
msgid "Rotation"
msgstr "旋轉"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:113
msgid "Offset"
msgstr "偏移"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:158
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:178
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:258
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:207
msgid ""
"Show or hide the board body\n"
"If hidden, show only copper and silkscreen layers."
msgstr ""
"顯示或隱藏電路板主體\n"
"如果隱藏, 則只會顯示銅層和絲印層。"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:236
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "重新載入電路板和 3D 模型"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:150
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:293
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:356
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:168
msgid "Image Converter"
msgstr "圖片轉換器"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:155
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "KiCad 圖片轉換器"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:232
msgid "Image files"
msgstr "圖片檔案"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:282 eeschema/menubar.cpp:72
#: kicad/menubar.cpp:74 pagelayout_editor/menubar.cpp:63
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73
msgid "Open Recent"
msgstr "打開最近使用"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:283 eeschema/menubar.cpp:73
#: include/file_history.h:54 pagelayout_editor/menubar.cpp:64
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "清除最近的檔案"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:396
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1103
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:839 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:740
msgid "Choose Image"
msgstr "選擇圖片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:397
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1104
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:840 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:741
msgid "Image Files"
msgstr "圖片檔案"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:438
msgid "Create Drawing Sheet File"
msgstr "建立圖紙檔案"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:452
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:485
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:518
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:551
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "無法建立檔案 '%s'。"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:471
msgid "Create PostScript File"
msgstr "建立 PostScript 檔案"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:504
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "建立符號庫"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:537
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "建立封裝庫"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:52 common/eda_draw_frame.cpp:695
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:239
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:284
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:278
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:333
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:78
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:99
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:165
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:45
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:56
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:479
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:507
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:521
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:556
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:584
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:754
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:847
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:925
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:936
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1006
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1019
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1032
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:782
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:819
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:561
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:467
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:68
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:185
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:104 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:109
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:250
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:300
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "Inch"
msgstr "英寸"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:52
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:511
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "無法匯出到剪貼簿"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:523
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "為 potrace 點陣圖分配記憶體時出錯"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:563
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:50
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1516 gerbview/files.cpp:408
#: gerbview/readgerb.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1266
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "錯誤"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Replace Loaded File?"
msgstr "取代並尋找下一項"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:588
#, fuzzy
msgid "There is already a file loaded. Do you want to replace it?"
msgstr "項目已鎖定,你要繼續嗎?"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22
msgid "Original Picture"
msgstr "原始圖片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "灰度圖片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28
msgid "Black && White Picture"
msgstr "黑白 (二值化) 圖片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36
msgid "Image Information"
msgstr "圖像資訊"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45
msgid "Image size:"
msgstr "圖像尺寸:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:87
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:98
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61
msgid "Image PPI:"
msgstr "圖像解析度:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:186
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:217
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77
msgid "BPP:"
msgstr "像素深度:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85
msgid "bits"
msgstr "位元"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98
msgid "Load Source Image"
msgstr "載入來源圖像"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105
msgid "Output Size"
msgstr "輸出尺寸"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "尺寸:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:114
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:119
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:134
msgid "Lock height / width ratio"
msgstr "鎖定高/寬度比"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:49
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99
#: include/lib_table_grid.h:215 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143
msgid "Black / white threshold:"
msgstr "黑 / 白閾值:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "移動滑桿以調整灰度圖片二值化處理效果。"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:370
msgid "Negative"
msgstr "負片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
msgid "Output Format"
msgstr "輸出格式"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:166
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "符號 (.kicad_sym 檔案)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "封裝 (.kicad_mod 檔案)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:140
msgid "Layer:"
msgstr "層:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Cu"
msgstr "頂層銅"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "頂層絲印"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Mask"
msgstr "頂層阻焊"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Drawings"
msgstr "使用者繪圖"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Comments"
msgstr "使用者註釋"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Eco1"
msgstr "使用者 Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Eco2"
msgstr "使用者Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Fab"
msgstr "F.Fab"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:188
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (.ps 檔案)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:191
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "圖紙 (.kicad_wks 檔案)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:200
msgid "Export to File..."
msgstr "匯出到檔案..."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:203
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "匯出到剪貼簿"
#: bitmap2component/bitmap2component.cpp:406
msgid "No shape in black and white image to convert: no outline created."
msgstr "黑白影像中沒有可轉換的形狀: 未建立輪廓。"
#: common/api/api_handler.cpp:27
msgid "Modification from API"
msgstr "通過 API 修改"
#: common/background_jobs_monitor.cpp:98
msgid "Background Jobs"
msgstr "背景作業"
#: common/common.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "環境變數擴展失敗:遺失 '%c'在位置 %u在 '%s'。"
#: common/common.cpp:389
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "不能使路徑 '%s' 相對於 '%s' 為絕對路徑。"
#: common/common.cpp:408
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "已建立輸出目錄 '%s'。"
#: common/common.cpp:417 pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:313
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "無法建立輸出目錄 '%s'。"
#: common/common.cpp:708
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr "KiCad 及其相依函式庫不支援此作業系統。"
#: common/common.cpp:710
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "不支援的作業系統"
#: common/common.cpp:713
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr "無法將這個系統上任何 KiCad 的問題報告至官方 bugtracker。"
#: common/confirm.cpp:48 common/confirm.cpp:54
msgid "File Open Warning"
msgstr "檔案開啟警告"
#: common/confirm.cpp:50 common/confirm.cpp:56
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr "交錯存檔可能會產生不可預料的結果。"
#: common/confirm.cpp:52 common/confirm.cpp:57 common/confirm.cpp:123
#: common/confirm.cpp:150 common/dialog_shim.cpp:795
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: common/confirm.cpp:52 common/confirm.cpp:57
msgid "&Open Anyway"
msgstr "仍要開啟 (&O)"
#: common/confirm.cpp:68 common/confirm.cpp:107
msgid "Save Changes?"
msgstr "儲存變更嗎?"
#: common/confirm.cpp:71 common/confirm.cpp:109
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "如果不儲存, 所有變更將永久遺失。"
#: common/confirm.cpp:73 common/confirm.cpp:110 common/dialog_shim.cpp:799
msgid "&Save"
msgstr "儲存 (&S)"
#: common/confirm.cpp:73 common/confirm.cpp:110
msgid "&Discard Changes"
msgstr "放棄變更 (&D)"
#: common/confirm.cpp:76 common/confirm.cpp:156
msgid "&Apply to all"
msgstr "應用於全部(&A)"
#: common/confirm.cpp:122
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "目前變更將永久遺失。"
#: common/confirm.cpp:123
msgid "&Revert"
msgstr "回復 (&R)"
#: common/confirm.cpp:149 common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:90
#: common/dialog_shim.cpp:794
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: common/confirm.cpp:239
msgid "Information"
msgstr "資訊"
#: common/confirm.cpp:267 common/confirm.cpp:271
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:288
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:403
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:219
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:463
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:51
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:66
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:374
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1026
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1049
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1208
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:139
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:510
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 kicad/import_project.cpp:109
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:676
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:384
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1165
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:57 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:71
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1867 pcbnew/router/router_tool.cpp:2626
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:471 pcbnew/zone_filler.cpp:894
#: pcbnew/zone_filler.cpp:911
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: common/confirm.cpp:275 common/dialog_shim.cpp:796
msgid "&Yes"
msgstr "是 (&Y)"
#: common/confirm.cpp:275 common/dialog_shim.cpp:797
msgid "&No"
msgstr "否(&N)"
#: common/design_block_info_impl.cpp:130
msgid "Loading design_blocks..."
msgstr "載入符號..."
#: common/design_block_io.cpp:47 common/design_block_io.cpp:56
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:31
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:7
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"
#: common/design_block_io.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "未知 (%d)"
#: common/design_block_io.cpp:137
msgid "KiCad Design Block folders"
msgstr "KiCad 符號資料夾"
#: common/design_block_io.cpp:174
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3106
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "無法覆蓋庫路徑 '%s'。"
#: common/design_block_io.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Library path '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"無法建立目錄 '%s'。\n"
"\n"
"請確保你有寫入權限並再次嘗試。"
#: common/design_block_io.cpp:203 pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:961
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3130
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "刪除資料夾 '%s' 的權限不足。"
#: common/design_block_io.cpp:212
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected files."
msgstr "庫資料夾 '%s' 有非預期的的子目錄。"
#: common/design_block_io.cpp:230
#, c-format
msgid "Unexpected folder '%s' found in library path '%s'."
msgstr "在庫路徑 '%s' 中找到了非預期的檔案 '%s'。"
#: common/design_block_io.cpp:247
#, c-format
msgid "Design block library '%s' cannot be deleted."
msgstr "無法刪除符號庫 '%s'。"
#: common/design_block_io.cpp:271 common/design_block_io.cpp:298
#: common/design_block_io.cpp:492
#, c-format
msgid "Design block '%s' does not exist."
msgstr "符號 '%s' 不存在。"
#: common/design_block_io.cpp:348
#, c-format
msgid "Design block metadata file '%s' could not be read."
msgstr "無法讀取符號元資料檔 '%s'。"
#: common/design_block_io.cpp:374
msgid "Design block does not have a valid library ID."
msgstr "符號缺少有效的庫標識。"
#: common/design_block_io.cpp:379
msgid "Design block does not have a schematic or board file."
msgstr "符號缺少有效的庫標識。"
#: common/design_block_io.cpp:388
#, c-format
msgid "Schematic source file '%s' does not exist."
msgstr "原理圖來源檔案‘%s’不存在。"
#: common/design_block_io.cpp:393
#, c-format
msgid "Board source file '%s' does not exist."
msgstr "原理圖來源檔案‘%s’不存在。"
#: common/design_block_io.cpp:406
#, c-format
msgid "Design block folder '%s' could not be created."
msgstr "無法建立符號資料夾 '%s'。"
#: common/design_block_io.cpp:425
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' could not be saved as design block at '%s'."
msgstr "無法將原理圖檔案 '%s' 作為符號儲存到 '%s'。"
#: common/design_block_io.cpp:444
#, c-format
msgid "Board file '%s' could not be saved as design block at '%s'."
msgstr "無法將原理圖檔案 '%s' 作為符號儲存到 '%s'。"
#: common/design_block_io.cpp:478
#, c-format
msgid "Design block metadata file '%s' could not be saved."
msgstr "無法儲存符號元資料檔 '%s'。"
#: common/design_block_io.cpp:498
#, c-format
msgid "Design block folder '%s' could not be deleted."
msgstr "無法刪符號資料夾 '%s'。"
#: common/design_block_lib_table.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in design block library table file "
"line %d."
msgstr "發現重複的庫稱“%s”在符號庫表檔案第 %d 行中。"
#: common/design_block_lib_table.cpp:354
#, c-format
msgid "design-block-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "design-block-lib-table 檔案不包含名為「%s」的庫。"
#: common/design_block_lib_table.cpp:593 common/fp_lib_table.cpp:573
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:605
msgid "Added by Plugin and Content Manager"
msgstr "由擴展內容管理員添加"
#: common/design_block_lib_table.cpp:619 common/fp_lib_table.cpp:599
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:634
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "無法建立全域庫表路徑 '%s'。"
#: common/design_block_tree_model_adapter.cpp:128 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:40 eeschema/sch_symbol.cpp:1938
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2535 eeschema/sch_symbol.cpp:2897
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1796
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:462 pcbnew/footprint.cpp:4165
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:192
msgid "Keywords"
msgstr "關鍵字"
#: common/design_block_tree_model_adapter.cpp:148
#: common/design_block_tree_model_adapter.cpp:199
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:125
#, c-format
msgid "Error loading design block %s from library '%s'."
msgstr "從庫“%s”載入符號 %s 時出錯。"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:112
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:50
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:99
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:142 common/lib_tree_model_adapter.cpp:144
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:530
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1936 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:850
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1795
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:461 include/lib_table_grid.h:216
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:42
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1023
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1359
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:116
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr "KiCad EDA 套件是一套用於設計電路原理圖和印刷電路板的開源應用程式。"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:124
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad 相關站點"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:130
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "KiCad 官方網站 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid "Developer website - "
msgstr "開發者網站 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:139
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "KiCad 官方庫倉庫 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:146
msgid "Bug tracker"
msgstr "Bug 追蹤"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "報告或檢查 Bug - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:158
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "KiCad 使用者群和社區"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCad 使用者論壇 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:177
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "整個 KiCad EDA 套件遵循以下授權協議發行"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU 通用公共授權 (GPL) 版本 3 或任何更高版本 (GPLv3+)"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:199
msgid "Lead Development Team"
msgstr "主要開發團隊"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "前主要開發團隊"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "附加貢獻"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:628
msgid "Documentation Team"
msgstr "文件團隊"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:854
msgid "Librarian Team"
msgstr "庫團隊"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:907
msgid "3D models"
msgstr "3D 模型"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:908
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2546
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:202
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:29
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:158
msgid "Symbols"
msgstr "符號"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:909
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:210
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:196
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:117
msgid "Footprints"
msgstr "封裝"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:929
msgid "Icons"
msgstr "圖標"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:936
msgid "Package Developers"
msgstr "軟體包開發者"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:114
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "關於 %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:134
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:57
msgid "About"
msgstr "關於"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:139
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:141
msgid "Developers"
msgstr "開發人員"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
msgid "Doc Writers"
msgstr "文件撰寫人員"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:146
msgid "Librarians"
msgstr "資料庫人員"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:149
msgid "Artists"
msgstr "美工人員"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:151
msgid "Translators"
msgstr "翻譯人員"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:153
msgid "Packagers"
msgstr "包裝人員"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:156
msgid "License"
msgstr "授權"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:257
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "無法開啟剪貼簿以寫入版本資訊。"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:258
msgid "Clipboard Error"
msgstr "剪貼簿錯誤"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:267
msgid "Copied..."
msgstr "已複製..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "應用程式標題"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Build Version Info"
msgstr "建置版本資訊"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Lib Version Info"
msgstr "庫版本資訊"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:54
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "複製版本資訊 (&C)"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:55
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "複製 KiCad 版本資訊到剪貼簿"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "&Report Bug"
msgstr "報告 Bug (&R)"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:60 common/tool/actions.cpp:1396
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "報告 KiCad 的問題"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:1389
msgid "Donate"
msgstr "捐贈"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:65
#: common/tool/common_control.cpp:387
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "捐贈給 KiCad"
#: common/dialog_shim.cpp:798
msgid "&Apply"
msgstr "應用(&A)"
#: common/dialog_shim.cpp:800 common/dialog_shim.cpp:801
#: common/eda_base_frame.cpp:657
msgid "&Help"
msgstr "幫助 (&H)"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
#: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45
#: common/dialogs/dialog_rc_job.cpp:27
msgid "Report"
msgstr "報告"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:95
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
msgstr "<b>目前匹配的網路: </b>"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:24
msgid "Pattern:"
msgstr "樣版:"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:33
msgid "Net class:"
msgstr "網路類:"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:51
msgid ""
"Note: complete netclass assignments can be edited in Schematic Setup > "
"Project."
msgstr "注意:完整網路類別分配可以在原理圖設定 > 專案中編輯。"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.h:56
msgid "Add Netclass Assignment"
msgstr "添加網路類分配"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:102
msgid "Clear Color"
msgstr "清除顏色"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:49
msgid "Red:"
msgstr "紅:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:53
msgid "Green:"
msgstr "綠:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:57
msgid "Blue:"
msgstr "藍:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:77
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:94
msgid "Hue:"
msgstr "色調:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:98
msgid "Saturation:"
msgstr "飽和度:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:113
msgid "Value:"
msgstr "值:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:95
msgid "Color Picker"
msgstr "顏色選擇器"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "預定義顏色"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:179
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "預覽 (舊/新):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:201
msgid "Reset to Default"
msgstr "重置為預設值"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:202
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:260
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "環境變數名稱不能為空。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:210
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:262
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "環境變數路徑不能為空。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:267
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "3D 搜索路徑別名不能為空。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:269
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "3D 搜索路徑不能為空。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:284
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"該路徑是在運行進程外部定義的,並且\n"
"只會被暫時覆蓋。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:286
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"下次啟動 KiCad 時,任何已經存在的路徑\n"
"已定義的內容將被尊重,並且在路徑中定義的任何設定\n"
"配置對話框將被忽略。 如果你不打算\n"
"對於此行為,請重新命名任何衝突的條目或刪除\n"
"系統的外部環境變數。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:304
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "名稱 %s 是保留的, 不能使用。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:386
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"為每個環境變數輸入名稱和路徑, 灰色的條目是在系統或使用者層級外部定義的名稱。"
"在系統或使用者層面上定義的環境變數優先於本表中定義的環境變數, 這種情況下本表"
"中的數值會被忽略。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:392
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"為了確保環境變數名稱在所有平臺上都有效, 名稱欄位只接受大寫字母, 數字和下劃線"
"字元。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
msgid "Environment Variables"
msgstr "環境變數"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:42
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:56
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:336
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:211
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:377
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:478 eeschema/sch_group.cpp:436
#: eeschema/sch_pin.cpp:1182 eeschema/sch_symbol.cpp:1897
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1949 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1763
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459
#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:66
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:420
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:498
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings.cpp:61
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:361 pcbnew/pcb_field.cpp:291
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:147 pcbnew/pcb_group.cpp:495
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:108
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:203
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:344
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:402
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:485 pcbnew/zone.cpp:895
#: pcbnew/zone.cpp:1871 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:38
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:75
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:100
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in name '%s'."
msgstr "非法字元 '%c' 在名稱 '%s'。"
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:102
msgid "Untitled Field"
msgstr "無標題欄位"
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:251
msgid "Duplicate fields are not allowed."
msgstr "不允許重複的網路類別名。"
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:26
msgid "Default Fields"
msgstr "預設是 1"
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:43
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:337
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:378
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:479 eeschema/sch_symbol.cpp:920
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1894 eeschema/sch_symbol.cpp:1946
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2888 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:747
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3020
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3061
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:170
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:222
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:161
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:257
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:362 pcbnew/footprint.cpp:4155
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:324 pcbnew/pcb_dimension.cpp:619
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:148 pcbnew/plot_board_layers.cpp:167
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:120
msgid "Value"
msgstr "數值"
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:97
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:25
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:883
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1057
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "關鍵字:"
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:111
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.h:70
msgid "Design Block Properties"
msgstr "儲存所有符號庫"
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:33
msgid "design block"
msgstr "符號"
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Error creating design block library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"建立符號庫表時出錯 '%s'.\n"
"%s"
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:76
msgid "Please select a design block library table file."
msgstr "請選擇一個符號庫表檔案。"
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:146
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "找不到檔案 '%s'。"
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"Error reading design block library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"讀取符號庫表 '%s'出錯。\n"
"%s"
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot create global library table '%s'."
msgstr "無法建立全域庫表 '%s'。"
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:122
#, c-format
msgid "Error copying global design block library table '%s' to '%s'."
msgstr "將全域符號庫表 '%s' 複製到 '%s' 時出錯。"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:41
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "配置全域 %s 庫表"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:44
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad 已使用新的 %s 庫表首次運行\n"
"訪問圖書館。 為了讓 KiCad 存取 %s 庫,\n"
"您必須配置全域 %s 庫表。 請選擇一項\n"
"以下選項中。 如果您不確定要選擇哪個選項,請\n"
"使用預設選擇。"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "複製預設的全域 %s 庫表 (推薦)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr "如果你不確定如何配置全域 %s 庫表, 請選擇此選項"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "複製自定義全域 %s 庫表"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr "選擇此選項可複製除預設值以外的 %s 庫表檔案"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "建立一個空的全域 %s 庫表"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr "選擇此選項可在專案專用庫表中定義 %s 庫"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:69
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "選擇全域 %s 庫表檔案:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:44
#: common/dialogs/panel_printer_list_base.cpp:34
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:67
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:175
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:243
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:250
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:265
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:280
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:436
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:440
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:444
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:448
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:452
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:456
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:460
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:464
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196
msgid "dummy"
msgstr "虛設"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "選擇檔案"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "配置全域庫表"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:82
msgid "Grid size X out of range."
msgstr "網格 X 大小超出範圍。"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:89
msgid "Grid size Y out of range."
msgstr "網格 Y 大小超出範圍。"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:32
msgid "(optional)"
msgstr "(可選)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_multi_unit_entry.cpp:79
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:348
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:396
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:336
msgid "unit"
msgstr "單位"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:50
msgid "Linked"
msgstr "已鏈接"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:57
msgid "Grid Settings"
msgstr "網格設定"
#: common/dialogs/dialog_group_properties.cpp:112
#, c-format
msgid "Invalid library link: '%s'"
msgstr "無效的元件庫連結:'%s'"
#: common/dialogs/dialog_group_properties.cpp:135
msgid "Edit Group Properties"
msgstr "編輯群組屬性"
#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
msgid "Group name:"
msgstr "群組名稱:"
#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:394
msgid "Library link:"
msgstr "庫鏈接:"
#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:47 eeschema/sch_item.cpp:657
#: pcbnew/board_item.cpp:432 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/footprint.cpp:1727 pcbnew/pad.cpp:1350 pcbnew/pad.cpp:2750
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:673 pcbnew/pcb_group.cpp:392
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:399 pcbnew/pcb_shape.cpp:696
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:142 pcbnew/pcb_text.cpp:284
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:474 pcbnew/pcb_track.cpp:1951
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:47 pcbnew/zone.cpp:861
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:52
msgid "Locked"
msgstr "鎖定"
#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:48
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "防止群組在畫布上被移動"
#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:52
msgid "Group members:"
msgstr "群組成員:"
#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.h:65 eeschema/sch_group.cpp:433
#: pcbnew/pcb_group.cpp:492
msgid "Group Properties"
msgstr "群組屬性"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:36
msgid "Hotkey List"
msgstr "快捷鍵列表"
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:33
msgid "Project Name"
msgstr "專案名稱"
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:34
#: kicad/cli/command_pcb.h:31 pcbnew/board.cpp:1491
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:35
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1364 eeschema/sch_plotter.cpp:852
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:44
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38
msgid "Schematic"
msgstr "原理圖"
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.cpp:18
msgid ""
"This project file contains multiple PCB+Schematic combinations.\n"
"Choose which one should be imported to KiCad."
msgstr ""
"此專案檔案包含多個 PCB + 原理圖 的組合。\n"
"請選擇一個匯入 KiCad。"
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.h:48
msgid "Choose Project to Import"
msgstr "選擇要匯入的專案"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:38
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "跳過鎖定項"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:39
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr "從選擇中移除鎖定的項目, 並只對未鎖定項目(如果有的話)進行操作。"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:42
msgid ""
"Do not show this dialog again until KiCad restarts. You can re-enable this "
"dialog in Pcbnew preferences."
msgstr ""
"在 KiCad 重新啟動之前, 不再顯示此對話框。可以在 PCB 編輯器的偏好設定中重新啟"
"用此對話方塊。"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %zu locked items."
msgstr "此選擇包含了 %zu 個鎖定項目。"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "除非忽略鎖定設定, 否則將跳過這些項目。"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "記住本次工作區間的決定。"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"在本次工作區間的中內記住所選選項。\n"
"在重新啟動 KiCad 之前此對話框不會再次顯示。"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "忽略鎖定設定"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"無視鎖定設定並對選定的所有項套用操作。\n"
"任何鎖定的項目將在操作完成後繼續保持鎖定。"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:55
msgid "Locked Items"
msgstr "鎖定項"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:33
msgid "Quit KiCad"
msgstr "退出 KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:59
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "歡迎來到 KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:68
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "從早期版本匯入設定 (未找到)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:139
msgid "Select Settings Path"
msgstr "選擇設定路徑"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "您想如何配置 KiCad?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "從以下位置的先前版本中匯入設定:"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "選擇一個不同的路徑"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "所選路徑不包含有效的 KiCad 設定!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "從先前版本匯入庫配置"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr "勾選後, 先前版本的符號和封裝庫表將匯入到此版本中"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "以預設設定開始"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:68
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "配置 KiCad 設定路徑"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "美式信封 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "美式法律專用紙 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "美式法律專用紙 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
msgid "User (Custom)"
msgstr "使用者設定 (自定義)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
msgid "Preview Settings"
msgstr "預覽設定"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
msgid "Preview Paper"
msgstr "預覽圖紙"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "預覽標題塊數據"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:117
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:194
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:299
msgid "Page Settings"
msgstr "頁面設定"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:118
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
msgid "Paper"
msgstr "圖紙"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:119
msgid "Title Block"
msgstr "標題欄"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:483
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:238 pagelayout_editor/files.cpp:243
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:360
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2446
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "載入圖紙 '%s' 時出錯。"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:713
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
msgid "Portrait"
msgstr "縱向"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:715
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
msgid "Landscape"
msgstr "橫向"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:803 pagelayout_editor/files.cpp:59
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "圖紙檔案"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:841
#, c-format
msgid ""
"Error loading drawing sheet '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"載入圖紙 '%s' 時出錯。\n"
"%s"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41
msgid "dummy text"
msgstr "虛設文字"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:208
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:221
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60
msgid "Custom paper size:"
msgstr "自定義紙張尺寸:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
msgid "Custom paper height."
msgstr "自定義紙張高度。"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
msgid "Custom paper width."
msgstr "自定義紙張寬度。"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381
msgid "Export to other sheets"
msgstr "匯出到其他圖紙"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:443
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:425 eeschema/sch_marker.cpp:380
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:96
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:244
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "圖紙"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:49
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:24
#: eeschema/sch_field.cpp:286 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:33
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:25
msgid "File:"
msgstr "檔案:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:183
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "標題欄參數"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "共 %d 頁"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "第 %d 頁"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
msgid "Issue Date:"
msgstr "發行日期:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
msgid "Revision:"
msgstr "修訂:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:403
msgid "Title:"
msgstr "標題:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
msgid "Company:"
msgstr "廠商:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
msgid "Comment1:"
msgstr "註釋 1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
msgid "Comment2:"
msgstr "註釋 2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
msgid "Comment3:"
msgstr "註釋 3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
msgid "Comment4:"
msgstr "註釋 4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
msgid "Comment5:"
msgstr "註釋 5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
msgid "Comment6:"
msgstr "註釋 6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Comment7:"
msgstr "註釋 7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
msgid "Comment8:"
msgstr "註釋 8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:372
msgid "Comment9:"
msgstr "註釋 9:"
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr "尋找任何已存在於設計中的參考位置的下一個可用參考位置。"
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "用 '%s' 取代參考位置。"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "給貼上的符號指定唯一的參考位置"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "保留現有的參考位置 (無視重複項)"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "清除所有參考位置"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:213
msgid "Reference Designators"
msgstr "參考位置"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:28
msgid "Clear net assignments"
msgstr "清除網路分配"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:29
msgid "Remove the net information from all connected items before pasting"
msgstr "貼上前刪除所有連接項目的網路資訊"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:47
msgid "Paste Special"
msgstr "特殊貼上"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"在上面的列表框中選擇一個 <b>選項選擇</b>, 然後點擊 <b>追加所選選項</b> 按鈕。"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:53
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "庫 '%s' 的選項"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26
msgid "Plugin Options"
msgstr "插件選項"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:245
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:33
msgid "Option"
msgstr "選項"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78
msgid "Option Choices"
msgstr "選項選擇"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "目前插件支援的選項"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< 追加所選選項"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:101
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:322
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:81
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:102
#: eeschema/printing/dialog_print_base.h:65
msgid "Print"
msgstr "列印"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:102
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:261
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:103
msgid "Print Preview"
msgstr "列印預覽"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:103 common/hotkey_store.cpp:59
#: common/tool/action_menu.cpp:214 common/tool/action_menu.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:463
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:68
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:104
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:32
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:113 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:167
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:149 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:244 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:62
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:161
msgid "Warning: scale is not a number."
msgstr "警告: 縮放比例不是數字。"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"Warning: scale set to a very large value.\n"
"It will be clamped to %f."
msgstr ""
"警告: 縮放比例過大。\n"
" 已限制到 %f。"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:177
#, c-format
msgid ""
"Warning: scale set to a very small value.\n"
"It will be clamped to %f."
msgstr ""
"警告: 縮放比例過小。\n"
" 已限制到 %f。"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:307
msgid "Nothing to print"
msgstr "沒有可列印的內容"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:298
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:295
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "上一個列印任務尚未完成。"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:330
msgid "There was a problem printing."
msgstr "列印時出現了問題。"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:372
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "初始化列印機資訊時出錯。"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374
msgid "Output mode:"
msgstr "輸出模式:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:46
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:64 common/eda_text.cpp:1412
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:491
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:46 eeschema/sch_bus_entry.cpp:648
#: eeschema/sch_junction.cpp:366 eeschema/sch_line.cpp:1247
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:740
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 pcbnew/pcb_field.cpp:298
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:251 pcbnew/pcb_text.cpp:667
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:831 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2453
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Black and white"
msgstr "黑白"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:52
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:33
msgid "Print drawing sheet"
msgstr "列印圖紙"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:54
msgid "Print Frame references."
msgstr "列印圖框。"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:75
msgid "Fit to page"
msgstr "縮放至頁面"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:419
msgid "Custom:"
msgstr "自定義:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:88
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "調整 X 比例,使輸出繪圖比例更加精確"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:107
msgid "Info text"
msgstr "消息文字"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:119
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:84
msgid "Page Setup..."
msgstr "頁面設定..."
#: common/dialogs/dialog_rc_job.cpp:28
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:25
msgid "Output file:"
msgstr "輸出檔案:"
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:34
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:34
msgid "Format:"
msgstr "格式:"
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:43
msgid "Include:"
msgstr "包含:"
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:56
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "警告"
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:68
msgid "Report job failure when violations present"
msgstr "出現異常時報告工作失敗"
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:74 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "報告所有走線的所有錯誤"
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:80 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "檢查 PCB 和原理圖是否一致"
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:20
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:32
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:63
msgid "MyLabel"
msgstr "我的標籤"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:77
msgid "X label:"
msgstr "X 標籤:"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:88
msgid "Y label:"
msgstr "Y 標籤:"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:105
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:60
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:48
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:80
msgid "Move Point to Location"
msgstr "移動遊標到指定位置"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:49 common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:77
#: common/widgets/lib_tree.cpp:222 common/widgets/lib_tree.cpp:306
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:239
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:557
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:736 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:157 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:172
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:274
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:131 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:146
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:42
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:98
msgid "Filter"
msgstr "篩選"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "項目:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:32
msgid "Available:"
msgstr "可用:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:39
msgid "Enabled:"
msgstr "已啟用:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64
msgid "<"
msgstr "<"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:75
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:136
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:68
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Move up"
msgstr "上移"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:80
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:141
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:73
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Move down"
msgstr "下移"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "預設視圖切換器"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:27
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:18
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32
msgid "Connection"
msgstr "連接"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:45
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Basic"
msgstr "基本"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:46
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85
msgid "Test"
msgstr "測試"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:53
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1343
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout.cpp:84
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1026
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:54
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:152
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:73
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:424 common/tool/actions.cpp:254
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:423
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1343 eeschema/sheet.cpp:776
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:990
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1052
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:58
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:60
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:79
msgid "Authentication"
msgstr "認證"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:62
msgid "User Name"
msgstr "使用者"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:64
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:41
msgid "Commit Changes"
msgstr "提交更改"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:52
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:37
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:117
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1350
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:673 pcbnew/pcb_group.cpp:392
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:696 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:142
#: pcbnew/pcb_text.cpp:284 pcbnew/pcb_textbox.cpp:474 pcbnew/pcb_track.cpp:1951
#: pcbnew/zone.cpp:861
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:99
msgid "New"
msgstr "新建"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:108
msgid "Modified"
msgstr "修改"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:117
msgid "Deleted"
msgstr "刪除"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:133
msgid "Commit Message:"
msgstr "提交消息:"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:140
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:161
msgid "C&ommit"
msgstr "提交 (&C)"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:178
msgid "Commit message cannot be empty"
msgstr "提交消息不能為空"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:75
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:310
msgid "Test Connection"
msgstr "測試連接"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:166
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:361
msgid "Enter the password for the SSH key"
msgstr "請輸入 SSH 密鑰的密碼"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:315
msgid "Connection successful"
msgstr "連接成功"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:319
#, c-format
msgid "Could not connect to '%s' "
msgstr "無法連接到 '%s' "
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:339
#, c-format
msgid "Could not open private key '%s'"
msgstr "無法打開私鑰 '%s'"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:352
msgid "Invalid SSH Key"
msgstr "無效的 SSH 密鑰"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:353
msgid "The selected file is not a valid SSH private key"
msgstr "所選檔案不是有效的 SSH 私鑰"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:377
#, c-format
msgid "Could not open public key '%s'"
msgstr "無法打開公鑰 '%s'"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:396
msgid "Missing information"
msgstr "缺少資訊"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:397
msgid "Please enter a URL for the repository"
msgstr "請輸入倉庫 URL"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:421
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:106
msgid "SSH key password:"
msgstr "SSH 密鑰密碼:"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:42
msgid "Location:"
msgstr "地址:"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:49
msgid "Connection type:"
msgstr "連接類型:"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:111
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:474
msgid "Local"
msgstr "本地"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:91
msgid "SSH private key: "
msgstr "SSH 私鑰: "
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:94
msgid "Select SSH private key file"
msgstr "選擇SSH私鑰檔案"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:94
msgid "*"
msgstr "*"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:99
msgid "User name:"
msgstr "使用者:"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.h:76
msgid "Git Repository"
msgstr "Git 倉庫"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:44
msgid "Git Branch Switch"
msgstr "切換 Git 分支"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:52
msgid "Select or enter a branch name:"
msgstr "選擇或輸入分支名稱:"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:58
msgid "Branch"
msgstr "分支"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:59
msgid "Last Commit"
msgstr "最後的提交"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:60
msgid "Last Updated"
msgstr "最後的更新"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:70
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:151
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:218
msgid "Switch"
msgstr "切換"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:223
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:502 eeschema/sch_base_frame.cpp:309
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:439
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Enable Git tracking"
msgstr "啟用 Git 追蹤"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:28
msgid "Remote Tracking"
msgstr "遠端追蹤"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:41
msgid "Update interval:"
msgstr "更新間隔:"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:46
msgid ""
"Number of minutes between remote update checks. Zero disables automatic "
"checks."
msgstr "遠端更新檢查之間的分鐘數。設為零將禁用自動檢查。"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:50
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:344
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:431
msgid "minutes"
msgstr "分鐘"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:65
msgid "Git Commit Data"
msgstr "Git 提交數據"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:78
msgid "Use default values"
msgstr "使用預設值"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:85
msgid "Author name:"
msgstr "作者:"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:96
msgid "Author e-mail:"
msgstr "作者郵箱:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:52
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "在 Finder 中顯示主題"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:140
msgid "New theme name:"
msgstr "新的主題名稱:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:141
msgid "Add Color Theme"
msgstr "添加配色主題"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:153
msgid "Theme already exists!"
msgstr "主題已存在!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:219
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:238
msgid "New Theme..."
msgstr "新主題..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:303
msgid "Copy color"
msgstr "複製配色"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:306
msgid "Paste color"
msgstr "貼上配色"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:309
msgid "Revert to saved color"
msgstr "恢復為已儲存的配色"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:397
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:275
msgid "(read-only)"
msgstr "(唯讀)"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "主題:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
msgid "Override individual item colors"
msgstr "覆蓋單個項目的配色"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr "即使屬性中設定了特定的配色, 也以預設配色顯示所有項目。"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "打開主題資料夾"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "打開包含配色主題的資料夾"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:88
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"設定畫布縮放比例。\n"
"\n"
"在某些平臺的高 DPI 顯示器上, KiCad 無法確定縮放比例。\n"
"在這種情況下, 你可能需要將其設定為一個與你的系統 DPI 比例相匹配的值。2.0 是一"
"個常見的值。\n"
"如果這與系統的 DPI 比例不匹配, 則畫布就會與視窗大小和遊標位置不匹配。"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:98
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"自動確定畫布縮放比例。\n"
"\n"
"在某些平臺上, 不能正確的自動設定數值, 需要手動調整。"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:352
#, c-format
msgid "Default 'explorer.exe /n,/select,%F' for this OS."
msgstr "此作業系統的預設設定是「explorer.exe /n,/select,%F」。"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:356
msgid ""
"File explorer command.\n"
"example:"
msgstr ""
"檔案瀏覽器命令。\n"
"例子:"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"Explorer command with mandatory '%s' suffix after last entered character."
msgstr "檔案管理器命令, 在輸入的最後必須加上後綴 '%s'。"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:374
msgid "Executable files ("
msgstr "可執行檔案 ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:381
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "選擇首選 PDF 閱讀器"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22
msgid "Antialiasing"
msgstr "反鋸齒選項"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "圖形加速選項:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "No Antialiasing"
msgstr "無反鋸齒處理"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "快速反鋸齒處理"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "高品質反鋸齒處理"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "後備圖形:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70
msgid "Helper Applications"
msgstr "輔助工具"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84
msgid "Text editor:"
msgstr "文字編輯器:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
msgid "File manager:"
msgstr "檔案管理器:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:115
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "系統預設 PDF 閱讀器"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:124
msgid "Other:"
msgstr "其它:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:142
msgid "User Interface"
msgstr "使用者界面"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:155
msgid "Show icons in menus"
msgstr "在選單選項中顯示圖標"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
msgid "Show scrollbars in editors"
msgstr "在編輯器中顯示滾動條"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
msgstr "此更改在重新啟動編輯器時生效。"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:164
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
msgstr "切換編輯器時焦點跟隨鼠標移動"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:165
msgid ""
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
"window, that window is raised."
msgstr ""
"如果將滑鼠遊標移到原理圖或 PCB 編輯器視窗的畫布上, 則對應畫布會被自動激活。"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys"
msgstr "使用快捷鍵切換設定時顯示彈窗"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170
msgid ""
"When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup "
"indicator briefly to indicate the change in settings."
msgstr "啟用後, 連續按下某些快捷鍵將彈出一個視窗, 並簡要顯示設定變更。"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:174
msgid "Use alternating row colors in tables"
msgstr "交替著色表格的列"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
msgid "When enabled, use a different color for every other table row"
msgstr "啟用後, 每隔一列表格都會使用不同的顏色"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185
msgid "Icon theme:"
msgstr "圖標主題:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:189
msgid "Light"
msgstr "淺色"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "使用專為淺色視窗背景設計的圖標"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725
msgid "Dark"
msgstr "黑"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "使用專為深色視窗背景設計的圖標"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:252
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:36
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1797
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr "根據系統配色主題自動選擇淺色或深色圖標"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:211
msgid "Toolbar icon size:"
msgstr "工具欄圖標大小:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:215
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Small"
msgstr "較小"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
msgid "Use compact icons in the toolbars"
msgstr "在工具欄中使用更緊湊的圖標"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:220 common/eda_text.cpp:977
#: eeschema/sch_label.cpp:1293 eeschema/sch_tablecell.cpp:151
#: eeschema/sch_text.cpp:552 eeschema/sch_textbox.cpp:463
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:370 gerbview/gerber_file_image.cpp:374
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:382
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:644
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1862
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
msgid "Use the default KiCad icon size in the toolbars"
msgstr "在工具欄中使用預設的 KiCad 圖標大小"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
msgid "Large"
msgstr "較大"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226
msgid "Use larger icons in the toolbars"
msgstr "在工具欄中使用更大的圖標"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "將圖標縮放設定應用到字體"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:236
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr "(這個解決方案將改善一些 GTK HiDPI 字體縮放問題。)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
msgid "Canvas scale:"
msgstr "畫布縮放:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:261
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
msgstr "高對比度模式的調光係數:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:268
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:295
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1045
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:384
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20
msgid "Editing"
msgstr "編輯中"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:294
msgid "Warp mouse to anchor of moved object"
msgstr "將滑鼠遊標跳轉至被移動物件的錨點"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "首按快捷鍵選擇工具"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:299
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr "如果未勾選,按下快捷鍵將立即執行動作,即使未選工具。"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:309
msgid "Session"
msgstr "工作區間"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:319
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "打開專案時自動打開未關閉的專案檔案"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:321
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
"and board editors with previously open files"
msgstr ""
"如果勾選,啟動專案時也會啟動諸如原理圖和電路板編輯器等工具,並打開先前打開的"
"文件"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:334
msgid "&Auto save:"
msgstr "自動儲存間隔 (&A) :"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:339
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"在第一次更改後延遲建立磁碟上的電路板備份檔案。\n"
"如果設定為 0,則停用自動備份"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:348
msgid "File history size:"
msgstr "歷史檔案個數:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:355
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "3D 快取檔案保留時間:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:360
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"將刪除早於此時間 3D 快取檔案。\n"
"如果設定為 0, 則停用快取清除"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:364
msgid "days"
msgstr "天"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:379
msgid "Project Backup"
msgstr "專案備份"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:394
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "自動備份專案"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:395
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr "儲存檔案時自動建立目前專案的備份壓縮包"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:399
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "在自動儲存時同時建立備份"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:400
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"啟用自動儲存功能後, 在在自動儲存動作觸發的同時建立一份專案備份。如果未勾選, "
"則僅在手動儲存檔案時建立備份。"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:404
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "保留的最大備份數:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:406
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr "總共要保留多少個備份檔案(設定為 0 表示沒有限制)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:413
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "每天最大備份數:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:415
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr "每天要保留多少個備份檔案(設定為 0 表示沒有限制)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:422
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "備份最短間隔時間:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:424
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"自上次備份後的經過的時間(分鐘), 超過此時間才會建立新的備份(設定為 0 表示無最"
"小值)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:435
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "最大總備份大小:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:437
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"如果備份檔案的總大小超過此限制, 舊的備份將被刪除(設定為 0 表示沒有限制)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:444
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
"\n"
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
"is generated that is completely random, and is only used for the purposes of "
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
"anytime with the button provided.\n"
"\n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
"schematic or PCB are never shared in this process."
msgstr ""
"KiCad 可以向開發人員匿名報告崩潰和特殊事件數據,以幫助更有效地識別整個使用者"
"群中的關鍵錯誤,並幫助分析功能以指導改進。\n"
"\n"
"要連結來自同一 KiCad 安裝的自動報告,會產生一個完全隨機的唯一標識符,並且僅用"
"於崩潰報告的目的。包括 IP 位址在內的個人識別資訊 (PII) 不會被儲存或連接到此識"
"別碼。您可以隨時使用提供的按鈕重設此 ID。\n"
"\n"
"如果您選擇自願參與,KiCad 將在發生崩潰或事件時自動處理發送所述報告。在此過程"
"中絕不會分享您的設計文件(例如原理圖或 PCB)。"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
msgid "I agree to provide anonymous reports"
msgstr "我同意提供匿名報告"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
msgid "Reset Unique Id"
msgstr "重置唯一標識"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:390
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:414
#, c-format
msgid "folder with %s files"
msgstr "資料夾中有 %s 個檔案"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:485
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr "表格條目的列名稱和庫路徑單元格為空。"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:487
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "一個庫表格的列別名單元格是空的。"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:489
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "一個庫表格的列路徑單元格是空的。"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:493
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "無效的列定義"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:495
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr "表格中有空白單元格, 將會移除表格中所有無效的列。"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:497
msgid "Remove Invalid Cells"
msgstr "移除所有無效單元格"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:498
msgid "Cancel Table Update"
msgstr "取消更新表格"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:511
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "非法字符 '%c' 在名稱 '%s'。"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:504
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:551
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:488
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:543
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:571
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "庫名稱錯誤"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:538
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:558
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "不能在多個庫中使用相同的名稱 ('%s')。"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:586
#, c-format
msgid "Design block library '%s' failed to load."
msgstr "設計區塊庫 '%s' 載入失敗。"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:589
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:583
msgid "Error Loading Library"
msgstr "載入庫時出錯"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:756
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format."
msgstr "選擇一行或多行來另存為目前 KiCad 版本格式。"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:764
#, c-format
msgid "Save '%s' as current KiCad format and replace entry in table?"
msgstr "將 '%s' 另存為目前 KiCad 版本格式並取代表中的舊條目?"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:788
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:769
#, c-format
msgid "Save %d libraries as current KiCad format and replace entries in table?"
msgstr "將 %d 箇舊格式庫另存為目前 KiCad 版本格式並取代表中的舊條目?"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:805
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:222
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:956
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:785
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "庫 '%s' 未找到。"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:817
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing design blocks?"
msgstr "資料夾 '%s' 已存在, 是否覆蓋現有設計區塊?"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:821
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:972
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:800
msgid "Migrate Library"
msgstr "遷移庫"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:848
#, c-format
msgid "Failed to save design block library file '%s'."
msgstr "設計區塊庫檔案 '%s' 儲存失敗。"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:867
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "選擇 %s 庫"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:930
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:915
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "警告: 重複的名稱"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:931
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:916
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "名稱為 '%s' 的庫已存在。"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:932
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:669
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:917
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr "不能出現重複的庫名稱, 添加該庫後, 需要更改其中一個庫的名稱。"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:951
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:404
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:424
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:501
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:671 eeschema/sch_base_frame.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:939
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:438 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683
msgid "Skip"
msgstr "跳過"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:951
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:671
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:939
msgid "Add Anyway"
msgstr "仍然添加"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1113
msgid "Design Block Libraries"
msgstr "設計區塊庫"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1134
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1194
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1170
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存全域庫表時出錯: \n"
"\n"
"%s"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1135
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1148
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1195
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1208
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1902
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1954
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:501
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1171
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1184
msgid "File Save Error"
msgstr "檔案儲存錯誤"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1147
#: eeschema/cross-probing.cpp:878 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1207
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1183
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存專案專用庫表時出錯:\n"
"\n"
"%s"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:44
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94
#: include/lib_table_grid.h:217 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93
msgid "Active"
msgstr "活動的"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:45
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:94
#: common/eda_text.cpp:1388
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:292
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/sch_field.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:1187
#: eeschema/sch_pin.cpp:1782 eeschema/sch_tablecell.cpp:233
#: include/lib_table_grid.h:218 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Visible"
msgstr "可見"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:46
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:849 include/lib_table_grid.h:210
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1022
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1358
msgid "Nickname"
msgstr "名稱"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:47
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: include/lib_table_grid.h:211 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96
msgid "Library Path"
msgstr "庫路徑"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98
#: include/lib_table_grid.h:214 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48
msgid "Library Format"
msgstr "庫格式"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69
msgid "Global Libraries"
msgstr "全域庫"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97
msgid "LIbrary Format"
msgstr "庫格式"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "專案專用庫"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Add empty row to table"
msgstr "向表中添加空列"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:130
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:131
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131
msgid "Add Existing"
msgstr "添加現有"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
msgid "Remove library from table"
msgstr "從表中移除庫"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:156
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:162
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "遷移庫"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:163
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:169
msgid "Available path substitutions:"
msgstr "可用的替換路徑:"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:197
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:209
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:203
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr "這是一個唯讀列表, 顯示了相關的環境變數。"
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:55
msgid "Copy Embedded Reference"
msgstr "複製嵌入參考"
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:56
msgid "Copy the reference for this embedded file"
msgstr "複製此嵌入檔案的引用"
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:286
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:401
#, c-format
msgid "File '%s' already exists."
msgstr "檔案 \"%s\" 已存在。"
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:289
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:404
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:220
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:463
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:51
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:66
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:377
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1028
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1167
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1209
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:140
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:513
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:207
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:385
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1167
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:57 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:71
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:473
msgid "Overwrite"
msgstr "覆蓋"
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:308
#, c-format
msgid "Failed to add file '%s'."
msgstr "新增檔案 '%s' 失敗。"
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:322
msgid "Select a file to embed"
msgstr "選擇要嵌入的檔案"
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:388
msgid "Select a directory to export files"
msgstr "選擇匯出檔案的目錄"
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:418
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable."
msgstr "目錄 '%s' 不可寫入。"
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:420
#, c-format
msgid "Folder '%s' is not writable."
msgstr "資料夾 '%s' 不可寫入。"
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:424
msgid "Retry"
msgstr "重試"
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:452
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'."
msgstr "無法開啟檔案 '%s'。"
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:463
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s'."
msgstr "寫入檔案 '%s' 失敗。"
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:38
msgid "Embedded Reference"
msgstr "嵌入式參考"
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:61
msgid "Add embedded file"
msgstr "新增嵌入檔案"
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:69
msgid "Remove embedded file"
msgstr "刪除嵌入檔案"
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:76
msgid "Embed fonts"
msgstr "嵌入字體"
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:77
msgid "Store a copy of all fonts used"
msgstr "儲存所有使用的字體的副本"
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:84
msgid "&Export..."
msgstr "匯出(&E)..."
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:53
msgid "Pads:"
msgstr "焊盤:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:61
msgid "Footprints/pads:"
msgstr "封裝/焊盤:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:148
msgid "Tracks:"
msgstr "走線:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:145 common/tool/grid_menu.cpp:100
#, c-format
msgid "%s%s (%s)"
msgstr "%s%s (%s)"
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:272
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:316
#, c-format
msgid "Grid size '%s' already exists."
msgstr "網格尺寸 '%s' 已存在。"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:25
#: common/eda_base_frame.cpp:1270 common/eda_base_frame.cpp:1282
#: common/eda_base_frame.cpp:1312 common/eda_base_frame.cpp:1329
#: common/eda_base_frame.cpp:1374 common/eda_base_frame.cpp:1396
#: common/tool/common_tools.cpp:605
msgid "Grids"
msgstr "網格選項"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Fast Grid Switching"
msgstr "快速網格切換"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:80
msgid "Grid 1:"
msgstr "網格 1:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:89
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:102
msgid "(hotkey)"
msgstr "(快捷鍵)"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:93
msgid "Grid 2:"
msgstr "網格 2:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:109 common/tool/actions.cpp:1062
msgid "Grid Overrides"
msgstr "網格覆蓋"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:122
msgid "Connected items:"
msgstr "已連接項:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:130
msgid "Wires:"
msgstr "連線:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:138
msgid "Vias:"
msgstr "貫孔:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:25
msgid "Text:"
msgstr "文字:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:154
msgid "Graphics:"
msgstr "圖形:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
msgid "Type filter text"
msgstr "輸入篩選文字 (操作或快捷鍵名稱)"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128
msgid "Undo All Changes"
msgstr "撤銷所有變更"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "撤銷到目前為止在此對話框中所作的所有修改"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:137
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "匯入快捷鍵..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:138
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr "從外部檔案匯入快捷鍵定義, 取代目前值"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:201
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "匯入快捷鍵檔案:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:254
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| 操作 | 預設快捷鍵 | 描述"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:79
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "錯誤的比例數值"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr "此比例會導致圖像過小 (%.2f mm 或 %.1f mil)。"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr "此比例會導致圖像非常大(%.1f mm 或 %.2f in)。確定?"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:33
msgid "Scale:"
msgstr "比例:"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:40
msgid "PPI:"
msgstr "PPI:"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:48
msgid "Convert to Greyscale"
msgstr "轉換為灰度"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:32
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr "每個垂直滾動設定只能分配一個操作"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "平移和縮放"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "縮放時居中遊標"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "縮放時將遊標移至屏幕中心。"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "移動物件時自動平移畫布"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr "當繪製走線或移動項目, 遊標接近顯示器邊緣時, 自動平移畫布。"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "使用縮放加速度控制"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "滾動速度越快, 縮放速度也越快"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55
msgid "Zoom speed:"
msgstr "縮放速度:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "鼠標滾輪每轉一圈的縮放程度"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "自動選擇縮放速度"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "自動平移速度:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr "將物件移出屏幕邊緣時的平移速度"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag Gestures"
msgstr "拖動手勢"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
msgid "Left button drag:"
msgstr "左鍵拖動:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "繪製矩形選擇框"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr "拖動被選擇的物件, 否則繪製矩形選擇框"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "拖動任意物件 (無論是否選中)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
msgid "Middle button drag:"
msgstr "中鍵拖動:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
msgid "Pan"
msgstr "平移"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:45
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 common/eda_shape.cpp:2543
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
#: eeschema/sch_shape.cpp:494
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1082
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1092
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:887
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:179 pcbnew/footprint.cpp:4114
#: pcbnew/pad.cpp:2714 pcbnew/pad.cpp:2733 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2020
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:736
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:778
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2598
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2617 pcbnew/zone.cpp:1763
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "None"
msgstr "無"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148
msgid "Right button drag:"
msgstr "右鍵拖動:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:20
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "滾動手勢"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "觸控板滾動手勢或鼠標滾輪動作:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "每一行只能指定一個動作"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208
msgid "--"
msgstr "--"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:229
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:135
msgid "Zoom:"
msgstr "縮放:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:244
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:283
msgid "Reverse"
msgstr "反向"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:247
msgid "Pan up/down:"
msgstr "上/下平移:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:267
msgid "Pan left/right:"
msgstr "左/右平移:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:304
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "使用觸摸板滾動手勢左/右平移畫布"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:305
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr "在觸摸板上使用左/右滾動手勢時, 將畫布左/右平移"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:315
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:135
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "重置鼠標滾輪動作為預設值"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:138
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "重置觸控板滾動手勢為預設值"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:17
#: common/eda_base_frame.cpp:1343
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:21
msgid "General"
msgstr "通用"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:30
msgid "Check for KiCad updates on startup"
msgstr "啟動時檢查 KiCad 更新"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:40
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:34
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:216
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:196
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "擴展內容管理員"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:50
msgid "Check for package updates on startup"
msgstr "啟動時檢查 擴展內容包 是否可更新"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:60
msgid "Library Package Handling"
msgstr "庫套件處理"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:70
msgid "Automatically add installed libraries to global library table"
msgstr "自動將已安裝的庫添加到全域庫表"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:74
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
msgstr "自動移除已卸載的庫"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:81
msgid "Library nickname prefix:"
msgstr "庫名稱前綴:"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:104
#, c-format
msgid "Listening at %s"
msgstr "監聽 %s"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:112
msgid "This installation of KiCad does not have API support enabled."
msgstr "目前安裝的 KiCad 未啟用 API 支援。"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:121
msgid "KiCad API is not enabled; external Python plugins will not be available"
msgstr "未啟用 KiCad API; 外部 Python 插件不可用"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:132
msgid ""
"No valid Python interpreter chosen; external Python plugins will not be "
"available"
msgstr "未選擇有效的 Python 解釋器; 外部 Python 插件不可用"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:146
#, c-format
msgid "Found %s"
msgstr "找到 %s"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:151
msgid "Not a valid Python 3 interpreter"
msgstr "不是有效的 Python 3 解釋器"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:20
msgid "KiCad API"
msgstr "KiCad API"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:30
msgid ""
"When the KiCad API is enabled, plugins and other software running on this "
"computer can connect to KiCad."
msgstr ""
"啟用 KiCad API 後, 系統中運行的第三方軟體和插件就可以通過 API 連接到 KiCad。"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:34 kicad/pcm/pcm.cpp:781
msgid "Enable KiCad API"
msgstr "啟用 KiCad API"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:35
msgid ""
"Enable the KiCad API. Doing so will allow third-party software running on "
"your computer to access KiCad."
msgstr "啟用 KiCad API。 這將允許系統中運行的第三方軟體訪問 KiCad。"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:42
msgid "Python Interpreter"
msgstr "Python 解釋器"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:55
msgid "Path to Python interpreter:"
msgstr "Python 解釋器路徑:"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:59
msgid "Select the path to a Python interpreter"
msgstr "選擇 Python 解釋器的路徑"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:59
msgid "*.*"
msgstr "*.*"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:62
msgid "Detect Automatically"
msgstr "自動檢測"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:68
msgid ""
"No Python interpreter chosen; external Python plugins will not be available"
msgstr "未選擇 Python 解釋器; 外部 Python 插件不可用"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:70
msgid "Python interpreter status"
msgstr "Python 解釋器狀態"
#: common/dialogs/panel_printer_list.cpp:155
#: common/dialogs/panel_printer_list.cpp:176
msgid "Default printer"
msgstr "預設列印機"
#: common/dialogs/panel_printer_list_base.cpp:17
msgid "Printers"
msgstr "列印機"
#: common/dialogs/panel_printer_list_base.cpp:27
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:246
msgid "Info:"
msgstr "資訊:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:100
msgid "<Not defined>"
msgstr "<未定義>"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:102 common/eda_shape.cpp:2532
#: common/eda_shape.cpp:2544 common/stroke_params.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:149
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:631 eeschema/sch_line.cpp:1195
#: eeschema/sch_line.cpp:1207 include/stroke_params.h:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:887
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/footprint.cpp:4116 pcbnew/pad.cpp:2735 pcbnew/pcb_table.cpp:643
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:807 pcbnew/zone.cpp:899 pcbnew/zone.cpp:1765
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "Solid"
msgstr "實心"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:104 common/eda_shape.cpp:2533
#: common/stroke_params.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:632 eeschema/sch_line.cpp:1196
#: eeschema/sch_line.cpp:1208 pcbnew/pcb_table.cpp:644
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:808
msgid "Dashed"
msgstr "虛線"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:106 common/eda_shape.cpp:2534
#: common/stroke_params.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:633 eeschema/sch_line.cpp:1197
#: eeschema/sch_line.cpp:1209 pcbnew/pcb_table.cpp:645
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:809
msgid "Dotted"
msgstr "點線"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:108 common/eda_shape.cpp:2535
#: common/stroke_params.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:634 eeschema/sch_line.cpp:1198
#: eeschema/sch_line.cpp:1210 pcbnew/pcb_table.cpp:646
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:810
msgid "Dash-Dot"
msgstr "點劃線"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:110 common/eda_shape.cpp:2536
#: common/stroke_params.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:635 eeschema/sch_line.cpp:1199
#: eeschema/sch_line.cpp:1211 pcbnew/pcb_table.cpp:647
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:811
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "雙點劃線"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:184
msgid "Set color to transparent to use layer default color."
msgstr "將顏色設為透明 (#00000000), 以使用層預設顏色。"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:415
msgid ""
"The netclasses have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"網路類在設定對話框外已被更改。\n"
"要重新載入嗎?"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:570
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "網路類必須要有一個名稱。"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:579
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "網路類名已被使用。"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:599
#, c-format
msgid "Clearance was too large. It has been clipped to %s."
msgstr "間隙設定過大,已將其調整為 %s。"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:716
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "最小銅皮間隙"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:717
msgid "Minimum track width"
msgstr "最小走線寬度"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:718
msgid "Via pad diameter"
msgstr "貫孔外徑 (焊盤)"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:719
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "貫孔內徑 (孔徑)"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:720
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "微孔外徑 (焊盤)"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:721
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "微孔內徑 (孔徑)"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:722
msgid "Differential pair track width"
msgstr "差分對走線寬度"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:723
msgid "Differential pair gap"
msgstr "差分對走線間隙"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:724
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "連線線寬"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:725
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "匯流排線寬"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:726
msgid "Schematic wire color"
msgstr "連線顏色"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:727
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "連線樣式"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:728
msgid "PCB netclass color"
msgstr "PCB 網路類顏色"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:785
msgid "The default net class is required."
msgstr "預設網路類是必要的。"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:955
#, c-format
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
msgstr "<b>滿足匹配規則 '%s' 的網路: </b>"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
msgid "Netclasses"
msgstr "網路類"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:642
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1193 pcbnew/zone.cpp:2002
msgid "Clearance"
msgstr "銅皮間隙"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:177
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:434
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1356
msgid "Track Width"
msgstr "走線寬度"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:176
msgid "Via Size"
msgstr "貫孔外徑"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
msgid "Via Hole"
msgstr "貫孔內孔"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "uVia Size"
msgstr "微孔外徑"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
msgid "uVia Hole"
msgstr "微形內徑"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
msgid "DP Width"
msgstr "差分對寬度"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
msgid "DP Gap"
msgstr "差分對間隙"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Delay Profile"
msgstr "延遲時間:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
msgid "PCB Color"
msgstr "PCB 顏色"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
msgid "Wire Thickness"
msgstr "連線線寬"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63
msgid "Bus Thickness"
msgstr "匯流排線寬"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65 common/eda_shape.cpp:2646
#: common/stroke_params.cpp:272 eeschema/sch_bus_entry.cpp:639
#: eeschema/sch_line.cpp:921 eeschema/sch_line.cpp:1236
#: eeschema/sch_line.cpp:1240 eeschema/sch_tablecell.cpp:225
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:243 pcbnew/pcb_textbox.cpp:829
msgid "Line Style"
msgstr "線型"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:71 common/pgm_base.cpp:91
#: common/stroke_params.cpp:261 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:614
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:60
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:630 eeschema/sch_field.cpp:990
#: eeschema/sch_label.cpp:1291 eeschema/sch_line.cpp:1206
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:149 eeschema/sch_text.cpp:550
#: eeschema/sch_textbox.cpp:461 include/stroke_params.h:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:75
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2825 pcbnew/pcb_dimension.cpp:642
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:152 pcbnew/pcb_text.cpp:292
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:480
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:102
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr "將顏色設為透明 (#00000000), 以使用 Kicad 預設顏色。"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:106
msgid "Import colors from schematic"
msgstr "從原理圖中匯入顏色"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:123
msgid "Netclass Assignments"
msgstr "網路類分配"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:147
msgid "Pattern"
msgstr "樣版"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:148
#: eeschema/sch_field.cpp:1122 eeschema/sch_label.cpp:208
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:227 pcbnew/pad.cpp:2789 pcbnew/zone.cpp:1865
msgid "Net Class"
msgstr "網路類"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44 common/kidialog.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:872
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:491
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:504
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:526
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:151
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:274
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:77 eeschema/files-io.cpp:454
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:261
#: eeschema/sch_marker.cpp:369 eeschema/sheet.cpp:772
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:133
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:530
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1321
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1719
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:975 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:127
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:224 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:286
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:233
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:873 eeschema/sch_marker.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:976 pcbnew/pcb_marker.cpp:230
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:118
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "來自接腳衝突映射"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:179
msgid ""
"The violation severities have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"違規嚴重級別已在設定對話框外更改。\n"
"是否重新載入?"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
msgid ""
"The text variables have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"文字變數已在設定對話框外更改。\n"
"是否重新載入?"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:168
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:196
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "變數名不能為空。"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "變數名"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "文字取代"
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:46 common/eda_text.cpp:1327
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:310 eeschema/fields_grid_table.cpp:713
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:857 eeschema/pin_type.cpp:118
#: eeschema/sch_field.cpp:998 eeschema/sch_field.cpp:1578
#: eeschema/sch_pin.cpp:1718 pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:40
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2823
msgid "Left"
msgstr "向左"
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:47 common/eda_text.cpp:1329
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:312 eeschema/fields_grid_table.cpp:715
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:861 eeschema/pin_type.cpp:117
#: eeschema/sch_field.cpp:1000 eeschema/sch_field.cpp:1580
#: eeschema/sch_pin.cpp:1717 pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:41
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2824
msgid "Right"
msgstr "向右"
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:48
msgid "Top main"
msgstr "頂部主板"
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:49
msgid "Top auxillary"
msgstr "頂層"
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:143
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization_base.cpp:71
msgid "Insert separator"
msgstr "插入分隔符號"
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:149
msgid "Insert spacer"
msgstr "插入墊片"
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:150
msgid "Insert group"
msgstr "插入群組"
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:552 common/eda_item.cpp:440
#: common/eda_item.cpp:464 eeschema/sch_group.cpp:335 pcbnew/pcb_group.cpp:388
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:384 pcbnew/zone.cpp:1795
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization_base.cpp:19
msgid "Customize toolbars"
msgstr "自訂工具列"
#: common/draw_panel_gal.cpp:320 common/draw_panel_gal.cpp:507
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "無法使用 OpenGL, 回退到軟體算繪"
#: common/draw_panel_gal.cpp:328
msgid "Graphics error"
msgstr "圖形錯誤"
#: common/draw_panel_gal.cpp:514
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "無法使用 OpenGL"
#: common/draw_panel_gal.cpp:542
msgid "Error switching GAL backend"
msgstr "切換 GAL 後端時出錯"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:559
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3488
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3367
msgid "Failed to read image data."
msgstr "圖像數據讀取失敗。"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:984
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:129
msgid "File not found."
msgstr "找不到檔案。"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:996
msgid "File could not be opened."
msgstr "無法開啟檔案 '%s'。"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1010
msgid "Drawing sheet was not fully read."
msgstr "無法完整地讀取圖紙 '%s'。"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1037
msgid "Ran out of memory."
msgstr "記憶體不足。"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:132 common/eda_item.cpp:422
#: common/eda_item.cpp:423 common/eda_item.cpp:451 common/eda_text.cpp:1350
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
#: eeschema/sch_field.cpp:986 eeschema/sch_field.cpp:1643
#: eeschema/sch_label.cpp:2349 eeschema/sch_tablecell.cpp:142
#: eeschema/sch_text.cpp:545 eeschema/sch_text.h:59 eeschema/schematic.cpp:80
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:203
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:55
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:329
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:332
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:382
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1847 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1929
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1962 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2000
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2042 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2076
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:139 pcbnew/pcb_text.cpp:276 pcbnew/pcb_text.cpp:439
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:197
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:268
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:271
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:314
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:120 common/eda_item.cpp:447
#: common/eda_shape.cpp:330 eeschema/pin_type.cpp:101 eeschema/sch_pin.cpp:1702
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
msgid "Line"
msgstr "線"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:124 common/eda_shape.cpp:1141
#: common/eda_shape.cpp:2522
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:200
#: eeschema/sch_label.cpp:2330
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:2706
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2021
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:339
msgid "Imported Shape"
msgstr "匯入的形狀"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:524 common/eda_item.cpp:477
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:40 eeschema/sch_bitmap.h:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:46
msgid "Image"
msgstr "圖片"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:102
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:133
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "寫入圖紙檔案出錯"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "First Page Only"
msgstr "僅第一頁"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "後續圖紙"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:149
msgid "All Pages"
msgstr "所有圖紙"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152
msgid "First Page Option"
msgstr "第一頁選項"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156
msgid "Repeat Count"
msgstr "重複數量"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "重複標籤增量"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:166
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "重複位置增量"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
msgid "Comment"
msgstr "註釋"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:242
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "文字 '%s'"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:439 eeschema/sch_shape.cpp:342
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "矩形, 寬度 %s 高度 %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:472
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "圖線, 長度 %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:530
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:97
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Page Limits"
msgstr "頁面限制"
#: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard"
msgstr "剪貼簿"
#: common/dsnlexer.cpp:344
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "應為 '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:351
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "應為 %s"
#: common/dsnlexer.cpp:358
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "未預料的 '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:365
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s 是重複的"
#: common/dsnlexer.cpp:372
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "未預料的 %s"
#: common/dsnlexer.cpp:432
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "'%s' 需要一個數字"
#: common/dsnlexer.cpp:732 common/dsnlexer.cpp:793
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "無結尾的分隔字串"
#: common/dsnlexer.cpp:754
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "字串分割符號必須為 ' , \" , $ 之一的單字符"
#: common/dsnlexer.cpp:876
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的浮點數在\n"
"檔案: '%s'\n"
"行: %d\n"
"位移: %d"
#: common/dsnlexer.cpp:903
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "無效的浮點數"
#: common/eda_base_frame.cpp:436 common/tool/actions.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:125
msgid "Undo"
msgstr "撤消"
#: common/eda_base_frame.cpp:445 common/tool/actions.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:126
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: common/eda_base_frame.cpp:1147
#, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "找不到檔案 '%s'。"
#: common/eda_base_frame.cpp:1196
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: common/eda_base_frame.cpp:1224 common/hotkey_store.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "通用"
#: common/eda_base_frame.cpp:1230
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "鼠標和觸摸板"
#: common/eda_base_frame.cpp:1232
msgid "Hotkeys"
msgstr "快捷鍵"
#: common/eda_base_frame.cpp:1238 kicad/project_tree_pane.cpp:1084
msgid "Version Control"
msgstr "版本控制"
#: common/eda_base_frame.cpp:1245
msgid "Data Collection"
msgstr "數據收集"
#: common/eda_base_frame.cpp:1268 common/tool/actions.cpp:1247
#: common/tool/common_tools.cpp:612 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:84
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:125
msgid "Symbol Editor"
msgstr "符號編輯器"
#: common/eda_base_frame.cpp:1269 common/eda_base_frame.cpp:1281
#: common/eda_base_frame.cpp:1311 common/eda_base_frame.cpp:1328
#: common/eda_base_frame.cpp:1368 common/eda_base_frame.cpp:1395
msgid "Display Options"
msgstr "顯示選項"
#: common/eda_base_frame.cpp:1271 common/eda_base_frame.cpp:1283
#: common/eda_base_frame.cpp:1314 common/eda_base_frame.cpp:1331
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:23
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281
msgid "Editing Options"
msgstr "編輯選項"
#: common/eda_base_frame.cpp:1272 common/eda_base_frame.cpp:1285
#: common/eda_base_frame.cpp:1315 common/eda_base_frame.cpp:1332
#: common/eda_base_frame.cpp:1369 common/eda_base_frame.cpp:1397
msgid "Colors"
msgstr "顏色選項"
#: common/eda_base_frame.cpp:1275 common/eda_base_frame.cpp:1288
#: common/eda_base_frame.cpp:1318 common/eda_base_frame.cpp:1335
#: common/eda_base_frame.cpp:1346 common/eda_base_frame.cpp:1372
#: common/eda_base_frame.cpp:1400
msgid "Toolbars"
msgstr "工具 (&T)"
#: common/eda_base_frame.cpp:1280 common/hotkey_store.cpp:77
#: common/tool/common_tools.cpp:611 eeschema/menubar.cpp:133
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1766 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:114
msgid "Schematic Editor"
msgstr "原理圖編輯器"
#: common/eda_base_frame.cpp:1284
msgid "Annotation Options"
msgstr "批註選項"
#: common/eda_base_frame.cpp:1291
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20
msgid "Field Name Templates"
msgstr "欄位名稱模板"
#: common/eda_base_frame.cpp:1292 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:117
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:112
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:77
msgid "Simulator"
msgstr "模擬工具"
#: common/eda_base_frame.cpp:1310 common/tool/actions.cpp:1264
#: common/tool/common_tools.cpp:614 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:147
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1062 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Footprint Editor"
msgstr "封裝編輯器"
#: common/eda_base_frame.cpp:1313 common/eda_base_frame.cpp:1330
msgid "Origins & Axes"
msgstr "原點和軸"
#: common/eda_base_frame.cpp:1320
msgid "Footprint Defaults"
msgstr "封裝預設值"
#: common/eda_base_frame.cpp:1322
msgid "Graphics Defaults"
msgstr "圖形預設值"
#: common/eda_base_frame.cpp:1327 common/hotkey_store.cpp:78
#: common/tool/common_tools.cpp:613 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:136
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:166 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:177
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1888 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281
msgid "PCB Editor"
msgstr "PCB 編輯器"
#: common/eda_base_frame.cpp:1337 common/eda_base_frame.cpp:1413
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: common/eda_base_frame.cpp:1348
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "實時算繪器"
#: common/eda_base_frame.cpp:1349
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "光線追蹤算繪器"
#: common/eda_base_frame.cpp:1367 common/hotkey_store.cpp:81
#: common/tool/common_tools.cpp:616 gerbview/gerbview_frame.cpp:651
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:675 gerbview/menubar.cpp:159
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:158
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Gerber 查看器"
#: common/eda_base_frame.cpp:1376
msgid "Excellon Options"
msgstr "Excellon 選項"
#: common/eda_base_frame.cpp:1394 common/hotkey_store.cpp:79
#: common/tool/common_tools.cpp:615 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:187
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:568
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "圖框編輯器"
#: common/eda_base_frame.cpp:1406
msgid "Packages and Updates"
msgstr "擴展和更新"
#: common/eda_base_frame.cpp:1496 pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:323
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "資料夾 '%s' 的權限不足。"
#: common/eda_base_frame.cpp:1537
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing\n"
"%s\n"
"KiCad exited before saving.\n"
"\n"
"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
msgstr ""
"好吧, 這可能有些尷尬! \n"
"看起來你在最後一次編輯\n"
"%s\n"
"時, 沒有及時儲存就退出了 KiCad。\n"
"\n"
"是否打開自動儲存的檔案?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1558
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "自動儲存的檔案無法重新命名為電路板檔案名。"
#: common/eda_base_frame.cpp:1791
msgid "Set Language"
msgstr "設定語言"
#: common/eda_doc.cpp:153
msgid "Documentation File"
msgstr "文件檔案"
#: common/eda_doc.cpp:163
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "找不到文件檔案 '%s'。"
#: common/eda_doc.cpp:209
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "文件檔案 '%s' 的 MIME 類型未知"
#: common/eda_draw_frame.cpp:417 common/tool/actions.cpp:1070
msgid "Edit Grids..."
msgstr "編輯網格..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:576
msgid "Zoom Auto"
msgstr "自動縮放"
#: common/eda_draw_frame.cpp:585
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "縮放倍數 %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:677
#, c-format
msgid "grid %s"
msgstr "網格 %s"
#: common/eda_draw_frame.cpp:693 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:752
msgid "inches"
msgstr "英寸"
#: common/eda_draw_frame.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:320
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:331
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:185
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:123
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:753
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/eda_draw_frame.cpp:696 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325 pcbnew/pcb_dimension.cpp:640
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1852
msgid "Units"
msgstr "單位"
#: common/eda_draw_frame.cpp:738 common/tool/actions.cpp:1084
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:58
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:36
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:53
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1794
msgid "Inches"
msgstr "英寸"
#: common/eda_draw_frame.cpp:744 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:172
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:336 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:335
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1404
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "將繪製操作約束為水平方向, 垂直方向或斜 45 度方向"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1166 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1393
msgid "Select Library"
msgstr "選擇庫"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1166
msgid "New Library"
msgstr "新建庫"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1227 common/tool/actions.cpp:594
#: common/widgets/search_pane.cpp:148 eeschema/sch_edit_frame.cpp:269
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:362
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1233 common/tool/actions.cpp:1282
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:93 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1982
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:196
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:232 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:341
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1794
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1239 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:353
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1795 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1532
msgid "Net Inspector"
msgstr "網路檢查"
#: common/eda_item.cpp:415
msgid "Screen"
msgstr "屏幕"
#: common/eda_item.cpp:417 eeschema/sch_symbol.cpp:1933
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:162 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:295 pcbnew/pad.cpp:1331
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:690 pcbnew/pcb_text.cpp:272
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:171
msgid "Footprint"
msgstr "封裝"
#: common/eda_item.cpp:418 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:586
#: pcbnew/pad.cpp:1334
msgid "Pad"
msgstr "焊盤"
#: common/eda_item.cpp:419 common/eda_item.cpp:449
msgid "Graphic"
msgstr "圖形"
#: common/eda_item.cpp:420 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:215
#: pcbnew/pcb_reference_image.h:82
msgid "Reference Image"
msgstr "參考圖像"
#: common/eda_item.cpp:421 pcbnew/pcb_generator.cpp:215
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:386
msgid "Generator"
msgstr "生成器"
#: common/eda_item.cpp:424 common/eda_item.cpp:452 eeschema/sch_textbox.cpp:363
#: eeschema/sch_textbox.cpp:456 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:400
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:471 pcbnew/pcb_textbox.h:70
msgid "Text Box"
msgstr "文字框"
#: common/eda_item.cpp:425 common/eda_item.cpp:453 eeschema/sch_table.cpp:449
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:236 pcbnew/pcb_table.cpp:497
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:253
msgid "Table"
msgstr "表格"
#: common/eda_item.cpp:426 common/eda_item.cpp:454
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:139 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:136
#: pcbnew/pcb_tablecell.h:49
msgid "Table Cell"
msgstr "單元格"
#: common/eda_item.cpp:427 common/eda_item.cpp:428 pcbnew/pcb_track.cpp:1795
msgid "Track"
msgstr "走線"
#: common/eda_item.cpp:429 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:586
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1793 pcbnew/pcb_track.cpp:1904
msgid "Via"
msgstr "貫孔"
#: common/eda_item.cpp:430 common/eda_item.cpp:442 eeschema/sch_marker.cpp:360
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:224
msgid "Marker"
msgstr "標記"
#: common/eda_item.cpp:431 common/eda_item.cpp:432 common/eda_item.cpp:433
#: common/eda_item.cpp:434 pcbnew/pcb_dimension.cpp:609
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:318
msgid "Dimension"
msgstr "測量標註"
#: common/eda_item.cpp:435 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1313
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1480
msgid "Leader"
msgstr "引線"
#: common/eda_item.cpp:436 pcbnew/pcb_target.cpp:125
msgid "Target"
msgstr "目標"
#: common/eda_item.cpp:437 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:824
msgid "Zone"
msgstr "區域"
#: common/eda_item.cpp:438
msgid "ItemList"
msgstr "項目列表"
#: common/eda_item.cpp:439
msgid "NetInfo"
msgstr "網路資訊"
#: common/eda_item.cpp:443 eeschema/sch_junction.cpp:287
#: eeschema/sch_junction.h:102
msgid "Junction"
msgstr "結點"
#: common/eda_item.cpp:444
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "無連接標誌"
#: common/eda_item.cpp:445
msgid "Wire Entry"
msgstr "連線入口"
#: common/eda_item.cpp:446
msgid "Bus Entry"
msgstr "匯流排入口"
#: common/eda_item.cpp:448 eeschema/sch_bitmap.cpp:184
msgid "Bitmap"
msgstr "點陣圖"
#: common/eda_item.cpp:450 eeschema/sch_rule_area.cpp:51
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:368 pcbnew/zone.cpp:960
msgid "Rule Area"
msgstr "規則區域"
#: common/eda_item.cpp:455 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:257
msgid "Net Label"
msgstr "網路標籤"
#: common/eda_item.cpp:456 eeschema/sch_label.cpp:1277
#: eeschema/sch_label.cpp:1810
msgid "Directive Label"
msgstr "指令標籤"
#: common/eda_item.cpp:457 eeschema/sch_label.cpp:1278
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:259
msgid "Global Label"
msgstr "全域標籤"
#: common/eda_item.cpp:458 eeschema/sch_label.cpp:1279
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:258
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "層次標籤"
#: common/eda_item.cpp:459 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:196
#: eeschema/sch_field.h:90 eeschema/sch_label.cpp:210
msgid "Field"
msgstr "欄位"
#: common/eda_item.cpp:460 common/eda_item.cpp:473
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1792
msgid "Symbol"
msgstr "符號"
#: common/eda_item.cpp:461 eeschema/sch_pin.cpp:1165 eeschema/sch_pin.h:85
msgid "Pin"
msgstr "接腳"
#: common/eda_item.cpp:462
msgid "Sheet Pin"
msgstr "圖紙接腳"
#: common/eda_item.cpp:463 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:114
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2311
msgid "Sheet"
msgstr "圖紙"
#: common/eda_item.cpp:471
msgid "SCH Screen"
msgstr "原理圖屏幕"
#: common/eda_item.cpp:475
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Gerber 佈局"
#: common/eda_item.cpp:476
msgid "Draw Item"
msgstr "繪製項目"
#: common/eda_shape.cpp:321
msgid "Thermal Spoke"
msgstr "散熱引線"
#: common/eda_shape.cpp:322 pcbnew/pcb_shape.cpp:1050
msgid "Number Box"
msgstr "編號框"
#: common/eda_shape.cpp:331 pcbnew/pad.cpp:1568
msgid "Rect"
msgstr "矩形"
#: common/eda_shape.cpp:332 common/eda_shape.cpp:1138 common/eda_shape.cpp:2523
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230
msgid "Arc"
msgstr "弧線"
#: common/eda_shape.cpp:333 common/eda_shape.cpp:1137 common/eda_shape.cpp:2524
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:194
#: eeschema/sch_label.cpp:2328 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1566
#: pcbnew/pad.cpp:2705 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2022
msgid "Circle"
msgstr "圓形"
#: common/eda_shape.cpp:334
msgid "Bezier Curve"
msgstr "貝塞爾曲線"
#: common/eda_shape.cpp:335 common/eda_shape.cpp:1140 common/eda_shape.cpp:2525
msgid "Polygon"
msgstr "多邊形"
#: common/eda_shape.cpp:1128
msgid "Pad Number Box"
msgstr "焊盤編號框"
#: common/eda_shape.cpp:1129 pcbnew/pcb_shape.cpp:1057
msgid "Thermal Spoke Template"
msgstr "散熱引線模板"
#: common/eda_shape.cpp:1130 common/eda_shape.cpp:1143
msgid "Unrecognized"
msgstr "無法識別"
#: common/eda_shape.cpp:1139
msgid "Curve"
msgstr "曲線"
#: common/eda_shape.cpp:1142 common/eda_shape.cpp:2521
msgid "Segment"
msgstr "線段"
#: common/eda_shape.cpp:1153 common/eda_shape.cpp:2585
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
#: eeschema/sch_label.cpp:2310 eeschema/sch_label.cpp:2342
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:219 eeschema/sch_textbox.cpp:603
#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:239
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:252
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:821
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:45
msgid "Shape"
msgstr "形狀"
#: common/eda_shape.cpp:1159 common/eda_shape.cpp:1168
#: common/eda_shape.cpp:2612 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:931
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1816
msgid "Radius"
msgstr "半徑"
#: common/eda_shape.cpp:1163 common/eda_shape.cpp:1172
#: common/eda_shape.cpp:1190 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:101
#: eeschema/sch_pin.cpp:1190 eeschema/sch_pin.cpp:1767
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:901
msgid "Length"
msgstr "長度"
#: common/eda_shape.cpp:1166 common/eda_shape.cpp:1196
#: common/eda_shape.cpp:2655 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:902
#: pcbnew/pcb_text.cpp:290 pcbnew/pcb_textbox.cpp:478
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: common/eda_shape.cpp:1177 eeschema/sch_rule_area.cpp:372
msgid "Points"
msgstr "點"
#: common/eda_shape.cpp:1181 common/eda_shape.cpp:2630 common/eda_text.cpp:1393
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:191 eeschema/sch_bitmap.cpp:330
#: eeschema/sch_field.cpp:1624 eeschema/sch_tablecell.cpp:220
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:228 eeschema/sch_text.cpp:689
#: eeschema/sch_textbox.cpp:605 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:756
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2312 pcbnew/pad.cpp:1399
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:150 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:222
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:375 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:240
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:246 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:249 pcbnew/pcb_text.cpp:299 pcbnew/pcb_textbox.cpp:826
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1811 pcbnew/pcb_track.cpp:2362
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: common/eda_shape.cpp:1184 common/eda_shape.cpp:2636 common/eda_text.cpp:1398
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:193 eeschema/sch_bitmap.cpp:337
#: eeschema/sch_field.cpp:1625 eeschema/sch_tablecell.cpp:221
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:229 eeschema/sch_text.cpp:690
#: eeschema/sch_textbox.cpp:606 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:758
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/pad.cpp:1400 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1033
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:151 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:224
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:382 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:241
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:247 pcbnew/pcb_text.cpp:300
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:827
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: common/eda_shape.cpp:2526
msgid "Bezier"
msgstr "貝塞爾曲線"
#: common/eda_shape.cpp:2545
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:238
msgid "Hatch"
msgstr "陰影線"
#: common/eda_shape.cpp:2546
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:238
msgid "Reverse Hatch"
msgstr "反轉填充線"
#: common/eda_shape.cpp:2547
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:238
msgid "Cross-hatch"
msgstr "交叉填充線"
#: common/eda_shape.cpp:2583 eeschema/sch_shape.cpp:566
msgid "Shape Properties"
msgstr "形狀屬性"
#: common/eda_shape.cpp:2589 eeschema/sch_table.cpp:508
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:214 pcbnew/pcb_table.cpp:658
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:235 pcbnew/pcb_textbox.cpp:822
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2365
msgid "Start X"
msgstr "起點 X"
#: common/eda_shape.cpp:2594 eeschema/sch_table.cpp:511
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:215 pcbnew/pcb_table.cpp:661
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:236 pcbnew/pcb_textbox.cpp:823
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2369
msgid "Start Y"
msgstr "起點 Y"
#: common/eda_shape.cpp:2600
msgid "Center X"
msgstr "中點 X"
#: common/eda_shape.cpp:2606
msgid "Center Y"
msgstr "中點 Y"
#: common/eda_shape.cpp:2618 eeschema/sch_tablecell.cpp:216
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2837 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:237
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:824 pcbnew/pcb_track.cpp:2372
msgid "End X"
msgstr "終點 X"
#: common/eda_shape.cpp:2624 eeschema/sch_tablecell.cpp:217
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2843 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:238
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:825 pcbnew/pcb_track.cpp:2375
msgid "End Y"
msgstr "終點 Y"
#: common/eda_shape.cpp:2642 common/stroke_params.cpp:276
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:643 eeschema/sch_line.cpp:1244
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:224 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:242
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:828
msgid "Line Width"
msgstr "線寬"
#: common/eda_shape.cpp:2650 eeschema/sch_tablecell.cpp:226
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:976 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:244
msgid "Line Color"
msgstr "線條顏色"
#: common/eda_shape.cpp:2697
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:217
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:992
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:203
msgid "Fill"
msgstr "填充"
#: common/eda_shape.cpp:2702 eeschema/sch_shape.cpp:559
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:223 pcbnew/pcb_shape.cpp:977
msgid "Fill Color"
msgstr "填充顏色"
#: common/eda_text.cpp:978 common/eda_text.cpp:1368
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:236
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:484 eeschema/sch_label.cpp:1293
#: eeschema/sch_label.cpp:2351 eeschema/sch_tablecell.cpp:151
#: eeschema/sch_text.cpp:552 eeschema/sch_textbox.cpp:463
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:153
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
#: common/eda_text.cpp:979 common/eda_text.cpp:1372
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:178
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:485 eeschema/sch_label.cpp:1293
#: eeschema/sch_label.cpp:2352 eeschema/sch_tablecell.cpp:151
#: eeschema/sch_text.cpp:552 eeschema/sch_textbox.cpp:463
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
#: common/eda_text.cpp:980
msgid "Bold+Italic"
msgstr "粗體+斜體"
#: common/eda_text.cpp:1328 common/eda_text.cpp:1337
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:303 eeschema/fields_grid_table.cpp:311
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:714 eeschema/fields_grid_table.cpp:725
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:859 eeschema/fields_grid_table.cpp:881
#: eeschema/sch_field.cpp:999 eeschema/sch_field.cpp:1009
#: eeschema/sch_field.cpp:1579 eeschema/sch_field.cpp:1588
#: eeschema/sch_text.cpp:573 gerbview/gerber_file_image.cpp:374
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:885
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:915
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:930
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:933
msgid "Center"
msgstr "居中"
#: common/eda_text.cpp:1336
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:302 eeschema/fields_grid_table.cpp:724
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:879 eeschema/sch_field.cpp:1008
#: eeschema/sch_field.cpp:1587 eeschema/sch_text.cpp:572
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:42
msgid "Top"
msgstr "向上"
#: common/eda_text.cpp:1338
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:304 eeschema/fields_grid_table.cpp:726
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:883 eeschema/sch_field.cpp:1010
#: eeschema/sch_field.cpp:1589 eeschema/sch_text.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:38
msgid "Bottom"
msgstr "向下"
#: common/eda_text.cpp:1344
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:487 eeschema/sch_field.cpp:1632
#: eeschema/sch_pin.cpp:1192 eeschema/sch_pin.cpp:1763
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2859 eeschema/sch_tablecell.cpp:231
#: eeschema/sch_text.cpp:698 eeschema/sch_textbox.cpp:633
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/footprint.cpp:4146 pcbnew/pad.cpp:2752 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1812
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1887 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:155
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:249
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: common/eda_text.cpp:1348 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:117
#: eeschema/sch_field.cpp:1599 eeschema/sch_field.cpp:1630
#: eeschema/sch_text.cpp:695 eeschema/sch_textbox.cpp:631
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:113
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1874 pcbnew/pcb_text.cpp:671
#: pcbnew/pcb_text.cpp:675 pcbnew/pcb_textbox.cpp:838
msgid "Text Properties"
msgstr "文字屬性"
#: common/eda_text.cpp:1356
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:490 eeschema/sch_field.cpp:990
#: eeschema/sch_label.cpp:1291 eeschema/sch_tablecell.cpp:149
#: eeschema/sch_text.cpp:550 eeschema/sch_textbox.cpp:461
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:273 pcbnew/pcb_dimension.cpp:642
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:152 pcbnew/pcb_text.cpp:292
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:480 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:307
msgid "Font"
msgstr "字體"
#: common/eda_text.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "Auto Thickness"
msgstr "匯流排線寬"
#: common/eda_text.cpp:1364 eeschema/sch_field.cpp:1622
#: eeschema/sch_label.cpp:2350 eeschema/sch_tablecell.cpp:230
#: eeschema/sch_text.cpp:691 eeschema/sch_textbox.cpp:607
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:152 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:248
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2452
msgid "Thickness"
msgstr "線寬"
#: common/eda_text.cpp:1375 eeschema/sch_field.cpp:1623
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:232 eeschema/sch_text.cpp:688
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:160
msgid "Mirrored"
msgstr "鏡像"
#: common/eda_text.cpp:1404 eeschema/sch_field.cpp:1602
#: eeschema/sch_field.cpp:1605 eeschema/sch_label.cpp:2354
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "水平對齊"
#: common/eda_text.cpp:1408 eeschema/sch_field.cpp:1609
#: eeschema/sch_field.cpp:1612 eeschema/sch_label.cpp:2356
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1932 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1965
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2003 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2045
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2079
msgid "Vertical Justification"
msgstr "垂直對齊"
#: common/eda_text.cpp:1416 eeschema/sch_field.cpp:1621
#: eeschema/sch_label.cpp:2314 eeschema/sch_tablecell.cpp:234
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1935 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1968
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2006 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2048
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2082 pcbnew/pcb_field.cpp:297
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:250 pcbnew/pcb_text.cpp:689
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:877
msgid "Hyperlink"
msgstr "超鏈接"
#: common/eda_units.cpp:476
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:210
msgid "min"
msgstr "最小"
#: common/eda_units.cpp:484
msgid "opt"
msgstr "最優"
#: common/eda_units.cpp:492
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:151
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:213
msgid "max"
msgstr "最大"
#: common/env_vars.cpp:117
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr "本地安裝的系統封裝庫 (.pretty 資料夾) 的基礎路徑。"
#: common/env_vars.cpp:120
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "系統封裝 3D 模型 (.3Dshapes 資料夾) 的基礎路徑。"
#: common/env_vars.cpp:123
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "本機安裝的符號庫的基本路徑。"
#: common/env_vars.cpp:126
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "包含隨 KiCad 安裝的專案型版的目錄。"
#: common/env_vars.cpp:129
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr "可選。如果你想建立自己的專案模板資料夾, 可以進行定義。"
#: common/env_vars.cpp:132
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr "擴展內容管理員所下載的第三方插件、庫以及其他內容的存儲目錄。"
#: common/env_vars.cpp:135
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"由 KiCad 內部定義 (不可編輯) 並設定為目前載入專案檔案的絕對路徑。這個環境變數"
"可以用來定義相對於目前載入專案的檔案和路徑。例如, ${KIPRJMOD}/libs/"
"footprints.pretty 可定義一個資料夾,資料夾中包含一個特定專案的封裝庫, 名為 "
"footprints.pretty。"
#: common/env_vars.cpp:141
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad."
msgstr "包含隨 KiCad 安裝的系統級腳本目錄。"
#: common/env_vars.cpp:144
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad."
msgstr "包含隨 KiCad 安裝的使用者特定腳本的目錄。"
#: common/env_vars.cpp:147
#, c-format
msgid "Deprecated version of %s."
msgstr "%s 的已棄用版本。"
#: common/exceptions.cpp:78
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s in '%s', line %d, offset %d。"
#: common/exceptions.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"KiCad 無法打開此檔案, 因為它是用更新版本的 KiCad 建立的。\n"
"\n"
"要打開它, 請將 KiCad 升級到 %s 或更高的版本。"
#: common/exceptions.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to version %s or later (file "
"format dated %s or later)."
msgstr ""
"KiCad 無法打開此檔案, 該檔案由高於目前運行版本的軟體所建立。\n"
"\n"
"請將 KiCad 升級到 %s 或更高的版本以打開該檔案 (檔案格式版本為 %s 或更高)。"
#: common/exceptions.cpp:153
msgid "Full error text:"
msgstr "完整錯誤文字:"
#: common/file_history.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "無檔案"
#: common/filename_resolver.cpp:494
msgid "The given path does not exist"
msgstr "指定路徑不存在"
#: common/filename_resolver.cpp:522
msgid "Alias: "
msgstr "別名: "
#: common/filename_resolver.cpp:525
msgid "This path:"
msgstr "此路徑:"
#: common/filename_resolver.cpp:528
msgid "Existing path:"
msgstr "現有路徑:"
#: common/filename_resolver.cpp:530
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "錯誤的別名 (名稱重複)"
#: common/font/font.cpp:177 common/widgets/font_choice.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:61
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:267
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
msgid "Default Font"
msgstr "預設字體"
#: common/font/fontconfig.cpp:359
#, c-format
msgid "Error loading font '%s'."
msgstr "載入字體 '%s' 時出錯。"
#: common/font/fontconfig.cpp:371
#, c-format
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
msgstr "找不到字體 '%s'; 用 '%s' 代替。"
#: common/footprint_info.cpp:121
#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:431
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:968 eeschema/symbol_library_manager.cpp:82
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:106
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:307
msgid "Load Error"
msgstr "載入錯誤"
#: common/footprint_info.cpp:123
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "載入封裝時出錯:"
#: common/fp_lib_table.cpp:231
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr "發現重複的庫名稱 '%s', 位於封裝庫表檔案的行 %d。"
#: common/gestfich.cpp:248
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "找不到命令 '%s'。"
#: common/gestfich.cpp:265
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "無法為檔案 '%s' 找到可用的 PDF 閱讀器。"
#: common/gestfich.cpp:280
#, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr "運行 PDF 閱讀器 '%s' 時出現問題。"
#: common/gestfich.cpp:299 eeschema/eeschema.cpp:682 eeschema/eeschema.cpp:717
#: gerbview/gerbview.cpp:262 kicad/project_template.cpp:309
#: pcbnew/pcbnew.cpp:612
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "無法複製檔案 '%s'。"
#: common/gestfich.cpp:320
msgid "Invalid directory name, cannot remove root"
msgstr "目錄名稱無效, 無法移除根目錄"
#: common/gestfich.cpp:328
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "目錄 '%s' 不存在"
#: common/gestfich.cpp:338
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "'%s' 不是一個目錄"
#: common/gestfich.cpp:350
#, c-format
msgid "Error removing directory '%s': %s"
msgstr "移除目錄 '%s' 時出錯: %s"
#: common/gestfich.cpp:366 common/gestfich.cpp:440 common/gestfich.cpp:554
#, c-format
msgid "Could not open source directory: %s"
msgstr "無法開啟來源目錄:%s"
#: common/gestfich.cpp:373 common/gestfich.cpp:511
#, c-format
msgid "Could not create destination directory: %s"
msgstr "無法建立目標目錄:%s"
#: common/gestfich.cpp:397 common/gestfich.cpp:428
#, c-format
msgid "Could not copy file: %s to %s"
msgstr "無法將檔案 %s 複製到 %s"
#: common/gestfich.cpp:477
#, c-format
msgid "Could not copy directory: %s to %s"
msgstr "無法將目錄 %s 複製到 %s"
#: common/gestfich.cpp:529
#, c-format
msgid "Source directory does not exist: %s"
msgstr "來源目錄 '%s' 不存在"
#: common/gestfich.cpp:584
#, c-format
msgid "Could not read file: %s"
msgstr "無法讀取檔案: %s"
#: common/git/git_clone_handler.cpp:58
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
msgstr "無法建立目錄 '%s'"
#: common/git/git_clone_handler.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not clone repository '%s'"
msgstr "無法克隆倉庫 '%s'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:67
#, c-format
msgid "Could not lookup remote '%s'"
msgstr "無法找到遠程 '%s'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:87
#, c-format
msgid "Could not connect to remote '%s': %s"
msgstr "無法連線到遠端“%s”:%s"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:99
#, c-format
msgid "Could not fetch data from remote '%s': %s"
msgstr "無法從遠端「%s」取得資料:%s"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:127
msgid "Could not read 'FETCH_HEAD'"
msgstr "無法讀取 'FETCH_HEAD'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:135
msgid "Could not lookup commit"
msgstr "無法找到提交"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:146
msgid "Could not analyze merge"
msgstr "無法分析合併"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:152
msgid "Invalid HEAD. Cannot merge."
msgstr "HEAD 無效, 無法合併。"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:181
msgid "Could not access repository configuration"
msgstr "無法存取儲存庫設定"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:251 common/git/git_push_handler.cpp:91
msgid "Could not get repository head"
msgstr "無法獲取倉庫 HEAD"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:265
#, c-format
msgid "Could not get reference OID for reference '%s'"
msgstr "無法獲取參考 '%s' 的 OID 引用"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:275
msgid "Could not look up target commit"
msgstr "無法查詢目標提交"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:287
msgid "Could not get tree from target commit"
msgstr "無法從目標提交獲取樹狀結構"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:329 common/git/kicad_git_errors.cpp:55
msgid "Failed to perform checkout operation."
msgstr "無法執行簽出操作。"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:338
#, c-format
msgid "Failed to update reference '%s' to point to '%s'"
msgstr "無法更新引用 '%s' 指向 '%s'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:348
msgid "Failed to clean up repository state after fast-forward."
msgstr "快轉後無法清理儲存庫狀態。"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:357
msgid "Failed to initialize revision walker."
msgstr "無法初始化修訂遍歷器 (revision walker)。"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:366
msgid "Failed to push reference to revision walker."
msgstr "無法將引用推送至修訂遍歷器 (revision walker)。"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:381
#, c-format
msgid "Could not lookup commit '%s'"
msgstr "無法查詢提交 '%s'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:414
msgid "Could not merge commits"
msgstr "無法合併提交"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:423
msgid "Could not get repository index"
msgstr "無法獲取倉庫索引"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:434
msgid "Could not get conflict iterator"
msgstr "無法獲取衝突迭代器"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:456 common/git/git_pull_handler.cpp:457
msgid "Changed"
msgstr "更改"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:471 common/git/git_pull_handler.cpp:472
msgid "Added"
msgstr "已添加"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:550
msgid "Conflicts detected during rebase"
msgstr "在重新基底時檢測到衝突"
#: common/git/git_push_handler.cpp:56
msgid "Could not lookup remote"
msgstr "無法找到遠程"
#: common/git/git_push_handler.cpp:76
#, c-format
msgid "Could not connect to remote: %s"
msgstr "無法連接到遠端: '%s'"
#: common/git/git_push_handler.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not push to remote: %s"
msgstr "無法推送到遠端:%s"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:844
#, c-format
msgid "Received %u of %u objects"
msgstr "接收到 %u 個 %u 物件"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:873
#, c-format
msgid "* [updated] %s..%s %s"
msgstr "* [更新] %s..%s %s"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:877
#, c-format
msgid "* [new] %s %s"
msgstr "* [新增] %s %s"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:897
#, c-format
msgid "Writing objects: %lld%% (%u/%u), %zu bytes"
msgstr "正在寫入物件: %lld%% (%u/%u), %zu 位元組"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:912
#, c-format
msgid "* [rejected] %s (%s)"
msgstr "* [已拒絕] %s (%s)"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:917
#, c-format
msgid "[updated] %s"
msgstr "[已更新] %s"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:981
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "無法驗證身份"
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:40
msgid "Invalid repository."
msgstr "倉庫無效。"
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:41
msgid "Failed to commit changes."
msgstr "提交修改內容失敗。"
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:42
msgid "Failed to merge branches."
msgstr "合併分支失敗。"
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:45
msgid "Failed to clone repository."
msgstr "克隆倉庫失敗。"
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:46
msgid "Remote repository not found."
msgstr "找不到遠程倉庫。"
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:47
msgid "Authentication failed for remote repository."
msgstr "遠程倉庫身份驗證失敗。"
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:50
msgid "Branch not found."
msgstr "找不到分支。"
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:51
msgid "Failed to create branch."
msgstr "分支建立失敗。"
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:52
msgid "Failed to delete branch."
msgstr "無法刪除分支。"
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:56
msgid "File not found during checkout operation."
msgstr "簽出過程中未找到檔案。"
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:59
msgid "Merge conflict encountered."
msgstr "發生合併衝突。"
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:60
msgid "Rebase conflict encountered."
msgstr "遇到變基衝突。"
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:63
msgid "Failed to pull changes from remote repository."
msgstr "從遠程倉庫提取更改失敗。"
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:64
msgid "Failed to push changes to remote repository."
msgstr "向遠程倉庫推送更改失敗。"
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:65
msgid "No upstream branch configured."
msgstr "未配置上游分支。"
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:67
msgid "Failed to establish connection with remote repository."
msgstr "與遠程倉庫建立連接失敗。"
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:70
msgid "Tag not found."
msgstr "找不到 tag。"
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:71
msgid "Failed to create tag."
msgstr "建立 tag 失敗。"
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:72
msgid "Failed to delete tag."
msgstr "刪除 tag 失敗。"
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:74
msgid "Unknown error."
msgstr "未知錯誤。"
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:75
msgid "No error."
msgstr "未發現錯誤。"
#: common/git/kicad_git_errors.h:46 common/git/kicad_git_errors.h:54
msgid "No error"
msgstr "沒有錯誤"
#: common/grid_tricks.cpp:361 common/tool/actions.cpp:312
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:209 eeschema/tools/sch_actions.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:130 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2719
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: common/grid_tricks.cpp:362
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "將原始內容儲存到剪貼簿並清除所選單元格"
#: common/grid_tricks.cpp:363 common/tool/actions.cpp:323
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:208 eeschema/tools/sch_actions.cpp:243
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:401 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:131
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: common/grid_tricks.cpp:364 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:401
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "複製選中的單元格到剪貼簿"
#: common/grid_tricks.cpp:368 common/tool/actions.cpp:343
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:210
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2360
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1039
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:132 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1293
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: common/grid_tricks.cpp:369
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "將剪貼簿內容貼上到目前單元格位置"
#: common/grid_tricks.cpp:370 common/tool/actions.cpp:389
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:212 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1759
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:478
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:402 kicad/project_tree_pane.cpp:1017
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:133 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2732
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: common/grid_tricks.cpp:371
msgid "Clear contents of selected cells"
msgstr "清除所選單元格的內容"
#: common/grid_tricks.cpp:374 common/tool/actions.cpp:353
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:403
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:137
msgid "Select All"
msgstr "全選"
#: common/grid_tricks.cpp:375
msgid "Select all cells"
msgstr "選擇所有單元格"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Accept Autocomplete"
msgstr "接受自動完成"
#: common/hotkey_store.cpp:45
msgid "Cancel Autocomplete"
msgstr "取消自動完成"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Toggle Checkbox"
msgstr "切換勾選框"
#: common/hotkey_store.cpp:47
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "向左/右平移"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "向上/下平移"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Finish Drawing"
msgstr "完成繪圖"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Add to Selection"
msgstr "添加到選區"
#: common/hotkey_store.cpp:51 eeschema/tools/sch_actions.cpp:975
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:133 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1429
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1459
msgid "Highlight Net"
msgstr "高亮度顯示網路線"
#: common/hotkey_store.cpp:52
msgid "Remove from Selection"
msgstr "從選區中移除"
#: common/hotkey_store.cpp:53
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "忽略網格鎖點"
#: common/hotkey_store.cpp:54
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "忽略其他鎖點"
#: common/hotkey_store.cpp:61 common/tool/action_menu.cpp:233
#: common/tool/action_menu.cpp:249 common/tool/actions.cpp:151
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: common/hotkey_store.cpp:76
msgid "Project Manager"
msgstr "專案管理員"
#: common/hotkey_store.cpp:159
msgid "Gestures"
msgstr "快捷操作"
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:74
msgid "KiCad received an empty response!"
msgstr "KiCad 收到了一個空響應!"
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:90
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:162
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:294
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:366
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "錯誤: %s"
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:90
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:162
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:294
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:366
#, c-format
msgid "API Response: %s"
msgstr "API 響應: %s"
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:384
#, c-format
msgid "API responded with error code: %s"
msgstr "API 響應錯誤代碼: %s"
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:154
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
msgstr "記憶體不足無法載入 DXF, 可能是由於檔案過大導致的。"
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1549
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "遇到無效樣條曲線定義"
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:210
#, c-format
msgid "%s is not supported."
msgstr "不支援 %s。"
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:460
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:465
msgid "DXF construction lines not currently supported."
msgstr "目前不支援 DXF 建構線。"
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:470
msgid "DXF arc-aligned text not currently supported."
msgstr "目前不支援 DXF 弧形對齊文字。"
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:475
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:480
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:485
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:490
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:495
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:500
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:505
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:510
msgid "DXF dimensions not currently supported."
msgstr "目前不支援 DXF 測量標註。"
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:516
msgid "DXF hatches not currently supported."
msgstr "目前不支援 DXF 網格。"
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:524
msgid "DXF traces not currently supported."
msgstr "目前不支援 DXF 曲線。"
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:529
msgid "DXF 3dfaces not currently supported."
msgstr "目前不支援 DXF 3dfaces。"
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:534
msgid "DXF solids not currently supported."
msgstr "目前不支援 DXF 實體。"
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:539
msgid "DXF images not currently supported."
msgstr "目前不支援 DXF 中的圖像。"
#: common/import_gfx/graphics_importer_buffer.cpp:126
#, c-format
msgid "Imported graphic is too large. Maximum scale is %f"
msgstr "導入的圖形太大。最大比例為 %f"
#: common/import_gfx/graphics_importer_buffer.cpp:180
#, c-format
msgid "Import offset adjusted to (%f, %f) to fit within numeric limits"
msgstr "導入偏移調整為 (%f, %f) 以適應數位限制"
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:62 common/richio.cpp:108
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "無法打開檔案 '%s'。"
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:71
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr "讀取檔案時出錯: 無法確定長度。"
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:84
msgid "Error reading file."
msgstr "讀取檔案時出錯。"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2472
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "無法打開檔案 '%s'"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2495
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2819 eeschema/files-io.cpp:1359
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:808
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:333
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:307
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:348
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:156
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:119
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:82
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:62
#, fuzzy
msgid "File import canceled by user."
msgstr "使用者取消了檔案匯入。"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2513
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2536
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2554
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2562
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2573
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "所選檔案無效或可能已損壞!"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2680
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "在 '%s' 中發現了非預期數量的點數。實際找到 %d 個, 但應為 %d 個。"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "“%s”中缺少節點“%s”"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "“%s”中的未知節點“%s”"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "“%s”中缺少參數“%s”"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "“%s”中存在未知參數“%s”"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "無法解析“%s”中的“%s”"
#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:288
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "無效的大小 %lld: 過大"
#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %0.2f and angle %0.2f"
msgstr "半徑為 %f 且角度為 %f 的無效弧線"
#: common/io/easyeda/easyeda_parser_base.cpp:38
#, c-format
msgid "Failed to parse number from '%s'"
msgstr "解析 '%s' 中的數字失敗"
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:171
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:226
#, c-format
msgid "JSON error reading '%s': %s"
msgstr "讀取 JSON 檔案 '%s' 時出錯: %s"
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:175
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:230
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "讀取 '%s' 時出錯: %s"
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:194
#, c-format
msgid ""
"'%s' does not appear to be a valid EasyEDA (JLCEDA) Pro project or library "
"file. Cannot find project.json or device.json."
msgstr ""
"檔案 '%s' 似乎不是有效的 EasyEDA (立創 EDA) 專業版專案檔案或者庫檔案。無法在"
"其中找到 project.json 或者 device.json。"
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:210
#, c-format
msgid "Cannot read ZIP archive '%s'"
msgstr "無法讀取 ZIP 壓縮包 '%s'"
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:262
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:301
#, c-format
msgid "Cannot parse JSON line %d in '%s': %s"
msgstr "無法解析 JSON 行 %d 在 '%s': %s"
#: common/io/io_base.cpp:139
msgid "Loading file canceled by user."
msgstr "載入檔案被使用者取消。"
#: common/jobs/job.cpp:82
msgid "Job Settings"
msgstr "作業設定"
#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:148
msgid "3D model export"
msgstr "3D 模型匯出"
#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:154
msgid "Export 3D Model Job Settings"
msgstr "匯出 3D 模型作業設定"
#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:174
msgid "PCB: Export 3D Model"
msgstr "PCB:匯出 3D 模型"
#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:128
msgid "Export drill data"
msgstr "匯出鑽孔資料"
#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:134
msgid "Export Drill Data Job Settings"
msgstr "匯出鑽孔資料作業設定"
#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:137
msgid "PCB: Export Drill Data"
msgstr "印刷電路板PCB:導出鑽孔數據"
#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:58
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:127 kicad/kicad_cli.cpp:148
msgid "Export DXF"
msgstr "匯出 DXF"
#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:64
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:133
msgid "Export DXF Job Settings"
msgstr "匯出 DXF 作業設定"
#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:68
msgid "PCB: Export DXF"
msgstr "印刷電路板:匯出DXF"
#: common/jobs/job_export_pcb_gencad.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:130
msgid "Export GenCAD File"
msgstr "匯出 SVG 檔案"
#: common/jobs/job_export_pcb_gencad.cpp:55
msgid "Export GenCAD Job Settings"
msgstr "匯出 GenCAD 作業設定"
#: common/jobs/job_export_pcb_gencad.cpp:59
msgid "PCB: Export GenCAD"
msgstr "印刷電路板:匯出DXF"
#: common/jobs/job_export_pcb_gerber.cpp:59
msgid "Export single Gerber"
msgstr "匯出單一 Gerber"
#: common/jobs/job_export_pcb_gerber.cpp:65
msgid "Export Single Gerber Job Settings"
msgstr "匯出單一 Gerber 作業設定"
#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:37
msgid "Export Gerbers"
msgstr "匯出Gerbers"
#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:43
msgid "Export Gerbers Job Settings"
msgstr "匯出 Gerber 作業設定"
#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:47
msgid "PCB: Export Gerbers"
msgstr "PCB:導出 Gerber"
#: common/jobs/job_export_pcb_hpgl.cpp:33
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:184 kicad/kicad_cli.cpp:149
msgid "Export HPGL"
msgstr "匯出 HPGL"
#: common/jobs/job_export_pcb_hpgl.cpp:37
#, fuzzy
msgid "PCB: Export HPGL"
msgstr "印刷電路板:匯出PDF"
#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.h:85
msgid "Export IPC-2581"
msgstr "匯出 IPC-2581"
#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:78
msgid "Export IPC-2581 Job Settings"
msgstr "匯出IPC2581作業設定"
#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:91
msgid "PCB: Export IPC-2581"
msgstr "印刷電路板: 匯出 IPC2581"
#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:35
msgid "Export IPC-D-356"
msgstr "匯出 IPC-2581"
#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:41
msgid "Export IPC-D-356 Job Settings"
msgstr "匯出IPC2581作業設定"
#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:55
msgid "PCB: Export IPC-D-356"
msgstr "印刷電路板: 匯出 IPC2581"
#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.h:65
msgid "Export ODB++"
msgstr "匯出 ODB++"
#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:63
msgid "Export ODB++ Job Settings"
msgstr "匯出 ODB++ 作業設定"
#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:76
msgid "PCB: Export ODB++"
msgstr "印刷電路板: 匯出 ODB++"
#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:63
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:108 kicad/kicad_cli.cpp:150
msgid "Export PDF"
msgstr "匯出 PDF"
#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:69
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:114
msgid "Export PDF Job Settings"
msgstr "匯出 PDF 作業設定"
#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:73
msgid "PCB: Export PDF"
msgstr "印刷電路板:匯出PDF"
#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:97
msgid "Export position data"
msgstr "匯出位置資料"
#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:103
msgid "Export Position Data Job Settings"
msgstr "匯出位置資料作業設定"
#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:121
msgid "PCB: Export Position Data"
msgstr "印刷電路板:匯出位置資料"
#: common/jobs/job_export_pcb_ps.cpp:57 common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:165
msgid "Export Postscript"
msgstr "匯出Postscript"
#: common/jobs/job_export_pcb_ps.cpp:63 common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:171
msgid "Export Postscript Job Settings"
msgstr "匯出 Postscript 作業設定"
#: common/jobs/job_export_pcb_ps.cpp:67
#, fuzzy
msgid "PCB: Export Postscript"
msgstr "匯出Postscript"
#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:50
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:146 kicad/kicad_cli.cpp:152
msgid "Export SVG"
msgstr "匯出 SVG"
#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:56
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:152
msgid "Export SVG Job Settings"
msgstr "匯出 SVG 作業設定"
#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:60
msgid "PCB: Export SVG"
msgstr "印刷電路板: 匯出SVG"
#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:92
msgid "Generate bill of materials"
msgstr "生成物料清單"
#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:98
msgid "Generate Bill of Materials Job Settings"
msgstr "生成物料清單作業設定"
#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:102
msgid "Schematic: Generate Bill of Materials"
msgstr "原理圖:生成物料清單"
#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:80
#, c-format
msgid "Export %s netlist"
msgstr "匯出 %s 網表"
#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:86
msgid "Export Netlist Job Settings"
msgstr "匯出網表作業設定"
#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:90
msgid "Schematic: Export Netlist"
msgstr "原理圖:匯出網表"
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:188
msgid "Schematic: Export SVG"
msgstr "原理圖:匯出 SVG"
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:190
msgid "Schematic: Export HPGL"
msgstr "原理圖:匯出 HPGL"
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:192
msgid "Schematic: Export Postscript"
msgstr "原理圖: 匯出Postscript"
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:194
msgid "Schematic: Export DXF"
msgstr "原理圖: 匯出DXF"
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:196
msgid "Schematic: Export PDF"
msgstr "原理圖: 匯出PDF"
#: common/jobs/job_export_sch_pythonbom.cpp:35
msgid "Schematic PythonBOM export"
msgstr "匯出原理圖 PythonBOM"
#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:37
msgid "Perform DRC"
msgstr "執行 DRC"
#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:43 pcbnew/dialogs/dialog_drc_job_config.cpp:24
msgid "DRC Job Settings"
msgstr "DRC 作業設定"
#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:47
msgid "PCB: Perform DRC"
msgstr "印刷電路板:執行 DRC"
#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:131
#, c-format
msgid "Render %s"
msgstr "算繪 %s"
#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:137
msgid "Render PCB Job Settings"
msgstr "算繪 PCB 作業設定"
#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:141
msgid "PCB: Render"
msgstr "印刷電路板: 算繪"
#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:33
msgid "Perform ERC"
msgstr "執行 ERC"
#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:39
msgid "Schematic ERC Job Settings"
msgstr "原理圖 ERC 作業設定"
#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:43
msgid "Schematic: Perform ERC"
msgstr "原理圖: 執行 ERC"
#: common/jobs/job_special_copyfiles.cpp:46
msgid "Special: Copy Files"
msgstr "特殊:複製檔案"
#: common/jobs/job_special_execute.cpp:42
msgid "Special: Execute Command"
msgstr "特殊:執行指令"
#: common/jobs/jobs_output_archive.cpp:93 common/jobs/jobset.cpp:45
msgid "Archive"
msgstr "歷史檔案"
#: common/jobs/jobs_output_folder.cpp:80 common/jobs/jobset.cpp:43
msgid "Folder"
msgstr "資料夾"
#: common/json_schema_validator.cpp:48
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "找不到原理圖檔案 '%s'"
#: common/json_schema_validator.cpp:53
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "載入原理圖時出錯: %s"
#: common/kidialog.cpp:53
msgid "Do not show again"
msgstr "不再顯示"
#: common/kidialog.cpp:123
msgid "Message"
msgstr "消息"
#: common/kidialog.cpp:124
msgid "Question"
msgstr "問題"
#: common/kiway.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
msgstr "無法驗證 kiface 庫 '%s' 簽名。"
#: common/kiway.cpp:271
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "載入 kiface 庫 '%s' 失敗。"
#: common/kiway.cpp:279
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr "無法從 kiface 庫 '%s' 讀取實例名稱和版本。"
#: common/kiway.cpp:443
msgid "Error loading editor."
msgstr "載入編輯器時出錯。"
#: common/kiway.cpp:546
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "無法將語言切換到 %s"
#: common/layer_id.cpp:36 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1140
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1141 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1142
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:251
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:260
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:269
msgid "undefined"
msgstr "未定義"
#: common/layer_id.cpp:67
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1155
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1143
msgid "Rescue"
msgstr "恢復"
#: common/layer_id.cpp:71 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:204
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Wires"
msgstr "連線"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "Buses"
msgstr "匯流排"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "Bus junctions"
msgstr "匯流排結點"
#: common/layer_id.cpp:74
msgid "Junctions"
msgstr "結點"
#: common/layer_id.cpp:75 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:205
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:41
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:417
msgid "Labels"
msgstr "標籤"
#: common/layer_id.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Global labels"
msgstr "全域標籤"
#: common/layer_id.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "層次標籤"
#: common/layer_id.cpp:78 eeschema/sch_symbol.cpp:2875
msgid "Pin numbers"
msgstr "接腳編號"
#: common/layer_id.cpp:79 eeschema/sch_symbol.cpp:2879
msgid "Pin names"
msgstr "接腳名"
#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Symbol references"
msgstr "符號參考"
#: common/layer_id.cpp:81
msgid "Symbol values"
msgstr "符號值"
#: common/layer_id.cpp:82
msgid "Symbol fields"
msgstr "符號欄位"
#: common/layer_id.cpp:83
msgid "Sheet references"
msgstr "圖紙參考"
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "Net class references"
msgstr "網路類參考"
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "Rule areas"
msgstr "規則區域"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "符號主體輪廓"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "Symbol body fills"
msgstr "符號主體填充"
#: common/layer_id.cpp:88
msgid "Shape fills"
msgstr "形狀填充"
#: common/layer_id.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "原理圖文字和圖形"
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "Symbol private text && graphics"
msgstr "符號私有文字 && 圖形"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
msgstr "原理圖文字和圖形背景"
#: common/layer_id.cpp:92 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:206
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:33
msgid "Pins"
msgstr "接腳"
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "Sheet borders"
msgstr "圖紙邊框"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "圖紙背景"
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "Sheet names"
msgstr "圖紙名稱"
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "Sheet fields"
msgstr "圖紙欄位"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "Sheet file names"
msgstr "圖紙檔案名"
#: common/layer_id.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Sheet pins"
msgstr "圖紙接腳"
#: common/layer_id.cpp:99
msgid "No-connect symbols"
msgstr "無連接符號"
#: common/layer_id.cpp:100
msgid "DNP markers"
msgstr "DNP (不作裝配) 標記"
#: common/layer_id.cpp:101
msgid "Excluded-from-simulation markers"
msgstr "不參與電路模擬"
#: common/layer_id.cpp:102
msgid "ERC warnings"
msgstr "ERC 警告"
#: common/layer_id.cpp:103
msgid "ERC errors"
msgstr "ERC 錯誤"
#: common/layer_id.cpp:104
msgid "ERC exclusions"
msgstr "ERC 排除"
#: common/layer_id.cpp:105 common/layer_id.cpp:144
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Anchors"
msgstr "錨點"
#: common/layer_id.cpp:106 common/layer_id.cpp:148
msgid "Helper items"
msgstr "輔助項"
#: common/layer_id.cpp:107 common/layer_id.cpp:149 common/tool/grid_menu.cpp:56
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2969
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:94
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "Grid"
msgstr "網格"
#: common/layer_id.cpp:108
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:95
msgid "Axes"
msgstr "軸"
#: common/layer_id.cpp:109 common/layer_id.cpp:151
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:98
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: common/layer_id.cpp:110 common/layer_id.cpp:147
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:120
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:744
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167
msgid "Cursor"
msgstr "遊標"
#: common/layer_id.cpp:111
msgid "Hovered items"
msgstr "懸停項目"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Highlighted items"
msgstr "高亮度顯示項目"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Hidden items"
msgstr "隱藏項目"
#: common/layer_id.cpp:114 common/layer_id.cpp:152
msgid "Selection highlight"
msgstr "選擇區高亮度顯示"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Net color highlight"
msgstr "網路線顏色高亮度顯示"
#: common/layer_id.cpp:116 common/layer_id.cpp:145
msgid "Drawing sheet"
msgstr "圖紙"
#: common/layer_id.cpp:117 common/layer_id.cpp:146
msgid "Page limits"
msgstr "頁面限制"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Operating point voltages"
msgstr "工作點電壓"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Operating point currents"
msgstr "工作點電流"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Footprints front"
msgstr "封裝正面"
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Footprints back"
msgstr "封裝背面"
#: common/layer_id.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Reference designators"
msgstr "參考位置"
#: common/layer_id.cpp:127
msgid "Footprint text"
msgstr "封裝文字"
#: common/layer_id.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:198
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "走線"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "Through vias"
msgstr "通孔"
#: common/layer_id.cpp:130
msgid "Blind/Buried vias"
msgstr "盲孔/埋孔"
#: common/layer_id.cpp:131
msgid "Micro-vias"
msgstr "微孔"
#: common/layer_id.cpp:132
msgid "Via holes"
msgstr "貫孔鑽孔"
#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Via hole walls"
msgstr "貫孔孔壁"
#: common/layer_id.cpp:134
msgid "Plated holes"
msgstr "鍍孔"
#: common/layer_id.cpp:135
msgid "Plated hole walls"
msgstr "鍍孔孔壁"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Non-plated holes"
msgstr "無鍍銅孔"
#: common/layer_id.cpp:137 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:389
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:728
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2595
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:483
msgid "Ratsnest"
msgstr "飛線"
#: common/layer_id.cpp:138
msgid "DRC warnings"
msgstr "DRC 警告"
#: common/layer_id.cpp:139
msgid "DRC errors"
msgstr "DRC 錯誤"
#: common/layer_id.cpp:140
msgid "DRC shape 1"
msgstr "没有 3D 形狀"
#: common/layer_id.cpp:141
msgid "DRC shape 2"
msgstr "没有 3D 形狀"
#: common/layer_id.cpp:142
msgid "DRC exclusions"
msgstr "DRC 排除"
#: common/layer_id.cpp:143
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "DRC 標記陰影"
#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Grid axes"
msgstr "網格軸"
#: common/layer_id.cpp:153
msgid "Locked item shadow"
msgstr "鎖定的項目陰影"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Courtyard collision shadow"
msgstr "元件外框碰撞陰影"
#: common/layer_id.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Board outline area"
msgstr "電路板邊框"
#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Track net names"
msgstr "搜索網路名稱"
#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Pad net names"
msgstr "搜索網路名稱"
#: common/layer_id.cpp:158
msgid "Via net names"
msgstr "搜索網路名稱"
#: common/lib_id.cpp:146
msgid "Illegal character found in library nickname"
msgstr "庫名稱中包含非法字符"
#: common/lib_table_base.cpp:543
#, c-format
msgid "Failed to get writer for %s"
msgstr "無法寫入樹: %s"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:33
msgid "Edit options..."
msgstr "編輯選項..."
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:34
msgid "Edit options for this library entry"
msgstr "庫條目的編輯選項"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:64
msgid "Activate selected"
msgstr "激活所選"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:67
msgid "Deactivate selected"
msgstr "停用所選"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:72
msgid "Set visible flag"
msgstr "設定可見標記"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:75
msgid "Unset visible flag"
msgstr "取消可見標記"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:84
#, c-format
msgid "Library settings for %s..."
msgstr "%s 的庫設定..."
#: common/lib_tree_model.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:613 eeschema/sch_item.cpp:636
#: eeschema/sch_item.cpp:685 eeschema/sch_pin.cpp:1171
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2919 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1776
msgid "Unit"
msgstr "單位"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:141 common/lib_tree_model_adapter.cpp:144
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152 common/lib_tree_model_adapter.cpp:154
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:155
msgid "Item"
msgstr "項目"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:402
#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:419
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:181
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:98
msgid "Recently Used"
msgstr "最近使用"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:404
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:188
msgid "Already Placed"
msgstr "已放置"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Unresolved text variable reference"
msgstr "未解析的文字變數"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:601
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "無法識別的字符 '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:860
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "函數參數的父級未知"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:877
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "屬性的父級未知"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:900
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:928
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1001
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1076
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "無法識別的項目 '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:905
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1005
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "無法識別的屬性 '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:940
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "無法識別的函數 '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1033
#, c-format
msgid "Unexpected units for '%s'"
msgstr "'%s' 的單位不正確"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1046
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "遺失 '%s' | (%s) 的單位"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1178
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "'%s' 和 %lf 之間類型不匹配"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1184
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "%lf 和 '%s'之間類型不匹配"
#: common/netclass.cpp:299 pcbnew/component_classes/component_class.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1077 pcbnew/zone.cpp:873
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s 和 %s"
#: common/netclass.cpp:305 pcbnew/component_classes/component_class.cpp:72
#: pcbnew/zone.cpp:879
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s 和 %s"
#: common/netclass.cpp:312 pcbnew/component_classes/component_class.cpp:77
#: pcbnew/zone.cpp:886
#, c-format
msgid "%s, %s and %d more"
msgstr "%s, %s 和 %d 更多"
#: common/notifications_manager.cpp:93
msgid "View Details"
msgstr "查看詳情"
#: common/notifications_manager.cpp:97
msgid "Dismiss"
msgstr "忽略"
#: common/notifications_manager.cpp:155
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: common/notifications_manager.cpp:180
msgid "There are no notifications available"
msgstr "沒有通知"
#: common/pgm_base.cpp:208
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "找不到預設的文字編輯器, 必須選擇一個。"
#: common/pgm_base.cpp:228 common/pgm_base.cpp:230
msgid "Executable file"
msgstr "可執行檔案"
#: common/pgm_base.cpp:240
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "選擇首選編輯器"
#: common/pgm_base.cpp:258
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs and help profile functionality to "
"guide improvements. \n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically send said "
"reports when crashes or events occur. \n"
"Your design files such as schematic and PCB are not shared in this process."
msgstr ""
"為了更有效地幫助開發人員識別使用者群體中的關鍵錯誤並改進功能, KiCad 可以匿名"
"地向開發人員\n"
"報告崩潰和特殊事件數據, 並協助進行分析。如果您選擇自願參與, KiCad 將在發生崩"
"潰或特殊事件時\n"
"自動處理併發送這些報告。在此過程中, 您的設計檔案, 如原理圖或 PCB 檔案, 不會被"
"上傳。"
#: common/pgm_base.cpp:263
msgid "Data Collection Opt In"
msgstr "數據收集"
#: common/pgm_base.cpp:265
msgid "Opt In"
msgstr "選擇加入"
#: common/pgm_base.cpp:265
msgid "Decline"
msgstr "線條草圖"
#: common/pgm_base.cpp:367
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "環境變數 HOME 為空。無法繼續。"
#: common/pgm_base.cpp:604
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "作業系統不支援此語言。"
#: common/pgm_base.cpp:655 common/pgm_base.cpp:696
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "未安裝此語言的 KiCad 語言檔案。"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:680 common/plotters/PDF_plotter.cpp:685
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "第 %s 頁"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:682 common/plotters/PDF_plotter.cpp:687
#, c-format
msgid "%s (Page %s)"
msgstr "%s (第 %s 頁)"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1474
#, c-format
msgid "Show Page %s"
msgstr "顯示頁面 %s"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1494
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:956
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:105
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "打開 %s"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1950
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open 3D model file: %s"
msgstr "無法開啟檔案 '%s'。"
#: common/project.cpp:418 common/project.cpp:423 pcbnew/project_pcb.cpp:69
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr "載入專案封裝庫表時出錯。"
#: common/project.cpp:453 common/project.cpp:459
msgid "Error loading project design block library table."
msgstr "載入專案封裝庫表時出錯。"
#: common/project/net_settings.cpp:67 pcbnew/board.cpp:138
msgid "This is the default net class."
msgstr "這是預設網路類。"
#: common/project/project_archiver.cpp:87
#: common/project/project_archiver.cpp:120 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329
msgid "Could not open archive file."
msgstr "無法打開存檔檔案。"
#: common/project/project_archiver.cpp:129 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "無效的存檔檔案格式。"
#: common/project/project_archiver.cpp:140
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "正在提取檔案 '%s'。"
#: common/project/project_archiver.cpp:163 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294
msgid "Error extracting file!"
msgstr "提取檔案時出錯!"
#: common/project/project_archiver.cpp:250 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1062
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:62
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:55
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pads.cpp:43
#: eeschema/sch_plotter.cpp:175 eeschema/sch_plotter.cpp:394
#: eeschema/sch_plotter.cpp:412 eeschema/sch_plotter.cpp:553
#: eeschema/sch_plotter.cpp:742 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:64
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:741
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1065 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:523 pcbnew/exporters/export_d356.cpp:412
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:85
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:89
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:421
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:105
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:149
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:132 pcbnew/pcb_plotter.cpp:280
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "建立檔案 '%s' 失敗。"
#: common/project/project_archiver.cpp:263
#, c-format
msgid "Error opening directory: '%s'."
msgstr "開啟目錄時發生錯誤:「%s」。"
#: common/project/project_archiver.cpp:315
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "已存檔檔案 '%s'。"
#: common/project/project_archiver.cpp:325
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "未能存檔檔案 '%s'。"
#: common/project/project_archiver.cpp:349
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr "已建立 Zip 壓縮包 '%s'(%s 未壓縮, %s 已壓縮)。"
#: common/rc_item.cpp:424 eeschema/erc/erc_item.cpp:405
msgid "Excluded warning: "
msgstr "已排除的警告: "
#: common/rc_item.cpp:426 eeschema/erc/erc_item.cpp:407
msgid "Excluded error: "
msgstr "已排除的錯誤: "
#: common/rc_item.cpp:430 eeschema/erc/erc_item.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1421
msgid "Warning: "
msgstr "警告: "
#: common/rc_item.cpp:434 eeschema/erc/erc_item.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1419
msgid "Error: "
msgstr "錯誤: "
#: common/richio.cpp:102 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2981
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist."
msgstr "檔案‘%s’不存在。"
#: common/richio.cpp:129 eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:593
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:610
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:3218
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "無法讀取檔案 '%s'。"
#: common/richio.cpp:205
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "無法打開 %s 進行讀取。"
#: common/richio.cpp:256 common/richio.cpp:354
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "超出了最大行長度限制"
#: common/richio.cpp:319
msgid "Line length exceeded"
msgstr "超出了行長度限制"
#: common/settings/bom_settings.cpp:126
msgid "Default Editing"
msgstr "預設編輯"
#: common/settings/bom_settings.cpp:126 common/settings/bom_settings.cpp:147
#: common/settings/bom_settings.cpp:166 common/settings/bom_settings.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:274 eeschema/sch_symbol.cpp:1890
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1943 eeschema/sch_symbol.cpp:2885
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:160
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
#: pcbnew/footprint.cpp:4152 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:119
msgid "Reference"
msgstr "參考"
#: common/settings/bom_settings.cpp:147
msgid "Grouped By Value"
msgstr "按值建立群組"
#: common/settings/bom_settings.cpp:166
msgid "Grouped By Value and Footprint"
msgstr "按值和封裝建立群組"
#: common/settings/bom_settings.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72 eeschema/menubar.cpp:166
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1665 eeschema/sch_symbol.cpp:2927
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:603 pcbnew/footprint.cpp:4175
msgid "Attributes"
msgstr "特性"
#: common/settings/bom_settings.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: common/settings/bom_settings.cpp:266
msgid "TSV"
msgstr "TSV"
#: common/settings/bom_settings.cpp:273
msgid "Semicolons"
msgstr "分號"
#: common/settings/color_settings.cpp:390
msgid "(Footprints)"
msgstr "(封裝)"
#: common/settings/color_settings.cpp:444
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:81
msgid "KiCad Default"
msgstr "KiCad 預設"
#: common/settings/color_settings.cpp:449
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad 經典"
#: common/tool/action_menu.cpp:215 common/tool/action_menu.cpp:220
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "關閉 %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:234 common/tool/action_menu.cpp:250
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "退出 %s"
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1053
msgid "Grid Selector"
msgstr "網格樣式"
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1054
msgid "Grid Selection box"
msgstr "僅所選部分"
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1056
msgid "Zoom Selector"
msgstr "縮放至選區大小"
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1057
msgid "Zoom Selection box"
msgstr "縮放至選區大小"
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1059
msgid "IPC/Scripting plugins"
msgstr "腳本控制檯"
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1060
msgid "Region to hold the IPC/Scripting action buttons"
msgstr "用於放置 IPC/腳本操作按鈕的區域"
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1062
msgid "Layer selector"
msgstr "層選擇:"
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1063
msgid "Control to select the layer"
msgstr "清除選定的圖形層"
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1065
msgid "Symbol unit selector"
msgstr "符號單元標記:"
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1066
msgid "Displays the current unit"
msgstr "關閉目前編輯器"
#: common/tool/actions.cpp:46
msgid "New..."
msgstr "新建..."
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "在編輯器中建立一個新的檔案"
#: common/tool/actions.cpp:53 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:889
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1067
msgid "New Library..."
msgstr "新建庫..."
#: common/tool/actions.cpp:54
msgid "Create a new library folder"
msgstr "建立新的庫資料夾"
#: common/tool/actions.cpp:60
msgid "Add Library..."
msgstr "添加庫..."
#: common/tool/actions.cpp:61
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "添加現有庫資料夾"
#: common/tool/actions.cpp:69
msgid "Open..."
msgstr "打開..."
#: common/tool/actions.cpp:70
msgid "Open existing document"
msgstr "打開現有檔案"
#: common/tool/actions.cpp:76
msgid "Edit in a Text Editor..."
msgstr "在文字編輯器中編輯..."
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Open a library file with a text editor"
msgstr "使用文字編輯器打開庫檔案"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Open in file explorer..."
msgstr "在檔案總管中開啟..."
#: common/tool/actions.cpp:84
msgid "Open a library file with system file explorer"
msgstr "使用文字編輯器打開庫檔案"
#: common/tool/actions.cpp:92 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:879
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1053
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: common/tool/actions.cpp:93
msgid "Save changes"
msgstr "儲存變更"
#: common/tool/actions.cpp:101 eeschema/tools/sch_actions.cpp:216
msgid "Save As..."
msgstr "另存為..."
#: common/tool/actions.cpp:102
msgid "Save current document to another location"
msgstr "將目前檔案儲存到其他位置"
#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Save a Copy..."
msgstr "儲存副本..."
#: common/tool/actions.cpp:109
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "儲存目前檔案儲存一份副本到其他位置"
#: common/tool/actions.cpp:115
msgid "Save All"
msgstr "儲存所有"
#: common/tool/actions.cpp:116
msgid "Save all changes"
msgstr "儲存所有變更"
#: common/tool/actions.cpp:122
msgid "Revert"
msgstr "放棄變更"
#: common/tool/actions.cpp:123
msgid "Throw away changes"
msgstr "放棄變更"
#: common/tool/actions.cpp:130
msgid "Page Settings..."
msgstr "頁面設定..."
#: common/tool/actions.cpp:131
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "紙張尺寸和標題框資訊的設定"
#: common/tool/actions.cpp:139
msgid "Print..."
msgstr "列印..."
#: common/tool/actions.cpp:145
msgid "Plot..."
msgstr "繪製..."
#: common/tool/actions.cpp:152
msgid "Close the current editor"
msgstr "關閉目前編輯器"
#: common/tool/actions.cpp:201 eeschema/tools/sch_group_tool.cpp:170
#: pcbnew/tools/pcb_group_tool.cpp:203
msgid "Group Items"
msgstr "組合項目"
#: common/tool/actions.cpp:202
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr "組合所選項目, 將其作為單個項目處理"
#: common/tool/actions.cpp:208 common/tool/group_tool.cpp:182
msgid "Ungroup Items"
msgstr "解組項目"
#: common/tool/actions.cpp:209
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "取消選中的組合"
#: common/tool/actions.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Add Items"
msgstr "輔助項目"
#: common/tool/actions.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Add items to group"
msgstr "從組合中移除項目"
#: common/tool/actions.cpp:222
msgid "Remove Items"
msgstr "移除項目"
#: common/tool/actions.cpp:223
msgid "Remove items from group"
msgstr "從組合中移除項目"
#: common/tool/actions.cpp:229
msgid "Enter Group"
msgstr "進入組合"
#: common/tool/actions.cpp:230
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "進入群組以編輯項目"
#: common/tool/actions.cpp:236
msgid "Leave Group"
msgstr "離開組合"
#: common/tool/actions.cpp:237
msgid "Leave the current group"
msgstr "離開目前組合"
#: common/tool/actions.cpp:255
msgid "Cancel current tool"
msgstr "取消目前工具"
#: common/tool/actions.cpp:263
msgid "Finish"
msgstr "完成"
#: common/tool/actions.cpp:264
msgid "Finish current tool"
msgstr "完成目前工具操作"
#: common/tool/actions.cpp:272
msgid "Show Context Menu"
msgstr "顯示上下文選單"
#: common/tool/actions.cpp:273
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "執行鼠標右鍵操作"
#: common/tool/actions.cpp:313
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "將所選項目剪下到剪貼簿"
#: common/tool/actions.cpp:324
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "將所選項目複製到剪貼簿"
#: common/tool/actions.cpp:333
msgid "Copy as Text"
msgstr "電路板文字"
#: common/tool/actions.cpp:334
msgid "Copy selected item(s) to clipboard as text"
msgstr "將所選項目複製到剪貼簿"
#: common/tool/actions.cpp:344
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "從剪貼簿貼上項目"
#: common/tool/actions.cpp:354
msgid "Select all items on screen"
msgstr "選擇屏幕上的所有項目"
#: common/tool/actions.cpp:360
msgid "Unselect All"
msgstr "取消全選"
#: common/tool/actions.cpp:361
msgid "Unselect all items on screen"
msgstr "取消選擇屏幕上的所有項目"
#: common/tool/actions.cpp:367
msgid "Paste Special..."
msgstr "特殊貼上..."
#: common/tool/actions.cpp:368
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "使用特殊貼上選項進行貼上"
#: common/tool/actions.cpp:376 common/widgets/listbox_tricks.cpp:211
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1120
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3066
msgid "Duplicate"
msgstr "建立副本"
#: common/tool/actions.cpp:377
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "建立所選項目的副本"
#: common/tool/actions.cpp:390
msgid "Delete selected item(s)"
msgstr "刪除所選項目"
#: common/tool/actions.cpp:397
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "交互式刪除工具"
#: common/tool/actions.cpp:398
msgid "Delete clicked items"
msgstr "單擊刪除項目"
#: common/tool/actions.cpp:406 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2926
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2446
msgid "Left Justify"
msgstr "向左對齊"
#: common/tool/actions.cpp:407
msgid "Left-justify fields and text items"
msgstr "向左對齊欄位和文字項目"
#: common/tool/actions.cpp:413 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2928
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2448
msgid "Center Justify"
msgstr "居中對齊"
#: common/tool/actions.cpp:414
msgid "Center-justify fields and text items"
msgstr "居中對齊欄位和文字項目"
#: common/tool/actions.cpp:420 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2930
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2450
msgid "Right Justify"
msgstr "向右對齊"
#: common/tool/actions.cpp:421
msgid "Right-justify fields and text items"
msgstr "向右對齊欄位和文字項目"
#: common/tool/actions.cpp:427
msgid "Expand All"
msgstr "展開全部"
#: common/tool/actions.cpp:433
msgid "Collapse All"
msgstr "收起全部"
#: common/tool/actions.cpp:441 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3214
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1233
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3170
msgid "Increment"
msgstr "增加"
#: common/tool/actions.cpp:442
msgid "Increment the selected item(s)"
msgstr "刪除所選項目"
#: common/tool/actions.cpp:447
msgid "Increment Primary"
msgstr "增加主字段值"
#: common/tool/actions.cpp:448
msgid "Increment the primary field of the selected item(s)"
msgstr "從所選內容建立圖線"
#: common/tool/actions.cpp:454
msgid "Decrement Primary"
msgstr "降低高對比度"
#: common/tool/actions.cpp:455
msgid "Decrement the primary field of the selected item(s)"
msgstr "建立所選項目的副本"
#: common/tool/actions.cpp:461
msgid "Increment Secondary"
msgstr "增加次字段值"
#: common/tool/actions.cpp:462
msgid "Increment the secondary field of the selected item(s)"
msgstr "從所選內容建立圖線"
#: common/tool/actions.cpp:468
msgid "Decrement Secondary"
msgstr "降低高對比度"
#: common/tool/actions.cpp:469
msgid "Decrement the secondary field of the selected item(s)"
msgstr "從所選內容建立圖線"
#: common/tool/actions.cpp:475
msgid "Select Column(s)"
msgstr "選擇行"
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Select complete column(s) containing the current selected cell(s)"
msgstr "選擇包含目前選定單元格的完整行"
#: common/tool/actions.cpp:482
msgid "Select Row(s)"
msgstr "選擇列"
#: common/tool/actions.cpp:483
msgid "Select complete row(s) containing the current selected cell(s)"
msgstr "選擇包含目前選定單元格的完整列"
#: common/tool/actions.cpp:489
msgid "Select Table"
msgstr "選擇表格"
#: common/tool/actions.cpp:490
msgid "Select parent table of selected cell(s)"
msgstr "選擇所選單元格的父表"
#: common/tool/actions.cpp:496 include/tool/edit_table_tool_base.h:168
msgid "Add Row Above"
msgstr "在上方添加列"
#: common/tool/actions.cpp:497
msgid "Insert a new table row above the selected cell(s)"
msgstr "在所選單元格上方插入新的表格列"
#: common/tool/actions.cpp:503 include/tool/edit_table_tool_base.h:220
msgid "Add Row Below"
msgstr "在下方添加列"
#: common/tool/actions.cpp:504
msgid "Insert a new table row below the selected cell(s)"
msgstr "在所選單元格後插入新的表格列"
#: common/tool/actions.cpp:510 include/tool/edit_table_tool_base.h:271
msgid "Add Column Before"
msgstr "在前面添加行"
#: common/tool/actions.cpp:511
msgid "Insert a new table column before the selected cell(s)"
msgstr "在所選單元格前插入新的表格行"
#: common/tool/actions.cpp:517 include/tool/edit_table_tool_base.h:322
msgid "Add Column After"
msgstr "在後面添加行"
#: common/tool/actions.cpp:518
msgid "Insert a new table column after the selected cell(s)"
msgstr "在所選單元格後插入新的表格行"
#: common/tool/actions.cpp:524
msgid "Delete Row(s)"
msgstr "刪除列"
#: common/tool/actions.cpp:525
msgid "Delete rows containing the currently selected cell(s)"
msgstr "刪除包含目前選定單元格的列"
#: common/tool/actions.cpp:531
msgid "Delete Column(s)"
msgstr "刪除行"
#: common/tool/actions.cpp:532
msgid "Delete columns containing the currently selected cell(s)"
msgstr "刪除包含目前選定單元格的行"
#: common/tool/actions.cpp:538 include/tool/edit_table_tool_base.h:544
msgid "Merge Cells"
msgstr "合併單元格"
#: common/tool/actions.cpp:539
msgid "Turn selected table cells into a single cell"
msgstr "將所選單元格合併為一個單元格"
#: common/tool/actions.cpp:545 include/tool/edit_table_tool_base.h:585
msgid "Unmerge Cells"
msgstr "分解單元格"
#: common/tool/actions.cpp:546
msgid "Turn merged table cells back into separate cells."
msgstr "將合併的表單元格分解回獨立單元格。"
#: common/tool/actions.cpp:553
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:263
msgid "Edit Table..."
msgstr "編輯表格..."
#: common/tool/actions.cpp:564
msgid "Keep Arc Center, Adjust Radius"
msgstr "保持弧線中心, 調整半徑"
#: common/tool/actions.cpp:565
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
msgstr "切換弧線編輯模式到保持中心、調整半徑和端點"
#: common/tool/actions.cpp:571
msgid "Keep Arc Endpoints or Direction of Starting Point"
msgstr "保持弧線端點或起點方向"
#: common/tool/actions.cpp:572
msgid ""
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
"point"
msgstr "切換弧線編輯模式為保持端點, 或保持另一點的方向"
#: common/tool/actions.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Keep Arc Radius and Center, adjust angle"
msgstr "保持弧線中心, 調整半徑"
#: common/tool/actions.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Switch arc editing mode to maintainign radius when endpoint are moved"
msgstr "切換弧線編輯模式到保持中心、調整半徑和端點"
#: common/tool/actions.cpp:586
msgid "Cycle Arc Editing Mode"
msgstr "弧線編輯模式"
#: common/tool/actions.cpp:587
msgid "Switch to a different method of editing arcs"
msgstr "切換到另一種編輯弧線的方法"
#: common/tool/actions.cpp:595
msgid "Show/hide the search panel"
msgstr "顯示/隱藏搜索面板"
#: common/tool/actions.cpp:603 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:57
msgid "Find"
msgstr "尋找"
#: common/tool/actions.cpp:611 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "尋找和取代"
#: common/tool/actions.cpp:619 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:111
msgid "Find Next"
msgstr "尋找下一項"
#: common/tool/actions.cpp:627 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:116
msgid "Find Previous"
msgstr "尋找預覽"
#: common/tool/actions.cpp:635
msgid "Find Next Marker"
msgstr "尋找下一項標記"
#: common/tool/actions.cpp:641
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "取代並尋找下一項"
#: common/tool/actions.cpp:647
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:132
msgid "Replace All"
msgstr "全部取代"
#: common/tool/actions.cpp:660
msgid "Previous Marker"
msgstr "上一個標記"
#: common/tool/actions.cpp:666
msgid "Next Marker"
msgstr "下一個標記"
#: common/tool/actions.cpp:672
msgid "Exclude Marker"
msgstr "排除此標記"
#: common/tool/actions.cpp:673
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "在檢查器視窗中將目前違規標記為排除項"
#: common/tool/actions.cpp:686 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: common/tool/actions.cpp:698
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "自適應縮放"
#: common/tool/actions.cpp:699
msgid "Zoom to worksheet area if exists or edited object"
msgstr "如果存在或編輯物件,則縮放至工作表區域"
#: common/tool/actions.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Zoom to All Objects"
msgstr "縮放至物件大小"
#: common/tool/actions.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Zoom to all objects on screen"
msgstr "選擇屏幕上的所有項目"
#: common/tool/actions.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Zoom to items currently selected"
msgstr "沒有選擇封裝"
#: common/tool/actions.cpp:714
msgid "Zoom to Selected Objects"
msgstr "縮放至物件大小"
#: common/tool/actions.cpp:726
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "以遊標為中心放大"
#: common/tool/actions.cpp:738
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "以遊標為中心縮小"
#: common/tool/actions.cpp:744 common/widgets/mathplot.cpp:1402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:141
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: common/tool/actions.cpp:750 common/widgets/mathplot.cpp:1403
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:142
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
#: common/tool/actions.cpp:756
msgid "Zoom In Horizontally"
msgstr "水平放大"
#: common/tool/actions.cpp:757
msgid "Zoom in horizontally the plot area"
msgstr "水平縮放"
#: common/tool/actions.cpp:763
msgid "Zoom Out Horizontally"
msgstr "水平縮小"
#: common/tool/actions.cpp:764
msgid "Zoom out horizontally the plot area"
msgstr "水平縮小"
#: common/tool/actions.cpp:770
msgid "Zoom In Vertically"
msgstr "垂直放大"
#: common/tool/actions.cpp:771
msgid "Zoom in vertically the plot area"
msgstr "垂直放大"
#: common/tool/actions.cpp:777
msgid "Zoom Out Vertically"
msgstr "垂直縮小"
#: common/tool/actions.cpp:778
msgid "Zoom out vertically the plot area"
msgstr "垂直縮小"
#: common/tool/actions.cpp:786 common/widgets/mathplot.cpp:1404
msgid "Center on Cursor"
msgstr "以遊標為中心"
#: common/tool/actions.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Zoom to Selection Area"
msgstr "縮放至選區大小"
#: common/tool/actions.cpp:795
msgid "Zoom to an area selection created by a mouse drag"
msgstr "縮放到透過滑鼠拖曳建立的區域選擇"
#: common/tool/actions.cpp:803 common/widgets/mathplot.cpp:1397
msgid "Undo Last Zoom"
msgstr "撤銷上次縮放"
#: common/tool/actions.cpp:804 common/widgets/mathplot.cpp:1398
msgid "Return zoom to level prior to last zoom action"
msgstr "將縮放級別恢復到上次進行縮放前的級別"
#: common/tool/actions.cpp:810 common/widgets/mathplot.cpp:1399
msgid "Redo Last Zoom"
msgstr "重做上次縮放"
#: common/tool/actions.cpp:811 common/widgets/mathplot.cpp:1400
msgid "Return zoom to level prior to last zoom undo"
msgstr "將縮放級別恢復到上次撤銷縮放前的級別"
#: common/tool/actions.cpp:826
msgid "Pan to Center Selected Objects"
msgstr "刪除選中網路"
#: common/tool/actions.cpp:833
msgid "Cursor Up"
msgstr "遊標上移"
#: common/tool/actions.cpp:842
msgid "Cursor Down"
msgstr "遊標下移"
#: common/tool/actions.cpp:851
msgid "Cursor Left"
msgstr "遊標左移"
#: common/tool/actions.cpp:860
msgid "Cursor Right"
msgstr "遊標右移"
#: common/tool/actions.cpp:870
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "快速上移遊標"
#: common/tool/actions.cpp:879
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "快速下移遊標"
#: common/tool/actions.cpp:888
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "快速左移遊標"
#: common/tool/actions.cpp:897
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "快速右移遊標"
#: common/tool/actions.cpp:907
msgid "Click"
msgstr "單擊"
#: common/tool/actions.cpp:908
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "執行鼠標左鍵單擊"
#: common/tool/actions.cpp:918
msgid "Double-click"
msgstr "雙擊"
#: common/tool/actions.cpp:919
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "執行鼠標左鍵雙擊"
#: common/tool/actions.cpp:932
msgid "Pin Library"
msgstr "置頂庫"
#: common/tool/actions.cpp:933
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "將庫保持在列表頂部"
#: common/tool/actions.cpp:938
msgid "Unpin Library"
msgstr "取消置頂庫"
#: common/tool/actions.cpp:939
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "不再將庫保持在列表頂部"
#: common/tool/actions.cpp:944
msgid "Library Tree"
msgstr "新的庫參考"
#: common/tool/actions.cpp:951
msgid "Hide Library Tree"
msgstr "新的庫參考"
#: common/tool/actions.cpp:957
msgid "Focus Library Tree Search Field"
msgstr "旋轉封裝欄位"
#: common/tool/actions.cpp:965
msgid "Pan Up"
msgstr "向上平移"
#: common/tool/actions.cpp:973
msgid "Pan Down"
msgstr "向下平移"
#: common/tool/actions.cpp:981
msgid "Pan Left"
msgstr "向左平移"
#: common/tool/actions.cpp:989
msgid "Pan Right"
msgstr "向右平移"
#: common/tool/actions.cpp:999
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "切換到快速網格 1"
#: common/tool/actions.cpp:1006
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "切換到快速網格 2"
#: common/tool/actions.cpp:1013
msgid "Cycle Fast Grid"
msgstr "循環快速切換網格"
#: common/tool/actions.cpp:1020
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "切換到下一網格"
#: common/tool/actions.cpp:1027
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "切換到上一網格"
#: common/tool/actions.cpp:1033 common/tool/common_tools.cpp:627
msgid "Grid Origin"
msgstr "網格原點"
#: common/tool/actions.cpp:1034
msgid "Place the grid origin point"
msgstr "設定網格原點"
#: common/tool/actions.cpp:1043
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "重置網格原點"
#: common/tool/actions.cpp:1053
msgid "Show Grid"
msgstr "顯示網格"
#: common/tool/actions.cpp:1054
msgid "Display background grid in the edit window"
msgstr "在編輯視窗中顯示背景網格"
#: common/tool/actions.cpp:1063
msgid "Enables item-specific grids that override the current grid"
msgstr "啟用項目特定的網格, 覆蓋目前的網格設定"
#: common/tool/actions.cpp:1071
msgid "Edit grid definitions"
msgstr "編輯設定網格尺寸定義"
#: common/tool/actions.cpp:1077
msgid "Grid Origin..."
msgstr "網格原點..."
#: common/tool/actions.cpp:1078
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "設定網格原點"
#: common/tool/actions.cpp:1093
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:36
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:55
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1795
msgid "Mils"
msgstr "密爾 (mil)"
#: common/tool/actions.cpp:1102
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:36
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:54
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1796
msgid "Millimeters"
msgstr "毫米 (mm)"
#: common/tool/actions.cpp:1122
msgid "Select Columns..."
msgstr "選擇行..."
#: common/tool/actions.cpp:1129
msgid "Switch units"
msgstr "切換單位"
#: common/tool/actions.cpp:1130
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "在英制單位和公制單位之間切換"
#: common/tool/actions.cpp:1136
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "極座標"
#: common/tool/actions.cpp:1137
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "在極座標系和笛卡爾座標系之間切換"
#: common/tool/actions.cpp:1146
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "重置局部座標"
#: common/tool/actions.cpp:1153
msgid "Always Show Crosshairs"
msgstr "始終顯示十字線"
#: common/tool/actions.cpp:1154
msgid "Display crosshairs even when not drawing objects"
msgstr "即使不在繪製物件時也顯示十字線"
#: common/tool/actions.cpp:1160
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "全屏十字遊標"
#: common/tool/actions.cpp:1161
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "切換顯示全屏十字遊標"
#: common/tool/actions.cpp:1169
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "非活動層視圖模式"
#: common/tool/actions.cpp:1170
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "在正常和暗顯之間切換非活動層"
#: common/tool/actions.cpp:1178
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "非活動層視圖模式 (三態)"
#: common/tool/actions.cpp:1179
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "在正常、暗顯和隱藏三種狀態之間循環顯示非活動層"
#: common/tool/actions.cpp:1185
msgid "Draw Bounding Boxes"
msgstr "繪製邊界框"
#: common/tool/actions.cpp:1192 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:220
msgid "Select item(s)"
msgstr "選擇項目"
#: common/tool/actions.cpp:1203
msgid "Measure Tool"
msgstr "測量工具"
#: common/tool/actions.cpp:1204
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "交互式測量點之間的距離"
#: common/tool/actions.cpp:1223
msgid "Switch to Project Manager"
msgstr "切換到專案管理員"
#: common/tool/actions.cpp:1224
msgid "Show project window"
msgstr "顯示專案視窗"
#: common/tool/actions.cpp:1233
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "顯示 3D 查看器視窗"
#: common/tool/actions.cpp:1239 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:57
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:105 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1115
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "符號庫瀏覽器"
#: common/tool/actions.cpp:1248 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:126
msgid "Create, delete and edit schematic symbols"
msgstr "建立, 刪除和編輯符號"
#: common/tool/actions.cpp:1256 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:101
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:997
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "封裝庫瀏覽器"
#: common/tool/actions.cpp:1265
msgid "Create, delete and edit board footprints"
msgstr "建立, 刪除和編輯封裝"
#: common/tool/actions.cpp:1273 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:177
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:63
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:218
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:219
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:246
msgid "Calculator Tools"
msgstr "計算器工具"
#: common/tool/actions.cpp:1274 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:178
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "運行元件計算, 走線寬度計算等。"
#: common/tool/actions.cpp:1283
msgid "Show/hide the properties manager"
msgstr "顯示/隱藏 屬性管理員"
#: common/tool/actions.cpp:1292
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:102
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1084
msgid "Show Datasheet"
msgstr "顯示數據手冊"
#: common/tool/actions.cpp:1293
msgid "Open the datasheet in a browser"
msgstr "在瀏覽器中打開數據手冊"
#: common/tool/actions.cpp:1301
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "從原理圖更新 PCB..."
#: common/tool/actions.cpp:1302
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "根據原理圖的變化更新 PCB"
#: common/tool/actions.cpp:1308
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "從 PCB 更新原理圖..."
#: common/tool/actions.cpp:1309
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "根據 PCB 的變化更新原理圖"
#: common/tool/actions.cpp:1316
msgid "Preferences..."
msgstr "偏好設定..."
#: common/tool/actions.cpp:1317
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "顯示所有打開工具的偏好設定"
#: common/tool/actions.cpp:1324
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:78
msgid "Configure Paths..."
msgstr "配置路徑..."
#: common/tool/actions.cpp:1325
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "編輯路徑配置環境變數"
#: common/tool/actions.cpp:1331
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "管理符號庫..."
#: common/tool/actions.cpp:1332
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "編輯全域和專案符號庫列表"
#: common/tool/actions.cpp:1338
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "管理封裝庫..."
#: common/tool/actions.cpp:1339
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "編輯全域和專案封裝庫列表"
#: common/tool/actions.cpp:1345
msgid "Manage Design Block Libraries..."
msgstr "管理符號庫..."
#: common/tool/actions.cpp:1346
msgid "Edit the global and project design block library lists"
msgstr "編輯全域和專案符號庫列表"
#: common/tool/actions.cpp:1352
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "KiCad 入門指南"
#: common/tool/actions.cpp:1353
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "打開 \"KiCad 入門指南\""
#: common/tool/actions.cpp:1359
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187
msgid "Help"
msgstr "幫助"
#: common/tool/actions.cpp:1360
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "在 Web 瀏覽器中打開產品文件"
#: common/tool/actions.cpp:1366
msgid "About KiCad"
msgstr "關於 KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:1375
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "快捷鍵列表..."
#: common/tool/actions.cpp:1376
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "顯示目前快捷鍵列表和相應命令"
#: common/tool/actions.cpp:1382
msgid "Get Involved"
msgstr "參與貢獻"
#: common/tool/actions.cpp:1383
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "在 Web 瀏覽器中打開\"參與 KiCad\""
#: common/tool/actions.cpp:1390
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "在 Web 瀏覽器中打開\"向 KiCad 捐贈\""
#: common/tool/actions.cpp:1395
msgid "Report Bug"
msgstr "報告 Bug"
#: common/tool/actions.cpp:1408
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "刷新插件"
#: common/tool/actions.cpp:1409
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "重新載入所有的 Python 插件並刷新插件選單"
#: common/tool/actions.cpp:1417
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:148
msgid "Embedded Files"
msgstr "圖片檔案"
#: common/tool/actions.cpp:1418
msgid "Manage embedded files"
msgstr "重新命名檔案"
#: common/tool/actions.cpp:1423
msgid "Remove File"
msgstr "重新命名檔案"
#: common/tool/actions.cpp:1424
msgid "Remove an embedded file"
msgstr "刪除嵌入檔案"
#: common/tool/actions.cpp:1429
msgid "Extract File"
msgstr "匯出到檔案"
#: common/tool/actions.cpp:1430
msgid "Extract an embedded file"
msgstr "可執行檔案"
#: common/tool/common_control.cpp:269
msgid "Can not switch to project manager in stand-alone mode."
msgstr "無法在獨立模式下切換到專案管理員。"
#: common/tool/common_control.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"找不到幫助檔案 '%s'\n"
"或 '%s'。\n"
"是否要訪問 KiCad 在線幫助?"
#: common/tool/common_control.cpp:314 common/tool/common_control.cpp:334
msgid "File Not Found"
msgstr "檔案未找到"
#: common/tool/common_control.cpp:331
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"無法找到幫助檔案 '%s'。\n"
"是否要訪問 KiCad 在線幫助?"
#: common/tool/common_control.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"無法啟動預設瀏覽器。\n"
"有關如何幫助 KiCad 項目的資訊, 請訪問 %s"
#: common/tool/common_control.cpp:372
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "參與 KiCad"
#: common/tool/common_control.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"無法啟動預設瀏覽器。\n"
"要向 KiCad 項目捐贈, 請訪問 %s"
#: common/tool/group_tool.cpp:43
msgid "Grouping"
msgstr "分組"
#: common/tool/group_tool.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Add Items to Group"
msgstr "將項目與網格對齊"
#: common/tool/group_tool.cpp:265
msgid "Remove Group Items"
msgstr "移除項目"
#: common/tool/library_editor_control.cpp:177
msgid "New name:"
msgstr "新名稱:"
#: common/tool/selection_tool.cpp:307
msgid "Select &All\tA"
msgstr "全選 (&A)\tA"
#: common/tool/selection_tool.cpp:310
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "展開選區 (&E)\tE"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "縮放倍數: %.2f"
#: common/validators.cpp:205
msgid "Invalid signal name"
msgstr "無效的信號名稱"
#: common/validators.cpp:216
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "信號名稱不能包含 CR 或 LF 字符"
#: common/validators.cpp:219
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "信號名稱不能包含空格"
#: common/validators.cpp:300
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "圖紙必須要有一個名稱。"
#: common/validators.cpp:301
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "圖紙必須要有對應的檔案。"
#: common/validators.cpp:302
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "欄位的值不能為空。"
#: common/validators.cpp:315
msgid "carriage return"
msgstr "回車符"
#: common/validators.cpp:317
msgid "line feed"
msgstr "換行符"
#: common/validators.cpp:319
msgid "tab"
msgstr "製表符"
#: common/validators.cpp:321
msgid "space"
msgstr "空格"
#: common/validators.cpp:335
msgid " or "
msgstr " 或 "
#: common/validators.cpp:340
msgid ", or "
msgstr ", 或 "
#: common/validators.cpp:352
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "參考設計符號不能包含 %s 個字元。"
#: common/validators.cpp:356
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "值欄位不能包含字符 %s 。"
#: common/validators.cpp:360
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "封裝欄位不能包含字符 %s。"
#: common/validators.cpp:364
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "數據手冊欄位不能包含字符 %s。"
#: common/validators.cpp:368
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "圖紙名稱不能包含字符 %s。"
#: common/validators.cpp:372
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "圖紙檔案名不能包含字符 %s。"
#: common/validators.cpp:376
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "該欄位不能包含字符 %s。"
#: common/validators.cpp:382
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "參考位置不能包含文字變數引用"
#: common/validators.cpp:386
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:347
msgid "References must start with a letter."
msgstr "參考必須以字母開頭。"
#: common/validators.cpp:394
msgid "Field Validation Error"
msgstr "欄位驗證錯誤"
#: common/view/view.cpp:549
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "尚未支援 Y 軸的鏡像"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:212
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:377
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "%s 庫是唯讀的。"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:218
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:383
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "庫 %s 已存在。"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:274
msgid "Enter a description for the library:"
msgstr "輸入庫的描述:"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:274 eeschema/sch_symbol.cpp:2894
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:171 pcbnew/footprint.cpp:4162
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:189 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:125
msgid "Library Description"
msgstr "庫描述"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:321
msgid "Please select a library to delete."
msgstr "請選擇一個符號庫表檔案。"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:327
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:369
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:411
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:561
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:942
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3009
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3086
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "'%s' 庫為唯讀。"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"Delete design block library '%s' from disk? This will delete all design "
"blocks within the library."
msgstr "確定要從磁碟中刪除設計區塊庫「%s」嗎?這會刪除庫中所有的設計區塊。"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:350
#, c-format
msgid "Design block library '%s' deleted"
msgstr "設計圖塊庫 '%s' 已刪除"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:375
#, c-format
msgid "Delete design block '%s' in library '%s' from disk?"
msgstr "刪除封裝 '%s' 來自庫 '%s'?"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:391
#, c-format
msgid "Design block '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "封裝 '%s' 刪除來自庫 '%s'"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:460
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:47 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:54
#, c-format
msgid "Design block '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "符號 '%s' 已存在於庫 '%s' 中。"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:463
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:51 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:57
msgid "Overwrite existing design block?"
msgstr "覆蓋已有預設?"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:482 eeschema/sch_base_frame.cpp:289
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:419
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "是否將庫添加到全域庫表?"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:483 eeschema/sch_base_frame.cpp:290
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:420
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "添加到全域庫表"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:493
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:111
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:300 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:476
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:430
msgid "Global"
msgstr "全域"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:494
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:101
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:748
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:431
msgid "Project"
msgstr "專案"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:496 eeschema/sch_base_frame.cpp:303
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:433
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "選擇庫表添加到以下庫:"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:497 eeschema/sch_base_frame.cpp:304
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:434
msgid "Add To Library Table"
msgstr "添加到庫表"
#: common/widgets/filter_combobox.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:867
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:894
msgid "Filter:"
msgstr "篩選:"
#: common/widgets/font_choice.cpp:64
msgid "<not found>"
msgstr "<未找到>"
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:41 eeschema/sch_sheet.cpp:868
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1865 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:752
msgid "Board"
msgstr "電路板"
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:42 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:817
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:616 eeschema/sch_symbol.cpp:1919
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1923 eeschema/sch_symbol.cpp:1959
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:45 pcbnew/footprint.cpp:1694
msgid "Library"
msgstr "庫"
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:50
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:53
msgid "Toggle between A and B display"
msgstr "切換電路板顯示"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:127
msgid "Footprint not found."
msgstr "找不到封裝。"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:65 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:902
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1087
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Load Footprint Libraries"
msgstr "載入封裝庫"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141
msgid "No default footprint"
msgstr "沒有預設的封裝"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:19
msgid "Rendering Engine"
msgstr "算繪引擎"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:31
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "圖形加速"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:32
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "硬體圖形加速 (推薦)"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:36
msgid "Fallback graphics"
msgstr "後備圖形"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:37
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr "軟體圖形加速 (適用於不支援 KiCad 硬體加速要求的計算機)"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:47
msgid "Grid Display"
msgstr "網格顯示"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:122
msgid "Style:"
msgstr "樣式:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:61
msgid "Dots"
msgstr "點"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:64
msgid "Lines"
msgstr "線"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:67
msgid "Small crosses"
msgstr "小十字"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:78
msgid "Grid thickness:"
msgstr "網格線寬:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:91
msgid "Minimum grid spacing:"
msgstr "最小網格間距:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:102
msgid "Snap to grid:"
msgstr "貼齊到網格:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:375 pcbnew/zone.cpp:1783
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
msgid "Always"
msgstr "總是啟用"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
msgid "When grid shown"
msgstr "當網格顯示時啟用"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:375 pcbnew/zone.cpp:1784
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
msgid "Never"
msgstr "從不啟用"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:132
msgid "Small crosshairs"
msgstr "小十字"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:135
msgid "Full window crosshairs"
msgstr "全屏十字遊標"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:141
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "始終顯示十字遊標"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:371
msgid "Open file"
msgstr "開啟檔案"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:502
msgid "Select a File"
msgstr "選擇一個檔案"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:534
msgid "Select Path"
msgstr "選擇路徑"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:98
msgid "Sort by Best Match"
msgstr "根據最佳匹配排序"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:99
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "根據字母排序"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:447
msgid "recent searches"
msgstr "最近搜索"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:1010
msgid "Select Columns"
msgstr "選擇行"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1402
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "在繪製視圖中進行放大。"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1403
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "在繪製視圖中進行縮小。"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1405
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "將繪製視圖居中到此位置"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1406
msgid "Fit on Screen"
msgstr "適應屏幕"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1406
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "將繪製視圖設定為顯示所有項目"
#: common/widgets/net_selector.cpp:32 gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:781
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:262
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:263
msgid "<no net>"
msgstr "<無網路>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:33
msgid "<create net>"
msgstr "< 建立網路 >"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:85 common/widgets/paged_dialog.cpp:340
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:367
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:480
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "重置為預設值"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:92
msgid "Reveal Preferences in Finder"
msgstr "在 Finder 中顯示偏好設定"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:94
msgid "Open Preferences Directory"
msgstr "打開設定檔案目錄"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:333
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "重置 %s 為預設值"
#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Load Design Block Libraries"
msgstr "載入符號庫"
#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Update Design Block Libraries"
msgstr "更新封裝庫"
#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:433
msgid "Errors were encountered loading design blocks:"
msgstr "載入符號時出現錯誤:"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:77
#: common/widgets/properties_panel.cpp:207
msgid "No objects selected"
msgstr "未選擇物件"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:217
#, c-format
msgid "%d objects selected"
msgstr "選擇了 %d 個物件"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:346
msgid "Basic Properties"
msgstr "基礎屬性"
#: common/widgets/search_pane.cpp:46
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "縮放至選區大小"
#: common/widgets/search_pane.cpp:46
msgid "Toggle zooming to selections in the search pane"
msgstr "切換縮放到搜尋視窗中的選擇內容"
#: common/widgets/search_pane.cpp:48
msgid "Pan to Selection"
msgstr "添加到選區"
#: common/widgets/search_pane.cpp:48
msgid "Toggle panning to selections in the search pane"
msgstr "切換平移到搜尋窗格中的選擇內容"
#: common/widgets/search_pane.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Search Hidden Fields"
msgstr "搜索隱藏的欄位 (&h)"
#: common/widgets/search_pane.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Search Metadata"
msgstr "元數據"
#: common/widgets/search_pane.cpp:54
msgid "Search library links, descriptions and keywords"
msgstr "搜尋元件庫連結、描述和關鍵字"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:351
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s 必須至少為 %s。"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:366
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s 必須小於 %s。"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "按下新的快捷鍵, 或按 ESC 取消..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:28
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:126
msgid "Current key:"
msgstr "目前快捷鍵:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:136
msgid "Clear assigned hotkey"
msgstr "清除分配的快捷鍵"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:161
msgid "Set Hotkey"
msgstr "設定快捷鍵"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:387
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr "'%s' 是 KiCad 中的一個保留快捷鍵, 不能進行分配。"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452
msgid "Edit Alternate..."
msgstr "編輯替代快捷鍵..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:453
msgid "Undo Changes"
msgstr "撤銷變更"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:454
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "清除已分配的快捷鍵"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:455
msgid "Clear Assigned Alternate"
msgstr "清除已分配的替代快捷鍵"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:456
msgid "Restore Defaults"
msgstr "重置為預設值"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:496
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr "「%s」已分配給節「%s」中的「%s」。您確定要更改其分配嗎?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:502
msgid "Confirm change"
msgstr "確認修改"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:522
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:525
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(雙擊編輯)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:528
msgid "Hotkey"
msgstr "快捷鍵"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:529
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62 eeschema/sch_item.cpp:62
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1779
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:168
msgid "Alternate"
msgstr "替代"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:214
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244
msgid "Error:"
msgstr "錯誤:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:218
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:245
msgid "Warning:"
msgstr "警告:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:372
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1029
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:727
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1031
msgid "Save Report File"
msgstr "儲存報告檔案"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:389
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "無法寫入報告到檔案 '%s'。"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:391
msgid "File save error"
msgstr "檔案儲存錯誤"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "輸出資訊"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "顯示:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129 eeschema/sch_item.cpp:51
#: eeschema/sch_item.cpp:60 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:720
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:762
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2592
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2611
msgid "All"
msgstr "所有"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Actions"
msgstr "操作"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:69
msgid "Infos"
msgstr "資訊"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:205
msgid "Save..."
msgstr "儲存..."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:238
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:244
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:82
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "KiCad 符號庫檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251
msgid "KiCad project files"
msgstr "KiCad 專案檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:257
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "KiCad 舊版專案檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:264
msgid "All KiCad project files"
msgstr "所有 KiCad 專案檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271
msgid "All KiCad schematic files"
msgstr "所有 KiCad 原理圖檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:278
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:74
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "KiCad 舊版原理圖檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:76
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "KiCad s-expression 原理圖檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292
msgid "Altium Project files"
msgstr "所有 KiCad 專案檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "CADSTAR 存檔檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Eagle XML 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
msgstr "OrcadPCB2 網表檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "KiCad 網表檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:323
msgid "Allegro netlist files"
msgstr "Allegro 網表檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330
msgid "PADS netlist files"
msgstr "PADS 網表檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:336
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive"
msgstr "EasyEDA (嘉立創 EDA) 標準版備份壓縮"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:46
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:51
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:51
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro files"
msgstr "EasyEDA (嘉立創 EDA) 專業版檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:312
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "KiCad PCB 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:355
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:322
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "KiCad 封裝檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "KiCad 封裝庫路徑"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:368
msgid "KiCad design block path"
msgstr "KiCad 符號庫路徑"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:375
msgid "KiCad design block library paths"
msgstr "KiCad 封裝庫路徑"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:382
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "圖紙檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:390
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "KiCad 符號封裝鏈接檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398 gerbview/files.cpp:71
msgid "Drill files"
msgstr "鑽孔檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:405
msgid "SVG files"
msgstr "SVG 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:411
msgid "HTML files"
msgstr "HTML 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:417
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:423
#, fuzzy
msgid "CSV/TSV Files"
msgstr "CSV 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:429
msgid "Portable document format files"
msgstr "便攜式文件格式檔案 (*.PDF)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:435
msgid "PostScript files"
msgstr "PostScript 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:441
msgid "Json files"
msgstr "Json 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:447
msgid "Report files"
msgstr "報告檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:453
msgid "Component placement files"
msgstr "元件定位檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:459
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML 和 X3D 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:465
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "IDFv3 封裝檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:471
msgid "Text files"
msgstr "文字檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:477
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "舊的封裝匯出檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:483
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "電氣規則檢查 (ERC) 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:489
msgid "SPICE library file"
msgstr "Spice 庫檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:495
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "SPICE 網表檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:501
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "CadStar 網表檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:507
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "符號封裝分配檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:513
msgid "Zip file"
msgstr "Zip 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:519
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4 線路板檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:525
msgid "DXF Files"
msgstr "DXF 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:531
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
msgid "Gerber job file"
msgstr "Gerber job 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:537
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Specctra DSN 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:544
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Specctra 工作區間檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:551
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356 測試檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:558
msgid "Workbook file"
msgstr "工作簿檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:565
msgid "PNG file"
msgstr "PNG 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:571
msgid "Jpeg file"
msgstr "JPEG 檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:577
msgid "Hotkey file"
msgstr "快捷鍵檔案"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:583
msgid "KiCad jobset files"
msgstr "KiCad 專案檔案"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
msgstr "找不到等效檔案 '%s'。"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "打開等效檔案 '%s' 時出錯。"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "載入等效檔案錯誤"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "找到 %lu 個封裝/符號等效關係。"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr "元件 %s: 在任何專案封裝庫中都找不到封裝 %s。"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:300
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "CvPcb 警告"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:190
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"你首次使用新的封裝庫表方法運行 CvPcb 尋找封裝。\n"
"CvPcb 已經複製了預設表或在你的主資料夾中建立了一個空表。\n"
"你必須先配置庫表, 以包含 KiCad 中未包含的所有封裝庫。\n"
"有關更多資訊。請參閱 CvPcb 文件的 \"封裝庫表\" 部分。"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:206
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr "嘗試載入全域封裝庫表時出錯。"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:68 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:83
#: cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "分配封裝"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:118 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1149
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "封裝庫"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:122
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "符號: 封裝分配"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:125
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "篩選的封裝"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:341
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "應用, 儲存原理圖並繼續"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:225
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "封裝發生變更的符號未儲存"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:394
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "符號和封裝關聯已經被修改。要儲存修改嗎?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:632 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "'%s' 不是有效封裝。"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:804
msgid "Pin Count"
msgstr "接腳數量"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:830
msgid "Search Text"
msgstr "搜索文字"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:834
msgid "No Filtering"
msgstr "無篩選"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:836
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "篩選 %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:838
#, c-format
msgid ": %i matching footprints"
msgstr ": %i 個匹配的封裝"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:850
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "描述: %s; 關鍵字: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:882
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "庫位置: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:884
msgid "Library location: unknown"
msgstr "庫位置: 未知"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:897
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr "在目前封裝庫表中沒有列出 PCB 封裝庫。"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:898
msgid "Configuration Error"
msgstr "配置錯誤"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:966
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"載入原理圖時出錯。\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:46
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "專案檔案: '%s'"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:403
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:183
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1098
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "在 KiCad 中未選擇任何文字編輯器, 請選擇一個。"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:211
msgid "Footprint Association File"
msgstr "封裝分配檔案"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:250
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "檔案 '%s' 已存在於列表中。"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:26
msgid "Footprint association files:"
msgstr "封裝分配檔案:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:38
msgid "Add association file"
msgstr "添加封裝分配檔案"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:53
msgid "Edit association file"
msgstr "編輯封裝分配檔案"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:61
msgid "Remove association file"
msgstr "移除封裝分配檔案"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Ref"
msgstr "參考"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:39
msgid "Schematic assignment"
msgstr "原理圖分配"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:42
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "元件檔案分配"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"原理圖網表與符號封裝分配檔案 (.cmp) 的封裝分配有衝突\n"
"\n"
"請選擇分配。"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "封裝分配衝突"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:71
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:116
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "封裝瀏覽"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:281
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "封裝 ID '%s' 無效。"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:295
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "庫 '%s' 不在封裝庫表中。"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:304
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:328
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "找不到封裝 '%s'。"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:316
msgid "Error loading footprint"
msgstr "載入封裝時出錯"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:381 pcbnew/footprint.cpp:1756
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "封裝: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:409
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "庫: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:121
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"部分分配的封裝是沒有庫名的舊條目。是否要嘗試將其轉換為新的 LIB_ID 格式?(如果"
"選擇否, 則這些封裝分配將被清除, 需要手動重新分配。)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:150
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr "元件 '%s' 的封裝 '%s' 在任何庫中 <b>均未找到</b> .\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:157
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr "元件 '%s' 的封裝 '%s' 在 <b>多個</b> 庫中被找到。\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "首先檢查封裝庫表條目。"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:172
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "有問題的封裝庫表"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:180
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"嘗試轉換封裝分配時發生下列錯誤:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:183
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"如果希望在下次匯入 Pcbnew 的網表時正確更新它們, 則需要手動重新分配。"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:309
msgid "Schematic saved"
msgstr "已儲存原理圖"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:89
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "封裝篩選規則:"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:122
msgid "Footprint filters"
msgstr "封裝篩選規則列表:"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:123
msgid "Footprint filtering controls"
msgstr "封裝篩選規則列表:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:48
msgid "View Selected Footprint"
msgstr "查看選定的封裝"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:56
msgid "Manage Footprint Association Files..."
msgstr "管理封裝分配檔案..."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:57
msgid ""
"Edit the footprint association files list. These files are used to "
"automatically assign footprints based on symbol values."
msgstr "配置封裝分配檔案列表。這些檔案用於根據符號值自動分配封裝名稱。"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:65
msgid "Save to Schematic"
msgstr "儲存到原理圖"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:66
msgid "Save footprint assignments in 'footprint' fields of schematic symbols"
msgstr "將封裝分配儲存在原理圖符號的封裝欄位和原理圖檔案中"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74
msgid "Save to Schematic and File"
msgstr "儲存到原理圖和檔案"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75
msgid ""
"Save footprint assignments in 'footprint' fields of schematic symbols and "
"then save schematic files"
msgstr "將封裝分配儲存在原理圖符號的封裝欄位和原理圖檔案中"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
msgid "Select Next Unassigned Symbol"
msgstr "選擇下一個未分配封裝的符號"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "選擇下一個未分配封裝的符號"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:107
msgid "Select Previous Unassigned Symbol"
msgstr "選擇上一個未分配封裝的符號"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "選擇上一個未分配封裝的符號"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:119
msgid "Assign Footprint"
msgstr "分配封裝"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:125
msgid "Automatically Assign Footprints"
msgstr "自動分配封裝"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126
msgid "Assign footprints automatically using a footprint association file"
msgstr "使用封裝關聯檔案自動指派封裝"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133
msgid "Delete Footprint Assignment"
msgstr "封裝分配"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:139
msgid "Delete All Footprint Assignments"
msgstr "符號: 封裝分配"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:146
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "使用符號的封裝篩選規則"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:147
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "根據符號的封裝篩選規則顯示結果, 只顯示與符號的封裝篩選規則相匹配的封裝"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156
msgid "Filter by pin count"
msgstr "根據接腳數量篩選"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "根據接腳數量顯示篩選結果, 只顯示接腳數量與符號接腳數量相同的封裝"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:166
msgid "Filter by library"
msgstr "根據封裝庫篩選"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:167
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "根據庫封裝篩選封裝列表, 只顯示來自目前選中庫的封裝"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
msgid "Delete all associations?"
msgstr "是否刪除所有封裝分配?"
#: eeschema/annotate.cpp:82
#, c-format
msgid "Cleared annotation for %s (unit %s)."
msgstr "已清除 %s 的註解(單位 %s)。"
#: eeschema/annotate.cpp:88
#, c-format
msgid "Cleared annotation for %s."
msgstr "已清除 %s 的註解。"
#: eeschema/annotate.cpp:174
msgid "Delete Annotation"
msgstr "刪除批註"
#: eeschema/annotate.cpp:278
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "找到並取代 %d 個重複的時間戳。"
#: eeschema/annotate.cpp:397
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "已將 %s (單元 %s) 從 %s 更新到了 %s。"
#: eeschema/annotate.cpp:405
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "已將 %s 從 %s 更新至 %s。"
#: eeschema/annotate.cpp:415
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "已將 %s (單元 %s) 批註為 %s。"
#: eeschema/annotate.cpp:422
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "已將 %s 批註為 %s。"
#: eeschema/annotate.cpp:439
msgid "Annotation complete."
msgstr "批註完成。"
#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:259
msgid "Added items via API"
msgstr "通過 API 添加項目"
#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:277 pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:509
msgid "Created items via API"
msgstr "通過 API 建立項目"
#: eeschema/bom_plugins.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"腳本檔案:\n"
"%s\n"
"找不到。腳本不可用。"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3380
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr "%s 和 %s 都連接到同一項上; 將使用 %s 作為網表中的網路名稱"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3618
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr "網路 %s 以圖形方式連接到匯流排 %s, 但不是匯流排的成員"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3923 eeschema/erc/erc_item.cpp:229
msgid "Unconnected wire endpoint"
msgstr "未連接的線路端點"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3948
msgid "Unconnected wire to bus entry"
msgstr "未連接匯流排入口的電線"
#: eeschema/connection_graph.cpp:4282
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Hierarchical label \"%s\" in root sheet cannot be connected to non-existent "
"parent sheet"
msgstr "層次標籤 %s 在父圖紙內沒有匹配的圖紙接腳"
#: eeschema/connection_graph.cpp:4347
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr "圖紙接腳 %s 在子圖紙內沒有匹配的層次標籤"
#: eeschema/connection_graph.cpp:4365
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr "層次標籤 %s 在父圖紙內沒有匹配的圖紙接腳"
#: eeschema/cross-probing.cpp:160
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s 接腳 %s 被找到"
#: eeschema/cross-probing.cpp:162
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "找到了 %s, 但未找到接腳 %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:166
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "找到 %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:171 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1658
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2159
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:65
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "找不到 %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:236
msgid "Selected net:"
msgstr "選擇的網路:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "批註資訊:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226
msgid "Annotate"
msgstr "批註"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Scope"
msgstr "範圍"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
msgid "Entire schematic"
msgstr "整個原理圖"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:176
msgid "Current sheet only"
msgstr "僅目前圖紙"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187
msgid "Selection"
msgstr "選擇"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Recurse into subsheets"
msgstr "遞歸到子圖紙"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
msgid "Order"
msgstr "順序"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:40
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "按 &X 位置排列符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:52
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "按 &Y 位置排列符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "保留現有的批註"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "重置現有的批註"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:64
msgid "Numbering"
msgstr "編號方式"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79
msgid "Use first free number after:"
msgstr "使用該數字之後的可用編號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:85
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "頁碼 X 100 後的可用數字編號"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:88
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "頁碼 X 1000 後的可用數字編號"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Clear Annotation"
msgstr "清除批註"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "批註原理圖"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:85 kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:120
msgid "Generate"
msgstr "生成"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:167
msgid "(file missing)"
msgstr "(檔案遺失)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:244
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "找不到所選的 BOM (物料清單) 生成器腳本: %s。"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"搜索路徑: \n"
"%s\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:296
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr "請先將原理圖批註完整, 然後才能檢生成 BOM。"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:301
msgid "Failed to create file."
msgstr "建立檔案失敗。"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:337 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
msgid "Generator nickname:"
msgstr "生成器名稱:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:337
msgid "Add Generator"
msgstr "添加生成器"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:346
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "名稱 '%s' 已被佔用。"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:880
msgid "Generator File"
msgstr "生成器檔案"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:394
msgid "Generator file name not found."
msgstr "找不到生成器檔案名。"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:415
msgid "Bill of Materials Generation Help"
msgstr "BOM 生成器幫助"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "BOM 生成器腳本:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "向列表中添加新的 BOM 生成器及其命令行"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "在文字編輯器中編輯腳本檔案"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "從列表中移除目前生成器腳本"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "運行生成器的命令行:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
msgid "Show console window"
msgstr "顯示控制檯視窗"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"預設情況下, 命令行以隱藏的控制檯視窗運行, 並將輸出重定向到資訊欄。\n"
"設定此選項以顯示正在運行的命令的視窗。"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr "將 BOM 生成器腳本列表重置為預設設定"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Materials"
msgstr "BOM (物料清單)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1. Summary\n"
"\n"
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
"in the design.\n"
"\n"
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
"\n"
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
"manual.\n"
"\n"
"# 2. Usage\n"
"\n"
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
"\n"
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
"generator.\n"
"\n"
"The default settings present several generator script options, although some "
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
"with the **+** button.\n"
"\n"
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
"checked, BOM generators run in a visisble console window.\n"
"\n"
"# 3. Custom generators and command lines\n"
"\n"
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
"supported formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
"is the input to the BOM generator\n"
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
"extension)\n"
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
"\n"
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
"\n"
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
"can also be used.\n"
"\n"
"## Example command lines for Python scripts\n"
"\n"
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
"contain spaces or special characters.\n"
msgstr ""
"# 1. 摘要\n"
"\n"
"BOM 工具建立了一個 BOM, 其中列出了設計中的所有元件。\n"
"\n"
"該工具使用外部腳本以所需的輸出格式生成 BOM。選擇不同的腳本會更改 BOM 的格"
"式。\n"
"\n"
"在原理圖編輯器手冊中對生成 BOM 有更詳細的描述。\n"
"\n"
"# 2. 使用方法\n"
"\n"
"在 **BOM 生成器腳本** 列表中選擇一個生成器腳本。所選生成器的詳細資訊顯示在對"
"話框的右側。\n"
"\n"
"點擊 **生成** 按鈕, 用選定的生成器建立一個 BOM 檔案。\n"
"\n"
"預設設定提供了幾個生成器腳本選項, 儘管一些額外的腳本已隨 KiCad 安裝, 並可通"
"過 **+** 按鈕添加到列表中。\n"
"\n"
"**注意: ** 在 Windows 上, 有一個額外的選項 **顯示控制檯視窗**。當該選項未被勾"
"選時, BOM 生成器在一個隱藏的控制檯視窗中運行, 任何輸出都會被重定向並列印在對"
"話框中。當這個選項被勾選時, BOM 生成器會在一個可見的控制檯視窗中運行。\n"
"\n"
"# 3. 自定義生成器和命令行\n"
"\n"
"在內部, KiCad 建立了一個 XML 格式的中間網表檔案, 其中包含了設計中所有元件的信"
"息。BOM 生成器腳本將中間網表檔案轉換為所需的輸出格式。KiCad 根據在 BOM 對話框"
"底部輸入的命令行運行 BOM 生成器腳本。\n"
"\n"
"命令行格式接受檔案名的參數。每個格式化參數都被取代成專案特定的路徑或檔案名。"
"支援的格式化參數有: \n"
"\n"
" * `%I`: 中間網表檔案的絕對路徑和檔案名, 它是 BOM 生成器的輸入。\n"
" * `%O`: 輸出 BOM 檔案的絕對路徑和檔案名 (沒有檔案擴展名)\n"
" * `%B`: 輸出 BOM 檔案的基本檔案名 (沒有檔案擴展名)。\n"
" * `%P`: 專案目錄的絕對路徑, 沒有尾部斜線。\n"
"\n"
"**注意: ** `%O` 輸出檔案參數不包括檔案擴展名。KiCad 將嘗試在命令行中自動添加"
"一個適當的擴展名, 但可能需要手動添加擴展名。\n"
"\n"
"Python 是 BOM 生成器腳本的推薦工具, 但也可以使用其他工具。\n"
"\n"
"## Python 腳本的命令行示例\n"
"\n"
"Python 腳本的命令行格式是這樣的。\n"
"\n"
"```\n"
"python <腳本檔案名> <輸入檔案名> <輸出檔案名> \n"
"```\n"
"\n"
"在 Windows 上, 如果想要的 CSV BOM 的生成器腳本是 `C:"
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, 命令行將是。\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"在 Linux 上, 如果想要 的CSV BOM 的生成器腳本是 `/home/username/kicad/"
"my_python_script.py`, 命令行將是。\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"建議在參數周圍加上雙引號 (`\"`) , 以防檔案名包含空格或特殊字符。\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:70
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "替換原理圖中的所有符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:474
msgid "Change Symbols"
msgstr "替換指定符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:80
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "替換已選中的符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:97
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "替換與給定參考位置相同的符號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:98
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "替換值與給定值相同的符號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:99
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "替換使用此庫索引值的符號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:65
msgid "Update Fields"
msgstr "更新欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:141
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "如果在新符號中不存在, 則移除欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:142
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "如果在新符號中為空, 則重置欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:143
msgid "Update field text"
msgstr "更新欄位的文字內容"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:144
msgid "Update field visibilities"
msgstr "更新欄位可見性設定"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:145
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "更新欄位大小和樣式"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:146
msgid "Update field positions"
msgstr "更新欄位位置"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:147
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "更新符號特性"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Update pin name/number visibilities"
msgstr "更新欄位可見性設定"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Reset alternate pin functions"
msgstr "重置嚮導參數為預設值"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:150
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:187
msgid "Reset custom power symbols"
msgstr "重置自定義電源符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165
msgid "Change"
msgstr "修改"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:113 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:66
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:127
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:152
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:160
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:722
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:474
msgid "Update Symbols"
msgstr "更新符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:580
msgid "*** No symbols matching criteria found ***"
msgstr "*** 找不到符合篩選條件的符號 ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:617
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** 找不到符號 ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:628
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** 新符號的單元過少 ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:887
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "將符號 %s 由 '%s' 更新到 '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:894
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "將符號 %s 由 '%s' 更新到 '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:904
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "將符號 %s 由 '%s' 替換為 '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:911
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "將符號 %s 由 '%s' 替換為 '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:28
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "更新原理圖中的所有符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:31
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "更新已選中的符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:34
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "更新與給定參考位置相同的符號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:40
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "更新值與給定值相同的符號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:46
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "更新使用此庫索引值的符號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:79
msgid "New library identifier:"
msgstr "新符號的庫索引值:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:95
msgid "Update/Reset Fields"
msgstr "更新/重置欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "取消選擇"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:102
msgid "Update Options"
msgstr "更新選項"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:126
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "如果在庫符號中不存在, 則移除欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "移除來源庫中不存在的符號欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:131
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "如果在庫符號中為空, 則重置欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "更新/重置欄位的文字內容"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "更新/重置欄位可見性設定"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:143
msgid "Update/reset field text sizes and styles"
msgstr "更新/重置欄位文字大小和樣式"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "更新/重置欄位位置"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Check All Update Options"
msgstr "更新選項"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:159
msgid "Update symbol shape and pins"
msgstr "更新符號形狀和接腳"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:166
msgid "Update keywords and footprint filters"
msgstr "更新關鍵字和封裝過濾器"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Update/reset pin name/number visibilities"
msgstr "更新/重置欄位可見性設定"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:184
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "更新/重置符號特性"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Uncheck All Update Options"
msgstr "更新選項"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:107
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "與庫更新符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98
msgid "Connected to database successfully"
msgstr "資料庫連接成功"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106
#, c-format
msgid "Database connection failed: %s"
msgstr "資料庫連接失敗: %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117
msgid "No connection to database"
msgstr "沒有資料庫連接"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124
#, c-format
msgid "Loaded %zu libraries"
msgstr "已載入 %zu 個庫"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39
msgid "DSN:"
msgstr "DSN:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45
msgid "Username:"
msgstr "使用者:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71
msgid "Connection String:"
msgstr "連接字串(URL):"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:212
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1413
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:228 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:974
msgid "Libraries"
msgstr "庫"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104
msgid "Reload Configuration"
msgstr "重新載入配置"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105
msgid "Reload the database library configuration file"
msgstr "重新載入資料函式庫配置檔案"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120
msgid "Caching"
msgstr "快取"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127
msgid "Cache size:"
msgstr "快取大小:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134
msgid "How many database queries to cache"
msgstr "快取多少次資料庫查詢"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138
msgid "Cache timeout:"
msgstr "快取超時:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145
msgid "Time in seconds that database queries will be cached for"
msgstr "快取資料庫查詢的時間 (以秒為單位)"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79
msgid "Database Library Settings"
msgstr "資料函式庫設定"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:550
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "符號的庫索引值 %s 無效。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:647
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "%s 的可用候選項 "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:651
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "候選項數量: %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u 個鏈接已映射, %u 個未找到"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:668
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "所有 %u 個鏈接已解決"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:695
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "符號的庫索引值無效"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:748
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"從庫 %s 載入符號 %s 時出錯。\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "目前庫參考"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "新的庫參考"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "映射孤立符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"如果某些符號是孤立的 (在任何地方都找不到鏈接的符號) , \n"
"請嘗試在一個已載入的符號庫中找到一個具有相同名稱的候選符號。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "與新庫中的符號欄位同步"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"用新庫中的欄位取代目前符號欄位。\n"
"警告: 欄位 \"數值\" 和 \"封裝\" 將因此被取代。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "符號庫參考"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:115
msgid "Run ERC"
msgstr "運行 ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:170
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "顯示批註對話框"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:183
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr "原理圖批註不完整。ERC 結果將不完整。"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1255
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "是否刪除排除項?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1255 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "刪除所有標記"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1257
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "僅錯誤和警告"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:317 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1258
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "錯誤, 警告和排除"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:448
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d 個符號需要批註。<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:455
#, fuzzy
msgid "-------- ERC canceled by user.<br><br>"
msgstr "-------- 使用者取消 ERC。<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:457 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:353
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "完成。<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:615 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:661
msgid "errors"
msgstr "錯誤"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:616 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:662
msgid "warnings"
msgstr "警告"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:617 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:663
msgid "appropriate"
msgstr "適當"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:640 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:684
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "不再排除此違規"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:641 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:685
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "它將放回 %s 列表中"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:644 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:688
msgid "Edit exclusion comment..."
msgstr "編輯排除註釋..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:649 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:701
msgid "Exclude this violation"
msgstr "排除此違規行為"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:650 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:654
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:702 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:706
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "它將從 %s 列表中排除"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:653 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:705
msgid "Exclude with comment..."
msgstr "編輯排除註釋..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:672 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:727
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "將所有 '%s' 違規的違規嚴重級別修改為 '錯誤'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:674 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:681
msgid ""
"Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog"
msgstr "違規嚴重級別也可以在 '電路板設定' 選項中進行編輯"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:679 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:734
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "將所有 '%s' 違規的違規嚴重級別修改為 '警告'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:686 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:740
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "忽略所有 '%s' 違規"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:687 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:741
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "違規將不會被檢查或報告"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:695
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "編輯接腳到接腳衝突圖..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:696 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:702
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:709
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "打開 '原理圖設定' 對話框"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:701 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:746
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "編輯違規嚴重級別......"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:708
msgid "Edit connection grid spacing..."
msgstr "編輯最小網格間距..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:720 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:756
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:757 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:810
msgid "Exclusion Comment"
msgstr "排除註釋"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:844
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:99
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "接腳衝突圖"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:848 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:978
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:232 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:956
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:998
msgid "Violation Severity"
msgstr "違規嚴重級別"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:852
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:141
msgid "Formatting"
msgstr "格式"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1057 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:528
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "已建立報告檔案 '%s'。"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "測試運行中..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:221
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:315
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:533
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:554
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:636
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:244
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:266
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:290
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:312
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:197
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:263
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1070
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1090
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1139
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:459
msgid "a page"
msgstr "頁面"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108
#, c-format
msgid "Violations (%s)"
msgstr "違規 (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:146
msgid "Edit ignored tests"
msgstr "編輯忽略的測試"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:156
#, c-format
msgid "Ignored Tests (%s)"
msgstr "忽略的測試 (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "排除"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76
msgid "Delete Marker"
msgstr "刪除標記"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:101 eeschema/tools/sch_actions.cpp:50
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "電氣規則檢查 (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_job_config.cpp:23
msgid "ERC Job Settings"
msgstr "ERC 作業設定"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:221
msgid "Export netlist in KiCad format"
msgstr "將網表匯出為 CadStar 格式"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:226
msgid "Export netlist in OrcadPCB2 format"
msgstr "將網表匯出為 OrcadPCB2 格式"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:231
msgid "Export netlist in Allegro format"
msgstr "將網表匯出為 Allegro 格式"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:236
msgid "Export netlist in PADS format"
msgstr "將網表匯出為 PADS 格式"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:241
msgid "Export netlist in CadStar format"
msgstr "將網表匯出為 CadStar 格式"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:66
msgid "Export Netlist"
msgstr "匯出網表"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:307
msgid "Export netlist in SPICE format"
msgstr "將網表匯出為 SPICE 格式"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:311
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:372
msgid "Use current sheet as root"
msgstr "將目前圖紙用作根"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:312
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:373
msgid "Export netlist only for the current sheet"
msgstr "僅匯出目前圖紙的網表"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:316
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:647
msgid "Save all voltages"
msgstr "儲存所有電壓"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:317
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
msgstr "要儲存所有電壓, 請使用以下指令: .save all"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:321
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:650
msgid "Save all currents"
msgstr "儲存所有電流"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:322
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
msgstr "要儲存所有電流, 請使用以下指令: .probe alli"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:327
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:653
msgid "Save all power dissipations"
msgstr "儲存所有消耗功率"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:328
msgid ""
"Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))"
msgstr "要儲存所有元件的消耗功率, 請使用以下指令: (.probe p(<item>))"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:334
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
msgid "Save all digital event data"
msgstr "儲存所有數位事件資料"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:335
msgid ""
"If not set, write a directive to prevent the saving of digital event data "
"(esave none)"
msgstr "如果未設定,編寫指示以防止保存數位事件數據 (esave none)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:342
msgid "Run external simulator command:"
msgstr "運行外部模擬工具命令:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:344
msgid ""
"Enter the command line to run SPICE\n"
"Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n"
"%I will be replaced by the netlist filepath"
msgstr ""
"輸入命令以運行 SPICE\n"
"命令一般是 'SPICE 可執行檔案完整路徑 \"%I\"'\n"
"使用實際網表檔案路徑取代命令中的 %I"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:368
msgid "Export netlist as a SPICE .subckt model"
msgstr "將網表匯出為 SPICE .subckt 模型"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:415
msgid "Netlist command:"
msgstr "網表命令:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:496
msgid "Save Netlist File"
msgstr "儲存網表檔案"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:566
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "匯出 %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:605
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:56
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr "請先將原理圖批註完整, 然後才能匯出網表。"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:655
msgid "external simulator not found"
msgstr "找不到外部模擬工具"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:656
msgid ""
"Note: command line is usually: <tt>&lt;path to SPICE binary&gt; \"%I\"</tt>"
msgstr "注意: 命令一般是: <tt>&lt;SPICE 可執行檔案完整路徑&gt; \"%I\"</tt>"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:662
msgid "external simulator has the wrong format or architecture"
msgstr "外部模擬工具格式或構架錯誤"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:667
msgid "permission denied"
msgstr "權限不足"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:810
msgid "This plugin already exists."
msgstr "此插件已存在。"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:824
msgid "Maximum number of plugins already added to dialog."
msgstr "對話框中已經添加了最大數量的插件。"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:862
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "必須提供網表生成器的標題內容"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:27
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:64
msgid "Output path:"
msgstr "輸出:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:59
msgid "Add Exporter..."
msgstr "添加匯出器..."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:62
msgid "Remove Exporter"
msgstr "移除匯出器"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:116
msgid "Command line to run the exporter:"
msgstr "匯出器運行命令:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:131
msgid "Browse Scripts..."
msgstr "瀏覽腳本..."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:95
msgid "Add Script-based Netlist Exporter"
msgstr "添加基於腳本的網表匯出器"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:603
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:558
msgid ""
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
"> General > Formatting"
msgstr "圖紙間參考可見性由 原理圖設定 > 通用 > 格式 進行全域控制"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22
msgid "Unit:"
msgstr "單元:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:97
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr "圖紙檔案名只能在圖紙屬性對話框中修改。"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:316
msgid "Show field name"
msgstr "顯示欄位名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:115
msgid "Show the field name in addtion to its value"
msgstr "顯示欄位名稱及其值"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
msgid "Allow automatic placement"
msgstr "允許自動放置"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:125
msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
msgstr "允許在原理圖中自動放置該欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:83
msgid "Font:"
msgstr "字體:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:97
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:87
msgid "KiCad Font"
msgstr "KiCad 字體"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123
#: eeschema/sch_label.cpp:1303 eeschema/sch_text.cpp:560
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:122
msgid "Align left"
msgstr "左對齊"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:127
msgid "Align horizontal center"
msgstr "水平居中對齊"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133
#: eeschema/sch_label.cpp:1301 eeschema/sch_text.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:132
msgid "Align right"
msgstr "右對齊"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
#: eeschema/sch_label.cpp:1304
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:142
msgid "Align top"
msgstr "頂部對齊"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:197
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:147
msgid "Align vertical center"
msgstr "垂直居中對齊"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
#: eeschema/sch_label.cpp:1302
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:152
msgid "Align bottom"
msgstr "底部對齊"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Horizontal text"
msgstr "水平文字"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
msgid "Vertical text"
msgstr "垂直文字"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:229
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
msgid "Text size:"
msgstr "文字大小:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:243
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:46
msgid "Color:"
msgstr "顏色:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:246
msgid "Position X:"
msgstr "位置 X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:228
msgid "Position Y:"
msgstr "位置 Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:288
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:325
msgid "Common to all units"
msgstr "作用於符號的所有單元"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:334
msgid "Common to all body styles"
msgstr "作用於符號的所有圖形符號樣式"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:104
msgid "Text Item Properties"
msgstr "文字項目屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:601
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:626
msgid "Edit Text and Graphics"
msgstr "編輯文字與圖形屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other symbol fields"
msgstr "其他符號欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "連線和連線標籤"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "匯流排和匯流排標籤"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
msgid "Label fields"
msgstr "標籤欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Sheet titles"
msgstr "圖紙標題"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other sheet fields"
msgstr "其他圖紙欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "圖紙邊框和背景"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "篩選項目"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid "By field name:"
msgstr "欄位名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "By parent reference designator:"
msgstr "起始參考設計標示:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "By parent symbol library id:"
msgstr "按父級符號庫索引值 篩選項目:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
#, fuzzy
msgid "By parent symbol type:"
msgstr "按父級符號類型篩選項目:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Non-power symbols"
msgstr "非電源符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Power symbols"
msgstr "電源符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
msgid "By net:"
msgstr "透過網路:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121
msgid "Selected items only"
msgstr "僅選中項目"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159
msgid "Set To"
msgstr "設定為"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:224
msgid "Text color:"
msgstr "文字顏色:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
#: eeschema/pin_type.cpp:119 eeschema/sch_pin.cpp:1719
msgid "Up"
msgstr "向上"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
#: eeschema/pin_type.cpp:120 eeschema/sch_pin.cpp:1720
msgid "Down"
msgstr "向下"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
#: include/widgets/ui_common.h:47
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- 保持不變 --"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:244
msgid "(labels only)"
msgstr "(僅標籤)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:275
msgid "H Align:"
msgstr "水平對齊:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:285
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:295
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:319
msgid "(fields only)"
msgstr "(僅欄位)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
msgid "V Align:"
msgstr "垂直對齊:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:341
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:107
msgid "Line width:"
msgstr "線條寬度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:355
msgid "Line color:"
msgstr "線條顏色:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:225
msgid "Line style:"
msgstr "線條樣式:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272
msgid "Fill color:"
msgstr "填充顏色:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:72
msgid "Junction size:"
msgstr "結點大小:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:403
msgid "Junction color:"
msgstr "結點顏色:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "編輯文字和圖形屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32
msgid "symbol"
msgstr "符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"建立符號庫表 '%s' 時出錯。\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "請選擇一個符號庫表檔案。"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"讀取符號庫表 '%s'出錯。\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:116
#, c-format
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
msgstr "將全域符號庫表 '%s' 複製到 '%s' 時出錯。"
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
msgid "Ibis parser log"
msgstr "Ibis 解析器日誌"
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
msgid "Ibis parser"
msgstr "Ibis 解析器"
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.h:56
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:308 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:353
msgid "Image Properties"
msgstr "圖像屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:25
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:28
msgid "Start reference designator:"
msgstr "起始參考設計標示:"
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:44
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"庫中的符號名稱以及在原理圖中\n"
"載入時的預設符號值。"
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:37
msgid "Increment by:"
msgstr "遞增值:"
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:54
msgid "All sheets"
msgstr "所有頁面"
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.h:49
msgid "Increment Annotations From"
msgstr "從此開始遞增批註"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
msgid "Edit Junction"
msgstr "編輯結點"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
msgid "Edit Junctions"
msgstr "編輯結點"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1639
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1657
msgid "Diameter:"
msgstr "直徑:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:64
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
msgstr "將直徑設定為 0 以使用原理圖預設結點大小。"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:95
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
msgstr "清除顏色以使用預設原理圖編輯器顏色。"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "結點屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:131
msgid "Pin length:"
msgstr "接腳引線長度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:139
msgid "Global Label Properties"
msgstr "全域標籤屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:140
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "層次標籤屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:124
msgid "Label Properties"
msgstr "標籤屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:142
msgid "Directive Label Properties"
msgstr "指令標籤屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:143
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "層次圖紙接腳屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:538
msgid "Label can not be empty."
msgstr "標籤不能為空。"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:602
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:487
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:400
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:743 include/project.h:43
msgid "untitled"
msgstr "無標題"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:686
msgid "Edit Label Properties"
msgstr "編輯標籤屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:821
msgid "The first field is mandatory."
msgstr "第一個欄位是必填的。"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:48
msgid "Label:"
msgstr "標籤:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "輸入文字將在原理圖中使用"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:63
msgid "Multiple label input"
msgstr "多層標籤輸入"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30
msgid "Syntax help"
msgstr "語法幫助"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:31
msgid "Show syntax help window"
msgstr "顯示語法幫助視窗"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2883
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:28
#: pcbnew/footprint.cpp:4150
msgid "Fields"
msgstr "欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:480
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:45
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:149
msgid "Show"
msgstr "顯示"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:481
msgid "Show Name"
msgstr "顯示名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:482
msgid "H Align"
msgstr "水平對齊"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:483
msgid "V Align"
msgstr "垂直對齊"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:486 eeschema/sch_field.cpp:994
#: eeschema/sch_field.cpp:1628 eeschema/sch_label.cpp:1297
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:155 eeschema/sch_text.cpp:556
#: eeschema/sch_text.cpp:693 eeschema/sch_textbox.cpp:467
#: eeschema/sch_textbox.cpp:628 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1479
msgid "Text Size"
msgstr "文字大小"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:488
msgid "X Position"
msgstr "X 位置"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:489
msgid "Y Position"
msgstr "Y 位置"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63
msgid "Add field"
msgstr "添加欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71
msgid "Delete field"
msgstr "刪除欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
#: eeschema/pin_type.cpp:85 eeschema/sch_label.cpp:98
#: eeschema/sch_label.cpp:2272 eeschema/sch_pin.cpp:1684
msgid "Input"
msgstr "輸入"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:179
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
#: eeschema/pin_type.cpp:86 eeschema/sch_label.cpp:99
#: eeschema/sch_label.cpp:2273 eeschema/sch_pin.cpp:1685
msgid "Output"
msgstr "輸出"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
#: eeschema/pin_type.cpp:87 eeschema/sch_label.cpp:100
#: eeschema/sch_label.cpp:2274 eeschema/sch_pin.cpp:1686
msgid "Bidirectional"
msgstr "雙向"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
#: eeschema/pin_type.cpp:88 eeschema/sch_label.cpp:2275
#: eeschema/sch_pin.cpp:1687
msgid "Tri-state"
msgstr "三態"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
#: eeschema/pin_type.cpp:89 eeschema/sch_label.cpp:102
#: eeschema/sch_label.cpp:2276 eeschema/sch_pin.cpp:1688
msgid "Passive"
msgstr "無源"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191
#: eeschema/sch_label.cpp:2327
msgid "Dot"
msgstr "點"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:197
#: eeschema/sch_label.cpp:2329
msgid "Diamond"
msgstr "菱形"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:310
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:157
#: pcbnew/pcb_text.cpp:297 pcbnew/pcb_textbox.cpp:485
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
msgid "True"
msgstr "真"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
#, fuzzy
msgid "False"
msgstr "false"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
msgid "ALL"
msgstr "全部"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61 eeschema/sch_item.cpp:64
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1781
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:165
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:239
msgid "Count"
msgstr "數量"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:151 eeschema/sch_pin.cpp:1183
msgid "Number"
msgstr "編號"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282
#: eeschema/sch_pin.cpp:1746
msgid "Electrical Type"
msgstr "電氣類型"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283
#: eeschema/sch_pin.cpp:1751
msgid "Graphic Style"
msgstr "圖形樣式"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/sch_pin.cpp:1777
msgid "Number Text Size"
msgstr "編號文字高度"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
#: eeschema/sch_pin.cpp:1772
msgid "Name Text Size"
msgstr "名稱文字大小"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:106
msgid "De Morgan"
msgstr "迪摩根等效樣式"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' can't be converted to boolean correctly, it has been "
"interpreted as 'False'"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1002
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Select pin data file"
msgstr "選擇檔案"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1028
#, c-format
msgid "Unknown columns in data: %s. These columns will be ignored."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1175
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:88
msgid "Read Only"
msgstr "唯讀"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1676
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1491
msgid "Save changes?"
msgstr "儲存變更嗎?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:32
msgid "Pin numbers:"
msgstr "接腳編號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1777
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:43
msgid "Pin count:"
msgstr "接腳數量:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
msgid "Duplicate pins:"
msgstr "編號重複的接腳:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Filter Pin Table"
msgstr "接腳屬性表"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140
msgid "Filter by unit:"
msgstr "按單元篩選:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Filter by body style:"
msgstr "根據大小篩選貫孔:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Filter by selection"
msgstr "选择滤波器"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:328
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:338
#: eeschema/menubar.cpp:116 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:114
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121
msgid "Export"
msgstr "匯出"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Export all pins"
msgstr "匯出網表"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Export only shown pins"
msgstr "匯出封裝"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:183
#, fuzzy
msgid "To File..."
msgstr "提交檔案..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:189
#, fuzzy
msgid "To Clipboard"
msgstr "剪貼簿"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:202
#: eeschema/menubar.cpp:100 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:67
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:108
msgid "Import"
msgstr "匯入"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Replace all existing pins"
msgstr "替換現有的放置規則區域"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Append to existing pins"
msgstr "附加現有的圖紙"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:219
#, fuzzy
msgid "From File..."
msgstr "提交檔案..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:225
#, fuzzy
msgid "From Clipboard"
msgstr "匯出到剪貼簿"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:257
msgid "Group by name"
msgstr "按名稱分組"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:260
msgid "Group Selected"
msgstr "被選擇的群組"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:97
msgid "Pin Table"
msgstr "接腳屬性表"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol.cpp:128
#, c-format
msgid "Deriving from symbol '%s'."
msgstr "衍生自符號 '%s'。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130
msgid "Symbol name:"
msgstr "符號名稱:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "從現有符號衍生:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
msgid "Default reference designator:"
msgstr "預設參考位置:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:62
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:65
msgid "Number of units per package:"
msgstr "符號單元數量:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "單元之間可以互換"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"當所有符號單位都相同時,請選取此選項,除了\n"
"對於引腳編號。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:83
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "符號具有替代主體圖形樣式 (迪摩根)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:86
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "建立一個電源符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:284
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:640
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:196
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "從物料清單中移除"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:287
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:212
msgid "Exclude from board"
msgstr "不在 PCB 中進行繪製"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Keep linked datasheet"
msgstr "保留換行符"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Keep linked footprint"
msgstr "禁止放置封裝"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Transfer user-defined fields"
msgstr "使用者定義欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Keep content of user-defined fields"
msgstr "清除所選單元格的內容"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:122
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "接腳名稱位置偏移:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:139
msgid "Show pin number text"
msgstr "顯示接腳編號"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:143
msgid "Show pin name text"
msgstr "顯示接腳名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:147
msgid "Pin name inside"
msgstr "接腳名稱顯示在符號內部"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:82
msgid "New Symbol"
msgstr "新建符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:372
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:652
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:477
msgid "Fields must have a name."
msgstr "欄位必須要有名稱。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:389
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
msgstr "衍生符號必須選擇一個父符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:401
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "是否刪除符號中多餘的單元?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:407
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr "是否刪除符號的替代主體圖形樣式 (迪摩根等效樣式) ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:428
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:362
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:974
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:499
msgid "Symbol must have a name."
msgstr "符號必須要有一個名稱。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:442
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "符號名稱 '%s' 在庫 '%s' 中已被使用。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:452
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:793
msgid "Edit Symbol Properties"
msgstr "編輯符號屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:607
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "名稱 '%s' 已被使用。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:691
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:769
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:775
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:896
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:732
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:779
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "第一個欄位 %d 是必填的。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:867
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "添加封裝篩選規則"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:894
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "編輯封裝篩選規則"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "衍生自符號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:378
msgid "<None>"
msgstr "<無>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"選擇從中衍生這個符號的符號或選擇\n"
"<無> 表示根符號。\n"
"\n"
"衍生符號以前稱為別名。\n"
"現在情況不再是這樣,所有符號都不是\n"
"從另一個符號衍生或它們獨立為\n"
"根符號。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170
msgid "Number of units:"
msgstr "單元數量:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr "為包含多個單元的符號輸入單元數量"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:183
msgid ""
"Check this option when all symbol units have the same function.\n"
"For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should "
"not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)."
msgstr ""
"當所有符號單元具有相同的功能時, 請勾選此選項。\n"
"例如,對於四個 NAND 閘應該勾選此選項,而對於雙三極管 (其中單元 C 為 "
"filament) 則不應勾選此選項。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "具有替代主體圖形樣式 (迪摩根等效樣式)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:188
msgid ""
"Check this option if the symbol has an alternate body style for a De Morgan "
"logic equivalence.\n"
"For instance, this should be checked for a NAND gate to provide an alternate "
"representation as an OR gate with inverted inputs."
msgstr ""
"如果符號具有迪摩根邏輯等價的等效主體樣式, 請勾選此選項。\n"
"例如,對於 NAND 閘,應該勾選此選項以提供具有反相輸入的 OR 閘的替代表示形式。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Define as power symbol"
msgstr "定義為電源符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:193
msgid ""
"Power symbols define a global net with the value as a netname.\n"
"They will not be included in the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"電源符號定義一個以網路名稱為值的全域網路。\n"
"它們不會被包含在物料清單中,且無法指派封裝。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:203
msgid "Define as local power symbol"
msgstr "定義為區域電源符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:204
msgid ""
"Local power symbols create labels that are limited to the sheet in which "
"they are used"
msgstr "本地電源符號創建的標籤僅適用於它們所在的工作表"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221
msgid "Pin Text Options"
msgstr "接腳文字選項"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223
msgid "Show pin number"
msgstr "顯示接腳編號"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "顯示或隱藏接腳編號"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:229
msgid "Show pin name"
msgstr "顯示接腳名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "顯示或隱藏接腳名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:238
msgid "Place pin names inside"
msgstr "將接腳名稱放在符號內部"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"如果勾選此選項, 接腳編號會顯示在符號主體外側, 而接腳名稱將顯示在符號內部。\n"
"如果未勾選, 接腳名稱和編號都會在符號主體外側顯示。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:247
msgid "Position offset:"
msgstr "位置偏移:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "接腳名稱位置與符號主體之間的距離。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:714
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:753
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:790
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:146
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:155
msgid "units"
msgstr "單元"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:278
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
msgid "Exclude from simulation"
msgstr "不參與電路模擬"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:311
msgid "Footprint filters:"
msgstr "封裝篩選規則列表:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:313
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"可用於該符號的封裝名稱清單。\n"
"封裝名稱可以使用 sm* 等通配符,以允許所有以 sm 開頭的封裝名稱。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:324
msgid "Add footprint filter"
msgstr "添加篩選規則"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "編輯篩選規則"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:337
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "刪除篩選規則"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:351
msgid "Footprint Filters"
msgstr "封裝篩選規則"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:356
msgid "Pins with duplicate numbers are jumpers"
msgstr "具有重複編號的引腳為跳線"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:357
msgid ""
"When enabled, this symbol can have more than one pin with the same number, "
"and pins with the same number will be considered to be jumpered together "
"internally."
msgstr ""
"啟用後,此符號可以有多個相同編號的引腳,且具有相同編號的引腳將被視為內部連接"
"的跳線。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:362
msgid "Jumper Pin Groups"
msgstr "跳線引腳群組"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:370
msgid "Available pins"
msgstr "可用引腳"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:386
msgid "Create jumper group from the selected pins"
msgstr "從所選引腳建立跳線組"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:391
msgid "Remove the selected jumper pin group"
msgstr "移除所選的跳線引腳組"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:401
msgid "Grouped pins"
msgstr "已分組的引腳"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:423
msgid "Pin Connections"
msgstr "引腳連接"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:436
msgid "Edit Simulation Model..."
msgstr "編輯模擬模型..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:129
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "庫符號屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:148
msgid "Edit Line"
msgstr "編輯單行"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:148
msgid "Edit Lines"
msgstr "編輯多行"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:232
msgid "Combo!"
msgstr "組合!"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr "將寬度設為 0 以使用原理圖預設行寬。"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66
msgid "Line Properties"
msgstr "圖線屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:115
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "相互衝突的標籤"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:116
msgid "New Label"
msgstr "新的標籤"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:225
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"此原理圖中存在有包含多個標籤的匯流排。\n"
"在早期版本的 KiCad 中允許出現這種情況, 現已不再允許這麼做。"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"請為以下的每條匯流排選擇一個新名稱。\n"
"根據匯流排原有的標籤, 為你推薦了一個新名稱。"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "建議的新名稱:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "接受名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "遷移匯流排"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "替代接腳名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:221
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:354
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr "替代接腳分配功能對迪摩根等效樣式符號不可用。"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:298
msgid "Exit sync pins mode"
msgstr "退出 同步接腳 模式"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:313
msgid ""
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited regardless of this option."
msgstr ""
"同步的接腳編輯模式已啟用。\n"
"不管這個選項是否啟用, 類似的接腳將被編輯。"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:318
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "如果勾選此選項, 在符號所有的單元中均會顯示此接腳。"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:322
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr "符號只有一個單元, 該操作無效。"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:346
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "替代接腳定義必須要有一個名稱。"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:366
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
"in the schematic.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"此接腳不在 %d mils 網格上 (未與網格對齊), 這可能會導致此接腳在在原理圖中難以"
"連接。\n"
"確定繼續嗎?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:425
msgid "Synchronized Pins Mode."
msgstr "同步接腳編輯模式。"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:427
msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units."
msgstr "同步接腳編輯模式。新建立的接腳會被加入到符號的所有單元。"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:429
msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated."
msgstr "同步接腳編輯模式。其他單元內匹配的接腳將被更新。"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin &name:"
msgstr "接腳名稱 (&N):"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "接腳編號 (&B):"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "接腳編號: 1-4 個 ASCII 字母 + 數字或純數字"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&X position:"
msgstr "X 位置 (&X):"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
msgid "&Y position:"
msgstr "Y 位置 (&Y):"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
msgid "&Pin length:"
msgstr "接腳引線長度 (&P):"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
msgid "N&ame text size:"
msgstr "接腳名稱文字高度 (&A):"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "接腳編號文字高度 (&Z):"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Electrical type:"
msgstr "電氣類型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
msgid "Used by the ERC."
msgstr "ERC 功能使用此參數。"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
msgid "Graphic style:"
msgstr "圖形樣式:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:251
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "作用於符號的所有單元(&U)"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:254
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "作用於所有圖形符號樣式 (迪摩根等效樣式) (&S)"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
msgid "&Visible"
msgstr "可見 (&V)"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
msgid "Preview:"
msgstr "預覽:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
msgid "Alternate pin function definitions"
msgstr "替代接腳功能定義"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:103
msgid "Pin Properties"
msgstr "接腳屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:78
msgid "Plot All Pages"
msgstr "繪製所有頁"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79
msgid "Plot Current Page"
msgstr "繪製目前頁"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:598
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:340 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:800
msgid "Select Output Directory"
msgstr "選擇輸出目錄"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1318
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:349 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:817
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"你想使用相對的路徑嗎\n"
"'%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:360 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:819
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "繪製輸出目錄"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "原理圖大小"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:296
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:297
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:329
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:197
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:448
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "退回到使用者路徑 '%s'。"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:477
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:515
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "無法正常化路徑 '%s%s'。"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:502
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "沒有為目前原理圖未定義專案或路徑。"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:35
msgid "Output directory:"
msgstr "輸出目錄:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"繪製檔案的輸出目錄。可以使用絕對路徑, 也可以使用相對於原理圖主檔案的位置的相"
"對路徑。"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:29
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:29
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:29
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:29
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "頁面尺寸:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:81
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "繪製圖紙邊框和標題欄"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "繪製圖紙邊框和標題欄"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:46
msgid "Black and White"
msgstr "黑白"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20
msgid "Color theme:"
msgstr "配色主題:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "選擇用於繪製的配色主題"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
msgid "Plot background color"
msgstr "繪製背景色"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "如果輸出格式支援, 則繪製背景顏色"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
msgid "Minimum line width:"
msgstr "最小線寬:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr "將線寬設定為 0 以使用畫筆預設線寬進行繪製。"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
msgid "PDF Options"
msgstr "PDF 選項"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:127
msgid "Generate property popups"
msgstr "生成屬性彈窗"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:131
msgid "Generate clickable links for hierarchical elements"
msgstr "為階層元素生成可點擊的連結"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:390
msgid "Generate metadata from AUTHOR && SUBJECT variables"
msgstr "從 AUTHOR && SUBJECT 變數生成元數據"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:391
msgid "Generate PDF document properties from AUTHOR and SUBJECT text variables"
msgstr "從 AUTHOR 和 SUBJECT 文字變數生成 PDF 文件屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:238
msgid "Other Options"
msgstr "其他選項"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:145
msgid "Open file after plot"
msgstr "繪製後打開檔案"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:146
msgid "Open output file with associated application after successful plot"
msgstr "繪製成功後用關聯應用打開輸出檔案"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic"
msgstr "繪製原理圖"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:102
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"此原理圖是使用舊的符號庫繪製的, 原理圖內容可能會被破壞。某些符號可能需要重新"
"鏈接到一個新的符號(名稱不同), 有的符號可能需要被 \"恢復\" (複製並重新命名) 到"
"一個新的庫中。\n"
"\n"
"建議做出以下修改, 以更新專案。"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:123
msgid "Symbol Name"
msgstr "符號名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:127
msgid "Action Taken"
msgstr "操作已完成"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:301
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "恢復符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:152
msgid "Skip Symbol Rescue"
msgstr "跳過符號恢復"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:234
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "此符號的實例 (%d 項):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Preferences\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"停止顯示此工具?\n"
"不會做任何變更。\n"
"\n"
"可以通過 \"偏好設定\" 對話框更改此設定, \n"
"也可以通過 \"工具\" 選單手動激活該工具。"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "要更新的符號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "此符號實例:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "快取符號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
msgid "Library Symbol:"
msgstr "庫符號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102
msgid "Never Show Again"
msgstr "不再顯示"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:594 eeschema/project_rescue.cpp:609
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "專案恢復助手"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:72
msgid "Import Settings"
msgstr "匯入設定"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
msgid "Import Settings From"
msgstr "從...匯入設定"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
msgid "Import from:"
msgstr "匯入自:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:40
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"繪製檔案的輸出目錄。可以使用絕對路徑, 也可以使用相對於原理圖主檔案的位置的相"
"對路徑。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
msgid "Import:"
msgstr "匯入:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "格式偏好設定"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "欄位名稱模板"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "BOM presets"
msgstr "BOM 預設值"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
msgid "BOM format presets"
msgstr "BOM 格式預設值"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:87
msgid "Violation severities"
msgstr "違規嚴重級別"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:63
msgid "Pin conflict map"
msgstr "接腳衝突圖"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75
msgid "Net classes"
msgstr "網路類"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:69
msgid "Bus alias definitions"
msgstr "匯流排別名定義"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:72
msgid "Text variables"
msgstr "文字變數"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "搜索 (&S):"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "支援包含萬用字元的文字"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "取代 (&w):"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "方向:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "前進 (&o)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "後退 (&B)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match &case"
msgstr "區分大小寫 *&c)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Whole &words only"
msgstr "僅限完整單詞 (&w)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90
msgid "Regular Expression"
msgstr "正規表示式"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:93
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "包括搜索接腳名稱和編號 (&n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Include &hidden fields"
msgstr "包括隱藏欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:99
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "僅在目前圖紙中搜索 (&s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "Search the current selection &only"
msgstr "僅在目前選區中搜索 (&o)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:105
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "取代參考位置中的匹配項"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:88
msgid "Search &net names"
msgstr "搜索網路名稱 (&n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:127
msgid "Replace"
msgstr "取代"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:145
msgid "Show search panel"
msgstr "顯示搜索面板"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:44
msgid "Schematic Setup"
msgstr "原理圖設定"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:45
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "從另一個專案匯入設定..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
msgid "BOM Presets"
msgstr "BOM 預設"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:82
msgid "Electrical Rules"
msgstr "電氣規則"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:193
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:521
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2478
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:478
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:566
msgid "Net Classes"
msgstr "網路類"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:119
msgid "Bus Alias Definitions"
msgstr "匯流排別名定義"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:147
msgid "Text Variables"
msgstr "文字變數"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:129
msgid "Schematic Data"
msgstr "原理圖一致性檢驗"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:147
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr "專案遺失或為唯讀。設定將不可編輯。"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"從專案中匯入設定時出錯: \n"
"無法載入專案檔案 %s。"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Load Bus Aliases"
msgstr "匯流排別名"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:269 eeschema/files-io.cpp:282
#: eeschema/picksymbol.cpp:127
msgid "Root"
msgstr "根目錄"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:280
#, c-format
msgid "Error fetching bus aliases. Could not load schematic '%s'."
msgstr "獲取匯流排別名時出錯。無法載入原理圖 '%s'。"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
msgstr "注意: 單個項目的顏色被全域偏好設定覆蓋。"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:382
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:233
#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "編輯 %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"這對於添加電路板封裝符號(例如基準點)非常有用\n"
"以及你不希望出現在匯出的物料清單中的徽標"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"這對於添加僅導出到物料清單的符號很有用,但\n"
"不需要佈局電路板,例如機械緊固件和外殼"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:644
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:183
msgid "Do not populate"
msgstr "DNP (不作裝配)"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:231 pcbnew/pcb_textbox.cpp:845
msgid "Border"
msgstr "邊框"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:125
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr "將邊框寬度設定為 0 以使用原理圖預設線寬。"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:234
msgid "Fill:"
msgstr "填充:"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:172
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
msgstr "清除顏色以使用原理圖編輯器預設顏色。"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:189 pcbnew/zone.cpp:1928
msgid "Fill Style"
msgstr "填充樣式"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:196
msgid "Do not fill"
msgstr "不做填充"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:199
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "用描邊顏色填充主體"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:202
msgid "Fill with body background color"
msgstr "用預設背景填充主體"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:205
msgid "Fill with:"
msgstr "指定填充顏色:"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:239
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:318
msgid "Private to Symbol Editor"
msgstr "只顯示在符號編輯器中"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:101
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:167
msgid "Edit Sheet Pin Properties"
msgstr "編輯圖紙接腳屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "圖紙接腳屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:280
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:291
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "圖紙必須具有一個有效的檔案名。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:327
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "為圖紙檔案使用相對路徑?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:328
msgid "Sheet File Path"
msgstr "圖紙檔案路徑"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:331
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"使用相對路徑, 可以提高原理圖在不同系統和平臺上的可移植性, 使用絕對路徑可能會"
"導致可移植性問題。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:335
msgid "Use Relative Path"
msgstr "使用相對路徑"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:336
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "使用絕對路徑"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:377
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "無標題圖紙"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:418
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "注意: 項目的配色被目前配色主題所覆蓋。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:420
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
msgstr ""
"要查看單個項目的顏色, \n"
"請在偏好設定 > 原理圖編輯器 > 顏色選項中取消勾選 '%s'。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"不能違反父圖紙原理圖檔案路徑:\n"
"'%s'\n"
"來正常化新圖紙原理圖檔案路徑:\n"
"'%s'。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:516
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:753
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "檔案 '%s' 已存在。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "將 '%s' 鏈接到此檔案?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533
#, c-format
msgid "Failed to copy schematic file '%s' to destination '%s'."
msgstr "無法將原理圖檔案‘%s’複製到目標‘%s’。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:577
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "將 '%s' 的鏈接從 '%s' 改為 '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:582
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:599
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "該操作無法撤銷。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:594
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "是否創建內容為“%s”的新檔案“%s”?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:626
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "儲存原理圖檔案 '%s' 時出錯。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:630
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "未能儲存原理圖 '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:133
msgid "Page number:"
msgstr "圖紙頁碼:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:169
#: eeschema/sch_field.cpp:992 eeschema/sch_label.cpp:1295
#: eeschema/sch_pin.cpp:1185 eeschema/sch_tablecell.cpp:153
#: eeschema/sch_text.cpp:554 eeschema/sch_textbox.cpp:465
msgid "Style"
msgstr "樣式"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:253
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "層次路徑:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:257
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:190
msgid "path"
msgstr "路徑"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:91
msgid "Sheet Properties"
msgstr "圖紙屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:273
msgid "A DC source must be specified."
msgstr "必須指定 DC 源。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:366
msgid "Source 1 and Source 2 must be different."
msgstr "源 1 和源 2 不能相同。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:422
msgid "A frequency range must be specified."
msgstr "必須指定頻率範圍。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:620
msgid "New Simulation Tab"
msgstr "新建模擬選項卡"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:21
msgid "Analysis type:"
msgstr "分析類型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "DC"
msgstr "DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "OP"
msgstr "OP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "TRAN"
msgstr "TRAN"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "FFT"
msgstr "FFT"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "NOISE"
msgstr "NOISE"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "SP"
msgstr "SP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:292 pcbnew/pad.cpp:2711
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:845
msgid "Custom"
msgstr "自定義"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Decade"
msgstr "十倍頻程"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Octave"
msgstr "八倍頻程"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Linear"
msgstr "線性頻程"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474
msgid "Frequency scale"
msgstr "頻率刻度"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:485
msgid "Number of points per decade:"
msgstr "每十倍頻程點數:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:427
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:497
msgid "Start frequency:"
msgstr "起始頻率:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:506
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:519
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:510
msgid "Stop frequency:"
msgstr "停止頻率:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:111
msgid "Source 2"
msgstr "信號源 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:310
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:50
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:130
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:227
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:249
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "I"
msgstr "I"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "R"
msgstr "R"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "TEMP"
msgstr "溫度"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:128
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:24
msgid "Source:"
msgstr "信號源:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
msgid "Sweep type:"
msgstr "掃描類型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:136
msgid "Source 1"
msgstr "信號源 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
msgid "Starting value:"
msgstr "起始數值:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
msgid "Final value:"
msgstr "終止數值:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "遞增步長:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:222
msgid "Swap sources"
msgstr "交換源"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:251
msgid "Time step:"
msgstr "時間步長:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:297
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:264
msgid "Final time:"
msgstr "終止時間:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:275
msgid "Initial time:"
msgstr "初始時間:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(可選的; 預設為 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:290
msgid "Max time step:"
msgstr "最大時間步長:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:301
msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
msgstr "(可選; 預設為最小 {tstep, (tstop-tstart)/50})"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:305
msgid "Use initial conditions"
msgstr "使用初始條件"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:323
msgid "Input signals:"
msgstr "輸入信號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338
msgid "Linearize inputs before performing FFT"
msgstr "在執行 FFT 之前對輸入進行線性化處理"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:359
msgid "Measured node:"
msgstr "測量節點:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371
msgid "Reference node:"
msgstr "參考節點:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(可選; 預設為 GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384
msgid "Noise source:"
msgstr "雜訊源:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:459
msgid "Save contributions from all noise generators"
msgstr "儲存所有雜訊產生器的生成的內容"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:526
msgid "Compute noise current correlation matrix"
msgstr "計算雜訊電流相關矩陣"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:538
msgid "SPICE directives:"
msgstr "SPICE 指令:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:547
msgid "Load Directives from Schematic"
msgstr "從原理圖載入指令"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:567
msgid "Transfer function:"
msgstr "傳遞函數:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
msgid "(output voltage) / (input voltage)"
msgstr "(輸出電壓) / (輸入電壓)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
msgid "(output voltage) / (input current)"
msgstr "(輸出電壓)/ (輸入電流)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:577
msgid "Input:"
msgstr "輸入:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:586
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:604
msgid "Ref:"
msgstr "參考:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:595
msgid "Output:"
msgstr "輸出:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:619
msgid "Find:"
msgstr "尋找:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Poles and Zeros"
msgstr "零點和極點"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Poles"
msgstr "極點"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Zeros"
msgstr "零點"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:643
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "為 .include 庫指令添加完整路徑"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:662
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "相容模式:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "User configuration"
msgstr "使用者配置"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice 和 LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:682
msgid "SPICE Command"
msgstr "SPICE 命令"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:689
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:728
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:765
#, c-format
msgid "Fixed %s scale"
msgstr "固定比例 %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:700
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:739
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:776
msgid "Min:"
msgstr "最小:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:707
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:746
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:783
msgid "Max:"
msgstr "最大:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:805
msgid "Show grid"
msgstr "顯示網格"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:809
msgid "Show legend"
msgstr "顯示圖例"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:812
msgid "Dotted current/phase"
msgstr "描點顯示電流/相位"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:822
msgid "Margins:"
msgstr "裕量:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:832
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:546
msgid "Left:"
msgstr "左:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:836
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:877
msgid "70"
msgstr "70"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:849
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:261
msgid "Top:"
msgstr "上:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:853
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "30"
msgstr "30"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:858
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:269
msgid "Bottom:"
msgstr "下:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:862
msgid "45"
msgstr "45"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:873
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
msgid "Right:"
msgstr "右:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:892
msgid "Plot Setup"
msgstr "繪圖設定"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:219
msgid "Simulation Analysis"
msgstr "模擬分析"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:36
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:659
msgid "Voltage"
msgstr "電壓"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:41
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:660 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:780
msgid "Current"
msgstr "電流"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:46
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:658 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:746
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:169
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:51
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:563 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:585
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:615 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:637
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110
msgid "Frequency"
msgstr "頻率"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:56
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:564
msgid "Gain"
msgstr "增益"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:61
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:565 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:587
msgid "Phase"
msgstr "相位"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25
msgid "Significant digits:"
msgstr "有效數字:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32
msgid "Range:"
msgstr "範圍:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:232
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "K"
msgstr "K"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "M"
msgstr "M"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "G"
msgstr "G"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "T"
msgstr "T"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "P"
msgstr "P"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47
#, c-format
msgid "Format %s"
msgstr "格式 %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:219
msgid "<unknown>"
msgstr "<未知>"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:229
#, c-format
msgid "No model named '%s' in library."
msgstr "庫中沒有名為 '%s' 的模型。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:316
msgid "Failed to read simulation model from fields."
msgstr "無法從欄位中讀取模擬模型。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:524
msgid "Component:"
msgstr "元件:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:524
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:65
msgid "Model:"
msgstr "模型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:587
#, c-format
msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
msgstr "在數值欄位中儲存參數 '%s (%s)'"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:595
msgid "Save primary parameter in Value field"
msgstr "在數值欄位中儲存主參數"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:612
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:323
msgid "Parameter"
msgstr "參數"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:615 eeschema/sch_item.cpp:631
#: eeschema/sch_label.cpp:1289 eeschema/sch_marker.cpp:360
#: eeschema/sch_pin.cpp:1165 eeschema/sch_pin.cpp:1184
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1794
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:331
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:419 gerbview/gerber_draw_item.cpp:668
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2267 pcbnew/pcb_marker.cpp:224
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:693 pcbnew/pcb_text.cpp:281 pcbnew/pcb_track.cpp:1805
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1907 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2450
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:270
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:343 pcbnew/zone.cpp:817
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:742
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:779
msgid "Not Connected"
msgstr "沒有連接"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:875
#, c-format
msgid "No model named '%s' in '%s'."
msgstr "「%s」中沒有名為「%s」的模型。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1258
msgid "Browse Models"
msgstr "瀏覽模型"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1399
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse:\n"
"\n"
"%s\n"
"Using generic SPICE model."
msgstr ""
"解析失敗:\n"
"\n"
"%s\n"
"將使用通用 SPICE 模型。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
msgstr "來自檔案的 SPICE 模型 (*.lib、 *.sub 或 *.ibs)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:88
msgid "Pin:"
msgstr "接腳:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:95
msgid "Differential"
msgstr "差異"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:98
msgid "Pin model:"
msgstr "接腳模型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:105
msgid "Waveform:"
msgstr "波形:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:123
msgid "Built-in SPICE model"
msgstr "內置的 SPICE 模型"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:132
msgid "Device:"
msgstr "器件:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:141
msgid "Device type:"
msgstr "器件類型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:168
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:163
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:258
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:333
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:421
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:499
msgid "Page"
msgstr "頁碼"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:175
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:43
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:193
msgid "Parameters"
msgstr "參數"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:222
msgid "Code"
msgstr "代碼"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:226
#, c++-format
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
msgstr "將數值欄位中的 {} 另存為 \"{}\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239
msgid "Model"
msgstr "模型"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:258
msgid "Symbol Pin"
msgstr "符號接腳"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:259
msgid "Model Pin"
msgstr "模型接腳"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:320
msgid "Pin Assignments"
msgstr "接腳分配"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:131
msgid "Simulation Model Editor"
msgstr "模擬模型編輯器"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:47
msgid "Choose Symbol"
msgstr "選擇符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:70
msgid "Choose Power Symbol"
msgstr "選擇電源符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:72
#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:116 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:193
#, c-format
msgid " (%d items loaded)"
msgstr " (已載入 %d 個項目)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:77
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:41
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:43
msgid "Place repeated copies"
msgstr "放置副本"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:78
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "保持符號選中以便後續點擊。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:80
msgid "Place all units"
msgstr "放置所有單元"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:81
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "依次放置符號的所有單元。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:97
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1076
msgid "Select Footprint..."
msgstr "選擇封裝..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:97
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1077
msgid "Browse for footprint"
msgstr "瀏覽封裝"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:102
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1085
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "在瀏覽器中顯示產品規格手冊"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Column Label"
msgstr "%d 行表格"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Show Column"
msgstr "顯示 / 隱藏 行"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:203
msgid "Group By"
msgstr "分組"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
"Show\n"
"Column"
msgstr "顯示 / 隱藏 行"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"Group\n"
"By"
msgstr "分組"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:698
msgid "Qty"
msgstr "數量"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:699
msgid "#"
msgstr "#"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:729
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:838
msgid "New field name:"
msgstr "新欄位名稱:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:729
msgid "Add Field"
msgstr "添加欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:738
msgid "Field must have a name."
msgstr "欄位必須要有一個名稱。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:746
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:822
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "欄位名稱 '%s' 已經被佔用。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:784
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
msgstr "確定要移除欄位 '%s'嗎?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:827
#, fuzzy, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory and names cannot be changed."
msgstr "第一個欄位 %d 是必填的。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:838
msgid "Rename Field"
msgstr "重新命名欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:852
#, c-format
msgid "Field name %s already exists."
msgstr "欄位名稱 %s 已存在。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:928
msgid "The Quantity column cannot be grouped by."
msgstr "不能對數量行進行分組。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:936
msgid "The Item Number column cannot be grouped by."
msgstr "不能對項目編號行進行分組。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1308
msgid "Bill of Materials Output File"
msgstr "物料清單輸出檔案"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1320
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1329
msgid "BOM Output File"
msgstr "BOM 輸出檔案"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1327
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from schematic file "
"volume)!"
msgstr "無法設定相對路徑 (目標卷與原理圖檔案卷不同)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1341
msgid "Unsaved data"
msgstr "未儲存的數據"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1342
msgid "Changes have not yet been saved. Export unsaved data?"
msgstr "變更尚未儲存。要匯出未儲存的資料嗎?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1366
msgid "No output file specified in Export tab."
msgstr "匯出選項卡中未指定輸出檔案。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1380
#, c-format
msgid "Could not open/create path '%s'."
msgstr "無法 打開/建立 路徑 '%s'。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1389
#, c-format
msgid "Could not create BOM output '%s'."
msgstr "無法建立 BOM 輸出 '%s'。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1398
#, c-format
msgid "Could not write BOM output '%s'."
msgstr "無法寫入 BOM 輸出 '%s'。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1405
#, c-format
msgid "Wrote BOM output to '%s'"
msgstr "將 BOM 輸出寫入 '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1778
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2178
msgid "BOM preset name:"
msgstr "BOM 預設名稱:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1778
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2178
msgid "Save BOM Preset"
msgstr "儲存 BOM 預設"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1804
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2204
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2786
msgid ""
"Default presets cannot be modified.\n"
"Please use a different name."
msgstr ""
"不能修改預設預設。\n"
"請使用其他名稱。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Add a new field"
msgstr "新增一個新的自訂欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Rename selected field"
msgstr "重新命名選中網路"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Remove selected field"
msgstr "刪除嵌入檔案"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:69
msgid "View presets:"
msgstr "預設視圖:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:106
msgid "Exclude DNP"
msgstr "排除 DNP (不作裝配)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:109
msgid "Show 'Exclude from BOM'"
msgstr "從 BOM 中移除"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:116
msgid "Group symbols"
msgstr "群組符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:118
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "根據共同屬性對符號分組"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:169
msgid "Scope:"
msgstr "範圍:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:173
msgid "Entire project"
msgstr "整個專案"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:179
msgid "Recursive"
msgstr "遞歸"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:182
msgid "Cross-probe action:"
msgstr "交叉探測動作:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:186
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
msgid "Highlight"
msgstr "高亮度顯示"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:189
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:93
msgid "Select"
msgstr "選擇"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:209
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:221
msgid "Field delimiter:"
msgstr "欄位分隔符:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:243
msgid ","
msgstr ","
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:230
msgid "String delimiter:"
msgstr "字串分隔符:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:234
msgid "\""
msgstr "\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:239
msgid "Reference delimiter:"
msgstr "參考分隔符:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:248
msgid "Range delimiter:"
msgstr "範圍分隔符:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:252
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:253
msgid "Leave blank to disable ranges."
msgstr "留空以停用範圍。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:258
msgid "Keep tabs"
msgstr "保留 TAB 間格"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261
msgid "Keep line breaks"
msgstr "保留換行符"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:267
msgid "Format presets:"
msgstr "格式預設:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:138
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "符號欄位表"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:152
msgid "Base Name"
msgstr "基礎名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "替代分配"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "使用替代符號 (迪摩根)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"使用此符號的等效替代符號。\n"
"對邏輯閘而言, 稱之為 \"迪摩根\" 轉換"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:204
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159
msgid "Mirror:"
msgstr "鏡像:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Not mirrored"
msgstr "不作鏡像"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around X axis"
msgstr "圍繞 X 軸"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around Y axis"
msgstr "圍繞 Y 軸"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177
msgid "Show pin numbers"
msgstr "顯示接腳編號"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
msgid "Show pin names"
msgstr "顯示接腳名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:229
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "與庫符號同步..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:232
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:830
msgid "Change Symbol..."
msgstr "替換符號..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:235
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "編輯符號..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:241
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1042
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "編輯庫符號..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279
#: eeschema/sch_pin.cpp:1741
msgid "Pin Number"
msgstr "接腳編號"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Base Pin Name"
msgstr "基礎接腳名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
msgid "Pin Functions"
msgstr "接腳功能"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:322
msgid "Simulation Model..."
msgstr "模擬模型..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:110
msgid "Symbol Properties"
msgstr "符號屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr "由於目前使用者對專案資料夾 '%s' 的權限不足, 因此無法重新映射。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:75
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"rescue-backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"此原理圖目前使用專案符號庫表尋找載入庫符號的方法。KiCad 將嘗試映射現有符號以"
"使用新的符號庫表。重新映射將變更某些專案檔案, 原理圖可能與舊版本的 KiCad 不兼"
"容。如果需要還原任何變更, 則所有變更的檔案都將備份到專案資料夾中的 "
"\"rescue_backup \" 資料夾中。如果選擇跳過此步驟, 你將負責手動重新映射符號。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:212
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr "將庫 '%s' 和檔案 '%s' 添加到專案符號庫表中。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Error writing project symbol library table.\n"
" %s"
msgstr ""
"寫入專案符號庫表時出錯。\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:246
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "建立專案符號庫表。\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "在符號庫表中未找到符號 %s。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:277
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "已映射符號 %s 到符號庫 '%s'。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:287
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "符號庫表映射完成!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr "無法建立專案重新映射備份資料夾 '%s'。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:358
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:531
msgid "Backup Error"
msgstr "備份出錯"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:360
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:535
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "繼續恢復"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:361
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:536
msgid "Abort Rescue"
msgstr "停止恢復"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:381
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:441
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:483
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:499
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:515
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "將檔案 '%s' 備份到 '%s'。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:507
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:523
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "無法備份檔案 '%s'。\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:423
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "無法建立備份資料夾 '%s'。\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:530
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "某些專案檔案無法備份。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "重新映射符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties.cpp:410
msgid "Edit Table"
msgstr "編輯表格"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:36
msgid "Cell contents:"
msgstr "單元格內容:"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:64
msgid "External border"
msgstr "外部邊框"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:67
msgid "Header border"
msgstr "頁眉邊框"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:99
msgid "Row lines"
msgstr "列線"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:102
msgid "Column lines"
msgstr "行線"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.h:76
#: eeschema/sch_table.cpp:515 pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.h:73
#: pcbnew/pcb_table.cpp:665
msgid "Table Properties"
msgstr "表格屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:413
msgid "Edit Table Cell Properties"
msgstr "編輯單元格屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:102
msgid "Horizontal alignment:"
msgstr "水平對齊:"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:104
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "水平對齊"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:129
msgid "Vertical alignment:"
msgstr "垂直對齊:"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:131
msgid "Vertical alignment"
msgstr "垂直對齊"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:280
#: include/widgets/ui_common.h:46
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- 混合值 --"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:280
msgid "Set Color..."
msgstr "設定顏色..."
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:270
msgid "Background fill:"
msgstr "背景填充:"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:222
msgid "Cell margins:"
msgstr "單元格邊距:"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:264
msgid "Edit table properties and cell contents"
msgstr "編輯表格屬性及單元格內容"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:93
msgid "Table Cell Properties"
msgstr "單元格屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:109
msgid "Text Box Properties"
msgstr "文字框屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:175 eeschema/schematic.cpp:496
msgid "<root sheet>"
msgstr "<根圖紙>"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:179
#, c-format
msgid "Page %s (%s)"
msgstr "頁 %s (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:494
msgid "Text can not be empty."
msgstr "文字不能為空。"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:517
msgid ""
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
"schematic."
msgstr ""
"無效的超鏈接目標。請輸入一個有效的 URL (例如 file:// 或 http(s)://) 或 \"#<頁"
"碼>\" 來建立指向此原理圖中某一頁的超鏈接。"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:591
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:597
msgid "Edit Text Properties"
msgstr "編輯文字屬性"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266
msgid "Background fill"
msgstr "背景填充"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292
msgid "Link:"
msgstr "鏈接:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
msgstr "使此文字項目變為可點擊的超鏈接"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
msgid "Changes to Be Applied"
msgstr "應用變更"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
msgid "Update Schematic"
msgstr "更新原理圖"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr "根據原理圖的參考位置將封裝重新鏈接到原理圖符號"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"通常情況下, 封裝通過其唯一 ID 鏈接到其符號。僅當您想要根據參考位置重置封裝鏈"
"接時, 才選擇此選項。"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr "將原理圖符號參考與 PCB 的修改進行同步。"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "封裝分配"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr "將原理圖符號封裝與 PCB 的修改進行同步。"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "將原理圖符號數值與 PCB 的修改進行同步。"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "網路名稱"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:75
msgid "Other fields"
msgstr "其他欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:76
msgid "Update all other fields in the symbol from the footprint"
msgstr "從封裝更新符號的所有其它欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:57
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:573
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "從 PCB 更新原理圖"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:248
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "更新符號欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "父符號:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "更新/重置欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "如果在父符號中不存在, 則移除欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "如果在父符號中該欄位為空, 則重置欄位"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "更新/重置欄位大小和樣式"
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals.cpp:255
#: eeschema/sch_label.cpp:2249
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:893
msgid "Syntax Help"
msgstr "語法幫助"
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63
msgid "User-defined Signals"
msgstr "使用者自定義信號"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:233
msgid "Wire/Bus"
msgstr "連線/匯流排"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:234
msgid "Wires/Buses"
msgstr "連線/匯流排"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:31
msgid "Wire/bus width:"
msgstr "連線/匯流排寬度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:91
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
msgstr "將寬度設定為 0 以使用網路類的連線/匯流排預設寬度。"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69
msgid "Wire & Bus Properties"
msgstr "連線 & 匯流排屬性"
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:20
msgid "Bill of Materials Presets:"
msgstr "物料清單預設:"
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:60
msgid "Bill of Materials Formatting Presets:"
msgstr "物料清單格式預設:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20
msgid "Automatically annotate symbols"
msgstr "自動批註符號"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:147
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"有些項目的顏色與背景相同\n"
"並且它們不會在螢幕上看到。 你是否\n"
"確定要使用這些顏色嗎?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:207
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(僅符號編輯器)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:801
msgid "Color Preview"
msgstr "顏色預覽"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:443
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/路徑/至/圖紙"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:187
msgid "Cross-probing"
msgstr "交叉探測"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:43
msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection"
msgstr "選擇/高亮度顯示 PCB 所選物件"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
msgstr "高亮度顯示與所選封裝對應的符號"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:203
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "將被交叉探測項目居中顯示"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:51
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
msgstr "確保交叉探測符號在目前視圖中可見"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:209
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "縮放視圖以適應交叉探測項目"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:213
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "高亮度顯示被交叉探測的網路"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:61
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "當網路在 PCB 編輯器中高亮度顯示時, 也在原理圖中將其高亮度顯示"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:93
msgid "Default font:"
msgstr "預設字體:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:35
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "顯示隱藏接腳 (&H)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:38
msgid "Show hidden fields"
msgstr "顯示隱藏欄位"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:112
msgid "Show ERC errors"
msgstr "顯示 ERC 錯誤"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:115
msgid "Show ERC warnings"
msgstr "顯示 ERC 警告"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118
msgid "Show ERC exclusions"
msgstr "顯示 ERC 排除"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:121
msgid "Mark items which are excluded from simulation"
msgstr "標記排除在模擬之外的項目"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:125
msgid "Show OP voltages"
msgstr "顯示工作點電壓"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:128
msgid "Show OP currents"
msgstr "顯示工作點電流"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:131
msgid "Show pin alternate mode indicator icons"
msgstr "顯示接腳替代模式指示圖示"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:134
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "顯示頁面範圍 (&t)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:167
msgid "Selection && Highlighting"
msgstr "選擇&&高亮度顯示"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:154
msgid "Draw selected child items"
msgstr "繪製選定的子項"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:157
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "填充所選形狀"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:166
msgid "Selection thickness:"
msgstr "選擇區厚度:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:174
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(選區顏色可以在 \"顏色選項\" 頁面中編輯)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:178
msgid "Highlight thickness:"
msgstr "高亮度顯示厚度:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:189
msgid "Highlight netclass colors"
msgstr "高亮度顯示網路類顏色"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:197
msgid "Color highlight thickness:"
msgstr "高亮度顏色顯示厚度:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:205
msgid "Color highlight opacity:"
msgstr "高亮度顯示顏色不透明度:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid "Line drawing mode:"
msgstr "線條繪製模式:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "Free Angle"
msgstr "自由角度"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "90 deg Angle"
msgstr "90 度角"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "45 deg Angle"
msgstr "45 度角"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59
msgid "Arc editing mode:"
msgstr "弧線編輯模式:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:66
msgid "Keep center, adjust radius"
msgstr "保持中心, 調整半徑"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:66
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
msgstr "保持端點或起點的方向"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Keep center and radius, adjust endpoints"
msgstr "保持中心, 調整半徑"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "拖動鼠標時執行拖動 (G) 操作"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "如果未勾選, 拖動鼠標時將執行移動 (M) 操作"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:61
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "單擊沒有連線的接腳時自動進行連線"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:62
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"啟用後, 即使連線工具未處於活動狀態, 也可以通過單擊沒有連線的接腳來開始連線"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:432
msgid "<ESC> clears net highlighting"
msgstr "<ESC> 清除網路高亮"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67
msgid ""
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
msgstr "在選擇工具處於活動狀態時, 按 <ESC> 清除選擇, 接著就會清除網路高亮"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "新物件的預設值"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:89
msgid "Sheet border:"
msgstr "圖紙邊框:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
msgid "Sheet background:"
msgstr "圖紙背景:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:107
msgid "Power Symbols:"
msgstr "電源符號:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:115
msgid ""
"Select the assigned type of new power symbol.\n"
"Default will follow the symbol definition.\n"
"Global will convert new power symbols to global power symbols.\n"
"Local will convert new power symbols to a local power symbols."
msgstr ""
"選擇新電源符號的指定類型。\n"
"預設將遵循符號定義。\n"
"全域將把新電源符號轉換為全域電源符號。\n"
"區域將把新電源符號轉換為區域電源符號。"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:144
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "鼠標左鍵命令"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:131
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl"
msgstr ""
"左鍵單擊 (拖動) 所執行的動作取決於 2 個修飾鍵:\n"
"Shift 和 Ctrl"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:221
msgid "Long Click"
msgstr "長按"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:277
msgid "Clarify selection from menu"
msgstr "根據選單確定選區"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:240
msgid "Add item(s) to selection"
msgstr "將項目添加到選區"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:179
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:250
msgid "Remove item(s) from selection"
msgstr "將項目從選區中移除"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:205
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd"
msgstr ""
"左鍵單擊 (拖動) 所執行的動作取決於 3 個修飾鍵:\n"
"Option, Shift 和 Cmd"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:237
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift+Cmd"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:273
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "符號欄位自動放置"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:283
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "自動放置符號欄位 (&U)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:286
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "允許放置欄位時自動對齊 (&L)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:289
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "放置欄位時自動對齊到 50mil 網格 (&W)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:298
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:101
msgid "Repeated Items"
msgstr "重複項目"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:313
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "水平間距 (&H):"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:324
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "垂直間距 (&P):"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:335
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:127
msgid "Label increment:"
msgstr "標籤增量:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:354
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "對話框偏好設定"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:364
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "在符號選擇器中顯示封裝預覽"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:367
msgid "Never show Rescue Symbols tool"
msgstr "不再顯示符號恢復工具"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:316
#, c-format
msgid "Alias name '%s' already in use."
msgstr "名稱 '%s' 已被佔用。"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:340
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
msgstr "成員的網路/別名不能為空。"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
msgid "Bus definitions:"
msgstr "匯流排定義:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44
msgid "Alias"
msgstr "別名"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76
msgid "(source)"
msgstr "(源)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94
#, c-format
msgid "Members of '%s':"
msgstr "'%s' 的成員:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
msgid "Net / Nested Bus Name"
msgstr "網路/嵌套匯流排名稱"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:104
msgid "Annotations"
msgstr "批註"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "符號單元標記:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51
msgid "Default text size:"
msgstr "預設文字大小:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Overbar offset ratio:"
msgstr "上劃線偏移率:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
msgid "Label offset ratio:"
msgstr "標籤偏移率:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:84
msgid ""
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
"or pin"
msgstr "在連線、匯流排或接腳上方 (或下方) 的標籤文字的文字大小百分比"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
msgid "Global label margin ratio:"
msgstr "全域標籤邊距比率:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr "全域標籤周圍的空間佔文字大小的百分比"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:158
msgid "Default line width:"
msgstr "預設線寬:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:133
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "接腳符號大小:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:967
msgid "Connections"
msgstr "連接"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:158
msgid "Junction dot size:"
msgstr "結點大小:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
msgid "Smallest"
msgstr "最小"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
msgid "Largest"
msgstr "最大"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Hop-over size:"
msgstr "圓角尺寸:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
msgid "Medium"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:178
msgid "Connection grid:"
msgstr "連接網格:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:204
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "圖紙間參考"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "顯示圖紙間參考"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:212
msgid "Show own page reference"
msgstr "顯示自身頁面參考"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:216
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "標準 (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:220
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "縮寫 (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
msgid "Prefix:"
msgstr "前綴:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:233
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
msgid "Suffix:"
msgstr "後綴:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:242
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:20
msgid "Dashed Lines"
msgstr "虛線"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:32
msgid "Dash length:"
msgstr "虛線長度:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:39
msgid "Gap length:"
msgstr "間隙長度:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:49
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
msgstr "虛線和點的長度是線寬的比率。"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:289
msgid "Operating-point Overlay"
msgstr "工作點疊加"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:298
msgid "Significant digits (voltages):"
msgstr "有效數字(電壓):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:306
msgid "Range (voltages):"
msgstr "範圍 (電壓):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:310
msgid "fV"
msgstr "fV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:310
msgid "pV"
msgstr "pV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:310
msgid "nV"
msgstr "nV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:310
msgid "uV"
msgstr "uV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:310
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
msgid "mV"
msgstr "mV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:310
msgid "KV"
msgstr "KV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:310
msgid "MV"
msgstr "MV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:310
msgid "GV"
msgstr "GV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:310
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:310
msgid "PV"
msgstr "PV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:317
msgid "Significant digits (currents):"
msgstr "有效數字 (電流):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:325
msgid "Range (currents):"
msgstr "範圍 (電流):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:329
msgid "fA"
msgstr "fA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:329
msgid "pA"
msgstr "pA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:329
msgid "nA"
msgstr "nA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:329
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:271
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:92
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:329
msgid "mA"
msgstr "mA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:329
msgid "KA"
msgstr "KA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:329
msgid "MA"
msgstr "MA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:329
msgid "GA"
msgstr "GA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:329
msgid "TA"
msgstr "TA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:329
msgid "PA"
msgstr "PA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:228
msgid "No error or warning"
msgstr "沒有錯誤或警告"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:233
msgid "Generate warning"
msgstr "生成警告"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:238
msgid "Generate error"
msgstr "生成錯誤"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:62
msgid "No action"
msgstr "無動作"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:63
msgid "Pan left/right"
msgstr "左/右平移"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:43
msgid "Pan right/left"
msgstr "左/右平移"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:44
msgid "Pan up/down"
msgstr "上/下平移"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:64
msgid "Zoom horizontally"
msgstr "水平縮放"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:47
msgid "Zoom vertically"
msgstr "垂直縮放"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:33
msgid "Vertical Touchpad or Scroll Wheel Movement"
msgstr "垂直觸控板或滾輪移動"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:109
msgid "Modifier"
msgstr "修改器"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:113
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Action"
msgstr "操作"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:54
msgid "None:"
msgstr "無:"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:181
msgid "Ctrl:"
msgstr "Ctrl:"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:235
msgid "Shift:"
msgstr "Shift:"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:81
msgid "Alt:"
msgstr "Alt:"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:96
msgid "Horizontal Touchpad Movement"
msgstr "觸控板水平移動"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:117
msgid "Any:"
msgstr "任意:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "使用原理圖編輯器配色主題"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30
msgid "Use theme:"
msgstr "使用主題:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:41
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "顯示接腳電氣類型 (&S)"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:45
msgid "Show pin &alternate mode indicator icons"
msgstr "顯示接腳與替代模式指示圖示"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
msgid "&Default line width:"
msgstr "預設線寬 (&D):"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
msgid ""
"Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n"
"from schematic"
msgstr ""
"設定為 0 以允許符號繼承線寬屬性\n"
"從原理圖"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "預設接腳引線長度 (&E):"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "預設接腳編號大小 (&F):"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "預設接腳名稱文字高度 (&A):"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:116
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "重複接腳的間距 (&P):"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:146
msgid "General Editing"
msgstr "一般編輯"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:156
msgid "Keep pins attached when dragging edges"
msgstr "拖曳邊緣時保持接腳附著"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Nickname and path cannot be empty."
msgstr "接腳名稱不能為空。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr "接腳名稱不能為空。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Path cannot be empty."
msgstr "文字不能為空。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Library Table Error"
msgstr "庫名稱錯誤"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:475
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "非法字元“%c存在於”暱稱“%s”中"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:579 eeschema/symbol_library.cpp:583
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "符號庫 '%s' 載入失敗。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:626 eeschema/files-io.cpp:666
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:200
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
#: pcbnew/files.cpp:157 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:121
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:206
msgid "All supported formats"
msgstr "所有支援的格式"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:640
msgid "Add Library"
msgstr "添加庫"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:666
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "警告: 重複的名稱"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:855
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1001
msgid ""
"This action will reset your global library table on disk and cannot be "
"undone."
msgstr "此操作將重置磁碟上的全域庫表並且無法撤銷。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:924
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format "
"(*.kicad_sym)."
msgstr "選擇一條或多條庫並將其儲存為目前 KiCad 庫格式 (*.kicad_sym)。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:932
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr "將 '%s' 另存為目前 KiCad 庫格式 (*.kicad_sym) 並取代表中的舊格式條目?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:938
#, c-format
msgid ""
"Save %d libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy "
"entries in table?"
msgstr "將 %d 個庫另存為目前 KiCad 版本格式 (*.kicad_sym) 並取代表中的舊條目?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:969
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:608
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "檔案 '%s' 已存在, 要覆蓋它嗎?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1000 eeschema/libarch.cpp:129
#: eeschema/libarch.cpp:135
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "符號庫檔案 '%s' 儲存失敗。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1159
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"已對一個或多個符號庫進行了修改。\n"
"在修改符號庫表之前, 必須儲存或放棄更改。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1172
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "符號庫"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134
msgid "Add existing library to table"
msgstr "將現有庫添加到表中"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:156
msgid "Reset Libraries"
msgstr "重置庫"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:45
msgid "Project Field Name Templates"
msgstr "工程欄位名稱模板"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:51
msgid "Global Field Name Templates"
msgstr "全域欄位名稱模板"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:271
#, c-format
msgid "The field name '%s' contains trailing and/or leading white space."
msgstr "欄位名稱 '%s' 含有前導或尾隨空白。"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:276
msgid ""
"This may result in what appears to be duplicate field names but are actually "
"unique names differing only by white space characters. Removing the white "
"space characters will have no effect on existing symbol field names."
msgstr ""
"這可能會導致看似重複的欄位名稱,但實際上是唯一名稱,僅空格字元不同。 刪除空白"
"字元不會對現有符號欄位名稱產生影響。"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:282
msgid "Remove White Space"
msgstr "移除空白字符"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:283
msgid "Keep White Space"
msgstr "保留空白字符"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/eeschema.cpp:493
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"載入全域符號庫表時出錯。\n"
"請在偏好設定選單中編輯此全域符號庫表。"
#: eeschema/eeschema.cpp:529
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global design block library table.\n"
"Please edit this global design block library table in Preferences menu."
msgstr ""
"載入全域設計區塊庫表時發生錯誤。\n"
"請在偏好設定選單中編輯此全域設計區塊庫表。"
#: eeschema/eeschema.cpp:588
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
msgstr "檔案 '%s' 會被新的工作表根目錄圖紙檔案所覆蓋, 無法複製。"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:132 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:246
msgid "Plotting to HPGL is no longer supported as of KiCad 10.0."
msgstr ""
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:199
msgid "Failed to load schematic\n"
msgstr "載入原理圖失敗\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:264
#: kicad/cli/command_pcb_export_hpgl.cpp:36
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:132 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:234
msgid "Plotting to HPGL is no longer supported as of KiCad 10.0.\n"
msgstr ""
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:317
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:460
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:679
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:807
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1136 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:485
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:616 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:851
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:948 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1039
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1120 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1174
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1359 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1487
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1621 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1902
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2046 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2242
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2336
msgid "Failed to create output directory\n"
msgstr "無法建立輸出目錄 %s\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:382
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:504
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:779
msgid ""
"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
"fix them\n"
msgstr "警告: 原理圖有註釋錯誤, 請使用原理圖編輯器修復它們\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:392
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:514
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:789
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
msgstr "警告: 重複的表單名稱。\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:443
msgid "Unknown netlist format.\n"
msgstr "未知的網表格式。\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:582
#, c-format
msgid "BOM preset '%s' not found"
msgstr "找不到 BOM 預設 '%s'"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:687
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:896
#, c-format
msgid "Unable to open destination '%s'"
msgstr "無法打開目標 '%s'"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:721
#, c-format
msgid "BOM format preset '%s' not found"
msgstr "找不到 BOM 格式預設 '%s'"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:745
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:816
#, c-format
msgid "Wrote bill of materials to '%s'."
msgstr "將物料清單寫入‘%s’。"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:868
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
msgstr "將符號 '%s' 單元 %d 繪製到 '%s'\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:949
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1058 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1821
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1894
msgid "Unable to load library\n"
msgstr "無法載入庫\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:965
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1121
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "沒有符號被選來儲存。"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:975
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create output directory '%s'."
msgstr "無法建立輸出目錄 '%s'。"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1004 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1267
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1913
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting %s"
msgstr "匯入設定"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1034 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1790
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
msgstr "輸出路徑不得與現有路徑衝突\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1042 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1797
msgid ""
"Output path must be specified to convert legacy and non-KiCad libraries\n"
msgstr "轉換舊版庫和非 KiCad 庫時必須指定輸出路徑\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1070
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
msgstr "用更新的格式儲存符號庫\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1088
msgid "Symbol library was not updated\n"
msgstr "符號庫未更新\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1161 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2169
#, c-format
msgid "Found %d violations\n"
msgstr "發現 %d 條違規項\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1175
#, c-format
msgid "Unable to save ERC report to %s\n"
msgstr "無法將 ERC 報告儲存到 %s\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1180
#, c-format
msgid "Saved ERC Report to %s\n"
msgstr "已將 ERC 報告儲存到檔案 %s\n"
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:71 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1002
msgid "Net Navigator"
msgstr "網路導航"
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:115 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1981
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:245 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:980
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:319 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1793
msgid "Selection Filter"
msgstr "選擇篩選器"
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:135 eeschema/menubar.cpp:190
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1977 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1983
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:123 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:219
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:327 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
msgid "Design Blocks"
msgstr "設計區塊"
#: eeschema/erc/erc.cpp:79 eeschema/erc/erc.cpp:96
msgid "Input Pin"
msgstr "輸入腳"
#: eeschema/erc/erc.cpp:80 eeschema/erc/erc.cpp:97
msgid "Output Pin"
msgstr "輸出腳"
#: eeschema/erc/erc.cpp:81 eeschema/erc/erc.cpp:98
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "雙向接腳"
#: eeschema/erc/erc.cpp:82 eeschema/erc/erc.cpp:99
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "三態接腳"
#: eeschema/erc/erc.cpp:83 eeschema/erc/erc.cpp:100
msgid "Passive Pin"
msgstr "無源接腳"
#: eeschema/erc/erc.cpp:84 eeschema/erc/erc.cpp:101
msgid "Free Pin"
msgstr "自由接腳"
#: eeschema/erc/erc.cpp:85 eeschema/erc/erc.cpp:102
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "未指定"
#: eeschema/erc/erc.cpp:86 eeschema/erc/erc.cpp:103
msgid "Power Input Pin"
msgstr "電源輸入接腳"
#: eeschema/erc/erc.cpp:87 eeschema/erc/erc.cpp:104
msgid "Power Output Pin"
msgstr "電源輸出接腳"
#: eeschema/erc/erc.cpp:88 eeschema/erc/erc.cpp:105
msgid "Open Collector"
msgstr "集電極開路"
#: eeschema/erc/erc.cpp:89 eeschema/erc/erc.cpp:106
msgid "Open Emitter"
msgstr "發射極開路"
#: eeschema/erc/erc.cpp:90 eeschema/erc/erc.cpp:107
msgid "No Connection"
msgstr "未連接"
#: eeschema/erc/erc.cpp:210 eeschema/erc/erc.cpp:229
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:311
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:331
msgid " (in drawing sheet)"
msgstr " (在圖紙中)"
#: eeschema/erc/erc.cpp:427
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
msgstr "圖紙中未解析的文字變數"
#: eeschema/erc/erc.cpp:461
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "匯流排別名 %s 在 %s 和 %s 上的定義衝突"
#: eeschema/erc/erc.cpp:526
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "分配給 %s 和 %s 的封裝不同"
#: eeschema/erc/erc.cpp:614
#, c-format
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
msgstr "符號 %s 有未放置的單元 %s"
#: eeschema/erc/erc.cpp:659
#, c-format
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
msgstr "符號 %s 在未放置的單元 %s 中有輸入電源接腳。"
#: eeschema/erc/erc.cpp:666
#, c-format
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
msgstr "符號 %s 在未放置的單元 %s 中有輸入接腳。"
#: eeschema/erc/erc.cpp:673
#, c-format
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
msgstr "符號 %s 在未放置的單元 %s 中有雙向接腳。"
#: eeschema/erc/erc.cpp:696
#, c-format
msgid "Netclass %s is not defined"
msgstr "網路類 %s 未定義"
#: eeschema/erc/erc.cpp:774
#, c-format
msgid "Label connects more than one wire at %d, %d"
msgstr "標籤在 %d, %d 連接了多條導線"
#: eeschema/erc/erc.cpp:854
#, c-format
msgid "Four items connected at %d, %d"
msgstr "%d, %d 處連結了四個項目"
#: eeschema/erc/erc.cpp:926
msgid "Pin with 'no connection' type is connected"
msgstr "帶有 '無連接' 標誌的接腳具有外部連接"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1145
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "類型為 %s 和 %s 的接腳已連接"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1212
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "接腳 %s 同時連接到 %s 和 %s"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1426
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'"
msgstr "目前配置不包含符號庫 '%s'"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1441
#, c-format
msgid "The symbol library '%s' is not enabled in the current configuration"
msgstr "符號庫 '%s' 在目前的設定中未啟用"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1456
#, c-format
msgid "The symbol library '%s' was not found at '%s'."
msgstr "符號庫 '%s' 無法在 '%s' 找到。"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1476
#, c-format
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
msgstr "在符號庫中 '%s' 找不到符號 '%s'"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1501
#, c-format
msgid "Symbol '%s' has multiple pins with the same pin number"
msgstr "符號‘%s’有多個相同引腳號的引腳"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1511
#, c-format
msgid "Symbol '%s' doesn't match copy in library '%s'"
msgstr "封裝 '%s' 與來源庫封裝 '%s' 存在差異"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1560
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint identifier."
msgstr "'%s' 不是有效封裝索引。"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1574
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:870
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:342
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the footprint library '%s'."
msgstr "目前配置不包含封裝庫 '%s'。"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1583
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:884
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:354
#, c-format
msgid "The footprint library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "目前配置中未啟用封裝庫 '%s'。"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1592
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:935
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
msgstr "在庫‘%s’中未找到封裝‘%s’。"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1662
#, c-format
msgid "Assigned footprint (%s) doesn't match footprint filters (%s)."
msgstr "分配的封裝(%s)與封裝篩選規則不匹配(%s)。"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1828
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "檢查頁面名稱..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1836
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "正在檢查匯流排衝突..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1843
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "正在檢查衝突..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1857
msgid "Checking units..."
msgstr "正在檢查單元..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1863
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:60
msgid "Checking footprints..."
msgstr "檢查封裝..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1877
msgid "Checking pins..."
msgstr "正在檢查接腳..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1897
msgid "Checking similar labels..."
msgstr "正在檢查相似標籤..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1905
msgid "Checking local and global labels..."
msgstr "正在檢查區域與全域標籤..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1913
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "正在檢查未解析的變數..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1921
msgid "Checking SPICE models..."
msgstr "正在檢查 SPICE 模型..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1929
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "正在檢查沒有連接的連接接腳..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1938
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "正在檢查庫符號問題..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1946
msgid "Checking for footprint link issues..."
msgstr "檢查封裝鏈接問題..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1954
msgid "Checking footprint assignments against footprint filters..."
msgstr "正在根據封裝篩選條件檢查封裝指派..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1962
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
msgstr "檢查偏離網格的接腳與走線..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1970
msgid "Checking for four way junctions..."
msgstr "正在檢查四向接點..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1978
msgid "Checking for labels on more than one wire..."
msgstr "正在檢查標籤是否連接多條導線..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1986
msgid "Checking for undefined netclasses..."
msgstr "正在檢查未定義的網路類..."
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:40
msgid "Conflicts"
msgstr "衝突"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:41 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:422
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Miscellaneous"
msgstr "其他"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:45
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "給定的圖紙中重複圖紙名稱"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:49
msgid "Symbol pin or wire end off connection grid"
msgstr "符號接腳或連線沒有與網格對齊"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:53
msgid "Pin not connected"
msgstr "接腳未連接"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:57
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "輸入接腳不受任何輸出接腳驅動"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:61
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "輸入電源接腳不受任何輸出電源接腳驅動"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:65
msgid "Multiple pins with the same pin number"
msgstr "多個接腳具有相同的接腳編號"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:69 eeschema/erc/erc_item.cpp:73
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "接腳之間的衝突問題"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:85
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "層次標籤和圖紙接腳不匹配"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:89
msgid "Four connection points are joined together"
msgstr "四個連接點已經連接在一起"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:93
msgid "Label connects more than one wire"
msgstr "標籤連接了多條導線"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:97
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "帶有 '無連接' 標誌的接腳具有外部連接"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:101
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "未連接的 '無連接' 標誌"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:105
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "標籤未連接到任何東西"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:109
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "在原理圖中的任何其他位置都未連接全域標籤"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:113
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "標籤相似 (只有大小寫的區別)"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:117
msgid "Power pins are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "電源接腳相似(僅有大小寫的區別)"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:121
msgid "Power pin and label are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "電源接腳和標籤相似(僅有大小寫的區別)"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:125
msgid "Global label only appears once in the schematic"
msgstr "在原理圖中只出現一次的全域標籤"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:129
msgid "Local and global labels have same name"
msgstr "本地和全域標籤具有相同名稱"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:133
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "符號的另一個單元中分配了一個不同的封裝"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:137
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr "不同的網路被分配到符號另一單元中的一個共用接腳"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:141
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "原理圖圖紙中匯流排別名定義之間的衝突"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:145
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "這個匯流排或網路的名稱不止一個"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:149
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "網路以圖形方式連接到匯流排, 但不是匯流排成員"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:153
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr "匯流排以圖形方式連接, 但不共享匯流排成員"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:157
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "匯流排和網路項目之間的連接無效"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:161 pcbnew/drc/drc_item.cpp:216
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "未解析的文字變數"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:165
msgid "Undefined netclass"
msgstr "未定義的網路類"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:169
msgid "SPICE model issue"
msgstr "SPICE 模型問題"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:173
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "未連接到任何東西的連線"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:177
msgid "Library symbol issue"
msgstr "庫符號問題"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:181
msgid "Symbol doesn't match copy in library"
msgstr "符號與來源庫符號存在差異"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:185
msgid "Footprint link issue"
msgstr "封裝鏈接問題"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:189
msgid "Assigned footprint doesn't match footprint filters"
msgstr "指派的封裝與封裝篩選條件不匹配"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:193
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "符號沒有註釋"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:197
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "符號的單元比定義的要多"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:201
msgid "Symbol has units that are not placed"
msgstr "符號有未放置的單元"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:205
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
msgstr "符號有未放置的輸入接腳"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:209
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
msgstr "符號有未放置的雙向接腳"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:213
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
msgstr "符號有未放置的電源輸入接腳"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:217
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "同一符號的單元的值不同"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:221
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "重複的參考位置"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:225
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "需要匯流排入口"
#: eeschema/erc/erc_report.cpp:52
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "ERC 報告 (%s, UTF8 編碼)\n"
#: eeschema/erc/erc_report.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** 圖紙 %s\n"
#: eeschema/erc/erc_report.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** ERC 資訊: %d 個錯誤 %d 個警告 %d\n"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:287 eeschema/files-io.cpp:883
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:132
msgid "Schematic Files"
msgstr "原理圖檔案"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:318 eeschema/fields_grid_table.cpp:743
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:911
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:319 eeschema/fields_grid_table.cpp:745
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:913
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:492 eeschema/sch_field.cpp:1618
msgid "Allow Autoplacement"
msgstr "允許自動放置"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:493 eeschema/sch_field.cpp:1657
#: eeschema/sch_item.cpp:643 eeschema/sch_item.cpp:695
msgid "Private"
msgstr "專有"
#: eeschema/files-io.cpp:111
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "原理圖 '%s' 已由 '%s' 在 '%s' 中打開。"
#: eeschema/files-io.cpp:136
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "原理圖 '%s' 不存在。要建立它嗎?"
#: eeschema/files-io.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Create Schematic"
msgstr "建立原理圖"
#: eeschema/files-io.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Load Schematic"
msgstr "載入原理圖"
#: eeschema/files-io.cpp:224
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "原理圖檔案變更未儲存"
#: eeschema/files-io.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a KiCad schematic file.\n"
"Use File -> Import for non-KiCad schematic files."
msgstr ""
"'%s' 不是一個 KiCad 原理圖檔。\n"
"請使用 \"檔案 -> 匯入\" 功能匯入非KiCad原理圖檔。"
#: eeschema/files-io.cpp:289
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr "無法載入整張原理圖。嘗試載入層次圖紙時出錯。"
#: eeschema/files-io.cpp:296 eeschema/files-io.cpp:304
#: eeschema/files-io.cpp:1378 eeschema/sheet.cpp:231
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "載入原理圖 '%s' 時出錯。"
#: eeschema/files-io.cpp:312
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "載入原理圖檔案 '%s' 時記憶體耗盡。"
#: eeschema/files-io.cpp:331 eeschema/files-io.cpp:1381
#: eeschema/files-io.cpp:1393 eeschema/sheet.cpp:234
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "未能載入 '%s'。"
#: eeschema/files-io.cpp:344
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"載入已自動修復的原理圖時發現錯誤。請儲存原理圖以修復損壞的檔案, 否則可能無法"
"與其他版本的 KiCad 一起使用。"
#: eeschema/files-io.cpp:408
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "在專案檔案符號庫列表中找到非法條目。"
#: eeschema/files-io.cpp:409
msgid "Project Load Warning"
msgstr "專案載入警告"
#: eeschema/files-io.cpp:412
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"專案檔案符號庫列表中定義的符號庫不再受支援,並且將\n"
"\n"
"移除。在某些情況下,這可能會導致符號庫鏈接斷開。"
#: eeschema/files-io.cpp:416
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "不再顯示。"
#: eeschema/files-io.cpp:445
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr "找不到專案符號庫快取檔案 '%s'。"
#: eeschema/files-io.cpp:447
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"在某些情況下, 這可能會導致原理圖損壞。如果原理圖在打開時沒有遺失的符號, 請在"
"進行任何變更之前立即儲存它, 以防止數據遺失。如果缺少符號, 則需要手動恢復原理"
"圖或恢復符號快取庫檔案並重新載入原理圖。"
#: eeschema/files-io.cpp:458
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "載入時不使用快取檔案"
#: eeschema/files-io.cpp:459
msgid "Abort"
msgstr "終止"
#: eeschema/files-io.cpp:474 eeschema/files-io.cpp:494
#: pagelayout_editor/files.cpp:260 pcbnew/files.cpp:817
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr "此檔案由舊版 KiCad 建立。將在儲存檔案時將其轉換為新的格式。"
#: eeschema/files-io.cpp:542 eeschema/files-io.cpp:1356
#, fuzzy
msgid "Updating connections..."
msgstr "正在更新網路..."
#: eeschema/files-io.cpp:549
msgid ""
"This schematic contains symbols that have leading and/or trailing white "
"space field names."
msgstr "此原理圖包含具有前導和/或尾隨空白欄位名稱的符號。"
#: eeschema/files-io.cpp:608
msgid "Schematic is read only."
msgstr "原理圖是唯讀的。"
#: eeschema/files-io.cpp:627
msgid ""
"This operation replaces the contents of the current schematic, which will be "
"permanently lost.\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"此操作將取代目前原理圖的內容, 並且目前原理圖的內容將永久遺失。\n"
"\n"
"是否繼續?"
#: eeschema/files-io.cpp:669 eeschema/files-io.cpp:1312
msgid "Import Schematic"
msgstr "匯入原理圖"
#: eeschema/files-io.cpp:706
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read file '%s'."
msgstr "讀取檔案 '%s' 的權限不足。"
#: eeschema/files-io.cpp:728
#, c-format
msgid "No loader can read the specified file: '%s'."
msgstr "沒有載入器可以讀取指定檔案: '%s'。"
#: eeschema/files-io.cpp:766 eeschema/files-io.cpp:810
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存原理圖檔案 '%s' 出錯。\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:835 pagelayout_editor/files.cpp:187
#: pagelayout_editor/files.cpp:219 pcbnew/files.cpp:1082
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "檔案 '%s' 已儲存。"
#: eeschema/files-io.cpp:903 eeschema/files-io.cpp:971
#: kicad/import_project.cpp:93 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:120
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"無法建立目錄 '%s'。\n"
"\n"
"請確保你有寫入權限並再次嘗試。"
#: eeschema/files-io.cpp:1053
#, c-format
msgid "Failed to save %s."
msgstr "儲存 %s 失敗。"
#: eeschema/files-io.cpp:1055
msgid "Locked File Warning"
msgstr "鎖定檔案警告"
#: eeschema/files-io.cpp:1057
msgid ""
"You do not have write permissions to:\n"
"\n"
msgstr ""
"您沒有以下內容的寫入權限:\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1073
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "儲存將覆蓋現有檔案。"
#: eeschema/files-io.cpp:1074
msgid "Save Warning"
msgstr "儲存警告"
#: eeschema/files-io.cpp:1077
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"下列檔案將被覆蓋:\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1078
msgid "Overwrite Files"
msgstr "覆蓋檔案"
#: eeschema/files-io.cpp:1079
msgid "Abort Project Save"
msgstr "中止專案儲存"
#: eeschema/files-io.cpp:1389
#, c-format
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
msgstr "載入原理圖檔案 '%s' 時發生了未處理的異常。"
#: eeschema/files-io.cpp:1451
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "目前原理圖已被修改。是否儲存變更?"
#: eeschema/files-io.cpp:1552
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"好吧, 這可能有點尷尬!\n"
"看來你上次編輯過的一個或多個原理圖檔案沒有正確儲存\n"
"是否要恢復你所做的最後一批已儲存的編輯?"
#: eeschema/files-io.cpp:1562
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
"無法打開檔案 '%s'。\n"
"需要手動恢復自動儲存的檔案。"
#: eeschema/files-io.cpp:1613
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr "無法恢復以下自動儲存的檔案\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1618
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr "需要手動恢復才能恢復以上檔案。"
#: eeschema/files-io.cpp:1627
#, c-format
msgid ""
"The autosave file '%s' could not be removed.\n"
"Manual removal will be required."
msgstr ""
"無法刪除自動儲存檔案 '%s'。\n"
"需要手動清除。"
#: eeschema/files-io.cpp:1661
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr "無法移除以下自動儲存的檔案\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1666
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr "上述檔案需要手動移除。"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1915
msgid "Derived from"
msgstr "衍生自"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:76 eeschema/sch_base_frame.cpp:86
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:170
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:236
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:458
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:580
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:639
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:203
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "從庫“%s”載入符號 %s 時出錯。"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:115 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69
#: kicad/pcm/pcm.cpp:766 pcbnew/zone.cpp:901
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:61
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:56
msgid "Centimeter"
msgstr "公分"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:62
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:57
msgid "Feet"
msgstr "英呎"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:202
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:208
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1890 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1976
msgid "Import Graphics"
msgstr "匯入圖形"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:217
msgid "No file selected!"
msgstr "沒有選中的檔案!"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:262
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:287
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "無法正確處理匯入檔案中的項目。"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:272
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:297
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "沒有處理此檔案類型的插件。"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:26
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:31
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:27
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:32
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr "只匯入向量圖。點陣圖和字體將被忽略。"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:131 pcbnew/zone.cpp:1907
msgid "Placement"
msgstr "放置"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "交互式放置"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "在"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:74
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:115
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "PCB 網格上的 DXF 原點, X 座標"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:95
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:132
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "PCB 網格上的 DXF 原點, Y 座標"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:116
msgid "Import Parameters"
msgstr "匯入參數"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:127
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:49
msgid "Import scale:"
msgstr "匯入比例:"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:147
msgid "DXF Parameters"
msgstr "DXF 參數"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:169
msgid "Default units:"
msgstr "預設單位:"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.h:77
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.h:85
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "匯入向量圖形檔案"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:306 eeschema/sch_symbol.cpp:446
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:110
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "單元 %s"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:615 eeschema/sch_label.cpp:781
#: eeschema/sch_sheet.cpp:276 eeschema/sch_symbol.cpp:1424
msgid "Excluded from BOM"
msgstr "從 BOM 中移除"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:620 eeschema/sch_label.cpp:794
#: eeschema/sch_sheet.cpp:285 eeschema/sch_symbol.cpp:1433
msgid "Excluded from board"
msgstr "不在 PCB 中進行繪製"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:625 eeschema/sch_label.cpp:807
#: eeschema/sch_sheet.cpp:294 eeschema/sch_symbol.cpp:1442
msgid "Excluded from simulation"
msgstr "模擬中排除"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:630 eeschema/sch_label.cpp:820
#: eeschema/sch_sheet.cpp:303 eeschema/sch_sheet.cpp:871
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1451 eeschema/sch_symbol.cpp:1868
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:169 pcbnew/footprint.cpp:1742
msgid "DNP"
msgstr "DNP (不作裝配)"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1518
msgid "Power flag differs."
msgstr "'Power flag' 差異。"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1527
msgid "Unit count differs."
msgstr "'單元數量' 差異。"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1567
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:751
msgid "Graphic item count differs."
msgstr "'圖形項目數量' 差異。"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1579
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:765
#, c-format
msgid "%s differs."
msgstr "%s 個差異。"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1590
msgid "Pin count differs."
msgstr "'接腳數量' 差異。"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1606
#, c-format
msgid "Pin %s not found."
msgstr "找不到接腳 %s。"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1614
#, c-format
msgid "Pin %s differs."
msgstr "'接腳 %s' 差異。"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1641
#, c-format
msgid "%s field differs."
msgstr "%s 個欄位差異。"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1651
msgid "Field count differs."
msgstr "'欄位數量' 差異。"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1660
msgid "Footprint filters differs."
msgstr "'封裝篩選器' 差異。"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1672
msgid "Footprint filters differ."
msgstr "'封裝篩選器' 差異。"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1683
msgid "Symbol keywords differ."
msgstr "'封裝關鍵字' 差異。"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1692
msgid "Symbol pin name offsets differ."
msgstr "'符號接腳與名稱偏移量' 差異。"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1703
msgid "Show pin names settings differ."
msgstr "顯示 '接腳名稱設定' 差異。"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1712
msgid "Show pin numbers settings differ."
msgstr "顯示 '接腳編號設定' 差異。"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1721
msgid "Exclude from simulation settings differ."
msgstr "排除 '模擬設定' 差異。"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1730
msgid "Exclude from bill of materials settings differ."
msgstr "排除 '物料清單設定' 差異。"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1739
msgid "Exclude from board settings differ."
msgstr "排除 '電路板設定' 差異。"
#: eeschema/libarch.cpp:77
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "未能將符號 %s 添加到庫檔案 '%s'。"
#: eeschema/libarch.cpp:86
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "發生異常。"
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "在所有庫或快取中都找不到符號 '%s'。"
#: eeschema/libarch.cpp:117
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "建立符號庫 %s 時出錯。"
#: eeschema/menubar.cpp:103
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "非 KiCad 原理圖..."
#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr "將目前的原理圖圖紙取代為從另一個應用程序匯入的原理圖圖紙"
#: eeschema/menubar.cpp:108
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "封裝分配..."
#: eeschema/menubar.cpp:109 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:113
msgid "Graphics..."
msgstr "圖形..."
#: eeschema/menubar.cpp:118
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "繪圖到剪貼簿"
#: eeschema/menubar.cpp:119 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:211
msgid "Netlist..."
msgstr "網表..."
#: eeschema/menubar.cpp:120
msgid "Symbols to Library..."
msgstr "符號到庫..."
#: eeschema/menubar.cpp:121
msgid "Symbols to New Library..."
msgstr "符號到新庫..."
#: eeschema/menubar.cpp:181
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:121
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:124 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:212
msgid "Panels"
msgstr "面板"
#: eeschema/menubar.cpp:347
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:467
msgid "&Place"
msgstr "放置 (&P)"
#: eeschema/menubar.cpp:348
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:469
msgid "&Inspect"
msgstr "檢查 (&I)"
#: eeschema/menubar.cpp:349 gerbview/menubar.cpp:233 kicad/menubar.cpp:223
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470
msgid "&Tools"
msgstr "工具 (&T)"
#: eeschema/menubar.cpp:350
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:186
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471
msgid "P&references"
msgstr "設定 (&P)"
#: eeschema/net_navigator.cpp:57
#, c-format
msgid "Wire from %s, %s to %s, %s"
msgstr "從 %s, %s 到 %s, %s 的連線"
#: eeschema/net_navigator.cpp:65
#, c-format
msgid "Bus from %s, %s to %s, %s"
msgstr "從 %s, %s 到 %s, %s 的匯流排"
#: eeschema/net_navigator.cpp:73
msgid "Graphic line not connectable"
msgstr "圖線無法連接"
#: eeschema/net_navigator.cpp:84
#, c-format
msgid "Symbol '%s' pin '%s'"
msgstr "符號 '%s' 的接腳 '%s'"
#: eeschema/net_navigator.cpp:102
#, c-format
msgid "Sheet '%s' pin '%s'"
msgstr "頁面 '%s' 的接腳 '%s'"
#: eeschema/net_navigator.cpp:113
#, c-format
msgid "Label '%s' at %s, %s"
msgstr "標籤“%s”位於 %s,%s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:123
#, c-format
msgid "Global label '%s' at %s, %s"
msgstr "全域標籤‘%s’位於 %s,%s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:133
#, c-format
msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s"
msgstr "層次標籤‘%s’位於 %s,%s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:143
#, c-format
msgid "Junction at %s, %s"
msgstr "%s, %s處的結點"
#: eeschema/net_navigator.cpp:152
#, c-format
msgid "No-Connect at %s, %s"
msgstr "%s, %s 處沒有連接"
#: eeschema/net_navigator.cpp:161
#, c-format
msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr "從 %s, %s 到 %s, %s 的匯流排到連線入口"
#: eeschema/net_navigator.cpp:172
#, c-format
msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr "從 %s, %s 到 %s, %s 的匯流排到匯流排入口"
#: eeschema/net_navigator.cpp:183
#, c-format
msgid "Netclass label '%s' at %s, %s"
msgstr "網路類別標籤‘%s’位於 %s,%s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:190
#, c-format
msgid "Unhandled item type %d"
msgstr "未處理的項目類型 %d"
#: eeschema/net_navigator.cpp:316 pcbnew/board.cpp:1936
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2296
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:715
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1036
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2477
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:400
msgid "Nets"
msgstr "網路"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:53
msgid "Failed to create directory 'devices' ."
msgstr "建立目錄 'devices' 失敗。"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:399
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1365
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'.\n"
msgstr "建立檔案 '%s' 失敗。\n"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:452
#, c-format
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
msgstr "打不開 '%s' 檔案來寫入 IBIS 模型"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:528
#, c-format
msgid "Error in parsing model '%s', error: '%s'"
msgstr "解析模型 '%s' 時出錯: '%s'"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:542
#, c-format
msgid ""
"Error in parsing model '%s', wrong number of nodes '?' in Sim.NodesFormat "
"compared to connections"
msgstr ""
"模型解析錯誤: 在模型 '%s' 中, Sim.NodesFormat 中的節點 '?' 數量與連接數量不匹"
"配"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:578
#, c-format
msgid "Could not find library file '%s'"
msgstr "找不到庫檔案 '%s'"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:158
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "命令錯誤。返回代碼 %d。"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:164
#: eeschema/sch_plotter.cpp:231 eeschema/sch_plotter.cpp:428
#: eeschema/sch_plotter.cpp:580 eeschema/sch_plotter.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:543
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:170 pcbnew/pcb_plotter.cpp:301
msgid "Done."
msgstr "完成。"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:213
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "錯誤: 重複的圖紙名稱。要繼續嗎?"
#: eeschema/picksymbol.cpp:129
#, c-format
msgid "Symbol unit '%s' is already placed (on sheet '%s')"
msgstr "符號單元 '%s' 已被放置(位於圖紙 '%s')"
#: eeschema/picksymbol.cpp:132
msgid "Unit Already Placed"
msgstr "單元已被放置"
#: eeschema/picksymbol.cpp:133
#, c-format
msgid "&Swap '%s' and '%s'"
msgstr "交換(&S) '%s' 和 '%s'"
#: eeschema/picksymbol.cpp:134
#, c-format
msgid "&Duplicate '%s'"
msgstr "建立(&D)副本 '%s'"
#: eeschema/picksymbol.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Swap Units"
msgstr "單位"
#: eeschema/picksymbol.cpp:181
msgid "Change Unit"
msgstr "更改單元"
#: eeschema/picksymbol.cpp:198
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr "在庫 '%s' 中未找到符號 '%s' 的替代主體圖形樣式。"
#: eeschema/picksymbol.cpp:221 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2084
msgid "Change Body Style"
msgstr "更改主體樣式"
#: eeschema/picksymbol.cpp:238
msgid "Set Pin Function"
msgstr "設定接腳功能"
#: eeschema/pin_numbers.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:373 pcbnew/zones.h:62
msgid "none"
msgstr "無"
#: eeschema/pin_type.cpp:90 eeschema/sch_pin.cpp:1689
msgid "Free"
msgstr "自由"
#: eeschema/pin_type.cpp:91 eeschema/sch_pin.cpp:1690
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
msgid "Unspecified"
msgstr "未指定"
#: eeschema/pin_type.cpp:92 eeschema/sch_pin.cpp:1691
msgid "Power input"
msgstr "電源輸入"
#: eeschema/pin_type.cpp:93 eeschema/sch_pin.cpp:1692
msgid "Power output"
msgstr "電源輸出"
#: eeschema/pin_type.cpp:94 eeschema/sch_pin.cpp:1693
msgid "Open collector"
msgstr "集電極開路"
#: eeschema/pin_type.cpp:96 eeschema/sch_pin.cpp:1694
msgid "Open emitter"
msgstr "發射極開路"
#: eeschema/pin_type.cpp:97 eeschema/sch_pin.cpp:1695
msgid "Unconnected"
msgstr "未連接"
#: eeschema/pin_type.cpp:102 eeschema/sch_pin.cpp:1703
msgid "Inverted"
msgstr "反相"
#: eeschema/pin_type.cpp:103 eeschema/sch_pin.cpp:1704
msgid "Clock"
msgstr "時脈"
#: eeschema/pin_type.cpp:104 eeschema/sch_pin.cpp:1705
msgid "Inverted clock"
msgstr "反相時脈"
#: eeschema/pin_type.cpp:106 eeschema/sch_pin.cpp:1706
msgid "Input low"
msgstr "輸入低"
#: eeschema/pin_type.cpp:107 eeschema/sch_pin.cpp:1707
msgid "Clock low"
msgstr "低時脈訊號"
#: eeschema/pin_type.cpp:108 eeschema/sch_pin.cpp:1708
msgid "Output low"
msgstr "輸出低"
#: eeschema/pin_type.cpp:110 eeschema/sch_pin.cpp:1709
msgid "Falling edge clock"
msgstr "降緣時脈訊號"
#: eeschema/pin_type.cpp:112 eeschema/sch_pin.cpp:1710
msgid "NonLogic"
msgstr "非邏輯"
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:378
msgid "Print Schematic"
msgstr "列印原理圖"
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:385
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "嘗試列印原理圖時出錯。"
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:35
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "列印圖紙邊框和標題欄。"
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227
msgid "Print background color"
msgstr "列印背景色"
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:231
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "使用指定配色主題進行列印:"
#: eeschema/printing/sch_printout.cpp:87
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "列印頁面 %d"
#: eeschema/project_rescue.cpp:187
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "將 %s 重新命名為 %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr "無法恢復在任何庫或快取中都不可用的符號 %s。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:313 eeschema/project_rescue.cpp:493
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "僅在快取庫 %s 中找到的恢復符號 %s。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:499
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "將修改後的符號 %s 修復為 %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:593
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "此專案無需恢復。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:608
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "未恢復元件符號。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:716
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1236
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "未能建立符號庫檔案 '%s'。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:870
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "無法儲存恢復庫 %s。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:893
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr "儲存專案特定的符號庫表時出錯。"
#: eeschema/project_sch.cpp:113 pcbnew/board_connected_item.cpp:157
msgid "Not Found"
msgstr "找不到"
#: eeschema/project_sch.cpp:115
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "找不到以下庫:"
#: eeschema/project_sch.cpp:169 eeschema/sheet.cpp:407
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "載入符號庫表 '%s' 時出錯誤。"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:254
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存全域符號庫表時出錯: \n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存專案特定符號庫表時出錯: \n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:610
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "沒有載入符號庫。"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:655
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "選擇符號庫"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:790
msgid ""
"The library containing the current symbol has changed.\n"
"Do you want to reload the library?"
msgstr ""
"包含目前符號的庫已修改。\n"
"要重新載入庫嗎?"
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:299 eeschema/sch_group.cpp:430
#: eeschema/sch_pin.cpp:1755 eeschema/sch_shape.cpp:551
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2851 pcbnew/board_item.cpp:424
#: pcbnew/pcb_group.cpp:488 pcbnew/pcb_shape.cpp:972
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:223 pcbnew/pcb_track.cpp:2364 pcbnew/zone.cpp:1803
#: pcbnew/zone.cpp:1815
msgid "Position X"
msgstr "位置 X"
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:304 eeschema/sch_group.cpp:431
#: eeschema/sch_pin.cpp:1759 eeschema/sch_shape.cpp:553
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2854 pcbnew/board_item.cpp:427
#: pcbnew/pcb_group.cpp:489 pcbnew/pcb_shape.cpp:974
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:224 pcbnew/pcb_track.cpp:2368 pcbnew/zone.cpp:1809
#: pcbnew/zone.cpp:1816
msgid "Position Y"
msgstr "位置 Y"
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:316 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:361
msgid "Transform Offset X"
msgstr "變換偏移 X"
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:323 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:368
msgid "Transform Offset Y"
msgstr "變換偏移 Y"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:419
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "匯流排到連線入口"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:425
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "匯流排到匯流排入口"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:497 eeschema/sch_line.cpp:149
#: eeschema/sch_line.cpp:911 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:255
msgid "Wire"
msgstr "連線"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:498 eeschema/sch_line.cpp:150
#: eeschema/sch_line.cpp:912
msgid "Bus"
msgstr "匯流排"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:501
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "匯流排輸入類型"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:513 eeschema/sch_junction.cpp:302
#: eeschema/sch_label.cpp:1321 eeschema/sch_line.cpp:936
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2306 pcbnew/pad.cpp:1346
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1937 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2130
#: pcbnew/zone.cpp:850
msgid "Resolved Netclass"
msgstr "已解析的網路類"
#: eeschema/sch_connection.cpp:451
msgid "Connection Name"
msgstr "連接名稱"
#: eeschema/sch_connection.cpp:455 eeschema/sch_connection.cpp:464
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "匯流排別名 %s 成員"
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:63
#, c-format
msgid "Design block '%s' already has a schematic."
msgstr "設計區塊 '%s' 已經有原理圖。"
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:66
msgid "Overwrite existing schematic?"
msgstr "是否覆蓋現有的原理圖?"
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:81
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:259
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:127 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:187
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:338 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:378
msgid "Please select a library to save the design block to."
msgstr "請選擇一個符號庫表檔案。"
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:91
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:172
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:276
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:377
msgid "Design blocks with nested sheets are not supported."
msgstr "不支援帶有巢狀表的符號庫。"
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:129
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:216
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:316
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:459
msgid "Error saving temporary schematic file to create design block."
msgstr "在儲存臨時原理圖檔案以建立符號時出錯。"
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:162
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:360
msgid "Please select a design block to save the schematic to."
msgstr "請選擇一個設計區塊來儲存原理圖。"
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:252
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:353
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:347 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:387
msgid "Please select some items to save as a design block."
msgstr "請選擇一些項目儲存為符號。"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:159
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "KiCad 原理圖編輯器"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:238 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1980
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "原理圖層次結構"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:423
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "新原理圖檔案未儲存"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1047
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:636
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1697
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:846 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:415
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:861 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:901
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1232
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "是否在關閉前將變更儲存到 '%s'?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1215
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"無法更新 PCB, 因為原理圖編輯器在獨立模式下打開。為了從原理圖建立/更新 PCB, 請"
"啟動 KiCad Shell 並建立一個專案。"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1385
msgid "New Schematic"
msgstr "新建原理圖"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1397
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "原理圖檔案 '%s' 已存在。"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1422
msgid "Open Schematic"
msgstr "打開原理圖"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1490
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "請先將原理圖批註完整, 然後才能分配封裝。"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1517
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "不能打開 CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1756 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:334
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1078 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1046
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1883
msgid "[Read Only]"
msgstr "[唯讀]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1759 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:337
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1055 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1886
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[未儲存]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1763
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[沒有載入原理圖]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2006
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "高亮度顯示網路: %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2199
msgid "Save Symbol to Schematic"
msgstr "儲存符號到原理圖"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2307 eeschema/tools/sch_actions.cpp:64
msgid "Compare Symbol with Library"
msgstr "將符號與庫符號進行比較"
#: eeschema/sch_field.cpp:973
#, c-format
msgid "Field %s '%s'"
msgstr "欄位 %s‘%s’"
#: eeschema/sch_field.cpp:983
msgid "Symbol Field"
msgstr "符號欄位"
#: eeschema/sch_field.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:1187
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:145 pcbnew/pcb_text.cpp:288
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:477 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2369
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2372 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2375
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2382
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: eeschema/sch_field.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:1187
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:145 pcbnew/pcb_text.cpp:288
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:477 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2369
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2372 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2375
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2381
msgid "No"
msgstr "否"
#: eeschema/sch_field.cpp:1004 eeschema/sch_text.cpp:568
msgid "H Justification"
msgstr "水平對齊"
#: eeschema/sch_field.cpp:1014 eeschema/sch_text.cpp:578
msgid "V Justification"
msgstr "垂直對齊"
#: eeschema/sch_field.cpp:1050
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "轉到第 %s 頁 (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:1056
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "回到先前選中的圖紙"
#: eeschema/sch_field.cpp:1615
msgid "Show Field Name"
msgstr "顯示欄位名稱"
#: eeschema/sch_group.cpp:321 pcbnew/pcb_group.cpp:374
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "未命名分組 %zu 成員"
#: eeschema/sch_group.cpp:323 pcbnew/pcb_group.cpp:376
#, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "組 '%s', %zu 成員"
#: eeschema/sch_group.cpp:335 pcbnew/pcb_group.cpp:388
msgid "<unnamed>"
msgstr "<未命名的>"
#: eeschema/sch_group.cpp:336 pcbnew/pcb_group.cpp:389
msgid "Members"
msgstr "成員"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:805
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %s"
msgstr "匯入設定"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:875
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr "圖紙 %s 的檔案名未定義, 這可能是轉換為圖紙的 Altium 信號線束。"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:944
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "存儲檔案沒有被完全解析 (%d 字節剩餘)。"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1024
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1119
msgid "Expected Altium Schematic file version 5.0"
msgstr "應為 5.0 版本的 Altium 原理圖檔案"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1227
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "未處理記錄 'IEEE_SYMBOL'。"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1346
msgid "Parameter Set not currently supported."
msgstr "尚未支援參數設定。"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1371
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "尚未支援 Compile mask。"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1396
msgid "Blanket not currently supported."
msgstr "尚未支援空白。"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1401
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4679
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found in %s."
msgstr "'未知' 或 '意外'的記錄 ID %d在 %s 中被發現。"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1459
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr "符號 \"%s\"(位於圖紙 \"%s\", 該圖紙位於索引 %d) 被符號\"%s\"取代。"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1629
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3690
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "接腳方向不符預期。"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1677
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "接腳電氣類型不符預期。"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1682
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "接腳的外邊緣類型出乎意料。"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1685
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "接腳的內邊緣類型出乎意料。"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:2091
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "貝塞爾曲線有 %d 個控制點。至少應為 2 個。"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3575
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:373
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr "未知樣式的電源端口匯入為 'Bar' 類型。"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3624
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:1000
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:702
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "電源符號建立名為 '%s' 的全域標籤"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3784
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "端口 %s 未連接。"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3974
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "在存儲中找不到嵌入檔案 %s。"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3991
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4010
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "讀取圖片 %s 時出錯。"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4003
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "找不到檔案 %s。"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4811
msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0"
msgstr "Altium 原理圖庫檔案應為 5.0 版本"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:83
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Altium 原理圖檔案"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:88
msgid "Altium Schematic Library or Integrated Library"
msgstr "Altium 原理圖庫或集成庫"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:89
msgid "File does not appear to be a CADSTAR parts Library file"
msgstr "所選檔案似乎不是 CADSTAR 零件庫檔案"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded."
msgstr "無法找到符號 %s (被 %s 零件引用)。該零件未被載入。"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part "
"%s. The part was not loaded."
msgstr "符號 %s 中的接腳編號與零件 %s 中定義的接腳編號不一致。該零件未被載入。"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"CADSTAR 設計包含變體, 但在 KiCad 中沒有對應的等效項。僅載入主變體 ('%s')。"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:393
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"CADSTAR 設計包含組合項目, 但在 KiCad 中沒有對應的等效項。所有組合項目已解組"
"合。"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:400
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:162
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"CADSTAR 設計包含重用塊, 但在 KiCad 中沒有對應的等效項。匯入時已丟棄重用塊信"
"息。"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:514
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
"correct manually if required."
msgstr ""
"CADSTAR 字體不同於 KiCad 中的字體。這可能導致對齊問題。請仔細檢查匯入的文字元"
"素, 如需要請進行手動更正。"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:519
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:171
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"已成功匯入 CADSTAR 設計。\n"
"請查看匯入錯誤和警告 (如果有)。"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:538
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"設計太大, 無法匯入到 KiCad 中。\n"
"請導航到以下位置以減小 CADSTAR 中的最大設計尺寸: \n"
"設計選項卡 -> 屬性 -> 設計選項 -> 最大設計尺寸。\n"
"目前設計大小: %.2f, %.2f 毫米。\n"
"最大允許設計大小: %.2f, %.2f 毫米。\n"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:599
msgid ""
"The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a "
"schematic design so cannot be imported/opened in this way."
msgstr ""
"所選檔案是 CADSTAR 符號庫。它不包含原理圖設計, 因此無法以此方式匯入/打開。"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:604
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "CADSTAR 原理圖可能已損壞: 沒有根圖紙。"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:678
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"零件定義 \"%s\" 引用符號 \"%s\"(替代 \"%s\") , 在符號庫中找不到。零件尚未載入"
"到 KiCad 庫中。"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
msgstr ""
"部件定義\"%s\"的定義不完整 (沒有與之關聯的符號定義)。該部件尚未載入到 KiCad "
"庫中。"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:736
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr "符號 '%s' 引用在庫中找不到的零件 '%s'。未載入符號"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:835
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"符號 ID '%s' 引用庫符號 '%s', 在庫中找不到。您是否匯出了設計的所有項目?"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:847
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"符號 ID '%s' 是信號參考或全域信號, 但它的接腳太多。接腳數量應為 1 個, 但實際"
"找到了 %d 個。"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:990
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"符號 ID '%s' 的類型未知。它既不是符號也不是網路電源/符號。該符號未被載入。"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1006
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"符號 '%s' 在原始 CADSTAR 原理圖中按比例縮放, 但 KiCad 不支援。當符號從庫中重"
"新載入時, 它將恢復到原來的 1:1 比例。"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1470
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr "文件符號 '%s' 是指庫中不存在的符號定義 ID '%s'。未載入符號。"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1579
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr "由於原理圖沒有附加在專案中, 因此無法設定文字變數。"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2110
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"在原始CADSTAR設計中, 符號 '%s' 旋轉了 %.1f 度角, 但 KiCad 僅支援 90 度倍數的"
"旋轉角。連接線將需要手動固定。"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2124
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr "符號 '%s' 引用圖紙 ID '%s', 該符號在設計中不存在。未載入符號。"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2259
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr "網路 %s 引用未知網路元素 %s。網路未正確載入, 可能需要手動修正。"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2522
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"原理圖塊 ID %s (塊名稱: \"%s\") 繪製在圖紙\"%s\"上, 但未鏈接到專案中的另一張"
"圖紙。KiCad 要求將所有圖紙符號都與圖紙相關聯, 因此未載入該圖塊。"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2547
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr "CADSTAR 原理圖可能已損壞: 塊 %s 引用子圖紙, 但沒有定義圖。"
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:233
msgid ""
"Path to the CADSTAR schematic archive (*.csa) file related to this CADSTAR "
"parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the "
"same folder."
msgstr ""
"與此 CADSTAR 零件庫相關的 CADSTAR 原理圖存檔 (*.csa)檔案的路徑。如果沒有指定,"
"則假定它位於相同資料夾中的 'symbol.csa'。"
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:238
msgid ""
"Name of the footprint library related to the symbols in this library. You "
"should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in "
"the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed."
msgstr ""
"與此庫中符號相關的封裝庫的名稱。您應該在封裝庫表中為 CADSTAR PCB Archive "
"(*.cpa) 檔案建立一個單獨的條目。如果沒有指定, 則假定它為 'cadstarpcblib'。"
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:285
#, c-format
msgid "Cannot find the .csa file corresponding to library '%s'."
msgstr "無法找到與 '%s' 庫相對應的 .csa 檔案。"
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:55
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "CADSTAR 原理圖存檔檔案"
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:61
msgid "CADSTAR Parts Library files"
msgstr "CADSTAR 零件庫檔案"
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:222
#, c-format
msgid "Error reading database table %s: %s"
msgstr "讀取資料庫表 %s 出錯: %s"
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:258
#, c-format
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
msgstr "無法載入資料函式庫: 設定檔案 %s 遺失或無效"
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:299
#, c-format
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
msgstr "無法載入資料函式庫: 無法連接到資料庫 %s (%s)"
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.h:51
msgid "KiCad database library files"
msgstr "KiCad 資料函式庫檔案"
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:602
#, c-format
msgid ""
"'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be "
"imported."
msgstr ""
"'%s' 是 Eagle binary-format 格式檔案; 只有 Eagle XML 格式檔案才可以被匯入。"
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:979
#, c-format
msgid ""
"No module instance '%s' found in schematic file:\n"
"%s"
msgstr ""
"在原理圖檔案中找不到模組實例 '%s':\n"
"%s"
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1727
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr "解析 Eagle 檔案時出錯。找不到 '%s' 實例, 但在原理圖中引用了它。"
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1803
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "在匯入的庫中找不到 '%s'。"
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:88
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Eagle XML 原理圖檔案"
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:93
msgid "Eagle XML library files"
msgstr "Eagle XML 庫檔案"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:147
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:324
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:443
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:487
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:521
#, c-format
msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'"
msgstr "無法在 '%s' 中找到有效的原理圖檔案"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:293
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:298
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:495
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:500
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s"
msgstr "從庫‘%s’中載入符號‘%s’時出錯:%s"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:421
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:426
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:463
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:468
#, c-format
msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s"
msgstr "枚舉符號庫 '%s' 時出錯: %s"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:602
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:607
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s': %s"
msgstr "載入原理圖 '%s' 時出錯, 錯誤: %s"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.h:50
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.h:37
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files"
msgstr "EasyEDA (嘉立創 EDA) 標準版檔案"
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:84
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro_parser.cpp:75
#, c-format
msgid "Failed to parse value: '%s'"
msgstr "無法解析數值: '%s'"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:58
msgid "httplib plugin missing library table handle!"
msgstr "httplib 插件缺少庫表句柄!"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:222
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid"
msgstr "HTTP 庫設定檔案 %s 遺失或無效"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:230
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!"
msgstr "HTTP 庫設定檔案 %s 缺少 API 版本號!"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires "
"version %s"
msgstr "HTTP 庫設定檔案 %s 使用 API 版本 %s, 但 KiCad 需要版本 %s"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:249
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!"
msgstr "HTTP 庫設定檔案 %s 缺少 root URL!"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:260
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type"
msgstr "HTTP 庫設定檔案 %s 存在無效的庫類型"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:305
#, c-format
msgid "Could not connect to %s. Errors: %s"
msgstr "無法連接到 %s。錯誤: %s"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:349
#, c-format
msgid "Error retriving data from HTTP library %s: %s"
msgstr "從 HTTP 庫 %s 讀取數據時出錯: %s"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.h:47
msgid "KiCad HTTP library files"
msgstr "KiCad HTTP 庫檔案"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:118
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:288
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:306
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:109
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:219
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:503
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2779
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Open canceled by user."
msgstr "使用者取消了打開操作。"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:373
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "'%s' 似乎不是一個 Eeschema 檔案。"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:403
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "缺少 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:451
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:725
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:735
msgid "unexpected end of file"
msgstr "檔案意外結束"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:597
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:78
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:107
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:139
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:171
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:198
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:211
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:244
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:257
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:276
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:571
msgid "unexpected end of line"
msgstr "行意外結束"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:688
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "檔案意外結束"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1082
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "需要 '斜體' 或 '~' 符號"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1346
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "符號欄位文字特性至少要包含 3 個字符"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2199
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1669
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "符號庫 '%s' 已存在。"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2223
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1693
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "無法刪除符號庫 '%s'。"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:80
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "KiCad 舊版符號庫檔案"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:222
msgid "expected unquoted string"
msgstr "需要不帶括號的字符"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:74
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:57
#, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "找不到庫檔案 '%s'。"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:88
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "檔案意外結束。"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:185
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "讀取庫 '%s' 的權限不足。"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:194
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "符號文件庫檔案為空"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:1936
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:550
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "庫 %s 不包含名為 %s 的符號"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
"the schematic hierarchy."
msgstr "無法載入圖紙\"%s\", 因為它已在原理圖層次結構中顯示為直接原型。"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:342
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:291
msgid "Internal Group Data Error"
msgstr "內部組數據錯誤"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:343
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:292
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"請報告此錯誤。驗證分組結構時出錯: %s。\n"
"\n"
"還是要儲存嗎?"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:346
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:294
msgid "Save Anyway"
msgstr "仍要儲存"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:293
#, c-format
msgid "Cannot parse %s as a symbol"
msgstr "無法將 %s 作為符號進行解析"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:322
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "無效符號名稱"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:340
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3099
#, c-format
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
msgstr "符號 %s 包含無效字符 '%c'"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:348
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "無效的庫索引值"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:448
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "無效的父符號名稱"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:463
#, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr "擴展符號 %s 沒有父級"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:478
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "無效的符號單元名稱"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:491
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "無效的符號單元名前綴 %s"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:501
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "無效的符號單元名稱後綴 %s"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:507
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "無效的符號庫單元數 %s"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:515
#, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr "無效的符號轉換編號 %s"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:862
#, c-format
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
msgstr "無效的超鏈接 url '%s'"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1022
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2245
msgid "Invalid property name"
msgstr "無效的屬性名稱"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1030
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2253
msgid "Empty property name"
msgstr "空的屬性名"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1052
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2261
msgid "Invalid property value"
msgstr "無效的屬性值"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1651
msgid "Invalid pin name"
msgstr "無效的接腳名稱"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1691
msgid "Invalid pin number"
msgstr "無效的接腳編號"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1734
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "無效的替代接腳名稱"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1910
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1982
msgid "Invalid text string"
msgstr "無效的文字字串"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2085
msgid "Invalid page type"
msgstr "無效的頁面類型"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2212
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "無效的標題欄註釋號"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2389
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "無效的圖紙接腳名"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2397
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "空的圖紙接腳名"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2963
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2976
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3019
msgid "No schematic object"
msgstr "沒有原理圖物件"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3065
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "符號的庫名稱無效"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3106
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "符號的庫索引值無效"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4913
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6185
#, fuzzy, c-format
msgid "Group library link %s contains invalid character '%c'"
msgstr "符號 %s 包含無效字符 '%c'"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4919
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6192
#, fuzzy
msgid "Invalid library ID"
msgstr "符號的庫索引值無效"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:221
#, c-format
msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead."
msgstr "檔案 '%s' 已忽略。使用之前找到的檔案 '%s' 替代。"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:363
#, c-format
msgid "Expecting integer at line %d in file %s"
msgstr "第 %d 行應為整型 (檔案 %s)"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:386
#, c-format
msgid "Expected data missing on line %d in file %s"
msgstr "第 %d 行缺少預期數據 (檔案 %s)"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:392
#, c-format
msgid "Extra data found on line %d in file %s"
msgstr "第 %d 行找到額外數據 (檔案 %s)"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:418
msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4"
msgstr "應為 0, 1, 2, 3 或 4"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:432
msgid "Expecting NORMAL or WIDE"
msgstr "應為 NORMAL 或 WIDE"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:450
msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR"
msgstr "應為 I, O, B, IN, OUT 或 BIDIR"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:471
msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270"
msgstr "應為 R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 或 M270"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:494
#, fuzzy
msgid ""
"Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP, "
"VBOTTOM or INVISIBLE"
msgstr ""
"應為 LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP 或 BOTTOM"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:517
msgid ""
"Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or "
"VRIGHT"
msgstr ""
"應為 NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT 或 VRIGHT"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:531
msgid "Expecting CELL or BLOCK"
msgstr "應為 CELL 或 BLOCK"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:550
#, c-format
msgid "Symbol '%s.asy' not found"
msgstr "找不到符號 '%s.asy'"
#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Unable to find LTspice symbols.\n"
"Install LTspice or put its library files into %s"
msgstr ""
#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.h:49
msgid "LTspice schematic files"
msgstr "LTspice 原理圖檔案"
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:44 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:52
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "插件 \"%s\" 不能執行 \"%s\" 功能。"
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:45 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:53
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "\"%s\" 類型插件找不到。"
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:101
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "未知 SCH_FILE_T 值: %d"
#: eeschema/sch_item.cpp:639 eeschema/sch_item.cpp:690
#: eeschema/sch_pin.cpp:1178 eeschema/sch_symbol.cpp:2923
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:144
msgid "Body Style"
msgstr "主體樣式"
#: eeschema/sch_junction.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:886
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:135 pcbnew/pcb_target.cpp:155
#: pcbnew/pcb_target.cpp:247
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
#: eeschema/sch_junction.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1395
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1913 pcbnew/pcb_track.cpp:2412
msgid "Diameter"
msgstr "直徑"
#: eeschema/sch_label.cpp:101
msgid "Tri-State"
msgstr "三態"
#: eeschema/sch_label.cpp:206
msgid "Sheet References"
msgstr "圖紙參考"
#: eeschema/sch_label.cpp:1276
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:232
msgid "Label"
msgstr "標籤"
#: eeschema/sch_label.cpp:1280
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "層次圖紙接腳"
#: eeschema/sch_label.cpp:1293 eeschema/sch_tablecell.cpp:151
#: eeschema/sch_text.cpp:552 eeschema/sch_textbox.cpp:463
msgid "Bold Italic"
msgstr "加粗斜體"
#: eeschema/sch_label.cpp:1308 eeschema/sch_text.cpp:582
msgid "Justification"
msgstr "齊行"
#: eeschema/sch_label.cpp:1431 eeschema/sch_line.cpp:875
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:505
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2302 pcbnew/pad.cpp:1344
#: pcbnew/pad.cpp:2787 pcbnew/pcb_shape.cpp:1004 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:229
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1935 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2127
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:294
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:204 pcbnew/zone.cpp:848
#: pcbnew/zone.cpp:1863 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:42
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:76
msgid "Net"
msgstr "網路"
#: eeschema/sch_label.cpp:1435 eeschema/sch_line.cpp:879
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:383
msgid "Resolved netclass"
msgstr "已解析的網路類"
#: eeschema/sch_label.cpp:1451
msgid "Hierarchical Labels"
msgstr "層次標籤"
#: eeschema/sch_label.cpp:1536
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "標籤 '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1814
#, c-format
msgid "Directive Label [%s %s]"
msgstr "指令標籤 [%s %s]"
#: eeschema/sch_label.cpp:2085
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "全域標籤 '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:2232
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "層次標籤 '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:2345
msgid "Pin length"
msgstr "接腳長度"
#: eeschema/sch_line.cpp:151
msgid "Graphic Line"
msgstr "圖線"
#: eeschema/sch_line.cpp:722
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "垂直線, 長度 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:723
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "垂直匯流排, 長度 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:724
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "垂直圖形線, 長度 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:731
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "水平線, 長度 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:732
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "水平匯流排, 長度 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:733
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "水平圖形線, 長度 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:740
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "線, 長度 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:741
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "匯流排, 長度 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:742
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "圖形線, 長度 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:913
msgid "Graphical"
msgstr "圖形"
#: eeschema/sch_line.cpp:916
msgid "Line Type"
msgstr "線類型"
#: eeschema/sch_line.cpp:921
msgid "from netclass"
msgstr "從網路類"
#: eeschema/sch_marker.cpp:361 pcbnew/pcb_marker.cpp:225
msgid "Violation"
msgstr "違規"
#: eeschema/sch_marker.cpp:366 eeschema/sch_marker.cpp:369
#: eeschema/sch_marker.cpp:372 pcbnew/pcb_marker.cpp:230
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:233 pcbnew/pcb_marker.cpp:236
msgid "Severity"
msgstr "嚴重性"
#: eeschema/sch_marker.cpp:405 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:263
msgid "Excluded"
msgstr "排除"
#: eeschema/sch_marker.h:97
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC 標記"
#: eeschema/sch_no_connect.h:96 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:256
msgid "No Connect"
msgstr "沒有連接"
#: eeschema/sch_pin.cpp:1196
msgid "Pos X"
msgstr "X 位置"
#: eeschema/sch_pin.cpp:1197
msgid "Pos Y"
msgstr "Y 位置"
#: eeschema/sch_pin.cpp:1454
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "接腳 %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/sch_pin.cpp:1462
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "接腳 %s [%s, %s]"
#: eeschema/sch_pin.cpp:1472
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "隱藏的接腳 %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/sch_pin.cpp:1480
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
msgstr "隱藏的接腳 %s [%s, %s]"
#: eeschema/sch_pin.cpp:1737 pcbnew/pad.cpp:1337 pcbnew/pad.cpp:2807
msgid "Pin Name"
msgstr "接腳名稱"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:118
msgid "No sheets to plot."
msgstr "沒有要繪製的圖紙。"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:229 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1292
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "繪製到 '%s'。\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:403 eeschema/sch_plotter.cpp:561
#: eeschema/sch_plotter.cpp:734 pcbnew/pcb_plotter.cpp:274
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "已繪製到 '%s'。"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:860
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "無法寫入繪製檔案到資料夾 '%s'。"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:677
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
msgstr "未批註項目: %s%s (單元 %d)"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:684
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "未批註項目: %s%s"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:702
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
msgstr "錯誤: 符號 %s%s%s(單元 %d) 超出定義的單元 (%d)"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:741
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "重複項目 %s%s%s\n"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:766
#, c-format
msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
msgstr "項目 %s%s%s 和 %s%s%s 的不同單位數量\n"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:782
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "不同的值: %s%d%s (%s) 和 %s%d%s (%s)"
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:197
msgid "Schematic rule area"
msgstr "原理圖示記"
#: eeschema/sch_screen.cpp:696 eeschema/sch_screen.cpp:788
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr "正將原理圖符號 '%s %s' 庫索引值設定為 '%s'。"
#: eeschema/sch_screen.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr "原理圖符號引用 '%s' 庫索引值無效。無法鏈接庫符號。"
#: eeschema/sch_screen.cpp:728
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr "找不到符號庫 '%s' , 並且沒有可用的後備快取庫。無法鏈接庫符號。"
#: eeschema/sch_screen.cpp:747
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "I/O 錯誤 %s 正在解析庫符號 %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:767
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "正在回退到快取以設定符號 '%s:%s' 鏈接 '%s'。"
#: eeschema/sch_screen.cpp:801
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "找不到原理圖符號 '%s %s'的庫符號。"
#: eeschema/sch_shape.cpp:334
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "弧線, 半徑 %s"
#: eeschema/sch_shape.cpp:338
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "圓形, 半徑 %s"
#: eeschema/sch_shape.cpp:347
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "多段線, %d 個節點"
#: eeschema/sch_shape.cpp:351
#, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "貝塞爾曲線, %d 個節點"
#: eeschema/sch_shape.cpp:495
msgid "Body outline color"
msgstr "主體輪廓顏色"
#: eeschema/sch_shape.cpp:496
msgid "Body background color"
msgstr "主體背景顏色"
#: eeschema/sch_shape.cpp:497
msgid "Fill color"
msgstr "填充顏色"
#: eeschema/sch_shape.cpp:556 pcbnew/pcb_textbox.cpp:830
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2342
msgid "Filled"
msgstr "填充"
#: eeschema/sch_shape.cpp:564 pcbnew/zone.cpp:904 pcbnew/zone.cpp:1930
msgid "Fill Mode"
msgstr "填充模式"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:845 eeschema/sch_sheet.cpp:1652
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:65
#: pcbnew/zone.cpp:1793
msgid "Sheet Name"
msgstr "圖紙名稱"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:852
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "層次路徑"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:856
msgid "File Name"
msgstr "檔案名稱"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:862 eeschema/sch_symbol.cpp:1859
#: eeschema/sch_text.cpp:548 eeschema/sch_textbox.cpp:459
msgid "Simulation"
msgstr "模擬"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:865 eeschema/sch_symbol.cpp:1862
msgid "BOM"
msgstr "BOM"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:877 eeschema/sch_symbol.cpp:1874
#: eeschema/sch_text.cpp:548 eeschema/sch_textbox.cpp:459
msgid "Exclude from"
msgstr "排除自"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1171
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "層次圖紙 %s"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1655 eeschema/sch_table.cpp:525
#: pcbnew/pcb_table.cpp:675 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:233
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:853
msgid "Border Width"
msgstr "邊框寬度"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1659 eeschema/sch_table.cpp:534
#: pcbnew/pcb_table.cpp:684
msgid "Border Color"
msgstr "邊框顏色"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1662 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:398
msgid "Background Color"
msgstr "背景顏色"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1667 eeschema/sch_symbol.cpp:921
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2929
msgid "Exclude From Board"
msgstr "不在 PCB 中進行繪製"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1670 eeschema/sch_symbol.cpp:2932
msgid "Exclude From Simulation"
msgstr "不參與電路模擬"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1674 eeschema/sch_symbol.cpp:922
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2935 pcbnew/footprint.cpp:4182
msgid "Exclude From Bill of Materials"
msgstr "不在物料清單中顯示"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1678 eeschema/sch_symbol.cpp:923
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2938 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1035
#: pcbnew/footprint.cpp:4185
msgid "Do not Populate"
msgstr "不作裝配"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:58 include/board_item.h:479
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(刪除項目)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:331
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "層次圖紙接腳 %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1885
msgid "Power symbol"
msgstr "電源符號"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1903
msgid "flags"
msgstr "標誌"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1908
msgid "Missing parent"
msgstr "缺少父級"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1923
msgid "Undefined!!!"
msgstr "未定義!!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1931
msgid "<Unknown>"
msgstr "<未知>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1955
msgid "No library defined!"
msgstr "未定義庫!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1957
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "在 %s 中找不到符號!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2228
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "符號 %s [%s]"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2861
msgid "Mirror X"
msgstr "X 軸鏡像"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2863
msgid "Mirror Y"
msgstr "Y 軸鏡像"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2891 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:170
#: pcbnew/footprint.cpp:4159 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:124
msgid "Library Link"
msgstr "庫鏈接"
#: eeschema/sch_table.cpp:291 pcbnew/pcb_table.cpp:461
#, c-format
msgid "%d Column Table"
msgstr "%d 行表格"
#: eeschema/sch_table.cpp:449 pcbnew/pcb_table.cpp:497
#, c-format
msgid "%d Columns"
msgstr "%d 行"
#: eeschema/sch_table.cpp:517 pcbnew/pcb_table.cpp:667
msgid "External Border"
msgstr "外部邊框"
#: eeschema/sch_table.cpp:521 pcbnew/pcb_table.cpp:671
msgid "Header Border"
msgstr "頁眉邊框"
#: eeschema/sch_table.cpp:530 pcbnew/pcb_table.cpp:680
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:232 pcbnew/pcb_textbox.cpp:849
msgid "Border Style"
msgstr "邊框樣式"
#: eeschema/sch_table.cpp:538 pcbnew/pcb_table.cpp:688
msgid "Row Separators"
msgstr "列分隔符號"
#: eeschema/sch_table.cpp:542 pcbnew/pcb_table.cpp:692
msgid "Cell Separators"
msgstr "單元格分隔符"
#: eeschema/sch_table.cpp:546 pcbnew/pcb_table.cpp:696
msgid "Separators Width"
msgstr "分隔符寬度"
#: eeschema/sch_table.cpp:551 pcbnew/pcb_table.cpp:701
msgid "Separators Style"
msgstr "分隔符樣式"
#: eeschema/sch_table.cpp:555 pcbnew/pcb_table.cpp:705
msgid "Separators Color"
msgstr "分隔符顏色"
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:52 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:58
#, c-format
msgid "Table Cell %s"
msgstr "單元格 %s"
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:144 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:147
msgid "Cell Width"
msgstr "單元格寬度"
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:146 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:149
msgid "Cell Height"
msgstr "單元格高度"
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:238 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Column Width"
msgstr "單元格寬度"
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:243 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Row Height"
msgstr "框高度"
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Cell Properties"
msgstr "使用所有屬性"
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Background Fill"
msgstr "背景填充"
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Background Fill Color"
msgstr "背景顏色"
#: eeschema/sch_text.cpp:375
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "圖形文字 '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:561
msgid "Align center"
msgstr "居中對齊"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> "
"<samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>標記格式</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>顯示樣式</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>上標</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>驅動板^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>驅動板<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>下標</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>上劃線</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> "
"<samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>變數的值</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>顯示在相應符號中</i> 所指定參數 <i>的值, 樣例"
"如下: </i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>匯流排定義</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"</th>\n"
" <th>合成網路</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>前綴[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>前綴 m 到前綴 n</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{網路1 網路2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>網路1, 網路2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>前綴{網路1 網路2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>前綴.網路1, 前綴.網路2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>成員{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>成員.D1, 成員.D2,成員.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>成員{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> "
"<samp>成員.D<sub>1</sub>, 成員.D<sub>2</sub>, 成員.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>請注意, 標記優先於匯流排定義。</i>\n"
"\n"
#: eeschema/sch_textbox.cpp:469 pcbnew/pcb_textbox.cpp:490
msgid "Box Width"
msgstr "框寬度"
#: eeschema/sch_textbox.cpp:472 pcbnew/pcb_textbox.cpp:493
msgid "Box Height"
msgstr "框高度"
#: eeschema/sch_textbox.cpp:609 pcbnew/pcb_textbox.cpp:858
msgid "Margins"
msgstr "邊距"
#: eeschema/sch_textbox.cpp:611 pcbnew/pcb_textbox.cpp:860
msgid "Margin Left"
msgstr "左邊距"
#: eeschema/sch_textbox.cpp:615 pcbnew/pcb_textbox.cpp:864
msgid "Margin Top"
msgstr "頂邊距"
#: eeschema/sch_textbox.cpp:619 pcbnew/pcb_textbox.cpp:868
msgid "Margin Right"
msgstr "右邊距"
#: eeschema/sch_textbox.cpp:623 pcbnew/pcb_textbox.cpp:872
msgid "Margin Bottom"
msgstr "層邊距"
#: eeschema/sch_validators.cpp:59
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr "信號名稱包含 '{' 和 '}', 但不是有效的匯流排名稱"
#: eeschema/sch_validators.cpp:64
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr "信號名稱包含 '[' 或 ']', 但不是有效的匯流排名。"
#: eeschema/schematic.cpp:1522
msgid "Schematic Cleanup"
msgstr "清理原理圖"
#: eeschema/sheet.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"該圖紙無法被變更, 因為目標圖紙已經將圖紙 \"%s\" 或其中一個子圖紙作為層次結構"
"中某處的父級圖紙。"
#: eeschema/sheet.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"原理圖 \"%s\" 的符號庫鏈接尚未被重新映射到符號庫表。這個原理圖所屬的專案必須"
"先被重新映射, 然後才能匯入到目前專案。"
#: eeschema/sheet.cpp:216
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr "無法載入全部原理圖。嘗試載入層次圖紙時出錯。"
#: eeschema/sheet.cpp:219
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "原理圖載入錯誤"
#: eeschema/sheet.cpp:222
msgid "Use partial schematic"
msgstr "使用部分原理圖"
#: eeschema/sheet.cpp:305
msgid "Continue Load"
msgstr "繼續載入"
#: eeschema/sheet.cpp:306
msgid "Cancel Load"
msgstr "取消載入"
#: eeschema/sheet.cpp:315
msgid ""
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
"file version resulting in missing symbol instance data. This will result "
"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
"instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the "
"project that uses this schematic file and saving to the latest file version "
"will resolve this issue.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"在載入的原理圖檔案中存在來自舊檔案版本的層次圖紙, 導致符號實例數據遺失。這將"
"導致載入的原理圖中的所有符號都使用預設的實例設定或退回到庫中的符號設定。載入"
"使用該原理圖檔案的專案並儲存為最新的檔案版本將解決這個問題。\n"
"\n"
"是否繼續?"
#: eeschema/sheet.cpp:322 eeschema/sheet.cpp:350 eeschema/sheet.cpp:391
#: eeschema/sheet.cpp:440 eeschema/sheet.cpp:501
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "繼續載入原理圖"
#: eeschema/sheet.cpp:346
msgid ""
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
"current project library table. This may result in broken symbol library "
"references for the loaded schematic.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"選定的原理圖中, 有一些庫名稱在目前專案庫表中遺失。這可能導致所載入原理圖的符"
"號庫引用損壞。\n"
"\n"
"是否要繼續?"
#: eeschema/sheet.cpp:387
msgid ""
"The selected file was created as part of a different project. Linking the "
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
"references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"所選檔案是作為不同專案的一部分建立的。將檔案鏈接到此專案可能會導致遺失或錯誤"
"的符號庫引用。\n"
"\n"
"是否繼續?"
#: eeschema/sheet.cpp:436
msgid ""
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
"from the selected schematic project library table. This may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"所選原理圖中的某些符號庫名稱在所選原理圖專案庫表中遺失。這可能破壞符號庫引"
"用。\n"
"\n"
"是否要繼續?"
#: eeschema/sheet.cpp:497
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"目前庫表中存在引用不同庫的重複庫名。此衝突無法解決, 並可能破壞符號庫引用。\n"
"\n"
"是否要繼續?"
#: eeschema/sheet.cpp:690
msgid "Cannot create the schematic image"
msgstr "標註電路圖符號"
#: eeschema/sheet.cpp:765
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"檔案名稱“%s”可能會導致現有檔案名稱出現問題\n"
"已在支援案例的系統原理圖中定義\n"
"不敏感的檔名。 如果你複製此內容,將會導致問題\n"
"項目到支援不區分大小寫檔案的作業系統\n"
"名稱。\n"
"\n"
"你想繼續嗎?"
#: eeschema/sheet.cpp:774
msgid "Do not show this message again."
msgstr "不再顯示此消息。"
#: eeschema/sheet.cpp:775
msgid "Create New Sheet"
msgstr "建立新圖紙"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:68 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:97
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:120
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
msgstr "矩陣的維數應大於等於1。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:74
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
msgstr "帶狀矩陣的帶寬應大於等於1。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:82 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:105
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:128
msgid "There are NaN elements in a matrix."
msgstr "矩陣中有 NaN 個元素。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167
msgid "Invalid R_pkg value."
msgstr "R_pkg 值無效。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:173
msgid "Invalid L_pkg value."
msgstr "L_pkg 值無效。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:179
msgid "Invalid C_pkg value."
msgstr "C_pkg 值無效。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:194
msgid "Checking pin "
msgstr "正在檢查接腳 "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201
msgid "Pin name cannot be empty."
msgstr "接腳名稱不能為空。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:210
msgid "Signal name cannot be empty."
msgstr "信號名不能為空。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:219
msgid "Model name cannot be empty."
msgstr "型號名不能為空。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:228
msgid "Rpin is not valid."
msgstr "Rpin 無效。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:237
msgid "Lpin is not valid."
msgstr "Lpin 無效。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:246
msgid "Cpin is not valid."
msgstr "Cpin 無效。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:260
msgid "Checking component "
msgstr "檢查元件 "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:267
msgid "Component: name cannot be empty."
msgstr "元件: 名稱不能為空。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:276
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
msgstr "元件: 製造商不能為空。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:285
msgid "Component: invalid package."
msgstr "元件: 無效的封裝。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:294
msgid "Component: no pin"
msgstr "元件: 無接腳"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:388
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
msgstr "無法根據此 IV 表對電流進行插值。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:407
msgid "There is an invalid voltage in an IV table"
msgstr "IV 表中有一個無效電壓"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:414
msgid "There is an invalid current in an IV table"
msgstr "IV 表中存在無效電流"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:460
msgid "Invalid R_load."
msgstr "R_load 無效。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:465
msgid "Invalid falling dV/dt."
msgstr "無效的下降 dV/dt。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:471
msgid "Invalid rising dV/dt."
msgstr "無效的上升 dV/dt。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:486
msgid "Model name cannot be empty"
msgstr "型號名稱不能為空"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
msgid "Checking model "
msgstr "檢查型號 "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:498
msgid "Undefined model type."
msgstr "未定義模型類型。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507
msgid "Invalid Vinh value."
msgstr "無效的 Vinh 值。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:516
msgid "Invalid Vinl value."
msgstr "無效的 Vinl 值。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:525
msgid "Invalid R_ref value."
msgstr "R_ref 值無效。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:534
msgid "Invalid C_ref value."
msgstr "C_ref 值無效。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:543
msgid "Invalid V_ref value."
msgstr "無效的 V_ref 值。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:552
msgid "Invalid V_meas value."
msgstr "V_meas 值無效。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:561
msgid "C_comp is invalid."
msgstr "C_comp 無效。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:570
msgid "Temperature Range is invalid."
msgstr "溫度範圍無效。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:590
msgid "Voltage Range is invalid."
msgstr "電壓範圍無效。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:597
msgid "Invalid pulldown."
msgstr "無效下拉電阻。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:603
msgid "Invalid pullup."
msgstr "無效上拉電阻。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:609
msgid "Invalid POWER clamp."
msgstr "無效電源鉗位。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:615
msgid "Invalid GND clamp."
msgstr "無效的 GND 鉗位。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:624
msgid "Invalid Ramp"
msgstr "無效 Ramp"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:635
msgid "Checking Header..."
msgstr "正在檢查 Header..."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:642
msgid "Missing [IBIS Ver]"
msgstr "缺少 [IBIS Ver]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:651
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
msgstr "解析器不處理此 IBIS 版本"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:660
msgid "Missing [File Rev]"
msgstr "缺少 [檔案版本]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:669
msgid "Missing [File Name]"
msgstr "缺少[檔案名]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694
msgid "Package model name cannot be empty."
msgstr "包型號名稱不能為空。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:699
msgid "Checking package model "
msgstr "檢查包型號 "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:706
msgid "Manufacturer cannot be empty."
msgstr "製造商不能為空。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:715
msgid "OEM cannot be empty."
msgstr "OEM 不能為空。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:724
msgid "Negative number of pins."
msgstr "負數的接腳。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:744
msgid "Empty pin number."
msgstr "空接腳編號。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:755
msgid "Resistance matrix is incorrect."
msgstr "電阻矩陣不正確。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:766
msgid "Capacitance matrix is undefined."
msgstr "電容矩陣未定義。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:775
msgid "Capacitance matrix is incorrect."
msgstr "電容矩陣不正確。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:784
msgid "Capacitance matrix is nullptr."
msgstr "電容矩陣為 nullptr。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:795
msgid "Inductance matrix is undefined."
msgstr "電感矩陣未定義。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:804
msgid "Inductance matrix is incorrect."
msgstr "電感矩陣不正確。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:813
msgid "Inductance matrix is nullptr."
msgstr "電感矩陣為 nullptr。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:829
msgid "Cannot open file "
msgstr "無法打開檔案 "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:853
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
msgstr "檔案意外結束。缺少 [END] 嗎?"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:863
msgid "Error on line "
msgstr "線錯誤 "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:889
msgid "A line did not end properly."
msgstr "一根線沒有正確結束。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1022
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1037
msgid "Line exceeds maximum length."
msgstr "線超過最大長度。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1062
msgid "Failed to read a double."
msgstr "讀取 double 失敗。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1068
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1112
msgid "Failed to read a word."
msgstr "單詞讀取失敗。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1105
msgid "Number is not an integer"
msgstr "編號不是整數"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1193
msgid "New comment character is invalid."
msgstr "新的註釋字符無效。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1206
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
msgstr "無效的語法。應該是 |_char 或 &_char 等..."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1215
msgid "No extra argument was expected"
msgstr "不期待附加參數"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1363
msgid "Unknown keyword in "
msgstr "未知關鍵詞, 位於 "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1363
msgid " context: "
msgstr " 上下文: "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1427
msgid "Invalid ramp data"
msgstr "無效的 ramp 數據"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1526
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
msgstr "無法為這種矩陣指定帶寬"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1546
msgid "Invalid row in matrix"
msgstr "矩陣中的無效列"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1578
msgid "Too much data for this matrix row."
msgstr "此矩陣行的數據過多。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1586
msgid "Too much data for this matrix."
msgstr "該矩陣的數據過多。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1592
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1623
msgid "Can't read a matrix element"
msgstr "無法讀取矩陣元素"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1628
msgid "Can't read a matrix index"
msgstr "無法讀取矩陣索引"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1696
msgid "Unknown matrix type"
msgstr "未知矩陣類型"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1704
msgid "Missing matrix type"
msgstr "缺少矩陣類型"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1710
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
msgstr " 矩陣已經初始化。但是 m_continue 沒有設定 (內部錯誤)"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1735
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
msgstr "試圖從未定義的矩陣中讀取一列"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1740
msgid "matrix pointer is null"
msgstr "矩陣指針為空"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1882
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
msgstr "Typ-Min-Max 值至少需要 Typ。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1969
msgid "Unknown Model_type "
msgstr "未知 Model_type "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1976
msgid "Internal Error while reading model_type"
msgstr "讀取 model_type 時發生內部錯誤"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1991
msgid "Unknown Enable: "
msgstr "未知啟用: "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1998
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2020
msgid "Internal Error while reading Enable"
msgstr "讀取 Enable 時出現內部錯誤"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2013
msgid "Unknown polarity "
msgstr "未知極性 "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2047
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
msgstr "繼續讀取沒有開始的模型。(內部錯誤)"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2206
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
msgstr "一個 [Package] 行需要正好 4 個元素。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2260
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
msgstr "無效的接腳條目: 6 個值來自只有 3 個的表格。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2270
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
msgstr "無法讀取接腳的 R、L 或 C 值。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2293
msgid "Invalid field name in [Pin]"
msgstr "[接腳] 中的無效欄位名"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2300
msgid "Missing argument in [Pin]"
msgstr "[接腳] 中缺少參數"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2336
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
msgstr "接腳映射的行數錯誤。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2377
msgid "Incorrect diff pin name"
msgstr "差異接腳名稱不正確"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2383
msgid "Incorrect inv_pin name"
msgstr "inv_pin 名稱不正確"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2462
msgid "Unknown waveform type"
msgstr "未知波形類型"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2474
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
msgstr "檢測到內部錯誤, 應該存在波形"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2545
msgid "Internal error: Bad parser context."
msgstr "內部錯誤: 錯誤的解析器上下文。"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2606
msgid "Missing keyword."
msgstr "缺少關鍵字。"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:449
msgid "waveform has less than two points"
msgstr "波形少於兩點"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:651 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:730
msgid "Cannot remove temporary output file"
msgstr "無法移除臨時輸出檔案"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Missing 'Values:' tag in temporary file"
msgstr "讀取臨時檔案時出錯"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:710 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:718
msgid "Error while reading temporary file"
msgstr "讀取臨時檔案時出錯"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:725
msgid "Error while creating temporary output file"
msgstr "建立臨時輸出檔案時出錯"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:762
msgid ""
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/"
"chen.pdf"
msgstr "Kibis 尚未支援 DUT 值。https://ibis.org/summits/nov16a/chen.pdf"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:867
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
msgstr "模型只有一對波形, 精度降低"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:887 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1093
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
msgstr "驅動至少需要一個上拉或下拉電阻"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1076 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1085
msgid ""
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
"unknowns."
msgstr "有兩個波形對, 但只有一根晶體管。方程多於未知數。"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1184
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
msgstr "模型沒有波形對, 改用[Ramp], 精度差"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1198
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
msgstr "模型有超過 2 個波形對, 使用前兩個。"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1238
msgid "Invalid model type for a driver."
msgstr "驅動程序的模型類型無效。"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1291
msgid "Invalid model type for a device"
msgstr "器件的型號類型無效"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1490 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1537
msgid "Number of cycles should be greater than 0."
msgstr "循環次數應大於 0。"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1496 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1543
msgid "ON time should be greater than 0."
msgstr "'ON' 時間應大於 0。"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1502 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1549
msgid "OFF time should be greater than 0."
msgstr "'OFF' 時間應大於 0。"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1510
msgid "Rising edge is longer than on time."
msgstr "上升沿比 'ON' 時間長。"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1519
msgid "Falling edge is longer than off time."
msgstr "下降沿比 'OFF' 時間長。"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1557
msgid "Rising edge is longer than ON time."
msgstr "上升沿比 'ON' 時間長。"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1565
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
msgstr "下降沿比 'OFF' 時間長。"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1580 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1612
msgid "Bitrate should be greater than 0."
msgstr "波特率應大於 0。"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1586 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1618
msgid "Number of bits should be greater than 0."
msgstr "比特數應該大於 0。"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1598
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
msgstr "波特率對於上升/下降緣來說太高了"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1626
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
msgstr "波特率對於上升/下降緣可能過高"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:117
#, c-format
msgid "Error loading workbook: line %d: %s."
msgstr "工作簿載入錯誤: 行 %d: %s。"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:132
msgid "expecting version"
msgstr "預期版本"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:149
msgid "expecting simulation tab count"
msgstr "預期模擬選項卡數量"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:163
msgid "expecting simulation tab type"
msgstr "預期模擬選項卡類型"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:209
msgid "expecting trace count"
msgstr "預期走線數量"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:225
msgid "expecting trace type"
msgstr "預期走線類型"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:235
msgid "expecting trace name"
msgstr "預期走線名稱"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:245
msgid "expecting trace color"
msgstr "預期走線顏色"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:261
msgid "expecting measurement count"
msgstr "預期測量數量"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:273
msgid "expecting measurement definition"
msgstr "預期測量定義"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:283
msgid "expecting measurement format definition"
msgstr "預期測量格式定義"
#: eeschema/sim/ngspice.cpp:498
msgid "Unable to load ngspice shared library. Please check your install."
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:91 eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:144
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s'"
msgstr "在 '%s' 找不到模擬模型庫"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:96
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
msgstr "在 '%s' or '%s' 找不到模擬模型庫"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:308
#, c-format
msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
msgstr "載入模擬模型除錯: 無'%s' 欄位"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:765
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:766
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1549
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:322
#, c-format
msgid ""
"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
"'%s'"
msgstr "載入模擬模型時出錯:在庫“%s”中找不到基礎模型“%s”"
#: eeschema/sim/sim_library_ibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:81
#, c-format
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
msgstr "無效的 IBIS 檔案 '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:415
#, c-format
msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'."
msgstr "找不到符號 '%s' 的模擬模型定義。"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:422
msgid "No simulation model definition found."
msgstr "找不到模擬模型定義。"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:582 eeschema/sim/sim_model.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"從符號 '%s' 讀取模擬模型時出錯: \n"
"%s"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:721
#, c-format
msgid "Unknown simulation model pin '%s'"
msgstr "未知的模擬模型接腳 '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:86
#, c-format
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
msgstr "找不到 IBIS 元件 '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:92
#, c-format
msgid "Invalid IBIS component '%s'"
msgstr "無效的 IBIS 元件 '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:96
#, c-format
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "在元件 '%s' 中找不到 IBIS 接腳 '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:103
#, c-format
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "元件 '%s' 中的無效 IBIS 接腳 '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:111
#, c-format
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
msgstr "找不到 IBIS 模型 '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:114
#, c-format
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
msgstr "無效的 IBIS 模型 '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:338
msgid "Power supply"
msgstr "供電"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:348
msgid "Parasitic pin resistance"
msgstr "寄生接腳電阻"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:358
msgid "Parasitic pin inductance"
msgstr "寄生接腳電感"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:368
msgid "Parasitic pin capacitance"
msgstr "寄生接腳電容"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:412
msgid "DC Value"
msgstr "DC 值"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:430
msgid "ON time"
msgstr "'ON' 時間"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:438
msgid "OFF time"
msgstr "'OFF' 時間"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:446 eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:116
msgid "Delay"
msgstr "延時"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:454
msgid "Number of cycles"
msgstr "循環數"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:471
msgid "Bitrate"
msgstr "波特率"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:487
msgid "Number of bits"
msgstr "位數"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:324
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:586
msgid "Amplitude"
msgstr "振幅"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:618
msgid "Noise (V/√Hz)"
msgstr "雜訊 (V/√Hz)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:621
msgid "Noise (A/√Hz)"
msgstr "雜訊 (A/√Hz)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:638
msgid "Intensity"
msgstr "強度"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:673 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:786
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:254
msgid "Power"
msgstr "電源"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:728
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "電壓 (掃描)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:739
msgid "Current (swept)"
msgstr "電流 (掃描)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:750
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "電阻 (掃描)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:761
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "溫度 (掃描)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:779
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "電壓 (測量)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:146 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:243
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:893
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1022
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1198
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2545
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2546
msgid " (gain)"
msgstr " (增益)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:148 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:240
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:894
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:899
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1023
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1028
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1199
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2543
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2544
msgid " (phase)"
msgstr " (相位)"
#: eeschema/sim/sim_tab.cpp:91 eeschema/sim/sim_tab.cpp:108
msgid ""
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
msgstr "模擬沒有提供任何繪圖。請參考控制檯視窗的結果。"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:339
msgid "SPICE Simulator"
msgstr "SPICE 模擬器"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:363 eeschema/tools/simulator_control.cpp:84
msgid "Errors during netlist generation."
msgstr "網表產生期間出現錯誤。"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:368 eeschema/tools/simulator_control.cpp:89
msgid "Warnings during netlist generation."
msgstr "網表產生期間的警告。"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:378
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "請先將原理圖批註完整, 然後才能使用模擬工具。"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:422
msgid ""
"You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast "
"Fourier transform."
msgstr "必須先運行 TRAN 模擬; 其結果將用於快速傅立葉變換。"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:454
msgid ""
"Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to "
"update the Simulation Command?"
msgstr "原理圖表模擬命令指令已更改。你要更新模擬命令嗎?"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:482 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:866
msgid "Another simulation is already running."
msgstr "另一個模擬已經在運行。"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:557
#, c-format
msgid "Unable to load or parse file %s"
msgstr "無法載入或解析檔案 %s"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:640
msgid "Save changes to workbook?"
msgstr "儲存對工作簿的更改?"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:152
msgid "Measure Min"
msgstr "測量最小"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:153
msgid "Measure Max"
msgstr "測量最大"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:154
msgid "Measure Average"
msgstr "測量平均"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:155
msgid "Measure RMS"
msgstr "測量有效值"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:156
msgid "Measure Peak-to-peak"
msgstr "測量峰峰值"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:160
msgid "Measure Frequency of Min"
msgstr "最小測量頻率"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:161
msgid "Measure Frequency of Max"
msgstr "最大測量頻率"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:165
msgid "Measure Time of Min"
msgstr "最小測量時間"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:166
msgid "Measure Time of Max"
msgstr "最大測量時間"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:169
msgid "Measure Integral"
msgstr "測量積分"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:174
msgid "Perform Fourier Analysis..."
msgstr "進行傅立葉分析..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:178
msgid "Copy Signal Name"
msgstr "複製信號名稱"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:181
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:188
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:201
msgid "Create new cursor..."
msgstr "建立新的遊標..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:195
#, c-format
msgid "Delete %s..."
msgstr "刪除 %s..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:243
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:898
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1027
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1197
msgid " (amplitude)"
msgstr " (振幅)"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:300
#, c-format
msgid "Fourier Analysis of %s"
msgstr "對 %s 進行傅立葉分析"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:302
msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals"
msgstr "對多個信號進行傅立葉分析"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:304
msgid "Fundamental frequency:"
msgstr "基準頻率:"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:376
#, c-format
msgid "Format %s..."
msgstr "格式 %s..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:451
msgid "Format Value..."
msgstr "格式值..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:454
msgid "Delete Measurement"
msgstr "刪除測量"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:652
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:673
msgid "Cursor "
msgstr "遊標 "
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:730
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1153
#, c-format
msgid "Analysis %u - "
msgstr "分析 %u - "
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:738
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:745
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:111
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:168
msgid "Signal"
msgstr "信號"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:739
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:242 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:151
msgid "Plot"
msgstr "繪製"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:741
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114
msgid "Cursor 1"
msgstr "遊標 1"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:742
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115
msgid "Cursor 2"
msgstr "遊標 2"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1391
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3012
msgid "Diff"
msgstr "差值"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1616
msgid ""
"The current analysis must have a plot in order to tune the value of a "
"passive R, L, C model or voltage or current source."
msgstr ""
"當前的分析必須有一個圖表,才能調整被動元件 R、L、C 模型或電壓或電流源的值。"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1657
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1677
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2177
msgid "Could not apply tuned value(s):"
msgstr "無法套用調整後的值:"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1678
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2167
#, c-format
msgid "%s is not tunable"
msgstr "%s 不可調"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1761
msgid "Error: no current simulation.\n"
msgstr "錯誤: 沒有目前進行中的模擬。\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1770
msgid "Error: simulation type not defined.\n"
msgstr "錯誤: 未定義模擬類型。\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1776
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
msgstr "錯誤: 模擬類型不支援繪製。\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3158
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3274
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3317
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"模擬結果:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221
msgid "Measurement"
msgstr "測量"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:223
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:101
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent model '%s' for \"A Kind Of\" model '%s'"
msgstr "找不到要複製到 '一種' 模型 '%s' 的模型 '%s'"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57
msgid "DC Operating Point"
msgstr "直流工作點"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58
msgid "Small-Signal Analysis"
msgstr "小信號分析"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
msgid "DC Sweep Analysis"
msgstr "直流掃描分析"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60
msgid "Transient Analysis"
msgstr "暫態分析"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "Small-Signal Distortion Analysis"
msgstr "小信號失真分析"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
msgid "Noise Analysis"
msgstr "雜訊分析"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63
msgid "Pole-Zero Analysis"
msgstr "零極點分析"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Sensitivity Analysis"
msgstr "敏感性分析"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
msgid "Transfer Function Analysis"
msgstr "傳遞函數分析"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66
msgid "S-Parameter Analysis"
msgstr "S 參數分析"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Frequency Content Analysis"
msgstr "頻率內容分析"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:399
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "請填寫必填欄位"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:417
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid SPICE value."
msgstr "'%s' 不是有效的 SPICE 值。"
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:176
msgid "&Simulation"
msgstr "模擬 (&S)"
#: eeschema/sim/user_defined_signals_help_md.h:2
msgid ""
"SPICE functions:\n"
"\n"
" sqrt(x)\n"
" sin(x)\n"
" cos(x)\n"
" tan(x)\n"
" sinh(x)\n"
" cosh(x)\n"
" tanh(x)\n"
" asin(x)\n"
" acos(x)\n"
" atan(x)\n"
" asinh(x)\n"
" acosh(x)\n"
" atanh(x)\n"
" arctan(x)\n"
" exp(x)\n"
" ln(x)\n"
" log(x)\n"
" abs(x)\n"
" nint(x)\n"
" int(x)\n"
" floor(x)\n"
" ceil(x)\n"
" pow(x, y)\n"
" pwr(x, y)\n"
" min(x, y)\n"
" max(x, y)\n"
" sgn(x)\n"
" ternary_fcn(x, y, z)\n"
" gauss(nom, rvar, sigma)\n"
" agauss(nom, avar, sigma)\n"
" unif(nom, rvar)\n"
" aunif(nom, avar)\n"
" limit(nom, avar)\n"
msgstr ""
"SPICE 函數:\n"
"\n"
" sqrt(x)\n"
" sin(x)\n"
" cos(x)\n"
" tan(x)\n"
" sinh(x)\n"
" cosh(x)\n"
" tanh(x)\n"
" asin(x)\n"
" acos(x)\n"
" atan(x)\n"
" asinh(x)\n"
" acosh(x)\n"
" atanh(x)\n"
" arctan(x)\n"
" exp(x)\n"
" ln(x)\n"
" log(x)\n"
" abs(x)\n"
" nint(x)\n"
" int(x)\n"
" floor(x)\n"
" ceil(x)\n"
" pow(x, y)\n"
" pwr(x, y)\n"
" min(x, y)\n"
" max(x, y)\n"
" sgn(x)\n"
" ternary_fcn(x, y, z)\n"
" gauss(nom, rvar, sigma)\n"
" agauss(nom, avar, sigma)\n"
" unif(nom, rvar)\n"
" aunif(nom, avar)\n"
" limit(nom, avar)\n"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
#, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "正在載入 %s 庫..."
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 eeschema/symbol_async_loader.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"載入符號庫 %s 時出現錯誤。\n"
"\n"
"%s\n"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body style."
msgstr ""
"<b>重複的接腳 %s</b> %s 位於<b>(%s, %s)</b>, 與接腳 %s%s 衝突, 後者位於 "
"<b>(%s, %s)</b>, (%s 的主體樣式中)。"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s of %s body style."
msgstr ""
"<b>重複的接腳 %s</b> %s 位於<b>(%s, %s)</b>, 與接腳 %s%s 衝突, 後者位於 "
"<b>(%s, %s)</b>, (在單元 %s 和 %s (%s) 的主體樣式中)。"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>重複接腳 %s</b> %s, 位置 <b>(%s, %s)</b>, 和接腳 %s%s 衝突, 後者位於 "
"<b>(%s,%s)</b>。"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
msgstr ""
"<b>重複接腳 %s</b> %s, 位置 <b>(%s, %s)</b>, 和接腳 %s%s 衝突, 後者位於 "
"<b>(%s, %s)</b>, 衝突覆銅在單元 %s和 %s。"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
"if saved in a symbol library"
msgstr ""
"<b>警告: 參考前綴</b><br>'%s' 結尾的前綴如果儲存在符號庫中, 可能會產生問題"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:208
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
msgstr "<b> A 電源符號應當只有一個單位</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:214
msgid "<b>A Power Symbol should not have DeMorgan variants</b><br><br>"
msgstr "<b>A 電源符號不應有 DeMorgan 變體</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:220
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
msgstr "<b>A 電源符號應該只有一個接腳</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:229
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has "
"meaning<br><br>"
msgstr "<b>可疑的電源符號</b><br>只有輸入或輸出電源接腳才有意義<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:236
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer "
"required<br><br>"
msgstr "<b>可疑電源符號</b><br>不需要不可見的電源輸入接腳<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body "
"style."
msgstr ""
"資訊: <b>隱藏的電源接腳 %s</b>%s, 位於 <b>(%s, %s)</b>, (%s 的主體樣式中)。"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of %s body style."
msgstr ""
"資訊: <b>隱藏的電源接腳 %s</b>%s, 位於 <b>(%s, %s)</b>, (單元 %c (屬於 %s))。"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:285
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "資訊: <b>隱藏的電源接腳 %s</b> %s, 位於<b>(%s, %s)</b>。"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"資訊: <b>隱藏的電源接腳 %s</b>%s, 位於 <b>(%s, %s)</b>, 此座標在單元 %c 中。"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:305
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr "(隱藏的電源接腳會將其接腳名稱驅動到任何連接的網路上。)"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:320
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of %s body style."
msgstr ""
"<b>未在網格上的接腳 %s</b>, %s 位於 <b>(%s, %s)</b>, (%s 的主體樣式中)。"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:330
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c of %s body "
"style."
msgstr ""
"<b>未在網格上接腳 %s</b>位於 <b>(%s, %s%s )</b>, (單元 %c (屬於%s) 的主體樣"
"式。"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:344
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>網格外接腳 %s</b> %s, 位於 <b>(%s,%s)</b>。"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:352
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr "<b>網格外接腳 %s</b>%s, 位於 <b>(%s,%s )</b>, 此座標在單元 %c 中。"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:394
#, c-format
msgid "<b>Graphic circle has radius = 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>圖形圓的半徑為 0</b>, 位於 <b>(%s, %s)</b>。"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:406
#, c-format
msgid "<b>Graphic rectangle has size 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>圖形矩形的大小為 0</b>, 位於 <b>(%s, %s)</b>。"
#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:71
msgid "Symbol Chooser"
msgstr "符號選擇器"
#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:62
msgid "KiCad Symbol Difference Viewer"
msgstr "KiCad 符號差異查看器"
#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:174
msgid ""
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pin count."
msgstr ""
"根據符號名稱, 關鍵字, 描述和接腳數量進行篩選。\n"
"使用空格分隔搜索詞。所有搜索關鍵字必須匹配。\n"
"如果搜索關鍵字是數字, 將用於匹配接腳數量。"
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"無法載入所有符號庫。\n"
"請使用管理符號庫功能調整路徑並添加或刪除符號庫。"
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
msgid "Symbol..."
msgstr "符號..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:80
msgid "View as PNG..."
msgstr "作為 PNG 查看..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:81
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "匯出符號為 SVG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:88
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:109
msgid "Library Editor"
msgstr "庫編輯器"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:123
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "KiCad 符號編輯器"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:150
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:73
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Load Symbol Libraries"
msgstr "載入符號庫"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:271
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "庫變更未儲存"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Symbol library loading canceled by user."
msgstr "使用者取消了符號庫載入。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:913
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr "從原理圖編輯符號 %s。儲存將僅更新原理圖。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:917
#, c-format
msgid "Open symbol from library %s"
msgstr "從庫 %s 開啟符號"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:930
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr "舊版庫中的符號不可編輯。使用\"管理符號庫\"遷移到目前格式。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:933
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "管理符號庫"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:946
#, c-format
msgid "Symbol %s is a derived symbol. Symbol graphics will not be editable."
msgstr "符號 %s 是衍生符號。符號圖形將無法編輯。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:975
msgid "Library is read-only. Changes cannot be saved to this library."
msgstr "庫為唯讀模式。無法將變更儲存到此庫中。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:977
msgid "Create an editable copy"
msgstr "建立可編輯副本"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:983
#, c-format
msgid "Create an editable copy of the symbol or the entire library (%s)?"
msgstr "建立符號或整個庫的可編輯副本 (%s)?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:987
msgid "Select type of item to save"
msgstr "選擇要儲存的項目類型"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:990
msgid "Copy symbol"
msgstr "複製符號"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:991
msgid "Copy library"
msgstr "複製庫"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1102
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1153
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:408
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "庫 '%s' 已存在。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1110
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"無法建立庫檔案 \"%s\"。\n"
"請確保您有寫入權限, 然後重試。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1121
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1159
msgid "Could not open the library file."
msgstr "無法打開庫檔案。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1240
#: eeschema/symbol_library.cpp:523
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "載入符號庫"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1246
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "正在載入 '%s' 庫..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1329
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "未能將備份儲存到 '%s'。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1571
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'."
msgstr "目前配置不包含符號庫 '%s'。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1573
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1584
msgid "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr "使用 管理符號庫 功能編輯配置。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1574
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "在符號庫表中找不到庫。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1582
#, c-format
msgid "The symbol library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "目前配置中未啟用封裝庫 '%s'。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1585
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "符號庫未啟用。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1899
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1951
msgid "Error saving global library table."
msgstr "儲存全域庫表時出錯。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1900
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1952
msgid "Error saving project library table."
msgstr "儲存專案庫表時出錯。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
msgid "[from schematic]"
msgstr "[來自原理圖]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:77
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[唯讀庫]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:81
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "[未載入符號]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:113
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:840
msgid "No schematic currently open."
msgstr "目前沒有打開原理圖。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:129
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:526
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1714
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:270
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:415
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:464
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "符號庫 '%s' 不可寫入。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:131
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:528
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1715
msgid "You must save to a different location."
msgstr "你必須儲存到一個不同位置。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1520
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "目前符號已被修改。是否儲存變更?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:370
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1163
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "符號 '%s' 已存在於庫 '%s' 中。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:839
msgid "Save Symbol As"
msgstr "將符號儲存為"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:878
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1052
msgid "Save in library:"
msgstr "儲存在庫:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:968
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1135
msgid "A library must be specified."
msgstr "必須指定一個庫。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:980
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is read-only. Choose a different library to save the symbol "
"'%s' to."
msgstr "庫‘%s’是唯讀的。選擇不同的庫來保存符號‘%s’。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:997
#, c-format
msgid "Symbol '%s' cannot replace another symbol '%s' that it descends from"
msgstr "符號 '%s' 無法替換它所衍生的符號 '%s'"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1007
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' cannot replace another symbol '%s' that is a descendent of it."
msgstr "符號 '%s' 無法替換另一個符號 '%s',因為它是該符號的後代。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1021
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' already exists in library '%s'. Do you want to overwrite it?"
msgstr "符號 '%s' 已存在於庫 '%s' 中, 你想覆蓋它嗎?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1039
#, c-format
msgid ""
"The following symbols in the inheritance chain of '%s' already exist in "
"library '%s':\n"
msgstr "符號 '%s' 的繼承鏈中, 以下符號已存在於庫 '%s' 中:\n"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1047
msgid ""
"\n"
"Do you want to overwrite all of them, or rename the new symbols?"
msgstr ""
"\n"
"您想覆寫所有符號,還是重新命名新符號?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1051
msgid "Overwrite All"
msgstr "全部覆蓋"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1051
msgid "Rename All"
msgstr "重新命名全部"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1130
msgid "Export Symbol"
msgstr "匯出符號"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1156
#, c-format
msgid "Library '%s' is read-only."
msgstr "'%s' 庫為唯讀。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1196
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr "試圖載入符號庫檔案 '%s' 時出錯。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1204
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:135
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "符號 '%s' 已存在於庫 '%s' 中。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1219
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr "儲存庫 '%s' 的權限不足。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1238
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "建立符號庫 '%s' 出錯。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1245
#, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "已儲存符號 %s 到庫 '%s'。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1263
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "符號名稱 '%s' 已經在使用中。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1301
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"符號 \"%s\" 已被修改。\n"
"要將其從庫中移除嗎?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1313
#, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"符號 \"%s\" 用於衍生其他符號。\n"
"刪除此符號將刪除從它衍生出的所有符號。\n"
"\n"
"是否要刪除此符號及其所有衍生符號?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1318
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:230
msgid "Delete Symbol"
msgstr "刪除符號"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1319
msgid "Keep Symbol"
msgstr "保留符號"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1456 pcbnew/files.cpp:333
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1221
#, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "是否放棄變更, 並將 '%s' 重置為上一儲存版本?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1534
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "符號 '%s' 在庫中 '%s' 找不到。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1563
msgid "No library specified."
msgstr "沒有指定庫。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1582
#, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "將庫 '%s' 另存為..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1622
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr "無法將變更儲存到符號庫檔案 '%s'。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1624
msgid "Error Saving Library"
msgstr "儲存庫時出錯"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1670
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "符號庫檔案 '%s' 已儲存。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1769
msgid "Undefined!"
msgstr "未定義!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1770
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:460 pcbnew/board_item.cpp:419
msgid "Parent"
msgstr "父級"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1785
msgid "Body"
msgstr "主體"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1788
msgid "Power Symbol"
msgstr "電源符號"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1790
msgid "Power Symbol (Local)"
msgstr "電源符號 (區域)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1797
msgid "Datasheet"
msgstr "數據手冊"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81
msgid "Import Symbol"
msgstr "匯入符號"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:96
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:352
#, c-format
msgid "Unable to find a reader for '%s'."
msgstr "無法為 '%s' 找到一個可用的讀取工具。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:110
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:116
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "無法匯入符號庫 '%s'。"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "符號庫檔案 '%s' 為空。"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr "找到重複的庫名稱 '%s' 在符號庫表檔案行 %d 中"
#: eeschema/symbol_library.cpp:605 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:221
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "載入符號庫 '%s' 時出現錯誤。"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:84
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:108
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:309
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr "庫載入出錯:"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:164
#, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr "在符號庫表中找不到庫 '%s'。"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:424
msgid "Symbol not found."
msgstr "找不到符號。"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:645
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "無法從庫 '%s' 載入符號 '%s'。"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:824
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "無法枚舉庫 '%s'。"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:883
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:888
#, c-format
msgid "Error updating library buffer: %s"
msgstr "更新庫緩衝區時出錯: %s"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:893
msgid "Error updating library buffer."
msgstr "更新庫緩衝區時出錯。"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1031
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:456
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "儲存符號 %s 到庫 '%s' 出錯。"
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:273
msgid "(failed to load)"
msgstr "(載入失敗)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:112
msgid "KiCad Symbol Library Browser"
msgstr "KiCad 符號庫瀏覽器"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1113 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:989
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:994
msgid "[no library selected]"
msgstr "[沒有選擇庫]"
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:28
msgid ""
"Changes made in this dialog occur immediately, use Undo in each affected "
"document to undo them"
msgstr ""
"在此對話框中進行的更改會立即生效, 在每個受影響的文件中使用撤消功能可撤銷更改"
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.h:45
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:590 eeschema/tools/sch_actions.cpp:598
msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels"
msgstr "同步圖紙接腳和層次標籤"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:24
msgid "Symbol name"
msgstr "符號名稱"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:34
msgid "Add Hierarchical Labels"
msgstr "添加層次標籤"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:37
msgid "Delete Sheet Pins"
msgstr "刪除圖紙接腳"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:59
msgid "Sheet name"
msgstr "圖紙名稱"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:69
msgid "Add Sheet Pins"
msgstr "添加圖紙接腳"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:72
msgid "Delete Hierarchical Labels"
msgstr "刪除層次標籤"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:99
msgid ""
"Associate selected sheet pin and hierarchical label using the label name"
msgstr "使用標籤名稱將選定的頁面接腳和階層標籤關聯起來"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:104
msgid "Associate selected sheet pin and hierarchical label using the pin name"
msgstr "使用接腳名稱將選定的頁面接腳和階層標籤關聯起來"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:109
msgid "Break sheet pin and hierarchical label association(s)"
msgstr "斷開圖紙接腳與層次標籤的關聯"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:122
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "符號瀏覽器"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "載入符號封裝鏈接檔案"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "保持現有的封裝欄位可見性"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "顯示封裝所有欄位"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "隱藏封裝所有欄位"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "選擇封裝欄位可見性設定。"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Change Visibility"
msgstr "修改可見性"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "未能打開符號封裝鏈接檔案 '%s'。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:76
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "選擇至少一個要反向批註的屬性。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:100
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"無法提取 PCB 網表, 因為原理圖編輯器是在獨立模式下打開的。\n"
"您必須啟動 KiCad 專案管理員並建立一個專案。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:168
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "封裝 '%s' 沒有分配的符號。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:245
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "封裝 '%s' 和 '%s' 鏈接到相同的符號。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:311
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "找不到 '%s' 封裝的符號。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr "封裝 '%s'未在PCB上呈現。原理圖中的相應符號必須手動刪除 (如果需要)。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:353
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "請先將原理圖批註完整, 然後才能重鏈接封裝。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Footprint re-linking canceled by user."
msgstr "使用者取消了封裝重鏈接。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:382
msgid "true"
msgstr "true"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:382
msgid "false"
msgstr "false"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:390
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to '%s'."
msgstr "將 %s 參考設計標示更改為 '%s'。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:403
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "將 %s 的封裝分配從 '%s' 替換為 '%s'。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:417
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "將 %s 的值由 '%s' 更改為 '%s'。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:431
#, c-format
msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'."
msgstr "將 %s 的 '不作裝配' 特性由 '%s' 更改為 '%s'。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:445
#, c-format
msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'."
msgstr "將 %s 的 '從物料清單中移除' 特性由 '%s' 更改為 '%s'。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:466
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "找不到 %s 接腳 '%s'。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:508
#, c-format
msgid "Change %s field '%s' value to '%s'."
msgstr "將 %s 欄位的值'%s'變更為 '%s'。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:523
#, c-format
msgid "Add %s field '%s' with value '%s'."
msgstr "新增 %s 欄位‘%s’,值為‘%s’。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:553
#, c-format
msgid "Delete %s field '%s.'"
msgstr "刪除 %s 的字段‘%s’"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:693
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "將接腳 %s 網路 %s 的標籤由 '%s' 更改為 '%s'。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:715
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr "無法將網路 %s 更改為 %s, 因為它受電源接腳驅動。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:724
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "添加標籤 '%s' 到接腳%s網 %s。"
#: eeschema/tools/rule_area_create_helper.cpp:69
msgid "Draw Rule Area"
msgstr "規則區域"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:51
msgid "Show the electrical rules checker window"
msgstr "顯示電氣規則檢查器視窗"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:57
msgid "Symbol Checker"
msgstr "符號檢查器"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:58
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "顯示符號檢查器視窗"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:65
msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent"
msgstr "顯示原理圖符號與庫中的對應符號之間的差異"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:71
msgid "Show Bus Syntax Help"
msgstr "顯示匯流排語法"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:78
msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations."
msgstr "顯示運行 SPICE 或 IBIS 模擬的模擬視窗。"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:87 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2199
msgid "Create Corner"
msgstr "建立拐角"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:93 eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1382
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2206
msgid "Remove Corner"
msgstr "移除拐角"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:103
msgid "Select Node"
msgstr "選擇節點"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:104
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "選擇遊標下的連接項"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:111
msgid "Select Connection"
msgstr "選擇連接"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:112
msgid "Select a complete connection"
msgstr "選擇完整的連接"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:124 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
msgid "Show/hide design blocks library"
msgstr "顯示/隱藏設計區塊庫"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:130
msgid "Save Current Sheet as Design Block..."
msgstr "將目前圖紙儲存為設計區塊..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:131
msgid "Create a new design block from the current sheet"
msgstr "從目前圖紙建立新的設計區塊"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:137 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:491
msgid "Save Selection as Design Block..."
msgstr "將選擇儲存為設計區塊..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:138 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:492
msgid "Create a new design block from the current selection"
msgstr "從當前選擇建立新的設計區塊"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:144
msgid "Save Current Sheet to Design Block..."
msgstr "將目前圖紙儲存至設計區塊..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:145
msgid "Add current sheet to design block"
msgstr "將目前圖紙新增為設計區塊"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:151 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505
msgid "Save Selection to Design Block..."
msgstr "將目前選擇另存為設計區塊..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:152 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:506
msgid "Add current selection to design block"
msgstr "新增目前選擇到設計區塊"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:158 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:512
msgid "Delete Design Block"
msgstr "刪除設計區塊"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:159 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
msgid "Remove the selected design block from its library"
msgstr "從庫中移除所選設計區塊"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:165 eeschema/tools/sch_actions.cpp:777
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789
msgid "Properties..."
msgstr "屬性..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:166 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
msgid "Edit properies of design block"
msgstr "編輯設計區塊屬性"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:176
msgid "Save Library As..."
msgstr "將庫另存為 ......"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:177
msgid "Save the current library to a new file"
msgstr "將目前庫儲存到一個新的檔案"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:183
msgid "New Symbol..."
msgstr "新建符號..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:184
msgid "Create a new symbol in an existing library"
msgstr "在現有庫中建立一個新符號"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:190
msgid "Derive from Existing Symbol..."
msgstr "從現有符號衍生…"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:191
msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol"
msgstr "從現有符號衍生, 建立一個新符號"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:197
msgid "Edit Symbol"
msgstr "編輯符號"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:198
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "在編輯器畫布上顯示選定的符號"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:204
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "建立副本"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:210
msgid "Rename Symbol..."
msgstr "重新命名符號..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:217
msgid "Save the current symbol to a different library or name"
msgstr "將目前符號儲存到不同的庫或名稱"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:223
msgid "Save Copy As..."
msgstr "另存為..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:224
msgid "Save a copy of the current symbol to a different library or name"
msgstr "將目前符號的副本儲存到不同的庫或名稱"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:231
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "從庫中移除所選符號"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:249
msgid "Paste Symbol"
msgstr "貼上符號"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:255
msgid "Import Symbol..."
msgstr "匯入符號..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:256
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "匯入符號到目前庫"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:262
msgid "Export..."
msgstr "匯出(&E)..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:263
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "將符號匯出到新庫檔案"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:269
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "更新符號欄位..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:270
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr "更新符號以使符號與其父符號同步"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:276
msgid "Set Unit Display Name..."
msgstr "設定單元顯示名稱..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:277
msgid "Set the display name for a particular unit in a multi-unit symbol"
msgstr "為多單位符號中的特定單位設定顯示名稱"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:282
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "添加符號到原理圖"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:283
msgid "Add the current symbol to the schematic"
msgstr "將目前符號添加到原理圖中"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:289
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "顯示接腳電氣類型"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:290
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "顯示接腳的電氣類型"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:297
msgid "Show Pin Numbers"
msgstr "顯示接腳編號"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:298
msgid "Annotate pins with their numbers"
msgstr "用接腳編號批註接腳"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:305
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "匯出視圖為 PNG..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:306
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "從目前視圖建立 PNG 檔案"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:312
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "匯出符號為 SVG..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:313
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "從目前符號建立 SVG 檔案"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:319
msgid "Synchronized Pins Mode"
msgstr "同步接腳編輯模式"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:320
msgid ""
"Synchronized Pins Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"同步接腳編輯模式\n"
"當開啟這個模式時, 除了接腳編號之外的所有修改都會同步到符號的其他單元上。\n"
"對於單元之間可互換的符號, 這個模式是預設啟用的。"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:329 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1209
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "顯示隱藏接腳"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:336 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1216
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "顯示隱藏欄位"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:348
msgid "Draw Pins"
msgstr "繪製接腳"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:357 eeschema/tools/sch_actions.cpp:626
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:304
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:63 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1039
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195
msgid "Draw Text"
msgstr "繪製文字"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:366 eeschema/tools/sch_actions.cpp:634
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
msgid "Draw Text Boxes"
msgstr "繪製文字框"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:374 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1458
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:45 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:109
msgid "Draw Lines"
msgstr "繪製線"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:375
msgid "Draw connected graphic lines"
msgstr "繪製連接的圖形線條"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:384 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:119
msgid "Draw Polygons"
msgstr "繪製多邊形"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:393
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "移動符號錨點"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:403
msgid "Push Pin Length"
msgstr "推送接腳引線長度"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:404
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "將接腳引線長度複製到符號中的其他接腳"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:410
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "推送接腳名稱大小"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:411
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "將接腳名稱大小複製到符號中的其他接腳"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:417
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "推送接腳編號大小"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:418
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "將接腳編號大小複製到符號中的其他接腳"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:429
msgid "Place Symbols"
msgstr "放置符號"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:438
msgid "Place Next Symbol Unit"
msgstr "放置下一個符號單元"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:439
msgid ""
"Place the next unit of the current symbol that is missing from the schematic"
msgstr "放置當前符號中缺失的下一個單元於原理圖中"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:449
msgid "Place Power Symbols"
msgstr "放置電源符號"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:459 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:452
msgid "Place Design Block"
msgstr "放置設計區塊"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:460
msgid "Add selected design block to current sheet"
msgstr "將選定的設計區塊加入當前頁面"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:468 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Place Linked Design Block"
msgstr "放置設計區塊"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:469 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Place design block linked to selected group"
msgstr "取消區塊"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:476 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Save to Linked Design Block"
msgstr "將目前選擇另存為設計區塊..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:477 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Save selected group to linked design block"
msgstr "將目前選擇另存為設計區塊..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:487
msgid "Place No Connect Flags"
msgstr "放置無連接旗標"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:498
msgid "Place Junctions"
msgstr "放置接點"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:509
msgid "Place Wire to Bus Entries"
msgstr "放置連線到匯流排入口"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:520
msgid "Place Net Labels"
msgstr "放置網路標籤"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:528
msgid "Place Directive Labels"
msgstr "放置指令標籤"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:538
msgid "Place Hierarchical Labels"
msgstr "放置階層標籤"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:548
msgid "Draw Hierarchical Sheets"
msgstr "繪製階層圖紙"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:557
msgid "Draw Sheet from File"
msgstr "從檔案繪製圖紙"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:558
msgid "Copy sheet into project and draw on current sheet"
msgstr "將頁面複製到專案並繪製到當前頁面"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:566
msgid "Draw Sheet from Design Block"
msgstr "從設計區塊繪製頁面"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:567
msgid "Copy design block into project as a sheet on current sheet"
msgstr "將設計區塊複製到專案中,作為當前頁面的頁面"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:575
msgid "Place Sheet Pins"
msgstr "放置圖紙接腳"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:583
msgid "Autoplace All Sheet Pins"
msgstr "自動放置所有圖紙接腳"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:584
msgid "Imports and auto places all sheet pins"
msgstr "匯入並自動放置所有頁面接腳"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:589 eeschema/tools/sch_actions.cpp:597
msgid "Sync Sheet Pins..."
msgstr "同步圖紙接腳..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:605
msgid "Import Sheet..."
msgstr "匯入圖紙..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:606
msgid "Import sheet into project"
msgstr "匯入圖紙至專案"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:616
msgid "Place Global Labels"
msgstr "放置全域標籤"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:643 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
msgid "Draw Tables"
msgstr "繪製表格"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:651 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
msgid "Draw Rectangles"
msgstr "繪製矩形"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:660 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:138
msgid "Draw Circles"
msgstr "繪製圓形"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:669 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
msgid "Draw Arcs"
msgstr "繪製弧線"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:678 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:157
msgid "Draw Bezier Curve"
msgstr "繪製貝茲曲線"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:687
msgid "Place Images"
msgstr "放置圖片"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:696 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
msgid "Draw Rule Areas"
msgstr "繪製規則區域"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:705 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
msgid "Delete Last Point"
msgstr "刪除最後一個點"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:706 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "刪除目前項目中添加的最後一個點"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:712 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434
msgid "Close Outline"
msgstr "閉合邊框"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:713
msgid "Close the in-progress outline"
msgstr "閉合正在繪製的邊框"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:728
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "重複最後項"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:729
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "複製最後繪製的項目"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:735 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "順時針旋轉"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:743 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "逆時針旋轉"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:751 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:659
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "垂直鏡像"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:752
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "從上到下翻轉選定的項目"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:760 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:652
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "水平鏡像"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:761
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "從左到右翻轉選定的項目"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:768 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:152
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
msgid "Swap"
msgstr "交換"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:769 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
msgid "Swap positions of selected items"
msgstr "交換選定項目的位置"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:785
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "編輯參考位置..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:793
msgid "Edit Value..."
msgstr "編輯值..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:801
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:230
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "編輯封裝..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:809 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2014
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "自動放置欄位"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:810
msgid ""
"Runs the automatic placement algorithm on the symbol's (or sheet's) fields"
msgstr "對符號(或頁面)的欄位執行自動放置演算法"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:816
msgid "Change Symbols..."
msgstr "替換符號..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:817
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "從庫中指派不同的符號"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:823
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "從庫中更新符號..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:824
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "更新符號以使原理圖符號與庫中的符號同步"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:831
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "從庫中分配不同的符號"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:837
msgid "Update Symbol..."
msgstr "更新符號..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:838
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "新符號以包含來自庫的任何變更"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:844 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1346
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "分配網路類..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:845 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
msgstr "為匹配樣版的網路分配一個網路類"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:851
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "迪摩根轉換"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:852
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "在迪摩根表示之間切換"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:858
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "迪摩根 標準"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:859
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr "切換到標準迪摩根表示"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:866
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "迪摩根替代"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:867
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr "切換為替代的迪摩根樣式"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:874
msgid "Change to Label"
msgstr "更改為標籤"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:875
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "將現有項目更改為標籤"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:883
msgid "Change to Directive Label"
msgstr "更改為指令標籤"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:884
msgid "Change existing item to a directive label"
msgstr "將現有項目更改為指令標籤"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:892
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "更改為層次標籤"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:893
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "將現有項目更改為層次標籤"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:901
msgid "Change to Global Label"
msgstr "更改為全域標籤"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:902
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "將現有項目更改為全域標籤"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:910
msgid "Change to Text"
msgstr "更改為文字"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:911
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "將現有項目更改為文字註釋"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:919
msgid "Change to Text Box"
msgstr "更改為文字框"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:920
msgid "Change existing item to a text box"
msgstr "將現有項目更改為文字框"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:928 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3055
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "清理圖紙接腳"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:929
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "刪除未引用的圖紙接腳"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:934 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:973
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "編輯文字與圖形屬性..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:935
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "在原理圖中全域編輯文字和圖形屬性"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:941
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "符號屬性..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:947
msgid "Pin Table..."
msgstr "接腳屬性表..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:948
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "打開接腳屬性表以批量編輯接腳"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:954
msgid "Break"
msgstr "斷開"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:955
msgid "Divide into connected segments"
msgstr "分割為相連的線段"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:961
msgid "Slice"
msgstr "切割"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:962
msgid "Divide into unconnected segments"
msgstr "分割為不相連的線段"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:976 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1430
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "高亮度顯示遊標下的網路"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:983 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1445
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1057
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "清除網路高亮度顯示"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:984
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "清除任何現有的網路高亮度顯示"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:993
msgid "Highlight Nets"
msgstr "高亮度顯示網路"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:994
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "高亮度顯示網路的連線和接腳"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1003
msgid "Show/hide the net navigator"
msgstr "顯示/隱藏 網路導覽器"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1010
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "編輯符號"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1011
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "在符號編輯器中打開選定的符號"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1017
msgid "Exclude from Bill of Materials"
msgstr "從物料清單中排除"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1018
msgid "Set the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "設定排除於物料清單之外的屬性"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1023
msgid "Exclude from Simulation"
msgstr "從模擬中排除"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1024
msgid "Set the exclude from simulation attribute"
msgstr "設定從模擬中排除的屬性"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1029
msgid "Exclude from Board"
msgstr "從電路板中排除"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1030
msgid "Set the exclude from board attribute"
msgstr "設定從電路板中排除的屬性"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1036
msgid "Set the do not populate attribute"
msgstr "設定 'DNP (不作裝配)' 的屬性"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1043
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "在符號編輯器中打開庫符號"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1049
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "編輯符號欄位..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1050
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "批次編輯原理圖中所有符號的欄位"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1056
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "編輯符號庫鏈接..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1057
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "編輯原理圖和庫符號之間的鏈接"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1063
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "分配封裝..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1064
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "運行封裝分配工具"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1070
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "匯入封裝分配..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1071
msgid ""
"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
msgstr "從電路板編輯器建立的 .cmp 檔案中匯入符號封裝分配"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1077
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "批註原理圖..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1078
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "填寫原理圖符號參考位置"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1084
msgid "Increment Annotations From..."
msgstr "增加註釋從..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1085
msgid ""
"Increment a subset of reference designators starting at a particular symbol"
msgstr "從特定符號開始遞增參考設計標示的子集"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1092
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "原理圖設定..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1093
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr "編輯原理圖設定, 包括批註樣式和電氣規則"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1099
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "編輯圖紙頁碼..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1100
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "編輯目前或選定圖紙的頁碼"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1105
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "恢復符號..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1106
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "在專案中找到舊的符號重新命名或恢復它們"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1112
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "重新映射舊版庫符號..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1113
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr "將舊原理圖中的庫符號引用重新映射到符號庫表"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1120
msgid "Next Net Item"
msgstr "下一個網路項目"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1121
msgid "Select next item on the current net"
msgstr "選擇目前網路上的下一個項目"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1127
msgid "Previous Net Item"
msgstr "上一個網路項目"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1128
msgid "Select previous item on the current net"
msgstr "選擇目前網路上的前一個項目"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1133
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "將繪圖匯出到剪貼簿"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1134
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "將目前圖紙的繪圖匯出到剪貼簿"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1142 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360
msgid "Import Graphics..."
msgstr "匯入圖形..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1143 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:361
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "匯入 2D 繪圖檔案"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1150
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "切換到 PCB 編輯器"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1151
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "在電路板編輯器中打開 PCB"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1157
msgid "Export Netlist..."
msgstr "匯出網表..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1158
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "匯出某種格式的網表的檔案"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1164
msgid "Generate Bill of Materials..."
msgstr "生成物料清單..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1165
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "生成目前原理圖的 BOM"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1171
msgid "Generate Legacy Bill of Materials..."
msgstr "生成物料清單 (舊版)..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1172
msgid ""
"Generate a bill of materials for the current schematic (Legacy Generator)"
msgstr "為目前原理圖生成物料清單 (舊版生成器)"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1179
msgid "Generate Bill of Materials (External)..."
msgstr "生成物料清單 (外部)..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1180
msgid ""
"Generate a bill of materials for the current schematic using external "
"generator"
msgstr "為目前原理圖生成物料清單(外部生成器)"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1186
msgid "Export Symbols to Library..."
msgstr "將符號匯出到庫..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1187
msgid ""
"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
"(does not remove other symbols from this library)"
msgstr ""
"將原理圖中使用的符號添加到現有符號庫\n"
"(不從此庫中移除其他符號)"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1194
msgid "Export Symbols to New Library..."
msgstr "將符號匯出到新庫..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1195
msgid ""
"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"使用原理圖中使用的符號建立一個新的符號庫\n"
"(如果庫已存在, 它將被取代)"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1202
msgid "Select on PCB"
msgstr "在 PCB 上選擇"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1203
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
msgstr "在印刷電路板編輯器中選擇相應項目"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1222
msgid "Show Directive Labels"
msgstr "顯示指令標籤"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1228
msgid "Show ERC Warnings"
msgstr "顯示 ERC 警告"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1229
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
msgstr "顯示電氣規則檢查 (ERC) 警告標記"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1235
msgid "Show ERC Errors"
msgstr "顯示 ERC 錯誤"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1236
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
msgstr "顯示電氣規則檢查 (ERC) 錯誤標記"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1242
msgid "Show ERC Exclusions"
msgstr "顯示 ERC 排除"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1243
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
msgstr "顯示排除的電氣規則檢查 (ERC) 違規的標記"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1249
msgid "Mark items excluded from simulation"
msgstr "標記排除在模擬之外的項目"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1250
msgid "Draw 'X's over items which have been excluded from simulation"
msgstr "在已排除於模擬的項目上畫上 'X' 標記"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1256
msgid "Show OP Voltages"
msgstr "顯示工作點電壓"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1257
msgid "Show operating point voltage data from simulation"
msgstr "顯示模擬的工作點電壓數據"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1263
msgid "Show OP Currents"
msgstr "顯示工作點電流"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1264
msgid "Show operating point current data from simulation"
msgstr "顯示模擬的工作點電流數據"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1270
msgid "Show Pin Alternate Icons"
msgstr "顯示接腳替代圖示"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1271
msgid "Show indicator icons for pins with alternate modes"
msgstr "顯示具有替代模式的接腳指示圖示"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1277 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1287
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1297 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1308
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
msgstr "連線和匯流排的走線模式"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1278
msgid "Draw and drag at any angle"
msgstr "任意角度繪製和拖動"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1288
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
msgstr "將繪圖和拖動限制為水平或垂直"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1298
msgid ""
"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
"motions"
msgstr "將繪圖和拖動操作約束為水平方向, 垂直方向或斜 45 度方向"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1309
msgid "Switch to next line mode"
msgstr "切換到下一個線模式"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1314
msgid "Annotate Automatically"
msgstr "自動批註"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1315
msgid "Toggle automatic annotation of new symbols"
msgstr "切換是否為新的符號自動標註"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1322
msgid "Repair Schematic"
msgstr "修復原理圖"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1323
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
msgstr "運行各種診斷程序並嘗試修復原理圖"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1329
msgid "Previous Symbol Unit"
msgstr "前一個符號單元"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1330
msgid "Open the previous unit of the symbol"
msgstr "打開符號的上一個單元"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1336
msgid "Next Symbol Unit"
msgstr "下一個符號單元"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1337
msgid "Open the next unit of the symbol"
msgstr "打開符號的下一個單元"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1345
msgid "Change Sheet"
msgstr "修改圖紙"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1346
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "對原理圖編輯器中所提供圖紙的內容的更改"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1352
msgid "Enter Sheet"
msgstr "進入圖紙"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1353
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "在原理圖編輯器中顯示所選圖紙的內容"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1361
msgid "Leave Sheet"
msgstr "離開圖紙"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1362
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "在原理圖編輯器中顯示父級圖紙"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1369
msgid "Navigate Up"
msgstr "向上導航"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1370
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
msgstr "在層級中往上導航一個圖紙"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1377
msgid "Navigate Back"
msgstr "向後導航"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1378
msgid "Move backward in sheet navigation history"
msgstr "後移圖紙導航歷史"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1385
msgid "Navigate Forward"
msgstr "向前導航"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1386
msgid "Move forward in sheet navigation history"
msgstr "前移圖紙導航歷史"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1393
msgid "Previous Sheet"
msgstr "上一圖紙"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1394
msgid "Move to previous sheet by number"
msgstr "移動到先前編號的圖紙"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1401
msgid "Next Sheet"
msgstr "下一圖紙"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1402
msgid "Move to next sheet by number"
msgstr "移動到下一編號圖紙"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1409
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "階層導航"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1410
msgid "Show/hide the schematic sheet hierarchy navigator"
msgstr "顯示/隱藏原理圖圖紙階層導航"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1423
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:786
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:827
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:871
msgid "Draw Wires"
msgstr "繪製線"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1435
msgid "Draw Buses"
msgstr "繪製匯流排"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1446
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:81
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "從匯流排上展開"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1447
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "從匯流排上展開一條連線"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1468 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2533
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "撤消上一段"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1469
msgid "Walks the current line back one segment."
msgstr "將目前線向後移回一個段。"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1476
msgid "Switch Segment Posture"
msgstr "切換線段形態"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1477
msgid "Switches posture of the current segment."
msgstr "切換目前線段的形態。"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1488 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:397
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:110
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:87
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:244 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1497 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:397
msgid "Drag"
msgstr "拖動"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1498
msgid "Move items while keeping their connections"
msgstr "移動項目並保持其連接"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1505 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:1845
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:436
msgid "Align Items to Grid"
msgstr "將項目與網格對齊"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1513
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "將目前圖紙另存為..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1514
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr "將目前圖紙的副本儲存到其他位置或以另一個名稱進行儲存"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1528
msgid "New Analysis Tab..."
msgstr "新建分析選項卡..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1529
msgid "Create a new tab containing a simulation analysis"
msgstr "建立包含模擬分析的新選項卡"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1537
msgid "Open Workbook..."
msgstr "打開工作簿..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1538
msgid "Open a saved set of analysis tabs and settings"
msgstr "打開已儲存的分析選項卡和設定"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1546
msgid "Save Workbook"
msgstr "儲存工作簿"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1547
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings"
msgstr "儲存目前分析選項卡和設定"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1555
msgid "Save Workbook As..."
msgstr "另存工作簿為..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1556
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings to another location"
msgstr "將目前分析選項卡和設定儲存到其他位置"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1562
msgid "Export Current Plot as PNG..."
msgstr "匯出目前繪圖為 PNG..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1568
msgid "Export Current Plot as CSV..."
msgstr "匯出目前繪圖為 CSV..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1574
msgid "Export Current Plot to Clipboard"
msgstr "將目前繪圖匯出到剪貼簿"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1580
msgid "Export Current Plot to Schematic"
msgstr "將目前繪圖匯出到原理圖"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "Show Simulation Side Panel"
msgstr "顯示隱藏接腳"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1591
#, fuzzy
msgid "Show Simulation Console Panel"
msgstr "顯示控制檯視窗"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1596
msgid "Show Legend"
msgstr "顯示圖例"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1602
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "描點顯示電流/相位"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1603
msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line"
msgstr "用虛線繪製輔助信號線(電流或相位)"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1608
msgid "Dark Mode Plots"
msgstr "暗色模式"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1609
msgid "Draw plots with a black background"
msgstr "用黑色背景繪圖"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1614
msgid "Edit Analysis Tab..."
msgstr "編輯分析選項卡..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1615
msgid "Edit the current analysis tab's SPICE command and plot setup"
msgstr "編輯目前分析選項卡的 SPICE 命令和繪製設定"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1622
msgid "Run Simulation"
msgstr "運行模擬"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1628
msgid "Stop Simulation"
msgstr "停止模擬"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1635
msgid "Probe Schematic..."
msgstr "探測原理圖..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1636
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "添加模擬工具探針"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1643
msgid "Add Tuned Value..."
msgstr "添加調整後的值..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1644
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "選擇要調整的值"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1650
msgid "User-defined Signals..."
msgstr "使用者自定義信號..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1651
msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals"
msgstr "添加, 編輯或刪除使用者自定義的模擬信號"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1657
msgid "Show SPICE Netlist"
msgstr "顯示 SPICE 網表"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:319
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "按 <ESC> 鍵取消符號建立。"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:460
msgid "Place Symbol"
msgstr "貼上符號"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:604
msgid "Select a single symbol to place the next unit."
msgstr "選擇一個角落後新增新的拐角。"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:617
msgid "This symbol has only one unit."
msgstr "此符號只有一個符號單元。"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:625
msgid "All units of this symbol are already placed."
msgstr "此符號的所有單位已經放置完成。"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Add Design Block"
msgstr "新增訊號到繪製"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Import Schematic Sheet Content"
msgstr "匯入原理圖圖紙內容..."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:856
msgid "Choose Schematic"
msgstr "新建原理圖"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1081 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:718
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "按 <ESC> 取消圖片建立。"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1132
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:851
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:859 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:770
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "無法從 '%s' 載入圖片。"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1155 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:791
msgid "Place Image"
msgstr "放置圖片"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1247
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:702
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1816
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "在檔案中沒找到圖形項。"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1277
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1360
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:737
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:826
msgid "Import Graphic"
msgstr "匯入圖形"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1417
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "添加 '無連接' 標誌"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1424
msgid "Add Junction"
msgstr "添加結點"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1430
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "添加匯流排入口"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1505
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr "結點位置不包含可連接的電線和/或接腳。"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1994
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:184
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "按下 <ESC> 取消項目建立。"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2025
msgid "Add Text"
msgstr "添加文字"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2051
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "添加層次標籤"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2056
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2061
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2066
msgid "Add Label"
msgstr "添加標籤"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2079
msgid "Click over a sheet."
msgstr "單擊圖紙。"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2102
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2196
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3396
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "沒有找到新的層次標籤。"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2116
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3474
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "添加圖紙接腳"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2426
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:496
msgid "Add Text Box"
msgstr "添加文字框"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2435
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:502
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "添加 %s"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2490
#, c-format
msgid "Draw %s"
msgstr "繪製 %s"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2865 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1245
msgid "Draw Table"
msgstr "繪製表格"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3065
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "按下 <ESC> 取消圖紙建立。"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3298
msgid "Modify sheet pin"
msgstr "修改圖紙接腳"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3304
msgid "Modify schematic item"
msgstr "修改原理圖項目"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3516
msgid "No sub schematic found in the current project"
msgstr "關閉目前專案"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:79
msgid "Symbol Unit"
msgstr "符號單元"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:113
msgid " (already placed)"
msgstr " (已放置)"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:181
msgid "Pin Function"
msgstr "接腳功能"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:236
msgid "Pin Helpers"
msgstr "接腳助手"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:589
msgid "Transform Selection"
msgstr "旋轉和鏡像"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:617
msgid "Edit Main Fields"
msgstr "編輯主欄位"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:630 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2833
msgid "Change To"
msgstr "修改為"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1068
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:210
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2201
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1266 gerbview/gerber_draw_item.cpp:731
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:145 pcbnew/pcb_text.cpp:288
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:477 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2373
msgid "Mirror"
msgstr "鏡像"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1542
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "標籤值不能小於零"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1622
msgid "Repeat Item"
msgstr "建立副本"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1858
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:694
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "編輯 %s 欄位"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1862
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:696
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "編輯 '%s' 欄位"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2238
msgid "Edit Sheet Properties"
msgstr "編輯圖紙屬性"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2385
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:64
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "規則區域屬性"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2515 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2606
msgid "<empty>"
msgstr "<空>"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3015
msgid "Slice Wire"
msgstr "分割連線"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3015
msgid "Break Wire"
msgstr "打斷連線"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3046
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "您是否希望從此表中刪除未引用的接腳?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3107
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "輸入圖紙路徑 %s 的頁碼"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3110
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:408
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "編輯圖紙頁碼"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3304
msgid "Toggle Attribute"
msgstr "切換特性"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:162
#, c-format
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
msgstr "是否放棄變更, 並將 '%s' (及所有子圖紙) 重置為上一儲存版本?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:354
msgid "Include power symbols in schematic to the library?"
msgstr "將原理圖中的電源符號納入庫中?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:420
#, c-format
msgid "Could not add library '%s'."
msgstr "無法添加庫 '%s'。"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:433
msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
msgstr "更新原理圖中的符號以指向新庫?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:832
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "錯誤: 在目前圖紙中找到重複的子圖紙名稱。"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:939
msgid "No net selected."
msgstr "沒有選擇網路。"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:965
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "網路必須標記才能分配網路類。"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1718 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1099
#, fuzzy
msgid ""
"Pasting a long text text string may be very slow. Do you want to continue?"
msgstr ""
"修改檔案擴展名可能會導致檔案不可用。\n"
"你確定要修改嗎?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1838
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"貼上的圖紙 \"%s\"\n"
"被丟棄, 因為目標已有該圖紙或其子圖紙之一作為父級。"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2412
msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
msgstr "無法編輯有損壞的庫符號鏈接的符號。"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2501
msgid "Increment Annotations"
msgstr "刪除批註"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2926
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:602
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:896
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "已取代 %d 個重複 ID。\n"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2936
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:617
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:903
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "已修復 %d 個潛在問題。"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2943
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:198 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:273
msgid "No errors found."
msgstr "未發現錯誤。"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:3002
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:3049 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1388
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find design block %s."
msgstr "無法找到行標籤 %s。"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:3010
#, fuzzy, c-format
msgid "Design block %s does not have a schematic file."
msgstr "符號缺少有效的庫標識。"
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:317
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "到達原理圖的末尾。"
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:318
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "到達圖紙的末尾。"
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:322
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "再次尋找到開始。"
#: eeschema/tools/sch_group_tool.cpp:55 pcbnew/tools/pcb_group_tool.cpp:50
msgid "Click on new member..."
msgstr "單擊新成員..."
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:224
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292
#, c-format
msgid "Run %s > %s"
msgstr "運行 %s > %s"
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:231
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:299
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr "運行 %s"
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:318
msgid "No symbol issues found."
msgstr "找不到符號問題。"
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:322
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "符號警告"
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:358
msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent."
msgstr "選擇一個符號, 與其庫中的對應符號進行比較。"
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:379
#, c-format
msgid "Symbol %s"
msgstr "符號 %s"
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:385
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1630
msgid "Summary"
msgstr "總結"
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:387
msgid "Schematic vs library diff for:"
msgstr "原理圖與庫的差異:"
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:48
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1634
msgid "Library: "
msgstr "庫: "
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:390
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1635
msgid "Library item: "
msgstr "庫項目: "
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:400
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1653
msgid "The library is not included in the current configuration."
msgstr "目前配置中不包括該庫。"
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:402
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:408
msgid "Manage Symbol Libraries"
msgstr "管理符號庫"
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:406
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1661
msgid "The library is not enabled in the current configuration."
msgstr "目前配置中未啟用該庫。"
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:426
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1681
#, c-format
msgid "The library no longer contains the item %s."
msgstr "庫中不再包含項目 %s。"
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:447
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1687
msgid "No relevant differences detected."
msgstr "沒有差異。"
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:450
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1689
msgid "Visual"
msgstr "可視"
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:548
msgid "No datasheet defined."
msgstr "未設定數據手冊鏈接。"
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:577
#: pagelayout_editor/tools/pl_editor_control.cpp:161
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1914
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:107
msgid "No bus selected"
msgstr "未選擇匯流排"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116
msgid "Bus has no members"
msgstr "匯流排沒有成員"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:760
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "按下 <ESC> 取消繪圖。"
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:853
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "按下 <ESC> 取消拖動。"
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:855
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:235
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "按下 <ESC> 取消移動。"
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:99
#, c-format
msgid "Page '%s' not found."
msgstr "找不到 '%s' 頁面。"
#: eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1116
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:1991
msgid "Move Point"
msgstr "移動端點"
#: eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1338
msgid "Add Corner"
msgstr "添加拐角"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:109
msgid "Open Simulation Workbook"
msgstr "打開模擬工作簿"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:128
msgid "noname"
msgstr "無名稱"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:161
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "將模擬工作簿儲存為"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:181
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "另存繪製為圖片"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:287
msgid "Save Plot Data"
msgstr "儲存繪製數據"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:538
msgid "SPICE Netlist"
msgstr "SPICE 網表"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:236
#, c-format
msgid "Failed to load symbol %s from library %s."
msgstr "未能將符號 %s 添加到庫檔案 '%s'。"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:256
msgid "No symbol library selected."
msgstr "未選中符號庫。"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:263
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:413
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:457
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library '%s' not found."
msgstr "找不到符號庫."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:349
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:650
#, c-format
msgid "Missing/malformed file explorer argument '%F' in common settings."
msgstr "通用設定中缺少/格式錯誤的檔案總管參數 '%F'。"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:378
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:675
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "未在 KiCad 中配置任何文字編輯器, 請選擇一個。"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:448
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:698
msgid "No symbol selected"
msgstr "沒有選擇符號"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:492
msgid "Change Symbol Name"
msgstr "更改符號名"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:718
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:765
msgid "No symbol to export"
msgstr "沒有要匯出的符號"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:727
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1512
msgid "Export View as PNG"
msgstr "匯出視圖為 PNG"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:738
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "無法儲存檔案 '%s'。"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:774
msgid "SVG File Name"
msgstr "SVG 檔案名稱"
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:298
msgid "Place Pin"
msgstr "放置貫孔"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:470
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2724
msgid "Hide Field"
msgstr "隱藏欄位"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:472
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2726
msgid "Hide Fields"
msgstr "隱藏欄位"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:474
msgid "Use the Symbol Properties dialog to remove fields."
msgstr "使用符號屬性對話框來移除欄位。"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:799
msgid "Edit Pins"
msgstr "編輯接腳"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:815
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "符號不是從另一個符號衍生的。"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:843
#, c-format
msgid "Enter display name for unit %s"
msgstr "輸入單元 %s 的顯示名"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:852
msgid "Set Unit Display Name"
msgstr "設定單元顯示名"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:191
msgid "Edit Pin Properties"
msgstr "編輯接腳屬性"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:231
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "這個位置已經被另一個接腳佔用, 在單元 %d 中。"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235
msgid "Disable the 'Synchronized Pins Mode' option to avoid this message."
msgstr ""
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "任意位置放置接腳"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:454
msgid "Repeat Pin"
msgstr "重複接腳"
#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "為此原理圖建立一個新專案"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:381
msgid "Edit Page Number"
msgstr "編輯頁碼"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:385
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:385
msgid "Change name of this sheet"
msgstr "替換原理圖中的所有符號"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:404
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path %s"
msgstr "輸入圖紙路徑 %s 的頁碼"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:476
msgid "Renaming sheet"
msgstr "圖紙"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:540
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(第 %s 頁)"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:164
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:156
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "僅 %s"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:199
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:18
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
msgid "All items"
msgstr "所有項目"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:200
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
msgid "Locked items"
msgstr "鎖定項目"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:201
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:25
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "允許選中鎖定項目"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:207
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:201
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
msgid "Graphics"
msgstr "圖形"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:208
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:51
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Images"
msgstr "圖片"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:209
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:59
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:205
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
msgid "Other items"
msgstr "其他項目"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:47
msgid "Graphical shapes"
msgstr "圖形形狀"
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:603
msgid "No footprint specified"
msgstr "未指定封裝"
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:616
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "指定的封裝無效"
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:42
msgid "Place as sheet"
msgstr "放置文字"
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:43
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:44
msgid "Place as group"
msgstr "放置貫孔"
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:44
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:45
msgid "Keep annotations"
msgstr "保留現有的批註"
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:106
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:100
msgid "Place copies of the design block on subsequent clicks."
msgstr "保持符號選中以便後續點擊。"
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:113
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:107
msgid "Place the design block as a group."
msgstr "取消區塊"
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:119
msgid "Place the design block as a new sheet."
msgstr "將設計區塊放置為新圖紙。"
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:125
msgid ""
"Preserve reference designators in the source schematic. Otherwise, clear "
"then reannotate according to settings."
msgstr "保留來源原理圖中的參考設計標示。否則,清除後根據設定重新標註。"
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:219
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:245
msgid "Edit Properties"
msgstr "編輯屬性"
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Excl. Sim"
msgstr "不參與電路模擬"
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:167
msgid "Excl. BOM"
msgstr "從 BOM 中移除"
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Excl. Board"
msgstr "不在 PCB 中進行繪製"
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:478
msgid "Hierarchical"
msgstr "階層"
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:480
msgid "Directive"
msgstr "指令"
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:123
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "群組"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33
msgid "Do not update library tables"
msgstr "不要更新庫表"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35
msgid "Update existing library table entry"
msgstr "更新現有庫表項"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "添加新的全域庫表條目"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "添加新的專案庫表條目"
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:67 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:124
#, c-format
msgid "Tune %s"
msgstr "調整 %s"
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has simulation model of type '%s %s'.\n"
"\n"
"Only passive R, L, C models and voltage and current sources may be tuned."
msgstr ""
"%s 有類型為「%s %s」的模擬模型。\n"
"\n"
"只能調整 無源 R、L、C 模型以及電壓和電流源。"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43
msgid "Limit to E24 series values."
msgstr "限制為 E24 系列值。"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53
msgid "Limit to E48 series values."
msgstr "限制為 E48 系列值。"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61
msgid "Limit to E96 series values"
msgstr "限制為 E96 系列值"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69
msgid "Limit to E192 series values"
msgstr "限制為 E192 系列值"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "丟棄目前的數據?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "清除層 %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:21
msgid "Active layer name:"
msgstr "活動層名稱:"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98
msgid "Offset X:"
msgstr "X 偏移:"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:99
msgid "Offset Y:"
msgstr "Y 偏移:"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:60
msgid "Rotate counterclockwise:"
msgstr "逆時針旋轉:"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
msgid "Active layer"
msgstr "作業層"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1158
msgid "All layers"
msgstr "所有層"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
msgid "All visible layers"
msgstr "所有可見層"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.h:64
msgid "Layers Settings"
msgstr "層設定"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:143
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "層 %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:169
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:233
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:283
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:335
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:385
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:127
msgid "Do not export"
msgstr "不匯出"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:214
#, c-format
msgid "Gerbers with known layers: %d"
msgstr "具有已知圖層的 Gerber:%d"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:215
msgid "Assign to matching PCB layers?"
msgstr "分配給匹配的 PCB 層?"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:216
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "自動分配層"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:340
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:393
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:120
msgid "Hole data"
msgstr "通孔數據"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:438
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr "匯出的電路板沒有足夠的銅層來處理選定的內層"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:25
msgid "Layer selection:"
msgstr "層選擇:"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:71
msgid "Copper layers count:"
msgstr "銅層數量:"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:75
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:76
msgid "2 Layers"
msgstr "2 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:77
msgid "4 Layers"
msgstr "4 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:78
msgid "6 Layers"
msgstr "6 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:79
msgid "8 Layers"
msgstr "8 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:80
msgid "10 Layers"
msgstr "10 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:81
msgid "12 Layers"
msgstr "12 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:82
msgid "14 Layers"
msgstr "14 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:83
msgid "16 Layers"
msgstr "16 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:84
msgid "18 Layers"
msgstr "18 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:85
msgid "20 Layers"
msgstr "20 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:86
msgid "22 Layers"
msgstr "22 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:87
msgid "24 Layers"
msgstr "24 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:88
msgid "26 Layers"
msgstr "26 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:89
msgid "28 Layers"
msgstr "28 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:90
msgid "30 Layers"
msgstr "30 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:91
msgid "32 Layers"
msgstr "32 層"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "存儲選項"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "獲取存儲選項"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.h:62
msgid "Layer Selection"
msgstr "層選擇"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262
msgid "Print mirrored"
msgstr "鏡像列印"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:285
msgid "Include Layers"
msgstr "包含層"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
msgid "Select all"
msgstr "全選"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
msgid "Deselect all"
msgstr "取消全選"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:87
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "選擇層: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:134
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:209 pcbnew/board_connected_item.cpp:212
#: pcbnew/board_item.cpp:430
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:98
#: pcbnew/footprint.cpp:4141 pcbnew/footprint.cpp:4144
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2309 pcbnew/pad.cpp:1354
#: pcbnew/pad.cpp:2749 pcbnew/pcb_dimension.cpp:675
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1491 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:154
#: pcbnew/pcb_group.cpp:490 pcbnew/pcb_marker.cpp:396
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:226 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:349
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:700 pcbnew/pcb_shape.cpp:956 pcbnew/pcb_shape.cpp:958
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:144 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:225
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:286 pcbnew/pcb_textbox.cpp:476
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1809 pcbnew/pcb_track.cpp:1911
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2409 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:237
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:270
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:271
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:274
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:121
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:205
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:272 pcbnew/zone.cpp:892
#: pcbnew/zone.cpp:1856 pcbnew/zone.cpp:1857
msgid "Layer"
msgstr "層"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:92
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "DCodes"
msgstr "D 碼"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:93
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Negative Objects"
msgstr "負片物件"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101
#, c-format
msgid "Graphic Layer %d"
msgstr "圖形層 %d"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37
msgid "Show D codes"
msgstr "顯示 D 碼"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:436
msgid "Show page limits"
msgstr "顯示頁面限制"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50
msgid "Drawing Mode"
msgstr "繪圖模式"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "閃爍項目草圖"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:61
msgid ""
"Display flashed items (items drawn using standard or macro apertures) in "
"outlines mode"
msgstr "以輪廓模式顯示閃爍項目(使用標準或巨集光圈繪製的項目)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:65
msgid "Sketch lines"
msgstr "線條草圖"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:68
msgid "Sketch polygons"
msgstr "多邊形草圖"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:70
msgid "Display polygon items in outline mode"
msgstr "在輪廓模式下顯示多邊形"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:77
msgid "Forced opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:79
msgid "Opacity in forced opacity display mode"
msgstr "強制不透明顯示模式中的不透明度"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:96
msgid "Page Size"
msgstr "頁面大小"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Full size"
msgstr "完整尺寸"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:112
msgid "Size A4"
msgstr "A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:115
msgid "Size A3"
msgstr "A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:118
msgid "Size A2"
msgstr "A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:121
msgid "Size A"
msgstr "A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:124
msgid "Size B"
msgstr "B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:127
msgid "Size C"
msgstr "C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:45
msgid "File Format"
msgstr "檔案格式"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr "這些參數通常在檔案中指定, 但並不總是如此。"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "File units:"
msgstr "檔案單位"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Zero format:"
msgstr "Zero 格式"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "無前導零 (TZ 格式)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:54
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "無拖尾零 (LZ 格式)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:66
msgid "Coordinates Format"
msgstr "座標格式"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:76
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "此座標格式未在 Excellon 格式中被指定。"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(十進制格式不使用這些設定)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Format for mm:"
msgstr "毫米格式"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:96
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:106
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:122
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:132
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
msgid "2"
msgstr "2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:96
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:106
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:122
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
msgid "3"
msgstr "3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:96
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:106
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:122
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:132
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
msgid "4"
msgstr "4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:96
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:106
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:122
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
msgid "5"
msgstr "5"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:96
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:106
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:122
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:132
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
msgid "6"
msgstr "6"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:102
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:510
msgid ":"
msgstr ":"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Format for inches:"
msgstr "英寸格式"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:144
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "常用: 3:3 mm 和 2:4 inches"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:160 gerbview/gerbview_frame.cpp:163
msgid "Layers Manager"
msgstr "層管理員"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:271
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "找不到檔案 %s。"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "沒有要將檔案載入到的空層。"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:290
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "讀取 EXCELLON 鑽孔檔案時出錯"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:585
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "未知 Excellon 命令: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:785
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "工具定義形狀未找到"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:788
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "工具定義 '%c' 不支援"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:869
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "沒有定義工具 %d"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1055
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "未知 Excellon G 代碼: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/files.cpp:44
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr "Gerbview 中 <b>沒有更多可用的層</b> 來載入檔案"
#: gerbview/files.cpp:45
#, c-format
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>未載入: </b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:46
#, c-format
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>讀取該檔案時記憶體耗盡: </b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:53 gerbview/files.cpp:213
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber 檔案"
#: gerbview/files.cpp:89
msgid "Zip files"
msgstr "Zip 檔案"
#: gerbview/files.cpp:106
msgid "Job files"
msgstr "工作檔案"
#: gerbview/files.cpp:193
msgid "Open Autodetected File(s)"
msgstr "打開自動檢測到的檔案"
#: gerbview/files.cpp:216
msgid "Top layer"
msgstr "頂層"
#: gerbview/files.cpp:217
msgid "Bottom layer"
msgstr "底層"
#: gerbview/files.cpp:218
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "底部阻焊劑"
#: gerbview/files.cpp:219
msgid "Top solder resist"
msgstr "頂部阻焊劑"
#: gerbview/files.cpp:220
msgid "Bottom overlay"
msgstr "底層絲印字符"
#: gerbview/files.cpp:221
msgid "Top overlay"
msgstr "頂層絲印字符"
#: gerbview/files.cpp:222
msgid "Bottom paste"
msgstr "底層錫膏"
#: gerbview/files.cpp:223
msgid "Top paste"
msgstr "頂層錫膏"
#: gerbview/files.cpp:224
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Keep-out 層"
#: gerbview/files.cpp:225
msgid "Mechanical layers"
msgstr "機械層"
#: gerbview/files.cpp:229
msgid "Top Pad Master"
msgstr "頂部主焊盤"
#: gerbview/files.cpp:230
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "底部主焊盤"
#: gerbview/files.cpp:236
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "打開 Gerber 檔案"
#: gerbview/files.cpp:247
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "打開 NC (Excellon) 鑽孔檔案"
#: gerbview/files.cpp:284
msgid "File not found:"
msgstr "找不到檔案:"
#: gerbview/files.cpp:295
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Gerber job 檔案無法作為繪製檔案載入</b><i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Load Files"
msgstr "無檔案"
#: gerbview/files.cpp:310 gerbview/files.cpp:317
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "正在載入 %u/%zu %s..."
#: gerbview/files.cpp:447
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "無法打開 Zip 檔案 '%s'。"
#: gerbview/files.cpp:489
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
msgstr "已跳過檔案 '%s'(Gerber job 檔案)。"
#: gerbview/files.cpp:536
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
msgstr "<b>無法建立臨時檔案 '%s'</b>"
#: gerbview/files.cpp:561
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
msgstr "已跳過檔案 '%s'(未知類型)。"
#: gerbview/files.cpp:600
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
msgstr "<b>解壓縮檔案 %s 讀取錯誤</b>"
#: gerbview/files.cpp:651
msgid "Open Zip File"
msgstr "打開 Zip 檔案"
#: gerbview/files.cpp:685 gerbview/job_file_reader.cpp:238
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:199
msgid "Messages"
msgstr "消息"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:673
msgid "Attribute"
msgstr "特性"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:676 gerbview/gerber_draw_item.cpp:686
msgid "No attribute"
msgstr "沒有特性"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D 碼 %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
msgid "Graphic Layer"
msgstr "繪圖層"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711
msgid "Start"
msgstr "開頭"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:198
msgid "End"
msgstr "結尾"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725 pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:62
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 gerbview/gerber_file_image.cpp:371
msgid "Polarity"
msgstr "極性"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735
msgid "AB axis"
msgstr "AB 軸"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:747 gerbview/toolbars_gerber.cpp:204
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
msgid "Net:"
msgstr "網路:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:760
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "元件: %s 焊盤: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:766
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "元件: %s 焊盤: %s Fct %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:182
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185
msgid "Cmp:"
msgstr "元件:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) 在層 %d: %s上"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Too many messages, some are skipped"
msgstr "太多的錯誤:一些錯誤會被跳過"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
msgid "Image name"
msgstr "圖片名稱"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:363
msgid "Graphic layer"
msgstr "繪圖層"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:367
msgid "Img Rot."
msgstr "圖像旋轉。"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:375
msgid "X Justify"
msgstr "X 對齊"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:378
msgid "Y Justify"
msgstr "Y 對齊"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "圖像偏移對齊"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:197
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "圖形層 %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:71 gerbview/menubar.cpp:134
#: gerbview/menubar.cpp:140
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "清除最近的 Zip 檔案"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:73 gerbview/menubar.cpp:92
#: gerbview/menubar.cpp:98
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "清除最近的鑽孔檔案"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:112
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "清除最近的作業檔案"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:91
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "KiCad Gerber 查看器"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:656
msgid "Drawing layer not in use"
msgstr "繪圖層未在使用"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:673
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(X2 特性)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:682
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "圖片名稱: \"%s\" 層名稱 \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:698
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 屬性"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:153
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "此作業檔案使用過時的格式。請重新建立它。"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:189
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "打開 Gerber 工作檔案"
#: gerbview/menubar.cpp:68 gerbview/menubar.cpp:75
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "清除最近的 Gerber 檔案"
#: gerbview/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:97
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "打開最近的 Gerber 檔案"
#: gerbview/menubar.cpp:88
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "打開最近的鑽孔檔案"
#: gerbview/menubar.cpp:118
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "打開最近的作業檔案"
#: gerbview/menubar.cpp:139
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "打開最近的 Zip 檔案"
#: gerbview/menubar.cpp:184
msgid "&Units"
msgstr "單位 (&U)"
#: gerbview/readgerb.cpp:64
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "找不到檔案 '%s'"
#: gerbview/readgerb.cpp:89
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"警告: 此檔案沒有 D 代碼定義\n"
"因此, 某些項目的大小未定義"
#: gerbview/readgerb.cpp:92
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"警告: 此檔案缺少一些 D 代碼定義\n"
"因此, 某些項目的大小未定義"
#: gerbview/rs274d.cpp:417
msgid "Invalid Code Number"
msgstr "無效的代碼號"
#: gerbview/rs274d.cpp:618
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "無效的 Gerber 檔案: 缺少 G74 或 G75 弧線命令"
#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: 無效的 GERBER 格式命令 '%c' 在行 %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:235
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERBER 檔案 \"%s\" 不能按預期顯示。"
#: gerbview/rs274x.cpp:539
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: 命令 \"IR\" 旋轉值不允許"
#: gerbview/rs274x.cpp:649
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: GerbView 命令反相被忽略"
#: gerbview/rs274x.cpp:681
msgid "IPNEG Gerber command is deprecated since 2012. Skip it"
msgstr "IPNEG Gerber 命令自 2012 年以來已被淘汰。跳過此命令"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:184 gerbview/toolbars_gerber.cpp:272
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "高亮顯示屬於此元件的項目"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:206 gerbview/toolbars_gerber.cpp:274
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "高亮顯示屬於此網路的項目"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:229 gerbview/toolbars_gerber.cpp:232
msgid "Attr:"
msgstr "屬性:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:231 gerbview/toolbars_gerber.cpp:276
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "高亮顯示含此光圈 (Aperture) 特性的項目"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:255 gerbview/toolbars_gerber.cpp:257
msgid "DCode:"
msgstr "D 碼:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268 gerbview/toolbars_gerber.cpp:269
msgid "Text info entry"
msgstr "文字編輯器"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:271
msgid "Component highlight"
msgstr "元件高亮度顯示"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:273
msgid "Net highlight"
msgstr "網路高亮度顯示"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:275
msgid "Aperture highlight"
msgstr "光圈高亮度顯示"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:277
msgid "DCode Selector"
msgstr "D 代碼選擇器"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:278
msgid "Select all items with the selected DCode"
msgstr "選擇所有具有選定 D 代碼的項目"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:281
msgid "<No selection>"
msgstr "<沒有選擇>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:41
msgid "Open Autodetected File(s)..."
msgstr "打開自動檢測到的檔案..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:42
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
msgstr "在新圖層上打開自動檢測到的檔案。"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:48
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "打開 Gerber 繪製檔案..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:49
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
msgstr "在新圖層上打開 Gerber 繪製檔案。"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:55
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "打開 Excellon 鑽孔檔案..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:56
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
msgstr "在新圖層上打開 Excellon 鑽孔檔案。"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:62
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "打開 Gerber 工作檔案..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "打開 Gerber job 檔案及其關聯的 Gerber 繪製檔案"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "打開 Zip 壓縮檔案..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "打開一個 Zip 壓縮 (Gerber 和鑽孔) 檔案"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "顯示層管理員"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:83
msgid "List DCodes..."
msgstr "列出 D 碼..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:84
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "列出在 Gerber 檔案中定義的 D 碼"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90
msgid "Show Source..."
msgstr "顯示來源..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:91
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "顯示給目前圖層的來源檔案"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:97
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "匯出到 PCB 編輯器..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "將數據匯出為 KiCad PCB 檔案"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:196
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "清除目前層..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:110
msgid "Clear All Layers"
msgstr "清除所有層"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:116
msgid "Reload All Layers"
msgstr "重新載入所有層"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:127
msgid "Clear Highlight"
msgstr "清除高亮度顯示"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
msgid "Highlight Component"
msgstr "高亮度顯示元件"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "高亮度顯示特性"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151
msgid "Highlight DCode"
msgstr "高亮度 DCode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:159
msgid "Next Layer"
msgstr "下一層"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:166
msgid "Previous Layer"
msgstr "上一層"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
msgid "Move Layer Up"
msgstr "上移層"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:179
msgid "Move Layer Down"
msgstr "下移層"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:187
msgid "Sketch Lines"
msgstr "線條草圖"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:188
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "在輪廓模式下顯示線"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:197
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "閃爍項目草圖"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:198
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "在輪廓模式下顯示焊盤"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:207
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "多邊形草圖"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:208
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "在輪廓模式下顯示多邊形"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:216
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "鬼影負片物件"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:217
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "以鬼影顏色顯示負片物件"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:226
msgid "Show DCodes"
msgstr "顯示 D 碼"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:227
msgid "Show dcode numbers"
msgstr "顯示 D 碼編號"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:234
msgid "Show with Forced Opacity Mode"
msgstr "以強制不透明模式顯示"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:235
msgid "Show layers using opacity color forced mode"
msgstr "以強制不透明色彩模式顯示圖層"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:242
msgid "Show in XOR Mode"
msgstr "以 XOR 模式顯示"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:243
msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
msgstr "以獨佔或比較模式顯示層"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:250
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "翻轉 Gerber 視圖"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:251
msgid "Show as mirror image"
msgstr "顯示為鏡像"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Gerber 層沒有包含數據"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126
msgid "Export as KiCad Board File"
msgstr "匯出為 KiCad 電路板檔案"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:145
msgid "D Codes"
msgstr "D 碼"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:173
#, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "找不到來源檔案 '%s'。"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:189
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "沒有檔案載入到作業層 %d。"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "高亮度顯示元件 \"%s\" 的項目"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "高亮度顯示網路 \"%s\" 的項目"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "高亮度顯示光圈 (Aperture) 類型 '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "高亮度顯示 DCode D%d"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:537
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:290
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1201
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1032
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:77
msgid "Layers"
msgstr "層"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:559
msgid "Items"
msgstr "項目"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "顯示 D 碼識別 ID"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "以此顏色顯示負片"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "顯示 (x,y) 網格格點"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "顯示圖紙邊框和專案明細表"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
msgid "Show drawing sheet page limits"
msgstr "顯示圖紙頁限制"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142
msgid "PCB Background"
msgstr "PCB 背景"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1902
msgid "Show All Layers"
msgstr "顯示所有層"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:164
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1888
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "隱藏除目前工作層的所有層"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:168
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "總是隱藏除目前工作層的所有層"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:171
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1905
msgid "Hide All Layers"
msgstr "隱藏所有層"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:176
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "X2 模式整理層"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:179
msgid "Sort Layers by File Extension"
msgstr "根據檔案副檔名對層進行排序"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185
msgid "Layers Display Parameters: Offset and Rotation"
msgstr "層顯示參數: 偏移和旋轉"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190
msgid "Move Current Layer Up"
msgstr "上移目前層"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:193
msgid "Move Current Layer Down"
msgstr "下移目前層"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:131
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "更改層的顏色"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:187
msgid "Change Render Color for"
msgstr "更改算繪顏色"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:341
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2230
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2505
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "雙擊鼠標左鍵或單擊中鍵修改顏色, 單擊右鍵彈出選單"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:351
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "啟用可見性"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:446
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "雙擊鼠標左鍵或單擊中鍵修改顏色"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "將此主題中的所有配色重置為 KiCad 預設值"
#: include/kiway_player.h:222
msgid "This file is already open."
msgstr "檔案已經被打開。"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:371
msgid "Malformed expression"
msgstr "格式錯誤的表達式"
#: include/lockfile.h:106
msgid "Lock file already exists"
msgstr "Lock 檔案已存在"
#: include/lockfile.h:125
msgid "Failed to access lock file"
msgstr "無法訪問 Lock 檔案"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:57
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "將所有快捷鍵設定為 KiCad 的預設值"
#: include/stroke_params.h:87
msgid "Leave unchanged"
msgstr "保持不變"
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:397
msgid "Delete Rows"
msgstr "刪除列"
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:399
msgid "Delete Row"
msgstr "刪除列"
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:475
msgid "Delete Columns"
msgstr "刪除行"
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:477
msgid "Delete Column"
msgstr "刪除行"
#: include/widgets/filedlg_import_non_kicad.h:36
msgid "Show import issues"
msgstr "顯示匯入問題"
#: include/widgets/filedlg_open_embed_file.h:36
msgid "Embed File"
msgstr "嵌入檔案"
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "將此頁面上的所有設定重置為其預設值"
#: include/widgets/wx_infobar.h:119
msgid "Hide this message."
msgstr "隱藏此消息。"
#: include/wxstream_helper.h:49
msgid "Failed to output data"
msgstr "輸出資料失敗"
#: kicad/cli/command.cpp:127
msgid "Input directory"
msgstr "輸入目錄"
#: kicad/cli/command.cpp:132
msgid "Input file"
msgstr "輸入檔案"
#: kicad/cli/command.cpp:142
msgid "Output directory"
msgstr "輸出目錄"
#: kicad/cli/command.cpp:149
msgid "Output file"
msgstr "輸出檔案"
#: kicad/cli/command.cpp:162
msgid ""
"Path to drawing sheet, this overrides any existing project defined sheet "
"when used"
msgstr "圖紙的路徑, 使用時會覆蓋所有專案中已定義的圖紙"
#: kicad/cli/command.cpp:176
msgid ""
"Overrides or adds project variables, can be used multiple times to declare "
"multiple variables.\n"
"Use in the format of '--define-var key=value' or '-D key=value'"
msgstr ""
"覆蓋或添加項目變數, 可多次使用以聲明多個變數。\n"
"格式為 '--define-var key=value' 或 '-D key=value'"
#: kicad/cli/command.h:32
msgid "Shows help message and exits"
msgstr "顯示幫助資訊並退出"
#: kicad/cli/command_fp.h:31
msgid "Footprint and Footprint Libraries"
msgstr "封裝和封裝庫"
#: kicad/cli/command_fp_export.h:32 kicad/cli/command_sym_export.h:33
msgid "Export utilities (svg)"
msgstr "匯出工具 (svg)"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:36
msgid "Exports the footprint or entire footprint library to SVG"
msgstr "將封裝或整個封裝庫匯出為 SVG"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:44
msgid "Color theme to use (will default to footprint editor settings)"
msgstr "要使用的配色主題 (預設使用封裝編輯器設定)"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:49
msgid "Specific footprint to export within the library"
msgstr "指定要從庫中匯出的封裝"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:90
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "封裝庫不存在或無法訪問\n"
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:36
msgid "Upgrades the footprint library to the current kicad version format"
msgstr "將封裝庫升級為目前的 kicad 版本格式"
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:41
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
msgstr "無論版本如何, 強制重新儲存封裝庫"
#: kicad/cli/command_jobset.h:32
msgid "Jobset"
msgstr "作業集"
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:45
msgid "Runs a jobset file"
msgstr "執行作業集檔案"
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:49
msgid ""
"Stops processing jobs as they are executed sequentially on the first failure "
"of a job"
msgstr "作業第一次失敗時,停止依序執行作業的處理"
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:53
msgid "Jobset file to be run"
msgstr "要執行的作業集檔案"
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:58
msgid ""
"Jobset file output to generate, leave blank for all outputs defined in the "
"jobset"
msgstr "要生成的作業集檔案輸出,留空則使用作業集中定義的所有輸出"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:47
msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report"
msgstr "在 PCB 上運行設計規則檢查 (DRC) 並建立報告"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:52 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:50
msgid "Output file format, options: json, report"
msgstr "輸出檔案格式, 可選: json, report"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:65 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:55
msgid "Report units; valid options: in, mm, mils"
msgstr "報告單位, 有效選項: in, mm, mils"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:69
msgid ""
"Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr "報告所有 DRC 違規, 相當於使用所有違規嚴重級別參數"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:74
msgid ""
"Report all DRC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr "報告所有錯誤級別的 DRC 違規, 可以與其他違規嚴重級別參數結合使用"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:79
msgid ""
"Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr "報告所有警告級別的 DRC 違規, 可以與其他違規嚴重級別參數結合使用"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:84
msgid ""
"Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr "報告所有已被排除的 DRC 違規行為, 可以與其他違規嚴重級別參數結合使用"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:89
msgid "Return a nonzero exit code if DRC violations exist"
msgstr "如果存在 DRC 違規, 返回非零退出代碼"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:146 kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:294
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:155
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:168
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:146 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:133
msgid "Invalid units specified\n"
msgstr "指定的單位無效\n"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:161 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:149
msgid "Invalid report format\n"
msgstr "無效的報告格式\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export.h:33
msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)"
msgstr "匯出組件 (Gerber, 鑽孔, 座標檔案等)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"Output file format, options: step, stepz, brep, xao, glb (binary glTF), ply, "
"stl"
msgstr "輸出檔案格式, 可選: step, glb (binary glTF)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:83
msgid "Overwrite output file"
msgstr "覆蓋輸出檔案"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:87
msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type"
msgstr "排除封裝類型為 '未指定' 的元件的 3D 模型"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:93
msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute"
msgstr "排除被設定了 'DNP (不作裝配)' 特性的元件的 3D 模型"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:101
msgid "Use Grid Origin for output origin"
msgstr "使用網格原點作為輸出原點"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:105
msgid "Use Drill Origin for output origin"
msgstr "使用鑽孔原點作為輸出原點"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:109
msgid ""
"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
msgstr "用相同名稱的 STEP 或 IGS 模型代替 VRML 模型"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:114
msgid "Only generate a board with no components"
msgstr "僅生成沒有元件的電路板"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:68
msgid "Cut via holes in board body even if conductor layers are not exported."
msgstr "即使未匯出導體層,仍切割電路板本體中的過孔。"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:123
msgid "Exclude board body"
msgstr "排除電路板本體"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:127
msgid "Exclude 3D models for components"
msgstr "排除被設定了 'DNP (不作裝配)' 特性的元件的 3D 模型"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:131
msgid ""
"Only include component 3D models matching this list of reference designators "
"(comma-separated, wildcards supported)"
msgstr "僅包含符合此參考設計標示清單的元件 3D 模型(以逗號分隔,支援萬用字元)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
msgid "Export tracks and vias"
msgstr "匯出走線, 焊盤和貫孔"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:126
msgid "Export pads"
msgstr "匯出走線"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
msgid "Export zones"
msgstr "匯出區域"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:149
msgid "Export elements on inner copper layers"
msgstr "導出內層銅層上的元素"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:153
msgid "Export silkscreen graphics as a set of flat faces"
msgstr "將網版印刷圖形匯出為一組平面"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:157
msgid "Export soldermask layers as a set of flat faces"
msgstr "將焊接遮罩層匯出為一組平面"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:161
msgid "Fuse overlapping geometry together"
msgstr "將重疊的幾何形狀合併"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:143
msgid "Don't cut via holes in conductor layers."
msgstr "不要在導體層上切通孔。"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:170
msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
msgstr "點之間最短相距多少才被視作分開的點"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:176
msgid "Only include copper items belonging to nets matching this wildcard"
msgstr "僅包括符合此萬用字元的線路的銅項目"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:183
msgid "Do not optimize STEP file (enables writing parametric curves)"
msgstr "不優化 STEP 檔案(可寫入參數曲線)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:190
msgid ""
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
"mm)"
msgstr "使用者指定的輸出原點, 如: 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (預設單位 mm)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:197
msgid "Output units; valid options: mm, m, in, tenths"
msgstr "輸出單位, 有效選項: mm, m, in, tenths"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:201
msgid ""
"Name of folder to create and store 3d models in, if not specified or empty, "
"the models will be embedded in main exported VRML file"
msgstr ""
"建立和存儲 3D 模型的資料夾名稱, 如果未指定或為空, 模型將嵌入匯出的 VRML 主文"
"件中"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:206
msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file"
msgstr "配合參數 --models-dir 可在生成的檔案中輸出相對路徑"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:275
msgid "Invalid format specified\n"
msgstr "指定的格式無效\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:38
msgid ""
"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr "要包括的英文逗號分隔的原始的層名, 如 F.Cu,B.Cu"
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:48
msgid ""
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr "要包含在每張圖上的層, 要包含的原始層名稱, 用英文逗號分隔, 如 F.Cu,B.Cu"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:90
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "生成鑽孔檔案"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:53
msgid "Valid options excellon, gerber."
msgstr "有效的選項 excellon, gerber。"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:58
msgid "Valid options are: absolute,plot"
msgstr "有效的選項是: absolute、plot"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:64
msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
msgstr "可用選項有: decimal, suppressleading, suppresstrailing, keep。"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:69
msgid "Valid options are: route,alternate."
msgstr "可用選項有: route, alternate。"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:74
msgid "Output units, valid options:in,mm"
msgstr "輸出單位, 有效選項: in、mm"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Y 軸鏡像"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Minimal header"
msgstr "最少鑽頭種類"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:86
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
msgstr "為非金屬化孔 (NPTH) 和金屬化孔 (PTH) 生成獨立檔案"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:90
msgid "Generate map / summary of drill hits"
msgstr "生成鑽孔的映射/摘要"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:94
msgid "Generate a file specifically for tenting"
msgstr "生成物料清單作業設定"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:99
msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
msgstr "可用選項: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:103
msgid "Precision of Gerber coordinates (5 or 6)"
msgstr "Gerber 座標軸精度 (5 或 6)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:122
msgid "Output must be a directory\n"
msgstr "輸出必須是一個目錄\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:139
msgid "Invalid drill format\n"
msgstr "無效的鑽孔格式\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:179
msgid "Invalid zeros format specified\n"
msgstr "指定的零格式無效\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:196
msgid "Invalid oval drill format specified\n"
msgstr "指定的橢圓鑽孔格式無效\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:224
msgid "Invalid map format specified\n"
msgstr "指定的地圖格式無效\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:240
msgid "Invalid origin mode specified\n"
msgstr "指定的原點模式無效\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:253
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:150
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
msgstr "Gerber 座標精度 (5 或 6)\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:40
msgid "Generate a DXF from a list of layers"
msgstr "從層列表生成 DXF"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:48
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:44
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:49
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:53
msgid "Exclude the reference designator text"
msgstr "排除參考位置文字"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:52
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:48
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:53
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:57
msgid "Exclude the value text"
msgstr "排除值文字"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:72
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:80
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:61
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:65
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "剔除阻焊開窗中的絲印"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:303
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "使用輪廓繪製圖形項目"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:80
msgid "Plot using the drill/place file origin"
msgstr "使用 鑽孔/放置 檔案原點"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:84
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:52
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:57
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:61
msgid "Include the border and title block"
msgstr "包括邊框和標題塊"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:89
msgid "Output units, valid options: mm, in"
msgstr "輸出單位, 有效選項: mm、in"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:99
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:104
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:104
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:108
msgid ""
"Generates a single file with the output arg path acting as the complete "
"directory and filename path. COMMON_LAYER_LIST does not function in this "
"mode. Instead LAYER_LIST controls all layers plotted."
msgstr ""
"生成單一檔案,輸出參數路徑作為完整的目錄與檔案名稱路徑。在此模式下,"
"COMMON_LAYER_LIST 不可用,而是由 LAYER_LIST 控制所有繪製的圖層。"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:105
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:110
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:114
msgid ""
"Generates one or more files with behavior similar to the KiCad GUI plotting. "
"The given output path specifies a directory in which files may be output."
msgstr ""
"生成一個或多個檔案,行為類似於 KiCad GUI 繪圖。指定的輸出路徑為輸出檔案的目"
"錄。"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:137
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:82
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:144
#: kicad/cli/command_pcb_export_ipc2581.cpp:114
#: kicad/cli/command_pcb_export_ipcd356.cpp:46
#: kicad/cli/command_pcb_export_odb.cpp:70
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:141
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:101
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:157
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:181
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "電路板檔案不存在或無法訪問\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:182
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:193
msgid ""
"This command has deprecated behavior as of KiCad 9.0, the default behavior "
"of this command will change in a future release."
msgstr "此指令在 KiCad 9.0 中已被棄用,未來版本將更改其預設行為。"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:186
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:197
msgid "The new behavior will match --mode-multi"
msgstr "新行為將與 --mode-multi 相符"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:34
msgid "Export the PCB in Gencad format"
msgstr "將網表匯出為 CadStar 格式"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:222
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "翻轉底層封裝焊盤"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:223
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "生成唯一的接腳名稱"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:224
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr "為每個封裝實例生成一個新形狀 (不要重複使用形狀)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:225
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "使用 鑽孔/放置 檔案原點作為原點"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:226
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "在檔案中儲存原點座標"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:41
msgid "Plot given layers to a single Gerber file"
msgstr "為指定層繪製獨立的 Gerber 檔案"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:72
msgid "Do not use the extended X2 format"
msgstr "不使用 Gerber X2 格式"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:76
msgid "Do not generate netlist attributes"
msgstr "不生成網表特性"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:84
msgid "Disable aperture macros"
msgstr "停用光圈 (Aperture) 巨集"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "使用 鑽孔/放置 檔案原點"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:93
msgid "Precision of Gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
msgstr "Gerber 座標精度 (保留小數點的位數), 有效選項: 5 或 6"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:99
msgid "Use KiCad Gerber file extension"
msgstr "使用 KiCad Gerber 檔案擴展名"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:161
msgid ""
"This command is deprecated as of KiCad 9.0, please use \"gerbers\" instead\n"
msgstr "此指令在 KiCad 9.0 中已被棄用,請改為使用 \"gerbers\" 指令\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:35
msgid ""
"Plot multiple Gerbers for a PCB, including the ability to use stored board "
"plot settings"
msgstr "為單個 PCB 繪製多個 Gerber, 並將電路板繪製設定參數包含在其中"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:39
msgid "Use the Gerber plot settings already configured in the board file"
msgstr "使用已經在電路板檔案中配置的 Gerber 圖設定"
#: kicad/cli/command_pcb_export_hpgl.cpp:30
msgid "No longer supported as of KiCad 10.0."
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:37
msgid "Generate PDF from a list of layers"
msgstr "從層列表生成 PDF"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:45
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:49
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:53
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
msgstr "鏡像電路板 (用於顯示底層)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:90
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:94
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
msgstr "要使用的配色主題 (預設使用PCB編輯器設定)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:110
msgid "Plot the layers to individual PDF files"
msgstr "為指定層繪製獨立的 Gerber 檔案"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:114
msgid "Plot the layers to a single PDF file with multiple pages"
msgstr "為指定層繪製獨立的 Gerber 檔案"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:178
msgid "Cannot use more than one mode flag\n"
msgstr "不能同時使用多個模式\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:58
msgid "Generate Position File"
msgstr "生成定位檔案"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:50
msgid ""
"Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"front\" or "
"\"back\"."
msgstr "有效選項:正面、背面、兩者。 Gerber 格式僅支援「正面」或「背面」。"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:55
msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
msgstr "有效選項: ascii、csv、gerber"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:60
msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm"
msgstr "輸出格式: 僅 ascii 或 csv 格式; 有效選項: in、mm"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:65
msgid ""
"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
"formats only)"
msgstr "對底層封裝使用負的 X 座標 (僅 ascii 或 csv 格式)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:70
msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
msgstr "使用鑽孔/放置檔案原點 (僅 ascii 或 csv)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:74
msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
msgstr "僅包含表面黏著封裝 (僅 ascii 或 csv)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:79
msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
msgstr "排除所有帶通孔焊盤的封裝 (僅 ascii 或 csv)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:99
msgid "Exclude all footprints with the Do Not Populate flag set"
msgstr "排除所有設定了 'DNP (不作裝配)' 特性的封裝"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:87
msgid "Include board edge layer (Gerber only)"
msgstr "包括電路板 edge 層 (僅 Gerber)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:130
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:95 kicad/cli/command_version.cpp:71
msgid "Invalid format\n"
msgstr "無效的格式\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:156
msgid "\"both\" not supported for Gerber format\n"
msgstr "gerber 格式不支援 \"both\" 選項\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:172
msgid "Invalid side specified\n"
msgstr "指定的側無效\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Generate Postscript from a list of layers"
msgstr "從層列表生成 PDF"
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:116
msgid ""
"Track width correction [mm]. Used to compensate errors in track widths, pad "
"and via sizes."
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:123
#, fuzzy
msgid "X scale adjust for exact scale."
msgstr "調整 X 比例,使輸出繪圖比例更加精確"
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Y scale adjust for exact scale."
msgstr "設定Y方向調整比例使輸出更精確"
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Force A4 paper size."
msgstr "自定義紙張尺寸:"
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:41
msgid "Generate SVG outputs of a given layer list"
msgstr "生成指定層列表的 SVG 輸出"
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:58
msgid "Color theme to use (will default to PCB editor settings)"
msgstr "要使用的配色主題 (預設使用 PCB 編輯器設定)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:86
msgid ""
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
"size, 2 = board area only)"
msgstr ""
"設定頁面大小模式 (0 =帶有框架和標題塊的頁面, 1 =目前頁面大小, 2 =僅板區域)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:93
msgid "Fit the page to the board"
msgstr "填充 PCB 上所有區域"
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:97
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:68
msgid "No drawing sheet"
msgstr "無繪圖圖紙"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:219
msgid "Renders the PCB in 3D view to PNG or JPEG image"
msgstr "在 3D 視圖中算繪 PCB 並匯出為 PNG 或 JPEG 圖像"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:225
msgid "Image width"
msgstr "圖像寬度"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:231
msgid "Image height"
msgstr "圖像高度"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:237
#, c-format
msgid "Render from side. Options: %s"
msgstr "從側面算繪。選項: %s"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Image background. Options: %s. Default: transparent for PNG, opaque for JPEG"
msgstr "圖像背景。選項: %s。透明, 不透明。預設: PNG 為透明, JPEG 為不透明"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:251
#, c-format
msgid "Render quality. Options: %s"
msgstr "算繪品質。選項: %s"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:257
#, c-format
msgid "Appearance preset. Options: %s, %s, or user-defined preset name"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:264
msgid ""
"Enables floor, shadows and post-processing, even if disabled in quality "
"preset"
msgstr "強制啟用地面, 陰影和後處理 (不管是否已在品質預設中停用)"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:269
msgid "Use perspective projection instead of orthogonal"
msgstr "使用透視投影而不是正交投影"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:275
msgid "Camera zoom"
msgstr "相機縮放"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:280
msgid "Pan camera, format 'X,Y,Z' e.g.: '3,0,0'"
msgstr "平移攝像機, 格式為 'X,Y,Z', 例如: '3,0,0'"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:285
msgid ""
"Set pivot point relative to the board center in centimeters, format 'X,Y,Z' "
"e.g.: '-10,2,0'"
msgstr ""
"以釐米為單位, 設定相對於電路板中心的 Pivot, 格式為 'X,Y,Z', 例如: '-10,2,0'"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:292
msgid "Rotate board, format 'X,Y,Z' e.g.: '-45,0,45' for isometric view"
msgstr "旋轉電路板, 格式為 'X,Y,Z', 例如: '-45,0,45' (isometic 視圖)"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:297
msgid "Top light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr "頂部光強度,格式為 'R,G,B' 或單一數字,範圍:0-1"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:302
msgid "Bottom light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr "底部光強度,格式為 'R,G,B' 或單一數字,範圍:0-1"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:307
msgid "Side lights intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr "側面光強度,格式為 'R,G,B' 或單一數字,範圍:0-1"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:312
msgid "Camera light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr "相機光強度,格式為 'R,G,B' 或單一數字,範圍:0-1"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:318
msgid "Side lights elevation angle in degrees, range: 0-90"
msgstr "側光照明角度(以度為單位),範圍:0-90"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Invalid preset\n"
msgstr "無效的格式\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:350
msgid "Invalid background\n"
msgstr "無效的背景\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:356
msgid "Invalid rotation format\n"
msgstr "無效旋轉格式\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:362
msgid "Invalid pan format\n"
msgstr "無效平移格式\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:368
msgid "Invalid pivot format\n"
msgstr "無效的 Pivot 格式\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:375
msgid "Invalid light top intensity format\n"
msgstr "無效的 Pivot 格式\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:382
msgid "Invalid light bottom intensity format\n"
msgstr "無效旋轉格式\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:389
msgid "Invalid light side intensity format\n"
msgstr "無效的圖像格式\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:396
msgid "Invalid light camera intensity format\n"
msgstr "無效的光源相機強度格式\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:411
msgid "Invalid image format\n"
msgstr "無效的圖像格式\n"
#: kicad/cli/command_sch.h:31
msgid "Schematics"
msgstr "原理圖"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:45
msgid ""
"Runs the Electrical Rules Check (ERC) on the schematic and creates a report"
msgstr "在原理圖上運行電氣規則檢查 (ERC) 並建立報告"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:58
msgid ""
"Report all ERC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr "報告所有 ERC 違規, 相當於使用所有違規嚴重級別參數"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:63
msgid ""
"Report all ERC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr "報告所有錯誤級別的 ERC 違規, 可以與其他違規嚴重級別參數結合使用"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:68
msgid ""
"Report all ERC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr "報告所有警告級別的 ERC 違規, 可以與其他違規嚴重級別參數結合使用"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:74
msgid ""
"Report all excluded ERC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr "報告所有已被排除的 ERC 違規, 可以與其他違規嚴重級別參數結合使用"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:79
msgid "Return a nonzero exit code if ERC violations exist"
msgstr "如果存在違反 ERC 的情況, 返回非零退出代碼"
#: kicad/cli/command_sch_export.h:33
msgid "Export utilities (netlist, pdf, bom, etc)"
msgstr "匯出組件 (網表, pdf, bom 等)"
#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:36
msgid "Generate a Bill of Materials (BOM)"
msgstr "生成物料清單 (BOM)"
#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:180
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:56
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:140
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:51
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "原理圖檔案不存在或無法訪問\n"
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:35
msgid "Export a netlist"
msgstr "匯出網表"
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:40
msgid ""
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
"orcadpcb2, spice, spicemodel, pads, allegro"
msgstr ""
"網表輸出格式, 有效選項: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, orcadpcb2, spice, "
"spicemodel, pads, allegro"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:61
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
msgstr "使用的配色主題 (預設為原理圖設定)"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:73
msgid "Default font name"
msgstr "預設字體"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:77
msgid "Draw hop over at wire crossings"
msgstr ""
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:84
msgid "Do not generate property popups in PDF"
msgstr "不在 PDF 中生成屬性彈窗"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:88
msgid "Do not generate clickable links for hierarchical elements in PDF"
msgstr "在 PDF 中不為階層元素生成可點擊的連結"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:92
msgid "Do not generate PDF metadata from AUTHOR and SUBJECT variables"
msgstr "不從 AUTHOR 和 SUBJECT 變數生成 PDF 元數據"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:101
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
msgstr "避免設定背景色 (無論什麼主題)"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:107
msgid ""
"List of page numbers separated by comma to print, blank or unspecified is "
"equivalent to all pages"
msgstr "用逗號分隔的要列印的頁碼列表, 留空或未指定則預設列印所有頁碼"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:114
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Deprecated. Has no effect."
msgstr "%s 的已棄用版本。"
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:36
msgid ""
"Export the legacy BOM XML format used in the schematic editor with Python "
"scripts"
msgstr "在原理圖編輯器中使用 Python 腳本匯出舊版的 BOM XML 格式"
#: kicad/cli/command_sym.h:31
msgid "Symbol and Symbol Libraries"
msgstr "符號和符號庫"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:43
msgid "Exports the symbol or entire symbol library to SVG"
msgstr "將符號或整個符號庫匯出為 SVG"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:48
msgid "Color theme to use (will default to symbol editor settings)"
msgstr "使用的配色主題 (預設使用符號編輯器設定)"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:54
msgid "Specific symbol to export within the library"
msgstr "要在庫中匯出的特定符號"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62
msgid "Include hidden pins"
msgstr "包括隱藏接腳"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:66
msgid "Include hidden fields"
msgstr "包括隱藏欄位"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:84
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "符號檔案不存在或無法訪問\n"
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:39
msgid "Upgrades the symbol library to the current kicad version format"
msgstr "將符號庫升級為目前版本的 KiCad 符號庫格式"
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:44
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
msgstr "強制重新儲存符號庫, 不考慮版本控制"
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:59
msgid "Symbol library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "符號庫不存在或無法訪問\n"
#: kicad/cli/command_version.cpp:35
msgid "Reports the version info in various formats"
msgstr "以各種格式報告版本資訊"
#: kicad/cli/command_version.cpp:39
msgid "version info format (plain, commit, about)"
msgstr "版本資訊格式 (簡明提交、關於)"
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:33
msgid "Destination:"
msgstr "目標:"
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:48
msgid "Generate error if no files copied"
msgstr "生成 Gerber job 檔案"
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:51
msgid "Overwrite files in destination"
msgstr "覆蓋目標中的文件"
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.h:53
msgid "Copy Files Job Settings"
msgstr "篩選設定"
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:55
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.h:62
#, c-format
msgid "%s Destination"
msgstr "目的地 %s"
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:86
msgid "Select output directory"
msgstr "選擇輸出目錄"
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:100
msgid "Select output path"
msgstr "選擇路徑"
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:118
msgid "Output path cannot be empty"
msgstr "輸出路徑不能為空"
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:195
msgid "Zip"
msgstr "輸入阻抗"
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:46
msgid "Destination path:"
msgstr "目地路徑:"
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:64
msgid "Include jobs:"
msgstr "包含作業:"
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings.cpp:151
msgid "<value set at runtime>"
msgstr ""
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:79
msgid "Record output messages"
msgstr "輸出資訊"
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:82
msgid "Ignore non-zero exit code"
msgstr "忽略非零退出碼"
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Available text variables:"
msgstr "可用材料:"
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.h:58
msgid "Execute Command Job Settings"
msgstr "執行命令作業設定"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:122
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66
msgid "Project Template Selector"
msgstr "選擇專案模板"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:128
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr "<h1>模板選擇器</h1>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:225
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "選擇模板目錄"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24
msgid "Folder:"
msgstr "資料夾:"
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:27
msgid "Would you like to automatically check for updates on startup?"
msgstr "是否要在啟動時自動檢查更新?"
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.h:45
msgid "Check for Updates"
msgstr "檢查更新"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice.cpp:38
#, c-format
msgid ""
"KiCad %s is now available (you have %s). Would you like to download it now?"
msgstr "KiCad 新版本 %s 現已發佈 (目前正在使用 %s)。是否立即下載?"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:30
msgid "A new version of KiCad is available!"
msgstr "KiCad 新版本已發佈!"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:52
msgid "&Skip This Version"
msgstr "跳過此版本 (&S)"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:53
msgid ""
"Ignores the update notice for the announced new version. Additional update "
"notes will be displayed for newer versions."
msgstr "忽略已發布的新版本的更新通知。對於較新的版本將顯示附加更新說明。"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:60
msgid "&Remind Me Later"
msgstr "稍後提醒我 (&R)"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:61
msgid ""
"Close this update notice. The update notice will be shown again when you "
"relaunch KiCad."
msgstr "關閉此更新通知。當您重新啟動 KiCad 時,將再次顯示更新通知。"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:65
msgid "&View Details"
msgstr "查看詳情 (&V)"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:66
msgid "Launch a web browser to the release announcements page."
msgstr "啟動網頁瀏覽器,進入發佈公告頁面。"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:70
msgid "Open &Downloads Page"
msgstr "打開下載頁面 (&D)"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:71
msgid "Go to the platform appropriate downloads page."
msgstr "前往對應平台的下載頁面。"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.h:55
msgid "Update Available"
msgstr "有可用更新"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:64
#, c-format
msgid "Destination: %s"
msgstr "目的地: %s"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:68
msgid "No."
msgstr "否"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:69
msgid "Job Description"
msgstr "作業描述"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:70
msgid "Source"
msgstr "來源"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:157
msgid "No output messages"
msgstr "沒有輸出資訊"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:232
msgid "Last run successful"
msgstr "上次執行成功"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:238
msgid "Last run failed"
msgstr "上次執行失敗"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:272 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Running Jobs"
msgstr "執行作業"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:302
msgid "Edit Destination Options..."
msgstr "編輯目的地選項..."
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:303
msgid "Delete Destination"
msgstr "刪除目的地"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:306
msgid "View Last Run Log..."
msgstr "查看最後一次執行的日誌..."
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:398
msgid "Edit Job Description"
msgstr "編輯作業描述"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:399
msgid "Edit Job Settings..."
msgstr "編輯作業設定..."
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:402
msgid "Delete selected jobs"
msgstr "刪除被選中之作業"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:403
msgid "Select all jobs"
msgstr "選擇全部作業"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:697
msgid "Job Types"
msgstr "作業類型"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:711
msgid "Add New Job"
msgstr "加入新作業"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:712
msgid "Select job type:"
msgstr "選擇作業類型:"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:799
msgid "Destination Types"
msgstr "目地的類型:"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:808
msgid "Add New Destination"
msgstr "增加新目的地:"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:809
msgid "Select destination type:"
msgstr "選擇目的地類型:"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:974
msgid "No destinations defined"
msgstr "未定義目的地"
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:24
msgid "Jobs"
msgstr "作業"
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:83
msgid "Destinations"
msgstr "目的地"
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:116
msgid "Save Jobset"
msgstr "儲存作業集"
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:122
msgid "Generate All Destinations"
msgstr "生成所有目的地"
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.h:134
msgid "Jobset Run Log"
msgstr "作業集執行日誌"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:148
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "編輯專案原理圖"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:151
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "編輯全域和/或專案原理符號庫"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "編輯 PCB 設計專案"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:157
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "編輯全域和/或專案 PCB 封裝庫"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:160
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "預覽 Gerber 檔案"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:163
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr "將點陣圖圖像轉換為原理符號或 PCB 封裝"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:166
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr "顯示計算電阻、電容等的工具。"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:169
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr "編輯用於原理圖和 PCB 設計的圖紙邊框和專案明細表"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:172
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr "管理從 KiCad 和第三方倉庫下載的擴展內容包"
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad 專案檔案"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "解壓專案"
#: kicad/files-io.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"打開 \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "目標目錄"
#: kicad/files-io.cpp:82
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "在 '%s' 中解壓專案。\n"
#: kicad/import_proj.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"無法複製檔案 '%s'\n"
"到 '%s'\n"
"無法匯入該專案。"
#: kicad/import_project.cpp:75
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "KiCad 專案目標"
#: kicad/import_project.cpp:105
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"您選擇的不是空目錄。建議在空目錄中建立專案。\n"
"\n"
"您要建立一個與專案同名的新目錄嗎?"
#: kicad/import_project.cpp:120
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr "建立新目錄時出錯。請嘗試不同路徑。無法匯入該專案。"
#: kicad/import_project.cpp:146
msgid "Import Altium Project Files"
msgstr "匯入 Eagle 專案檔案"
#: kicad/import_project.cpp:154
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "匯入 CADSTAR 存檔專案檔案"
#: kicad/import_project.cpp:162
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "匯入 Eagle 專案檔案"
#: kicad/import_project.cpp:169
msgid "Import EasyEDA Std Backup"
msgstr "匯入 EasyEDA 標準備份"
#: kicad/import_project.cpp:176
msgid "Import EasyEDA Pro Project"
msgstr "匯入 EasyEDA Pro 專案"
#: kicad/jobs_runner.cpp:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Running job %d: %s"
msgstr "執行作業"
#: kicad/jobs_runner.cpp:302
msgid "Job successful"
msgstr "作業成功"
#: kicad/jobs_runner.cpp:309
msgid "Job failed"
msgstr "作業失敗"
#: kicad/kicad.cpp:321
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"檔案 '%s'\n"
"似乎不是有效的 KiCad 專案檔案。"
#: kicad/kicad_cli.cpp:122
msgid "Export GLB (binary GLTF)"
msgstr "匯出 GLB (binary GLTF)"
#: kicad/kicad_cli.cpp:123
msgid "Export STEP"
msgstr "匯出 STEP"
#: kicad/kicad_cli.cpp:124
msgid "Export BREP"
msgstr "匯出 STEP"
#: kicad/kicad_cli.cpp:125
msgid "Export XAO"
msgstr "匯出 DXF"
#: kicad/kicad_cli.cpp:126
msgid "Export VRML"
msgstr "匯出 VRML"
#: kicad/kicad_cli.cpp:127
msgid "Export PLY"
msgstr "匯出 HPGL"
#: kicad/kicad_cli.cpp:128
msgid "Export STL"
msgstr "匯出 STEP"
#: kicad/kicad_cli.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Export STEPZ"
msgstr "匯出 STEP"
#: kicad/kicad_cli.cpp:151
msgid "Export PS"
msgstr "匯出 PostScript"
#: kicad/kicad_cli.cpp:342
msgid "prints version information and exits"
msgstr "列印版本資訊並退出"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:92
msgid "Editors"
msgstr "編輯器"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:93
msgid "Project Files"
msgstr "專案檔案"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:378
msgid "PCM Updates Available"
msgstr "有可用的 PCM 更新"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:379
#, c-format
msgid "%d package update(s) avaliable"
msgstr "有 %d 個封裝更新可用"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:786
msgid "Error opening jobs file"
msgstr "開啟作業檔案出錯"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:961
msgid "Edit File in Text Editor"
msgstr "在文字編輯器中編輯"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Project '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "PCB '%s' 已由 '%s' 在 '%s' 中打開。"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1082
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[沒有載入專案]"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1125
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "專案: %s"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1161
msgid "Restoring session"
msgstr "正在恢復工作區間"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1173
#, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "正在恢復 \"%s\""
#: kicad/menubar.cpp:58
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "清除最近的專案"
#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "匯入非 KiCad 專案..."
#: kicad/menubar.cpp:115
msgid "Altium Project..."
msgstr "Altium 專案..."
#: kicad/menubar.cpp:116
msgid "Import Altium Schematic and PCB (*.PrjPcb)"
msgstr "匯入 Altium 原理圖和 PCB (*.PrjPcb)"
#: kicad/menubar.cpp:119
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "CADSTAR 專案..."
#: kicad/menubar.cpp:120
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "匯入 CADSTAR 存檔架構和 PCB (*.csa, *.cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:124
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "Eagle 專案..."
#: kicad/menubar.cpp:125
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "匯入 EAGLE CAD XML 原理圖和電路板"
#: kicad/menubar.cpp:129
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..."
msgstr "EasyEDA (嘉立創 EDA) 標準版備份..."
#: kicad/menubar.cpp:130
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Standard schematic and board"
msgstr "匯入 EasyEDA (嘉立創 EDA) 標準版原理圖和電路板"
#: kicad/menubar.cpp:134
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro Project..."
msgstr "EasyEDA (嘉立創 EDA) 專業版專案..."
#: kicad/menubar.cpp:135
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Professional schematic and board"
msgstr "匯入 (嘉立創 EDA) 專業版原理圖和電路板"
#: kicad/menubar.cpp:199
msgid "Edit Local File..."
msgstr "編輯本地檔案..."
#: kicad/menubar.cpp:200
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "在文字編輯器中編輯本地檔案"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
msgid "Add Default Repository"
msgstr "添加預設倉庫"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr "請輸入合規的倉庫 URL"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:59
msgid "Add repository"
msgstr "添加倉庫"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:77
msgid "Remove repository"
msgstr "移除倉庫"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
msgid "Manage Repositories"
msgstr "管理倉庫"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "插件 (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
#, c-format
msgid "Fabrication plugins (%d)"
msgstr "製造插件 (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:53
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "庫 (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:54
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "配色主題 (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:83
#, c-format
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
msgstr "你確定要將固定擴展內容包從版本 %s 更新到 %s 嗎?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:86
msgid "Confirm update"
msgstr "確認更新"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:107 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:111
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:117
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:72
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:720
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
msgid "Install"
msgstr "安裝"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:121 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:78
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:163
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:721
msgid "Uninstall"
msgstr "卸載"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:160 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:392
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "倉庫 (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:168
msgid "Apply Pending Changes"
msgstr "套用待決的更改"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:169
msgid "Discard Pending Changes"
msgstr "放棄待決的更改"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:214
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr "您確定要關閉擴展內容包管理員並放棄掛起的變更嗎?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:293
msgid "Install Package"
msgstr "安裝擴展內容包"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:409
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "待決 (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:449
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "已安裝 (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
msgid "Manage..."
msgstr "管理..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
msgid "Package"
msgstr "擴展內容包"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
msgid "Repository"
msgstr "倉庫"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
msgid "Discard action"
msgstr "放棄操作"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
msgid "Install from File..."
msgstr "從檔案安裝..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
msgid "Open Package Directory"
msgstr "打開擴展內容包目錄"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "擴展內容管理員"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:53
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "正在中止剩餘任務。"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:131
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
msgstr "已下載 %lld/%lld kB"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
msgid "Download Progress"
msgstr "下載進度"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
msgid "Waiting..."
msgstr "等待中..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
msgid "Overall Progress"
msgstr "總體進度"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr "詳情"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
msgid "Applying Package Changes"
msgstr "應用擴展內容包變更"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:71
msgid "Pin package"
msgstr "固定擴展內容包"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72
msgid ""
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
"updated with 'Update All' button."
msgstr "固定的包不會影響可用的更新通知, 按下\"更新全部\"按鈕不會更新它們。"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:134
msgid "Install Pending"
msgstr "待安裝"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:140
msgid "Uninstall Pending"
msgstr "待卸載"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:173
msgid "Update Pending"
msgstr "更新待定"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228
msgid "Metadata"
msgstr "元數據"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:230
msgid "Package identifier: "
msgstr "擴展內容包標識符: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:231
msgid "License: "
msgstr "授權: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:245
msgid "Tags: "
msgstr "標籤: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:280
msgid "Maintainer"
msgstr "維護者"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:284
msgid "Resources"
msgstr "資源"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "未指定擴展內容包下載地址"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:519
msgid "Error downloading package"
msgstr "下載擴展內容包時出錯"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:528
msgid "Save Package"
msgstr "儲存擴展內容包"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Download Package"
msgstr "正在下載擴展內容包"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr "無法驗證下載的擴展內容包的完整性, HASH 值不匹配。您確定要保留此檔案嗎?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:560
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "保留已下載檔案"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:610
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:383
msgid ""
"This package version is incompatible with your KiCad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr "此擴展內容包版本與您的 KiCad 版本或作業系統不相容。您確定要安裝它嗎?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:612
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:385
msgid "Install package"
msgstr "安裝擴展內容包"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:728
msgid "Pending"
msgstr "待決"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
msgid "Update All"
msgstr "更新全部"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
msgid "Download Size"
msgstr "下載大小"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
msgid "Install Size"
msgstr "安裝大小"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
msgid "Compatible"
msgstr "相容"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
msgid "Show all versions"
msgstr "顯示所有版本"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
msgid "Download"
msgstr "下載"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:114
#, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr "載入已安裝擴展內容包列表時出錯: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:213 kicad/update_manager.cpp:123
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
msgstr "正下載 %lld/%lld kB"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:240 kicad/update_manager.cpp:158
msgid "Download is too large."
msgstr "下載過大。"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:257
msgid "Fetching repository"
msgstr "提取倉庫中"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:276
#, c-format
msgid "Unable to parse repository: %s"
msgstr "無法解析倉庫: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:277
msgid ""
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
"repository. Please double check the URL."
msgstr "給定的倉庫 URL 看起來不像是有效的 KiCad 包倉庫。請仔細檢查 URL。"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:303
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "正在提取倉庫擴展內容包"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:308
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "無法載入倉庫擴展內容包 URL。"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:318
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr "擴展內容包 HASH 不匹配。倉庫可能已損壞。"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"無法解析擴展內容包元數據: \n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:418
msgid "Failed to parse locally stored repository.json."
msgstr "無法解析本地存儲的倉庫.json。"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:446
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr "目前倉庫的擴展內容包快取已損壞, 將重新下載擴展內容包。"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:499
msgid "Downloading resources"
msgstr "正在下載資源"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:519
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr "資源檔案 HASH 不匹配, 將不會被使用。倉庫可能已損壞。"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:762
msgid "Local file"
msgstr "本地檔案"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:779
msgid ""
"This plugin requires the KiCad API, which is currently disabled in "
"preferences. Would you like to enable it?"
msgstr "此插件需要 KiCad API,但目前在偏好設定中已停用。您想要啟用它嗎?"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1121
msgid "PCM Update"
msgstr "擴展內容包更新"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1133
msgid "Preparing to fetch repositories"
msgstr "準備提取倉庫"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1151
msgid "Fetching repository..."
msgstr "提取倉庫中..."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1164
msgid "Reviewing packages..."
msgstr "檢查擴展內容包..."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:168
#, c-format
msgid "Version %s of package %s not found!"
msgstr "找不到擴展內容包 %s 的 %s 版本!"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "無法建立下載目錄!"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:132
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "下載擴展內容包地址: '%s'"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr ""
"未能下載 URL %s\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"擴展內容包 %s 的已下載壓縮包 HASH 與倉庫記錄不匹配。這可能表明擴展內容包有問"
"題, 如果問題仍然存在, 請將此報告給倉庫維護者。"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:206 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:426
#, c-format
msgid "Removing previous version of package '%s'."
msgstr "移除先前版本的擴展內容包 '%s'。"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:214
#, c-format
msgid "Installing package '%s'."
msgstr "正在安裝擴展內容包 '%s'。"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312
msgid "Aborting package installation."
msgstr "正在中止擴展內容包安裝。"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"無法解析擴展內容包元數據: \n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "壓縮包不包含有效的 metadata.json 檔案"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:378
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr "壓縮包元數據必須定義一個版本"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
"to the version from selected file?"
msgstr "已安裝標識符為 %s 的擴展內容包。是否將其更新為所選檔案中的版本?"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:408
msgid "Update package"
msgstr "更新擴展內容包"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:506
#, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "正在移除目錄 %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:514
#, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "未能移除目錄 %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:575
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "已卸載擴展內容包 %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:661
#, c-format
msgid "%d out of %d operations failed."
msgstr "%d 個操作中有 %d 個失敗。"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:668
msgid "All operations completed successfully."
msgstr "所有操作已順利完成。"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:673
#, c-format
msgid "%d out of %d operations were initialized but not successful."
msgstr "已初始化 %d 個操作中的 %d 個, 但未成功。"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "可以打開模板路徑!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "無法打開此模板的元資訊目錄!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "找不到此模板的元 HTML 資訊檔案!"
#: kicad/project_template.cpp:290
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "無法建立資料夾 '%s'。"
#: kicad/project_tree_item.cpp:132
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"修改檔案擴展名可能會導致檔案不可用。\n"
"你確定要修改嗎?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:134
msgid "Rename File"
msgstr "重新命名檔案"
#: kicad/project_tree_item.cpp:142
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "無法重新命名檔案... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:142
msgid "Permission error?"
msgstr "權限錯誤?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:161
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "無法移動 '%s' 到回收站。"
#: kicad/project_tree_item.cpp:164
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "無法移動 '%s' 到垃圾箱。"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:338
msgid "Directory name:"
msgstr "目錄名:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:338
msgid "Create New Directory"
msgstr "建立新目錄"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:792
#, c-format
msgid "Failed to get status list: %s"
msgstr "無法獲取提交: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:927
msgid "Switch to this Project"
msgstr "切換到此專案"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:928
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "關閉所有編輯器, 然後切換到所選專案"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:935
msgid "New Directory..."
msgstr "新目錄..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:936
msgid "Create a New Directory"
msgstr "建立一個新目錄"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:944 kicad/project_tree_pane.cpp:954
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "在 Finder 中顯示"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:945
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "在 Finder 視窗中顯示目錄"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:947
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "在檔案資源管理員中打開目錄"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:948 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1127
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "在預設系統檔案管理員中打開目錄"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:955
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "在 Finder 視窗中顯示目錄"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:957
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "在檔案資源管理員中打開目錄"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:958
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "在預設系統檔案管理員中打開目錄"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:969
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "在文字編輯器打開檔案"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:971
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "在文字編輯器中打開檔案"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:973
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "在文字編輯器中編輯"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:979
msgid "Run Jobs"
msgstr "運行作業"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:987
msgid "Rename File..."
msgstr "重新命名檔案..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:988
msgid "Rename file"
msgstr "重新命名"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:992
msgid "Rename Files..."
msgstr "重新命名檔案..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:993
msgid "Rename files"
msgstr "重新命名檔案"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1003
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "移除檔案及其內容"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1005
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "移除檔案及其內容"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1020
msgid "Move to Trash"
msgstr "移動到垃圾箱"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1032
msgid "Add Project to Version Control..."
msgstr "將專案添加到版本控制..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1033
msgid "Initialize a new repository"
msgstr "初始化新倉庫"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1037
msgid "Commit Project..."
msgstr "提交專案..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1038 kicad/project_tree_pane.cpp:1052
msgid "Commit changes to the local repository"
msgstr "將更改提交到本地倉庫"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1041
msgid "Push"
msgstr "推送"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1042
msgid "Push committed local changes to remote repository"
msgstr "將提交的本地更改推送到遠程倉庫"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1045
msgid "Pull"
msgstr "拉取"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1046
msgid "Pull changes from remote repository into local"
msgstr "將遠程倉庫中的更改拉取到本地"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1051
msgid "Commit File..."
msgstr "提交檔案..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1066
msgid "Switch to branch "
msgstr "切換到分支 "
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1071
msgid "Other..."
msgstr "其它..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1072
msgid "Switch to a different branch"
msgstr "切換到另一分支"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1075
msgid "Switch to Branch"
msgstr "切換到分支"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1079
msgid "Remove Version Control"
msgstr "移除版本控制"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1080
msgid "Delete all version control files from the project directory."
msgstr "從專案目錄中刪除所有版本控制檔案。"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1135
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "修改檔案名稱: \"%s\""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1137
msgid "Change filename"
msgstr "修改檔案名稱"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1492
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "網路路徑: 不監視資料夾變更"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1498
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "本地路徑: 監視資料夾變更"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1635
#, fuzzy
msgid "Please wait"
msgstr "脈衝寬度:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1635
msgid "Waiting for Git operations to finish..."
msgstr ""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1706
msgid "The selected directory is already a Git project."
msgstr "所選目錄已存在 git 專案。"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1714
msgid "Set default remote"
msgstr "設定預設遠程"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1725
msgid "Failed to initialize Git project."
msgstr "git 專案初始化失敗。"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1783
msgid "Failed to set default remote."
msgstr "預設遠程設定失敗。"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1794 kicad/project_tree_pane.cpp:1826
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1849
#, fuzzy
msgid "Fetch Remote"
msgstr "獲取遠程數據"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1833
msgid "Failed to pull project"
msgstr "推送專案失敗"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1856
msgid "Failed to push project"
msgstr "推送專案失敗"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1935
#, c-format
msgid "Failed to lookup branch '%s': %s"
msgstr "找不到分支 '%s': %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1948
#, c-format
msgid "Failed to find branch head for '%s'"
msgstr "找不到 '%s' 的分支 head"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1959
#, c-format
msgid "Failed to switch to branch '%s'"
msgstr "切換到分支 '%s' 失敗"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1968
#, c-format
msgid "Failed to update HEAD reference for branch '%s'"
msgstr "更新分支 '%s' 的 HEAD 引用失敗"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1981
msgid "Are you sure you want to remove Git tracking from this project?"
msgstr "確定要從專案中移除 git 版本控制?"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1998
msgid "Failed to remove Git directory"
msgstr "移除 git 目錄失敗"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2365
msgid "The selected directory is not a Git project."
msgstr "所選目錄已存在 git 專案。"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2511
msgid "Discarding commit due to empty commit message."
msgstr "由於提交消息為空而放棄提交。"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2517
msgid "Discarding commit due to empty file selection."
msgstr "由於檔案選擇為空而放棄提交。"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2523
#, c-format
msgid "Failed to get repository index: %s"
msgstr "無法取得倉庫索引: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2534
#, c-format
msgid "Failed to add file to index: %s"
msgstr "無法將檔案添加到索引中: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2542
#, c-format
msgid "Failed to write index: %s"
msgstr "無法寫入索引: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2549
#, c-format
msgid "Failed to write tree: %s"
msgstr "無法寫入樹: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2556
#, c-format
msgid "Failed to lookup tree: %s"
msgstr "無法搜索樹: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2568
#, c-format
msgid "Failed to get HEAD reference: %s"
msgstr "無法獲取 HEAD 引用: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2577
#, c-format
msgid "Failed to get commit: %s"
msgstr "無法獲取提交: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2592
#, c-format
msgid "Failed to create author signature: %s"
msgstr "無法建立作者簽名: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2629
#, c-format
msgid "Failed to create commit: %s"
msgstr "無法建立提交: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2634
#, c-format
msgid "Created commit with id: %s"
msgstr "無法寫入索引: %s"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43
msgid "New Project..."
msgstr "新建專案..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44
msgid "Create a new, blank project"
msgstr "新建空專案"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "New Project from Template..."
msgstr "從模板新建專案..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Create a new project based on an existing project"
msgstr "從現有符號衍生, 建立一個新符號"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:60
msgid "Clone Project from Repository..."
msgstr "從倉庫克隆專案..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:67
msgid "New Jobset File..."
msgstr "新作業集檔案..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:74
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "打開展示專案..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
msgid "Open Project..."
msgstr "打開專案..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
msgid "Open Jobset File..."
msgstr "開啟作業集檔案..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:96
msgid "Close Project"
msgstr "關閉專案"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
msgid "Edit schematic in schematic editor"
msgstr "在原理圖編輯器中打開原理圖"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:137
msgid "Edit PCB in PCB editor"
msgstr "在文字編輯器中編輯"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:148
msgid "Create, delete and edit PCB footprints"
msgstr "建立, 刪除和編輯封裝"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:159
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "預覽 Gerber 輸出檔案"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:169
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "將點陣圖圖像轉換為原理圖或 PCB 元件"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:188
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "編輯圖紙邊框和專案明細表"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:197
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "運行擴展內容管理員"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:203
msgid "Open Text Editor"
msgstr "打開文字編輯器"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:204
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "啟動首選文字編輯器"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Archive Project..."
msgstr "壓縮專案(&A)..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:222
msgid "Archive all project files"
msgstr "壓縮全部專案檔案"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Unarchive Project..."
msgstr "解壓專案(&U)..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:229
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "選擇一個 Zip 專案檔案, 並解壓縮"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:235
msgid "Browse Project Files"
msgstr "瀏覽專案檔案"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:237
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "在 Finder 中顯示專案資料夾"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:239
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "在檔案資源管理員中打開專案目錄"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:79
msgid "Create New Project"
msgstr "新建專案"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:129
msgid ""
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"選擇的目錄不是一個空目錄, 建議在空目錄中建立專案。\n"
"\n"
"是否繼續?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:159
msgid "Clone Project from Git Repository"
msgstr "從 Git 倉庫克隆專案"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Clone Repository"
msgstr "正在克隆倉庫"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:196
msgid "No project files were found in the repository."
msgstr "倉庫中沒有專案檔案。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:223
msgid "Create New Jobset"
msgstr "建立新作業集"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:250
msgid "System Templates"
msgstr "系統模板"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259
msgid "User Templates"
msgstr "自定義模板"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "未選中專案模板。無法生成新的專案。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:284
msgid "New Project Folder"
msgstr "新建專案資料夾"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:335
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:769
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "寫入資料夾 '%s' 的權限不足。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:356
msgid "Overwriting files:"
msgstr "覆蓋檔案:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:361
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "目標資料夾中已存在類似檔案。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:378
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "從模板建立專案發生一個問題。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:400
msgid "Open Existing Project"
msgstr "打開已有專案"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:442
msgid "Open Jobset"
msgstr "開啟作業集"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:477
msgid "Archive Project Files"
msgstr "壓縮專案檔案"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:693
#, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "無法複製 '%s' 資料夾。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:739
msgid "Save Project To"
msgstr "將專案儲存到"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:760
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"無法建立資料夾 '%s'。\n"
"\n"
"請確保有寫入權限並重試。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:771
msgid "Error!"
msgstr "錯誤!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:827
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "建立(或打開)一個專案以編輯原理圖。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:832
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "建立(或打開)一個專案以編輯 PCB。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:847
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "應用程序載入失敗:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:853
msgid "Application cannot start."
msgstr "應用程序無法啟動。"
#: kicad/update_manager.cpp:177
msgid "Update Check"
msgstr "檢查更新"
#: kicad/update_manager.cpp:188
msgid "Requesting update info"
msgstr "請求更新資訊"
#: kicad/update_manager.cpp:265
#, c-format
msgid "Unable to parse update response: %s"
msgstr "無法解析更新響應: %s"
#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "為專案建立一個新目錄"
#: libs/kimath/src/geometry/roundrect.cpp:61
msgid "Roundrect radius is larger than the rectangle's major dimension"
msgstr "圓角矩形的半徑大於矩形的主要尺寸"
#: libs/kimath/src/geometry/roundrect.cpp:66
msgid "Roundrect radius must be non-negative"
msgstr "圓角矩形的半徑必須為非負數"
#: libs/kiplatform/os/windows/environment.cpp:82
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "錯誤代碼: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
msgid "Layout"
msgstr "佈局"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "尺寸: %.1fx%.1fmm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "起點 Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "起點 X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "原點"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
msgid "Upper Right"
msgstr "右上"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
msgid "Upper Left"
msgstr "左上"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
msgid "Lower Right"
msgstr "右下"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
msgid "Lower Left"
msgstr "左下"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "終點 X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "終點 Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
msgid "New Item"
msgstr "新建項"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "列印圖紙"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "嘗試列印圖紙時出現錯誤。"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "Printing"
msgstr "列印"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:678
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "預設關鍵字"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:681
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "文字可以包含關鍵字。"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:682
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr "關鍵字符號為 ${keyword}"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:683
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr "每個關鍵字被其值取代"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:684
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr "這些內置的關鍵字總是可用的:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:688
msgid "(sheet number)"
msgstr "(圖紙頁碼)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:689
msgid "(sheet count)"
msgstr "(圖紙數量)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:695
msgid "(paper size)"
msgstr "(紙張尺寸)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Item Type"
msgstr "項目"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Show on all pages"
msgstr "顯示在所有頁面"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "First page only"
msgstr "僅第一頁"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "僅後續頁面"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:151
msgid "Text width:"
msgstr "文字寬度:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:167
msgid "Text height:"
msgstr "文字高度:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
msgid "Maximum width:"
msgstr "最大寬度:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "設定為 0 可停用此約束"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196
msgid "Maximum height:"
msgstr "最大高度:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "設定為 0 以使用預設值"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233
msgid "Comment:"
msgstr "註釋:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
msgid "From:"
msgstr "從:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
msgid "End Position"
msgstr "終點座標"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:260
msgid "Rotation:"
msgstr "旋轉:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "點陣圖 DPI:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "重複參數"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396
msgid "Count:"
msgstr "個數:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406
msgid "Step text:"
msgstr "步驟文字:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr "每次重複時要按其步進文字的字符數或位數。"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418
msgid "Step X:"
msgstr "步驟 X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "X 軸上每次重複步長的距離。"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
msgid "Step Y:"
msgstr "步距 Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "每次重複在 Y 軸上步長的距離。"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:454
msgid "Item Properties"
msgstr "項目屬性"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:461
msgid "Default Values"
msgstr "預設數值"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156
msgid "Line thickness:"
msgstr "線寬:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:244
msgid "Text thickness:"
msgstr "文字線寬:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531
msgid "Set to Default"
msgstr "設定為預設"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
msgid "Page Margins"
msgstr "頁邊距"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid "General Options"
msgstr "通用選項"
#: pagelayout_editor/files.cpp:65 pagelayout_editor/files.cpp:109
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "目前圖紙已被修改。儲存變更?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:81
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "檔案 \"%s\" 已載入"
#: pagelayout_editor/files.cpp:131
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "附加現有的圖紙"
#: pagelayout_editor/files.cpp:142 pagelayout_editor/files.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "無法載入檔案 %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:149
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "插入檔案 \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:157
msgid "Open Drawing Sheet"
msgstr "打開圖紙"
#: pagelayout_editor/files.cpp:173
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "檔案 \"%s\" 已儲存。"
#: pagelayout_editor/files.cpp:182 pcbnew/router/router_tool.cpp:644
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "無法寫入 '%s'。"
#: pagelayout_editor/files.cpp:195
msgid "Save Drawing Sheet As"
msgstr "將圖紙另存為"
#: pagelayout_editor/files.cpp:269
msgid "Layout file is read only."
msgstr "佈局檔案為唯讀。"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:101
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "KiCad 專案圖編輯器"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:166
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "原點位置: 右下頁角"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:480
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "初始化列印機資訊出現錯誤"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "[未載入圖紙]"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:779
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "座標原點: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:897
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "新圖紙檔案未儲存"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:901
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "圖紙變更未儲存"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:948
msgid "Page Width"
msgstr "頁寬度"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:949
msgid "Page Height"
msgstr "頁高度"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:277
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "紙張左上角"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:278
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "右下頁角"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:279
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "左下頁角"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:280
msgid "Right Top page corner"
msgstr "右上頁角"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:281
msgid "Left Top page corner"
msgstr "左上頁角"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:125
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "狀態欄顯示座標原點"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:139
msgid "Page 1"
msgstr "第 1 頁"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140
msgid "Other pages"
msgstr "其他圖頁"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"該項示範顯示為第一頁, 或後續頁。\n"
"這並非所有圖紙上都顯示"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:160
msgid "Origin Selector"
msgstr "原始圖片"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:161
msgid "Select the origin of the status bar coordinates"
msgstr "選擇狀態列座標原點"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:162
msgid "Page Selector"
msgstr "層選擇"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:163
msgid "Select the page to simulate item displays"
msgstr "選擇項目的顯示方式"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72
msgid "Place Bitmaps"
msgstr "放置項目"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "添加現有的圖紙..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:94
msgid "Append an existing drawing sheet file to the current file"
msgstr "追加一個現有的圖紙檔案到目前檔案"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:105
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "顯示設計檢查器"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:111
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "圖紙預覽設定..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:112
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "編輯圖紙大小和標題塊的預覽數據"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:118
msgid "Show Title Block in Preview Mode"
msgstr "在預覽模式下顯示標題欄"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:119
msgid "Text placeholders will be replaced with preview data"
msgstr "文字佔位符將被取代為預覽數據"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:126
msgid "Show Title Block in Edit Mode"
msgstr "在編輯模式下顯示標題欄"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:127
msgid "Text placeholders are shown as ${keyword} tokens"
msgstr "文字佔位符顯示為 ${keyword} 標記"
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:533
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "將物件寫入剪貼簿時出錯"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""
"### 橋形衰減器\n"
"___a___ 為衰減量 (單位為 dB ) <br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ 為期望的輸入阻抗 (單位為 &#x2126; ) <br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ 為期望的輸出阻抗 (單位為 &#x2126; ) <br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""
"###Pi 衰減器\n"
"___a___ 為衰減 (單位為 dB ) <br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ 為期望的輸入阻抗 (單位為 &#x2126; ) <br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ 為期望的輸出阻抗 (單位為 &#x2126; ) <br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
"### 分離式衰減器 \n"
"衰減是 6dB<br> \n"
"___Z<sub>in</sub>___ 為期望的輸入阻抗 (單位為 &#x2126;) <br> \n"
"___Z<sub>out</sub>___ 為期望的輸出阻抗 (單位為 &#x2126;) <br> \n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""
"### T 型衰減器\n"
"___a___ 為衰減 (單位為 dB ) <br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ 為期望的輸入阻抗 (單位為 &#x2126; ) <br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ 為期望的輸出阻抗 (單位為 &#x2126; ) <br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "注意: 該值為最小值"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "類別 1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "類別 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "類別 3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "類別 4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "類別 5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "類別 6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "線寬"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Minimum clearance"
msgstr "最小間隙"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
msgid "Via: (diameter - drill)"
msgstr "貫孔: (直徑 - 鑽孔)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
msgid "Plated Pad: (diameter - drill)"
msgstr "金屬化焊盤: (直徑 - 鑽孔)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
msgid "NP Pad: (diameter - drill)"
msgstr "非金屬化焊盤: (直徑 - 鑽孔)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:94
msgid "AWG0000"
msgstr "AWG0000"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:95
msgid "AWG000"
msgstr "AWG000"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:96
msgid "AWG00"
msgstr "AWG00"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:97
msgid "AWG0"
msgstr "AWG0"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:98
msgid "AWG1"
msgstr "AWG1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:99
msgid "AWG2"
msgstr "AWG2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:100
msgid "AWG3"
msgstr "AWG3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:101
msgid "AWG4"
msgstr "AWG4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:102
msgid "AWG5"
msgstr "AWG5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:103
msgid "AWG6"
msgstr "AWG6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:104
msgid "AWG7"
msgstr "AWG7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:105
msgid "AWG8"
msgstr "AWG8"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:106
msgid "AWG9"
msgstr "AWG9"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:107
msgid "AWG10"
msgstr "AWG10"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:108
msgid "AWG11"
msgstr "AWG11"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:109
msgid "AWG12"
msgstr "AWG12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:110
msgid "AWG13"
msgstr "AWG13"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:111
msgid "AWG14"
msgstr "AWG14"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:112
msgid "AWG15"
msgstr "AWG15"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:113
msgid "AWG16"
msgstr "AWG16"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:114
msgid "AWG17"
msgstr "AWG17"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:115
msgid "AWG18"
msgstr "AWG18"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:116
msgid "AWG19"
msgstr "AWG19"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:117
msgid "AWG20"
msgstr "AWG20"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:118
msgid "AWG21"
msgstr "AWG21"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:119
msgid "AWG22"
msgstr "AWG22"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:120
msgid "AWG23"
msgstr "AWG23"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:121
msgid "AWG24"
msgstr "AWG24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:122
msgid "AWG25"
msgstr "AWG25"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:123
msgid "AWG26"
msgstr "AWG26"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:124
msgid "AWG27"
msgstr "AWG27"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:125
msgid "AWG28"
msgstr "AWG28"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:126
msgid "AWG29"
msgstr "AWG29"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:127
msgid "AWG30"
msgstr "AWG30"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:244
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "20 攝氏度電阻率 (以 Ohm*m 為單位)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:268
msgid "Temperature coefficient"
msgstr "溫度係數"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
msgid "Wire properties"
msgstr "線的屬性"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
msgid "Standard Size:"
msgstr "標準尺寸:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:118
msgid "Area:"
msgstr "截面積:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
msgid "mm^2"
msgstr "mm^2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
msgid "Conductor resistivity:"
msgstr "導體電阻率:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "指定 20 攝氏度時電阻 (單位: Ohm*m)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:68
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:87
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:108
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:879
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:114
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
msgid "ohm-meter"
msgstr "歐姆表"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
msgid "Temperature Coefficient:"
msgstr "溫度係數:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
msgstr "20攝氏度時的熱係數"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
msgid "Linear resistance:"
msgstr "線性阻抗:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
#, c-format
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
msgstr "100% 趨膚深度的頻率:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
msgid "Ampacity:"
msgstr "安培數:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149
msgid "Current density"
msgstr "電流密度"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
msgid "A/mm^2"
msgstr "A/mm^2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:167
msgid "Application"
msgstr "應用"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
msgid "Cable temperature:"
msgstr "電線溫度:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:177
msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
msgstr "空載最大導體溫度。參考: 20 攝氏度"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "攝氏度"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
msgid "Current:"
msgstr "電流:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:201
msgid "Length:"
msgstr "長度:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:203
msgid "Length includes the return path"
msgstr "長度包括返回路徑"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:215
msgid "Resistance DC:"
msgstr "直流電阻:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
msgid "DC Resistance of the conductor"
msgstr "導體的直流電阻"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:224
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
msgid "ohm"
msgstr "歐姆"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:228
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
msgid "Voltage drop:"
msgstr "壓降:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240
msgid "Dissipated power:"
msgstr "消耗功率:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
msgid "Tolerance"
msgstr "誤差"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "第一環"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "第二環"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "第三環"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr "第四環"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "乘數"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:19
msgid "IPC 2221"
msgstr "IPC 2221"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:21
msgid "IEC 60664"
msgstr "IEC 60664"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:24
msgid "Insulation for equipment within low-voltage supply systems"
msgstr "低壓供電系統內設備的絕緣材料"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:31
msgid "Determine the transient impulse voltage to withstand"
msgstr "確定可承受的瞬態衝擊電壓"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:41
msgid "Rated Voltage (RMS or DC):"
msgstr "額定電壓(有效值或直流電壓值):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:43
msgid "Voltage of the mains supply"
msgstr "電源電壓"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:54
msgid "Overvoltage category:"
msgstr "過電壓類別:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:56
msgid ""
"OVC I: Equipment with no direct connection to mains supply\n"
"\n"
"OVC II: Energy-consuming equipment to be supplied from the fixed "
"installation. (eg: appliances, portable tools, household loads). OVCIII "
"applies if there are reliability and avaibility requirements\n"
"\n"
"OVC III : Equipment in fixed installations with reliability and avaibility "
"requirements. (eg: electrical switches, equipment for industrial use)\n"
"\n"
"OVC IV: Equipment at the origin of the installation (eg: electricity meters, "
"primary overcurrent protection devices)"
msgstr ""
"OVC I:不直接連接主電源的設備\n"
"\n"
"OVC II:由固定裝置供電的耗能設備。 (例如:電器、可攜式工具、家用負載)。如果"
"有可靠性和可用性要求,則適用 OVCIII\n"
"\n"
"OVC III:具有可靠性和可用性要求的固定安裝設備。 (例如:電氣開關、工業用設"
"備)\n"
"\n"
"OVC IV:安裝來源設備(例如:電錶、初級過電流保護裝置)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC I"
msgstr "OVC I"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC II"
msgstr "OVC II"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC III"
msgstr "OVC III"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC IV"
msgstr "OVC IV"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:83
msgid "Impulse voltage:"
msgstr "衝擊電壓:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:85
msgid ""
"Given the rated voltage and the overvoltage category, a device should "
"withstand this value without a breakdown of insulation. This impulse voltage "
"is a standard 1.2/50µs wave"
msgstr ""
"給定額定電壓和過電壓類別, 設備應在絕緣不擊穿的情況下承受該值。該脈衝電壓是一"
"個標準的 1.2/50μs 方波"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:95
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:160
msgid "kV"
msgstr "kV"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:109
msgid "Compute the clearance and creepage distances"
msgstr "計算間隙和爬電距離"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:119
msgid "RMS Voltage:"
msgstr "有效值電壓:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:121
msgid "Expected RMS voltage."
msgstr "預期有效值電壓。"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:134
msgid "Transient overvoltage:"
msgstr "瞬態過電壓:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:136
msgid ""
"Transient overvoltages due to:\n"
"\n"
"- Atmospheric disturbances transmitted by the mains supply (eg: a lightning "
"strike)\n"
"- Switching loads in the main supplys\n"
"- External circuits\n"
"- Internal generation\n"
"\n"
"Events that last for a few milliseconds or less."
msgstr ""
"由於以下原因造成的瞬態過電壓\n"
"\n"
"- 由主電源傳輸的大氣干擾(如雷擊)\n"
"- 主電源中的開關負載\n"
"- 外部電路\n"
"- 內部產生\n"
"\n"
"持續幾毫秒或更短時間的事件。"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:149
msgid "Recurring peak voltage:"
msgstr "重複峰值電壓:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:151
msgid ""
"- Steady-state voltage value\n"
"- Temporary overvoltage\n"
"- Recurring peak voltage\n"
"\n"
"Events of relatively long duration."
msgstr ""
"- 穩態電壓值\n"
"- 臨時過電壓\n"
"- 反覆出現的峰值電壓\n"
"\n"
"持續時間相對較長的事件。"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:164
msgid "Type of insulation:"
msgstr "絕緣類型:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:166
msgid ""
"Functional: insulation is necessary only for the functioning of the "
"equipment\n"
"\n"
"Basic: Insulation of hazardous-live parts.\n"
"\n"
"Reinforced: Single insulation that provides a degree of protection "
"equivalent to a double insulation. ( which is two separate basic "
"insulations, in case one of them fails )."
msgstr ""
"功能型: 絕緣僅為設備運行所必需\n"
"\n"
"基本型: 對有危險的部件進行絕緣。\n"
"\n"
"加強型: 單一絕緣, 提供的保護程度相當於雙重絕緣。(即兩個獨立的基本絕緣, 以防其"
"中一個失效)。"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Functional"
msgstr "功能型"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Reinforced"
msgstr "加強型"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:179
msgid "Pollution Degree:"
msgstr "汙染程度:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:181
msgid ""
"PD1: No pollution or only dry, non-conductive pollution occurs\n"
"\n"
"PD2: Only non-conductive pollution occurs . Condensation may occur.\n"
"\n"
"PD3: Conductive pollution occurs, or non-conductive pollution occurs which "
"becomes conductive due to expected condensation.\n"
"\n"
"PD4: Continous conductivity occurs due to conductive dust, rain, ..."
msgstr ""
"PD1: 無汙染或僅發生乾燥的非導電汙染\n"
"\n"
"PD2: 僅出現非導電汙染。可能出現冷凝現象。\n"
"\n"
"PD3: 出現導電汙染, 或出現非導電汙染但由於預期冷凝而變成導電汙染的情況。\n"
"\n"
"PD4: 由於導電灰塵、雨水或其他原因導致持續導電。"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD1"
msgstr "PD1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD2"
msgstr "PD2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD3"
msgstr "PD3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD4"
msgstr "PD4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:194
msgid "Material group:"
msgstr "材料組合:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:196
msgid ""
"Materials with a high comparative tracking index (CTI) are better at "
"providing isolation.\n"
"\n"
"Material group I: 600 <= CTI\n"
"Material group II: 400 <= CTI < 600\n"
"Material group IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
"Material group IIIb: 100 <= CTI < 175"
msgstr ""
"CTI 高的材料隔離效果更好。\n"
"\n"
"材料組合 I: 600 <= CTI\n"
"材料組合 II: 400 <= CTI < 600\n"
"材料組合 IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
"材料組合 IIIb: 100 <= CTI < 175"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "II"
msgstr "II"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIa"
msgstr "IIIa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIb"
msgstr "IIIb"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:209
msgid "PCB material:"
msgstr "PCB 材料:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:211
msgid ""
"Printed wiring material can benefit of a creepage distance reduction for RMS "
"voltages lower than 1000V"
msgstr "當電壓有效值低於 1000V 時, 印刷線路材料可從減少爬電距離中受益"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:221
msgid "Max altitude:"
msgstr "最大高度:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:223
msgid ""
"Coating and potting allows for clearance and creepage distances reduction. "
"Not supported by the calculator.\n"
"\n"
"A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such "
"as a soldermask) should not be considered for a reduction."
msgstr ""
"浸漬處理和進行灌封可減少電氣間隙和爬電距離。計算器不支援。\n"
"\n"
"在產品壽命期內容易脫層的浸漬處理 (如阻焊層) 不應考慮減小電氣間隙。"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:122
msgid "Clearance:"
msgstr "電氣間隙:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:268
msgid "Creepage:"
msgstr "爬電距離:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:282
msgid "Min groove width:"
msgstr "最小凹槽寬度:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:284
msgid ""
"A groove which width is smaller has no effect on the path considered for "
"creepage"
msgstr "寬度較小的凹槽對爬電距離沒有影響"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:313
msgid ""
"solid: clearance\n"
"dashed: creepage"
msgstr ""
"實線: 電氣間隙\n"
"虛線: 爬電距離"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:36
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "電壓 > 500 V:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:43
msgid "Update Values"
msgstr "更新電壓值"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:51
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "注意: 表內數值最小值 (來自《IPC-2221 印製板通用設計標準》)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:76
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:77
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:78
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:79
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:80
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:81
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:82
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:98
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 .. 15 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:99
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 .. 30 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:100
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 .. 50 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:101
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 .. 100 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:102
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 .. 150 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:103
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 .. 170 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:104
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 .. 250 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:105
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 .. 300 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:106
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 .. 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:107
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:117
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - 內部導體\n"
"* B2 - 外部導體, 無浸漬處理, 海拔高度 3050米及以下\n"
"* B3 - 外部導體, 無浸漬處理, 海拔高度 3050米以上\n"
"* B4 - 外部導體, 永久性的聚合物浸漬處理 (任何海拔高度)\n"
"* A5 - 外部導體, 進行 conformal 浸漬處理 (任何海拔高度)\n"
"* A6 - 外部組件引線/端接, 無浸漬處理\n"
"* A7 - 外部組件引線/端接, 進行 conformal 浸漬處理 (任何海拔高度)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:21
msgid "E24,E48,E96"
msgstr "E24,E48,E96"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:52
msgid "E1,E3,E6,E12"
msgstr "E1,E3,E6,E12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
msgstr "由於熔斷時間長, 電流計算被低估。"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
msgid "Ambient temperature:"
msgstr "環境溫度:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
msgid "Melting point:"
msgstr "熔點:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "走線寬度:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
msgid "Track thickness:"
msgstr "銅層厚度:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
msgid "Time to fuse:"
msgstr "熔短時間:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
msgid "s"
msgstr "s"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:353
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:99
msgid "Calculate"
msgstr "計算"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:85
msgid "Rhodium"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:89
msgid "Platinum"
msgstr "鉑"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:93
msgid "Palladium"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:97
msgid "Gold"
msgstr "金"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Stainless steel 316L"
msgstr "18-9 不鏽鋼"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:105
msgid "Inconel"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:109
msgid "Indium"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Titanium, passive"
msgstr "鈦"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:117
msgid "Stainless steel 18-9"
msgstr "18-9 不鏽鋼"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:121
msgid "Silver"
msgstr "銀"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:125
msgid "Mercury"
msgstr "汞"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:129
msgid "ENEPIG (Ni/Pd/Au)"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:133
msgid "ENIG (Ni/Au)"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:137
msgid "Nickel"
msgstr "鎳"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Carbon (Graphitic)"
msgstr "清理圖形"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:145
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:854
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:31
msgid "Copper"
msgstr "銅層"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:149
msgid "Copper-Aluminium"
msgstr "鋁銅合金"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:153
msgid "Brass"
msgstr "黃銅"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:157
msgid "Beryllium copper"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Lead-free Solder"
msgstr "無鉛噴錫"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:165
msgid "Phosphor bronze"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:169
msgid "Bronze"
msgstr "青銅"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:173
msgid "Tin-Nickel (Sn/Ni)"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:177
msgid "Solder 63/37 (Eutectic)"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:181
msgid "Solder 60/40 (Leaded)"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:185
msgid "Tin"
msgstr "錫"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:189
msgid "Lead"
msgstr "鉛"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:193
msgid "2xxx series Al alloy"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:197
msgid "Cast iron"
msgstr "鑄鐵"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:201
msgid "Carbon steel"
msgstr "碳鋼"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Aluminium, chromated"
msgstr "鋁"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Aluminium, pure, passive"
msgstr "鋁銅合金"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:213
msgid "Cadmium"
msgstr "鎘"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:217
msgid "Iron"
msgstr "鐵"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:221
msgid "Chrome, passive"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:225
msgid "Zinc"
msgstr "鋅"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:229
msgid "Steel, zinc-plated"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:233
msgid "Manganese"
msgstr "錳"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:237
msgid "Magnesium"
msgstr "鎂"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38
msgid "Copper (Cu)"
msgstr "銅 (Cu)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64
msgid "Threshold voltage:"
msgstr "閾值電壓:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88
msgid "Material names:"
msgstr "材料名稱:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:92
msgid "Chemical symbols"
msgstr "化學符號"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:95
msgid "Names"
msgstr "名稱"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:148
msgid "Exact"
msgstr "精確"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:108
#, c-format
msgid "Incorrect required resistance value: %s"
msgstr "錯誤的電阻值: %s"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:156
msgid "Not worth using"
msgstr "不值得使用"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:21
msgid "Inputs"
msgstr "輸入"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:29
msgid "Required resistance:"
msgstr "所需電阻:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:58
msgid "kOhm"
msgstr "千歐"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:40
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "排除值 1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:51
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "排除值 2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:71
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:74
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:77
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:81
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:84
msgid "E24"
msgstr "E24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:94
msgid "Solutions"
msgstr "解決方案"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:102
msgid "Simple solution:"
msgstr "簡單解決方案:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:151
msgid "Approximation:"
msgstr "誤差:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:122
msgid "3R solution:"
msgstr "3R 解決方案:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:142
msgid "4R solution:"
msgstr "4R 解決方案:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:190
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "PCB 計算器數據檔案"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:196
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "選擇 PCB 計算器數據檔案"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:211
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "你要載入該檔案, 並取代穩流器列表嗎?"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "無法讀取數據檔案 '%s'。"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:257
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "這個穩壓器已經在列表中"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:289
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
msgid "Remove Regulator"
msgstr "移除穩壓器"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:401
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout 必須大於 Vref"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:407
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref 已經被設定為 0 !"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:413
msgid "Vref must VrefMin < VrefTyp < VrefMax"
msgstr "Vref 必須 VrefMin < VrefTyp < VrefMax"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:419
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "R1 R2 的值錯誤"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:434
msgid "Iadj must IadjTyp < IadjMax"
msgstr "Iadj 必須 IadjTyp < IadjMax"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"穩壓器類型。\n"
"有兩種穩壓器類型: \n"
"- 有專用電壓調整接腳的穩壓器。\n"
"- 三端穩壓器。"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
msgid "Standard Type"
msgstr "標準"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "三端"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:184
msgid "Formula"
msgstr "計算公式"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
msgid "Regulator"
msgstr "穩壓器"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
msgid "Regulators data file:"
msgstr "穩壓器數據檔案:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "存儲已知穩壓器屬性數據檔案名稱。"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
msgid "Edit Regulator"
msgstr "編輯穩壓器"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "編輯目前選擇的穩壓器。"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
msgid "Add Regulator"
msgstr "添加穩壓器"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "在目前列表中輸入新的可用穩壓器項"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "移除目前列表中可用的穩壓器的項"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:147
msgid "typ"
msgstr "typ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:161
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:119
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:178
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:203
msgid "kΩ"
msgstr "kΩ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:130
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:210
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:234
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"穩壓器的內部參考電壓。\n"
"它不應該是 0。"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:256
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:258
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "僅三端穩壓器, 調節接腳電流。"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:278
msgid "Overall tolerance:"
msgstr "花焊盤到區域間隙:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:305
msgid "Resistor tolerance:"
msgstr "阻值精度:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:325
msgid "Power Comment:"
msgstr "電源註釋:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:337
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "衰減大於 %f dB, 請重新設定"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Pi"
msgstr "Pi 型"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Tee"
msgstr "T 型"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Bridged tee"
msgstr "威爾金森型"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Resistive splitter"
msgstr "電阻型"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:26
msgid "Attenuators"
msgstr "衰減器"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:51
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "衰減 (a):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:60
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:64
msgid "Zin:"
msgstr "輸入阻抗 (Zin):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:73
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:86
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:126
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:137
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:148
msgid "Ohms"
msgstr "Ohms"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:77
msgid "Zout:"
msgstr "輸出阻抗 (Zout):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:141
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
msgid "Temperature rise"
msgstr "溫升"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
msgid "Current (I):"
msgstr "電流 (I):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "溫升:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "導體長度:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "銅電阻率:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
msgid "External Layer Tracks"
msgstr "外層走線"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199
msgid "Track width (W):"
msgstr "走線寬度 (W):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213
msgid "Track thickness (H):"
msgstr "銅層厚度 (H):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234
msgid "Cross-section area:"
msgstr "截面積:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
msgid "Resistance:"
msgstr "阻抗:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
msgid "Power loss:"
msgstr "電源損耗:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191
msgid "Internal Layer Tracks"
msgstr "內層走線"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Microstrip Line"
msgstr "微帶線"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:24
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "耦合微帶線"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
msgid "Stripline"
msgstr "帶狀線"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Coupled Stripline"
msgstr "耦合微帶線"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:27
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "共面波導"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:28
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "共面波導與接地層"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:29
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "矩形波導"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:30
msgid "Coaxial Line"
msgstr "同軸線"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:31
msgid "Twisted Pair"
msgstr "雙絞線"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:33
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "傳輸線類型"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "基板參數"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:58
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:77
msgid "Tan delta:"
msgstr "介損:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:96
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:98
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "電阻率 歐姆*米"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:118
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:130
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:142
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:154
msgid "Rough:"
msgstr "表面粗糙度:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:166
msgid "Insulator mu:"
msgstr "絕緣體 mu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:178
msgid "Conductor mu:"
msgstr "導體 mu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:197
msgid "Component Parameters"
msgstr "元件參數"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:205
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
msgid "Frequency:"
msgstr "頻率:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:242
msgid "Physical Parameters"
msgstr "物理參數"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:307
msgid "Analyze"
msgstr "分析"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:316
msgid "Synthesize"
msgstr "合成"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:329
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "電氣參數"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
msgid "Results"
msgstr "結果"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "相對介電常數"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "電阻率 (以 Ohm*m 為單位)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "最終孔徑 (D):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "鍍層厚度 (T):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "貫孔長度:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "通孔長度是指通孔所通過的電路板的厚度"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "貫孔焊盤直徑:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "通過 (環形環) 的焊盤直徑"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "間隙孔直徑:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "地平面通孔直徑"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "導體的特性阻抗"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr "應用電流:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "鍍層電阻率:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "基板相對介電常數:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "相對介電常數 (epsilon r)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "最大溫升"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "脈衝上升時間:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "計算電抗的脈衝上升時間"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"警告: \n"
"貫孔焊盤直徑 >= 間隙孔直徑。\n"
"對於銅箔區域內的貫孔, 有些參數無法計算。"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "熱阻:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "使用導熱係數 401 瓦特/(米-開爾文)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
msgid "deg C/W"
msgstr "攝氏度/瓦"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "估計的載流量:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "溫升"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
msgid "Capacitance:"
msgstr "電容:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
msgid "pico-Farad"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "上升時間下降:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "給定 Z0 的上升時間衰減和計算電容"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
msgid "picoseconds"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
msgid "Inductance:"
msgstr "電感:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
msgid "nano-Henry"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Reactance:"
msgstr "電抗:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr "給定上升時間和計算電感的感抗"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
msgid "Top view of via"
msgstr "貫孔的頂視圖"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
msgid "Period:"
msgstr "週期:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
msgid "Wavelength in vacuum:"
msgstr "真空中的波長:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
msgid "Wavelength in medium:"
msgstr "介質中的波長:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
msgid "Speed in medium:"
msgstr "介質中速度:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
msgid "er:"
msgstr "er:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "相對電容率 (介電常數)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
msgid "mur:"
msgstr "mur:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
msgid "relative permeability"
msgstr "相對磁導率"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "數據檔案錯誤。"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref (min/typ/max):"
msgstr "Vref (min/typ/max):"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:56
msgid "Volt"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:73
msgid "Iadj (typ/max):"
msgstr "Iadj (typ/max):"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "穩壓器參數"
#: pcb_calculator/eseries_display_help.h:2
msgid ""
"Passive components are commonly made with E-series values appropriate to "
"their precision.\n"
"Capacitors commonly use E12 values. 10% and 5% resistors commonly use E24 "
"values. 1%\n"
"resistors use E96 values. Other series are not commonly used.\n"
"\n"
"To select a value begin with the calculated target value and then round it "
"to 2\n"
"significant figures for E24 or below or 3 significant figures for E48 and "
"up.\n"
"Then find the value in the table which is nearest to the significant "
"figures\n"
"remaining and substitute it for those figures.\n"
"\n"
"For example if the calculated target value is 16,834.2Ω then this rounds to "
"16,800Ω.\n"
"The nearest value to 168 is 169 and the selected E96 value is 16.9kΩ.\n"
"\n"
"The value 0 is a special case and is not present in any series."
msgstr ""
"無源元件通常使用與其精度相適應的 E 系列值。\n"
"電容器通常使用 E12 值。10% 和 5% 電阻器通常使用 E24 值。1%\n"
"電阻器使用 E96 值。其他系列不常用。\n"
"\n"
"要選擇一個值, 請從計算出的目標值開始, 然後四捨五入到 2 位有效數字 (E24 或以"
"下), 或 3 位有效數字 (E48 和以下)。\n"
"對於 E24 或以下, 四捨五入到兩位有效數字;對於 E48 及以上, 四捨五入到三位有效"
"數字。\n"
"然後從表中找出與剩餘有效數字最接近的值, 並用它代替這些數字。\n"
"然後從表中找出與剩餘有效數字最接近的值, 並用它代替這些數字。\n"
"\n"
"例如, 如果計算出的目標值是 16,834.2Ω , 則四捨五入為 16,800Ω。\n"
"與 168 最接近的數值是 169, 選定的 E96 值是 16.9kΩ。\n"
"\n"
"數值 0 是一種特殊情況, 在任何系列中都不存在。"
#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
msgid ""
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
"current for a short period of time.<br>\n"
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
"estimate only.\n"
"\n"
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
"<br>\n"
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
msgstr ""
"你可以使用這個計算器來檢查一個小走線是否能在短時間內處理大電流。<br>\n"
"這個工具允許你設計一個走線保險絲, 但僅應用作估算值。\n"
"\n"
"該計算器估計了將走線加熱到熔點所需的能量, <br>\n"
"以及相位變化所需的能量。<br>\n"
"然後將這些能量與走線電阻所消耗的能量進行比較。"
#: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2
msgid ""
"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
"metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact "
"and under certain conditions.<br>\n"
"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n"
"A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is "
"cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential."
"<br>\n"
"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
"finish).<br>\n"
"Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table "
"refill.\n"
msgstr ""
"表格顯示了各種金屬和合金之間電化學電位的差異。電偶腐蝕會在一定條件下影響接觸"
"的不同金屬。\n"
"電化學對的陽極被氧化並被腐蝕,而陰極被溶解的金屬鍍在其上,但仍受到保護。\n"
"正數表示該行是陽極(-),該列是陰極(+),冷暖色調也表示行的電位。\n"
"EN 50310 建議電壓差低於 300mV。已知的做法是在主對之間使用第三種界面金屬(即 "
"ENIG 表面處理)。\n"
"表格重新填入後,所選儲存格將顯示為預設系統的顏色選擇。\n"
#: pcb_calculator/iec60664_help.h:2
msgid ""
"The goal of the IEC60664-1 is to provide guidance on designing insulation "
"for products that have a connection to mains supply.\n"
"\n"
"However some cases are not covered by this calculator:\n"
"\n"
"- For frequencies higher than 30kHz, the dielectric perfomances are "
"degraded. IEC60664-4 covers those cases\n"
"- When using a conformal coating or a potting in order to protect for "
"pollution, if all conditions specified by IEC60664-3 are met, the clearance "
"and creepage distances can be reduced. Soldermask is usually not considered "
"as a conformal coating.\n"
"- Insulations trough liquids, compressed air or gases other than air are not "
"in the scope of IEC60664"
msgstr ""
"IEC60664-1 的目標是為連接主電源的產品的絕緣設計提供指導。\n"
"\n"
"然而,該計算器不包括某些情況:\n"
"\n"
"- 對於高於 30kHz 的頻率,介電性能會下降。 IEC60664-4 涵蓋了這些情況\n"
"- 當使用保形塗層或灌封以防止污染時,如果滿足 IEC60664-3 規定的所有條件,則可"
"以減少電氣間隙和爬電距離。阻焊層通常不被視為保形塗層。\n"
"- 透過液體、壓縮空氣或空氣以外的氣體進行的絕緣不在 IEC60664 的範圍內"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:69
msgid "KiCad Calculator Tools"
msgstr "KiCad 計算器"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:168
msgid "General system design"
msgstr "通用系統設計"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:170
msgid "Regulators"
msgstr "穩壓器"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:171
msgid "Resistor Calculator"
msgstr "電阻計算器"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:173
msgid "Power, current and isolation"
msgstr "電源, 電流和隔離"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:175
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "電氣間距"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:178
msgid "Fusing Current"
msgstr "熔斷電流"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:179
msgid "Cable Size"
msgstr "線纜尺寸"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:181
msgid "High Speed"
msgstr "高速"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:183
msgid "Wavelength"
msgstr "波長"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:184
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF 衰減器"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:185
msgid "Transmission Lines"
msgstr "傳輸線"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:187
msgid "Memo"
msgstr "備忘錄"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:189
msgid "E-Series"
msgstr "E 系列"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:190
msgid "Color Code"
msgstr "色環電阻"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:191
msgid "Board Classes"
msgstr "電路板類別"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:192
msgid "Galvanic Corrosion"
msgstr "電偶腐蝕"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:365
msgid "Write Data Failed"
msgstr "寫入數據失敗"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:369
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"沒有要儲存修改的數據檔案名。\n"
"是否要退出並放棄變更?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:379
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"無法寫入檔案 \"%s\"\n"
"是否要退出並放棄變更?"
#: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2
msgid ""
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"- 此計算器可以找到標準 E 系列 (範圍在 10Ω 到 1MΩ 之間) 的組合以建立任意值的電"
"阻。\n"
"- 您可以輸入所需的電阻值, 範圍從 0.0025 到 4000 kΩ。\n"
"- 提供的解決方案最多使用4個元件。\n"
"\n"
"請求的電阻值總是會被排除在解決方案集之外。 <br>\n"
"您也可以選擇排除最多兩個額外的值, 以應對元件可用性問題。\n"
"\n"
"解決方案以以下格式給出:\n"
"\n"
"R1 + R2 + ... + Rn: 串聯電阻\n"
"R1 | R2 | ... | Rn: 並聯電阻\n"
"R1 + (R2 | R3)...: 任何上述組合\n"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the track widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the track widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other track to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"where:<br>\n"
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C<br>\n"
"___W___ is width in mils<br>\n"
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
"___K___ is 0.024 for internal tracks or 0.048 for external tracks\n"
msgstr ""
"如果你指定最大電流, 則會計算相應的走線寬度。\n"
"\n"
"如果你指定其中一個走線寬度, 則將計算它可以處理的最大電流。然後將計算另外的同"
"樣處理此電流的走線寬度。\n"
"\n"
"控制值以粗體顯示。\n"
"\n"
"計算適用於最大 35A (外部) 或 17.5A (內部) 的電流、高達 100 °C的溫升和最多 "
"400mil (10mm) 的寬度。\n"
"\n"
"來自 IPC 2221 的該公式, 為\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"其中: <br>\n"
"__I__ = 最大電流 (單位: A 安培)\n"
"__&Delta;T__ = 環境溫度溫升 (單位: °C 攝氏度)\n"
"__W__ = 寬度 (單位: mil 密耳)\n"
"__H__ = 厚度 (高度) (單位: mil 密耳)\n"
"__K__ = 0.024 用於內部走線, 0.048 用於外部走線\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "介質損耗因數"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
msgid "Specific Resistance"
msgstr "電阻係數"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:94
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "基質相對電容率 (介電常數)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:98
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "介電損耗 (消耗因數)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:104
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr "電阻係數或導體電阻率 (歐姆*米)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:111
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "輸入信號的頻率"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:423
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "有效 %s:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Unit propagation delay:"
msgstr "傳播延遲"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:122
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
msgid "Conductor losses:"
msgstr "導體損耗:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "介電損耗:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:426
msgid "Skin depth:"
msgstr "趨膚深度:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:127
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:170
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
msgid "Height of substrate"
msgstr "底材高度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
msgid "Height of box top"
msgstr "框頂高度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "Strip thickness"
msgstr "銅層厚度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:134
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
msgid "Roughness"
msgstr "粗糙度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
msgid "Conductor roughness"
msgstr "導體粗糙度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
msgid "substrate"
msgstr "基質"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "基底相對磁導率 (mu)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:433
msgid "conductor"
msgstr "導體"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:143
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:434
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "導體相對磁導率 (mu)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Line width"
msgstr "線寬"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
msgid "Line length"
msgstr "線路長度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:259
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:451
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "特性阻抗"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:155
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:225
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:262
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:299
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:454
msgid "Electrical length"
msgstr "電長度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
msgid "Gap width"
msgstr "間隙寬度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "TE-modes:"
msgstr "TE-模式:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
msgid "TM-modes:"
msgstr "TM-模式:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
msgid "insulator"
msgstr "絕緣體"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "絕緣體的相對磁導率 (mu)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
msgid "Width of waveguide"
msgstr "波導寬度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
msgid "Height of waveguide"
msgstr "波導管高度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
msgid "Waveguide length"
msgstr "波導管長度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:442
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:443
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "內直徑 (導體)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:445
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:446
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "外直徑 (絕緣體)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "有效 %s (偶模):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "有效 %s (奇模):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Unit propagation delay (even):"
msgstr "傳播延遲"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Unit propagation delay (odd):"
msgstr "傳播延遲"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "導體損耗 (偶模):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "導體損耗 (奇模):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "介電損耗 (偶模):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "介電損耗 (奇模):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "差分阻抗 (Zd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven (偶模阻抗)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "奇模阻抗 (由通用電壓的線路驅動)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd (奇模阻抗)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr "奇模阻抗 (通過驅動線相反 (差分) 電壓)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:397
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "帶狀線和頂部金屬間的距離"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:429
msgid "Twists"
msgstr "扭曲"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:430
msgid "Number of twists per length"
msgstr "每個長度的板扭數"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:438
msgid "environment"
msgstr "環境"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:439
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "環境的相對介電常數"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:448
msgid "Cable length"
msgstr "電纜長度"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
msgid "inch"
msgstr "英吋"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "rad"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
msgid "km"
msgstr "km"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
msgid "feet"
msgstr "feet"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
msgid "mW"
msgstr "mW"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
msgid "ft/s"
msgstr "ft/s"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
msgid "mi/h"
msgstr "mi/h"
#: pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Modified items via API"
msgstr "通過 API 添加項目"
#: pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:725
msgid "Deleted items via API"
msgstr "通過 API 刪除項目"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:882
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "自動放置元件..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:898
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "自動放置 %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:71
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "必須在 %s 層上定義板邊。"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:125
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Autoplace Footprints"
msgstr "自動放置封裝"
#: pcbnew/board.cpp:1078 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:180
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "細分覆銅區..."
#: pcbnew/board.cpp:1933 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint.cpp:1698 pcbnew/netinfo_item.cpp:107
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:712 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:200
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "焊盤"
#: pcbnew/board.cpp:1934 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:781
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:122 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:713
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:199
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "貫孔"
#: pcbnew/board.cpp:1935 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:714
msgid "Track Segments"
msgstr "走線段"
#: pcbnew/board.cpp:1937 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:716
msgid "Unrouted"
msgstr "未佈線"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:235
msgid "NetClass"
msgstr "網路類"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:242
msgid "NetName"
msgstr "網路名稱"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
msgid "Teardrops"
msgstr "淚滴"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:278
msgid "Enable Teardrops"
msgstr "啟用淚滴"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:284
msgid "Best Length Ratio"
msgstr "最優長度比"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:291
msgid "Max Length"
msgstr "最大長度"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:297
msgid "Best Width Ratio"
msgstr "最優寬度比"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:304
msgid "Max Width"
msgstr "最大寬度"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:310
msgid "Curved Teardrops"
msgstr "設定淚滴"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:316
msgid "Prefer Zone Connections"
msgstr "優先區域連接"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:322
msgid "Allow Teardrops To Span Two Tracks"
msgstr "允許淚滴跨越兩條走線"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:328
msgid "Max Width Ratio"
msgstr "最大寬度比"
#: pcbnew/board_item.cpp:220
msgid "all copper layers"
msgstr "所有銅層"
#: pcbnew/board_item.cpp:231
msgid "and others"
msgstr "和其它"
#: pcbnew/board_item.cpp:239
msgid "no layers"
msgstr "沒有層"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:344
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "介質 %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:652
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "頂層絲印"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:660
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "頂層錫膏"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:668
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "頂層阻焊"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:709
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "底層阻焊"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:717
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "底層錫膏"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:725
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "底層絲印"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Epsilon R 值不正確"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Loss Tangent 值不正確"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2451
msgid "Material"
msgstr "材料"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2454
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106
msgid "Loss Tan"
msgstr "Loss Tan"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tan:"
msgstr "Loss Tan:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "普通材料:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:56
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "電介質材料特性"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "存在半孔焊盤"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "需要電鍍板邊"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "鍍銅處理:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "板邊倒角處理:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "是"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "邊緣連接器選項。"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:121
msgid "Core"
msgstr "核心"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:122
msgid "PrePreg"
msgstr "PrePreg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:218
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "輸入板厚, 單位 %s:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:223
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "輸入預期板厚 (最小值 %s):"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:227
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "調整未鎖定的介電層"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "值過小 (最小值 %s )。"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:246
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
msgstr "鎖定所有介質層厚度"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:312
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "層 '%s' (子層 %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:327
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "添加介質層"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1228
msgid "Select layer to add:"
msgstr "選擇要添加的層:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:375
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "層 '%s' 子層 %d/%d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:385
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "移除介質層"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:388
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "選擇要移除的層:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1170
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Epsilon R (相對介電常數) 的值不正確 (如果未使用, 則 Epsilon R 必須為正或為空)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1191
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr "損耗角正切的值不正確 (如果不使用, 則該值必須為正數或空)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1237
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "有一個層的厚度小於0, 需要修復"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1687
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:377
msgid "Custom..."
msgstr "自定義..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
msgid "Copper layers:"
msgstr "銅層:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "選擇疊層中的銅層數目"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39
msgid "Impedance controlled"
msgstr "阻抗控制"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"如果設定了阻抗控制選項, \n"
"損耗角正切值和相對介電常數將添加到約束中。"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "添加介電層..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "移除介電層..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Id"
msgstr "編號"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "電路板疊層厚度:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "調整電介質厚度"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "HAL SnPb"
msgstr "含鉛噴錫"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL lead-free"
msgstr "無鉛噴錫"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "Hard gold"
msgstr "鍍硬金"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Immersion tin"
msgstr "沉錫"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion nickel"
msgstr "沉鎳"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion silver"
msgstr "沉銀"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion gold"
msgstr "沉金"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "HT_OSP"
msgstr "高溫有機可焊性保護劑(HT_OSP)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "OSP"
msgstr "有機可焊性保護劑(OSP)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1863
msgid "User defined"
msgstr "使用者自定義"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1856
msgid "Green"
msgstr "綠色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1857
msgid "Red"
msgstr "紅色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1858
msgid "Blue"
msgstr "藍色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1859
msgid "Purple"
msgstr "紫色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1860
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1861
msgid "White"
msgstr "白色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1862
msgid "Yellow"
msgstr "黃色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
msgid "FR4 natural"
msgstr "FR4材質"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
msgid "PTFE natural"
msgstr "PTFE材質"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
msgid "Polyimide"
msgstr "聚亞酰胺樹脂材質"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
msgid "Phenolic natural"
msgstr "酚醛樹脂材質"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
msgid "Aluminum"
msgstr "鋁材質"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:278
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:287
msgid "Not specified"
msgstr "未指定"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:81
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr "無法匯出 BOM: PCB 上沒有封裝。"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "儲存物料清單"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Designator"
msgstr "指定符"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Quantity"
msgstr "數量"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Designation"
msgstr "名稱"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
msgid "Supplier and ref"
msgstr "供應商編號"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "移除兩個短路網路的走線"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "移除短路兩個網路的貫孔"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove redundant via"
msgstr "移除多餘的通孔"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "移除重複的走線"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "合併共線的走線"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "移除兩端懸空的走線"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
msgstr "移除層連接數不到 2 的貫孔"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "移除長度為零的走線"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "移除焊盤內的走線"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "移除零尺寸圖形"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "移除重複的圖形"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "將直線轉換為矩形"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Merge overlapping shapes into pad"
msgstr "將重疊的形狀合併到焊盤中"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "未知的清理操作"
#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:109
msgid "Updating nets..."
msgstr "正在更新網路..."
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:315
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:500
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:611
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:623
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(自交)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:508
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(不是閉合形狀)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:561
msgid "(multiple board outlines not supported)"
msgstr "(不支援多電路板輪廓)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:683
#, c-format
msgid "(rectangle has null or very small size: %d nm)"
msgstr "(矩形大小過小或為空: %d nm)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:701
#, c-format
msgid "(circle has null or very small radius: %d nm)"
msgstr "(圓的半徑過小或為空: %d nm)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:720
#, c-format
msgid "(segment has null or very small length: %d nm)"
msgstr "(線段長度過小或為空: %d nm)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:743
#, c-format
msgid "(arc has null or very small size: %d nm)"
msgstr "(弧的大小過小或為空: %d nm)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:102 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2601
msgid "Custom Rules"
msgstr "自定義規則"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
msgid "Empty"
msgstr "空"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:90
msgid "Invalid"
msgstr "無效"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:115
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "重新批註 PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:274
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "PCB 已重新批註成功"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:275
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr "應使用\"從 PCB 更新原理圖\"工具對 PCB 註釋和原理圖進行同步變更。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<br/>There are %i reference designator prefixes in use<br/"
">**********************************************************<br/>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"有 %i 種類型的參考位置。\n"
"**********************************************************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Excluding: %s from reannotation<br/>"
msgstr ""
"\n"
"排除: 來自重新批註的 %s\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:427
#, fuzzy
msgid ""
"<br/>Change Array\n"
"***********************<br/>"
msgstr ""
"\n"
" 變更陣列\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:435
#, fuzzy
msgid "(will be ignored)"
msgstr " 將被忽略"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:448
#, fuzzy
msgid "<br/>No footprints"
msgstr "沒有封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:454
#, fuzzy
msgid "<br/>*********** Sort on Footprint Coordinates ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** 對 %s 排序 ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:456
#, fuzzy
msgid "<br/>*********** Sort on Reference Coordinates ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** 對 %s 排序 ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:460
#, fuzzy, c-format
msgid "<br/>%d %s X, Y: %s; rounded X, Y: %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, 四捨五入的 X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:482
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
msgstr "所選的選項導致錯誤! 更改它們, 再試一次。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:489
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<br/>PCB has %d empty or invalid reference designations.<br/>Recommend "
"running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"PCB 上有 %d 個空白或無效的參考位置。\n"
"建議勾選\"檢查 PCB 和原理圖是否一致\"選項, 然後運行 DRC。\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:495
#, fuzzy, c-format
msgid "<br/>RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"參考位置: %s 封裝: %s: %s, 位於 PCB 上的 %s。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:503
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "無論如何都要重新批註嗎?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:523
msgid "Annotation"
msgstr "批註"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:648
#, c-format
msgid "Duplicate instances of %s"
msgstr "重複 %s 的實例"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:653
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "已中止: 錯誤太多"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:707
#, fuzzy
msgid "<br/><br/>Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"頂層封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:708
#, fuzzy
msgid "<br/><br/>Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"底層封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:772
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "在變更列表中找不到模塊"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:25
msgid "Footprint Order"
msgstr "封裝順序"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:49
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "水平方向: 從左上到右下"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:60
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "水平方向: 從右上到左下"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:71
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "水平方向: 從左下到右上"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:82
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "水平方向: 從右下到左上"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:93
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "垂直方向: 從左上到右下"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:104
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "垂直方向: 從左下到右上"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:115
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "垂直方向: 從右上到左下"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:126
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "垂直方向: 從右下到左上"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:138
msgid "Based on location of:"
msgstr "基於...位置:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:148
msgid "Round locations to:"
msgstr "四捨五入到:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:157
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"元件的位置將被四捨五入到該網格, \n"
"然後再進行排序。\n"
"這有助於處理錯位的部件。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:165
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "重新批註範圍"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:117
#: pcbnew/footprint.cpp:1710
msgid "Front"
msgstr "頂層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122
msgid "Back"
msgstr "底層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:193
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "排除鎖定的封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:194
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "鎖定的封裝不會被重新批註"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201
msgid "Exclude references:"
msgstr "排除參考:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:203
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"不要重新批註此類型參考值\n"
"(R 表示 R*)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:226
msgid "Front reference start:"
msgstr "頂層參考起點:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:228
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "頂層的起始參考位置。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
msgid "Default is 1"
msgstr "預設是 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
msgid "Back reference start:"
msgstr "底層參考起點:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:240
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr "不填寫則從頂層參考位置繼續, 或輸入大於頂層參考位置最大的數字。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr "不填寫或為零, 或輸入一個大於頂層參考位置最大的數字。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:250
msgid "Front prefix:"
msgstr "頂層前綴:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr "元件面參考指定符的可選前綴 (如: F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:261
msgid "Back prefix:"
msgstr "底層前綴:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr "焊接面參考指定符的可選前綴 (例如: B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:272
msgid "Remove front prefix"
msgstr "移除頂層前綴"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:273
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"如果勾選, 將移除頂層位號的前綴\n"
"(如果存在)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:277
msgid "Remove back prefix"
msgstr "移除底層前綴"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:278
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"如果勾選, 將移除底層位號的前綴\n"
"(如果存在)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:104
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "按位置重新批註"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:59
msgid "Board Setup"
msgstr "電路板設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:60
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "從另一個電路板匯入設定..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:89
msgid "Board Stackup"
msgstr "電路板疊層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "板層編輯器"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111
msgid "Physical Stackup"
msgstr "物理疊層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:118
msgid "Board Finish"
msgstr "板面處理"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1378
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "阻焊/錫膏"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:127
msgid "Text & Graphics"
msgstr "文字與圖形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:134
msgid "Defaults"
msgstr "預設"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:149
msgid "Design Rules"
msgstr "設計規則"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:156
msgid "Constraints"
msgstr "約束"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:163 pcbnew/edit_track_width.cpp:164
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:188
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "預設尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:182
msgid "Length-tuning Patterns"
msgstr "長度調整模式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:29
msgid "Component Classes"
msgstr "組件類別"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Time Domain Parameters"
msgstr "標題欄參數"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:234
msgid "Board Data"
msgstr "電路板名稱"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:252
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr "專案遺失或為唯讀。一些設定將不可編輯。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:331
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"從電路板匯入設定錯誤: \n"
"無法載入關聯項目檔案 %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:354 pcbnew/files.cpp:566
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1696
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_preview_widget.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Load PCB"
msgstr "載入 PCB 中"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:377
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_preview_widget.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"電路板檔案載入錯誤: \n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:789
msgid "Front Side"
msgstr "頂層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:789
msgid "Back Side"
msgstr "底層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:789
msgid "Total"
msgstr "合計"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:43
msgid "Dimensions:"
msgstr "標註尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Front copper area:"
msgstr "頂層銅層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Back copper area:"
msgstr "底層銅層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:161
msgid "THT:"
msgstr "直插 (THT):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:167
msgid "SMD:"
msgstr "表面黏著:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:163
msgid "Unspecified:"
msgstr "未指定:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:166
msgid "Through hole:"
msgstr "通孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:168
msgid "Connector:"
msgstr "連接器:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:169
msgid "NPTH:"
msgstr "非金屬化 (NPTH):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:172
msgid "Through vias:"
msgstr "通孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:173
msgid "Blind/buried:"
msgstr "盲孔/埋孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:174
msgid "Micro vias:"
msgstr "微孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:517
msgid "Total:"
msgstr "總計:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 pcbnew/pad.cpp:2724
msgid "Round"
msgstr "圓角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:567
msgid "Slot"
msgstr "插槽"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:568
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:572
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:577
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.h:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:176
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:585 pcbnew/pad.cpp:1582
msgid "PTH"
msgstr "金屬化 (PTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:585 pcbnew/pad.cpp:1585
msgid "NPTH"
msgstr "非金屬化 (NPTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:746
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"PCB 統計報告\n"
"====================="
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:747
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:749
msgid "Board name"
msgstr "電路板名稱"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:760
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:766 pcbnew/pad.cpp:1364
msgid "Area"
msgstr "區域"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:765
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:204
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
msgid "Dimensions"
msgstr "測量標註"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Front copper area"
msgstr "頂層銅層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Back copper area"
msgstr "底層銅層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:818
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:38
msgid "Components"
msgstr "元件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:824
msgid "Drill holes"
msgstr "鑽孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:831
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "寫入檔案 '%s' 時出錯。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:120
msgid "Board Size"
msgstr "電路板尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:205
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "從電路板區域中除去孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Subtract holes from copper areas"
msgstr "從電路板區域中除去孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
msgid "Exclude footprints with no pads"
msgstr "排除沒有焊盤的封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:241
msgid "X Size"
msgstr "X 尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:242
msgid "Y Size"
msgstr "Y 尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:243
msgid "Plated"
msgstr "電鍍"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:244
msgid "Via/Pad"
msgstr "貫孔/焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:245
msgid "Start Layer"
msgstr "起始層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:246
msgid "Stop Layer"
msgstr "停止層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
msgid "Drill Holes"
msgstr "鑽孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:211
msgid "Generate Report File..."
msgstr "生成報告檔案..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:71
msgid "Board Statistics"
msgstr "電路板統計"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:328
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:978
msgid "Update Footprint"
msgstr "更新封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:61
msgid "Update PCB"
msgstr "更新 PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:61
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "清理圖形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "將線條合併為矩形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "刪除冗餘圖形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
msgid "Merge overlapping graphics into pads"
msgstr "將重疊圖形合併到焊盤中"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
msgid ""
"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
"merging.)"
msgstr "(不會考慮合併出現在 Net Tie 焊盤組中的焊盤。)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:41
msgid "Fix discontinuities in board outlines"
msgstr "修復未閉合的電路板板外框"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:46
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:178
msgid "Tolerance:"
msgstr "容差:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:144
msgid "Changes to be applied:"
msgstr "將要應用的變更:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:124
msgid "Build Changes"
msgstr "建置更改"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:257
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:166
msgid "Checking zones..."
msgstr "正在檢查覆銅..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:267
msgid "Rebuilding connectivity..."
msgstr "重建連接..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:281
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "重新填充所有覆銅..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:295
msgid "Board Cleanup"
msgstr "清理電路板"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "Refill zones before and after cleanup"
msgstr "在執行 DRC 之前重新填充所有覆銅"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:33
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "刪除連接到不同網路的走線 (&T)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr "移除連接了不同網路 (短路) 的走線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "刪除冗餘貫孔 (&D)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "移除通孔焊盤上的通孔和疊加的貫孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "刪除僅在一個層上有連接的貫孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "合併重疊的走線(&M)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:53
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "合併已對齊的走線段, 並移除空段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "刪除一端懸空的走線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:58
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "刪除至少有一端懸空的走線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:62
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "刪除完全在焊盤內的走線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:63
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr "刪除起始和結束位置都在同一焊盤內的走線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "按網路篩選項目:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "按網路類篩選項目:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "按層篩選項目:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:160
msgid "Progress:"
msgstr "進度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:82
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "清理走線和貫孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:212
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
msgstr "貫孔/焊盤上的淚滴屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:216
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
msgstr "走線上的淚滴屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:220
msgid "Teardrop Properties"
msgstr "淚滴屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:149
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:66
msgid "Conversion Settings"
msgstr "轉換設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:152
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:88
msgid "Use centerlines"
msgstr "使用中心線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:156
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:100
msgid "Create bounding hull"
msgstr "建立邊界哈氏槽"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:159
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:102
msgid "Gap:"
msgstr "間隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:174
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:138
msgid "Delete source objects after conversion"
msgstr "轉換後刪除來源物件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:259
msgid "Convert to Copper Zone"
msgstr "轉換到覆銅區"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:185
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:89
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "倒角距離:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:180
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:187
msgid "Fillet radius:"
msgstr "圓角半徑:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:589
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:303
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "散熱引線寬度不能小於最小寬度。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:361
msgid "No layer selected."
msgstr "沒有層被選擇。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:866
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
msgstr "<no net> 將產生孤島銅。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"在篩選列表中篩選網路名的匹配規則。\n"
"只有符合該匹配規則的網路名才會被顯示。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Hide automatically generated net names"
msgstr "隱藏自動生成的網路名稱"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "根據焊盤數量排序網路"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:29
msgid "Zone name:"
msgstr "覆銅名稱:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:31
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "此覆銅的唯一名稱, 用於在 DRC 中對其進行標識"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Zone priority level:"
msgstr "覆銅優先級:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"覆銅按優先級填充, 級別 3 優先級高於級別 2。\n"
"當一個覆銅位於另一個覆銅內時: \n"
"* 如果優先級較高, 則其輪廓將從其他覆銅中移除。\n"
"* 如果其優先級相等, 則產生一個 DRC 錯誤。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:55
msgid "Outline display:"
msgstr "邊框顯示:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75 pcbnew/zone.cpp:900
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
msgid "Hatched"
msgstr "陰影線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
msgid "Fully hatched"
msgstr "完整陰影"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:65
msgid "Outline hatch pitch:"
msgstr "邊框陰影線間距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:79
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "拐角平滑:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
msgid "Chamfer"
msgstr "倒角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
msgid "Fillet"
msgstr "圓角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:115
msgid "Electrical Properties"
msgstr "電氣特性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:124
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr "與覆銅區域的間隙 (設為 0 使用網路類間隙)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:135
msgid "Minimum width:"
msgstr "最小寬度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:137
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "填充區域最小寬度。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:151
msgid "Pad connections:"
msgstr "焊盤連接:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:153
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"焊盤與覆銅預設連接類型。\n"
"該設定可被局部焊盤設定覆蓋"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:4115
#: pcbnew/pad.cpp:2734 pcbnew/zone.cpp:1764
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "緩釋熱焊盤 (花焊盤)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "僅金屬化孔 (PTH) 使用緩釋熱焊盤 (花焊盤)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:163
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "緩釋熱焊盤 (花焊盤) 間隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:165
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr "覆銅區域與緩釋熱焊盤 (花焊盤) 散熱引線的間隙。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:170
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "同一網路中焊盤與填充區域之間的間隙。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:178
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "散熱引線寬度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:183
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "緩釋熱焊盤 (花焊盤) 連接線的寬度。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:128
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:211
msgid "Fill type:"
msgstr "填充類型:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/zone.cpp:1774 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215
msgid "Solid fill"
msgstr "實心填充"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/zone.cpp:1775 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215
msgid "Hatch pattern"
msgstr "網格圖案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:232
msgid "Hatch width:"
msgstr "網格寬度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:243
msgid "Hatch gap:"
msgstr "網格間隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:254
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "平滑效果:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:256
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"平滑效果\n"
"0 = 無平滑\n"
"1 = 倒角\n"
"2 = 圓角\n"
"3 = 圓角 (更精細)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:263
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "平滑量:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:265
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"平滑角大小與線間隙的比率\n"
"0 = 無平滑\n"
"1.0 = 最大半徑/倒角大小 (間隙值的一般)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:276
msgid "Remove islands:"
msgstr "死銅移除:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:278
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "選擇如何處理未連接的孤銅"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1785
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
msgid "Below area limit"
msgstr "僅低於區域限制時"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:288
msgid "Area limit:"
msgstr "區域限制:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:291
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "小於該值的孤銅將被移除"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:136
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "覆銅區域屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:111
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "數值 (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:115
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "十六進制 (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:119
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "除 IOSQXY 以外的英文字母"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "全部英文字母"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:263
msgid "Select center item..."
msgstr "選擇項目..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:269
msgid "Select center point..."
msgstr "選擇封裝..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:362
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "%s 的值不是有效的數字: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr "無法確定從 \"%s\" 開始的編號: 期望值與字母表 \"%s\" 一致。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:406
msgid "step value"
msgstr "脈衝值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:428
msgid "horizontal count"
msgstr "水平數量"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:429
msgid "vertical count"
msgstr "垂直數量"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:439
msgid "stagger"
msgstr "交錯"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:498
msgid "point count"
msgstr "點數量"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:546
msgid "Bad parameters"
msgstr "參數不良或遺失"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
msgid "Grid Array Size"
msgstr "網格陣列大小"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
msgid "Horizontal count:"
msgstr "水平(X)方向數量:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
msgid "Number of columns"
msgstr "行數"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
msgid "Vertical count:"
msgstr "垂直(Y)方向數量:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
msgid "Number of rows"
msgstr "行數"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
msgid "Items Spacing"
msgstr "項目間距"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:79
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "水平間距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
msgid "Distance between columns"
msgstr "行與行之間距"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "垂直間距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Distance between rows"
msgstr "列與列之間距"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "水平偏移:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Offset added to the next row position."
msgstr "下一列位置的偏移量。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Vertical offset:"
msgstr "垂直偏移:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:129
msgid "Offset added to the next column position"
msgstr "下一行位置的偏移量"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:147
msgid "Stagger Settings"
msgstr "交錯設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:152
msgid "Stagger:"
msgstr "交錯:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:154
msgid "Value -1, 0 or 1 disable this option."
msgstr "設定為 -1, 0 或 1 可停用該選項。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:164
msgid "Rows"
msgstr "列"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:167
msgid "Columns"
msgstr "行"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:175
msgid "Grid Position"
msgstr "終點座標"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
msgid "Source items remain in place"
msgstr "來源項目保持原位"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
msgid "Centre on source items"
msgstr "將被交叉探測項目居中顯示"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Renumber pads"
msgstr "焊盤重新編號"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:200
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "水平, 然後垂直"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:200
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "垂直, 然後水平"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:202
msgid "Numbering Direction"
msgstr "編號方向"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "交替行或列反向編號"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:442
msgid "Use first free number"
msgstr "優先使用未用編號"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:442
msgid "From start value"
msgstr "起始值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "初始焊盤編號"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "連續 (1,2,3, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "座標 (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:217
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "焊盤編號方案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:221
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "主座標軸編號:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:230
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "次級座標編號:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:463
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "焊盤編號開始:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:470
msgid "Pad numbering increment:"
msgstr "焊盤編號增量:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "Grid Array"
msgstr "網格陣列"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
msgid "Center position"
msgstr "目前封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:310
msgid "Center pos X:"
msgstr "圓心 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321
msgid "Center pos Y:"
msgstr "圓心 Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:45
msgid "Select Point..."
msgstr "選擇封裝..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40
msgid "Select Item..."
msgstr "選擇項目..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:354
msgid "Duplication Settings"
msgstr "複製設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:356
msgid "Full circle"
msgstr "圓圈"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Clockwise"
msgstr "順時針旋轉"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Anti-clockwise"
msgstr "順時針旋轉"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "方向:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:419
msgid "Rotate items"
msgstr "旋轉項目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:421
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "旋轉項以及移動 - 多個選擇將被一起旋轉"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:378
msgid "Angle between items:"
msgstr "新項目之間的夾角:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:383
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr "正角表示一個逆時針旋轉。0° 角將產生一個平分到\"個數\"個部分的整個圓。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:391
msgid "Item count:"
msgstr "項目數量:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:396
msgid "How many items in the array."
msgstr "陣列中有多少個項目。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:403
#, fuzzy
msgid "First item angle:"
msgstr "按網路篩選項目:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:408
msgid "Angle offset of the first item in the array"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:440
msgid "Numbering Options"
msgstr "編號選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:444
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "初始焊盤編號:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:448
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "焊盤編號:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:493
msgid "Circular Array"
msgstr "圓形陣列"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:503
msgid "Item Source"
msgstr "源"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:505
msgid "Duplicate selection"
msgstr "重複數:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:509
#: pcbnew/tools/array_tool.cpp:219
msgid "Arrange selection"
msgstr "切換選區狀態"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:529
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr "這可能與原理圖中尚未與電路板同步的參考位置相沖突。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:522
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "封裝註釋"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:524
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "保留現有的參考位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:527
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "分配唯一的參考位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:140
#: pcbnew/tools/array_tool.cpp:393
msgid "Create Array"
msgstr "建立陣列"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:228
msgid ""
"This item was on a non-existing layer.\n"
"It has been moved to the first defined layer."
msgstr ""
"此項目位於不存在的層上。\n"
"已被移動到第一個定義層。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:318
msgid "Edit Dimension Properties"
msgstr "編輯測量標註屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
msgid "Leader Format"
msgstr "引線格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
msgid "Text frame:"
msgstr "文字框架:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "在引線文字週圍繪製形狀"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
msgid "Dimension Format"
msgstr "測量標註格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "該測量標註的測量值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
msgid "Override value"
msgstr "覆蓋值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr "勾選後, 實際測量值將被忽略, 並且可以輸入任何值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:32
msgid "Units:"
msgstr "單位:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr "此測量標註的單位(\"自動\"以遵循編輯器中選擇的單位)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "要在測量標註值之前列印的文字"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:59
msgid "Units format:"
msgstr "單位格式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "選擇單位的顯示方式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:63
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:63
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:63
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "要在測量標註值之後列印的文字"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:74
msgid "Precision:"
msgstr "精度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "選擇要顯示的精度位數"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1778
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1779
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1780
msgid "0.000"
msgstr "0.000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1781
msgid "0.0000"
msgstr "0.0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1782
msgid "0.00000"
msgstr "0.00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1783
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
msgstr "0.00 in/ 0 mils / 0.0 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1784
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
msgstr "0.000 / 0 / 0.00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1785
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
msgstr "0.0000 / 0.0 / 0.000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1786
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
msgstr "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:97
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "隱藏尾隨零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:188
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr "勾選後, 即使精度設定更高, \"0.100\" 也會顯示為 \"0.1\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209
msgid "Dimension Text"
msgstr "測量標註文字"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153
msgid "Text width"
msgstr "文字寬度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
msgid "Text pos X"
msgstr "文字位置 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:169
msgid "Text height"
msgstr "文字高度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
msgid "Text pos Y"
msgstr "文字位置 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:180
msgid "Thickness:"
msgstr "線寬:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:182
msgid "Text thickness"
msgstr "文字線寬"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:206
msgid "Text orientation"
msgstr "文字方向"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:212
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:213
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:214
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
msgid "Position mode:"
msgstr "位置模式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:51
msgid "Outside"
msgstr "外部"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:51
msgid "Inline"
msgstr "內嵌"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/layer_pairs.cpp:138
msgid "Manual"
msgstr "手動"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "選擇文字相對於測量標註線的定位方式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "與測量標註保持對齊"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr "自動設定文字方向以匹配測量標註線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
msgid "Dimension Line"
msgstr "測量標註線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "測量標註線的寬度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:86
msgid "Arrow length:"
msgstr "箭頭長度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:102
msgid "Extension line offset:"
msgstr "尺寸界線偏移:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "測量點與尺寸界線起點之間的間隙"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427
msgid "Extension line overshoot:"
msgstr "延長線過沖:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:438
msgid "Arrow direction:"
msgstr "方向:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:442
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1800
msgid "Inward"
msgstr "向內"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:442
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1801
msgid "Outward"
msgstr "向外"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:446
msgid ""
"Chose Dimension Arrow Direction\n"
"Automatic: Determined based on text position.\n"
"Inward: >-----<\n"
"Outward: <----->"
msgstr ""
"選擇標註箭頭方向\n"
"自動:根據文字位置自動決定。\n"
"向內: >-----<\n"
"向外: <----->"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:142
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1814 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1917
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1992 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2035
msgid "Dimension Properties"
msgstr "測量標註屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:148
msgid "Run DRC"
msgstr "運行 DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:296
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr "DRC 不完整: 無法編譯自定義設計規則。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:298 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:214
msgid "Show design rules."
msgstr "顯示設計規則。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:351
#, fuzzy
msgid "-------- DRC canceled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC 已被使用者取消。<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:693
#, c-format
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
msgstr "移除所有規則 '%s' 違規的排除項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:695
#, c-format
msgid "They will be placed back in the %s list"
msgstr "它們將被放回 %s 列表中"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:711
#, c-format
msgid "Exclude all violations of rule '%s'..."
msgstr "排除所有違反 '%s' 規則的違規項..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:713
#, c-format
msgid "They will be excluded from the %s list"
msgstr "它們將被從 %s 列表中排除"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:729 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:736
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr "也可在 <電路板設定...> 選項中編輯違規嚴重級別"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:747
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "打開\"電路板設定...\"對話框"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1060
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "建立報告檔案 '%s' <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1402
msgid "not run"
msgstr "不運行"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "在執行 DRC 之前重新填充所有覆銅"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"如果勾選, 則會報告所有針對走線的 DRC 違規。對於複雜的設計來說這可能會很慢。\n"
"\n"
"如果未勾選, 則只會為每個走線報告第一個 DRC 違規。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%s)"
msgstr "未連接項目 (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:138
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%s)"
msgstr "原理圖一致性 (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:105 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "設計規則檢查"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "焊盤名稱僅限於4個字符 (包含數字)。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "焊盤名稱前綴:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "第一個焊盤編號:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:54
msgid "Numbering step:"
msgstr "編號步長:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:50
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "焊盤枚舉設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Change Footprints"
msgstr "替換封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "替換 PCB 上的所有封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "替換已選封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "替換此參考位置對應的封裝:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "替換具有這個值的封裝:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "替換具有此庫索引值 的封裝:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:85
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "更新文字層和可見性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:86
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "更新文字大小, 樣式和位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
msgid "Update text content"
msgstr "更新欄位的文字內容"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:88
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "更新制造特性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Update clearance overrides"
msgstr "間隙覆蓋和設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:90
msgid "Update 3D models"
msgstr "更新 3D 模型"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:94
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"更新/重置字串: 在兩種情況下, 這些描述需要涉及: 使用者對 PCB 的封裝進行覆蓋, "
"並希望將其移除; 或者使用者對庫的封裝進行了變更, 並希望將其傳遞迴PCB。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:328
msgid "Change Footprint"
msgstr "替換封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:378
#, c-format
msgid "Updated footprint %s (%s)"
msgstr "更新封裝 %s (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:384
#, c-format
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "將封裝 %s 由 '%s' 更改為 '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:394
msgid "*** library footprint not found ***"
msgstr "***未找到庫封裝***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:419
msgid ": (no changes)"
msgstr ": (無更改)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:424
msgid ": OK"
msgstr ": OK"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:25
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "更新電路板上的所有封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:28
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "更新選擇的封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:31
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "更新此參考位置對應的封裝:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "更新具有此值的封裝:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "更新具有此庫索引值 的封裝:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:81
msgid "New footprint library id:"
msgstr "新封裝的庫索引值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Remove text items if not in library footprint"
msgstr "移除在來源庫封裝中不存在的文字項目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:112
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "更新/重置文字層和可見性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:115
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "更新/重置文字大小, 樣式和位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:118
msgid "Update/reset text content"
msgstr "更新/重置欄位的文字內容"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:133
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "更新/重置製造特性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Update/reset clearance overrides"
msgstr "間隙覆蓋和設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:139
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "更新/重置 3D 模型"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:92
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "從庫中更新封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:101
msgid "IPC-2581 Files (*.xml)|*.xml"
msgstr "IPC-2581 檔案 (*.xml)|*.xml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:102
msgid "IPC-2581 Compressed Files (*.zip)|*.zip"
msgstr "IPC-2581 壓縮檔案 (*.zip)|*.zip"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:104
msgid "Export IPC-2581 File"
msgstr "匯出 IPC-2581 檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:165
msgid "manufacturer"
msgstr "製造商"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:173
msgid "mfg"
msgstr "mfg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"如果你不想使用預設檔案名,請輸入新的檔案名\n"
"僅可在列印目前圖紙時可用"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:65
msgid "The number of values following the decimal separator"
msgstr "保留小數位數"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:78
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:82
msgid "B"
msgstr "B"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:82
msgid "C"
msgstr "C"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:88
msgid "Compress output"
msgstr "壓縮輸出"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:89
msgid "Compress output into 'zip' file"
msgstr "將輸出壓縮為 'zip' 檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:107
msgid "BOM Columns"
msgstr "BOM 行"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:120
msgid "Internal ID:"
msgstr "內部 ID:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:130
msgid ""
"Part ID number used internally during design.\n"
"This number must be unique to each part."
msgstr ""
"設計時內部使用的 Part ID 編號。\n"
"該編號必須保證不可重複。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:126
msgid "Generate Unique"
msgstr "生成唯一編號"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:134
msgid "Manufacturer P/N:"
msgstr "製造商 P/N:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:144
msgid "Column containing the manufacturer part number"
msgstr "包含製造商零件編號的行"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:164
msgid "Omit"
msgstr "忽略"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:148
msgid "Manufacturer:"
msgstr "製造商:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:160
msgid "Distributor P/N:"
msgstr "經銷商 P/N:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:168
msgid "Column containing the distributor part number"
msgstr "包含經銷商零件編號的行"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:172
msgid "Distributor:"
msgstr "經銷商:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:205
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "檔案 \"%s\" 已存在。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "檔案名稱:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "選擇匯出 IDF 檔案名"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "網格參考點:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "自動調整"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:201
msgid "X position:"
msgstr "X 座標:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:216
msgid "Y position:"
msgstr "Y 座標:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "輸出單元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Ignore 'Do not populate' components"
msgstr "忽略設定了 'DNP (不作裝配)' 特性的元件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:127
msgid "Ignore 'Unspecified' components"
msgstr "忽略 '未指定' 類型元件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "匯出 IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:109
msgid "zip files"
msgstr "Zip 檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:111
msgid "tgz files"
msgstr "文字檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:123
msgid "Export ODB++ File"
msgstr "匯出到檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:151
msgid "The selected output file name is not a supported archive format."
msgstr "所選輸出檔案名稱不是受支援的存檔格式。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:204
msgid "Output file name cannot be empty."
msgstr "變數名不能為空。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:223
msgid "The output file name conflicts with the selected compression format."
msgstr "輸出檔案名稱與選擇的壓縮格式衝突。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:354
#, c-format
msgid "Output files '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "檔案 '%s' 已存在, 要覆蓋它嗎?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:367
#, c-format
msgid "Cannot remove existing output file '%s'."
msgstr "無法刪除現有的輸出檔‘%s’。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:375
#, c-format
msgid "Output file '%s' already exists."
msgstr "檔案 \"%s\" 已存在。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:391
msgid "Cannot create temporary output directory."
msgstr "無法建立輸出目錄 '%s'。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:408
#, c-format
msgid ""
"Output directory '%s' already exists and is not empty. Do you want to "
"overwrite it?"
msgstr "輸出目錄 '%s' 已經存在且不為空。 你想覆蓋它嗎?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:421
#, c-format
msgid "Cannot remove existing output directory '%s'."
msgstr "無法建立輸出目錄 '%s'。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:429
#, c-format
msgid "Output directory '%s' already exists."
msgstr "已建立輸出目錄 '%s'。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:459
#, c-format
msgid ""
"Error generating ODBPP files '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"生成 IPC2581 檔案 '%s' 時出錯。\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:502
msgid "Compressing output"
msgstr "壓縮輸出"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:69
msgid "Compression format:"
msgstr "壓縮格式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:71
msgid "Select the format to compress the output ODB++ files"
msgstr "選擇壓縮輸出 ODB++ 檔案的格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
msgid "ZIP"
msgstr "ZIP 壓縮檔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
msgid "TGZ"
msgstr "TGZ 壓縮檔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:291
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "非同式縮放的模型:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:293
msgid ""
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr "檢測到縮放的模型。模型縮放對機械匯出是不可靠的。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:295
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "模型縮放警告"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:401
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "STEP 匯出失敗! 請儲存 PCB 並再次嘗試"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:451
msgid "STEP files"
msgstr "STEP 檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:453
msgid "Binary glTF files"
msgstr "二進制 glTF 檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:455
msgid "XAO files"
msgstr "所有檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:457
msgid "BREP (OCCT) files"
msgstr "BREP (OCCT) 檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:459
msgid "PLY files"
msgstr "HTML 檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:461
msgid "STL files"
msgstr "HTML 檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:469
msgid "3D Model Output File"
msgstr "BOM 輸出檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:556
msgid "No filename for output file"
msgstr "輸出檔案的檔案名為空"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"電路板輪廓遺失或未用 %.3f mm 公差閉合。\n"
"運行設計規則檢查 (DRC) 進行全面分析。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:611
msgid "STEP/GLTF Export"
msgstr "匯出 STEP/GLTF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "STEP"
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "GLB (Binary glTF)"
msgstr "匯出 GLB (binary GLTF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "XAO"
msgstr "XAO"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "BREP (OCCT)"
msgstr "BREP (OCCT)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "PLY (ASCII)"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "STL"
msgstr "STL 檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "STPZ"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:56
msgid "Board Options"
msgstr "網格選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:58
msgid "Export as Compound shape"
msgstr "匯出為複合形狀"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:60
msgid ""
"Merges all shapes into a single Compound shape. Useful for external software "
"that does de-duplication based on shape names."
msgstr ""
"將所有形狀合併為一個複合形狀。可以便於使用其他軟體根據形狀名稱刪除重複數據。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:64
msgid "Export board body"
msgstr "匯出 PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67
msgid "Cut vias in board body"
msgstr "匯出 PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72
msgid "Export silkscreen"
msgstr "匯出絲印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:73
msgid "Export silkscreen graphics as a set of flat faces."
msgstr "匯出絲印圖形。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:77
msgid "Export solder mask"
msgstr "匯出阻焊"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:78
msgid "Export solder mask layers as a set of flat faces."
msgstr "匯出阻焊圖形。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:82
msgid "Export solder paste"
msgstr "匯出錫膏"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:84
msgid "Export solder paste graphics."
msgstr "匯出錫膏圖形。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
msgid "Export components"
msgstr "沒有元件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:94
msgid "All components"
msgstr "加入元件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:98
msgid "Only selected"
msgstr "僅選中"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:99
msgid "Export only the component models that are selected in the PCB editor"
msgstr "僅匯出 PCB「印刷電路板」編輯器中選擇的組件模型"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:103
msgid "Components matching filter:"
msgstr "元件匹配過濾器::"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
msgid ""
"A list of comma-selected reference designators to export (wildcards are "
"supported)"
msgstr "要匯出的逗號分隔的參考設計ators清單(支援萬用符號)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:119
msgid "Conductor Options"
msgstr "游標選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:122
msgid "Export tracks and vias on external conductor layers."
msgstr "匯出外部銅層上走線, 焊盤和貫孔。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
msgid "Export zones on external conductor layers."
msgstr "匯出外部銅層上區域。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:134
msgid "Export inner conductor layers"
msgstr "內部銅層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137
msgid "Fuse shapes (time consuming)"
msgstr "合併形狀 (耗時)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:138
msgid "Combine intersecting geometry into one shape."
msgstr "將相交的幾何圖形組合成一個形狀。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:142
msgid "Fill all vias"
msgstr "填充所有覆銅"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:147
msgid "Net filter (supports wildcards):"
msgstr "網路篩選器(支援萬用字元):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
msgid ""
"Only copper items belonging to nets matching this filter will be exported."
msgstr "只有符合此篩選器的網路中的銅項目才會被匯出。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Coordinates"
msgstr "座標"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:38
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "鑽孔/放置檔案原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Grid origin"
msgstr "網格原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "自定義原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "電路板中心原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:184
msgid "User Defined Origin"
msgstr "使用者定義的原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:241
msgid "Do not show components marked 'Do not populate'"
msgstr "不顯示設定了 'DNP (不作裝配)' 特性的元件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:246
msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'"
msgstr "不顯示封裝類型為 '未指定' 的元件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:250
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "替換命名相似的模型"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:251
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "將VRML模型取代為同名的STEP模型"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:255
msgid "Overwrite old file"
msgstr "覆蓋舊檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:258
msgid "Don't write P-curves to STEP file"
msgstr "不要將 P 曲線寫入 STEP 檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:259
msgid ""
"Disables writing parametric curves. Optimizes file size and write/read "
"times, but may reduce compatibility with other software."
msgstr ""
"禁止寫入參數曲線。可優化檔案大小和寫入/讀取時間, 但可能會降低與其他軟體的相容"
"性。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:263
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "電路板邊框公差:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "緊密 (0.001 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "標準 (0.01 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "鬆散 (0.1 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:271
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined "
"when building the board outlines."
msgstr "當建置電路板邊框時, 公差設定了兩個被視為聯結的點的距離。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:107
msgid "Export 3D Model"
msgstr "選擇 3D 模型"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:184
#, c-format
msgid "Process failed with exit code %d"
msgstr "行程失敗,退出碼為 %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:192
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:213
msgid "Do you want to cancel the export process?"
msgstr "你想取消匯出過程嗎?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:214
msgid "Cancel Export"
msgstr "取消匯出"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:257
msgid "Command line:\n"
msgstr "命令行:\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:46
msgid "3D Export"
msgstr "3D 匯出"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:126
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "你確定要覆蓋現有的檔案嗎?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:216
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "建立檔案 '%s' 失敗。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "儲存 VRML 線路板檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "封裝 3D 模型路徑:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate Origin Options"
msgstr "座標原點選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "使用者自定義原點:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "米"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1 inch"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "複製 3D 模型檔案到 3D 模型路徑"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"如果勾選: 將 3D 模型複製到目標資料夾中\n"
"如果未勾選: 在 VRML 板檔案中嵌入 3D 模型"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "電路板 VRML 的模型檔案使用相對路徑"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:136
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr "使用 VRML 板檔案中模型檔案相對於 VRML 檔案的路徑"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:66
msgid "VRML Export Options"
msgstr "VRML 匯出選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "包含封裝 (&F)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "包含文字項目 (&E)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "包含鎖定封裝 (&L)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "包含圖形 (&D)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "包含走線 (&T)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "包含電路板邊框層 (&B)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "包含貫孔 (&V)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "包含覆銅 (&Z)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "篩選選中項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:289
msgid "Searching..."
msgstr "搜索中..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:433
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "找不到 '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:441
msgid "No more items to show"
msgstr "沒有更多可顯示的項目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:443
msgid "No hits"
msgstr "無匹配記錄"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:449
#, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "找到了' %s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:452
#, c-format
msgid "Hit(s): %d / %zu"
msgstr "匹配記錄: %d / %zu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "搜索:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:55
msgid "Wi&ldcards"
msgstr "萬用字元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:61
msgid "Wra&p"
msgstr "包裝(&p)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:76
msgid "Search footprint reference &designators"
msgstr "搜索封裝參考位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:80
msgid "Search DRC &markers"
msgstr "搜索 DRC 標記"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:84
msgid "Search footprint &values"
msgstr "搜索封裝值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
msgid "Search &other text items"
msgstr "搜索其他文字項目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:119
msgid "Restart Search"
msgstr "重新搜索"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:49
msgid "Footprint: "
msgstr "封裝: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:98
msgid "Symbol:"
msgstr "符號:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:99
msgid "Sheet: "
msgstr "圖紙: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:21
msgid "Library Association"
msgstr "庫分配"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:62
msgid "Schematic Association"
msgstr "原理圖分配"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.h:52
msgid "Footprint Associations"
msgstr "封裝分配"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
msgid "Run Checks"
msgstr "運行檢查"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:887
msgid "Footprint Checker"
msgstr "封裝檢查器"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:147
msgid "3D Models"
msgstr "3D 模型"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:285
msgid ""
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the "
"selection filter."
msgstr ""
"鎖定的封裝無法在畫布上自由移動和和調整方向, 只有在選擇篩選器中勾選 '已鎖定項"
"目' 勾選框時才能選擇。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:337
#, fuzzy
msgid "all pads with duplicate numbers"
msgstr "具有重複編號的焊盤為跳線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:438
#, c-format
msgid "Text width must be at least %s."
msgstr "文字寬度必須至少為 %s。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:451
#, c-format
msgid "Text width must be at most %s."
msgstr "文字寬度不得超過 %s。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:465
#, c-format
msgid "Text height must be at least %s."
msgstr "文字高度必須至少為 %s。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:478
#, c-format
msgid "Text height must be at most %s."
msgstr "文字高度不得超過 %s。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:495
#, c-format
msgid ""
"Text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped at %s."
msgstr ""
"文字線寬與高度比例不對。\n"
"線寬已被限制為 %s。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:677
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:719
msgid "Edit Footprint Properties"
msgstr "編輯封裝屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:97
msgid "Text Items"
msgstr "文字項目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:156 pcbnew/pcb_text.cpp:673
#: pcbnew/pcb_text.cpp:687
msgid "Keep Upright"
msgstr "保持垂直"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:157
msgid "X Offset"
msgstr "X 偏移"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:158
msgid "Y Offset"
msgstr "Y 偏移"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:56
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:163
msgid "Reference designator"
msgstr "參考位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:217
msgid "Side:"
msgstr "側面:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "製造屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:184
msgid "Footprint type:"
msgstr "封裝類型:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/footprint.cpp:1300
msgid "Through hole"
msgstr "通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1297
#: pcbnew/pad.cpp:1583 pcbnew/pad.cpp:2700
msgid "SMD"
msgstr "表面黏著"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:632
msgid "Not in schematic"
msgstr "不在原理圖中"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:636
msgid "Exclude from position files"
msgstr "從 pos 檔案中移除"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:224
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "從庫中更新封裝..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:227
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:945
msgid "Change Footprint..."
msgstr "替換封裝..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:236
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "編輯庫封裝..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:230
msgid "Clearances"
msgstr "間隙"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:263
msgid "Leave values blank to use Board Setup values."
msgstr "如果值為空, 則使用 電路板設定 的值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:997
msgid "Pad clearance:"
msgstr "焊盤間隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:275
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"這是該封裝所有焊盤的局部網路間隙設定\n"
"如果為 0, 即使用網路類值\n"
"這個值可以被局部值所取代。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1010
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:60
msgid "Solder mask expansion:"
msgstr "阻焊層擴展:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"這是該封裝的焊盤與阻焊之間的局部間隙。\n"
"這個值可以被焊盤局部值所取代。\n"
"如果為0時, 使用全域設定值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:268
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:625
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
msgstr "允許焊盤之間有橋接的阻焊開窗"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1023
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:150
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "錫膏絕對間隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:304
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"這是此封裝的焊盤和錫膏之間的局部間隙。\n"
"此值可由焊盤局部值替代。\n"
"最終的間隙值是該值與間隙值比率之和。\n"
"負值表示阻焊尺寸小於焊盤尺寸。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1036
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:165
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "錫膏相對間隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"這是以此封裝的焊盤寬度和高度的百分比形式應用的局部間隙比率。\n"
"值為 10 表示水平間隙值是焊盤寬度的 10%, 垂直間隙值是焊盤高度的 10%。\n"
"該值可由焊盤局部值替代。\n"
"最終間隙值是該值與絕對間隙值之和。\n"
"負值表示阻焊尺寸小於焊盤尺寸。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1058
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1082
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr "注意: 阻焊和錫膏值僅適用於銅層上的焊盤。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1062
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr "注意: 添加錫膏間隙 (絕對和相對) 以確定最終間隙。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:485
#: pcbnew/zone.cpp:2016
msgid "Pad Connections"
msgstr "焊盤連接"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:346
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "連接到區域的焊盤:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:350
msgid "Use zone setting"
msgstr "使用覆銅設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:887
msgid "Thermal relief"
msgstr "緩釋熱焊盤 (花焊盤)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Jumper groups:"
msgstr "跳線引腳群組"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Clearance Overrides && Pad Connections"
msgstr "間隙覆蓋和設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:400
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr "目前已經分配了庫 ID 和封裝 ID。使用 \"替換封裝…\" 來分配不同的封裝。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:125
msgid "Footprint Properties"
msgstr "封裝屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:410
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1141
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:461
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "封裝必須要有一個名稱。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:415
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "封裝名稱可能不包含 '%s'。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:427
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:468
#, c-format
msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "封裝 '%s' 已存在於庫 '%s' 中。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:490
#, c-format
msgid "The text width must be between %s and %s."
msgstr "文字寬度範圍必須在 %s 和 %s。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:502
#, c-format
msgid "The text height must be between %s and %s."
msgstr "文字高度範圍必須在 %s 和 %s。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:424
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"文字線寬與高度比例不對。\n"
"文字將會被擠壓變形。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "無約束的"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "封裝名稱:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136
msgid "Private Layers"
msgstr "專有層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189
msgid "Component type:"
msgstr "元件類型:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:232
msgid "Leave values blank to use netclass values."
msgstr "如果值為空, 則使用 網路類 的值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:244
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"這是該封裝所有焊盤的局部網路間隙設定\n"
"如果為 0, 即使用網路類值\n"
"在焊盤屬性的局部間隙和設定 選項卡中, \n"
"可以覆蓋此值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:257
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"這是焊盤和阻焊層之間的局部間隙\n"
"這個封裝。\n"
"如果為 0,則使用全域值。\n"
"該值可以在本地逐個焊盤的基礎上被覆蓋\n"
"焊盤屬性的間隙和設定選項卡。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"這是此封裝的焊盤和錫膏之間的局部間隙。\n"
"最終的間隙值是該值與間隙值比率之和。\n"
"負值表示錫膏鋼網孔徑小於焊盤尺寸。\n"
"在焊盤屬性的局部間隙和設定選項卡中, 可以覆蓋此值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
"and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"這是以此焊盤寬度和高度的百分比形式應用的局部間隙比率。\n"
"值為 10 表示水平間隙值是焊盤寬度的 10% o, 垂直間隙值是焊盤高度的 10% o。\n"
"最終間隙值是該值與絕對間隙值之和。\n"
"負值表示錫膏鋼網孔徑小於焊盤尺寸。\n"
"在焊盤屬性的局部間隙和設定選項卡中, 可以覆蓋此值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:68
msgid "Courtyards"
msgstr "元件外框"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:326
msgid "Exempt from courtyard requirement"
msgstr "忽略封裝外框要求"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:327
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
msgstr "不會產生\"遺失外框\"的 DRC 違規行為"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:976
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1104
msgid "Clearance Overrides"
msgstr "間隙覆蓋"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:875
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "連接到覆銅區域"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:363
msgid "Net Ties"
msgstr "網路結點(Net Ties)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:365
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
msgstr "被允許短路不同網路的焊盤組:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Jumpers"
msgstr "跳線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:422
#, fuzzy
msgid "All pads with duplicate numbers are jumpers"
msgstr "具有重複編號的焊盤為跳線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:423
msgid ""
"When enabled, this footprint can have more than one pad with the same "
"number, and pads with the same number will be considered to be jumpered "
"together internally."
msgstr ""
"啟用時,該封裝可以有多個具有相同編號的焊盤,並且具有相同編號的焊盤將會被視為"
"內部跳線。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Explicit jumper pad groups:"
msgstr "更新 %s 跳線墊片群組"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:140
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "所有的封裝生成器腳本都已載入"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "可用的封裝生成器"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "搜索路徑:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "沒有可載入的 Python 腳本:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "顯示走線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "更新 Python 模塊"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
msgid "Footprint Generators"
msgstr "封裝生成"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "追溯 Python 腳本錯誤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:246
msgid "Use a relative path?"
msgstr "是否使用相對路徑?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:358
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr "無法使用相對路徑 (目標卷與電路板檔案卷不同)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1254
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "無法將繪製檔案寫入資料夾 '%s'。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:486
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "正面放置檔案: '%s'。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:532
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "元件數量: %d。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:529
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "背面 (底部) 放置檔案: '%s'。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:539
#, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "全部元件數量: %d。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:425
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "沒有封裝被自動放置。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:484
#, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "放置檔案: '%s'。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:611
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"已建立封裝報告檔案: \n"
"\"%s\"。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:632
msgid "Footprint Report"
msgstr "封裝報告"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "Gerber X3"
msgstr "Gerber X3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:93
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "僅包含表面黏著封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:96
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "排除具有通孔焊盤的所有封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:102
msgid "Include board edge layer"
msgstr "包括電路板邊框層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:108
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
msgstr "對底層的封裝使用負 X 座標"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:111
msgid "Generate single file with both front and back positions"
msgstr "生成包含正面和背面位置的單一檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:78
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "生成放置檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "匯出 GenCAD 設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:57
msgid "Output File:"
msgstr "輸出檔案:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:63
msgid "Enter a filename if you do not want to use default file names"
msgstr "如果您不想使用預設檔名,請輸入檔名"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:448
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr "無法將鑽孔和/或地圖檔案寫入資料夾 '%s'。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:497
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "儲存鑽孔報告檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
msgid "Output folder:"
msgstr "輸出資料夾:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"不推薦\n"
"主要由自己製作電路板的使用者使用。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:66
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"不推薦。\n"
"僅用於沒有全品類鑽頭的電路板廠。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:70
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "合併金屬化孔 (PTH) 和非金屬化 (NPTH) 到單個檔案中"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"不推薦。\n"
"僅用於要求將金屬化孔 (PTH) 和非金屬化孔 (NPTH) 合併到單個檔案的電路板廠。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:75
msgid "Use alternate drill mode for oval holes"
msgstr "使用替代鑽孔模式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:92
msgid "Generate tenting layers"
msgstr "生成放置檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Generate map:"
msgstr "生成對映:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143
msgid "Origin:"
msgstr "原點:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:147
msgid "Absolute"
msgstr "絕對"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163
msgid "Zeros:"
msgstr "零點:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "十進制格式(推薦)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "去掉前導零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "去掉後導零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
msgid "Keep zeros"
msgstr "保留所有零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 pcbnew/pcb_dimension.cpp:630
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1860
msgid "Precision"
msgstr "精度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:31
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "單擊項目以在板上高亮它們。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:42
#, c-format
msgid "Generators A (%s)"
msgstr "生成一個 (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:51
msgid "Rebuild Selected"
msgstr "重建已選"
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:54
msgid "Rebuild this type"
msgstr "重建該類型"
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:62
msgid "Rebuild All"
msgstr "重建全部"
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.h:61
msgid "Generator Objects"
msgstr "生成物件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
msgid "Reference designator:"
msgstr "參考位置:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr "(指定多個項目, 並用空格隔開以進行連續放置)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "可用封裝:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:545
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "獲取和移動封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:258
msgid "Global Delete"
msgstr "全域刪除"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "要刪除的項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:94
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:202
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:201
msgid "Zones"
msgstr "覆銅"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "電路板邊框"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "走線 && 貫孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Markers"
msgstr "標記"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49
msgid "Clear board"
msgstr "清空電路板"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58
msgid "Filter Settings"
msgstr "篩選設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Locked graphics"
msgstr "鎖定的圖形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "未鎖定的圖形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Locked footprints"
msgstr "鎖定封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "解鎖封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Locked tracks"
msgstr "鎖定走線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "解鎖走線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
msgid "Current layer only"
msgstr "僅目前層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89
msgid "Layer Filter"
msgstr "篩選層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105
msgid "Current layer:"
msgstr "目前層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
msgid "Delete Items"
msgstr "刪除項目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:112
msgid "Set teardrops to default values for shape"
msgstr "將淚滴形狀設定為 0 以使用預設值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:113
msgid "Set teardrops to specified values:"
msgstr "將淚滴設定為指定值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:127
msgid "Add teardrops with default values for shape"
msgstr "添加淚滴形狀預設值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:136
msgid "Add teardrops with specified values:"
msgstr "添加指定值的淚滴:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:99
msgid "Apply and Close"
msgstr "應用焊盤屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:536
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:555
msgid "Edit Teardrops"
msgstr "編輯淚滴"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:27
msgid "PTH pads"
msgstr "PTH 焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31
msgid "SMD pads"
msgstr "表面黏著焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39
msgid "Track to track"
msgstr "走線到走線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:96
msgid "Round pads only"
msgstr "僅圓形焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:99
msgid "Existing teardrops only"
msgstr "僅現有淚滴"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:114
msgid "Remove teardrops"
msgstr "移除淚滴"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:115
msgid "Remove teardrops according to filtering options"
msgstr "根據過濾選項移除淚滴形狀"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:119
msgid "Remove all teardrops"
msgstr "移除淚滴"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120
msgid "Remove all teardrops, regardless of filtering options"
msgstr "移除所有淚滴形狀,無論過濾選項如何"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:130
msgid "Edit default values in Board Setup"
msgstr "在電路板設定中編輯預設值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:671
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:301
msgid "Prefer zone connection"
msgstr "優先區域連接"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:302
msgid ""
"Do not create teardrops on tracks connected to pads that are also connected "
"to a copper zone."
msgstr "請勿在連接到銅區的焊盤上建立淚滴。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:449
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
msgstr "允許淚滴跨越兩個走線段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:508
msgid ""
"Allows a teardrop to extend over the first 2 connected track segments if the "
"first track segment is too short to accommodate the best length."
msgstr "如果首個走線段過短, 無法滿足最佳長度, 則允許淚滴延伸到前兩段走線段上。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:471
msgid "Track width limit:"
msgstr "走線寬度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:697
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:308
msgid ""
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"建立淚滴的最大焊盤/貫孔與走線寬度比。\n"
"設定為 100 時, 則始終會建立淚滴。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:144
msgid ""
"Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops."
msgstr "與焊盤或貫孔大小接近的走線不需要淚滴。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:188
msgid "(as a percentage of pad/via minor dimension)"
msgstr "(焊盤/貫孔 最小大小的百分比)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:764
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:387
msgid "Best length (L):"
msgstr "最優長度 (L):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:707
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:823
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:537
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:584
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:487
msgid "%("
msgstr "%("
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1660
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1661
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1662
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:779
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:827
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:541
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:588
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:157
msgid "d"
msgstr "d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:785
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:833
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:594
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:499
msgid " )"
msgstr " )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:792
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:554
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:418
msgid "Maximum length (L):"
msgstr "最大長度 (L):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:429
msgid "Best width (W):"
msgstr "最優寬度 (W):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:840
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:601
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:460
msgid "Maximum width (W):"
msgstr "最大寬度 (W):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:857
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:618
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:512
msgid "Curved edges"
msgstr "曲線邊"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.h:108
msgid "Set Teardrops"
msgstr "設定淚滴"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Text items"
msgstr "文字項目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:142
msgid "Graphic items"
msgstr "圖形項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:143
msgid "Dimension items"
msgstr "標註項目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:65
msgid "Silk Layers"
msgstr "絲印層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66 pcbnew/pad.cpp:2891
msgid "Copper Layers"
msgstr "銅層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Edge Cuts"
msgstr "板框"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:69
msgid "Fab Layers"
msgstr "製造層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:70
msgid "Other Layers"
msgstr "其他層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:54
msgid "Line Thickness"
msgstr "線寬"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:644 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:159
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:487
msgid "Text Width"
msgstr "文字寬度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:645 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:160
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:488 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:404
msgid "Text Height"
msgstr "文字高度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:643 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:155
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:157 pcbnew/pcb_text.cpp:295 pcbnew/pcb_text.cpp:297
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:483 pcbnew/pcb_textbox.cpp:485
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:419
msgid "Text Thickness"
msgstr "文字線寬"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:359
msgid "Set to layer and dimension default values:"
msgstr "設定為層及標註的預設值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:272
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "設定為板層預設值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "PCB graphic items"
msgstr "PCB 圖形項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB text items"
msgstr "PCB 文字項目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Other footprint fields"
msgstr "其他封裝文字項目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Footprint fields that are not the reference designator or value field"
msgstr "不是參考指示符號或值欄位的封裝字段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:50
#, fuzzy
msgid "PCB dimensions"
msgstr "PCB標註項目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "封裝圖形項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Footprint text items"
msgstr "其他封裝文字項目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Footprint text items not associated with a field"
msgstr "封裝分配檔案:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Footprint dimensions"
msgstr "封裝標註項目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
#, fuzzy
msgid "By layer:"
msgstr "層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "By parent footprint library link:"
msgstr "新封裝的庫索引值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133
msgid "Set to specified values:"
msgstr "設定為指定值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:152
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "篩選可見網路:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
msgid "Keep upright"
msgstr "保持垂直"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:258
msgid "Center on footprint"
msgstr "封裝中心"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:259
msgid "Move footprint texts to the center of their parent"
msgstr "將目前電路板的封裝載入到編輯器中"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Filter tracks by width:"
msgstr "根據線寬篩選走線:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99
msgid "Filter vias by size:"
msgstr "根據大小篩選貫孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:150
msgid "-- leave unchanged -- "
msgstr "-- 維持不變 -- "
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:162
msgid "Via size:"
msgstr "貫孔大小:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:377
msgid "Annular rings:"
msgstr "環形圈:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1068
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:381 pcbnew/pad.cpp:2740
msgid "All copper layers"
msgstr "所有銅層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:381
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "啟動、結束和連接層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1072
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:381 pcbnew/pad.cpp:2741
msgid "Connected layers only"
msgstr "僅連接的層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "Set to net class / custom rule values"
msgstr "設定為 網路類/自定義規則 的值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:86
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "設定走線與貫孔屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1635
msgid "footprint"
msgstr "封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr "寫入空封裝庫表檔案 '%s' 時出錯。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "請選擇一個封裝庫表檔案。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr "檔案 \"%s\" 不是一個有效的封裝庫表檔案。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "無法建立庫表路徑 '%s'。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"無法將封裝庫表從:\n"
"%s\n"
"複製到:\n"
"%s。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "載入封裝庫表時出錯。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:85
msgid "Load and Test Netlist"
msgstr "載入並測試網表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:72
msgid "Import Netlist"
msgstr "匯入網表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:154
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "請選擇一個有效的網表檔案。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:197
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "網表檔案不存在。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:142
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "變更已應用於 PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:232
#, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "讀取網表檔案 '%s'。\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:236
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "使用參考位置來匹配符號和封裝。\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:238
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr "使用 tstamp (獨有 ID) 來匹配符號和封裝。\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
msgid "Netlist file:"
msgstr "網表檔案:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "使用元件時間戳 (唯一ID) 鏈接封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "使用參考位置鏈接封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
msgid "Link Method"
msgstr "鏈接方法"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"選擇是否更新封裝參考以匹配其目前關聯的符號, 或者重新指定封裝給符合目前參考的"
"符號。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "刪除網表中沒有元件的封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "將封裝取代為網表中指定的封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Group footprints based on symbol group"
msgstr "沒有為符號 %s 定義封裝。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:62
msgid "Delete/replace footprints even if locked"
msgstr "強制刪除/取代封裝 (無論是否已鎖定)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:65
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "刪除短路多個網路的走線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101
msgid "Deselect All"
msgstr "取消所有"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Board layers and physical stackup"
msgstr "電路板層和物理疊層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "阻焊/錫膏預設值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
msgid "Text && graphics default properties"
msgstr "文字與圖形預設屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Text && graphics formatting"
msgstr "文字與圖形格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
msgid "Design rule constraints"
msgstr "設計規則約束"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
msgid "Predefined track && via dimensions"
msgstr "預設的走線和貫孔尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
msgid "Teardrop defaults"
msgstr "淚滴預設設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
msgid "Length-tuning pattern defaults"
msgstr "長度調整模式預設值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78
msgid "Component classes"
msgstr "組件類別"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Time domain parameters"
msgstr "標題欄參數"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:84
msgid "Custom rules"
msgstr "自定義規則"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:339
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "未匹配層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "已匯入層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "KiCad 層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "將選定層添加到匹配層列表。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "從匹配層列表中移除選定的層。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "移除所有匹配的層。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78
msgid "Matched Layers"
msgstr "匹配的層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "自動匹配的層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr "自動將未匹配的層與 KiCad 中的對應層進行匹配。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "編輯已匯入層的映射"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:125
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "頂層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "底層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:210
msgid "Copper Layer Pair Presets"
msgstr "銅層對預設"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:229
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:55
msgid "Select Layer"
msgstr "選擇層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:82
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "選擇銅層對"
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:249
msgid "Imported Layer"
msgstr "已匯入層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:257
msgid "KiCad Layer"
msgstr "KiCad 層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:336
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"所有必需的層(用'*'標記)必須匹配。請點擊\"自動匹配層\", 自動匹配剩餘的層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:105
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "圍繞錨點選擇"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:108
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "圍繞選擇中心旋轉"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "圍繞局部座標原點旋轉"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "圍繞鑽孔/原點選擇"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:203
msgid "Distance:"
msgstr "距離:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "移動 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "移動 Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr "無效移動值。移動會將所選內容置於最大板覆銅之外。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "旋轉:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "圍繞選擇中心旋轉"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:69
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "使用極座標"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
msgid "Move Item"
msgstr "移動項目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:64
msgid "Sheet Path"
msgstr "選擇路徑"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:93
#: pcbnew/footprint.cpp:1752 pcbnew/footprint.cpp:4171 pcbnew/zone.cpp:1794
msgid "Component Class"
msgstr "組件類別"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:27
msgid "Sheets"
msgstr "圖紙"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:42
msgid "Replace existing placement rule areas"
msgstr "替換現有的放置規則區域"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:45
msgid "Group footprints with their placement rule areas"
msgstr "元件定位檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.h:56
msgid "Generate Multichannel Rule Areas"
msgstr "轉換為規則區域"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:24
msgid "Target areas:"
msgstr "目標偏移:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Reference rule area:"
msgstr "參考分隔符:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Anchor footprint:"
msgstr "沒有封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:82
msgid ""
"Optional, use for precise and/or rotated placement.\n"
"Select reference rule area footprint, place corresponding\n"
"target rule area footprint(s)."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:93
msgid "Copy footprint placement"
msgstr "放置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:99
msgid "Copy routing"
msgstr "複製走線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:102
msgid "Restrict to routing connected within the area"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:104
msgid "Can be useful if unrelated tracks pass through the area"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:111
msgid "Copy other items"
msgstr "其他項目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:112
msgid "Copy text, shapes, zones, and other items inside the source rule area"
msgstr "複製來源規則區域內的文字、圖形、區域和其他項目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:116
msgid "Include footprints outside the reference rule area"
msgstr "排除沒有引腳的元件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:121
msgid "Group items with their target rule areas"
msgstr "元件定位檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Include locked items"
msgstr "包含鎖定封裝 (&L)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:125
msgid "Copy from reference area + delete / update in target area if included"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.h:61
msgid "Repeat Multichannel Layout"
msgstr "重複多通道佈局"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149
msgid "Convert to Non Copper Zone"
msgstr "轉換到非覆銅區"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
msgid "Outline style:"
msgstr "輪廓樣式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148
msgid "degree"
msgstr "程度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zone Properties"
msgstr "非覆銅區屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Outset must be a positive value."
msgstr "(焊盤大小必須為正)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Line width must be a positive value."
msgstr "線寬必須大於 0。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:26
msgid "Outset:"
msgstr "外擴:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:79
msgid "0.1"
msgstr ".1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:37
msgid "Round outwards to grid multiples (when possible)"
msgstr "向外圓整到網格倍數(如有可能)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:39
msgid "This is only possible for rectangular outsets."
msgstr "這僅適用於矩形外擴。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:43
msgid "Round corners (when possible)"
msgstr "圓角(若可能)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:46
msgid "Grid size:"
msgstr "網格尺寸 (&G):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:50
msgid "0.01"
msgstr "0.01"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:60
msgid "Copy item layers"
msgstr "複製項目層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:70
msgid "Copy item widths (if possible)"
msgstr "複製第一個物件的行寬"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:93
msgid ""
"This is not possible for items like pads, which will still use the value "
"below."
msgstr "對像墊片這類項目來說不可行,這些項目仍將使用下方的數值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Layer Default"
msgstr "預設"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:92
msgid "Delete source items after outset"
msgstr "轉換後刪除來源物件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.h:77
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:656
msgid "Outset Items"
msgstr "文字項目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:293 pcbnew/pad.cpp:2791
msgid "Pad Properties"
msgstr "焊盤屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:181
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr "添加焊盤工具的預設焊盤屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:587
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "封裝 %s (%s), %s, 旋轉 %g°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:314
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "背面(鏡像)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:315
msgid "front side"
msgstr "正面"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:848
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1171
msgid "Inner Layers"
msgstr "內層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1069
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s 及連接的層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1423
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
msgstr "錯誤: 通孔焊盤上沒有孔。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1428
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "焊盤屬性錯誤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1429
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "焊盤屬性警告"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1609
msgid "Edit Pad Properties"
msgstr "編輯焊盤屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1644
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:447
msgid "Hole size X:"
msgstr "鑽孔尺寸 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1666
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Pad size X:"
msgstr "焊盤尺寸 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1669
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1670
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1671
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:492
msgid "w"
msgstr "w"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35
msgid "Pad type:"
msgstr "焊盤類型:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:2699
msgid "Through-hole"
msgstr "通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "Edge Connector"
msgstr "板邊連接器"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH 非金屬化孔, 機械的"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "SMD Aperture"
msgstr "表面黏著 Aperture"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
msgid "Pad number:"
msgstr "焊盤編號:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1557
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1614
msgid "Net name:"
msgstr "網路名稱:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:288
msgid "Padstack mode:"
msgstr "繪製模式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
msgid "Front/Inner/Bottom"
msgstr "前面/內部/底部"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:298
msgid "Edit layer:"
msgstr "結束層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:123
msgid "Pad shape:"
msgstr "焊盤形狀:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Circular"
msgstr "圓形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:1567
#: pcbnew/pad.cpp:2707
msgid "Oval"
msgstr "橢圓"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Rectangular"
msgstr "矩形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoidal"
msgstr "梯形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:2709
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "圓角矩形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:2710
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "倒角矩形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "倒角, 圓角混合矩形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "自定義 (基於圓形)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "自定義 (基於矩形)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "梯形增量:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "梯形軸線:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:312
msgid "Corner size:"
msgstr "圓角尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"圓角半徑佔焊盤寬度的百分比。\n"
"寬度是尺寸 X 和尺寸 Y 之間的較小值。\n"
"最大值為 50%。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:187
msgid "Corner radius:"
msgstr "圓角半徑:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"圓角半徑。\n"
"不能超過焊盤寬度的一半。\n"
"寬度為X和Y的較小值\n"
"注: IPC 規範給出了 最大值 = 0.25mm。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
msgid "Chamfer size:"
msgstr "倒角大小:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"倒角大小佔焊盤寬度的百分比。\n"
"寬度為大小 X 和 Y 中的最小值。\n"
"最大值是50%。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:287
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "倒角:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "倒角。該位置相對於焊盤方向 0 度。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
msgid "Top left"
msgstr "左上"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
msgid "Top right"
msgstr "右上"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:303
msgid "Bottom left"
msgstr "左下"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:306
msgid "Bottom right"
msgstr "右下"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "形狀與孔的偏移"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
msgid "Hole shape:"
msgstr "鑽孔形狀:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 pcbnew/pad.cpp:2725
msgid "Oblong"
msgstr "橢圓形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:487
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "指定焊盤到 Die 的長度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Specify pad to die delay"
msgstr "指定焊盤到 Die 的長度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"板上的父級封裝被翻轉。\n"
"層將被反轉。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:561
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1064 pcbnew/pcb_track.cpp:2379
msgid "Technical Layers"
msgstr "工藝層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
msgid "Front adhesive"
msgstr "頂層點膠"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:574
msgid "Back adhesive"
msgstr "底層點膠"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:577
msgid "Front solder paste"
msgstr "頂層錫膏"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
msgid "Back solder paste"
msgstr "底層錫膏"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583
msgid "Front silk screen"
msgstr "頂層絲印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:586
msgid "Back silk screen"
msgstr "底層絲印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589
msgid "Front solder mask"
msgstr "頂層阻焊"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592
msgid "Back solder mask"
msgstr "底層阻焊"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595
msgid "Drafting notes"
msgstr "說明"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:601
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607
msgid "Fabrication property:"
msgstr "製造屬性:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point specifies an electrical test point\n"
"Heatsink specifies a thermal pad\n"
"Castellated specifies a through hole pad on a board edge\n"
"Mechanical specifies a through-hole pad that is used for mechanical support"
msgstr ""
"在製造檔案中指定特殊用途或約束的可選屬性: \n"
"BGA 特性用於 BGA 封裝中的焊盤\n"
"局部基準點 屬性是父級封裝的基準\n"
"全域基準點 是整個電路板的基準\n"
"測試點焊盤 (Test Point) 可用於在 Gerber 檔案中指定測試點\n"
"散熱焊盤 (Heatsink) 指定熱焊盤\n"
"半孔焊盤 (Castellated) 指定板邊緣金屬化半孔焊盤\n"
"機械(Mechanical) 指定用於機械支撐的通孔墊"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 pcbnew/pad.cpp:2715
msgid "BGA pad"
msgstr "BGA 焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 pcbnew/pad.cpp:2717
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "基準點 (局部, 僅針對封裝)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 pcbnew/pad.cpp:2716
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "基準點 (全域, 整個電路板)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 pcbnew/pad.cpp:2718
msgid "Test point pad"
msgstr "測試點焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 pcbnew/pad.cpp:2719
msgid "Heatsink pad"
msgstr "散熱焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "半孔焊盤 (僅通孔)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 pcbnew/pad.cpp:1383
msgid "Mechanical"
msgstr "機械"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:420
msgid "Board contains legacy teardrops."
msgstr "電路板中包含舊版淚滴。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:652
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:424
msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops."
msgstr "使用 編輯 > 編輯淚滴 來套用自動生成淚滴。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
msgid "Add teardrops on pad's track connections"
msgstr "在焊盤與走線的連接處添加淚滴"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:677
msgid "Allow teardrops to span 2 track segments"
msgstr "允許淚滴跨越兩個走線段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679
msgid ""
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
"short"
msgstr "如果第一根走線段太短, 允許淚滴延伸到第二根走線上"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:703
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:314
msgid "Tracks which are similar in size to the pad do not need teardrops."
msgstr "與焊盤大小接近的走線不需要淚滴。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:733
msgid "Teardrop Shape"
msgstr "淚滴形狀"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883
msgid "Pad connection:"
msgstr "焊盤連接:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:887
msgid "From parent footprint"
msgstr "來自父級封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
msgid "Zone knockout:"
msgstr "區域 knockout:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
msgid "Pad shape"
msgstr "焊盤形狀"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
msgid "Pad convex hull"
msgstr "焊盤凸面"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:910
msgid "Thermal Relief Overrides"
msgstr "熱焊盤覆蓋"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:918
msgid "Relief gap:"
msgstr "熱焊盤間隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:929
msgid "Spoke width:"
msgstr "引線寬度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:940
msgid "Spoke angle:"
msgstr "引線角度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:979
msgid "Leave values blank to use parent footprint or netclass values."
msgstr "如果值為空, 則使用 父級封裝或網路類 的值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:983
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr "正間隙指的是比焊盤大的區域 (通常為阻焊間隙)。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:987
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr "負間隙指的是比焊盤小的區域 (通常為錫膏間隙)。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:999
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"這是此焊盤的局部網路間隙。\n"
"如果為 0, 則使用封裝局部值或網路類值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1012
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"這個此焊盤與阻焊間的局部間隙。\n"
"如果為 0, 則使用封裝局部值或全域值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1025
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"這是此焊盤和錫膏之間的局部間隙.\n"
"如果為 0, 則使用封裝值或全域值。\n"
"最終間隙值是該值與間隙值比率的總和。\n"
"負值表示比焊盤尺寸更小的阻焊尺寸。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1038
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"這是此焊盤和錫膏之間的局部間隙比率 (以百分比表示)。\n"
"值為 10, 表示間隙值是焊盤尺寸的 10%。\n"
"如果為 0, 則使用封裝值或全域值。\n"
"最終間隙值是該值與間隙值的總和。\n"
"負值表示比焊盤尺寸更小的阻焊尺寸。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1241
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "在草圖模式下預覽焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:189
msgid "Plot on All Layers"
msgstr "在所有層上繪製"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:218
msgid "Move current selection up"
msgstr "上移目前選區"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:225
msgid "Move current selection down"
msgstr "下移目前選區"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:243
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "生成鑽孔檔案..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:297
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "選擇製造層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:650
msgid "Select All Copper Layers"
msgstr "選擇所有銅層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:651
msgid "Deselect All Copper Layers"
msgstr "取消選擇所有銅層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:654 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:719
msgid "Select All Layers"
msgstr "選擇所有層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:655 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:720
msgid "Deselect All Layers"
msgstr "取消選擇所有層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:723
msgid "Order as Board Stackup"
msgstr "根據電路板疊層排序"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1072
msgid "X scale constrained."
msgstr "X 比例限制。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1084
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Y 比例限制。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1110
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The width correction value must be in the "
"range of [%s; %s] for the current design rules."
msgstr "已限制寬度校正。目前設計規則的寬度修正值必須在範圍 [%s; %s] 內。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1229
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "沒有選擇層, 無法繪製"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1292
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "警告: 縮放選項設定為一個很小的值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1295
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "警告: 縮放選項設定為一個非常大的值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1364
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist."
msgstr "目錄 '%s' 不存在。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:25
msgid "Plot format:"
msgstr "繪製格式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:29
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:48
msgid "Open output directory"
msgstr "輸出目錄"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:87
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "去除沒有阻焊區域上的絲印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Indicate DNP on fabrication layers"
msgstr "製造層上的草圖焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92
msgid "Hide or cross-out DNP footprints on fabrication layers"
msgstr "製造層上的草圖焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:660
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1868
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
msgid "Hide the footprint text and graphics"
msgstr "其他封裝文字項目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
msgid "Cross-out"
msgstr "交叉探測"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "製造層上的草圖焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "繪圖時在 F.Fab 和 B.Fab 層上包括焊盤輪廓"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid "Include pad numbers"
msgstr "包含層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "繪圖前檢查區域填充"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
msgid "Drill marks:"
msgstr "鑽孔標記:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Actual size"
msgstr "實際大小"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
msgid "Scaling:"
msgstr "縮放比例:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr "使用鑽孔/拾放檔案原點作為繪製檔案的座標原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
msgid "Mirrored plot"
msgstr "鏡像繪製"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Negative plot"
msgstr "負片繪製"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr "全域阻焊最小寬度 (或) 邊距未設定為 0。 "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr "大多數電路板製造商期望 0 並使用自己的阻焊層最小寬度約束。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174
msgid "Board setup"
msgstr "電路板設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "檔案 > 板設定..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber 選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "使用 Protel Gerber 檔案擴展名"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"使用 Protel Gerber 檔案擴展名 (.GBL, .GTL等...)\n"
"不再推薦, 標準檔案擴展名為 .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "生成 Gerber job 檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"生成一個 Gerber job 檔案, 其中包含有關於電路板的資訊, \n"
"及生成的 Gerber 繪製檔案列表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207
msgid "Coordinate format:"
msgstr "座標格式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5, 單位 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, 單位 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "使用 Gerber X2 格式(推薦)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"使用 X2 Gerber 檔案格式。\n"
"主要包括 Gerber 標頭中的 X2 特性。\n"
"如果未勾選, 則使用 X1 格式。\n"
"在 X1 格式中, 這些特性作為註釋包含在檔案中。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "包含網表特性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"在 Gerber 檔案中包含網表元數據和光圈 (Aperture) 特性。\n"
"在 X1 格式中它們是註釋。\n"
"用於在 CAM 工具和 Gerber 查看器中檢查連接性。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "停用光圈 (Aperture) 巨集 (不推薦)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"停用 Gerber 檔案中的 Aperture 巨集\n"
"僅對有問題的 Gerber 查看器使用。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240
msgid "Postscript Options"
msgstr "Postscript 選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
msgid "X scale factor:"
msgstr "X 比例因子:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:255
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "將全域 X 比例調整設定為精確縮放 PostScript 輸出。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:262
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Y 比例因子:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:267
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "將全域 Y 比例調整設定為精確縮放 PostScript 輸出。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:274
msgid "Track width correction:"
msgstr "走線寬度修正:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"為精確寬度 PostScript 輸出設定全域寬度校正。\n"
"這些寬度校正旨在補償走線寬度以及焊盤和通孔尺寸誤差。\n"
"合理的寬度校正值必須在 [-(最小走線寬度 - 1),+(最小間隙值 - 1)] 範圍內。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:290
msgid "Force A4 output"
msgstr "強制 A4 輸出"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:296
msgid "DXF Options"
msgstr "DXF 選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr "取消勾選以使用圖形項目的中心線繪製圖形項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309
msgid "Export units:"
msgstr "匯出單位:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:317
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "用於匯出的 DXF 檔案的單位"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr "使用 KiCad 字體繪製文字"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:322
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"勾選來使用 KiCad 筆畫字體\n"
"取消勾選將單列 ASCII 文字繪製為可編輯文字(使用 DXF 字體)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
msgid "SVG Options"
msgstr "SVG 選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:344
msgid ""
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
"User unit is 10^-<N> mm\n"
"Choose 4 if you are not sure."
msgstr ""
"該數字定義匯出的小於 1 毫米的位數。\n"
"使用者單位為 10^-<N> 毫米\n"
"如果您不確定, 請選擇 4。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
msgid "Fit page to board"
msgstr "無法將影像複製到剪貼簿"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:384
msgid "Generate property popups for front footprints"
msgstr "為頂層封裝生成屬性彈窗"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:387
msgid "Generate property popups for back footprints"
msgstr "為底層封裝生成屬性彈窗"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:395
msgid "Single document"
msgstr "打開現有檔案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:430
msgid "Run DRC..."
msgstr "運行 DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:433
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d 個已知的 DRC 違規; %d 個排除)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Track gap must be greater than 0."
msgstr "線路間隙必須大於 0。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:744 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:839
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:840
msgid "user choice"
msgstr "使用者選擇"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Track gap:"
msgstr "走線間隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "貫孔間隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as track gap"
msgstr "貫孔間隙與線路間隙相同"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:56
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "差分對尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2772
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:25
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2766
msgid "Highlight collisions"
msgstr "高亮碰撞"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Free angle mode"
msgstr "自由角度模式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "允許違反 DRC 規則"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:35
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr "(僅限於高亮碰撞模式)- 即使違反 DRC 規則, 也允許建立走線連接。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:45
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2768
msgid "Shove"
msgstr "推擠"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
msgid "Shove vias"
msgstr "推擠貫孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr "停用時, 貫孔會被視為不可移動的物件。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "繞過障礙物"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding tracks behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"啟用後, 佈線器會嘗試移動可能碰撞的走線繞開實體障礙物 (例如焊盤), 而不是\"高亮"
"\"碰撞"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2767
msgid "Walk around"
msgstr "繞走"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "移除冗餘走線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:83
msgid ""
"If the new track has the same connection as an already existing track, the "
"old track is removed."
msgstr "如果新連接線與已存在的連接線相同,則舊的連接線會被移除。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "優化焊盤連接"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:88
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout tracks."
msgstr "啟用後, 佈線器會嘗試連接焊盤/貫孔時, 避免銳角和鋸齒狀走線。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "平滑拖動線段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:93
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr "啟用後, 佈線器會嘗試將幾根線段合併成一根佈線 (拖動模式下)。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
msgid "Suggest track finish"
msgstr "建議走線終點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "優化整個被拖動的走線"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:103
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"啟用後, 當其中一段走線被拖動時, 屏幕上可見的整個走線部分將被優化和重新佈線。"
"停用後, 將只優化被拖動部分附近的走線。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:107
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "使用鼠標設定走線形態"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:108
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr "啟用時, 走線的形態將由鼠標從起始位置移動的方式來引導"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:112
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "點擊時固定所有線段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"啟用時, 所有的走線段將被固定在遊標所在的位置。停用時, 最後一個線段 (離遊標最"
"近的)將不受約束並跟隨遊標。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:62
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "交互佈線設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:206
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "從參考位置重置為目前距離。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:207
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "從參考位置重置為目前角度。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:214
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "從參考位置重置為目前 X 偏移。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:215
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "從參考位置重置為目前 Y 偏移。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:221
msgid "Select reference item..."
msgstr "點擊參考項目..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:235
msgid "Select reference point..."
msgstr "選擇要移動的參考點..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:246
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "參考位置: 網格原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:250
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "參考位置: 局部座標原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:256
msgid "<none selected>"
msgstr "<選擇>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:261
#, c-format
msgid "Reference item: %s"
msgstr "基準項: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:267
#, c-format
msgid "Reference location: selected point (%s, %s)"
msgstr "參考位置:選定參考點 (%s, %s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "參考項目: <未選擇>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
msgid "Use Local Origin"
msgstr "使用局部原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "使用網格原點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"點擊並選擇一個板項目。\n"
"錨點位置將成為所選項目的位置。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "放置到參考項的相對位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:124
msgid "Right-click for layer selection commands."
msgstr "右鍵單擊層以選擇命令。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:222
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "通過 \"外觀管理員\" 的 \"物件\" 選項卡進行列印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:249
msgid "No drill mark"
msgstr "無鑽孔標記"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:250
msgid "Small mark"
msgstr "小標記"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:251
msgid "Real drill"
msgstr "實際鑽孔尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:268
msgid "Print one page per layer"
msgstr "每層列印一頁"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:274
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "在所有頁面上列印電路板邊框"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "選擇所有銅層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "取消選擇所有銅層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:306
msgid "Select all Layers"
msgstr "選擇所有層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:309
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "取消選擇所有層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "選擇製造商"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "從 %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "詳情: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
msgid "Send project directly"
msgstr "直接發送專案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr "從 KiCad 發送生產檔案到製造商"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr "生產印刷電路板"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr "發送印刷電路板用於生產"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "更改目前封裝的焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "更改相同封裝的焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "不修改不同形狀的焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "不修改不同層的焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "不修改不同方向的焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "不要修改具有不同類型的焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "推擠焊盤屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:88
msgid ""
"Locked items cannot be freely moved and oriented on the canvas and can only "
"be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the selection "
"filter."
msgstr ""
"鎖定的封裝無法在畫布上自由移動和定位, 並且只有當\"已鎖定項目\"勾選框在選擇篩"
"選器中啟用時才能被勾選。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:54
msgid "Associated layer:"
msgstr "分配層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.h:63
msgid "Reference Image Properties"
msgstr "參考圖像屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:32
msgid "Opaque"
msgstr "不透明"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:33
msgid "Transparent"
msgstr "瞬態"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:64
msgid "px"
msgstr "畫素"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:57
msgid "x"
msgstr "2x"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Appearance preset:"
msgstr "外觀"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:81
msgid "Background style:"
msgstr "背景樣式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:96
msgid "Procedural textures"
msgstr "程序化紋理"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:100
msgid "Add floor"
msgstr "新增層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:104
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "反鋸齒"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:108
msgid "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections"
msgstr "螢幕空間環境遮蔽與全域光照反射"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:119
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:149
msgid "Perspective"
msgstr "指令"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:149
msgid "Orthogonal"
msgstr "正交"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:151
msgid "Projection"
msgstr "專案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:159
msgid "Positioning"
msgstr "位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:774
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:774
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:177
msgid "Z"
msgstr "阻抗"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:184
msgid "Pivot:"
msgstr "樞軸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:204
msgid "Pan:"
msgstr "平移:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:318
msgid "°"
msgstr "°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:254
msgid "Lights Intensity"
msgstr "光源強度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:285
msgid "Camera:"
msgstr "相機:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:303
msgid "Lights Position"
msgstr "燈光位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:311
msgid "Side lights elevation:"
msgstr "側燈高度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.h:103
msgid "Render PCB Job Options"
msgstr "算繪 PCB 作業選項"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:128
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1512
msgid "Keepouts"
msgstr "禁區"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:183
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "轉換為規則區域"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:315
msgid "Not found on board: "
msgstr "未在電路板上找到: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:484
msgid "No layers selected."
msgstr "沒有選擇層。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
msgid "Area name:"
msgstr "區域名稱:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr "此規則區域的唯一名稱, 用於 DRC 規則"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:86
msgid "Distance between parallel lines used for hatching the area"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:66
msgid "Reset this value to zero."
msgstr "將此值重設為零。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:76
msgid "Reset this value to the original value."
msgstr "將此值重置為初始值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:19
msgid "Set a new value for this offset:"
msgstr "為此偏移設定新值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.h:63
msgid "Set Offset"
msgstr "X 偏移"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:194
msgid "Rectangle cannot be zero-sized."
msgstr "弧線角不能為 0。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:453
msgid "Arc angle must be greater than 0"
msgstr "弧的度數必須大於 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:463
msgid "Arc must have 3 distinct points"
msgstr "弧線必須有 3 個不同的點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
msgstr "半徑為 %f 且角度為 %f 的無效弧線。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:589
msgid "Radius must be greater than 0"
msgstr "半徑必須大於 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:879
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:882
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:897
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:900
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:904
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:916
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:919
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:943
msgid "Start Point"
msgstr "起始點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:880
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:898
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:921
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:944
msgid "End Point"
msgstr "結束點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:905
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:920
msgid "Mid Point"
msgstr "結束點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:917
msgid "Start Angle"
msgstr "起始角度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:934
msgid "Point on Circle"
msgstr "圓"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:945
msgid "Control Point 1"
msgstr "控制點 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:946
msgid "Control Point 2"
msgstr "控制點 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1172
msgid "Edit Shape Properties"
msgstr "編輯形狀屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1200
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1223
msgid "Line width must be greater than zero."
msgstr "線寬必須大於 0。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1205
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
msgstr "未填充圓的線寬必須大於 0。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1211
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
msgstr "未填充矩形的線寬必須大於 0。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1217
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
msgstr "未填充多邊形的線寬必須大於 0。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1229
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
msgstr "未填充曲線的線寬必須大於 0。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1240
msgid "Error List"
msgstr "錯誤列表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:37
msgid "By Corners"
msgstr "添加拐角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:53
msgid "By Corner and Size"
msgstr "圓角尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:69
msgid "By Center and Size"
msgstr "以中心和大小為基準"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:85
msgid "By Endpoints"
msgstr "結束點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:101
msgid "By Length and Angle"
msgstr "長度調整"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:117
msgid "By Start/Midpoint"
msgstr "起始點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:133
msgid "By Center/Start/Angle"
msgstr "以中心/起始/角度為基準"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:149
msgid "By Start/Mid/End"
msgstr "以起始/中間/結束為基準"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165
msgid "By Center/Radius"
msgstr "圓角半徑 %"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:181
msgid "By Center/Point"
msgstr "中心點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:197
msgid "Bezier Control Points"
msgstr "貝塞爾控制點"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:203
msgid "Solder mask"
msgstr "焊錫膏"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:206
msgid "Expansion:"
msgstr "擴展:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:290
msgid ""
"This is the local clearance between the shape and the solder mask opening.\n"
"Leave blank to use the value defined in the Board Setup."
msgstr ""
"這個此焊盤與阻焊間的局部間隙。\n"
"如果為 0, 則使用封裝局部值或全域值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
msgid "Move items on:"
msgstr "移動項目:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "To layer:"
msgstr "層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:182
msgid "Swap Layers"
msgstr "交換層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Adjust the text thickness"
msgstr "調整電介質厚度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
msgid "Edit Alignment Target"
msgstr "編輯對齊目標"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "焊盤形狀:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51
msgid "Target Properties"
msgstr "目標屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:107
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "封裝參考屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:165
msgid "Reference:"
msgstr "參考:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:112
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "封裝值屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:117
msgid "Footprint Field Properties"
msgstr "封裝欄位屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:123
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "封裝文字屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "封裝 %s (%s), %s, 旋轉 %.1f°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1938 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1971
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2009 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2051
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2085 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:159
#: pcbnew/pcb_text.cpp:669 pcbnew/pcb_textbox.cpp:836
msgid "Knockout"
msgstr "反顯"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
msgid "Keep text upright"
msgstr "保持文字垂直"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:275
msgid "Parent footprint description"
msgstr "父級封裝描述"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:470
msgid "Edit Text Box Properties"
msgstr "編輯文字框屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:217
msgid "Border width:"
msgstr "邊框寬度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:228
msgid "Border style:"
msgstr "邊框樣式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:149
msgid "Unknown choice"
msgstr "未知選擇"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:628
#, c-format
msgid "Applying these changes will short net %s with %s."
msgstr "套用這些變更將會使網路 %s 與 %s 短路。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:634
#, c-format
msgid "Applying these changes will short net %s with other nets."
msgstr "套用這些變更將會使網路 %s 與其他網路短路。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:639
msgid "Apply Anyway"
msgstr "永遠套用"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:639
msgid "Cancel Changes"
msgstr "取消變更"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:653
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "修改網路還會將 %s 的 %s 號焊盤的網路更新為 %s。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:662
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "修改網路還會將 %s 的 %s 號焊盤和 %s 的 %s 號焊盤的網路更新為 %s。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:671
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "修改網路還會將 %lu 個所連接的焊盤的網路更新為 %s。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:677
msgid "Change Nets"
msgstr "修改網路"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:677
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "保持網路不變"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:721
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "貫孔孔徑尺寸必須小於貫孔直徑"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:730
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "貫孔起始層和結束層不能相同"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1039
msgid "Edit Track/Via Properties"
msgstr "編輯走線/貫孔屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:178
msgid "From rules"
msgstr "來自設計規則"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:180
msgid "Type I a ( tented top )"
msgstr "類型 I a(蓋頂式)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:181
msgid "Type I b ( tented both sides )"
msgstr "類型 I b(雙面蓋頂式)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:182
msgid "Type I a ( tented bottom )"
msgstr "類型 I a(底部蓋頂式)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:183
msgid "Type II a ( covered and tented top )"
msgstr "類型 II a(蓋頂式和底部蓋頂式)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:184
msgid "Type II b ( covered and tented both sides )"
msgstr "類型 II b(雙面蓋頂式)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:185
msgid "Type II a ( covered and tented bottom )"
msgstr "類型 II a(底部蓋頂式)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:186
msgid "Type III a ( plugged top )"
msgstr "類型 III a(頂部塞孔式)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:187
msgid "Type III b ( plugged both sides )"
msgstr "類型 III b(雙面塞孔式)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:188
msgid "Type III a ( plugged bottom )"
msgstr "類型 III a(底部封閉式)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:189
msgid "Type IV a ( plugged and tented top )"
msgstr "類型 IV a(頂部填充並覆蓋)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:190
msgid "Type IV b ( plugged and tented both sides )"
msgstr "類型 IV b(雙面填充並覆蓋)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:191
msgid "Type IV a ( plugged and tented bottom )"
msgstr "類型 IV a (塞孔並封閉底部)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:192
msgid "Type V ( filled )"
msgstr "輸入篩選文字 (操作或快捷鍵名稱)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:193
msgid "Type VI a ( filled and tented top )"
msgstr "類型 VI a(填充並遮罩頂部)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:194
msgid "Type VI b ( filled and tented both sides )"
msgstr "類型 VI b(填充並遮罩雙面)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:195
msgid "Type VI a ( filled and tented bottom )"
msgstr "類型 VI a(填充並遮罩底部)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:196
msgid "Type VII ( filled and capped )"
msgstr "類型 VII(填充並封閉)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "通過網自動更新"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:42
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr "將目前貫孔的網路綁定到其接觸的焊盤或覆銅的網路"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:76
msgid "Start X:"
msgstr "起點 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94
msgid "End X:"
msgstr "終點 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:273
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "預設尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:211
msgid ""
"This is the local clearance between the track and the solder mask opening.\n"
"Leave blank to use the value defined in the Board Setup."
msgstr ""
"這個此焊盤與阻焊間的局部間隙。\n"
"如果為 0, 則使用封裝局部值或全域值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:292
msgid "Front/Inner/Back"
msgstr "前面/內部/背面"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "貫孔直徑:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via hole:"
msgstr "貫孔孔徑:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:351
msgid "Via type:"
msgstr "貫孔類型:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2311
msgid "Through"
msgstr "通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2313
msgid "Micro"
msgstr "微孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2312
msgid "Blind/buried"
msgstr "盲孔/埋孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:363
msgid "Start layer:"
msgstr "起始層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:370
msgid "End layer:"
msgstr "結束層:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:387
msgid "Protection features:"
msgstr "截面積:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:394
msgid ""
"Select which protection feature according to IPC-4761 the via should have."
msgstr "選擇根據 IPC-4761 規範,通孔應具備的保護特徵。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:446
msgid "Add teardrops on via's track connections"
msgstr "添加淚滴到貫孔和走線的連接處"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:466
msgid "Maximum track width:"
msgstr "最大走線寬度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:473
msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops."
msgstr "與貫孔尺寸接近的走線不需要淚滴。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:487
msgid "(as a percentage of pad/via/track size)"
msgstr "(佔焊盤/通孔/走線尺寸的百分比)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:157
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "走線與貫孔屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
msgid "Track and Via Dimensions"
msgstr "走線和貫孔尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Target Skew: "
msgstr "目標偏移: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Target Skew Delay: "
msgstr "目標偏移: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:129
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2401
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2437 pcbnew/pad.cpp:1446
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1882 pcbnew/pcb_track.cpp:1890
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1922 pcbnew/pcb_track.cpp:1928
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2780 pcbnew/router/router_tool.cpp:2785
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2790 pcbnew/router/router_tool.cpp:2801
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2809 pcbnew/router/router_tool.cpp:2814
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1951 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1961
#: pcbnew/zone.cpp:915
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(從 %s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Target Length:"
msgstr "目標長度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Target Delay:"
msgstr "目標偏移:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:72
msgid "Override custom rules"
msgstr "覆蓋自定義規則"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:75
msgid "(from 'rule name')"
msgstr "(來自 '規則名稱')"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:296
msgid "Minimum amplitude (A):"
msgstr "最小幅度 (A):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:313
msgid "Maximum amplitude (A):"
msgstr "最大幅度 (A):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:324
msgid "Spacing (s):"
msgstr "間距 (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:332
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent tuning segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr "相鄰調整段之間的最小間距。根據設計規則, 產生的間距可能更大。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:367
msgid "Corner style:"
msgstr "邊角樣式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:377
msgid "Radius (r):"
msgstr "半徑 (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:391
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2959
msgid "Single-sided"
msgstr "單側"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.h:81
msgid "Tuning Pattern Properties"
msgstr "調整模式屬性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51
msgid "Remove Unused Layers"
msgstr "移除未使用的層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52
msgid "Restore All Layers"
msgstr "恢復所有層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:205
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "刪除未使用的焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
msgid "&Selected only"
msgstr "僅選擇 (&S)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "保留外部層 (&O)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:57
msgid "Unused Pads"
msgstr "未使用的焊盤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Update Footprints"
msgstr "更新封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Replace footprints with those specified by symbols"
msgstr "將封裝取代為網表中指定的封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"通常應替換 PCB 上的封裝, 以匹配原理圖中所做的封裝分配變更。僅當您不想替換電路"
"板上的現有封裝時, 才取消勾選此選項。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:50
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "刪除沒有對應符號的封裝"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr "從電路板移除未鏈接到原理圖符號的且未鎖定封裝。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Override locks"
msgstr "忽略鎖定設定"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Update footprint fields from symbols"
msgstr "沒有為符號 %s 定義封裝。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Remove footprint fields not found in symbols"
msgstr "移除了不在符號中的封裝欄位 %s 。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "從原理圖更新 PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:194
#, c-format
msgid "Error with conditions for component class assignment %s"
msgstr "組件類別分配 %s 的條件出錯"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:371
msgid "Reference..."
msgstr "參考..."
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:372
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Footprint..."
msgstr "封裝..."
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:373
msgid "Side..."
msgstr "側面..."
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:374
msgid "Rotation..."
msgstr "旋轉..."
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:375
msgid "Footprint Field..."
msgstr "編輯封裝欄位..."
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:376
msgid "Sheet Name..."
msgstr "圖紙名稱..."
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:595
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:649
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:683
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:730
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:755
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:772
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:360
msgid "Footprint Field:"
msgstr "封裝欄位:"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:617
msgid "Import references from selection"
msgstr "從所選內容建立線路"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:19
msgid "Assign component class per sheet"
msgstr "為每張圖紙分配組件類別"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:31
msgid "Custom Assignments:"
msgstr "自訂分配:"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:38
msgid "Add Custom Assignment"
msgstr "添加網路類分配"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:84
msgid "Component Class:"
msgstr "組件類別:"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Highlight matching footprints"
msgstr ": %i 個匹配的封裝"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Delete row"
msgstr "刪除列"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:122
msgid "Match All"
msgstr "更新全部"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:126
msgid "Match Any"
msgstr "匹配的層"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Import references"
msgstr "符號參考"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:306
msgid "Footprint:"
msgstr "封裝:"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Show library"
msgstr "瀏覽符號庫"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:374
msgid "Field Value:"
msgstr "終止數值:"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:462
msgid "Sheet Name:"
msgstr "圖紙名稱:"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options.cpp:299
#, c-format
msgid "Layer name %s already in use."
msgstr "層名稱 '%s' 已經在使用中。"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Layer Names"
msgstr "層名稱"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:116
msgid "Net names:"
msgstr "網路名稱:"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:120
msgid "Do not show"
msgstr "不顯示"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:120
msgid "Show on pads"
msgstr "顯示在焊盤上"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:120
msgid "Show on tracks"
msgstr "顯示在走線上"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:120
msgid "Show on pads & tracks"
msgstr "顯示在焊盤和走線上"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:126
msgid "Show pad numbers"
msgstr "顯示焊盤編號"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:136
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "輪廓間隙"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:152
msgid "Do not show clearances"
msgstr "不再顯示間隙"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:152
msgid "Show when routing"
msgstr "在佈線時顯示"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:152
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr "在佈線結束時顯示"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:152
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "在佈線和編輯時顯示"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:152
msgid "Show always"
msgstr "總是顯示"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:158
msgid "Show pad clearance"
msgstr "顯示焊盤間隙"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:177
msgid "Show all fields when parent footprint is selected"
msgstr "選中父封裝時顯示所有欄位"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:197
msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection"
msgstr "選擇/高亮物件對應到原理圖所選的部份"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:199
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
msgstr "高亮所選符號對應的封裝"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:205
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
msgstr "確保交叉探測封裝在目前視圖中可見"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:215
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "當網路在原理圖編輯器中高亮顯示時將其高亮顯示"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:219
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "自動刷新 3D 視圖"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:220
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"啟用後, 對電路板的編輯將造成 3D 視圖刷新 (對於較大的電路板, 刷新速度可能較慢)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:33
msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
msgstr "將操作約束為水平方向, 垂直方向或斜 45 度方向"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:39
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "旋轉命令的步進量 (&R):"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:44
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr "設定上下文選單和快捷鍵中旋轉的增量 (以度為單位)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:80
msgid "Track mouse-drag mode:"
msgstr "鼠標拖動走線行為:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:87
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "拖動 (45 度模式)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:87
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "拖動 (自由角度)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:96
msgid "Flip board items:"
msgstr "翻轉電路板項目:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:100
msgid "Left/right"
msgstr "左/右平移"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:103
msgid "Top/bottom"
msgstr "向下"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:109
msgid "Allow free pads"
msgstr "允許自由焊盤"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:110
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr "如果勾選該選項, 焊盤可相對於封裝的其他部分進行移動。"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:114
msgid "Do not prompt for lock overrides for this session"
msgstr "在此工作期間,請勿提示鎖定覆寫"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:115
msgid ""
"If checked, no prompt will be shown when attempting to edit locked items. "
"This setting is reset when KiCad restarts."
msgstr ""
"如果勾選,嘗試編輯鎖定項目時將不會顯示提示。此設定會在 KiCad 重啟時重置。"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Click:"
msgstr "單擊"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Long Click:"
msgstr "長按"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Shift:"
msgstr "Ctrl+Shift"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262
msgid "Toggle selection"
msgstr "切換選區狀態"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Highlight net (for pads/tracks)"
msgstr "高亮網路 (焊盤或走線)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Shift+Cmd:"
msgstr "Shift+Cmd"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:255
msgid "Cmd:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Option:"
msgstr "選項:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
msgid "Magnetic Points"
msgstr "吸附點"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:309
msgid "Magnetic pads"
msgstr "吸附焊盤"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:313
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "吸附圖形"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
msgid "Snap to pads:"
msgstr "貼齊到焊盤:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "當鼠標進入焊盤區域時捕獲遊標"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:361
msgid "When routing tracks"
msgstr "建立新走線時啟用"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:355
msgid "Snap to tracks and vias:"
msgstr "貼齊走線和貫孔:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:365
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "當鼠標靠近走線時捕獲遊標"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:369
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "貼齊到圖形:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:371
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:379
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "當鼠標接近圖形控制點時捕獲遊標"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:399
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "始終顯示選定的飛線"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:402
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1568
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "以曲線顯示飛線"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:408
msgid "Ratsnest line thickness:"
msgstr "飛線線寬:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:438
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "繪製一個邊框來顯示頁面尺寸。"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:442
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
msgstr "移動/拖動時顯示元件外框碰撞"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:446
msgid "Automatically refill zones"
msgstr "自動重新覆銅"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:448
msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
msgstr "如果勾選, 每次編輯操作後覆銅區域將重新填充"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:111
msgid "Internal Layers"
msgstr "內層"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:23
msgid "Default Field Properties for New Footprints"
msgstr "新封裝的預設字段屬性"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:73
msgid "Default Text Items for New Footprints"
msgstr "新封裝的預設文字項目:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"%s: Incorrect line width.\n"
"It must be between %s and %s"
msgstr ""
"%s:行寬設定不正確。\n"
"必須處於 %s 到 %s 範圍內"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"%s: Text size is incorrect.\n"
"Size must be between %s and %s"
msgstr ""
"%s:文字大小不正確。\n"
"必須處於 %s 到 %s 範圍內"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"%s: Text thickness is too large.\n"
"It will be truncated to %s"
msgstr ""
"%s: 文字線寬過大。\n"
"已被限制為 %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"%s: Text thickness is too small.\n"
"It will be truncated to %s"
msgstr ""
"%s: 文字線寬過小。\n"
"已被限制為 %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:292
msgid "Parameter error"
msgstr "參數錯誤"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:26
msgid "Default Properties for New Graphic Items"
msgstr "新建圖形項目的預設屬性:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:232
msgid "Hidden footprint libraries are not yet supported."
msgstr "尚不支援隱藏的封裝庫。"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:797
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing footprints?"
msgstr "資料夾 '%s' 已存在, 是否覆蓋現有封裝?"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:826
#, c-format
msgid "Failed to save footprint library file '%s'."
msgstr "未能儲存封裝庫檔案 '%s'。"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:394
msgid "Error adding 3D model"
msgstr "新增 3D 模型時出錯"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:478
msgid "No filename entered"
msgstr "未輸入檔案名"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:483
msgid "Illegal filename"
msgstr "非法檔案名"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:488
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223
msgid "File not found"
msgstr "檔案未找到"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:493
msgid "Unable to open file"
msgstr "無法打開檔案"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:498
msgid "Unknown error"
msgstr "未知錯誤"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:44
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D 模型"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins.cpp:71
msgid "Recreate Plugin Environment"
msgstr "備用引腳關聯"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
msgid "Show Button"
msgstr "顯示按鈕"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Plugin"
msgstr "插件"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:65
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:70
msgid "Move Down"
msgstr "下移"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:78
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1126
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "打開插件目錄"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:83
msgid "Reload Plugins"
msgstr "重新載入插件"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:88
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "顯示插件錯誤"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "顯示原點"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Page origin"
msgstr "頁面原點"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:50
msgid "X Axis"
msgstr "X 軸"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:60
msgid "Increases right"
msgstr "向右增加"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:63
msgid "Increases left"
msgstr "向左增加"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:69
msgid "Y Axis"
msgstr "Y 軸"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:79
msgid "Increases up"
msgstr "向上增加"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:82
msgid "Increases down"
msgstr "向下增加"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:18
msgid "Keep out tracks"
msgstr "禁止放置走線"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:19
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "防止走線被布入該區域"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:23
msgid "Keep out vias"
msgstr "禁止放置貫孔"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:24
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "防止貫孔被放置在該區域"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:28
msgid "Keep out pads"
msgstr "禁止放置焊盤"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:29
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "如果焊盤與該區域重疊, 會導致 DRC 錯誤"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:33
msgid "Keep out zone fills"
msgstr "禁止區域填充"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:34
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "該區域禁止填充覆銅"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:38
msgid "Keep out footprints"
msgstr "禁止放置封裝"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:39
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr "如果封裝外框與該區域重疊, 會導致 DRC 錯誤"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:20
msgid "No placement"
msgstr "放置"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:24
msgid "Place items from sheet:"
msgstr "從圖紙放置項目:"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:33
msgid "Place items matching component class:"
msgstr "放置與組件類別相符的項目:"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Place items in group:"
msgstr "放置貫孔"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:59
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "最小間隙:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:64
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"不屬於同一網路的銅項目之間的最小間隙。一旦設定, 這是一個絕對的最小值, 不能通"
"過網路類、自定義規則或其他設定減少。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:75
msgid "Minimum track width:"
msgstr "最小走線寬度:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:80
msgid ""
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"最小走線寬度。一旦設定, 這是一個絕對的最小值, 不能通過網路類、自定義規則或其"
"他設定減少。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:92
msgid "Minimum connection width:"
msgstr "最小連接寬度:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:97
msgid "The minimum copper width of connected copper items."
msgstr "兩個銅箔項目之間的最小寬度。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:109
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "最小環形寬度:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:114
msgid ""
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"最小環形寬度。一旦設定, 這是一個絕對的最小值, 不能通過網路類、自定義規則或其"
"他設定減少。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:125
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "最小貫孔直徑:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:130
msgid ""
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"最小貫孔直徑。一旦設定, 這是一個絕對的最小值, 不能通過網路類、自定義規則或其"
"他設定減少。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:141
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "銅到孔的間隙:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:146
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
"孔與不相關銅箔項目之間的最小間隙。一旦設定, 這是一個絕對的最小值, 不能通過自"
"定義規則或其他設定減少。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:157
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "銅箔到板邊間隙:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:162
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
"板邊與任意銅箔項目之間的最小間隙。一旦設定, 這是一個絕對的最小值, 不能通過自"
"定義規則或其他設定減少。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:173
msgid "Minimum groove for creepage:"
msgstr "最小爬電距離槽:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:178
msgid "The minimum slot width from DRC creepage checks"
msgstr "DRC 爬電檢查中的最小槽寬度"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:186
msgid "Holes"
msgstr "貫孔"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:214
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "最小通孔:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:219
msgid ""
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
"最小的通孔尺寸。一旦設定, 這是一個絕對的最小值, 不能通過網路類、自定義規則或"
"其他設定減少。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:230
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "孔到孔的間隙:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:235
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
"兩個鑽孔間的最小間隙。一旦設定, 這是一個絕對的最小值, 不能通過自定義規則或其"
"他設定減少。(注: 不適用於銑孔。)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:243
msgid "uVias"
msgstr "微孔"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:271
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "最小微孔直徑:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:276
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"微孔的最小直徑。一旦設定, 這是一個絕對的最小值, 不能通過網路類、自定義規則或"
"其他設定減少。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:287
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "最小微孔孔徑:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:292
msgid ""
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"最小微孔孔徑。一旦設定, 這是一個絕對的最小值, 不能通過網路類、自定義規則或其"
"他設定減少。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:300
msgid "Silk"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:328
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "最小項目間隙:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:333
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
"同一絲印層上兩個項目間的最小間隙。設定此值可提高可讀性。(注: 不適用於單個封裝"
"中的多個形狀。)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:344
msgid "Minimum text height:"
msgstr "最小文字高度:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:358
msgid "Minimum text thickness:"
msgstr "最小文字線寬:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Arc/Circle Approximations"
msgstr "弧線/圓 由線段逼近"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:397
msgid "Maximum allowed deviation:"
msgstr "最大允許偏差:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:399
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"這是一個圓和近似於它的多邊形之間的最大距離。\n"
"誤差最大值定義了這個多邊形的段數。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:404
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
"弧線或圓與用來逼近它的線段之間允許的最大偏差。數值越小, 圖形越平滑, 但會降低"
"性能。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:415
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "注: < %s 時覆銅可能會變慢。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:424
msgid "Zone Fill Strategy"
msgstr "覆銅填充策略"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:437
msgid "Allow fillets/chamfers outside zone outline"
msgstr "允許圓角超出覆銅邊框"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:449
msgid "Minimum thermal relief spoke count:"
msgstr "最小散熱引線數量:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:465
msgid "Length Tuning"
msgstr "長度調整"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:472
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr "計算走線長度時考慮疊層高度"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:473
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
"啟用後, 計算帶貫孔的走線長度時將包括銅層之間的距離。停用時, 貫孔疊層高度將被"
"忽略。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:17
msgid "Default Properties for New Dimension Objects"
msgstr "新的測量標註物件的預設屬性:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:40
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr "測量標註的預設單位(\"自動\"跟隨選定的 UI 單位)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:47
msgid "Text position:"
msgstr "文字位置 :"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:55
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "測量標註文字相對於測量標註線的位置"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:69
msgid "Keep text aligned"
msgstr "保持文字對齊"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:70
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr "勾選後, 測量標註文字將與測量標註線保持對齊"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:82
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "要顯示多少位精度"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:98
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr "勾選後, 即使精度設定為顯示更多位數, \"1.2300\" 也會呈現為 \"1.23\""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:56
msgid "When Adding Footprints to Board"
msgstr "在電路板上添加封裝時"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Apply board defaults to footprint fields"
msgstr "將電路板預設設定應用於封裝欄位"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:69
msgid "Apply board defaults to footprint text"
msgstr "將電路板預設設定應用於封裝文字"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:72
msgid "Apply board defaults to non-copper footprint shapes"
msgstr "將電路板預設設定應用於 non-copper 封裝形狀"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:58
msgid "This layer is required and cannot be disabled"
msgstr "該層是必需的且無法停用"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:348
msgid "Off-board, testing"
msgstr "電路板外, 測試"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:152
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "開啟/關閉 頂層製造層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:330
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "電路板外, 生產"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:170
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "開啟/關閉 頂層點膠層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:312
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "電路板上, 非銅層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:188
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
msgstr "如果您希望在電路板正面使用焊膏層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:206
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "開啟/關閉 頂層絲印層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:224
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "開啟/關閉 頂層阻焊層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:248
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "開啟/關閉 底層阻焊層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:266
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "開啟/關閉 底層絲印層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:284
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "開啟/關閉 底層錫膏層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:302
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "開啟/關閉 底層點膠層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:320
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "開啟/關閉 底層製造層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:366
msgid "Board contour"
msgstr "電路板邊框"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:383
msgid "Board contour setback"
msgstr "電路板邊框"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:536
msgid "Auxiliary"
msgstr "輔助"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:418
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "開啟/關閉 描述性註釋層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:434
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "開啟/關閉 文件繪圖層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:474
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr "使用 \"物理疊層\" 頁面更改銅層數。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:480
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:532 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2449
msgid "Layer Name"
msgstr "層名稱"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:485
msgid "signal"
msgstr "信號"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:486
msgid "power plane"
msgstr "電源層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:487
msgid "mixed"
msgstr "混合"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:488
msgid "jumper"
msgstr "跳線"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:491
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"對於 Freerouter 和其他外部佈線器的銅層類型。\n"
"從 Freerouter 層選單中移除電源平面層。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:537
msgid "Off-board, front"
msgstr "離板, 頂層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:538
msgid "Off-board, back"
msgstr "電路板外, 測試"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:544
msgid ""
"Auxiliary layers do not flip with board side, while back and front layers do."
msgstr "輔助層不會隨著板面翻轉,而前面和背面層則會。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:879
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"封裝在移除的層上有一些項目: \n"
"%s\n"
"這些項目將不再可訪問\n"
"是否繼續?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:891
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"在移除的層上找到了項目。該操作將移除已移除層中的所有項目, 並且不能撤消。\n"
"是否繼續?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1026
msgid "Layer must have a name."
msgstr "層必須要有一個名稱。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1032
#, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "\"%s\" 在層名稱中是禁止的。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1039
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "\"signal\" 是保留名稱。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1047
#, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "層名稱 '%s' 已經在使用中。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1178
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"匯入的設定的銅層比目前電路板少(%i 而不是 %i)。\n"
"\n"
"是否繼續並從目前電路板中刪除額外的內部銅層?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1187
msgid "Inner Layers to Be Deleted"
msgstr "要刪除的內部銅層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1222
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr "已經添加了所有使用者定義的層。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1226
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "添加使用者定義層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "添加使用者定義層..."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
"minimum web width."
msgstr "請使用板廠推薦的阻焊層擴展和最小阻焊橋寬(綠油橋寬)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:33
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr "如果板廠沒有提供, 建議將這些值設定為 0。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46
msgid "Solder Mask Settings"
msgstr "阻焊層頂部:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:67
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Positive clearance means a solder mask opening bigger than the pad (typical "
"for solder mask clearance)."
msgstr ""
"焊盤和錫膏之間的全域間隙。\n"
"該值可以被封裝和焊盤中設定的局部值覆蓋。\n"
"最終間隙值是該值與間隙值比率之和。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:75
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "阻焊橋(綠油橋)最小寬度:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:82
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask.\n"
"Pad openings closer than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"阻焊層開窗之間的最小距離。\n"
"小於此距離的焊盤開窗將繪製為一個整體的開窗。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:90
msgid "Solder mask to copper clearance:"
msgstr "阻焊層到銅的間隙:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
msgid ""
"Minimum distance between a solder mask opening and a copper item with a "
"different net than the solder mask opening's parent.\n"
"Distances smaller than this minimum will create a DRC error."
msgstr ""
"焊膜開口與具有不同網路的銅項目之間的最小距離。\n"
"小於此最小距離將產生 DRC 錯誤。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:105
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
msgstr "允許封裝內的焊盤之間存在阻焊橋"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:106
msgid ""
"Disable DRC error checking for solder mask aperture bridging between pads in "
"the same footprint."
msgstr "停用同一封裝內焊盤之間的阻焊孔橋接的 DRC 錯誤檢查。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:113
msgid "Tent vias:"
msgstr "覆蓋過孔:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
msgid ""
"Tented: vias are covered with solder mask.\n"
"Not tented: vias are not covered with solder mask."
msgstr ""
"貫孔蓋油: 不在阻焊層上繪製\n"
"未蓋油: 通孔繪製在阻焊層上\n"
"(阻焊層為負片)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:136
msgid "Solder Paste Settings"
msgstr "焊膏設定"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:157
msgid ""
"Global absolute clearance between pads and the solder paste.\n"
"Negative clearance means solder paste area smaller than the pad (typical for "
"solder paste clearance).\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the relative clearance "
"value."
msgstr ""
"焊盤和錫膏之間的全域間隙比(以百分比表示)。\n"
"值為 10 表示間隙值是焊盤大小的 10%。\n"
"此值可以被封裝或焊盤局部值所取代。\n"
"最終間隙值是該值與間隙值之和。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:172
msgid ""
"Global clearance ratio between pads and the solder paste as a percentage of "
"the pad size.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the absolute clearance "
"value."
msgstr ""
"焊盤和錫膏之間的全域間隙比(以百分比表示)。\n"
"值為 10 表示間隙值是焊盤大小的 10%。\n"
"此值可以被封裝或焊盤局部值所取代。\n"
"最終間隙值是該值與間隙值之和。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:186
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr "注意: 最終的間隙由錫膏的絕對與相對間隙相加得到。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "取消變更嗎?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:721
msgid "DRC rules"
msgstr "DRC 規則"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:728
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "錯誤:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:795
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "如果沒有專案, 無法添加設計規則"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:23
msgid "DRC Rules"
msgstr "DRC 規則"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "檢查規則語法"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_10documentation.h:2
msgid ""
"### Documentation\n"
"\n"
"For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://go.kicad.org/"
"docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
msgstr ""
"###文件\n"
"\n"
"完整文件請參閱 [https://docs.kicad.org](https://go.kicad.org/docs/"
"GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_1clauses.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
" (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
msgstr ""
"###頂層條款\n"
"\n"
" (版本 1)\n"
"\n"
" (規則 <規則名稱> <規則條款> ...)\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"###規則條款\n"
" (約束條件 <約束類型> ...)\n"
"\n"
" (條件 \"<表示式>\")\n"
"\n"
" (圖層 \"<圖層名稱>\")\n"
"\n"
" (嚴重性 <嚴重性名稱>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_2constraints.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Constraints\n"
"\n"
"| Constraint type | Argument "
"type "
"| "
"Description "
"|\n"
"|---------------------------|-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
"| `annular_width` | min/opt/"
"max "
"| Checks the width of annular rings on vias."
"<br> "
"|\n"
"| `assertion` | "
"\"&lt;expression>\" "
"| Checks the given expression."
"<br> "
"|\n"
"| `clearance` | "
"min "
"| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of different "
"nets. (See `physical_clearance` if you wish to specify clearance between "
"objects regardless of net.)<br><br>To allow copper objects to overlap "
"(collide), create a `clearance` constraint with the `min` value less than "
"zero (for example, `-1`)."
"<br> "
"|\n"
"| `courtyard_clearance` | "
"min "
"| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error "
"if any two courtyards are closer than the `min` distance. If a footprint "
"does not have a courtyard shape, no errors will be generated from this "
"constraint."
"<br> "
"|\n"
"| `creepage` | "
"min "
"| Specifies the creepage distance between copper objects of different nets."
"<br> "
"|\n"
"| `diff_pair_gap` | min/opt/"
"max "
"| Checks the gap between coupled tracks in a differential pair. Coupled "
"tracks are segments that are parallel to each other. Differential pair gap "
"is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for example, the "
"fanout from a component)."
"<br> "
"|\n"
"| `diff_pair_uncoupled` | "
"max "
"| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled "
"from the other polarity track in the pair (for example, where the pair fans "
"out from a component, or becomes uncoupled to pass around another object "
"such as a via)."
"<br> "
"|\n"
"| `disallow` | "
"`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
"| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces. For "
"example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via "
"pad)`. If an object of this type matches the rule condition, a DRC error "
"will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a keepout "
"rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions."
"<br> |\n"
"| `edge_clearance` | min/opt/"
"max "
"| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This can "
"also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge will "
"include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any *oval* "
"pad holes. (See `physical_hole_clearance` for the drilling "
"tolerance.)<br> "
"|\n"
"| `length` | min/"
"max "
"| Checks the total routed length for the nets that match the rule condition "
"and generates an error for each net that is below the `min` value (if "
"specified) or above the `max` value (if specified) of the constraint."
"<br> "
"|\n"
"| `hole` | min/"
"max "
"| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via. For oval "
"holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` value "
"(if specified) and the larger (major) diameter will be tested against the "
"`max` value (if specified)."
"<br> "
"|\n"
"| `hole_clearance` | "
"min "
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper "
"objects on a different net. The clearance is measured from the diameter of "
"the hole, not its center."
"<br> "
"|\n"
"| `hole_to_hole` | "
"min "
"| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias. "
"The clearance is measured between the diameters of the holes, not between "
"their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection of drill "
"bits. The clearance between **laser-drilled** (microvias) and other non-"
"mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance between "
"**milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes.<br> |\n"
"| `physical_clearance` | "
"min "
"| Checks the clearance between two objects on a given layer (including non-"
"copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose checks "
"than `clearance`, it is much slower. Use `clearance` where possible."
"<br> "
"|\n"
"| `physical_hole_clearance` | "
"min "
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another "
"object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of "
"the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the "
"\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see "
"`edge_clearance` for the milling tolerance)."
"<br> "
"|\n"
"| `silk_clearance` | min/opt/"
"max "
"| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other "
"objects."
"<br> "
"|\n"
"| `skew` | "
"max "
"| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, "
"the difference between the length of each net and the average of all the "
"lengths of each net that is matched by the rule. If the absolute value of "
"the difference between that average and the length of any one net is above "
"the constraint `max` value, an error will be generated."
"<br> "
"|\n"
"| `solder_mask_expansion` | "
"opt "
"| Specifies the solder mask expansion for pads, shapes and "
"tracks. "
"|\n"
"| `solder_paste_abs_margin` | "
"opt "
"| Specifies the absolute solder paste clearance for pads. Usually negative "
"to inset the paste.<br><br>The final solder paste clearace will be the "
"absolute clearance plus the relative "
"clearance. "
"|\n"
"| `solder_paste_rel_margin` | "
"opt "
"| Specifies the relative solder paste clearance for pads. Usually negative "
"to inset the paste.<br><br>The final solder paste clearace will be the "
"absolute clearance plus the relative "
"clearance. "
"|\n"
"| `thermal_relief_gap` | "
"min "
"| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-"
"relief connection."
"<br> "
"|\n"
"| `thermal_spoke_width` | "
"opt "
"| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a "
"thermal-relief connection."
"<br> "
"|\n"
"| `track_width` | min/opt/"
"max "
"| Checks the width of track and arc segments. An error will be generated "
"for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or "
"above the `max` value (if specified)."
"<br> "
"|\n"
"| `track_angle` | min/opt/"
"max "
"| Checks the angle between two connected track segments. An error will be "
"generated for each connected pair with an angle below the `min` value (if "
"specified) or above the `max` value (if specified)."
"<br> "
"|\n"
"| `track_segment_length` | min/"
"max "
"| Checks the length of track and arc segments. An error will be generated "
"for each segment that has a length below the `min` value (if specified) or "
"above the `max` value (if specified)."
"<br> "
"|\n"
"| `via_count` | "
"max "
"| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition. If "
"that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an error "
"will be generated for that net."
"<br> "
"|\n"
"| `zone_connection` | "
"`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` "
"| Specifies the connection to be made between a zone and a pad."
"<br> "
"|\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"### Top-level Clauses (頂層語句) \n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses (規則語句) \n"
"\n"
" (constraint <約束類型> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<表達式>\")\n"
"\n"
" (layer \"<層名>\")\n"
"\n"
" (severity <違規等級>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Constraints (約束) \n"
"\n"
"| 約束類型 | 變數類"
"型 "
"| 描"
"述 "
"|\n"
"|---------------------------|------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
"| `annular_width` | min/opt/"
"max "
"| 檢查貫孔的孔環寬度"
"<br> "
"|\n"
"| `assertion` | "
"\"&lt;expression>\" "
"| 檢查給定的表達式。"
"<br> "
"|\n"
"| `clearance` | "
"min "
"| 定義不同網路銅箔對象的 **電氣** 間隙。 (如果您想定義不考慮網路的對象的間"
"隙,請查看 `physical_clearance` 約束類型。<br><br>如果允許銅箔對象重疊(碰"
"撞),可以建立一個 `clearance` 約束,並將 `min` 值設為小於零 (例如, `-1`)。"
"<br> "
"|\n"
"| `courtyard_clearance` | "
"min "
"| 檢查封裝 Courtyard 之間的間隙,如果任何兩個封裝之間的距離小於 `min` 的值,"
"則會產生錯誤。如果封裝沒有 Courtyard,則該約束不會產生錯誤。"
"<br> "
"|\n"
"| `diff_pair_gap` | min/opt/"
"max "
"| 檢查差分對中耦合走線之間的間隙。 耦合走線是相互平行的線段。 差分對間隙約束"
"不對差分對的非耦合部分 (例如,元件的扇出部分) 進行測試。"
"<br> "
"|\n"
"| `diff_pair_uncoupled` | "
"max "
"| 檢查差分對正負走線非耦合部分的間隙 (例如,差分對從元件扇出,或繞過某一物體 "
"(如通孔) 的非耦合部分) 。"
"<br> "
"|\n"
"| `disallow` | "
"`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
"| 指定一個或多個對象類型不被允許, 使用空格分割。 例如, `(constraint "
"disallow track)` 或 `(constraint disallow track via pad)`。 如果這個類型的對"
"象滿足規則條件,就會產生一個 DRC 錯誤。<br><br>該約束類型與 keepout 規則區域"
"基本相同,但可以建立更具體的 keepout 約束。"
"<br> |\n"
"| `edge_clearance` | min/opt/"
"max "
"| 檢查對象與板邊的間隙。<br><br>這也可以看作是 \"銑削公差\",因為電路板邊緣將"
"包括 `Edge.Cuts` 層上的所有圖形對象以及任何 *橢圓* 焊盤孔。 (鑽孔公差請查看 "
"`physical_hole_clearance` 約束類"
"型)<br> "
"|\n"
"| `length` | min/"
"max "
"| 檢查符合規則條件的網路的總走線長度,如果網路的長度低於限制條件的 `min` 最小"
"值 (如果指定) 或高於 `max` 最大值 (如果指定) ,則生成錯誤。"
"<br> "
"|\n"
"| `hole` | min/"
"max "
"| 檢查焊盤或貫孔中鑽孔的大小 (直徑) 。 對於橢圓形孔,較小的直徑將與 `min` 最"
"小值 (如果指定) 對比,較大的直徑將與 `max` 最大值 (如果指定) 對比。"
"<br> "
"|\n"
"| `hole_clearance` | "
"min "
"| 檢查焊盤或貫孔中的鑽孔與不同網路的銅箔對象之間的間隙。 間隙是從孔的直徑而不"
"是孔的中心測量的。"
"<br> "
"|\n"
"| `hole_to_hole` | "
"min "
"| 檢查焊盤和貫孔中機械鑽孔之間的間隙。 間隙在孔邊緣之間測量,而不是從孔的中心"
"測量。<br><br>該約束類型完全是為了保護鑽頭。 不檢查 **激光鑽孔** (微孔) 與其"
"他非機械鑽孔之間的間隙,也不檢查 **銑削孔** (橢圓形) 與其他非機械鑽孔之間的間"
"隙。<br> |\n"
"| `physical_clearance` | "
"min "
"| 檢查給定層 (包括非銅層) 上兩個對象之間的間隙。<br><br>雖然這可以執行比 "
"`clearance` 更通用的檢查,但速度要慢得多。 儘可能使用 `clearance` 約束。"
"<br> "
"|\n"
"| `physical_hole_clearance` | "
"min "
"| 檢查焊盤或貫孔中的鑽孔與另一個對象之間的間隙,無論它們是否屬於同一網路。 間"
"隙是從孔的邊緣而不是中心測量的。<br><br>這也可以被認為是“鑽孔公差”,因為它只"
"包括 **圓** 孔 (有關銑削公差,請參閱 `edge_clearance`) 。"
"<br> "
"|\n"
"| `silk_clearance` | min/opt/"
"max "
"| 檢查絲印層上的對象與其他對象之間的間隙。"
"<br> "
"|\n"
"| `skew` | "
"max "
"| 檢查所有符合規則條件的網路的 skew,即符合規則的每個網路的長度與網路總長的平"
"均值之間的差值。 如果該平均值與任何一個網路的長度之間的差的絕對值高於約束 "
"`max` 最大值,則會產生錯誤。"
"<br> "
"|\n"
"| `thermal_relief_gap` | "
"min "
"| 指定在熱焊盤連接方式下,焊盤與敷銅區域之間的最小間隙。"
"<br> "
"|\n"
"| `thermal_spoke_width` | "
"opt "
"| 指定在熱焊盤連接方式下,連接焊盤與敷銅的輻條的寬度。"
"<br> "
"|\n"
"| `track_width` | min/opt/"
"max "
"| 檢查走線和圓弧走線的寬度。 對於寬度低於 `min` 最小值 (如果指定) 或高於 "
"`max` 最大值 (如果指定) 的走線線段,都會生成錯誤。"
"<br> "
"|\n"
"| `via_count` | "
"max "
"| 計算每個與規則條件匹配的網路的貫孔數量。 如果該數字超過匹配網路上的約束 "
"`max` 最大值,則將為該網路生成錯誤。"
"<br> "
"|\n"
"| `zone_connection` | "
"`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` "
"| 指定焊盤與敷銅區域之間的連接方式。"
"<br> "
"|\n"
"\n"
"\n"
"### Items (項目) \n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _第一個 (或僅有的) 測試項目_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _第二個測試項目 (對於需要兩個項目的規則) _\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _測試的層_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Severity Names (違規級別名稱) \n"
"\n"
" * warning (警告) \n"
" * error (錯誤) \n"
" * exclusion (排除在外) \n"
" * ignore (忽略) \n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### 示例\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule heavy_thermals\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes (注意事項) \n"
"\n"
"版本語句必須是第一個語句。 \n"
"它表示檔案的語法版本,以便未來的規則解析器可以執行自動更新。 它應該設定"
"為“1”。\n"
"\n"
"規則應按具體情況排序。 \n"
"後面的規則優先於前面的規則; 一旦找到後面匹配的規則,就不會檢查之前的規則。\n"
"\n"
"使用 Ctrl+/ 對選中的行添加或取消註釋。\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions (表達式函數) \n"
"\n"
"所有的函數參數支援簡單的萬用字元 (`*` and `?`)。\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"若 `A` 的任何部分落在指定封裝的 Courtyard 區域中,則為 True。\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"若 `A` 的任何部分落在指定封裝的頂層 Courtyard 區域中,則為 True。\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"若 `A` 的任何部分落在指定封裝的底層 Courtyard 區域中,則為 True。\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
"若 `A` 的任何部分落在指定區域的邊框內,則為 True。\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
"若 `A` 完全落在指定區域的邊框內,則為 True。\n"
"\n"
"注意: 調用該函數比 `intersectsArea()`更費時。儘可能使用 "
"`intersectsArea()`。\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.getField('<field_name>')\n"
"給定欄位的值。 只有封裝才有欄位,因此僅當 `A` 是封裝時才返回值。\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"若 `A` 有鍍敷孔,則為 True。\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"若 `A` 含有指定差分對的網路,則為 True。 <網路名> 是指定差分對的基礎名稱。例"
"如, inDiffPair('CLK') matches items in the CLK_P and CLK_N nets. True \n"
"`<net_name>` 是差分對的基準名稱。 例如, `inDiffPair('/CLK')` 可以匹配網路對"
"象 `/CLK_P` 及 `/CLK_N`。\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"若 `A` 和 `B` 是同一差分對的網路成員,則為 True。\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
"若 `A` 是指定群組的成員,則為 True。組名可以包含萬用字元。\n"
"包含嵌套的分組成員。\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfFootprint('<footprint_reference>|<footprint_id>')\n"
"若 `A` 是給定封裝參考或封裝 ID 匹配的封裝的成員,則為 True。參數可以包含萬用"
"字元。\n"
"\n"
"注意:如果需要與封裝ID 匹配,參數中必須包含 ':'。\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n"
"若 `A` 是給定路徑的原理圖的成員,則為 True。原理圖路徑可以包含萬用字元。\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"若 `A` 在給定的層上,則為 True。層名稱可以是在 “Board Setup > Board Editor "
"Layers”中分配的名稱\n"
"或規範名稱 (比如 `F.Cu`) 。\n"
"\n"
"注意: 若 `A` 位於給定層上,則返回 True,無論是否正在為該層評估規則。\n"
"對於後者,請在規則中使用 `(layer \"layer_name\")` 語句。\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### 更多示例\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # 禁止貫孔蓋油處有絲印\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != "
"B.Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != "
"B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # 為給定的差分對定義最優的 (opt) 的間隙\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
" # 為任意差分對與周圍對象定義一個更大的間隙\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
" # 不要在散熱焊盤上使用熱焊盤的連接方式\n"
" (rule heat_sink_pad\n"
" (constraint zone_connection solid)\n"
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
" # 要求連接到敷銅有4個散熱輻條\n"
" (rule fully_spoked_pads\n"
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
" # 為所有的敷銅區域設定熱焊盤間隙及輻條寬度\n"
" (rule defined_relief\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
" # 覆蓋 GND 和 PWD 敷銅區域的熱焊盤間隙及輻條寬度\n"
" (rule defined_relief_pwr\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # 防止焊料從 SMD 焊盤上吸走\n"
" (rule holes_in_pads\n"
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
" # 不允許阻焊開窗值被覆蓋\n"
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # 確保元件與電路板邊緣之間的機械間隙\n"
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # 檢查承載電流的能力\n"
" (rule high-current\n"
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # 單獨的鑽頭和銑刀尺寸限制\n"
" (rule \"Plated through-hole size\"\n"
" (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n"
"\n"
" (rule \"Plated slot size\"\n"
" (constraint hole_size (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n"
"\n"
"\n"
"### Documentation (文件) \n"
"\n"
"更完整的文件請查看 [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad.org/"
"GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules).\n"
"\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_3items.h:2
msgid ""
"### Items\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### 項目\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _測試中的第一個(或唯一)項目_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _測試中的第二個項目(針對二進制測試)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _當前正在測試的層_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_4severity_names.h:2
msgid ""
"### Severity Names\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### 嚴重性名稱\n"
"\n"
" * 警告\n"
" * 錯誤\n"
" * 排除\n"
" * 忽略\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_5examples.h:2
msgid ""
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.hasNetclass('HV') && B.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.hasNetclass('HV') && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule heavy_thermals\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
"####範例\n"
"\n"
" (版本 1)\n"
"\n"
" (規則 HV\n"
" (約束條件 間距 (最小 1.5mm))\n"
" (條件 \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (規則 HV\n"
" (圖層 外層)\n"
" (約束條件 間距 (最小 1.5mm))\n"
" (條件 \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (規則 HV_HV\n"
" # HV 導線之間的較大間距\n"
" (約束條件 間距 (最小 \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (條件 \"A.hasNetclass('HV') && B.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (規則 HV_unshielded\n"
" (約束條件 間距 (最小 2mm))\n"
" (條件 \"A.hasNetclass('HV') && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (規則 heavy_thermals\n"
" (約束條件 散熱輻條寬度 (最小 0.5mm))\n"
" (條件 \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_6notes.h:2
msgid ""
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
"###注意事項\n"
"\n"
"版本子句必須是第一個子句。它表示檔案的語法版本,以便未來的規則解析器能夠自動"
"更新。該值應設定為 \"1\"。\n"
"\n"
"規則應按照特定性排序。後面的規則優先於前面的規則;一旦找到匹配的規則,將不再"
"檢查後續規則。\n"
"\n"
"使用 Ctrl+/ 來註解或取消註解行。\n"
"\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_7properties.h:2
msgid ""
"### Properties\n"
"\n"
"Many properties of objects are available for testing in custom rule "
"expressions. See the full documentation at [https://docs.kicad.org](https://"
"go.kicad.org/docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/"
"pcbnew.html#custom_design_rules) for the complete list.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
"###屬性\n"
"\n"
"許多物件的屬性可以在自訂規則表示式中測試。完整的屬性列表請參閱 [https://"
"docs.kicad.org](https://go.kicad.org/docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/"
"pcbnew.html#custom_design_rules)\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_8expression_functions.h:2
msgid ""
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
"True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"\n"
"NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use "
"`intersectsArea()`\n"
"where possible.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.fromTo('x', 'y')\n"
"True if the object exists on the copper path between the given \n"
"pads. `x` and `y` are the full names of pads in the design, such as \n"
"`R1-Pad1`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.getField('<field_name>')\n"
"The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is "
"only returned if\n"
"`A` is a footprint.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.hasComponentClass('<component_class_name>')\n"
"True if the set of component classes assigned to `A` contains the named \n"
"component class.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.hasNetclass('<netclass_name>')\n"
"True if `A` has had the given netclass assigned to it, either by an explicit "
"netclass label\n"
"or through a pattern match assignment.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"The `footprint_identifier` listed above can be one of the following:\n"
"\n"
"1. A reference designator, possibly containing wildcards `*` and `?`\n"
"2. A footprint library identifier such as `LibName:FootprintName`. In this "
"case,\n"
" the library identifier must contain the `:` character to separate the "
"library\n"
" name from the footprint name, and either name may contain wildcards.\n"
"3. A component class, in the form `${Class:ClassName}`. The keyword `Class` "
"is not\n"
" case-sensitive, but component class names are case-sensitive.\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
" A.isBlindBuriedVia()\n"
"True if `A` is a blind/buried via.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isMicroVia()\n"
"True if `A` is a microvia.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n"
"Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfFootprint('<footprint_identifier>')\n"
"True if `A` is a member of a given footprint (for example, a pad or graphic "
"shape defined\n"
"inside that footprint). The various ways of specifying "
"`footprint_identifier` are described above.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n"
"True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can "
"contain wildcards.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfSheetOrChildren('<sheet_path>')\n"
"True if `A` is a member of the given schematic sheet, or any of its child "
"hierarchical sheets. The sheet path can \n"
"contain wildcards.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_9more_examples.h:2
msgid ""
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != "
"B.Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != "
"B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
" (rule heat_sink_pad\n"
" (constraint zone_connection solid)\n"
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
" # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
" (rule fully_spoked_pads\n"
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
" # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
" (rule defined_relief\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
" # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
" (rule defined_relief_pwr\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
" # Prevent copper fills under the courtyards of capacitors\n"
" (rule no_copper_under_caps\n"
" (constraint physical_clearance (min 0mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Zone' && B.Reference == 'C*'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
" (rule holes_in_pads\n"
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
" # Disallow solder mask margin overrides\n"
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == null\")\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Allow silk intersection with board edge for connectors\n"
" (rule silk_board_edge_clearance\n"
" (constraint silk_clearance)\n"
" (severity ignore)\n"
" (condition \"A.memberOfFootprint('J*') && B.Layer=='Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Check current-carrying capacity\n"
" (rule high-current\n"
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.hasNetclass('Power')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Separate drill bit and milling cutter size constraints\n"
" (rule \"Plated through-hole size\"\n"
" (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n"
" (rule \"Plated slot size\"\n"
" (constraint hole_size (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Allow blind/buried to micro-via hole-to-hole violations when it is "
"known that\n"
" # the fab will mechanically drill blind/buried via holes -before- laser "
"drilling \n"
" # micro-vias.\n"
" (rule hole_to_hole_uvia_exclusion\n"
" (condition \"A.Via_Type == 'Blind/buried' && B.Via_Type == "
"'Micro'\")\n"
" (constraint hole_to_hole)\n"
" (severity ignore))\n"
"\n"
"\n"
" # No solder mask expansion for vias.\n"
" (rule \"no mask expansion on vias\"\n"
" (constraint solder_mask_expansion (opt 0mm))\n"
" (condition \"A.type == via\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Remove solder paste from DNP footprints.\n"
" (rule remove_solder_paste_from_DNP\n"
" (constraint solder_paste_abs_margin (opt -50mm))\n"
" (condition \"A.Do_not_Populate\"))\n"
"\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19
msgid "Default Properties for Round Shapes"
msgstr "圓形的預設屬性"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:171
msgid "Allow teardrop to span two track segments"
msgstr "允許淚滴跨越兩個走線段"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:189
msgid "Default Properties for Rectangular Shapes"
msgstr "矩形的預設屬性"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:506
msgid "Allow teardrop to span track segments"
msgstr "允許淚滴跨越兩個走線段"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:359
msgid "Properties for Track-to-Track Teardrops"
msgstr "走線到走線淚滴的屬性:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:473
msgid ""
"Max track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"建立淚滴的最大走線寬度比。\n"
"設定為 100 時, 則始終會建立淚滴。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:479
msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops."
msgstr "尺寸接近的走線無需淚滴。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:20
msgid "Default Properties for New Graphics and Text"
msgstr "新圖形和文字的預設屬性"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters.cpp:463
msgid "No delay profiles to override"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Tuning profile must have a name"
msgstr "欄位必須要有一個名稱。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Tuning profile name already in use"
msgstr "欄位名稱 '%s' 已經被佔用。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters.cpp:621
msgid "Via override configuration is duplicated"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Delay Profiles"
msgstr "延遲時間:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Profile Name"
msgstr "檔案名稱"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Via Delay Overrides"
msgstr "網格覆蓋"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Signal Layer From"
msgstr "絲印層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Signal Layer To"
msgstr "絲印層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Via Layer From"
msgstr "KiCad 層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Via Layer To"
msgstr "層頂部"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:375
msgid "No via hole size defined."
msgstr "未定義通孔尺寸。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:389
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "沒有定義差分對間隙。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1426
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1915 pcbnew/pcb_track.cpp:2414
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1123
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1145
msgid "Hole"
msgstr "孔徑"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153
msgid "Differential Pairs"
msgstr "差分對走線 (&D)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "Gap"
msgstr "間隙"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "Via Gap"
msgstr "貫孔間隙"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:19
msgid "Default Properties for Single Track Tuning"
msgstr "單端走線長度調整預設屬性:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:148
msgid "Default Properties for Differential Pairs"
msgstr "差分對走線預設屬性:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:277
msgid "Default Properties for Differential Pair Skews"
msgstr "差分對走線偏移預設屬性:"
#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:147
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "正在收集銅項目..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:160 pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:148
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:221
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:127
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:126
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:112
msgid "board setup constraints"
msgstr "電路板中的約束"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
msgstr "電路板設定中的 \"區域填充\" 約束"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:191
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "電路板設定中的 \"絲印\" 約束"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:197
msgid "board setup constraints silk text height"
msgstr "電路板設定中的 \"絲印文字高度\" 約束"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:203
msgid "board setup constraints silk text thickness"
msgstr "電路板設定中的 \"絲印文字線寬\" 約束"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:209
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "電路板設定中 \"孔\" 約束"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:214
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "電路板設定中的 \"板邊\" 約束"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:219
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "電路板設定中的 \"元件外框\" 約束"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:226
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "電路板設定中 \"微孔\" 約束"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:254 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:270
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:339 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:356
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "網路類 '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:287 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:304
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:321
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "網路類 '%s' (差分對)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:373 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:390
#, c-format
msgid "netclass '%s' (uvia)"
msgstr "網路類 '%s' (微孔)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:456
msgid "keepout area"
msgstr "keepout 區域"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:458
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "keepout 區域 '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:678
#, c-format
msgid "Resolved zone connection type: %s."
msgstr "解析完成的覆銅連接類型: %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:696
#, c-format
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
msgstr "焊盤不是通孔焊盤; 連接將是: %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:829
#, c-format
msgid "Net tie on %s; clearance: 0."
msgstr "網路連線 %s;間隙:0。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:832
msgid "net tie"
msgstr "網結"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:859 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:869
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "%s 上的局部覆蓋; 間隙: %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:884 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1599
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1615
msgid "board minimum"
msgstr "最小電路板"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:887 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1593
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1609
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "電路板最小間隙: %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:896
msgid "board minimum hole"
msgstr "電路板最小孔"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:899
#, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "電路板最小孔間隙: %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:918
#, c-format
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
msgstr "覆蓋局部 %s; 區域連接: %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:935
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
msgstr "覆蓋局部 %s; 散熱間隙: %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:952
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
msgstr "覆蓋局部 %s; 散熱引線寬度: %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:961
#, c-format
msgid "%s min thickness: %s."
msgstr "%s 最小線寬: %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Local override on %s; solder mask expansion: %s."
msgstr "%s 上的局部覆蓋; 間隙: %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "Local override on %s; solder paste absolute clearance: %s."
msgstr "%s 上的局部覆蓋; 間隙: %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "Local override on %s; solder paste relative clearance: %s."
msgstr "%s 上的局部覆蓋; 間隙: %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1033
#, c-format
msgid "Checking assertion \"%s\"."
msgstr "檢查斷言 \"%s\"。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1039 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1719
msgid "Assertion passed."
msgstr "斷言通過。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1043 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1723
msgid "--> Assertion failed. <--"
msgstr "---> 斷言失敗。<--"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1063
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "檢查 %s 間隙: %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1068
#, c-format
msgid "Checking %s creepage: %s."
msgstr "檢查 %s 間隙: %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1073
#, c-format
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
msgstr "檢查 %s 最大未耦合長度: %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1079
#, c-format
msgid "Checking %s max skew: %s."
msgstr "檢查 %s 最大偏移: %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1085
#, c-format
msgid "Checking %s gap: %s."
msgstr "檢查 %s 間隙: %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1091
#, c-format
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
msgstr "檢查 %s 散熱引線寬度: %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s solder mask expansion: %s."
msgstr "正檢查 %s 孔尺寸: 最小 %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s solder paste absolute cleraance: %s."
msgstr "錫膏絕對間隙:"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s solder paste relative clearance: %s."
msgstr "錫膏相對間隙:"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1115
#, c-format
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
msgstr "檢查 %s 最小引線數: %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1122
#, c-format
msgid "Checking %s zone connection: %s."
msgstr "檢查 %s 覆銅連接: %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1154
#, c-format
msgid "Checking %s track width: opt %s."
msgstr "正檢查 %s 走線寬度: 最優 %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1160
#, c-format
msgid "Checking %s track width: min %s."
msgstr "正檢查 %s 走線寬度: 最小%s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1168
#, c-format
msgid "Checking %s annular width: min %s."
msgstr "正檢查 %s 環形寬度: 最小 %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1176
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
msgstr "正檢查 %s 貫孔直徑: 最優 %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1182
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: min %s."
msgstr "正檢查 %s 貫孔直徑: 最小 %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1191
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
msgstr "正檢查 %s 孔尺寸: 最優 %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1197
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: min %s."
msgstr "正檢查 %s 孔尺寸: 最小 %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1207
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s."
msgstr "正檢查 %s: 最小 %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1215
#, c-format
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
msgstr "正檢查 %s 差分對間隙: 最優 %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1221
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: min %s."
msgstr "正檢查 %s 間隙: 最小 %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1229
#, c-format
msgid "Checking %s hole to hole: min %s."
msgstr "正檢查 %s 孔到孔: 最小 %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1235 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1261
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1732
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "檢查 %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1250
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "正檢查 %s: 最小 %s; 最優 %s; 最大 %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1271
msgid "Netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "網類間隙僅適用於銅箔項目之間。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1275 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1280
#, c-format
msgid "%s contains no copper. Rule ignored."
msgstr "%s 不含銅箔。忽略規則。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1337
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "不滿足 Keepout 約束。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1339
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "未滿足不允許約束。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1361
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Keepout 層不匹配。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1365 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1386
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1736
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "規則層 '%s' 不匹配; 已忽略規則。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1370 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1391
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "規則層不匹配; 已忽略規則。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1382
msgid "Constraint layer not matched."
msgstr "約束層不匹配。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1398
#, c-format
msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
msgstr "%s 不是鑽孔; 已忽略規則。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1407
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "無條件應用的約束。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1411 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1742
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "無條件應用的規則。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1416
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "無條件應用的規則; 覆蓋之前的約束。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1430 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1747
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "檢查規則條件 \"%s\"。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1440
msgid "Constraint applied."
msgstr "應用的約束。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1444 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1753
msgid "Rule applied."
msgstr "應用的規則。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1449
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "應用的規則; 覆蓋之前的約束。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1457
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "不滿足成員資格; 忽略約束。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1458 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1758
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "條件不滿足; 忽略規則。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1485
#, c-format
msgid "Inheriting from parent: %s."
msgstr "衍生自符號 '%s'。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1508 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1515
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1522
#, fuzzy
msgid "board setup"
msgstr "電路板設定"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1547 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1571
#, c-format
msgid "Local clearance on %s: %s."
msgstr "%s 上的局部間隙: %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1630
#, c-format
msgid "%s zone connection: %s."
msgstr "%s 區域連接: %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1646
#, c-format
msgid "%s pad connection: %s."
msgstr "%s 焊盤連接: %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1651 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1668
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1685 pcbnew/zone.cpp:663 pcbnew/zone.h:200
msgid "zone"
msgstr "覆銅"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1663
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap: %s."
msgstr "%s熱焊盤間隙: %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1680
#, c-format
msgid "%s thermal spoke width: %s."
msgstr "%s 散熱引線寬度: %s。"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1713
#, c-format
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
msgstr "檢查規則斷言 \"%s\"。"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42 pcbnew/zone.cpp:2000
msgid "Electrical"
msgstr "電氣"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
msgid "Design for Manufacturing"
msgstr "可製造性設計(DFM)"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
msgid "Schematic Parity"
msgstr "原理圖一致性檢驗"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Signal Integrity"
msgstr "信號完整性"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Readability"
msgstr "可讀性"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:52
msgid "Missing connection between items"
msgstr "項目之間的連接遺失"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:56
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "短路兩個網路的項目"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:60
msgid "Items not allowed"
msgstr "不允許的項目"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:64
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "Edge.Cuts 層上的文字 (或標註)"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:68
msgid "Clearance violation"
msgstr "間隙違規"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:72
msgid "Creepage violation"
msgstr "間隙違規"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:76
msgid "Tracks crossing"
msgstr "走線交叉"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:80
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "電路板邊緣間隙違規"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:84
msgid "Copper zones intersect"
msgstr "覆銅區域相交"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:88
msgid "Isolated copper fill"
msgstr "孤銅"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:92
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
msgstr "緩釋熱焊盤 (花焊盤) 與覆銅的連接不完整"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:96
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "通孔未連接或僅連接了一層"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:100
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "走線末端懸空"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:104
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "孔間隙違規"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:108
msgid "Drilled hole too close to other hole"
msgstr "鑽孔之間距離過近"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:112
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "鑽孔的位置相同"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:116
msgid "Copper connection too narrow"
msgstr "銅連接過窄"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:120
msgid "Track width"
msgstr "走線寬度"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:124
msgid "Track angle"
msgstr "弧線角度:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:128
msgid "Track segment length"
msgstr "走線段"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:132
msgid "Annular width"
msgstr "環形寬度"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:136
msgid "Hole size out of range"
msgstr "孔徑超出範圍"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:140
msgid "Via diameter"
msgstr "貫孔直徑"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:144
msgid "Padstack is questionable"
msgstr "焊盤疊層(Padstack)無效"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:148
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "焊盤疊層(Padstack)無效"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:152
msgid "Micro via hole size out of range"
msgstr "微孔孔徑超出範圍"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:156
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "元件外框重疊"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:160
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "封裝沒有定義外框"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:164
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "封裝的外框有錯誤"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:168
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "PTH 在元件外框內"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:172
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "NPTH 在元件外框內"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:176
msgid "Item on a disabled copper layer"
msgstr "停用銅層上的項目"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:180
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "電路板的邊框有錯誤"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:184
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "重複的封裝"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:188
msgid "Missing footprint"
msgstr "缺少封裝"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:192
msgid "Extra footprint"
msgstr "多餘的封裝"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:196
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "焊盤網路與原理圖不匹配"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:200
msgid "Footprint attributes don't match symbol"
msgstr "封裝特性與符號不匹配"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:204
msgid "Footprint doesn't match symbol's footprint filters"
msgstr "封裝與來源庫封裝存在差異"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:208
msgid "Footprint not found in libraries"
msgstr "在庫中找不到封裝"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:212
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
msgstr "封裝與來源庫封裝存在差異"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:220
msgid "Assertion failure"
msgstr "斷言失敗"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:232
msgid "Copper sliver"
msgstr "銅箔毛刺"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:236
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "阻焊開窗與不同網路的項目相連"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:240
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "被阻焊層截斷的絲印"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:244
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
msgstr "被板邊截斷的絲印"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:248
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "絲印重疊"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:252
msgid "Text height out of range"
msgstr "文字高度超出範圍"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:256
msgid "Text thickness out of range"
msgstr "文字線寬超出範圍"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:260
msgid "Track length out of range"
msgstr "走線長度超過範圍"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:264
msgid "Skew between tracks out of range"
msgstr "走線之間的偏移超出範圍"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:269
msgid "Too many or too few vias on a connection"
msgstr "連接上的貫孔過多或過少"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:273
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "差分對間隙超出範圍"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:277
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "差分未耦合長度太長"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:281
msgid "Footprint is not valid"
msgstr "封裝無效"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:285
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
msgstr "封裝元件類型與封裝焊盤不匹配"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:289
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr "通孔焊盤沒有孔"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:293
msgid "Mirrored text on front layer"
msgstr "前層鏡像文字"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:297
msgid "Non-Mirrored text on back layer"
msgstr "背層非鏡像文字"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:304
msgid "Drilled hole too close to other hole - deprecated"
msgstr "鑽孔之間距離過近"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:506
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "規則: %s"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:508
msgid "Local override"
msgstr "局部覆蓋"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:175
#, c-format
msgid "rule '%s'"
msgstr "規則 '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "表達式錯誤。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:53
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:808
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "錯誤: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:63 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:818
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "錯誤: %s%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:74
#, c-format
msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead."
msgstr "關鍵字 '%s' 已廢棄。請使用 '%s' 替代。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:138 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:294 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:689
msgid "Missing '('."
msgstr "缺少 '('。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:221
msgid "Missing version statement."
msgstr "缺少版本說明。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:156 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
msgid "Missing version number."
msgstr "缺少版本號。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:168 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:245
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "未識別的項目 '%s'. | 預期的版本號。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:174 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:251
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:678 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:706
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:882
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "無法識別的項目 '%s'。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:186 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:262
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:414
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:776
msgid "Incomplete statement."
msgstr "聲明不完整。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:265
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:348 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:418
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:540 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:588
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:620 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:780
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:911
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "無法識別的項目 '%s'。| 應為 %s。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:287
msgid "Missing rule name."
msgstr "缺少規則名稱。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:309 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:388
msgid "Missing condition expression."
msgstr "缺少條件表達式。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:320 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:401
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:672
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "無法識別的項目 '%s'。| 應為帶引號的表達式。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:334
msgid "'layer' keyword already present."
msgstr "已存在 'layer' 關鍵字。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:425
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:584 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:597
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:616 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:627
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:788
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:918
msgid "Missing ')'."
msgstr "缺少 ')'。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:370
msgid "Missing component class name."
msgstr "缺少組件類別名稱。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:397
#, c-format
msgid "Could not parse expression '%s'."
msgstr "無法從 '%s' 載入圖片。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Time based units not allowed for constraint type."
msgstr "within_diff_pairs 選項對於此約束類型無效。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Mixed units for constraint values."
msgstr "繪製封裝值"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:493
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "缺少約束類型。| 應為 %s。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:553
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "規則已經有 '%s' 約束。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:648
msgid "Expecting number."
msgstr "期望數。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:663
msgid "Missing assertion expression."
msgstr "缺少斷言表達。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:698
msgid "within_diff_pairs option invalid for constraint type."
msgstr "within_diff_pairs 選項對於此約束類型無效。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:719
msgid "Missing min value."
msgstr "缺少最小值。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:740
msgid "Missing max value."
msgstr "缺少最大值。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:761
msgid "Missing opt value."
msgstr "缺少選擇值。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:844
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "缺少層名稱或類型。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:875
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "無法識別的層 '%s'。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:899
msgid "Missing severity name."
msgstr "缺少嚴重性名稱。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:76
msgid "Checking pad & via annular rings..."
msgstr "檢查焊盤和貫孔環形孔..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:326
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最小環形寬度 %s; 實際 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:334
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最大環形寬度 %s; 實際 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:306
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
msgstr "正檢查網路的最小連接寬度..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:450
#, c-format
msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最小連接寬度 %s; 實際 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:58
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "正在檢查焊盤、貫孔和覆銅連接..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:126
msgid "Checking net connections..."
msgstr "正在檢查網路連接..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:120
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "正在檢查走線和貫孔間隙..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:127
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "正在檢查孔間隙..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:135
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "正在檢查焊盤間隙..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:143
msgid "Checking pads..."
msgstr "正在檢查焊盤..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:151
msgid "Checking copper graphic clearances..."
msgstr "檢查銅層間隙..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:159
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "檢查覆銅區間隙..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:261
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:563
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:823
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:855
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(網路 %s 和 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:277
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:331
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:449
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:487
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:570
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:869
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:901
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:922
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:944
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1409
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:234
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:266
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:107
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:563
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:629
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:707
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:723
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:811
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:850
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:243
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:292
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s 間隙 %s; 實際 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:332
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
msgstr "(%s 間隙 %s; 實際 < 0)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "(intersecting zones must have distinct priorities)"
msgstr "弧線必須有 3 個不同的點"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:74
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "正在檢查封裝外框定義..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:79
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "正在收集封裝外框..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:139
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "正在檢查外框重疊的封裝..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_creepage.cpp:83
msgid "Checking creepage..."
msgstr "正在檢查 Header..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_creepage.cpp:191
#, c-format
msgid "(%s creepage %s; actual %s)"
msgstr "(%s 間隙 %s; 實際 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:632
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最大未耦合長度 %s; 實際 %s )"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:700
#, c-format
msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最小間隙 %s; 實際 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:707
#, c-format
msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最大間隙 %s; 實際 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:63
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "正在檢查 keepouts 和 disallow 約束..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:135
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "正在檢查銅層到板邊緣間隙..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:140
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "正在檢查 silk 到板邊緣間隙..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:64
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "正在檢查焊盤孔洞..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:82
msgid "Checking via holes..."
msgstr "正在檢查貫孔孔洞..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:87
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "正在檢查微孔孔洞..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:150
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:223
#, c-format
msgid "(%s min hole %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最小孔徑 %s;實際 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:157
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:230
#, c-format
msgid "(%s max hole %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最大孔徑 %s;實際 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:108
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "正在檢查通孔到通孔間隙..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:309
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最小 %s; 實際 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:114
#, c-format
msgid "Pad %s"
msgstr "焊盤 %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:206
#, c-format
msgid "%s has clearance override."
msgstr "%s 存在 '間隙'覆蓋。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:213
#, c-format
msgid "%s has solder mask expansion override."
msgstr "%s 存在 '阻焊擴展' 被覆蓋。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:221
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:228
#, c-format
msgid "%s has solder paste clearance override."
msgstr "%s 存在 '錫膏間隙' 被覆蓋。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:235
#, c-format
msgid "%s has zone connection override."
msgstr "%s 存在 '區域連接' 被覆蓋。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:242
#, c-format
msgid "%s has thermal relief gap override."
msgstr "%s 存在 '散熱間隙' 被覆蓋。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:249
#, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke width override."
msgstr "%s 存在 '緩釋熱焊盤 (花焊盤) 散熱引線寬度' 被覆蓋。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:255
#, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke angle override."
msgstr "%s 存在 '緩釋熱焊盤 (花焊盤) 散熱引線角度' 被覆蓋。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:261
#, c-format
msgid "%s has zone knockout setting override."
msgstr "%s 存在 '區域 knockout 設定' 被覆蓋。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:273
#, c-format
msgid "%s pad to die length differs."
msgstr "%s 個 '焊盤到 Die 的長度' 差異。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:275
#, c-format
msgid "%s position differs."
msgstr "%s 個 '位置' 差異。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:278
#, c-format
msgid "%s has different numbers."
msgstr "%s 具有不同的編號。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:296
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:523
#, c-format
msgid "%s layers differ."
msgstr "%s 個 '層' 差異。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:302
#, c-format
msgid "%s pad type differs."
msgstr "%s 個 '焊盤類型' 差異。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:304
#, c-format
msgid "%s fabrication property differs."
msgstr "%s 個 '製造屬性' 差異。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:309
#, c-format
msgid "%s orientation differs."
msgstr "%s 個 '方向' 差異。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:320
#, c-format
msgid "%s pad shape type differs on layer %s."
msgstr "%s 焊盤形狀類型在層 %s 上有所不同。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:325
#, c-format
msgid "%s size differs on layer %s."
msgstr "%s 的大小在層 %s 上有所不同。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:330
#, c-format
msgid "%s trapezoid delta differs on layer %s."
msgstr "%s 梯形增量在層 %s 上不同。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:336
#, c-format
msgid "%s rounded corners differ on layer %s."
msgstr "%s 層 %s 上的圓角不同。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:342
#, c-format
msgid "%s chamfered corner sizes differ on layer %s."
msgstr "%s 層 %s 上的倒角尺寸不同。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:348
#, c-format
msgid "%s chamfered corners differ on layer %s."
msgstr "%s 層 %s 上的倒角不同。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:353
#, c-format
msgid "%s shape offset from hole differs on layer %s."
msgstr "%s 形狀與孔的偏移在層 %s 上不同。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:359
#, c-format
msgid "%s drill shape differs."
msgstr "%s 個 '鑽孔形狀' 差異。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:361
#, c-format
msgid "%s drill size differs."
msgstr "%s 個 '鑽孔大小' 差異。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:412
#, c-format
msgid "%s shape primitives differ on layer %s."
msgstr "%s 形狀基元在層 %s 上不同。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:501
#, c-format
msgid "%s corner smoothing setting differs."
msgstr "%s 個 '邊角平滑設定' 差異。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:503
#, c-format
msgid "%s corner smoothing radius differs."
msgstr "%s 個 '邊角平滑半徑' 差異。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:505
#, c-format
msgid "%s name differs."
msgstr "%s 個 '名稱' 差異。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:507
#, c-format
msgid "%s priority differs."
msgstr "%s 個 '優先級' 差異。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:510
#, c-format
msgid "%s keep-out property differs."
msgstr "%s 個 'keep-out 屬性' 差異。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:512
#, c-format
msgid "%s keep out zone fill setting differs."
msgstr "%s 的禁止區域填充設定不同。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:514
#, c-format
msgid "%s keep out footprints setting differs."
msgstr "%s 個 '禁止放置封裝設定' 差異。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:516
#, c-format
msgid "%s keep out pads setting differs."
msgstr "%s 個 '禁止放置焊盤設定' 差異。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:518
#, c-format
msgid "%s keep out tracks setting differs."
msgstr "%s 個 '禁止放置走線設定' 差異。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:520
#, c-format
msgid "%s keep out vias setting differs."
msgstr "%s 個 '禁止放置貫孔設定' 差異。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:526
#, c-format
msgid "%s pad connection property differs."
msgstr "%s 個 '焊盤連接屬性' 差異。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:528
#, c-format
msgid "%s local clearance differs."
msgstr "%s 個 '局部間隙' 差異。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:530
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap differs."
msgstr "%s 個 '散熱間隙' 差異。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:532
#, c-format
msgid "%s thermal relief spoke width differs."
msgstr "%s 個 '緩釋熱焊盤 (花焊盤) 散熱引線寬度' 差異。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:535
#, c-format
msgid "%s min thickness differs."
msgstr "%s 個 '最小厚度' 差異。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:538
#, c-format
msgid "%s remove islands setting differs."
msgstr "%s 個 '死銅移除設定' 差異。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:540
#, c-format
msgid "%s minimum island size setting differs."
msgstr "%s 個 '最小死銅大小設定' 差異。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:543
#, c-format
msgid "%s fill type differs."
msgstr "%s 個 '填充類型' 差異。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:545
#, c-format
msgid "%s hatch width differs."
msgstr "%s 個 '網格寬度' 差異。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:547
#, c-format
msgid "%s hatch gap differs."
msgstr "%s 個 '網格間隙' 差異。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:549
#, c-format
msgid "%s hatch orientation differs."
msgstr "%s 個 '網格方向' 差異。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:551
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing level differs."
msgstr "%s 個 '網格平滑等級' 差異。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:553
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing amount differs."
msgstr "%s 個 '網格平滑數量' 差異。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:555
#, c-format
msgid "%s minimum hatch hole setting differs."
msgstr "%s 個 '網格孔設定' 差異。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:561
#, c-format
msgid "%s outline corner count differs."
msgstr "%s 個 '輪廓邊角數量' 差異。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:576
#, c-format
msgid "%s corners differ."
msgstr "%s 個 '邊角' 差異。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:621
msgid "Footprint types differ."
msgstr "'封裝類型' 差異。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:624
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:631
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:635
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:639
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:643
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:183
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:196
#, c-format
msgid "'%s' settings differ."
msgstr "%s 設定不同。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:665
msgid "Pad clearance overridden."
msgstr "'焊盤間隙' 被覆蓋。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:672
msgid "Solder mask expansion overridden."
msgstr "'阻焊擴展' 被覆蓋。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:680
msgid "Solder paste absolute clearance overridden."
msgstr "'錫膏絕對間隙' 被覆蓋。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:687
msgid "Solder paste relative clearance overridden."
msgstr "'錫膏相對間隙' 被覆蓋。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:694
msgid "Zone connection overridden."
msgstr "'區域連接' 被覆蓋。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:699
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:704
msgid "Net tie pad groups differ."
msgstr "'網路連接點焊盤組不同。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:778
msgid "Pad count differs."
msgstr "'焊盤數量不同。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:799
msgid "Rule area count differs."
msgstr "'規則區域數量不同。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:818
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
msgstr "沒有載入專案, 跳過庫的一致性測試。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:822
msgid "Loading footprint library table..."
msgstr "正在載入封裝庫表..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:832
msgid "Checking board footprints against library..."
msgstr "正在根據庫檢查電路板封裝..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:898
#, c-format
msgid "The footprint library '%s' was not found at '%s'."
msgstr "在“%s”處找不到封裝庫“%s”。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:948
#, c-format
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
msgstr "封裝 '%s' 與來源庫封裝 '%s' 存在差異。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:121
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:129
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:129
#, c-format
msgid "(%s min length %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最小長度 %s; 實際 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:140
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:148
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:136
#, c-format
msgid "(%s max length %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最大長度 %s; 實際 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:224
#, c-format
msgid "(%s min skew %s; actual %s; target net length %s (from %s); actual %s)"
msgstr "(%s 最小偏斜 %s;實際 %s;目標淨長度 %s(來自 %s);實際 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:235
#, c-format
msgid "(%s max skew %s; actual %s; target net length %s (from %s); actual %s)"
msgstr "(%s 最大偏斜 %s;實際 %s;目標淨長度 %s(來自 %s);實際 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:306
#, c-format
msgid "(%s max count %d; actual %d)"
msgstr "(%s 最大數量 %d; 實際 %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:311
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "連接上的貫孔過多"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:316
#, c-format
msgid "(%s min count %d; actual %d)"
msgstr "(%s 最小數量 %d; 實際 %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:321
msgid "Too few vias on a connection"
msgstr "連接上的貫孔過少"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:350
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "正在收集長度受限的連接..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:455
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<無約束>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:465
msgid "Checking length constraints..."
msgstr "正在檢查長度約束..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:111
msgid "(Suspicious items found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(在 Edge.Cuts 層上發現可疑項目)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:139
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(在 Edge.Cuts 層上找不到邊框)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:225
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(層 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:425
msgid "Checking board outline..."
msgstr "正在檢查電路板邊框..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:433
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "正在檢查停用的層..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:441
msgid "Checking text variables..."
msgstr "正在檢查文字變數..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:451
msgid "Checking assertions..."
msgstr "正在檢查斷言..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:95
msgid "Gathering physical items..."
msgstr "正在收集物理項目..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:171
msgid "Checking physical clearances..."
msgstr "檢查物理間隙..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:514
#, c-format
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "內部間隙違規 (%s 間隙 %s; 實際 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:107
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "遺失的封裝 %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:123
#, c-format
msgid "Value (%s) doesn't match symbol value (%s)."
msgstr "值 (%s) 與符號值 (%s) 不符。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:137
#, c-format
msgid "%s doesn't match footprint given by symbol (%s)."
msgstr "%s 與符號 (%s) 給出的封裝不符。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:167
#, c-format
msgid "%s doesn't match symbol's footprint filters (%s)."
msgstr "%s 與符號的封裝篩選規則(%s )不匹配。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:218
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "在原理圖中找不到相應的接腳。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:228
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "原理圖 (%s) 給出的焊盤遺失網路。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:242
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "焊盤網路 (%s) 與原理圖 (%s) 提供的網路不匹配。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:275
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "在原理圖中未找到接腳 %s 的焊盤。"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:310
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "正在檢查 PCB 與原理圖是否一致..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:87
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "正在檢查重疊項目的絲印..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:73
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
msgstr "在銅層上運行毛刺檢測..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56
msgid "board setup solder mask min width"
msgstr "電路板設定阻焊層最小寬度"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:562
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:656
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "頂層阻焊開窗區域與不同網路的項目相連"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:564
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:658
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "底層阻焊開窗區域與不同網路的項目相連"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:779
msgid "Building solder mask..."
msgstr "正在建置阻焊層..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:787
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
msgstr "正在檢查阻焊層與絲印的間隙..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:792
msgid "Checking solder mask web integrity..."
msgstr "正在檢查阻焊層網路的完整性..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:77
msgid "Checking text dimensions..."
msgstr "正在檢查文字尺寸..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:97
#, c-format
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最小高度 %s; 實際 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:112
#, c-format
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最大高度 %s; 實際 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:204
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
msgstr "(TrueType 字體字符的筆畫線寬不足)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:220
#, c-format
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最小寬度 %s; 實際 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:235
#, c-format
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最大寬度 %s; 實際 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_mirroring.cpp:67
msgid "Checking text mirroring..."
msgstr "正在檢查文字尺寸..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:69
msgid "Checking track angles..."
msgstr "檢查焊盤內走線..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:171
#, c-format
msgid "(%s min angle %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最小 %s; 實際 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:178
#, c-format
msgid "(%s max angle %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最大高度 %s; 實際 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:66
msgid "Checking track segment lengths..."
msgstr "檢查焊盤內走線..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:65
msgid "Checking track widths..."
msgstr "正在檢查走線寬度..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:128
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最小寬度 %s; 實際 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:135
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最大寬度 %s; 實際 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:65
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "正在檢查貫孔直徑..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:114
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最小直徑 %s; 實際 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:121
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s 最大直徑 %s; 實際 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:199
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:268
#, c-format
msgid "(layer %s; %d spokes connected to isolated island)"
msgstr "(層 %s; %d 條引線與孤島相連)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:206
#, c-format
msgid "(layer %s; %s custom spoke count %d; actual %d)"
msgstr "(層 %s; %s 最小引線數量 %d; 實際 %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:275
#, c-format
msgid "(layer %s; %s min spoke count %d; actual %d)"
msgstr "(層 %s; %s 最小引線數量 %d; 實際 %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:300
msgid "Checking thermal reliefs..."
msgstr "正在檢查緩釋熱焊盤 (花焊盤) ..."
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:95
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "編輯區屬性"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1244
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "建立 IPC-D-356 網路檔案"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:406
#, c-format
msgid ""
"IPC-D-356 netlist file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"建立的 IPC-D-356 網表檔案:\n"
"“%s”。"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:408
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
msgstr "IPC-D-356 網表檔案"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:75
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "儲存封裝分配檔案"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:172
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
msgstr ""
"檔案包含 Hyperynx 匯出器不支援的焊盤形狀 (支援的形狀為橢圓形、矩形、圓角矩形"
"和圓形)。"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:176
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr "它們已被匯出為橢圓焊盤。"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:292
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:781
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:700
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:119
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "PCB 輪廓異常, 請運行 DRC 來進行全面分析。"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:673
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "匯出 Hyperlynx 佈局"
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:665 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:674
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:682
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF 匯出失敗:\n"
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:810
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "VRML 匯出失敗: 輪廓上不能添加孔。"
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1258
msgid "No project when exporting the VRML file"
msgstr "匯出 VRML 檔案時沒有項目"
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1324
msgid "VRML Export Failed:\n"
msgstr "VRML 匯出失敗:\n"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "已建立檔案 '%s'"
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:431
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:116
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:158
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "建立檔案 '%s'。"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:138
#, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "已建立 Gerber job 檔案 '%s'。"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:571
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "電路板疊層設定未更新。"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:370
#, c-format
msgid ""
"Could not add 3D model for %s.\n"
"File not found: %s\n"
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:400
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not add 3D model for %s.\n"
"OpenCASCADE error: %s\n"
msgstr "無法連接到 %s。錯誤: %s"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Could not create PCB solid model.\n"
msgstr "無法建立 BOM 輸出 '%s'。"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:858
msgid ""
"\n"
"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** 建置 STEP 板模型時出錯。匯出中止。**\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:885
#, c-format
msgid ""
"\n"
"** Error writing %s file. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** 寫入 %s 檔案時出錯。**\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:902
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:910
#, c-format
msgid ""
"\n"
"** Error exporting %s file. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** 匯出 %s 檔案時出錯。匯出中止。**\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:919
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Export time %.3f s\n"
msgstr ""
"\n"
"匯出耗時 %.3f s\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:655
msgid "** Got problems while fusing shapes **\n"
msgstr "** 在合併形狀時發生問題 **\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:659
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2057
msgid "Errors:\n"
msgstr "錯誤:\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:669
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2067
msgid "Warnings:\n"
msgstr "警告:\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:690
msgid "** ShapeUpgrade_UnifySameDomain produced a null shape **\n"
msgstr "** ShapeUpgrade_UnifySameDomain 產生一個空形狀 **\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:948
msgid "OCC error adding pad/via polygon.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1193
#, c-format
msgid "Could not add shape (%d points) to copper layer %s.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1211
#, fuzzy, c-format
msgid "No model defined for %s.\n"
msgstr "沒有為符號 %s 定義封裝。"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "No model for filename '%s'.\n"
msgstr "「%s」中沒有名為「%s」的模型。"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "No location data for filename '%s'.\n"
msgstr "寫入定位資料到 '%s'。\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add component with filename '%s'.\n"
msgstr "找不到 IBIS 元件 '%s'"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1417
#, c-format
msgid "OCC exception building shape segment: %s\n"
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1432
#, c-format
msgid "OCC exception building face: %s\n"
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1444
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1834
msgid "Failed to create a prismatic shape\n"
msgstr "創建棱柱形狀失敗\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1516
#, c-format
msgid "Failed to make segment edge (%d %d) -> (%d %d), skipping\n"
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1528
#, c-format
msgid "Failed to add segment edge (%d %d) -> (%d %d)\n"
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1564
#, c-format
msgid ""
"Failed to add arc curve from (%d %d), arc p0 (%d %d), mid (%d %d), p1 (%d "
"%d)\n"
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1640
#, c-format
msgid "Failed to close wire at %d, %d -> %d, %d **\n"
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1650
#, c-format
msgid "OCC exception creating wire: %s\n"
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1732
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Wire not done (contour points %d): OCC error %d\n"
"z: %g; bounding box: %s\n"
msgstr "未完成的線條(輪廓點%d):OCC錯誤%d\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1746
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Wire self-interference check failed\n"
"z: %g; bounding box: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"電線自我干擾檢查失敗\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1768
msgid "Using non-simplified polygon.\n"
msgstr "使用非簡化多邊形。\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1815
#, c-format
msgid "OCC exception creating contour %d: %s\n"
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1845
msgid "** Face skipped **\n"
msgstr "** 跳過 Face **\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1935
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1952
#, fuzzy
msgid "OCC error creating main outline.\n"
msgstr "讀取檔案時出錯。"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1961
msgid "OCC error creating hole in main outline.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2004
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtracting holes for %s\n"
msgstr "建置孔洞給 %s\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2048
#, fuzzy, c-format
msgid "** Got problems while cutting %s net '%s' **\n"
msgstr ""
"\n"
"在切割%s號%d時發生問題\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2100
msgid "shapes"
msgstr "形狀"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2108
msgid "pads"
msgstr "焊盤"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2109
msgid "vias"
msgstr "無貫孔"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2340
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2410
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2509
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3220
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3294
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3362
#, fuzzy, c-format
msgid "No valid PCB assembly; cannot create output file '%s'.\n"
msgstr "無法建立輸出目錄 '%s'。"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2374
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create input stream '%s'.\n"
msgstr "無法建立輸出目錄 '%s'。"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2380
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create output stream '%s'.\n"
msgstr "無法建立輸出目錄 '%s'。"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2388
msgid "Impossible create compress stream"
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2396
msgid "Compress read or write error"
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2431
msgid "Failed to set STEP product name, but will attempt to continue."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2439
msgid "Failed to set surface curve mode, but will attempt to continue."
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2491
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3271
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3343
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3392
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'.\n"
msgstr "無法重新命名臨時檔案 '%s' 到 \"%s\""
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2942
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot identify actual file type for '%s'.\n"
msgstr "無法打開網表檔案 '%s'。"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2952
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not transfer model data from file '%s'.\n"
msgstr "建立檔案 \"%s\" 失敗。"
#: pcbnew/files.cpp:153
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "所有 KiCad 電路板檔案"
#: pcbnew/files.cpp:182
msgid "Open Board File"
msgstr "打開電路板檔案"
#: pcbnew/files.cpp:182
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "匯入非 KiCad 電路板檔案"
#: pcbnew/files.cpp:223
msgid "Save Board File As"
msgstr "另存檔案"
#: pcbnew/files.cpp:249
msgid "Printed circuit board"
msgstr "印刷電路板"
#: pcbnew/files.cpp:309
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "找不到備份檔案 '%s'。"
#: pcbnew/files.cpp:313
#, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "確定載入恢復檔案 '%s' 嗎?"
#: pcbnew/files.cpp:355
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr "目前電路板將被關閉, 是否在繼續之前儲存對 '%s' 的變更?"
#: pcbnew/files.cpp:369
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "目前電路板將關閉。是否繼續?"
#: pcbnew/files.cpp:480
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
" This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"如果重新填充此電路板上的覆銅, 則將應用銅邊緣間隙設定 (參見電路板配置 > 設計規"
"則 > 約束)。\n"
"老版本的 KiCad 會將電路板邊緣 (Edge Cuts 層) 的線寬作為銅間隙, 因此新的填充結"
"果可能與老版本的填充結果不同。"
#: pcbnew/files.cpp:525
#, c-format
msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "PCB '%s' 已由 '%s' 在 '%s' 中打開。"
#: pcbnew/files.cpp:538
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "目前 PCB 已被修改。是否儲存變更?"
#: pcbnew/files.cpp:557
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "PCB '%s' 不存在, 要建立它嗎?"
#: pcbnew/files.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Create PCB"
msgstr "PCB 建立中"
#: pcbnew/files.cpp:580 pcbnew/files.cpp:664
msgid "File format is not supported"
msgstr "檔案格式不支援"
#: pcbnew/files.cpp:708 pcbnew/files.cpp:718
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "載入 PCB '%s' 時出錯。"
#: pcbnew/files.cpp:727
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "載入電路板 '%s' 時記憶體耗盡"
#: pcbnew/files.cpp:796 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1407
msgid "Could not load component class assignment rules"
msgstr "無法載入組件類別分配規則"
#: pcbnew/files.cpp:857
#, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr "將封裝 %s 儲存到專案專用封裝庫時出錯。"
#: pcbnew/files.cpp:888
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr "儲存專案專用封裝庫表時出錯。"
#: pcbnew/files.cpp:991 pcbnew/files.cpp:1108 pcbnew/files.cpp:1281
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:274
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:93
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "寫入檔案 '%s' 的權限不足。"
#: pcbnew/files.cpp:1023 pcbnew/files.cpp:1157
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "儲存自定義規則檔案 '%s' 出錯。"
#: pcbnew/files.cpp:1048 pcbnew/files.cpp:1132
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:111
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存電路板檔案 '%s' 出錯。\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1275
msgid "The board must be saved before generating IPC-2581 file."
msgstr "生成 IPC2581 檔案前必須儲存電路板。"
#: pcbnew/files.cpp:1289
#, fuzzy
msgid "Generate IPC-2581 File"
msgstr "生成 IPC-2581 檔案"
#: pcbnew/files.cpp:1313 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2265
#, c-format
msgid ""
"Error generating IPC-2581 file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"生成 IPC2581 檔案 '%s' 時出錯。\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1317
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "未能建立臨時檔案 '%s'。"
#: pcbnew/files.cpp:1378 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2298
#, c-format
msgid ""
"Error generating IPC-2581 file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"生成 IPC2581 檔案 '%s' 時出錯。\n"
"重新命名臨時檔案 '%s' 失敗。"
#: pcbnew/files.cpp:1383
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "未能重新命名臨時檔案 '%s'。"
#: pcbnew/files.cpp:1412
#, fuzzy
msgid "Generate ODB++ Files"
msgstr "覆蓋輸出檔案"
#: pcbnew/footprint.cpp:1302
msgid "Other"
msgstr "其它"
#: pcbnew/footprint.cpp:1696
msgid "Footprint Name"
msgstr "封裝名稱"
#: pcbnew/footprint.cpp:1700 pcbnew/footprint.cpp:1761
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "文件: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1701 pcbnew/footprint.cpp:1762
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "關鍵字: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1710 pcbnew/footprint.cpp:1711
msgid "Board Side"
msgstr "PCB 板面"
#: pcbnew/footprint.cpp:1711
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "背面(翻轉)"
#: pcbnew/footprint.cpp:1730
msgid "autoplaced"
msgstr "自動放置"
#: pcbnew/footprint.cpp:1733
msgid "not in schematic"
msgstr "不在原理圖中"
#: pcbnew/footprint.cpp:1736
msgid "exclude from pos files"
msgstr "從 pos 檔案中移除"
#: pcbnew/footprint.cpp:1739
msgid "exclude from BOM"
msgstr "從 BOM 中移除"
#: pcbnew/footprint.cpp:1744
msgid "Status: "
msgstr "狀態: "
#: pcbnew/footprint.cpp:1744
msgid "Attributes:"
msgstr "特性:"
#: pcbnew/footprint.cpp:1757
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D 形狀: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1757
msgid "<none>"
msgstr "<無>"
#: pcbnew/footprint.cpp:2190
msgid "<no reference designator>"
msgstr "< 無參考位置 >"
#: pcbnew/footprint.cpp:2192
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "封裝 %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:3291
#, c-format
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
msgstr "(應為 '通孔', 實際為 '%s')"
#: pcbnew/footprint.cpp:3294
#, c-format
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
msgstr "(應為 '表面黏著', 實際為 '%s')"
#: pcbnew/footprint.cpp:3513
#, c-format
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
msgstr "(網路結點焊盤組包含未知的焊盤編號 %s)"
#: pcbnew/footprint.cpp:3518
#, c-format
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
msgstr "(焊盤 %s 出現在超過一個網路結點焊盤組中)"
#: pcbnew/footprint.cpp:4113 pcbnew/pad.cpp:2732 pcbnew/zone.cpp:1762
msgid "Inherited"
msgstr "繼承"
#: pcbnew/footprint.cpp:4117 pcbnew/pad.cpp:2736 pcbnew/zone.cpp:1766
msgid "Thermal reliefs for PTH"
msgstr "對金屬化孔 (PTH) 使用緩釋熱焊盤 (花焊盤)"
#: pcbnew/footprint.cpp:4177
msgid "Not in Schematic"
msgstr "不在原理圖中"
#: pcbnew/footprint.cpp:4179
msgid "Exclude From Position Files"
msgstr "從定位檔案中排除"
#: pcbnew/footprint.cpp:4189 pcbnew/pad.cpp:2906
msgid "Overrides"
msgstr "覆蓋"
#: pcbnew/footprint.cpp:4192
msgid "Exempt From Courtyard Requirement"
msgstr "忽略封裝外框要求"
#: pcbnew/footprint.cpp:4196 pcbnew/pad.cpp:2909
msgid "Clearance Override"
msgstr "間隙覆蓋"
#: pcbnew/footprint.cpp:4201 pcbnew/pad.cpp:2919
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "錫膏邊距覆蓋"
#: pcbnew/footprint.cpp:4206 pcbnew/pad.cpp:2924
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "錫膏邊距比例覆蓋"
#: pcbnew/footprint.cpp:4212 pcbnew/pad.cpp:2930
msgid "Zone Connection Style"
msgstr "區域連接樣式"
#: pcbnew/footprint.h:320 pcbnew/footprint.h:339
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "封裝 %s"
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:93
msgid "Footprint Chooser"
msgstr "封裝選擇器"
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:173
msgid "Show 3D viewer in own window"
msgstr "在獨立視窗中打開 3D 查看器"
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:503
#, c-format
msgid "Apply footprint filters (%s)"
msgstr "應用封裝篩選器 (%s)"
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:531
#, c-format
msgid "Filter by pin count (%d)"
msgstr "根據接腳數量篩選 (%d)"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:107
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "KiCad 封裝編輯器"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:298
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "封裝變更未儲存"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:534 pcbnew/zone_settings.cpp:355
msgid "Inner layers"
msgstr "內層"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:591
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr "正在從電路板編輯 %s。儲存只會更新電路板。"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:593
#, c-format
msgid "Open in library %s"
msgstr "在庫 %s 中打開"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:619
#, c-format
msgid "Editing footprint from read-only library %s."
msgstr "正在編輯唯讀庫 %s 中的封裝。"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:624
msgid "Save as editable copy"
msgstr "儲存為可編輯副本"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1024
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[從 %s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1059
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[未載入任何封裝]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "Update Footprint Libraries"
msgstr "更新封裝庫"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1503
msgid "No footprint selected."
msgstr "沒有選擇封裝。"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:239
msgid "Edit Zone"
msgstr "編輯覆銅"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:344 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:356
msgid "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr "使用 管理封裝庫 編輯配置。"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:345
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "在封裝庫表中找不到庫。"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:357
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "封裝庫未啟用。"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:148
msgid "Loading footprints..."
msgstr "正在載入封裝..."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"不允許寫入或修改舊版庫 (.mod 檔案) \n"
"請將目前庫儲存為新的 .pretty 格式\n"
"並更新你的封裝庫列表\n"
".pretty 庫資料夾恢復你的封裝(.kicad_mod 檔案)"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"不允許修改舊版庫(.mod 檔案)\n"
"請根據新的 .pretty 格式儲存目前庫\n"
"並更新你的封裝庫列表\n"
"然後刪除之前的封裝"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:124
msgid "Import Footprint"
msgstr "匯入封裝"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:174
msgid "Not a footprint file."
msgstr "不是一個封裝檔案。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:189
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "無法載入封裝 '%s' 來自 '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:245
msgid "Export Footprint"
msgstr "匯出封裝"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:291
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "已匯出封裝到檔案 '%s'。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:567
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "刪除封裝 '%s' 來自庫 '%s'?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:584
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "封裝 '%s' 刪除來自庫 '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:599
msgid "No footprints to export!"
msgstr "沒有可匯出的封裝!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:633
#, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "更新板上的封裝指向 %s?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:684
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr "更新板上的封裝以引用新庫?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:876
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:737
msgid "No board currently open."
msgstr "目前沒有打開的板。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:905
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"無法在主電路板上找到封裝。\n"
"無法儲存。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:913
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:746
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr "之前的封裝放置仍在進行中。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:991
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:787
msgid "Insert Footprint"
msgstr "插入封裝"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1012
msgid "Save Footprint As"
msgstr "將封裝另存為"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1161
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "封裝 %s 已存在於 %s 中。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "封裝 '%s' 在 '%s' 中被取代"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1206
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "封裝 '%s' 被添加到 '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1250
msgid "Untitled"
msgstr "無標題"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:106
msgid "KiCad Footprint Library Browser"
msgstr "KiCad 封裝庫瀏覽器"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:148
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"篩選封裝名稱、關鍵字、描述和焊盤數量。\n"
"搜索詞按空格分隔。所有搜索詞必須匹配。\n"
"數字的術語也將與焊盤數量匹配。"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:45
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "封裝嚮導"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:561
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "模型瀏覽: 3D 查看器 [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:51
msgid "no wizard selected"
msgstr "沒有嚮導選擇"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:103
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "無法重新載入封裝嚮導"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "文件"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:129
#, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr "從庫 '%s' 載入封裝 %s 時出錯。"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:260
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:265
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2444
msgid "Tuning Pattern"
msgstr "調整線對"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:270
msgid "Tuning Patterns"
msgstr "調整線對"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:506
msgid "Tuning"
msgstr "調整"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1546
msgid "too long"
msgstr "太長"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1547
msgid "too short"
msgstr "太短"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1548
msgid "tuned"
msgstr "已調整"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1635
msgid "Edit Tuning Pattern"
msgstr "編輯調整線對"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2233
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2235
msgid "current skew"
msgstr "目前偏移"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2240
#, fuzzy
msgid "current delay"
msgstr "目前層:"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2242
msgid "current length"
msgstr "目前長度"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2341
msgid "Routed Lengths"
msgstr "已佈線長度"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2347
#, fuzzy
msgid "Routed Delays"
msgstr "已佈線長度"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2356 pcbnew/pcb_track.cpp:1845
msgid "Routed Length"
msgstr "已佈線長度"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2360 pcbnew/pcb_track.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "Routed Delay"
msgstr "已佈線長度"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2368 pcbnew/pad.cpp:2895
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1850
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "焊盤到 Die 長度"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2371 pcbnew/pcb_track.cpp:1853
msgid "Full Length"
msgstr "完整長度"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2376 pcbnew/pad.cpp:2901
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1864
#, fuzzy
msgid "Pad To Die Delay"
msgstr "焊盤到 Die 長度"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2379 pcbnew/pcb_track.cpp:1867
#, fuzzy
msgid "Full Delay"
msgstr "延時"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2391
#, c-format
msgid "Target Skew: %s"
msgstr "目標偏移: %s"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2392
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2426
msgid "(from tuning pattern properties)"
msgstr "(來自調整線對屬性)"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2400
#, c-format
msgid "Skew Constraints: %s"
msgstr "偏移約束: %s"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2415
#, fuzzy, c-format
msgid "Target Delay: %s"
msgstr "目標偏移: %s"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2421
#, c-format
msgid "Target Length: %s"
msgstr "目標長度: %s"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2432
#, fuzzy, c-format
msgid "Delay Constraints: %s"
msgstr "DP 間隙約束: %s"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2432
#, c-format
msgid "Length Constraints: %s"
msgstr "長度約束: %s"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2457
msgid "Tune Skew"
msgstr "調整 skew"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2670
msgid "Unable to tune segments inside other tuning patterns."
msgstr "無法在其他調整線對內調整走線段。"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2706
msgid "Tune"
msgstr "調整"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2732
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2750
msgid "Select a track to tune first."
msgstr "先選擇一路徑要調整的導線。"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2818
msgid "Single track"
msgstr "單端走線"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2819
msgid "Differential pair"
msgstr "差分對線"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2820
msgid "Diff pair skew"
msgstr "差分對偏移"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2834
msgid "Pattern Properties"
msgstr "線對屬性"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2849
msgid "Tuning Mode"
msgstr "調整模式"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2855
msgid "Min Amplitude"
msgstr "最小幅度"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2862
msgid "Max Amplitude"
msgstr "最大幅度"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2869
msgid "Initial Side"
msgstr "初始側"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2875
msgid "Min Spacing"
msgstr "最小間距"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2881
msgid "Corner Radius %"
msgstr "圓角半徑 %"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2925
msgid "Target Length"
msgstr "目標長度"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2932
#, fuzzy
msgid "Target Delay"
msgstr "目標偏移:"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2939
msgid "Target Skew"
msgstr "目標偏移"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2946
#, fuzzy
msgid "Target Skew Delay"
msgstr "目標偏移"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2953
msgid "Override Custom Rules"
msgstr "覆蓋自定義規則"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2965
msgid "Rounded"
msgstr "圓角"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:223
msgid "Please select a file to import."
msgstr "請選擇要匯入的檔案。"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:229
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "請選擇一個有效的層。"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:59
msgid "DXF default line width:"
msgstr "DXF 預設線寬:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:61
msgid "Used when the DXF items in file have no line thickness set"
msgstr "當 DXF 檔案未設定線寬時使用"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:72
msgid "DXF default units:"
msgstr "DXF 預設單位:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:74
msgid "Used when the DXF file has no unit set"
msgstr "當 DXF 檔案未設定單位時使用"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:97
msgid "Place at:"
msgstr "放置在:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:98
msgid "If not checked: use interactive placement."
msgstr "如果未勾選: 使用交互式放置。"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:142
msgid ""
"If checked, use the selected layer in this dialog\n"
"If unchecked, use the Board Editor active layer"
msgstr ""
"如果勾選, 則在此對話框中使用所選層\n"
"如果未勾選, 則使用 '電路板編輯器' 活動層"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:158
msgid "Group imported items"
msgstr "群組匯入的項目"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:160
msgid "Add all imported items to a new group"
msgstr "將所有匯入的項目添加到新的群組中"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:173
msgid "Fix discontinuities"
msgstr "修復不連續問題"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:174
msgid ""
"Trim/extend open shapes or add segments to make vertices of shapes coincide"
msgstr "修剪/延伸未閉合的圖形或添加線段以使圖形閉合"
#: pcbnew/initpcb.cpp:49
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr "目前電路板將遺失, 此操作無法撤消。繼續嗎?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:120 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:247
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "目前封裝已被修改。是否儲存變更?"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:552
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "剪貼簿內容與 KiCad 不相容"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:291
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "封裝 [%u 項]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:359
#, c-format
msgid "Unable to find a writer for '%s'."
msgstr "無法為 '%s' 找到可用的寫入工具。"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:373
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "封裝 '%s' 已儲存。"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:379
msgid "Error saving footprint library"
msgstr "保存封裝庫時發生錯誤"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:383
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "封裝庫 '%s' 已另存為 '%s'。"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "View as &PNG..."
msgstr "作為 &PNG 檔案進行查看..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "從目前視圖建立一個 PNG 檔案"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:144 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:239
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "繪製模式 (&D)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:154 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "對比度模式 (&C)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Specctra 工作區間..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:124
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:125
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:127
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:128
#, fuzzy
msgid "STEP/GLB/BREP/XAO/PLY/STL..."
msgstr "STEP / BREP / XAO..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "封裝分配 (.cmp) 檔案..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1292
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "製造輸出"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:288
msgid "Draw Microwave Shapes"
msgstr "添加微波形狀"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:311
msgid "Draw Dimensions"
msgstr "繪製測量標註"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:332
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "自動放置封裝"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:424
msgid "Multi-Channel"
msgstr "多通道"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:432
msgid "External Plugins"
msgstr "外部插件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468
msgid "Ro&ute"
msgstr "佈線 (&U)"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57
msgid "Gap Size:"
msgstr "間隙大小:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63
msgid "Stub Size:"
msgstr "短截線尺寸:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "弧線短截線半徑值:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:96
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "建立微波封裝"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "角度(deg):"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:108
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "數值錯誤, 退出"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "添加微波電感"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
msgid "Length of Track:"
msgstr "走線長度:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:377
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "請求的長度值 < 最小長度"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:391
msgid "Requested length too large"
msgstr "請求的長度值過大"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:394
msgid "Requested length too small"
msgstr "請求的長度值太小"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "請求的長度無法表示"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:405
msgid "Component Value:"
msgstr "元件值:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:110
msgid "Complex Shape"
msgstr "複合樣式"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
msgid "Symmetrical"
msgstr "對稱"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "閱讀樣式描述檔案..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209
msgid "Shape Description File"
msgstr "形狀描述檔案"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313
msgid "Shape has a null size."
msgstr "形狀尺寸為空。"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:319
msgid "Shape has no points."
msgstr "形狀沒有點。"
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92
msgid "Place microwave feature"
msgstr "放置微波特徵"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:86 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:108
msgid "Net Name"
msgstr "網路名稱"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:88
msgid "Net Code"
msgstr "網路碼"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:137 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:118
msgid "Net Length"
msgstr "網路長度"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:140 pcbnew/netinfo_item.cpp:152
msgid "On Board"
msgstr "在板上"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:143 pcbnew/netinfo_item.cpp:156
msgid "In Package"
msgstr "在封裝中"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:148 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Net Delay"
msgstr "延時"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:146
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "無法添加 %s (沒有分配封裝)。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:157
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "無法添加 %s (找不到封裝 '%s')。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:170
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "添加 %s (封裝 '%s')。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:200
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "添加了 %s (封裝 '%s')。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:241
#, c-format
msgid "Change %s component class to '%s'."
msgstr "將 %s 組件類別變更為“%s”。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:247
#, c-format
msgid "Remove %s component class (currently '%s')."
msgstr "刪除 %s 組件類別(目前為“%s”)。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:253
#, c-format
msgid "Change %s component class from '%s' to '%s'."
msgstr "將 %s 組件類別從“%s”更改為“%s”。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:267
#, c-format
msgid "Changed %s component class to '%s'."
msgstr "已將 %s 組件類別變更為“%s”。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:273
#, c-format
msgid "Removed %s component class (was '%s')."
msgstr "已刪除 %s 組件類別(原為“%s”)。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:279
#, c-format
msgid "Changed %s component class from '%s' to '%s'."
msgstr "已將 %s 組件類別從“%s”更改為“%s”。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:297
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "無法更新 %s (沒有分配封裝)。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:308
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "無法更新 %s (封裝 '%s' 找不到)。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:320
#, c-format
msgid "Cannot change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
msgstr "無法將封裝 %s 從'%s' 更改為 '%s' (封裝已鎖定)。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:331
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "將 %s 的封裝從 '%s' 替換為 '%s'。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
msgstr "不能將封裝 %s 從'%s' 更改為 '%s' (封裝已鎖定)。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:358
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "已將 %s 的封裝從 '%s' 替換為 '%s'。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:391
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "更改 %s 的參考位置為 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:397
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "已將 %s 的參考位置更改為 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:413
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "將 %s 的值從 '%s' 修改為 '%s'。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:420
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "已將 %s 的值從 '%s' 修改為 '%s'。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:442
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "更新 %s 符號分配從 %s 到 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:449
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "將 %s 符號分配從 %s 更新到 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:512
#, c-format
msgid "Update %s fields."
msgstr "更新 %s 個欄位。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:526
#, c-format
msgid "Remove %s footprint fields not in symbol."
msgstr "移除了不在符號中的封裝欄位 %s 。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:539
#, c-format
msgid "Updated %s fields."
msgstr "已更新 %s 個欄位。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:589
#, c-format
msgid "Removed %s footprint fields not in symbol."
msgstr "移除了不在符號中的封裝欄位 %s 。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:627
#, c-format
msgid "Update %s sheetname to '%s'."
msgstr "將 %s 圖紙名稱更新為 '%s'。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:634
#, c-format
msgid "Updated %s sheetname to '%s'."
msgstr "已將 %s 圖紙名稱更新為 '%s'。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:646
#, c-format
msgid "Update %s sheetfile to '%s'."
msgstr "將 %s 圖紙檔案更新為 '%s'。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:653
#, c-format
msgid "Updated %s sheetfile to '%s'."
msgstr "已將 %s 圖紙檔案更新為 '%s'。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:665
#, c-format
msgid "Update %s footprint filters to '%s'."
msgstr "將 %s 封裝篩選器更新為 '%s'。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:672
#, c-format
msgid "Updated %s footprint filters to '%s'."
msgstr "已將 %s 封裝篩選器更新為 '%s'。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:687
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "為 %s 添加 '從 BOM 中移除' 製造特性。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:692
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "為 %s 移除 '從 BOM 中移除' 製造特性。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:703
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "已為 %s 添加 '從 BOM 中移除' 製造特性。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:709
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "已為 %s 移除 '從 BOM 中移除' 製造特性。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:727
#, c-format
msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "為 %s 添加 'DNP (不作裝配)' 製造特性。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:732
#, c-format
msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "為 %s 移除 'DNP (不作裝配)' 製造特性。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:743
#, c-format
msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "已為 %s 添加 'DNP (不作裝配)' 製造特性。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:749
#, c-format
msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "已為 %s 移除 'DNP (不作裝配)' 製造特性。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:772
#, c-format
msgid "Added %s 'duplicate pad numbers are jumpers' attribute."
msgstr "已新增 %s「重複焊盤編號為跳線」屬性。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:777
#, c-format
msgid "Removed %s 'duplicate pad numbers are jumpers' attribute."
msgstr "已移除 %s 的「重複的墊片編號為跳線」屬性。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:785
#, c-format
msgid "Add %s 'duplicate pad numbers are jumpers' attribute."
msgstr "新增 %s「重複焊盤編號為跳線」屬性。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:790
#, c-format
msgid "Remove %s 'duplicate pad numbers are jumpers' attribute."
msgstr "移除 %s 的「重複的墊片編號為跳線」屬性。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:804
#, c-format
msgid "Updated %s jumper pad groups"
msgstr "更新了 %s 跳線墊組"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:808
#, c-format
msgid "Update %s jumper pad groups"
msgstr "更新 %s 跳線墊片群組"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:870
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %s from group \"%s\"."
msgstr "從組合中移除項目"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:876
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed %s from group \"%s\"."
msgstr "從組合中移除項目"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:893
#, fuzzy, c-format
msgid "Add %s to group \"%s\"."
msgstr "添加自定義分組"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:899
#, fuzzy, c-format
msgid "Added %s group \"%s\"."
msgstr "添加了 %s (封裝 '%s')。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1001
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "斷開 %s 接腳 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1007
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "斷開連接的 %s 接腳 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1017
#, c-format
msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)."
msgstr "找不到元件 %s 的焊盤 %s 的網路 (接腳 %s 不存在於符號中)。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1084
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "添加網路 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1095
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "重新連接 %s 的接腳 %s 從 %s 到 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1103
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "將 %s 接腳 %s 從 %s 重新連接到 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1114
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "連接 %s 的接腳 %s 到 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1121
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "將 %s 接腳 %s 連接到了 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1202
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "重新連接貫孔從 %s 到 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1222
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "將貫孔從 %s 重新連接到了 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1232
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "貫孔連接到未知網路 (%s)。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1277
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "將覆銅區 '%s' 從 %s 重新連接到 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1284
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "將覆銅區 %s 重新連接到 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1307
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "將覆銅區 '%s' 從 %s 重新連接到了 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1314
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "將覆銅區從 %s 重新連接到了 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1327
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "覆銅區 '%s' 沒有與之連接的焊盤。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1344
#, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr "座標 (%s, %s) 層 %s 上的覆銅區沒有與之相連的焊盤。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "Change group name to '%s' to '%s'."
msgstr "將 %s 的值由 '%s' 更改為 '%s'。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed group name to '%s' to '%s'."
msgstr "將 %s 的值由 '%s' 更改為 '%s'。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1398
#, fuzzy, c-format
msgid "Change group library link to '%s'."
msgstr "將 %s 值從 %s 更改為%s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1405
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed group library link to '%s'."
msgstr "將 %s 值從 %s 更改為%s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1442
#, c-format
msgid ""
"Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in "
"%s."
msgstr "符號 %s 有沒有編號的接腳。這些接腳無法匹配到 %s 中的焊盤。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1452
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s 的焊盤 %s 在 %s 中未找到。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1505
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "正在處理符號 '%s:%s'。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1585
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for %s."
msgstr "找到了 '%s' 的多個封裝。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1618
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (footprint is locked)."
msgstr "無法移除未使用的封裝 %s (封裝已鎖定)。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1623
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (footprint is locked)."
msgstr "不能移除未使用的封裝 %s (封裝已鎖定)。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1636
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "移除未使用封裝 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1642
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "移除了未使用的封裝 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1674
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "移除未使用的網路 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1686
msgid "Update Netlist"
msgstr "更新網表"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1710
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "總計警告: %d, 錯誤: %d。"
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:565
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offf: %d"
msgstr ""
"無效的封裝 ID 在\n"
"檔案: '%s'\n"
"行: %d\n"
"偏移: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:675
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid lib_id ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offf: %d"
msgstr ""
"無效的封裝 ID 在\n"
"檔案: '%s'\n"
"行: %d\n"
"偏移: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "無法解析網表的元件部分的時間戳。"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "無法解析網表的元件部分的封裝名稱。"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "無法解析網路列表的元件部分的參考位置。"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "無法解析網路列表的符號部分的值。"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "無法解析網路列表的元件部分的接腳名稱。"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "無法解析網路列表的元件部分的網路名稱。"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr "無法在網表封裝篩選中找到符號 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:65
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "無法打開網表檔案 '%s'。"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"網表檔案載入錯誤\n"
" %s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:184
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "沒有為符號 %s 定義封裝。"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:211
#, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr "%s的封裝已改變: 電路板封裝 '%s', 網表封裝 '%s'。"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:234
#, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s 封裝 ID '%s' 無效。"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:251
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr "在封裝庫表的任何庫中都沒找到 %s 封裝 '%s'。"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"無效的封裝 ID 在\n"
"檔案: '%s'\n"
"行: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:1114 pcbnew/pad.cpp:1292 pcbnew/pad.cpp:1308
#: pcbnew/pad.cpp:1317
msgid "pad"
msgstr "焊盤"
#: pcbnew/pad.cpp:1340 pcbnew/pad.cpp:2810
msgid "Pin Type"
msgstr "接腳類型"
#: pcbnew/pad.cpp:1377
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:1378
msgid "Fiducial global"
msgstr "全域 Fiducial"
#: pcbnew/pad.cpp:1379
msgid "Fiducial local"
msgstr "局部 Fiducial"
#: pcbnew/pad.cpp:1380
msgid "Test point"
msgstr "Test point"
#: pcbnew/pad.cpp:1381
msgid "Heat sink"
msgstr "散熱片"
#: pcbnew/pad.cpp:1382
msgid "Castellated"
msgstr "半孔焊盤"
#: pcbnew/pad.cpp:1416
msgid "Length in Package"
msgstr "封裝長度"
#: pcbnew/pad.cpp:1432
msgid "Hole X / Y"
msgstr "孔 X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1444 pcbnew/pcb_track.cpp:1880 pcbnew/pcb_track.cpp:1920
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2783 pcbnew/router/router_tool.cpp:2812
#: pcbnew/zone.cpp:914
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "最小間隙: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1569
msgid "Trap"
msgstr "凹槽"
#: pcbnew/pad.cpp:1570
msgid "Roundrect"
msgstr "圓角矩形"
#: pcbnew/pad.cpp:1571
msgid "Chamferedrect"
msgstr "倒角"
#: pcbnew/pad.cpp:1572
msgid "CustomShape"
msgstr "自定義形狀"
#: pcbnew/pad.cpp:1584
msgid "Conn"
msgstr "連接器"
#: pcbnew/pad.cpp:1603
#, c-format
msgid "NPTH pad of %s"
msgstr "%s 的非金屬化焊盤"
#: pcbnew/pad.cpp:1608
msgid "NPTH pad"
msgstr "PTH 焊盤"
#: pcbnew/pad.cpp:1617
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "焊盤 %s (%s) - %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1624
#, c-format
msgid "Pad on %s"
msgstr "焊盤 %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1632
#, c-format
msgid "PTH pad %s of %s"
msgstr "%s 的非金屬化焊盤 %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1638
msgid "PTH pad"
msgstr "PTH 焊盤"
#: pcbnew/pad.cpp:1648
#, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "%s 上 %s 的焊盤 %s %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1656
#, c-format
msgid "Pad %s on %s"
msgstr "貫孔 %s (%s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1665
#, c-format
msgid "PTH pad %s %s of %s"
msgstr "%s 的非金屬化焊盤 %s %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1672
#, c-format
msgid "PTH pad %s"
msgstr "PTH 焊盤 %s"
#: pcbnew/pad.cpp:2258
msgid ""
"(plated through holes normally have a copper pad on at least one outer layer)"
msgstr "(電鍍通孔通常至少有一層外層有銅墊)"
#: pcbnew/pad.cpp:2266
msgid "('fiducial' property makes no sense on NPTH pads)"
msgstr "(「基準」屬性在 NPTH 焊盤上沒有意義)"
#: pcbnew/pad.cpp:2270
msgid "('testpoint' property makes no sense on NPTH pads)"
msgstr "(「測試點」屬性在 NPTH 焊盤上沒有意義)"
#: pcbnew/pad.cpp:2273
msgid "('heatsink' property makes no sense of NPTH pads)"
msgstr "(「散熱器」屬性對 NPTH 焊盤沒有意義)"
#: pcbnew/pad.cpp:2276
msgid "('castellated' property is for PTH pads)"
msgstr "(「城堡形」屬性適用於 PTH 焊盤)"
#: pcbnew/pad.cpp:2279
msgid "('BGA' property is for SMD pads)"
msgstr "(「BGA」屬性適用於 SMD 焊盤)"
#: pcbnew/pad.cpp:2282
msgid "('mechanical' property is for PTH pads)"
msgstr "(「機械」屬性適用於 PTH 焊盤)"
#: pcbnew/pad.cpp:2298
msgid "(connector pads normally have no solder paste; use a SMD pad instead)"
msgstr "(連接器焊盤通常沒有焊膏;請使用 SMD 焊盤代替)"
#: pcbnew/pad.cpp:2306
msgid "(SMD pad has a hole)"
msgstr "(SMD焊盤上存在一個孔)"
#: pcbnew/pad.cpp:2312
msgid "(SMD pad has copper on both sides of the board)"
msgstr "如果您希望在電路板正面使用焊膏層"
#: pcbnew/pad.cpp:2318 pcbnew/pad.cpp:2331
msgid "(SMD pad has copper and mask layers on different sides of the board)"
msgstr "(表面黏著焊盤銅層和 mask 層不匹配)"
#: pcbnew/pad.cpp:2323 pcbnew/pad.cpp:2336
msgid "(SMD pad has copper and paste layers on different sides of the board)"
msgstr "如果您希望在電路板正面使用焊膏層"
#: pcbnew/pad.cpp:2342
msgid "(SMD pad has no outer layers)"
msgstr "(SMD焊盤沒有外形層)"
#: pcbnew/pad.cpp:2362
msgid "(Pad must have a positive size)"
msgstr "(焊盤大小必須為正)"
#: pcbnew/pad.cpp:2373
#, c-format
msgid "(PTH pad hole size must be larger than %s)"
msgstr "(PTH焊盤孔尺寸必須大於%s)"
#: pcbnew/pad.cpp:2396
msgid "(PTH pad hole leaves no copper)"
msgstr "(金屬化焊盤的孔沒留下銅)"
#: pcbnew/pad.cpp:2406
msgid "(PTH pad hole not fully inside copper)"
msgstr "(金屬化焊盤的孔沒留下銅)"
#: pcbnew/pad.cpp:2413
msgid "(pad hole not inside pad shape)"
msgstr "(焊盤孔不在焊盤形狀內部)"
#: pcbnew/pad.cpp:2418
msgid "(negative local clearance values have no effect)"
msgstr "(負局部間隙值無效)"
#: pcbnew/pad.cpp:2437
msgid ""
"(negative solder mask clearance is larger than some shape primitives; "
"results may be surprising)"
msgstr "(負阻焊層間隙大於某些形狀原型;結果可能令人驚訝)"
#: pcbnew/pad.cpp:2447
msgid ""
"(negative solder mask clearance is larger than pad; no solder mask will be "
"generated)"
msgstr "(負阻焊層間隙大於焊盤;不會產生阻焊層)"
#: pcbnew/pad.cpp:2466
msgid ""
"(negative solder paste margin is larger than pad; no solder paste mask will "
"be generated)"
msgstr "(負錫膏餘量大於焊盤;不會產生錫膏層)"
#: pcbnew/pad.cpp:2473
msgid "(negative corner radius is not allowed)"
msgstr "(圓角半徑不允許為負值)"
#: pcbnew/pad.cpp:2475
msgid "(corner size will make pad circular)"
msgstr "(角的大小將使焊盤呈圓形)"
#: pcbnew/pad.cpp:2480
msgid "(negative corner chamfer is not allowed)"
msgstr "(倒角尺寸不允許為負值)"
#: pcbnew/pad.cpp:2482
msgid "(corner chamfer is too large)"
msgstr "(倒角尺寸過大)"
#: pcbnew/pad.cpp:2491
msgid "(trapezoid delta is too large)"
msgstr "(梯形三角洲太大)"
#: pcbnew/pad.cpp:2501
msgid "(custom pad shape must resolve to a single polygon)"
msgstr "(自訂焊盤形狀必須解析為單一多邊形)"
#: pcbnew/pad.cpp:2701
msgid "Edge connector"
msgstr "板邊連接器"
#: pcbnew/pad.cpp:2702
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "非金屬化孔, 機械的"
#: pcbnew/pad.cpp:2708
msgid "Trapezoid"
msgstr "梯形"
#: pcbnew/pad.cpp:2720
msgid "Castellated pad"
msgstr "半孔焊盤"
#: pcbnew/pad.cpp:2721
msgid "Mechanical pad"
msgstr "機械"
#: pcbnew/pad.cpp:2743
msgid "Front, back and connected layers"
msgstr "啟動、結束和連接層"
#: pcbnew/pad.cpp:2793
msgid "Pad Type"
msgstr "焊盤類型"
#: pcbnew/pad.cpp:2797
msgid "Pad Shape"
msgstr "焊盤形狀"
#: pcbnew/pad.cpp:2802
msgid "Pad Number"
msgstr "焊盤編號"
#: pcbnew/pad.cpp:2814
msgid "Size X"
msgstr "X 尺寸"
#: pcbnew/pad.cpp:2818
msgid "Size Y"
msgstr "Y 尺寸"
#: pcbnew/pad.cpp:2851
msgid "Corner Radius Ratio"
msgstr "邊角半徑比"
#: pcbnew/pad.cpp:2856
msgid "Corner Radius Size"
msgstr "圓角半徑 %"
#: pcbnew/pad.cpp:2862
msgid "Hole Shape"
msgstr "鑽孔形狀:"
#: pcbnew/pad.cpp:2866
msgid "Hole Size X"
msgstr "鑽孔尺寸 X"
#: pcbnew/pad.cpp:2872
msgid "Hole Size Y"
msgstr "鑽孔尺寸 Y"
#: pcbnew/pad.cpp:2887
msgid "Fabrication Property"
msgstr "製造屬性"
#: pcbnew/pad.cpp:2914 pcbnew/pcb_shape.cpp:1082 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:227
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:834 pcbnew/pcb_track.cpp:2393
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "阻焊層邊界覆蓋"
#: pcbnew/pad.cpp:2936 pcbnew/zone.cpp:2026
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "緩釋熱焊盤 (花焊盤) 引線寬度"
#: pcbnew/pad.cpp:2942
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
msgstr "緩釋熱焊盤 (花焊盤) 引線角度"
#: pcbnew/pad.cpp:2947 pcbnew/zone.cpp:2020
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "緩釋熱焊盤 (花焊盤) 間隙"
#: pcbnew/pcb_base_edit_frame.cpp:384 pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:192
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:570
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- 切換"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1219
msgid ""
"The library containing the current footprint has changed.\n"
"Do you want to reload the footprint?"
msgstr ""
"包含目前封裝的庫已更改。\n"
"要重新載入封裝嗎?"
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:69
#, c-format
msgid "Design block '%s' already has a layout."
msgstr "設計區塊“%s”已具有佈局。"
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:71
msgid "Overwrite existing layout?"
msgstr "覆蓋已有預設?"
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:154 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:211
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:305
msgid "Error saving temporary board file to create design block."
msgstr "在儲存臨時原理圖檔案以建立符號時出錯。"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:611 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1834
msgid "Prefix"
msgstr "前綴"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:615 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1842
msgid "Override Text"
msgstr "覆蓋文字"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:633 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1838
msgid "Suffix"
msgstr "後綴"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:763
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "測量標註 '%s' 在 %s"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1789
msgid "1234.0"
msgstr "1234.0"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1790
msgid "1234.0 mm"
msgstr "1234.0 mm"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1791
msgid "1234.0 (mm)"
msgstr "1234.0 (mm)"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1856
msgid "Units Format"
msgstr "單位格式"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1864
msgid "Suppress Trailing Zeroes"
msgstr "抑制尾隨零"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1869
msgid "Arrow Direction"
msgstr "方向:"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1882
msgid "Keep Aligned with Dimension"
msgstr "與測量標註保持對齊"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1919
msgid "Crossbar Height"
msgstr "橫槓高度"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1923
msgid "Extension Line Overshoot"
msgstr "引線超出"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1994
msgid "Leader Length"
msgstr "引線長度"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2037
msgid "Text Frame"
msgstr "文字框"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:205
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "KiCad PCB 編輯器"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:212
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "匯出用於更新原理圖的網表"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:497
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "新的 PCB 檔案未儲存"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1713
msgid "Board file is read only."
msgstr "電路板檔案是唯讀的。"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1759
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "PCB 檔案變更未儲存"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2023
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "找不到該電路板的原理圖。"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2049
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"無法更新 PCB, 因為 PCB 編輯器是在獨立模式下打開的。為了從原理圖建立或更新 "
"PCB, 你必須啟動 KiCad 專案管理員並建立一個專案。"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2074 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2122
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Eeschema 網表"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2085
msgid ""
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
"讀取網表時收到一個錯誤。請使用\"幫助->報告錯誤\"選單向 KiCad 團隊報告此問題。"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2595
msgid "Edit design rules"
msgstr "編輯設計規則"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2607
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "無法編譯自定義設計規則。"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2700
msgid "Violation Report"
msgstr "違規報告"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2712
msgid "Clearance Report"
msgstr "間隙報告"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2724
msgid "Constraints Report"
msgstr "約束報告"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2736 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2078
msgid "Compare Footprint with Library"
msgstr "將封裝與庫比較"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:143
msgid "User Field"
msgstr "使用者欄位"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:164
#, c-format
msgid "Reference field of %s"
msgstr "%s 的參考欄位"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:167
#, c-format
msgid "Value field of %s (%s)"
msgstr "%s 的數值欄位 (%s)"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:170
#, c-format
msgid "Footprint field of %s (%s)"
msgstr "封裝 %s (%s),"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:173
#, c-format
msgid "Datasheet field of %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 的資料表單欄位"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:177
#, c-format
msgid "Field of %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 的欄位"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:179
#, c-format
msgid "%s field of %s (%s)"
msgstr "%s 的 %s 欄位 (%s)"
#: pcbnew/pcb_generator.cpp:206 pcbnew/pcb_generator.cpp:243
msgid "Update Order"
msgstr "更新順序"
#: pcbnew/pcb_generator.cpp:241
msgid "Generator Properties"
msgstr "生成器屬性"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:136
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "Altium 層 '%s' 的未知映射。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:184
#, c-format
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
msgstr "未知模式字串: '%s'。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:211
#, c-format
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
msgstr "未知的記錄名字串: '%s'。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:225
#, c-format
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
msgstr "未知得擴展基本元素資訊類型: '%s'。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:864
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr "Pads6 stream 中的 subrecord 6 數據的長度非法: %d。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"Altium layer %s has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
"Eco1_User."
msgstr "Altium 層 %s 沒有 KiCad 等效項。它已移至 KiCad Eco1_User 圖層。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:484
#, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "'%s' 未正確解析。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:498
#, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "'%s' 未完全解析。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:519
msgid ""
"This file does not appear to be in a valid PCB Binary Version 6.0 format. In "
"Altium Designer, make sure to save as \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"."
msgstr ""
"該檔案似乎不是有效的 PCB Binary Version 6.0 格式。請確保已在 Altium Designer "
"中將其儲存為 \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\" 格式。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:559
#, c-format
msgid "File not found: '%s' for directory '%s'."
msgstr "找不到檔案: '%s' (目錄 '%s')。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:711
#, c-format
msgid "Footprint directory not found: '%s'."
msgstr "找不到封裝目錄: '%s'。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:719
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:749
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:231
#, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "找不到檔案: '%s'。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:835
#, c-format
msgid "Record of unknown type: '%d'."
msgstr "未知類型的記錄: '%d'。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:959
msgid "Loading extended primitive information data..."
msgstr "正在載入擴展基本元素資訊數據..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:981
msgid "Loading board data..."
msgstr "正載入板數據..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1251
msgid "Loading netclasses..."
msgstr "正載入網路類..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1277
#, c-format
msgid ""
"More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will "
"be imported."
msgstr "發現多個名稱為 '%s' 的 Altium 網路類。將只匯入第一個。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1300
msgid "Loading components..."
msgstr "正載入元件..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1379
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1479
msgid "Loading component 3D models..."
msgstr "正載入元件 3D 模型..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1591
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1698
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1779
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1878
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1909
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Altium 層 ( %d ) 上存在測量標註, 但在 KiCad 中沒有對應的等效項。已將其移至 "
"KiCad 的 Eco1_User 層。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1935
msgid "Loading dimension drawings..."
msgstr "正載入測量標註圖形..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1952
msgid "Ignored Angular dimension (not yet supported)."
msgstr "忽略了類型為 %d 的測量標註 (尚未支援)。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1965
msgid "Ignored Datum dimension (not yet supported)."
msgstr "忽略了類型為 %d 的測量標註 (尚未支援)。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1973
msgid "Ignored Baseline dimension (not yet supported)."
msgstr "忽略了類型為 %d 的測量標註 (尚未支援)。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1983
msgid "Ignored Linear dimension (not yet supported)."
msgstr "忽略了類型為 %d 的測量標註 (尚未支援)。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1990
msgid "Ignored Radial dimension (not yet supported)."
msgstr "忽略了類型為 %d 的測量標註 (尚未支援)。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1998
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "忽略了類型為 %d 的測量標註 (尚未支援)。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2046
#, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "找不到檔案: '%s'。未匯入 3D 模型。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2107
msgid "Loading nets..."
msgstr "載入網中..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2133
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2388
msgid "Loading polygons..."
msgstr "正載入多邊形..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2173
#, c-format
msgid "Polygon outline count is %d, expected 1."
msgstr "多邊形輪廓數量為 %d,預期為 1。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2300
msgid "Loading rules..."
msgstr "載入規則中..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2368
msgid "Loading board regions..."
msgstr "正載入板塊區域..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2472
#, c-format
msgid ""
"Dashed outline found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Altium 層 (%d) 上存在虛線輪廓, 但在 KiCad 中沒有對應的等效項。已將其移至 "
"KiCad 的 Eco1_User 層。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2518
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "忽略類型為 %d 的多邊形, 因為尚未實現。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2595
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"正在載入 '%s' 庫:\n"
"在封裝 %s 中發現在其 Altium 層 (%d) 上存在虛線輪廓, 但在 KiCad 中沒有對應的等"
"效項。已將其移至 KiCad 的 Eco1_User 層。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2609
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"在封裝 %s 中發現在其 Altium 層 (%d) 上存在虛線輪廓, 但在 KiCad 中沒有對應的等"
"效項。已將其移至 KiCad 的 Eco1_User 層。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2652
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr ""
"載入庫 '%s' 時出錯:\n"
"封裝 %s 上包含 %d 類型的多邊形 (尚未支援)。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2665
#, c-format
msgid "Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "封裝 %s 包含類型為 %d 的多邊形形狀 (尚未支援)。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2822
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "正在載入區域填充..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2897
msgid "Loading arcs..."
msgstr "載入弧中..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3149
msgid "Loading pads..."
msgstr "載入焊盤中..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3309
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"載入庫 '%s' 庫出錯:\n"
"封裝 %s 的焊盤 %s 未被標記為多層焊盤, 但它卻是一個通孔。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3322
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr "封裝 %s 焊盤 %s 未被標記為多層, 但它是 TH 焊盤。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3351
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"正在載入 '%s' 庫:\n"
"在封裝 %s 的焊盤 %s 上有一個方孔 (尚未支援)。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "封裝 %s 焊盤 %s 有一個方孔。(KiCad 目前還不支援此功能)。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3399
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %d degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"正在載入 '%s' 庫:\n"
"在封裝 %s 的焊盤 %s 上有旋轉角度為 %f 度的孔。KiCad 只支援旋轉角度為 90 度的"
"孔。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3414
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %d degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr "封裝 %s 焊盤 %s 有 %f 度的孔旋轉。KiCad 僅支援 90 度角旋轉。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3434
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr ""
"載入庫 '%s' 時出錯:\n"
"封裝 %s 的焊盤 %s 使用了未知類型 (%d) 的孔。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3448
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "封裝 %s 焊盤 %s 有一個未知類型 %d 的孔。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3513
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
"載入庫 '%s' 時出錯:\n"
"封裝 %s 的焊盤 %s 使用了未知的焊盤形狀。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3526
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "封裝 %s 焊盤 %s 使用未知的焊盤形狀。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3625
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"在 Altium 層 (%d) 上發現非銅焊盤 %s,沒有 KiCad 等效項。它已移至 KiCad "
"Eco1_User 圖層。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3653
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"正在載入 “%s” 庫:\n"
"在 Altium 層 (%d) 上發現封裝 %s 非銅焊盤 %s,沒有 KiCad 等效項。它已移至 "
"KiCad Eco1_User 圖層。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3668
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"在 Altium 層 (%d) 上發現封裝 %s 非銅焊盤 %s,沒有 KiCad 等效項。它已移至 "
"KiCad Eco1_User 圖層。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3696
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "非銅焊盤 %s 被連接到了某個網路, KiCad 不支援這種行為。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3707
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "非銅焊盤 %s有一個孔, KiCad 不支援這種情況。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3717
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr "非銅焊盤\"%s\"使用複雜的焊盤壓層, 尚未支援。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3864
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "非銅焊盤 '%s' 使用了未知的焊盤形狀。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3877
msgid "Loading vias..."
msgstr "載入貫孔中..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3921
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr "來自層 %d <-> %d 的貫孔使用非銅層, KiCad 不支援這種情況。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3984
msgid "Loading tracks..."
msgstr "載入走線中..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4201
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "正在載入 unicode 字串..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4215
msgid "Loading text..."
msgstr "載入文字中..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4247
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "忽略了 Altium 層 %d 上的條形碼 (尚未支援)。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4269
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"載入庫 '%s' 時出錯:\n"
"封裝 %s 在 Altium 層 %d 中包含條形碼 (尚未支援)。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4282
#, c-format
msgid "Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "封裝 %s 包含 Altium 層 %d 上的條形碼 (尚未支援)。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4482
#, c-format
msgid "Unknown textbox justification %d, aText %s"
msgstr "未知的文字框對齊方式 %d,文字 %s"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4638
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "載入矩形中..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_maker.h:38
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Altium Circuit Maker PCB 檔案"
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_studio.h:37
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Altium Circuit Studio PCB 檔案"
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:306
#, c-format
msgid "No footprints in library '%s'"
msgstr "庫 '%s' 中沒有封裝"
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:328
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in '%s'."
msgstr "在“%s”中找不到封裝“%s”。"
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:44
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Altium Designer PCB 檔案"
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:49
msgid "Altium PCB Library or Integrated Library"
msgstr "Altium PCB 庫或集成庫"
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_solidworks.h:32
msgid "Solidworks PCB files"
msgstr "Solidworks PCB 檔案"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:93
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"選中的檔案指示網路可能與原理圖不同步。建議您在 CADSTAR 中執行對齊網路程序並重"
"新匯入, 以避免 PCB 和原理圖之間的不一致。 "
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
"無法確定層 '%s' 的覆銅填充優先級。已進行了最優嘗試, 但可能存在 DRC 錯誤並且需"
"要手動編輯覆銅優先級。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:147
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"CADSTAR 設計包含 Trunk 佈線元素, 但在 KiCad 中沒有對應的等效項。未載入這些元"
"素。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr "CADSTAR 設計包含變體, 但在 KiCad 中沒有對應的等效項。僅載入變體 '%s'。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:166
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
"elements carefully and correct manually if required."
msgstr ""
"CADSTAR 字體不同於 KiCad 中的字體。這可能導致對齊問題, 這些問題也許會導致 "
"DRC 錯誤。請仔細檢查匯入的文字元素, 如果需要請手動進行更正。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"CADSTAR 設計包含層 '%s' , 但在 KiCad 中沒有對應的等效項。此層上的所有元素都被"
"映射到了 KiCad 的 '%s' 層。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:255
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"CADSTAR 層 '%s' 被假定為工藝層。此層上的所有元素都映射到 KiCad 層 '%s'。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:327
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It "
"has been ignored."
msgstr "CADSTAR 設計檔案中包含位於電路板表面之外的層 '%s'。已被忽略。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:590
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "層堆棧中的意外層 '%s'。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:747
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "找不到設計規則 %s。將被忽略。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:776
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"KiCad 設計規則與 CADSTAR 設計規則不同。僅匯入相容的設計規則。建議您查看已應用"
"的設計規則。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:867
#, c-format
msgid ""
"Footprint definition '%s' has component copper associated to a pad on "
"multiple layers. Custom padstacks are not supported in KiCad. The copper "
"items have been imported as graphical elements."
msgstr ""
"腳印定義'%s'在多個層上的元件銅與焊盤相關聯。KiCad 不支援自定義焊盤棧。該銅項"
"已作為圖形元素匯入。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:996
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"CADSTAR 設計包含 '%s' 區 (存在於庫元件 '%s' 中), 但在 KiCad 中沒有對應的等效"
"項。該區既不是貫孔也不是佈線 keepout 區, 因此未被匯入。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1090
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"CADSTAR 焊盤定義 '%s' 是一個複雜的焊盤疊, KiCad 不支援它。請檢查匯入的焊盤, "
"因為它們可能需要人工修正。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1314
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"CADSTAR 焊盤定義 '%s' 在焊盤形狀之外具有通孔形狀。這個通孔已經移到了焊盤的中"
"心。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1344
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "CADSTAR 焊盤定義 '%s' 有匯入錯誤: %s"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1362
#, c-format
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
msgstr "找不到焊盤索引 '%d', 搜索範圍為封裝 '%s'。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1395
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr "無法在組定義中找到組 ID %s。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1401
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr "無法在組地圖中找到子組 %s (父組 ID = %s, 名稱 = %s)。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1483
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"測量標註 ID %s 是一個角度測量標註, 但在 KiCad 中沒有對應的等效項。已使用對齊"
"測量標註取代。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1494
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"測量標註 ID %s 在 CADSTAR 中具有 '外部' 樣式。KiCad 尚未支援外部測量標註樣"
"式。軟體使用內部測量標註樣式匯入了該標註物件。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1551
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "錯誤的測量標註類型 (ID%s)。未被匯入。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1686
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"測量標註 %s 是一個角度測量標註, 但在 KiCad 中沒有對應的等效項。物件未被匯入。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1726
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"CADSTAR 覆銅 '%s' 在 CADSTAR 中標記為放置覆銅。KiCad 中不支援放置覆銅。僅匯入"
"了該覆銅支援的元素。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1735
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"CADSTAR 設計包含 '%s' 區, 但在 KiCad 中沒有對應的等效項。不支援純放置區。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1762
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "無法在庫中尋找元件 '%s' (符號定義 ID: '%s')"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1886
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr "無法在庫中尋找文件符號 (符號定義 ID: '%s')"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1955
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR 模板 '%s' 啟用了 'Allow in No Routing Areas' 設定, 但在 KiCad 中沒有"
"對應的等效項, 因此已被忽略。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1963
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR 模板 '%s' 啟用了 'Box Isolated Pins' 設定, 但在 KiCad 中沒有對應的等"
"效項, 因此已被忽略。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1971
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR 模板 '%s' 啟用了 'Automatic Repour' 設定, 但在 KiCad 中沒有對應的等效"
"項, 因此已被忽略。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1982
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"CADSTAR 模板 '%s' 為 'Sliver Width' 設定了非零值, 但在 KiCad 中沒有對應的等效"
"項, 因此已被忽略。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1992
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"CADSTAR 模板 '%s' 具有不同的設定, 用於\"保留覆銅- 不相交\"和\"保留覆銅 - 隔離"
"\"。KiCad 不區分這兩個設定。不相交覆銅的設定已被應用為 KiCad 覆銅的最小島區。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2043
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"CADSTAR 模板 '%s' 在焊盤和貫孔中具有不同的緩釋熱焊盤 (花焊盤) 設定。KiCad 僅"
"支援這兩種設定的單一設定。已應用焊盤的設定。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2060
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
"CADSTAR 模板\"%s\"在原始設計中具有散熱片, 但引線寬度 (%.2f mm)比覆銅的最小厚"
"度 (%.2f mm) 更薄。KiCad 要求保留覆銅的最小厚度。因此, 已將最小厚度用作新的引"
"線寬度, 並將在下次填充區域時應用。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2107
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"CADSTAR 層 '%s' 被定義為電源層。然而, 不存在具有該名稱的網路。已載入層, 但未"
"建立覆銅區。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2208
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"CADSTAR 設計包含 COPPER 元素, 但在 KiCad 中沒有對應的等效項。如果填充的是實體"
"或圖案填充, 則它們已匯入為 KiCad 覆銅; 如果形狀是未填充的輪廓(開放或閉合), 則"
"它們將匯入為 KiCad 走線。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2311
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr "網路 '%s' 引用了不存在的元件 ID '%s'。這一點已經被忽略了。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2317
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr "網路 '%s' 引用了不存在的焊盤索引 '%d' 在元件 '%s' 中。這被忽略了。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2484
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr "由於未載入任何項目, 因此無法設定文字變數。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2569
msgid ""
"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
"them, so the teardrops in the design have been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR 設計包含淚滴。這個匯入器還不支援它們, 所以設計中的淚滴被忽略了。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2600
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"通過代碼 '%s' 的 CADSTAR 具有與定義的圓不同的形狀。KiCad 僅支援圓形貫孔, 因此"
"此貫孔類型已更改為直徑為 %.2f mm 的圓形貫孔。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2804
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"形狀 '%s' 在 CADSTAR 作為填充圖案, 但在 KiCad 中沒有對應的等效項。改用實體填"
"充。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3615
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"CADSTAR 圖案填充代碼 '%s' 定義了 %d 個圖案填充。KiCad 僅支援相距 90 度的兩個"
"圖案填充(剖面線)。匯入的剖面線為交叉線。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3625
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR 剖面線代碼\"%s\"的每個剖面線具有不同的線寬。KiCad 僅支援一種寬度的剖"
"面線。匯入的剖面線使用第一個剖面線定義中定義的寬度, 即 %.2f mm。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3637
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR 剖面線代碼\"%s\"的每根剖面線具有不同的步長。KiCad 僅支援一種剖面線步"
"長。匯入的剖面線使用第一個剖面線定義中定義的步長, 即 %.2f mm。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3650
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"CADSTAR 圖案填充代碼 '%s' 中的圖案填充具有 %.1f 度的角度差。KiCad 僅支援相隔 "
"90 度的圖案填充。匯入的圖案填充有兩個相距 90 度的圖案填充, 方向與水平方向成 "
"%.1f 度。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3720
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimeters were applied instead."
msgstr "測量標註 ID %s 使用了 KiCad 不支援的單位。已將其單位改為毫米。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4006
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"CADSTAR 設計包含關聯了\"網路類\"的網路。但在 KiCad 中沒有對應的等效項, 因此沒"
"有匯入這些元素。注: KiCad 的\"網路類\"版本更接近 CADSTAR 的\"網路路線編碼"
"\"(已為所有網路匯入)。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4016
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"CADSTAR 設計包含關聯了\"間隔類\"的網路。但在 KiCad 中沒有對應的等效項, 因此未"
"匯入這些元素。請檢查設計規則, 因為覆銅將受此影響。"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/pcb_io_cadstar_archive.h:37
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "CADSTAR PCB 存檔檔案"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:359
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:197
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "無法讀取檔案 '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1210
#, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<擴展內容包> '%s' 在 <庫> '%s' 中重複"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1292
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "庫 '%s' 中沒有擴展內容包 '%s'。"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1525
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2345
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "忽略多邊形, 因為 Eagle 層 '%s' (%d) 未映射"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1602
#, c-format
msgid "Skipping a polygon on layer '%s' (%d): outline count is not 1"
msgstr "忽略層 '%s' (%d) 上的多邊形: 輪廓數量不為 1"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1910
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "忽略連線, 因為 Eagle 層 '%s' (%d) 未映射"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2078
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2080
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2818
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:574
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1589
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
"file: %s"
msgstr ""
"無效的尺寸為零的焊盤在\n"
"檔案: %s 中被忽略"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2092
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "忽略文字, 因為 Eagle 層 '%s' (%d) 未映射"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2230
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "忽略矩形, 因為 Eagle 層 '%s' (%d) 未映射"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2421
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "忽略一個圓形, 因為 Eagle 層 '%s' (%d) 未映射"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:137
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:72
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB 檔案"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:142
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML 庫檔案"
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_parser.cpp:780
#, c-format
msgid "Unknown SVGNODE nodeType %d"
msgstr "未知 SVGNODE 節點類型 %d"
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to find a valid board in '%s'"
msgstr "無法在 '%s' 中找到有效的電路板"
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:267
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:271
#, c-format
msgid "Error loading board '%s': %s"
msgstr "載入電路板 '%s' 時出錯: %s"
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:294
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:394
#, c-format
msgid "Unable to find valid footprints in '%s'"
msgstr "無法在 '%s' 中找到有效封裝"
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:365
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:370
#, c-format
msgid "Error enumerating footprints in library '%s': %s"
msgstr "從庫 '%s' 載入封裝時出錯: %s"
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:524
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:529
#, c-format
msgid "Error reading footprint '%s' from library '%s': %s"
msgstr "從庫 '%2$s' 載入封裝 %1$s 時出錯: %3$s"
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:412
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:468
#, c-format
msgid "Cannot load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "無法從 '%2$s' 載入封裝 '%1$s'"
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:450
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in project '%s'"
msgstr "在專案 '%2$s 中未發現封裝 '%1$s'"
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:40
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:45
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro project"
msgstr "EasyEDA (嘉立創 EDA) 專業版專案"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "未知  FABMASTER  部分 %s:%s, 位於列 %zu。"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:286
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr "J 行 %zu 中的列大小無效。預計有 11 個元素, 但發現了 %zu 個。"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:309
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr "找不到單元值, 預設為 Mils。"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:334
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "無法找到行標籤 %s。"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:378
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:461
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:701
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:888
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:975
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1533
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1658
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1908
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1998
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2066
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr "%zu 列中的列大小無效。應有 %zu 個元素, 但實際找到了 %zu 個。"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:513
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr "預期鑽頭尺寸值, 但找到了 %s!%s!%s, 位於列 %zu。"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:561
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr "期望焊盤尺寸值, 但找到了%s : %s, 位於列 %zu。"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:583
#, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "列 %zu 上無效的焊盤尺寸。"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:618
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr "期望焊盤偏移值, 但找到了%s : %s, 位於列 %zu。"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:663
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr "未知的焊盤形狀名 '%s', 位於層 '%s' 的列 %zu。"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:805
#, c-format
msgid "No user layer to put layer %s"
msgstr "將選定層添加到匹配層列表。"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1021
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr "ID 字串 '%s' 的無效格式, 位於自定義焊盤列 %zu。"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1063
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr "無法將圖形項目 %d 插入焊盤壓層 '%s'。"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1070
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "未識別的焊盤形狀基元 '%s', 位於列 %zu。"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1174
#, c-format
msgid "Circle with unequal x and y radii (x=%d, y=%d)"
msgstr "圓形的 x 和 y 半徑不相等(x=%d, y=%d)"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1416
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr "無效的 token 數量。應為 8, 但實際找到了 %zu。"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1565
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1754
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr "這個 record_tag 字串 '%s' 的無效格式位於列 %zu。"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1725
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr "%zu 列中的列大小無效。應有 %zu 個元素, 但實際找到了 %zu 個。"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1764
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "未處理圖形項 '%s', 位於列 %zu。"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1809
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1823
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "ID %d 和序列 %d 的重複項位於列 %zu。"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1919
#, c-format
msgid ""
"Missing X, Y, or rotation data in row %zu for refdes %s. This may be an "
"unplaced component."
msgstr ""
"在第 %zu 行中缺少 X、Y 或旋轉資料,對應參考設計者為 %s。這可能是未放置的元"
"件。"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2648
#, c-format
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
msgstr "無法定位 %s 檔案 %s 內的焊盤疊\n"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2724
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2756
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr "無效的自定義焊盤 '%s'。用圓形盤代替。"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2764
#, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "找不到自定義焊盤 '%s'。"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2990
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr "期望蝕刻數據在銅層上。在層 '%s' 上找到列"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3272
#, c-format
msgid "Unhandled shape type %d in polygon on layer %s, seq %d %d"
msgstr "在圖層 %s 的多邊形中遇到未處理的形狀類型 %d,序列 %d %d"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3431
#, c-format
msgid "Invalid hole with %d points in zone on layer %s with net %s"
msgstr "在圖層 %s 上,網路 %s 的區域中存在無效的孔洞,包含 %d 個點"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3473
#, c-format
msgid ""
"Outline seems discontinuous: last point was %s, start point of next segment "
"is %s"
msgstr "輪廓似乎不連續:上一個點是 %s,下一段的起點是 %s"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3489
#, c-format
msgid "Invalid shape type %d in zone outline"
msgstr "無效的圖紙接腳名"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:69
msgid "Could not read file "
msgstr "無法讀取檔案 "
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.h:38
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Fabmaster PCB 檔案"
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:93
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "無法轉換 '%s' 為整數。"
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:224
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:870
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:157
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "找不到封裝庫 '%s'。"
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:278
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:217
#, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "庫 '%s' 沒有封裝 '%s'。"
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:342
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:866
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1121
#, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "未知標記 \"%s\""
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:349
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "元素標記包含 %d 個參數。"
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:969
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3138
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "庫資料夾 '%s' 有意料外的子目錄。"
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:988
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "在庫 '%s' 中找到了意想不到的檔案 '%s'。"
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1007
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3302
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3175
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "無法刪除封裝庫 '%s'。"
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:52
msgid "gEDA PCB footprint file"
msgstr "gEDA PCB 封裝檔案"
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:57
msgid "gEDA PCB footprint library directory"
msgstr "gEDA PCB 封裝庫檔案目錄"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:328
msgid "Generating content section"
msgstr "生成 content section"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1164
msgid "Generating history section"
msgstr "生成 history section"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1192
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3240
msgid "Generating BOM section"
msgstr "生成 BOM section"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1355
msgid "Generating CAD data"
msgstr "生成 CAD data"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2777
#, c-format
msgid "Exporting Layer %s, Net %s"
msgstr "匯出層 %s, 網路 %s"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3395
msgid "Generating logistic section"
msgstr "生成 logistic section"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3407
msgid "Saving file"
msgstr "儲存檔案"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3439
msgid "Failed to save file to buffer"
msgstr "無法將檔案儲存到快取"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:651
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "檔案 '%s' 有一個未被識別的版本: %d。"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:794
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "未知圖紙類型 '%s', 位於行: %d。"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1374
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "模塊 '%s' 缺少 '$EndMODULE'。"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1424
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr "未知焊盤形狀 '%c=0x%02x', 在行: %d , 其位於封裝: '%s' 內。"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1613
#, c-format
msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr "未知 PCB_SHAPE 類型: '%c=0x%02x' 在行: %d, 其位於封裝: '%s' 內。"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2407
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "複製網路類名稱 '%s'。"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2488
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2499
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\"的錯誤 ZAux"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2514
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\"是壞的 ZSmoothing"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2566
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:7575
msgid ""
"The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n"
"Zone fills will be converted on a best-effort basis."
msgstr ""
"不再支援舊版線段填充模式。\n"
"區域填充將盡可能的進行轉換。"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2592
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\" 的 ZClearance 選項不正確"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2888
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2927
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"無效浮點數在檔案: \"%s\"\n"
"行: %d, 位移: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2898
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2937
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"遺失的浮點數在檔案: \"%s\"\n"
"行: %d, 偏移: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3081
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "檔案 '%s' 為空。"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3084
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "檔案 '%s' 不是一箇舊庫。"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:77
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "舊版封裝庫檔案"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:96
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "無法建立封裝庫 '%s'。"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:102
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "封裝庫 '%s' 是唯讀的。"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:1498
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "未知焊盤類型: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2338
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "未知貫孔類型 %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2648
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "未知覆銅角平滑類型 %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2827
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "此檔案不包含 PCB。"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2997
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"庫 '%s' 不存在。\n"
"是否要建立它?"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3001
msgid "Library Not Found"
msgstr "找不到庫"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3027
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "封裝檔案名 '%s' 無效。"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3033
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "刪除 '%s' 的權限不足。"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3157
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "在庫路徑 '%s' 中找到了意料外的檔案 '%s'。"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:317
msgid "KiCad footprint file"
msgstr "KiCad 封裝檔案"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:304
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "無法解釋日期代碼 %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1148
#, c-format
msgid ""
"Items found on undefined layers (%s).\n"
"Do you wish to rescue them to the %s layer?\n"
"\n"
"Zones will need to be refilled."
msgstr ""
"在未定義的層 (%s) 上發現項目。\n"
"要複製到 %s 圖層嗎?\n"
"\n"
"填充區需要重新填充。"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1154
msgid "Undefined Layers Warning"
msgstr "未定義層警告"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1302
#, c-format
msgid "Cannot create generated object of type '%s'"
msgstr "無法建立 '%s' 類型的生成物件"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1437
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "頁面類型 '%s' 無效。"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1999
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr "層 '%s' 在檔案 '%s' 的 %d 行, 不是固定層散列。"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2036
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d 不是一個有效的層數"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2855
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr "檔案 '%2$s' 中第 %3$d 行, 偏移量 %4$d 處的 NETCLASS 名稱 '%1$s' 重複。"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3253
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6532
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"無效的網路 ID, 位於\n"
"檔案: '%s'\n"
"行: %d\n"
"偏移: %d。"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3431
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "無法處理封裝文字類型 %s"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4507
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"無效的封裝 ID 在\n"
"檔案: %s\n"
"行: %d\n"
"偏移: %d。"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5321
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"無效的網路 ID 在\n"
"檔案: \"%s\"\n"
"行: %d 偏移: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5340
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"網路名稱與網路 ID 不匹配, 後者位於\n"
"檔案: %s\n"
"行: %d 偏移: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5680
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的零尺寸焊盤固定在 %s, 其位於\n"
"檔案: %s\n"
"行: %d\n"
"偏移: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5803
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6864
#, c-format
msgid ""
"Invalid padstack layer in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"無效的網路 ID, 位於\n"
"檔案: %s\n"
"行: %d\n"
"偏移: %d。"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5818
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6879
#, c-format
msgid "Invalid padstack layer '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr "檔案 '%2$s' 中第 %3$d 行, 偏移量 %4$d 處的 NETCLASS 名稱 '%1$s' 重複。"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6431
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"無效的網路 ID, 位於\n"
"檔案: %s\n"
"行: %d\n"
"偏移: %d。"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6643
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的網路 ID, 位於\n"
"檔案: %s\n"
"行: %d\n"
"偏移: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6973
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"無效的網路 ID, 位於\n"
"檔案: %s\n"
"行: %d\n"
"偏移: %d。"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:7545
msgid ""
"Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n"
"Zone fills will be converted on best-effort basis."
msgstr ""
"不再支援舊版區域填充策略。\n"
"區域填充將盡可能的進行轉換。"
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/odb_entity.cpp:901
msgid "Failed to add component data"
msgstr "圖像數據讀取失敗。"
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.cpp:100
msgid "Creating ODB++ Structure"
msgstr "生成 IPC2581 檔案"
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.cpp:118
msgid "Exporting board to ODB++"
msgstr "匯出 PCB"
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.h:64
msgid "ODB++ Production File"
msgstr "IPC-2581 生產文件"
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:59
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:70
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "未知的 PCad 層 %u"
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:753
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "KiCad 最多支援 32 個信號層。"
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:93
msgid "Unable to find library section."
msgstr "無法找到庫部分。"
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:108
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "找不到 viaStyleDef %s。"
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcb_io_pcad.h:44
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB 檔案"
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:115
msgid ""
"Selected file contains multiple footprints. Only the first one will be "
"imported.\n"
"To load all footprints, add it as a library using Preferences -> Manage "
"Footprint Libraries..."
msgstr "所選檔案包含多個封裝。將只匯入第一個。"
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:175
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PCB_IO."
msgstr "為該 PCB_IO 中的 Footprint*() 函數啟用 <b>debug</b> 日誌功能。"
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:178
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "正則表達式 <b>封裝名稱</b> 篩選。"
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:181
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr "啟用事務日誌記錄。只需存在此選項即可打開日誌記錄, 無需設定值。"
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:186
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "<b>登錄</b>某特定庫服務器的使用者名。"
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:189
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "<b>登錄</b>某特定庫服務器的密碼。"
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:196
msgid ""
"Enter the python module which implements the PCB_IO::Footprint*() functions."
msgstr "輸入實現 PCB_IO::Footprint*() 功能的 python 模塊。"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:74
msgid "(not activated)"
msgstr "(未激活)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:289
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "標記 (%s)"
#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:78
msgid "No layers selected for plotting."
msgstr "沒有選擇層。"
#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Color theme '%s' not found, will use theme from PCB Editor.\n"
msgstr "要使用的配色主題 (預設使用PCB編輯器設定)\n"
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:350
msgid "Associated Layer"
msgstr "相關層"
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:389
msgid "Greyscale"
msgstr "灰度"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:693
msgid "Drawing"
msgstr "圖形"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:716
#, c-format
msgid "%s %s of %s on %s"
msgstr "%s 上 %s 的焊盤 %s %s"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:724
#, c-format
msgid "%s %s on %s"
msgstr "%3$s 上的 %1$s %2$s"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:734
#, c-format
msgid "%s of %s on %s"
msgstr "%3$s 上的 %1$s %2$s"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:741
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%2$s 上的 %1$s"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1048
msgid "Pad Primitives"
msgstr "焊盤原型"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1075 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:226
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:833 pcbnew/pcb_track.cpp:2390
msgid "Soldermask"
msgstr "焊錫膏"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
msgid "PCB Target"
msgstr "PCB 目標"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:278
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB 文字"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:450
#, c-format
msgid "Footprint text of %s (%s)"
msgstr "封裝 %s (%s),"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:453
#, c-format
msgid "PCB text '%s' on %s"
msgstr "%2$s 上的 PCB文字 '%1$s'"
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:588
#, c-format
msgid "PCB Text Box '%s' on %s"
msgstr "%2$s 上的 PCB 文字框 '%1$s'"
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:840
msgid "Border Properties"
msgstr "邊框屬性"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:173
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "盲孔/埋孔 %s (%s)"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:174
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "微孔 %s (%s)"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:175
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "貫孔 %s (%s)"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:602
msgid "removed annular ring"
msgstr "移除通孔環"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1792
msgid "Track (arc)"
msgstr "走線 (弧形)"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1824
msgid "Segment Length"
msgstr "線段長度"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1828
#, fuzzy
msgid "Segment Delay"
msgstr "線段"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1874
msgid "Copper Area"
msgstr "覆銅區"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1889
#, c-format
msgid "Width Constraints: %s"
msgstr "寬度約束: 最小 %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1901
msgid "Micro Via"
msgstr "微孔"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1902
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "盲孔/埋孔"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1903
msgid "Through Via"
msgstr "通孔"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1926
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "最小環形寬度: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1942
msgid "NetCode"
msgstr "網路代碼"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2090
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "走線 (弧形) %s 位於 %s, 長度 %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2091
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "走線 %s (%s), 長度: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2317 pcbnew/pcb_track.cpp:2323
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2329 pcbnew/pcb_track.cpp:2335
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2341
msgid "From design rules"
msgstr "來自設計規則"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2318
msgid "Tented"
msgstr "居中"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2319
msgid "Not tented"
msgstr "無電鍍"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2324
msgid "Covered"
msgstr "懸停項目"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2325
msgid "Not covered"
msgstr "不作鏡像"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2330
msgid "Plugged"
msgstr "插件"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2331
msgid "Not plugged"
msgstr "找不到"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2336
msgid "Capped"
msgstr "封頂"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2337
msgid "Not capped"
msgstr "沒有連接"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2343
msgid "Not filled"
msgstr "無電鍍"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2407
msgid "Via Properties"
msgstr "貫孔屬性"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2416 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:275
msgid "Layer Top"
msgstr "層頂部"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2418 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:276
msgid "Layer Bottom"
msgstr "層底部"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2420
msgid "Via Type"
msgstr "貫孔類型"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2422
msgid "Front tenting"
msgstr "格式化"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2424
msgid "Back tenting"
msgstr "佈線編輯"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2426
msgid "Front covering"
msgstr "格式化"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2428
msgid "Back covering"
msgstr "佈線編輯"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2430
msgid "Front plugging"
msgstr "格式化"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2432
msgid "Back plugging"
msgstr "佈線編輯"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2434
msgid "Capping"
msgstr "封蓋"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2436
msgid "Filling"
msgstr "填充"
#: pcbnew/pcbexpr_evaluator.cpp:681
#, fuzzy
msgid "must be mm, in, mil, deg, fs, or ps"
msgstr "單位必須為 mm, in 或 mil"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:76
#, c-format
msgid "Missing layer name argument to %s."
msgstr "缺少 %s 的層名參數。"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:128
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "無法識別的層 '%s'"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:273
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
msgstr "缺少 %s 的封裝參數 (A, B或參考位置)。"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:506
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "封裝的外框不是單一的, 閉合的形狀。"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:518
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "封裝沒有頂層外框。"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:533
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "封裝沒有底層外框。"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:663
#, c-format
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
msgstr "缺少 %s 的規則區參數 (A, B 或規則區名稱)。"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:878
#, c-format
msgid "Missing group name argument to %s."
msgstr "缺少 %s 的組名參數。"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:924
#, c-format
msgid "Missing sheet name argument to %s."
msgstr "缺少 %s 的層名參數。"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1045
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s."
msgstr "缺少 %s 的封裝參數 (參考位置)。"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1163
#, c-format
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
msgstr "缺少 %s 的差分對名參數。"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1230
#, c-format
msgid "Missing field name argument to %s."
msgstr "缺少 %s 的欄位名參數。"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1269
msgid "Missing netclass name argument to hasNetclass()"
msgstr "缺少 %s 的層名參數。"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "Missing netclass name argument to hasExactNetclass()"
msgstr "缺少 %s 的層名參數。"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1348
msgid "Missing component class name argument to hasComponentClass()"
msgstr "hasComponentClass() 缺少組件類別名稱參數"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:514
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"試圖載入全域封裝庫表時出錯: \n"
"請在偏好設定選單中編輯此全域封裝庫表。"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:369
msgid "Failed to load board\n"
msgstr "電路板載入失敗\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:435
#, c-format
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
msgstr "無效的層名 \"%s\"\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:474 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:552
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:600
msgid "Unknown export format"
msgstr "未知的導出格式"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:528
#, c-format
msgid "Successfully exported VRML to %s"
msgstr "成功匯出 VRML 到 %s"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:534
msgid "Error exporting VRML"
msgstr "匯出 VRML 出錯"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:578
msgid "Invalid image dimensions"
msgstr "無效的接腳名稱定義"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:810
msgid "Successfully created 3D render image"
msgstr "已成功建立 3D 算繪圖像"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:815
msgid "Error creating 3D render image"
msgstr "成功建立 3D 算繪圖像出錯"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:867 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:928
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1013 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1098
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1402
msgid "At least one layer must be specified\n"
msgstr "至少要指定一層\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1300 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1455
#, c-format
msgid "Failed to plot to '%s'.\n"
msgstr "無法繪製到 '%s'。\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1371
msgid "Successfully created genCAD file\n"
msgstr "已成功建立 genCAD 檔案\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1664 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1737
#, c-format
msgid "Wrote front position data to '%s'.\n"
msgstr "寫入正面定位資料到 '%s'。\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1682 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1760
#, c-format
msgid "Wrote back position data to '%s'.\n"
msgstr "寫入背面定位資料到 '%s'。\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1711
#, c-format
msgid "Wrote position data to '%s'.\n"
msgstr "寫入定位資料到 '%s'。\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1807
msgid "Footprint library path does not exist or is not accessible\n"
msgstr "封裝庫路徑不存在或無法訪問\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1847
msgid "Unable to save library\n"
msgstr "無法儲存庫\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1853
msgid "Footprint library was not updated\n"
msgstr "封裝庫未更新\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1934
msgid "The given footprint could not be found to export."
msgstr "找不到給定封裝來匯出。"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1976
#, c-format
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
msgstr "將封裝從 '%s' 繪製到 '%s'\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2005
msgid "Error creating svg file"
msgstr "建立 svg 檔案出錯"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2075 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr "請先將原理圖批註完整, 然後才能檢查一致性。"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2096 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2129
msgid "Failed to fetch schematic netlist for parity tests.\n"
msgstr "無法獲取用於校驗測試的原理圖網表。\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2151 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:200
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2172
#, c-format
msgid "Found %d unconnected items\n"
msgstr "發現 %d 個未連接的項目\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2178
#, c-format
msgid "Found %d schematic parity issues\n"
msgstr "發現 %d 個原理圖一致性問題\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2194
#, c-format
msgid "Unable to save DRC report to %s\n"
msgstr "無法將 DRC 報告儲存到 %s\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2199
#, c-format
msgid "Saved DRC Report to %s\n"
msgstr "儲存 DRC 報告到 %s\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2346
msgid "Successfully created IPC-D-356 file\n"
msgstr "已成功建立 genCAD 檔案\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2351
msgid "Failed to create IPC-D-356 file\n"
msgstr "建立檔案失敗。\n"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:118
msgid "Multiple Layers"
msgstr "多層"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:1246
msgid "HPGL plotting is no longer supported as of KiCad 10.0"
msgstr ""
#: pcbnew/project_pcb.cpp:64
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "載入專案封裝庫時出錯。"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Python 操作插件代碼異常"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:139
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "找不到方法 '%s', 或不可調用"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:140
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "未知方法"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:421
msgid "Apply Action Script"
msgstr "應用操作腳本"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Python 封裝嚮導代碼異常"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:210
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s': %s"
msgstr "載入圖紙 '%s' 時出錯。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:525
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr "無法找到互補差分對網路。請確保屬於差分對網路的名稱以 N/P 或 +/- 結尾。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:542
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr "找不到合適的起點。如果從現有差分對開始, 請確保你在終點。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:597
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "找不到耦合網路 \"%s\" 的合適起點。"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:86
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:68
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "請選擇要調整長度的走線。"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:100
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"無法找到互補差分對網路進行長度調整。請確保屬於差分對的名稱以 _N/_P 或 +/- 結"
"束。"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:674 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:790
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:752 pcbnew/router/router_tool.cpp:828
msgid "board minimum clearance"
msgstr "板最小間隙"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:709 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:789
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:778 pcbnew/router/router_tool.cpp:809
msgid "board minimum track width"
msgstr "板最小走線寬度"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:716 pcbnew/router/router_tool.cpp:780
msgid "existing track"
msgstr "現存線路"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:742
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "網路類 '預設'"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1395
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s 格式不正確。"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1398
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"佈線工具無法處理此覆銅。\n"
"請驗證它不是自交叉的多邊形。"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:2208
msgid "Routing"
msgstr "佈線"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55
msgid "Please select a differential pair track you want to tune."
msgstr "請選擇要調整的差分對走線。"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:71
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"無法找到互補差分對網路進行長度調整。請確保屬於差分對的名稱以 _N/_P 或 +/- 結"
"束。"
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:228
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr "差分對間隙小於電路板最小間隙。"
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:261
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "無法從非鍍通孔開始佈線。"
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:274
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "規則區域 '%s' 不允許存在走線。"
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:279
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "規則區域不允許存在走線。"
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:287
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "無法從一個文字項目開始佈線。"
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:333 pcbnew/router/pns_router.cpp:398
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "佈線起點違反 DRC。"
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:342
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "無法在空白覆銅開始差分對走線。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:118
msgid "Place Through Via"
msgstr "放置貫孔"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:119
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "在目前佈線的走線末端增加一個貫孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "放置盲孔或埋孔"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:130
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "在目前佈線的走線末端增加一個盲孔或埋孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid "Place Microvia"
msgstr "放置微孔"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "在目前佈線的走線末端增加一個微孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:151
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "選擇層並添加貫孔..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:152
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr "選擇一個層, 然後在目前佈線的走線末尾添加貫孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "選擇層並放置盲/埋孔..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr "選擇一個層, 然後在目前佈線的走線末端添加一個盲孔或埋孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:171
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "選擇層並放置微通孔..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:172
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr "選擇一個層, 然後在目前佈線的走線末尾添加一個微孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:182
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "自定義走線/貫孔尺寸..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:183
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "顯示修改走線寬度和貫孔尺寸對話框。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:191
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "切換走線模式"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "切換目前交互式佈線的模式。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:199
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "走線轉角模式"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr "佈線時在尖/圓角及 45°/90° 角之間切換。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:224
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "選擇 走線/貫孔 寬度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:242
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "使用起始走線寬度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:243
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "使用起始走線寬度。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:247 pcbnew/router/router_tool.cpp:372
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "使用網路類值"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:248
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "使用走線和貫孔的網路類值"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:252 pcbnew/router/router_tool.cpp:377
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:114
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "使用自定義值..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:253 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:115
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "指定自定義走線和貫孔尺寸"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:264
msgid "Track netclass width"
msgstr "走線網路類寬度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:266
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "線路 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:280
msgid "Via netclass values"
msgstr "貫孔網路類值"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:285 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
#, c-format
msgid "Via %s, hole %s"
msgstr "貫孔 %s, 通孔 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:291 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "貫孔 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:357
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "選擇差分對尺寸"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:373
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "使用網路類中的差分對尺寸"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:378
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "指定自定義差分對尺寸"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:395
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "寬度 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:400
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "寬度 %s, 貫孔間隙 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:409
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "寬度 %s, 間隙 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:415
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "寬度 %s, 間隙 %s, 貫孔間隙 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:476
msgid "Interactive Router"
msgstr "交互佈線"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:588
msgid "Save router log"
msgstr "儲存佈線器日誌"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1116
msgid "Via needs 2 different layers."
msgstr "盲孔/埋孔需要 2 個不同層。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1187
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "僅銅層上的走線。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1867 pcbnew/router/router_tool.cpp:2626
msgid "The selected item is locked."
msgstr "選擇的項目被鎖定。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1869
msgid "Drag Anyway"
msgstr "仍然拖動"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1927 pcbnew/router/router_tool.cpp:2467
#, c-format
msgid "(%s to commit anyway.)"
msgstr "(無論如何都提交 %s)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1931 pcbnew/router/router_tool.cpp:2471
msgid "Track violates DRC."
msgstr "走線違反 DRC。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2628 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2581
msgid "Break Track"
msgstr "分割走線"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2709
#, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "佈線(差分對): %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2722 pcbnew/router/router_tool.cpp:2733
#, c-format
msgid "Resolved Netclass: %s"
msgstr "已解析的網路類: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2729
#, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "佈線: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2738
msgid "Routing Track"
msgstr "佈線"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2739
msgid "(no net)"
msgstr "(無網路)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2748
msgid "Free-angle"
msgstr "自由角度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2754
msgid "45-degree"
msgstr "45 度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2755
msgid "45-degree rounded"
msgstr "45 度圓角"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2756
msgid "90-degree"
msgstr "90 度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2757
msgid "90-degree rounded"
msgstr "90 度圓角"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2762
msgid "Corner Style"
msgstr "角的樣式"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2778 pcbnew/router/router_tool.cpp:2807
#, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "走線寬度: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2788
#, c-format
msgid "Diff Pair Gap: %s"
msgstr "差分對間隙: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2799 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1960
#, c-format
msgid "DP Max Uncoupled-length: %s"
msgstr "DP 最大未耦合長度: %s"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:770
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "警告: 頂層和底層相同。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "電路板匯出成功。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "無法匯出, 請修正錯誤後再試"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1095
#, c-format
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
msgstr "帶 '%s' 值的封裝有空參考位置。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1105
#, c-format
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
msgstr "多個封裝有參考位置 '%s'。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:71
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"電路板可能損壞, 不要儲存。\n"
"解決問題並重試"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:90
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "工作區間檔案匯入與合併完成。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:150
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:180
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "工作區間檔案使用了無效的層 ID '%s'。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:242
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "工作區間的通孔墊片沒有形狀"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:251
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "不支援的貫孔形狀: %s。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:272
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:300
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "不支援的貫孔樣式: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:311
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
msgstr "工作區間檔案使用了無效的層 ID '%s'"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:369
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "工作區間檔案缺少 \"session\" 部分"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:372
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "工作區間檔案缺少 \"routes\" 部分"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:375
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "工作區間檔案缺少 \"library_out\" 部分"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:426
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "找不到參考 '%s'。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:566
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "一個 wire_via 遺失 padstack '%s'。"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:103 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:217
msgid "Dimension objects"
msgstr "測量標註文字"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:124
msgid "Track width selector"
msgstr "走線寬度修正:"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:125
msgid "Control to select the track width"
msgstr "佈線寬度太小"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:126
msgid "Via diameter selector"
msgstr "貫孔直徑解析:"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:127
msgid "Control to select the via diameter"
msgstr "控制選擇通孔直徑"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:195
msgid "Track routing tools"
msgstr "走線交叉"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:198
msgid "Track tuning tools"
msgstr "弧線角度:"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:226
msgid "PCB origins"
msgstr "頁面原點"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:376
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
"選擇新走線的預設寬度。請注意, 這個寬度可以被電路板的最小走線寬度覆蓋; 如果啟"
"用了\"使用現有線路寬度\"功能, 還會被現有走線的寬度覆蓋。"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:481
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "走線: 使用網路類寬度"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:487
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "走線: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:496 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:555
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "編輯預定義尺寸..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:524
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "貫孔: 使用網路類尺寸"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:547
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "貫孔: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:128
msgid "Locking"
msgstr "鎖定"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:387
msgid "Specctra Session File"
msgstr "Specctra 工作區間檔案"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:414
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Specctra DSN 檔案"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:438
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "匯出板子網表"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:439
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "KiCad 電路板網表檔案"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:453
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "路徑 `%s`是唯讀的。"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:454
msgid "I/O Error"
msgstr "I/O 錯誤"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:545
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "孤立網路 %s 重新成為父級。\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:624
msgid "No board problems found."
msgstr "未發現電路板問題。"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:635
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "請先將原理圖批註完整, 然後才能更新 PCB。"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:649
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"無法更新原理圖, 因為 Pcbnew 在獨立模式下打開。為了從原理圖建立或更新 PCB, 您"
"必須啟動 KiCad 專案管理員並建立項目。"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:693
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "找不到原理圖檔案 '%s'。"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:724
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "未能載入 Eeschema。"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:837
msgid "Increase Track Width"
msgstr "增大線寬"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:919
msgid "Decrease Track Width"
msgstr "減小線寬"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1004 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1318
msgid "Increase Via Size"
msgstr "增大貫孔尺寸"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1274
msgid "Place Footprint"
msgstr "放置封裝"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1402 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1412
msgid "Lock"
msgstr "鎖定"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1402 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1419
msgid "Unlock"
msgstr "解鎖"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1433
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
msgstr "覆銅重疊不足, 無法進行合併。"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1479
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
msgstr "一些覆銅網碼不匹配, 沒有合併。"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1485
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
msgstr "一些覆銅優先級不匹配, 沒有合併。"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1491
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
msgstr "有些區域是規則區, 沒有合併。"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1497
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
msgstr "一些覆銅層集不匹配, 沒有合併。"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1514
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
msgstr "有些覆銅未交叉, 沒有合併。"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1527 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1353
msgid "Merge Zones"
msgstr "合併覆銅"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1581
msgid "Duplicate Zone"
msgstr "複製區域"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1654
msgid "Selection contains no items with labeled nets."
msgstr "所選部分不包含帶標籤網路的項目。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:65
msgid "Net Inspection Tools"
msgstr "網路檢查工具"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:201
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[網路類 %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:212
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr "報告不完整: 無法編譯自定義設計規則。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:389
msgid "Uncoupled Length"
msgstr "未耦合長度"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:390
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
msgstr "差分對未耦合長度解析:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:398
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1022
#, c-format
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
msgstr "解析完成的最大未耦合長度: %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:405
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1480
msgid "Text height resolution for:"
msgstr "文字高度解析:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:413
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
msgstr "解析完成的高度約束: 最小 %s; 最大 %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:420
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1496
msgid "Text thickness resolution for:"
msgstr "文字線寬解析:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:428
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
msgstr "解析完成的線寬約束: 最小 %s; 最大 %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:435
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1357
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "走線寬度解析:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:443
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
msgstr "解析完成的寬度約束: 最小 %s; 最大 %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:449
msgid "Track Angle"
msgstr "走線長度"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:450
msgid "Track Angle resolution for:"
msgstr "走線寬度解析:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:458
#, c-format
msgid "Resolved angle constraints: min %s; max %s."
msgstr "解析完成的直徑約束: 最小 %s; 最大 %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:464
msgid "Track Segment Length"
msgstr "線段長度"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:465
msgid "Track segment length resolution for:"
msgstr "走線寬度解析:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:473
#, c-format
msgid "Resolved segment length constraints: min %s; max %s."
msgstr "解析完成的直徑約束: 最小 %s; 最大 %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:479
msgid "Connection Width"
msgstr "連接寬度"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:480
msgid "Connection width resolution for:"
msgstr "連接寬度解析:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:488
#, c-format
msgid "Resolved min connection width: %s."
msgstr "解析完成的最小連接寬度約束: %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:493
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1375
msgid "Via Diameter"
msgstr "貫孔直徑"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:494
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1376
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "貫孔直徑解析:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:502
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
msgstr "解析完成的直徑約束: 最小 %s; 最大 %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:508
msgid "Via Annulus"
msgstr "貫孔環"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:509
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1393
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "貫孔環形寬度解析:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:517
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
msgstr "解析完成的環形寬度約束: 最小 %s; 最大 %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:524
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1413
msgid "Hole Size"
msgstr "孔尺寸"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:525
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1414
msgid "Hole size resolution for:"
msgstr "孔直徑解析:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:533
#, c-format
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; max %s."
msgstr "解析完成的高度約束: 最小 %s; 最大 %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:539
msgid "Hole Clearance"
msgstr "孔間隙"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:540
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1126
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "孔間隙解析:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:548
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:651
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "項目屬於同一網路。間隙為 0。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:557
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:577
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:594
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:609
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:660
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:680
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:920
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:934
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:978
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1076
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1100
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1135
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1164
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1203
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1257
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1305
#, c-format
msgid "Resolved min clearance: %s."
msgstr "解析完成的間隙: %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:563
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1288
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
msgstr "物理孔間隙解析:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:572
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1300
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
msgstr "未定義 'physical_hole_clearance' 約束。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:583
msgid "Hole to Hole"
msgstr "孔到孔"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:584
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1155
msgid "Hole-to-hole clearance resolution for:"
msgstr "孔到孔間隙解析:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:598
msgid "Edge Clearance"
msgstr "板邊間隙"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:599
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1194
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "板邊間隙解析:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:643
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:948
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "間隙解析:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:666
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1243
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1268
msgid "Physical clearance resolution for:"
msgstr "物理間隙解析:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:675
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1219
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
msgstr "未定義 'physical_clearance' 約束。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:686
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1538
msgid "Assertions"
msgstr "斷言"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:687
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1539
msgid "Assertions for:"
msgstr "斷言:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:718
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "選擇兩個項目以生成間隙解析報告。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:734
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:747
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "無法為空群組生成間隙報告。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:825
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "覆銅連接接線:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:833
msgid "Thermal-relief gap resolution for:"
msgstr "緩釋熱焊盤 (花焊盤) 間隙解析:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:842
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
msgstr "解析完成的緩釋熱焊盤 (花焊盤) 間隙: %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:847
msgid "Thermal-relief spoke width resolution for:"
msgstr "緩釋熱焊盤 (花焊盤) 間隙寬度:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:856
#, c-format
msgid "Resolved spoke width: %s."
msgstr "解析完成的緩釋熱焊盤 (花焊盤) 引線寬度: %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:861
msgid "Thermal-relief min spoke count resolution for:"
msgstr "緩釋熱焊盤 (花焊盤) 最小引線寬度間隙:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:870
#, c-format
msgid "Resolved min spoke count: %d."
msgstr "解析完成的最小緩釋熱焊盤 (花焊盤) 引線數量: %d。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:879
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:927
msgid "Zone clearance resolution for:"
msgstr "覆銅間隙解析:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:883
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "覆銅間隙: %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:893
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
msgstr "被來自 %s 的較大物理間隙覆蓋; 間隙: %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:909
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s."
msgstr "被來自 %s 的較大物理孔間隙覆蓋; 間隙: %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:953
msgid "Items belong to the same net. Min clearance is 0."
msgstr "項目屬於同一網路。最小間隙為 0。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:968
msgid "Min clearance is 0."
msgstr "最小間隙為 0。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:972
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested."
msgstr "已解決的間隙問題: %s; 間隙將不被測試。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:995
msgid "Diff Pair"
msgstr "差分對"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:996
msgid "Diff-pair gap resolution for:"
msgstr "差分對間隙解析:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1001
#, c-format
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "解析完成的間隙約束: 最小 %s; 最優 %s; 最大 %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1009
msgid "Diff-pair max uncoupled length resolution for:"
msgstr "差分對最大未耦合長度解析:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1015
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
msgstr "未定義 'diff_pair_uncoupled' 約束。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1046
#, c-format
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
msgstr "注意: %s 被綠油覆蓋; 間隙僅適用於貫孔。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1063
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "絲印層間隙解析:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1091
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "元件外框間隙解析:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1210
msgid "Physical Clearances"
msgstr "物理間隙"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "No 'physical_clearance' constraints in effect on %s."
msgstr "未定義 'physical_clearance' 約束。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1270
#, fuzzy
msgid ""
"Items share no relevant layers. No 'physical_clearance' constraints will be "
"applied."
msgstr "未定義 'physical_clearance' 約束。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1332
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "為約束解析報告選一個項目。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1365
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "解析完成的間隙約束: 最小 %s; 最優 %s; 最大 %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1385
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "解析完成的直徑約束: 最小 %s; 最優 %s; 最大 %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1392
msgid "Via Annular Width"
msgstr "貫孔環形寬度"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1402
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "解析完成的環形寬度約束: 最小 %s; 最優 %s; 最大 %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1422
#, c-format
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "解析完成的間隙約束: 最小 %s; 最優 %s; 最大 %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "Solder Mask"
msgstr "焊錫膏"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "Solder mask expansion resolution for:"
msgstr "阻焊層擴展:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved solder mask expansion: %s."
msgstr "阻焊層擴展:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1450
#, fuzzy
msgid "Solder paste absolute clearance resolution for:"
msgstr "錫膏絕對間隙:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1458
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved solder paste absolute clearance: %s."
msgstr "錫膏絕對間隙:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Solder paste relative clearance resolution for:"
msgstr "錫膏相對間隙:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved solder paste relative clearance: %s."
msgstr "錫膏相對間隙:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1488
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "解析完成的間隙約束: 最小 %s; 最優 %s; 最大 %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1504
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "解析完成的線寬約束: 最小 %s; 最優 %s; 最大 %s。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1513
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Keepout 解析:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1523
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1547
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr "報告可能不完整: 某些封裝的外框不正確。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1525
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1549
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "運行 DRC 進行全面分析。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1532
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "目前位置 <b>不允許</b> 項目。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1534
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "目前位置允許的項目。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1587
msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent."
msgstr "選擇一個封裝並與其對應的庫封裝進行比較。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1605
msgid "Select a footprint for a footprint associations report."
msgstr "選擇一個封裝, 生成封裝關聯報告。。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1632
msgid "Board vs library diff for:"
msgstr "比較電路板與庫的差異:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1655
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1663
msgid "Manage Footprint Libraries"
msgstr "管理封裝庫"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:81
msgid "Copy line width of first object"
msgstr "複製第一個物件的行寬"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:264
msgid "Create from Selection"
msgstr "從選區建立"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:456
msgid "Resulting polygon would be empty"
msgstr "結果產生的多邊形將是空的"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:458
msgid "Objects must form a closed shape"
msgstr "物件必須形成閉合的形狀"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:460
msgid "Could not convert selection"
msgstr "無法轉換選區"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:575
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "轉換為多邊形"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:577
msgid "Create Polygon"
msgstr "建立多邊形"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:582
msgid "Convert to Zone"
msgstr "轉換為區域"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:584
msgid "Create Zone"
msgstr "建立區域"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1170
msgid "Create Lines"
msgstr "建立線條"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1273
msgid "Create Arc"
msgstr "建立弧線"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
msgid "Select Via Size"
msgstr "選擇貫孔尺寸"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:371 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2345
msgid "Draw Line"
msgstr "繪製線"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:435
msgid "Draw Text Box"
msgstr "繪製文字框"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:435
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "繪製矩形"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:483
msgid "Draw Circle"
msgstr "繪製圓形"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:530
msgid "Draw Arc"
msgstr "繪製弧線"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:581
msgid "Draw Bezier"
msgstr "貝塞爾曲線"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1588
msgid "Draw Dimension"
msgstr "繪製測量標註"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2058
msgid "Move Footprint Anchor"
msgstr "移動封裝錨點"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3744
msgid "Select Net:"
msgstr "選擇網路:"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3986
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "通孔位置違反 DRC。"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:4076
msgid "Place via"
msgstr "放置貫孔"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:128
msgid "Positioning Tools"
msgstr "定位工具"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:150
msgid "Shape Modification"
msgstr "形狀修改"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:653
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
msgstr "無法調整 %s 或更大的弧形走線的尺寸。"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:988
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "拖拽弧形走線"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1053
msgid "Edit Track Width/Via Size"
msgstr "編輯走線寬度/貫孔大小"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "Edit Track Layer"
msgstr "底層"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1151
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "必須至少選擇兩條直線走線。"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1155 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1312
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:710
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "圓角走線"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1155 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1339
msgid "Radius:"
msgstr "半徑:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1319
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "無法對選定走線進行圓角處理。"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1321
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "某些走線無法進行圓角處理。"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1361
msgid "Arc radius:"
msgstr "弧半徑:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1366
msgid "Add slots in acute corners"
msgstr "新增敷銅拐角"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1368
msgid ""
"Add slots in acute corners to allow access to a cutter of the given radius"
msgstr "在銳角處添加槽,以允許使用指定半徑的切削刀具進行切割"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1372
msgid "Dogbone Corner Settings"
msgstr "移動拐角"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1409
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:196
msgid "Chamfer Lines"
msgstr "倒角線"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1409
msgid "Chamfer setback:"
msgstr "倒角深度:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1504
msgid "Exactly two lines must be selected to extend them."
msgstr "必須選擇至少兩條才能擴展。"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1513
msgid "A shape with at least two lines must be selected."
msgstr "必須選擇至少有兩條線的形狀。"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1591
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:104
msgid "Fillet Lines"
msgstr "圓角線"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1701
msgid "Simplify Shapes"
msgstr "複合樣式"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1701 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1770
msgid "Tolerance value:"
msgstr "容差值:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1735 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
msgid "Simplify Polygons"
msgstr "簡化 F_Cu 上的多邊形"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1770 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1807
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742
msgid "Heal Shapes"
msgstr "修復形狀"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "換面 / 翻轉"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2728
msgid "Use the Footprint Properties dialog to remove fields."
msgstr "使用封裝屬性對話框來移除欄位。"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2891
msgid "Move Exactly"
msgstr "精確移動"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3061
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "複製 %d 項"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3389
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "為副本選擇參考點..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3390 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3407
msgid "Selection copied"
msgstr "選區已複製"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3391
msgid "Copy canceled"
msgstr "已取消複製"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:207
msgid "Pack Footprints"
msgstr "打包封裝"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Click to place %s (item %zu of %zu)\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"單擊以放置 %s (item %zu of %zu)\n"
"按 <esc> 取消全部; 雙擊完成"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:355
#, c-format
msgid "%s pad %s"
msgstr "%s 焊盤 %s"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:398
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "選擇要移動的參考點..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"The footprint could not be added to the selected library ('%s'). This "
"library is read-only."
msgstr "無法將元件封裝添加到選擇的庫('%s')。此庫為唯讀。"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406
msgid "_copy"
msgstr "_複製(copy)"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:454
msgid "Change Footprint Name"
msgstr "更改封裝名"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:523
msgid "Error renaming footprint"
msgstr "來自父級封裝"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:726
msgid "No datasheet found in the footprint."
msgstr "未設定數據手冊鏈接。"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:908
msgid "No footprint problems found."
msgstr "未發現封裝問題。"
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:173
msgid "Regenerate All"
msgstr "重新生成全部內容"
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:180
#, c-format
msgid "Update %s"
msgstr "更新 %s"
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:235
msgid "Regenerate Selected"
msgstr "全部重新選區部分"
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:254
msgid "Regenerate Item"
msgstr "重新生成項目"
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:268
msgid "Modify zones properties with zone manager"
msgstr "通過規則域管理員修改規則域屬性"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:111
msgid "Unable to fillet the selected lines."
msgstr "無法對選定的線段進行圓角處理。"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:113
msgid "Some of the lines could not be filleted."
msgstr "部分線段無法進行圓角處理。"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:203
msgid "Unable to chamfer the selected lines."
msgstr "無法對選定的線段進行倒角處理。"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:205
msgid "Some of the lines could not be chamfered."
msgstr "部分線段無法進行倒角處理。"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:260
msgid "Dogbone Corners"
msgstr "移動拐角"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:269
msgid "Unable to add dogbone corners to the selected lines."
msgstr "無法對選定的線段進行倒角處理。"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:271
msgid "Some of the lines could not have dogbone corners added."
msgstr "部分線段無法進行倒角處理。"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:278
msgid ""
"Some of the dogbone corners are too narrow to fit a cutter of the specified "
"radius."
msgstr "某些狗骨角太狹窄,無法容納指定半徑的切割刀具。"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:282
msgid " Consider enabling the 'Add Slots' option."
msgstr " 考慮啟用「新增插槽」選項。"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:284
msgid " Slots were added."
msgstr " 已新增插槽。"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:375
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749
msgid "Extend Lines to Meet"
msgstr "延長線段至相交"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:382
msgid "Unable to extend the selected lines to meet."
msgstr "無法延長選定的線段使其相交。"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:384
msgid "Some of the lines could not be extended to meet."
msgstr "部分線段無法延長使其相交。"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:557
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:755
msgid "Merge Polygons"
msgstr "合併多邊形"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:564
msgid "Unable to merge the selected polygons."
msgstr "無法合併所選多邊形。"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:566
msgid "Some of the polygons could not be merged."
msgstr "部分多邊形無法合併。"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:584
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Subtract Polygons"
msgstr "減去多邊形"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:591
msgid "Unable to subtract the selected polygons."
msgstr "無法減去所選多邊形。"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:593
msgid "Some of the polygons could not be subtracted."
msgstr "部分多邊形無法減去。"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:616
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769
msgid "Intersect Polygons"
msgstr "相交多邊形"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:623
msgid "Unable to intersect the selected polygons."
msgstr "無法與所選多邊形相交。"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:625
msgid "Some of the polygons could not be intersected."
msgstr "部分多邊形無法相交。"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:662
msgid "Unable to outset the selected items."
msgstr "無法對選定的線段進行圓角處理。"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:664
msgid "Some of the items could not be outset."
msgstr "部分線段無法進行圓角處理。"
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:460
msgid "Select a reference Rule Area to copy from..."
msgstr "為副本選擇參考點..."
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:479
msgid "No Rule Areas to repeat layout to have been found."
msgstr "未找到要重複佈局的規則區域。"
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:548
#, c-format
msgid "Copy Rule Area contents failed between rule areas '%s' and '%s'."
msgstr "複製規則區域內容在規則區域 '%s' 和 '%s' 之間失敗。"
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:583
msgid "Repeat layout"
msgstr "重複數量"
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:587
#, c-format
msgid "Copied to %d Rule Areas."
msgstr "轉換為規則區域"
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1030
msgid "One or both of the areas has no components assigned."
msgstr "其中一個或兩個區域未分配元件。"
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1034
msgid "Component count mismatch"
msgstr "元件數量: %d。"
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1038
msgid "Iteration count exceeded (timeout)"
msgstr "超過迭代次數(超時)"
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1042
msgid "Topology mismatch"
msgstr "拓撲不匹配"
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1094
msgid ""
"Cannot auto-generate any placement areas because the schematic has only one "
"or no hierarchical sheet(s) or component classes."
msgstr "無法自動生成任何放置區域,因為原理圖只有一個或沒有階層圖紙或組件類別。"
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1254
msgid "Auto-generate placement rule areas"
msgstr "生成放置檔案"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:164
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "貼上焊盤屬性"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:272
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "推擠焊盤設定"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"單擊焊盤 %s\n"
"按 <esc> 取消全部; 雙擊完成"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:433 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:536
msgid "Renumber Pads"
msgstr "焊盤重新編號"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:711
msgid "Place pad"
msgstr "放置焊盤"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:741 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:754
msgid "Edit Pad"
msgstr "編輯焊盤"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:828
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "焊盤編輯模式。再次按 %s 退出。"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:833
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "焊盤編輯模式。按 %s 退出。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:55
msgid "Create Polygon from Selection..."
msgstr "從所選內容建立多邊形..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:56
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "從所選內容建立圖形多邊形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
msgid "Create Zone from Selection..."
msgstr "從所選建立覆銅區域..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "從所選內容建立覆銅區"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
msgid "Create Rule Area from Selection..."
msgstr "從所選內容建立規則區域..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "從所選內容建立規則區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:76
msgid "Create Lines from Selection..."
msgstr "從所選內容建立圖線..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:77
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "從所選內容建立圖線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "根據選區建立弧線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:84
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "根據所選線段建立弧線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:90
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "從所選內容建立線路"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:91
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "將選中的圖線轉換為走線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Create Outsets from Selection..."
msgstr "從選區建立"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
msgid "Create outset lines from the selected item"
msgstr "從所選內容建立圖線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "添加電路板特性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "在圖形層上添加電路板特性表"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:175
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "添加疊層表"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "在圖形層上添加電路板疊層表"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183
msgid "Place Reference Images"
msgstr "參考圖像"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184
msgid ""
"Add bitmap images to be used as reference (images will not be included in "
"any output)"
msgstr "添加用作參考的點陣圖圖像 (圖像不會包含在任何輸出中)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:221
msgid "Increase Spacing"
msgstr "增大間距"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222
msgid "Increase tuning pattern spacing by one step."
msgstr "將調整模式的間距增加一步。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "減小間距"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:231
msgid "Decrease tuning pattern spacing by one step."
msgstr "將調整模式的間距減少一步。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "增大振幅"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
msgid "Increase tuning pattern amplitude by one step."
msgstr "將調整模式的振幅增加一步。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:248
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "減小振幅"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:249
msgid "Decrease tuning pattern amplitude by one step."
msgstr "將調整模式的振幅減少一步。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257
msgid "Draw Aligned Dimensions"
msgstr "對齊尺標"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
msgid "Draw Center Dimensions"
msgstr "中心尺標"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:273
msgid "Draw Radial Dimensions"
msgstr "添加徑向測量標註"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
msgid "Draw Orthogonal Dimensions"
msgstr "正交尺標"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
msgid "Draw Leaders"
msgstr "繪製弧線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:304
msgid "Draw Filled Zones"
msgstr "添加填充區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
msgid "Place Vias"
msgstr "放置貫孔"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316
msgid "Place free-standing vias"
msgstr "添加獨立的貫孔"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:337
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "添加挖空區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Add a cutout to an existing zone or rule area"
msgstr "在現有區域中添加一個挖空區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "添加相似區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "添加與現有區域具有相同設定的區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:370
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "放置封裝錨點"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:371
msgid "Set the anchor point of the footprint"
msgstr "設定封裝的座標原點 (錨點)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381
msgid "Increase Line Width"
msgstr "增大線寬"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "減小線寬"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "切換弧線模式"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:407
msgid "Snap to Objects on the Active Layer Only"
msgstr "只貼齊活動層上的物件"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
msgid "Enables snapping to objects on the active layer only"
msgstr "僅對活動層上的物件啟用貼齊功能"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
msgid "Snap to Objects on All Layers"
msgstr "貼齊所有層上的物件"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:414
msgid "Enables snapping to objects on all visible layers"
msgstr "啟用在所有可見層上貼齊到物件"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
msgid "Toggle Snapping Between Active and All Layers"
msgstr "切換在活動層和所有層之間鎖點"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
msgid "Toggles between snapping on all visible layers and only the active area"
msgstr "切換在所有可見圖層和僅活動區域之間進行鎖點"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:435
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "閉合正在繪製的邊框"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "顯示設計規則檢查器視窗"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453
msgid "Add selected design block to current board"
msgstr "從庫中移除所選符號"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
msgid "Save Current Board as Design Block..."
msgstr "將目前圖紙另存為..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:485
msgid "Create a new design block from the current board"
msgstr "從目前視圖建立一個 PNG 檔案"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498
msgid "Save Current Board to Design Block..."
msgstr "將目前圖紙另存為..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
msgid "Add current board to design block"
msgstr "新增訊號到繪製"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "在封裝編輯器中打開"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr "按參考位置選擇封裝, 並將其放置在遊標下以進行移動"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564
msgid "Move Individually"
msgstr "單獨移動"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:565
msgid "Moves the selected items one-by-one"
msgstr "逐一移動選定的項目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573
msgid "Move with Reference"
msgstr "隨參考點移動"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "以指定的起點移動選定的項目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:582
msgid "Copy with Reference"
msgstr "帶參考點複製"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "將選定項目及指定的起始點複製到剪貼簿"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "建立副本並自增編號"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "建立選擇項目的副本, 並自增焊盤編號"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
msgid "Move Exactly..."
msgstr "精確移動..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "精確移動所選項目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:608
msgid "Move Corner To..."
msgstr "移動轉角至..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:609
msgid "Move the active corner to an exact location"
msgstr "移動所選拐角到指定位置"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:615
msgid "Move Midpoint To..."
msgstr "移動中點至..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Move the active midpoint to an exact location"
msgstr "移動所選中點到指定位置"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "將所選項目翻轉到板的另一側"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653
msgid "Mirrors selected item(s) across the Y axis"
msgstr "沿 Y 軸鏡像選定項目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:660
msgid "Mirrors selected item(s) across the X axis"
msgstr "沿 X 軸鏡像選定項目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675
msgid "Pack and Move Footprints"
msgstr "打包並移動封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676
msgid ""
"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
"movement"
msgstr "根據參考位置對選定封裝進行排序, 基於尺寸打包併發起移動"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684
msgid "Skip to next item"
msgstr "跳過項目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690
msgid "Change Track Width"
msgstr "調整走線寬度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "更新選定的走線和貫孔尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Switch track to next enabled copper layer"
msgstr "停用銅層上的項目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Switch track to previous enabled copper layer"
msgstr "切換到上一層"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "添加與所選直線走線段相切的弧線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
msgid "Fillet Lines..."
msgstr "圓角線..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
msgstr "添加與所選直線相切的弧"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:723
msgid "Chamfer Lines..."
msgstr "倒角線..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
msgid "Cut away corners between selected lines"
msgstr "切去所選線段之間的角落"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
msgid "Dogbone Corners..."
msgstr "移動轉角至..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
msgid "Add dogbone corners to selected lines"
msgstr "切去所選線段之間的角落"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:737
msgid "Simplify polygon outlines, removing superfluous points"
msgstr "簡化多邊形輪廓,移除多餘的點"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid ""
"Connect shapes, possibly extending or cutting them, or adding extra geometry"
msgstr "連接圖形, 可能會擴展或切割圖形, 或添加額外的幾何圖形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:750
msgid "Extend lines to meet each other"
msgstr "延長線相交"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Merge selected polygons into a single polygon"
msgstr "將選定的多邊形合併為一個多邊形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
msgid "Subtract selected polygons from the last one selected"
msgstr "將選中的多邊形減去最後選中的多邊形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:770
msgid "Create the intersection of the selected polygons"
msgstr "建立所選多邊形的交點"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Delete Full Track"
msgstr "刪除整條走線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:779
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "刪除所選項目及其銅連接"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
msgid "Create Array..."
msgstr "建立陣列..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
msgid "New Footprint"
msgstr "新建封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:811
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "建立一個新的封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:817
msgid "Create Footprint..."
msgstr "建立封裝..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "使用封裝嚮導建立一個新的封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "Edit Footprint"
msgstr "編輯封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "在編輯器畫布上顯示選定的輪廓線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:831
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "建立副本"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:837
msgid "Rename Footprint..."
msgstr "重新命名封裝..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "從庫中刪除封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:849
msgid "Cut Footprint"
msgstr "剪下封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
msgid "Copy Footprint"
msgstr "複製封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
msgid "Paste Footprint"
msgstr "貼上封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:867
msgid "Import Footprint..."
msgstr "匯入封裝..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868
msgid "Import footprint from file"
msgstr "從檔案匯入封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
msgid "Export Current Footprint..."
msgstr "匯出目前封裝..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:875
msgid "Export edited footprint to file"
msgstr "匯出編輯的封裝到檔案"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "封裝屬性..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:888
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "顯示封裝檢查器視窗"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894
msgid "Load footprint from current PCB"
msgstr "從目前電路板載入封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:895
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "從目前電路板載入封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901
msgid "Insert footprint into PCB"
msgstr "在 PCB 上插入封裝 (&I)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "將封裝放置到目前電路板"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:908
msgid "Display previous footprint"
msgstr "顯示上一個封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:915
msgid "Display next footprint"
msgstr "顯示下一個封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
msgid "Update Footprint..."
msgstr "更新封裝..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "更新封裝以包含來自庫的修改"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:931
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "從庫中更新封裝..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "更新封裝以包含來自庫的修改"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:938
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "移除未使用的焊盤..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr "移除或恢復未連接內層的通孔焊盤及貫孔"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "從庫中分配不同的封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952
msgid "Change Footprints..."
msgstr "更改封裝..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:953
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "從庫中分配不同的封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
msgid "Swap Layers..."
msgstr "交換層..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:960
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "將走線或其它繪製物件從一層移到另一層"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:966
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "編輯走線與貫孔屬性..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:967
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "編輯電路板全域走線和貫孔屬性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "全域編輯文字和圖形屬性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:980
msgid "Edit Teardrops..."
msgstr "編輯淚滴..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981
msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board"
msgstr "編輯電路板全域佈線和貫孔屬性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987
msgid "Global Deletions..."
msgstr "全域刪除..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:988
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "在板上刪除走線, 封裝和圖形項目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:994
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "清理走線和貫孔..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "清理冗餘項目, 合併項目, 等等。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1001
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "清理圖形..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1002
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "清理冗餘項目等。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1010
msgid "Draw Microwave Gaps"
msgstr "添加微波間隙"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "為微波應用建立指定長度的高頻設計間隙"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1019
msgid "Draw Microwave Stubs"
msgstr "添加微波短截線 (Stub)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1020
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "為微波應用建立指定長度的高頻設計短截線 (Stub)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028
msgid "Draw Microwave Arc Stubs"
msgstr "添加微波弧形短截線 (Stub)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1029
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "為微波應用建立指定尺寸的高頻設計短截線 (弧線)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1037
msgid "Draw Microwave Polygonal Shapes"
msgstr "添加微波多邊形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "從頂點列表建立微波多邊形形狀"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1046
msgid "Draw Microwave Lines"
msgstr "添加微波線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "為微波應用建立指定長度的高頻設計線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1057
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "將焊盤屬性複製到預設值"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "複製目前焊盤屬性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1064
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "將預設焊盤屬性貼上到選定項"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "用之前複製的屬性取代目前焊盤的屬性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1071
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "將焊盤屬性推送到其他焊盤..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "複製目前焊盤屬性到其他焊盤"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "焊盤重新編號..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "按所需順序單擊它們重新編號"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086
msgid "Add Pad"
msgstr "添加焊盤"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087
msgid "Add a pad"
msgstr "添加焊盤"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1096
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "以圖形形狀編輯焊盤"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1097
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr "取消自定義形狀焊盤的分組, 以便作為單個圖形形狀進行編輯"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1104
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "完成焊盤編輯"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr "將所有接觸圖形形狀重新組合到已編輯的焊盤中"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "預設焊盤屬性..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "編輯建立新焊盤時使用的焊盤屬性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1123
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "在 Finder 中顯示插件資料夾"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "在 Finder 視窗中顯示插件資料夾"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1136
msgid "Append Board..."
msgstr "添加電路板..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "打開另一塊板並將其內容附加到這塊板上"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr "清除電路板並獲得 PCB 編輯器自動儲存的上個救援檔案"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1150
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "非 KiCad 電路板檔案..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "從其它應用程序中匯入板檔案"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "將封裝匯出到庫..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1158
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"將電路板上的封裝添加到現有的封裝庫中\n"
" (不會刪除此庫中的其他封裝)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1165
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "將封裝匯出到新庫..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1166
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"建立一個新的封裝庫, 包含板上使用的封裝。\n"
"(如果庫已存在, 它將被取代)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1173
msgid "Board Setup..."
msgstr "電路板設定..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1174
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr "編輯電路板設定, 包括層、設計規則和各個預設值"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1180
msgid "Import Netlist..."
msgstr "匯入網表..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1181
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "讀取網表並更新電路板連接"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "匯入 Specctra (無網格自動佈線器) 工作區間..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "匯入佈線器工作區間(*.ses)檔案"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1194
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "匯出Specctra DSN..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "匯出Specctra DSN 佈線資訊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1201
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1202
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "生成用於製造的 Gerbers"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1208
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "鑽孔檔案 (.drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "生成 Excellon 鑽孔檔案"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1215
msgid "Component Placement (.pos, .gbr)..."
msgstr "元件放置檔案 (.pos, .gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1216
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr "生成用於貼裝的元件放置檔案 (座標檔案)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1222
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "封裝報告 (.rpt)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "建立目前電路板所有封裝報告"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1229
msgid "IPC-2581 File (.xml)..."
msgstr "IPC-2581 檔案 (.xml)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1230
msgid "Generate an IPC-2581 file"
msgstr "生成 IPC-2581 檔案"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1236
msgid "ODB++ Output File..."
msgstr "BOM 輸出檔案"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237
msgid "Generate ODB++ output files"
msgstr "覆蓋輸出檔案"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "IPC-D-356 網路列表檔案..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1250
msgid "Bill of Materials..."
msgstr "BOM (物料清單)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "從電路板建立 BOM"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
#, fuzzy
msgid "Export GenCAD..."
msgstr "匯出 SVG 檔案"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1258
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "匯出 GenCAD 電路板表示"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264
#, fuzzy
msgid "Export VRML..."
msgstr "匯出 VRML"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "匯出 VRML 3D 電路板表示"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "Export IDFv3..."
msgstr "匯出 IDFv3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1272
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "匯出 IDF 3D 電路板表示"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "Export STEP/GLB/BREP/XAO/PLY/STL..."
msgstr "STEP / BREP / XAO..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Export STEP, GLB, BREP, XAO, PLY or STL 3D board representation"
msgstr "匯出 STEP 3D 電路板表示"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "Export Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "封裝分配 (.cmp) 檔案..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr "匯出封裝分配檔案 (*.cmp) 用於原理圖中反向批註"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1302
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "切換到下一個走線寬度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "將走線寬度更改為下一個預設尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1310
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "切換到上一個走線寬度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1311
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "將走線寬度更改為上一個預設尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1319
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "將貫孔尺寸更改為下一個預設尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "減小貫孔尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "將貫孔尺寸更改為上一個預設尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
msgid "Automatically select track width"
msgstr "自動縮放以適合"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr "從現有的走線開始佈線時, 使用它的寬度而不是目前的寬度設定"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1358
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "複製區域到另一個層..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1366
msgid "Place Footprints"
msgstr "放置封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1375
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "鑽孔/放置檔案原點"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1376
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr "放置鑽孔檔案和元件放置檔案的原點"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384
msgid "Reset Drill Origin"
msgstr "重置鑽孔原點"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1396
msgid "Toggle Lock"
msgstr "切換鎖定"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1397
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "鎖定或解鎖選中項目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1405
msgid ""
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
msgstr "將操作限制為從起點開始的水平方向, 垂直方向或斜 45 度方向"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1413
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr "防止項目在畫布上移動或調整大小"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1420
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr "允許項目在畫布上移動或調整大小"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1437
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "切換最後一個網路高亮"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1438
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "在最後兩個高亮顯示的網路之間切換"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1451
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "切換網路高亮"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1460
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "高亮選定網路中的所有銅項目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1471
msgid "Hide Net in Ratsnest"
msgstr "隱藏飛線內網路"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1472
msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr "在未連接網路線/弧的飛線內隱藏所選網路"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1479
msgid "Show Net in Ratsnest"
msgstr "顯示飛線內網路"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1480
msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr "在未連接網路線/弧的飛線中顯示所選網路"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1487
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "切換到原理圖編輯器"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1488
msgid "Open schematic in schematic editor"
msgstr "在原理圖編輯器中打開原理圖"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1498
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "局部飛線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1499
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "切換所選項目的飛線的顯示狀態"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1516
msgid "Scripting Console"
msgstr "腳本控制檯"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1517
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "顯示 Python 腳本控制檯"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1533
msgid "Show/hide the net inspector"
msgstr "顯示 / 隱藏 網路檢查器"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1539
msgid "Zone Manager..."
msgstr "區管理員"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1540
msgid "Show the zone manager dialog"
msgstr "顯示 規則域管理員 視窗"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1546
msgid "Flip Board View"
msgstr "翻轉電路板"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1547
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "從反面查看板"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1559
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "顯示飛線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1560
msgid "Show lines/arcs representing missing connections on the board"
msgstr "顯示代表板上缺少連接的線/弧"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1567
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "曲線顯示的飛線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1575
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "飛線模式 (三態)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1576
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
msgstr "在顯示所有層的飛線、僅顯示可見層的飛線和不顯示層飛線三種狀態之間循環"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1581
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr "網路顏色視圖模式 (三種狀態)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1582
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr "在所有網路, 僅飛線以及不顯示3種狀態下切換使用網路及網路類的顏色"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1589
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "草圖走線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1590
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "在輪廓模式下顯示走線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1597
msgid "Sketch Pads"
msgstr "草圖焊盤"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1598
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "在輪廓模式下顯示焊盤"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1605
msgid "Sketch Vias"
msgstr "草圖貫孔"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1606
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "在輪廓模式下顯示貫孔"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1613
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "草圖圖形項目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1614
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "在輪廓模式下顯示圖形項目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1621
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "草圖文字項目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1622
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "在直線模式下顯示封裝文字"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1629
msgid "Show Pad Numbers"
msgstr "顯示焊盤編號"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1636
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "繪製覆銅填充"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1637
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "顯示區域內的覆銅填充區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1644
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "繪製覆銅輪廓"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1645
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "僅顯示覆銅邊界"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1652
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr "繪製覆銅填充裂縫邊界"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1659
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "繪製覆銅填充三角剖分"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1666
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "切換覆銅顯示"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1667
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr "循環顯示覆銅填充和及它們的輪廓"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1674
msgid "Automatic zoom"
msgstr "自動"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1675
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
msgstr "封裝變化時自動縮放"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1736
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "切換到頂層(F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1745
msgid "Switch to Inner Layer 1"
msgstr "切換到內層 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1754
msgid "Switch to Inner Layer 2"
msgstr "切換到內層 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1763
msgid "Switch to Inner Layer 3"
msgstr "切換到內層 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1772
msgid "Switch to Inner Layer 4"
msgstr "切換到內層 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1781
msgid "Switch to Inner Layer 5"
msgstr "切換到內層 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1790
msgid "Switch to Inner Layer 6"
msgstr "切換到內層 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1798
msgid "Switch to Inner Layer 7"
msgstr "切換到內層 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1806
msgid "Switch to Inner Layer 8"
msgstr "切換到內層 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1814
msgid "Switch to Inner Layer 9"
msgstr "切換到內層 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1822
msgid "Switch to Inner Layer 10"
msgstr "切換到內層 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1830
msgid "Switch to Inner Layer 11"
msgstr "切換到內層 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1838
msgid "Switch to Inner Layer 12"
msgstr "切換到內層 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1846
msgid "Switch to Inner Layer 13"
msgstr "切換到內層 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1854
msgid "Switch to Inner Layer 14"
msgstr "切換到內層 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1862
msgid "Switch to Inner Layer 15"
msgstr "切換到內層 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1870
msgid "Switch to Inner Layer 16"
msgstr "切換到內層 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1878
msgid "Switch to Inner Layer 17"
msgstr "切換到內層 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1886
msgid "Switch to Inner Layer 18"
msgstr "切換到內層 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1894
msgid "Switch to Inner Layer 19"
msgstr "切換到內層 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1902
msgid "Switch to Inner Layer 20"
msgstr "切換到內層 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1910
msgid "Switch to Inner Layer 21"
msgstr "切換到內層 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1918
msgid "Switch to Inner Layer 22"
msgstr "切換到內層 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1926
msgid "Switch to Inner Layer 23"
msgstr "切換到內層 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1934
msgid "Switch to Inner Layer 24"
msgstr "切換到內層 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1942
msgid "Switch to Inner Layer 25"
msgstr "切換到內層 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1950
msgid "Switch to Inner Layer 26"
msgstr "切換到內層 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1958
msgid "Switch to Inner Layer 27"
msgstr "切換到內層 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1966
msgid "Switch to Inner Layer 28"
msgstr "切換到內層 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1974
msgid "Switch to Inner Layer 29"
msgstr "切換到內層 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1982
msgid "Switch to Inner Layer 30"
msgstr "切換到內層 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1992
msgid "Switch to Copper (B.Cu) Layer"
msgstr "切換到底層(B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2001
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "切換到下一層"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2009
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "切換到上一層"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2017
msgid "Toggle Layer"
msgstr "切換層狀態"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2018
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "在活動的層對之間切換"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2027
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "增加層的不透明度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2028
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "降低目前層的透明度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2037
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "降低層的不透明度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2038
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "增加目前層的透明度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2045
msgid "Cycle Layer Pair Presets"
msgstr "儲存層預設"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2046
msgid "Cycle between preset layer pairs"
msgstr "在活動的層對之間切換"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2057
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "顯示電路板統計資訊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2058
msgid "Shows board statistics"
msgstr "顯示電路板統計資訊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2064
msgid "Clearance Resolution"
msgstr "間隙解析"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2065
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr "顯示活動層上兩個選定物件之間的間隙解析"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2071
msgid "Constraints Resolution"
msgstr "約束解析"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2072
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "顯示所選物件的約束解析"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2079
msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent"
msgstr "顯示電路板封裝與其對應庫的差異"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2085
msgid "Show Footprint Associations"
msgstr "顯示封裝分配"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2086
msgid "Show footprint library and schematic symbol associations"
msgstr "顯示封裝庫和原理圖符號分配"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2093
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "按位置重新批註..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2094
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "按位置順序重新批註 PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2100
msgid "Repair Board"
msgstr "修復電路板"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2101
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "運行各種診斷程序並嘗試修復電路板"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2108
msgid "Repair Footprint"
msgstr "修復封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2109
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr "運行各種診斷程序並嘗試修復封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2118 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:254
msgid "Align to Top"
msgstr "頂端對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2119
msgid "Aligns selected items to the top edge of the item under the cursor"
msgstr "將所選項目與遊標下項目的頂邊緣對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2125 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:293
msgid "Align to Bottom"
msgstr "底端對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2126
msgid "Aligns selected items to the bottom edge of the item under the cursor"
msgstr "將所選項目與遊標下項目的底邊緣對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2132 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:343
msgid "Align to Left"
msgstr "左對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2133
msgid "Aligns selected items to the left edge of the item under the cursor"
msgstr "將所選項目與遊標下項目的左邊緣對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2139 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:393
msgid "Align to Right"
msgstr "右對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2140
msgid "Aligns selected items to the right edge of the item under the cursor"
msgstr "將所選項目與遊標下項目的右邊緣對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2146
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "垂直居中"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2147
msgid ""
"Aligns selected items to the vertical center of the item under the cursor"
msgstr "將所選項目與遊標下項目垂直居中對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2153
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "水平居中"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2154
msgid ""
"Aligns selected items to the horizontal center of the item under the cursor"
msgstr "將所選項目與遊標下項目水平居中對齊"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2160
msgid "Distribute Horizontally by Centers"
msgstr "水平分佈"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2161
msgid ""
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most "
"itemso that the item centers are equally distributed"
msgstr "將所選項目在最左側項目和最右側項目之間水平分佈"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2168
msgid "Distribute Horizontally with Even Gaps"
msgstr "水平分佈"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2169
msgid ""
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most "
"item so that the gaps between items are equal"
msgstr "將所選項目在最左側項目和最右側項目之間水平分佈"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2176
msgid "Distribute Vertically with Even Gaps"
msgstr "垂直分佈"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2177
msgid ""
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most "
"item so that the gaps between items are equal"
msgstr "將所選項目在最上側項目和最下側項目之間垂直分佈"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2184
msgid "Distribute Vertically by Centers"
msgstr "垂直分佈"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2185
msgid ""
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most "
"item so that the item centers are equally distributed"
msgstr "將所選項目在最上側項目和最下側項目之間垂直分佈"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2200
msgid "Create a corner"
msgstr "建立拐角"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2207
msgid "Remove corner"
msgstr "移除拐角"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2213
msgid "Chamfer Corner"
msgstr "倒角:"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2214
msgid "Chamfer corner"
msgstr "倒角:"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2224
msgid "Position Relative To..."
msgstr "位置相對於..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2225
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr "將所選項目相對於另一項目精確定位"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2231
msgid "Position Interactively..."
msgstr "位置相對於..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2232
msgid ""
"Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another, "
"interactively"
msgstr "將所選項目相對於另一項目精確定位"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2253
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "選擇/擴展連接"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2254
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr "選擇連接或將現有選擇擴展到結點、焊盤或整個連接"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2260
msgid "Unroute Selected"
msgstr "取消選中物件的佈線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2261
msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
msgstr "取消所選項目到距離最近的焊盤的佈線。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2268
#, fuzzy
msgid "Unroute Segment"
msgstr "取消選中物件的佈線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2269
#, fuzzy
msgid "Unroutes segment to the nearest segment."
msgstr "取消所選項目到距離最近的焊盤的佈線。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2283
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "選擇網路中的所有走線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2284
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "選擇所有網路相同的走線與貫孔。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2290
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "取消選擇網路中的所有走線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2291
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "取消選擇所有網路相同的走線和貫孔。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2298
msgid "Select All Unconnected Footprints"
msgstr "選擇所有未連接的封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2299
msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
msgstr "選中所有屬於每個所選網路的未連接封裝。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2305
msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
msgstr "獲取離得最近的未連接封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2306
msgid ""
"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
"selected net."
msgstr "選擇並開始移動每個所選網路上距離最近的未連接封裝。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2312
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "選擇原理圖圖紙中的所有封裝和走線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2318
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "同一層次圖紙中的項目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2319
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "選擇同一原理圖紙中的所有封裝和走線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2325
msgid "Select on Schematic"
msgstr "在原理圖上選擇"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2326
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
msgstr "在原理圖編輯器中選擇相應項目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2332
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "篩選所選項目..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2333
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "按類型從選區移除項目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2342
msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
msgstr "對所選區域進行實驗性填充"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2343
msgid ""
"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
"zones"
msgstr "更新所選區域的銅填充, 而不考慮其他相互作用的區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2352 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:165
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager.cpp:390
msgid "Fill All Zones"
msgstr "填充所有覆銅"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2353
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "更新所有區域的覆銅填充"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2363
msgid "Unfill Selected Zone(s)"
msgstr "取消填充所選區域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2364
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "從選區移除覆銅填充"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2372 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:426
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "取消填充所有覆銅"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2373
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "從所有區域移除覆銅填充"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2382
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "放置選定的封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2383
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "執行選定元件的自動放置"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2388
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "放置板外封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2389
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "在板外區域執行元件的自動放置"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2394
msgid "Generate Placement Rule Areas..."
msgstr "生成放置檔案"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2395
msgid "Creates best-fit placement rule areas"
msgstr "生成放置檔案"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2402
msgid "Repeat Layout..."
msgstr "重複數量"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2403
msgid "Clones placement & routing across multiple identical channels"
msgstr "跨多個相同通道的克隆佈局和路由"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2414
msgid "Route Single Track"
msgstr "佈線(單端)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2415
msgid "Route tracks"
msgstr "佈線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2427
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "佈線(差分)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2428
msgid "Route differential pairs"
msgstr "差分對佈線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2439
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "交互佈線設定..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2440
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "打開交互佈線設定"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2446
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "差分對尺寸..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2447
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "打開差分對尺寸設定"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2453
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "佈線高亮碰撞模式"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2454
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "將佈線切換到高亮碰撞模式"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2461
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "佈線推擠模式"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2462
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "將佈線切換到推擠模式"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2469
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "佈線繞走模式"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2470
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "將佈線切換到繞走模式"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2477
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "在佈線器模式間循環"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2478
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "將佈線器循環到下一個模式"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2483
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "設定層對..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2484
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "更改佈線的活動層對"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2494
msgid "Tune Length of a Single Track"
msgstr "調整單端走線長度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2506
msgid "Tune Length of a Differential Pair"
msgstr "調整差分對走線長度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2518
msgid "Tune Skew of a Differential Pair"
msgstr "調整差分對走線偏移"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2534
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "將目前走線縮減一段。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2540
msgid "Route From Other End"
msgstr "從另一端進行佈線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2541
msgid ""
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
msgstr "完成目前段, 並從最近的飛線端開始下一段。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2547
msgid "Attempt Finish"
msgstr "嘗試完成佈線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2548
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
msgstr "嘗試完成目前位置到最近飛線端的佈線。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2555
msgid "Route Selected"
msgstr "對選區佈線"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2556
msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
msgstr "從飛線錨點按順序佈線選中項目。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2564
msgid "Route Selected From Other End"
msgstr "從另一端佈線所選項目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2565
msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
msgstr "從飛線錨點另一端按順序佈線選中項目。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2573
msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
msgstr "嘗試完成選區的佈線 (自動佈線)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2574
msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
msgstr "按順序嘗試自動佈線所選焊盤。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2582
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr "將走線在遊標位置分割為兩個連接的線段。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2590
msgid "Drag 45 Degree Mode"
msgstr "拖動 (45 度模式)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2591
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "拖動走線段時以 45 度角的方式保持相連的走線連接。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2599
msgid "Drag Free Angle"
msgstr "拖動 (自由角度)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2600
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "拖拽走線中最近的連接點, 不限制相連走線的角度。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2610
msgid "Update All Tuning Patterns"
msgstr "更新所有調整線對"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2611
msgid "Attempt to re-tune existing tuning patterns within their bounds"
msgstr "嘗試在其範圍內重新調整現有的調整線對"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2618
msgid "Rebuild All Generators"
msgstr "重建所有生成器"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2619
msgid "Rebuilds geometry of all generators"
msgstr "重建所有生成的幾何圖形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2626
msgid "Rebuild Selected Generators"
msgstr "重建選中生成器"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2627
msgid "Rebuilds geometry of selected generator(s)"
msgstr "重建選中生成的幾何圖形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2655
msgid "Generators Manager"
msgstr "生成器管理員"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2656
msgid "Show a manager dialog for Generator objects"
msgstr "顯示管理生成物件的對話框"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2668
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "長度最佳化設定..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2669
msgid "Displays tuning pattern properties dialog"
msgstr "顯示項目屬性對話框"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2685
#, fuzzy
msgid "Show wizards selector"
msgstr "沒有嚮導選擇"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2686
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "選擇嚮導腳本運行"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2692
#, fuzzy
msgid "Reset wizard parameters"
msgstr "重置嚮導參數為預設值"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2693
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "重置嚮導參數為預設值"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2699
#, fuzzy
msgid "Select previous wizard page"
msgstr "選擇上一個參數頁"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2700
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "選擇上一個參數頁"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2706
#, fuzzy
msgid "Select next wizard page"
msgstr "選擇下一個參數頁"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2707
msgid "Select next parameters page"
msgstr "選擇下一個參數頁"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2713 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2714
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "匯出封裝到編輯器"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:275
msgid "Don't show again"
msgstr "不再顯示"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
"不是所有覆銅都被填充。如你希望看到所有覆銅被填充, 請使用\"編輯\" > \"填充所有"
"的覆銅\"(%s)。"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:383
msgid "Dimmed"
msgstr "暗顯"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:384
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:393
msgid "Inactive Layer Display"
msgstr "非活動層顯示"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:723
msgid "Preset Layer Pairs"
msgstr "設定層對..."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:819
msgid "Item locked."
msgstr "項目已鎖定。"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1041
msgid ""
"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
"current board.\n"
"These items could not be pasted.\n"
msgstr ""
"警告: 某些貼上的項目位於目前電路板中不存在的層上。\n"
"無法貼上這些項目。\n"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1116
msgid "Paste Text"
msgstr "放置文字"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1286
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "無效的剪貼簿內容"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1396
#, fuzzy, c-format
msgid "Design block %s does not have a board file."
msgstr "符號缺少有效的庫標識。"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1704
msgid "Error loading board."
msgstr ""
"電路板載入錯誤。\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1792
msgid "Append Board"
msgstr "添加電路板"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1859
msgid "Active Layer"
msgstr "活動層"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1860 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:379
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "All Layers"
msgstr "所有層"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1871
msgid "Object Snapping"
msgstr "物件貼齊"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1950
#, c-format
msgid "DP Gap Constraints: %s"
msgstr "DP 間隙約束: %s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1995
msgid "Resolved Clearance"
msgstr "已解析的間隙"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2006
msgid "Actual Clearance"
msgstr "實際間隙"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2049
msgid "Resolved Hole Clearance"
msgstr "已解析的孔間隙"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2054
msgid "Actual Hole Clearance"
msgstr "實際孔間隙"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2089
msgid "Resolved Edge Clearance"
msgstr "已解析的邊緣間隙"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2094
msgid "Resolved Margin Clearance"
msgstr "已解析的邊界層間隙"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2106
msgid "Selected Items"
msgstr "被選項目"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2187
msgid "Selected 2D Length"
msgstr "選擇的網路:"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2259
msgid "Selected 2D Copper Area"
msgstr "已選擇的 2D 覆銅區"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2328
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "BOARD CHARACTERISTICS"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2336
#, fuzzy
msgid "Copper layer count: "
msgstr "銅層數量:"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2340
#, fuzzy
msgid "Board thickness: "
msgstr "板厚:"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2347
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "板子整體尺寸: "
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2355
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "最小走線/間距: "
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2362
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "最小孔徑: "
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2365
#, fuzzy
msgid "Copper finish: "
msgstr "鍍銅處理:"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2368
#, fuzzy
msgid "Impedance control: "
msgstr "阻抗控制: "
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2371
msgid "Castellated pads: "
msgstr "存在半孔焊盤: "
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2374
#, fuzzy
msgid "Plated board edge: "
msgstr "需要電鍍板邊"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2383
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr "是"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2386
msgid "Edge card connectors: "
msgstr "板邊倒角處理: "
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2402
#, fuzzy
msgid "Place Board Characteristics"
msgstr "添加電路板特性"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2455
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Loss Tangent"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2475
msgid "Dielectric"
msgstr "介質"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2501
#, fuzzy
msgid "Place Board Stackup Table"
msgstr "插入電路板疊層表"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:1987
msgid "Resize Table Cells"
msgstr "重新調整單元格"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2090
msgid "Move Midpoint to Location"
msgstr "移動中點至指定位置"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2091
msgid "Move Midpoint"
msgstr "移動中點"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2095
msgid "Move Corner to Location"
msgstr "移動拐角到指定位置"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2096
msgid "Move Corner"
msgstr "移動拐角"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2441
msgid "Add Zone Corner"
msgstr "添加區域轉角"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2464
msgid "Split Segment"
msgstr "分割線段"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2486
msgid "Split Arc"
msgstr "分割弧"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2563
msgid "Remove Zone Corner"
msgstr "移除區域轉角"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2565
msgid "Remove Polygon Corner"
msgstr "移除覆銅或多邊形的轉角"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2662
msgid "Break Zone Corner"
msgstr "添加區域轉角"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2664
msgid "Break Polygon Corner"
msgstr "移除覆銅或多邊形的轉角"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1490
msgid "Select/Expand Connection..."
msgstr "選擇/擴展連接..."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
msgid "Align/Distribute"
msgstr "對齊/分佈"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:432
msgid "Align to Middle"
msgstr "居中對齊"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:471
msgid "Align to Center"
msgstr "居中對齊"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:220
msgid "Select the reference point on the item to move."
msgstr "選擇要移動的參考點..."
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:226
msgid "Select the point to define the new offset from."
msgstr "選擇一個角落後新增新的拐角。"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:251
msgid "Set Relative Position Interactively"
msgstr "重複位置增量"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:434
msgid "Position Relative"
msgstr "相對位置"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:198
msgid "Add Zone Cutout"
msgstr "添加挖空區域"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:230
msgid "Draw Zone"
msgstr "繪製線"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:252
msgid "Draw Polygon"
msgstr "繪製多邊形"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Check Zones"
msgstr "檢查區域"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:95 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:173
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:353
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "填充區域(s)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:229
msgid "Show DRC rules"
msgstr "顯示 DRC 規則"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:149 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:235
msgid "Rules"
msgstr "規則"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:155 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:241
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr "覆銅填充可能不準確。DRC 規則包含錯誤。"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:255
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "重新填充 %d 覆銅"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:264
msgid "Auto-fill Zone(s)"
msgstr "自動重填覆銅"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:275
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3498
msgid "Open Preferences"
msgstr "打開偏好設定"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:286
msgid ""
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
"slow."
msgstr "自動補充區域可以在偏好設定中關閉, 如果它變得太慢。"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:347
msgid "Fill Zone"
msgstr "填充區域"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:407
msgid "Unfill Zone"
msgstr "取消填充區域"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:74
msgid "Checking null tracks and vias..."
msgstr "正檢查無效走線和貫孔..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:76
msgid "Removing null tracks and vias..."
msgstr "正移除無效走線和貫孔..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:87
msgid "Checking redundant tracks..."
msgstr "正檢查多餘走線..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:89
msgid "Removing redundant tracks..."
msgstr "正移除多餘走線..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:103
msgid "Checking shorting tracks..."
msgstr "檢查短路走線..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:105
msgid "Removing shorting tracks..."
msgstr "正移除短路的走線..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:118
msgid "Checking tracks in pads..."
msgstr "檢查焊盤內走線..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:120
msgid "Removing tracks in pads..."
msgstr "正移除焊盤內走線..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
msgstr "正檢查懸空的走線和貫孔..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:139
msgid "Removing dangling tracks..."
msgstr "正移除懸空的走線..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:142
msgid "Removing dangling vias..."
msgstr "正移除懸空的貫孔..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:156
msgid "Checking collinear tracks..."
msgstr "檢查同一直線上走線..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:158
msgid "Merging collinear tracks..."
msgstr "合併同一直線上走線..."
#: pcbnew/undo_redo.cpp:545
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "不完整的撤消/重做操作: 找不到某些項目"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Show tracks"
msgstr "顯示走線"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Show all vias"
msgstr "顯示所有貫孔"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show all pads"
msgstr "顯示所有焊盤"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show copper zones"
msgstr "顯示覆銅區"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Filled Shapes"
msgstr "填充形狀"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Opacity of filled shapes"
msgstr "填充形狀"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show user images"
msgstr "顯示使用者圖片"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Footprints Front"
msgstr "封裝頂層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "在電路板的頂層顯示封裝"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Footprints Back"
msgstr "封裝底層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "在電路板的底層顯示封裝"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "顯示未連接的網路飛線"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "DRC Warnings"
msgstr "DRC 警告"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "嚴重級別為警告的 DRC 違規"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC Errors"
msgstr "DRC 錯誤"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "嚴重級別為錯誤的 DRC 違規"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "DRC 排除"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "違反 DRC 的行為已被單獨排除"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "在封裝和文字中央顯示一個小十字"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Locked Item Shadow"
msgstr "鎖定項目陰影"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Show a shadow on locked items"
msgstr "在鎖定的項目上顯示陰影標記"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Colliding Courtyards"
msgstr "元件外框"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Show colliding footprint courtyards"
msgstr "正在收集封裝外框..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Board Area Shadow"
msgstr "僅電路板區域"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Show board area shadow"
msgstr "顯示電路板飛線"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "顯示圖紙邊框和專案明細表"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
msgid "No Layers"
msgstr "沒有層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:382
msgid "All Copper Layers"
msgstr "所有銅層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:385
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "內部銅層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:388
msgid "Front Layers"
msgstr "頂層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:391
msgid "Front Assembly View"
msgstr "頂層裝配視圖"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:394
msgid "Back Layers"
msgstr "底層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:397
msgid "Back Assembly View"
msgstr "底層裝配視圖"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:446
#, c-format
msgid ""
"Save and restore layer visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"儲存或載入層可見性設定。\n"
"使用 %s+Tab 打開層可見性設定選擇器。\n"
"在按住 %s 的同時, 連續按下 Tab 鍵將在彈出的視窗中循環切換已儲存的層可見性設"
"置。"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:453
#, c-format
msgid ""
"Save and restore view location and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"儲存或載入視角位置和縮放設定。\n"
"使用 %s+Tab 打開視圖選擇器。\n"
"在按住 %s 的同時, 連續按下 Tab 鍵將在彈出的視窗中循環切換已儲存的視角。"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:468
msgid "Filter nets"
msgstr "篩選網路"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:620
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1850
msgid "Layer Display Options"
msgstr "層顯示選項"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:632
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1856
#, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "非活動層 (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:634
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1858
msgid "Inactive layers:"
msgstr "非活動層:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:648
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1863
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "非活動層將以全綵顯示"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1865
msgid "Dim"
msgstr "暗顯"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1866
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "非活動層將變暗"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1869
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "非活動層將被隱藏"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:673
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1871
msgid "Flip board view"
msgstr "翻轉電路板視圖"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:695
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2580
msgid "Net Display Options"
msgstr "網路顯示選項"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:707
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2585
#, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "網路顏色 (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:709
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2587
msgid "Net colors:"
msgstr "網路顏色:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:714
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2590
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "選擇何時顯示網路和網路類顏色"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:723
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2593
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr "在所有銅項目上顯示網路和網路類顏色"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:731
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2596
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "僅在飛線上顯示網路和網路類顏色"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:738
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2599
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "不顯示網路和網路類顏色"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:749
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2604
#, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "飛線顯示 (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:751
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2606
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "飛線顯示:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:756
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2609
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr "選擇要顯示的飛線"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:766
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2612
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr "顯示所有層上的項目飛線"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:771
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2614
msgid "Visible layers"
msgstr "可見層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:773
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2615
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr "顯示可見層的項目飛線"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:780
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2618
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "隱藏所有飛線"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:931
msgid "Set Net Color"
msgstr "設定網路顏色"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:933
msgid "Clear Net Color"
msgstr "清除網路顏色"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:939
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "高亮 %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:942
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2449
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "選擇 %s 中的走線和貫孔"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:945
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2452
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "取消選擇 %s 中的走線和貫孔"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:950
msgid "Show All Nets"
msgstr "顯示所有網路"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:952
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "隱藏所有其他網路"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:984
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "單擊以隱藏 %s 的飛線"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:985
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "單擊以顯示 %s 的飛線"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:994
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr "雙擊或中鍵更改顏色, 右鍵單擊查看更多操作"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1033
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
msgid "Objects"
msgstr "物件"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1588
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "雙擊或中鍵單擊可更改顏色, 右鍵單擊可打開選單"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1595
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "顯示或隱藏此層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1666
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "頂層點膠"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1667
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "底層點膠"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1668
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "頂層錫膏"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1669
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "底層錫膏"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1670
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "頂層絲印"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1671
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "底層絲印"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1672
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "頂層阻焊"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1673
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "底層阻焊"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1674
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "圖形說明"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1675
msgid "Explanatory comments"
msgstr "描述性註釋"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1676
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1677
msgid "User defined meaning"
msgstr "使用者自定義"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1678
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "定義電路板的邊框輪廓"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1679
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "電路板電氣邊界層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1680
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "頂層上的封裝外框"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1681
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "底層上的封裝外框"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1682
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "頂層封裝裝配"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1683
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "底層封裝裝配"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1684
msgid "User defined layer 1"
msgstr "使用者定義層 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685
msgid "User defined layer 2"
msgstr "使用者定義層 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1686
msgid "User defined layer 3"
msgstr "使用者定義層 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1687
msgid "User defined layer 4"
msgstr "使用者定義層 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1688
msgid "User defined layer 5"
msgstr "使用者定義層 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1689
msgid "User defined layer 6"
msgstr "使用者定義層 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1690
msgid "User defined layer 7"
msgstr "使用者定義層 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1691
msgid "User defined layer 8"
msgstr "使用者定義層 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1692
msgid "User defined layer 9"
msgstr "使用者定義層 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1693
msgid "User defined layer 10"
msgstr "使用者定義層 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1694
msgid "User defined layer 11"
msgstr "使用者定義層 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1695
msgid "User defined layer 12"
msgstr "使用者定義層 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1696
msgid "User defined layer 13"
msgstr "使用者定義層 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1697
msgid "User defined layer 14"
msgstr "使用者定義層 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1698
msgid "User defined layer 15"
msgstr "使用者定義層 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1699
msgid "User defined layer 16"
msgstr "使用者定義層 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1700
msgid "User defined layer 17"
msgstr "使用者定義層 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1701
msgid "User defined layer 18"
msgstr "使用者定義層 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1702
msgid "User defined layer 19"
msgstr "使用者定義層 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1703
msgid "User defined layer 20"
msgstr "使用者定義層 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1704
msgid "User defined layer 21"
msgstr "使用者定義層 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1705
msgid "User defined layer 22"
msgstr "使用者定義層 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1706
msgid "User defined layer 23"
msgstr "使用者定義層 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1707
msgid "User defined layer 24"
msgstr "使用者定義層 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1708
msgid "User defined layer 25"
msgstr "使用者定義層 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1709
msgid "User defined layer 26"
msgstr "使用者定義層 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1710
msgid "User defined layer 27"
msgstr "使用者定義層 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1711
msgid "User defined layer 28"
msgstr "使用者定義層 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1712
msgid "User defined layer 29"
msgstr "使用者定義層 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1713
msgid "User defined layer 30"
msgstr "使用者定義層 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1714
msgid "User defined layer 31"
msgstr "使用者定義層 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1715
msgid "User defined layer 32"
msgstr "使用者定義層 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1716
msgid "User defined layer 33"
msgstr "使用者定義層 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1717
msgid "User defined layer 34"
msgstr "使用者定義層 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1718
msgid "User defined layer 35"
msgstr "使用者定義層 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1719
msgid "User defined layer 36"
msgstr "使用者定義層 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1720
msgid "User defined layer 37"
msgstr "使用者定義層 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1721
msgid "User defined layer 38"
msgstr "使用者定義層 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1722
msgid "User defined layer 39"
msgstr "使用者定義層 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1723
msgid "User defined layer 40"
msgstr "使用者定義層 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1724
msgid "User defined layer 41"
msgstr "使用者定義層 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1725
msgid "User defined layer 42"
msgstr "使用者定義層 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1726
msgid "User defined layer 43"
msgstr "使用者定義層 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1727
msgid "User defined layer 44"
msgstr "使用者定義層 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1728
msgid "User defined layer 45"
msgstr "使用者定義層 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1775
msgid "Front copper layer"
msgstr "頂層銅層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1776
msgid "Back copper layer"
msgstr "底層銅層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1777
msgid "Inner copper layer"
msgstr "內部銅層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1880
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "顯示所有銅層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1882
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "隱藏所有銅層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1893
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "顯示所有非銅層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1897
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "隱藏所有非銅層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1911
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "僅顯示頂裝配層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1914
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "僅顯示頂層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1921
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "僅顯示內層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1925
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "僅顯示底層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1929
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "僅顯示底裝配層"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2306
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "設定 %s 的不透明度"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2425
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "設定網路類顏色"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2429
msgid "Use Color from Schematic"
msgstr "從原理圖更新顏色"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2438
msgid "Clear Netclass Color"
msgstr "清除網路類顏色"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2446
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "高亮 %s 中的網路"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2457
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "顯示所有網路類"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2459
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "隱藏所有其他網路類"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2520
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "顯示或隱藏 %s 中的網路飛線"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3511
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr "目前配色主題為唯讀。在偏好設定中建立新主題以啟用配色編輯。"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "顯示網路檢查器"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
msgid "Configure net classes"
msgstr "配置網路類"
#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "為此板建立新專案"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
msgid "Omit extra information"
msgstr "省略額外資訊"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
msgid "Omit nets"
msgstr "省略網路"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "不要在路徑名稱前添加封裝 UUID。"
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:50
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:99
msgid "Configure netlist inspector"
msgstr "配置網表檢查器"
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:350
msgid "No footprint selected"
msgstr "沒有選擇封裝"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:203
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
msgid "Rule Areas"
msgstr "規則區域"
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:113
msgid ""
"Preserve reference designators in the source layout. Otherwise, clear them."
msgstr "在來源佈局中保留參考指示符。否則,清除它們。"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:109
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:842
msgid "Netclass"
msgstr "網路類"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Total Delay"
msgstr "延時"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:118
msgid "Total Length"
msgstr "總長度"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:122
msgid "Via Count"
msgstr "貫孔數量"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Via Delay"
msgstr "過孔直徑"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Track Delay"
msgstr "走線間隙:"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Die Delay"
msgstr "延時"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:135
msgid "Via Length"
msgstr "貫孔長度"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:137
msgid "Track Length"
msgstr "走線長度"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:139
msgid "Die Length"
msgstr "Die 引線長度"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:143
msgid "Pad Count"
msgstr "焊盤數量"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1052
msgid "Highlight Selected Net"
msgstr "高亮所選的網路"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1069
msgid "Rename Selected Net..."
msgstr "重新命名選中網路"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1073
msgid "Delete Selected Net"
msgstr "刪除選中網路"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1079
msgid "Add Net..."
msgstr "加入文字..."
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1093
msgid "Highlight Selected Nets"
msgstr "高亮選中網路"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1095
msgid "Delete Selected Nets"
msgstr "刪除選中網路"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1102
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1236
msgid "Remove Selected Custom Group"
msgstr "從自定義分組中移除選中項目"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1127
msgid "Group name / pattern:"
msgstr "群組名稱:"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1127
msgid "New Group"
msgstr "新建分組"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1129
msgid "(Use /.../ to indicate a regular expression.)"
msgstr "使用 /.../ 表示正規表示式。)"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1203
msgid "Filter by Net Name"
msgstr "按網路名稱篩選"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1209
msgid "Filter by Netclass"
msgstr "按網路類篩選"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1224
msgid "Group by Netclass"
msgstr "按網路類分組"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1231
msgid "Add Custom Group..."
msgstr "添加自定義分組"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1244
msgid "Remove All Custom Groups"
msgstr "移除所有自定義分組"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1252
msgid "Show Zero Pad Nets"
msgstr "顯示 0 焊盤網路"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1258
msgid "Show Unconnected Nets"
msgstr "顯示未連接網路"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "Show Time Domain Details"
msgstr "顯示隱藏接腳"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1274
msgid "Save Net Inspector Report..."
msgstr "保持網路檢查器報告"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1283
msgid "Show / Hide Columns"
msgstr "顯示 / 隱藏 行"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1422
msgid "Save Net Inspector Report File"
msgstr "儲存網路檢查器報告檔案"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1423
msgid "Report file"
msgstr "報告檔案"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1444
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1557
msgid "New Net"
msgstr "新建網路"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1570
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1637
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "網路名稱 '%s' 已經在使用中。"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1614
msgid "Rename Net"
msgstr "重新命名網路"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1627
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "網路名稱變數名不能為空。"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1695
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "網路 '%s' 正在使用中。仍要刪除嗎?"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1736
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "刪除分組 '%s' 中的所有網路?"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:206 pcbnew/zone.cpp:855
#: pcbnew/zone.cpp:1867
msgid "Priority"
msgstr "優先"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:316
msgid "Textbox"
msgstr "文字框"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:403
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:486
msgid "Class"
msgstr "類別"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:440
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:528
msgid "No Net"
msgstr "無網路"
#: pcbnew/zone.cpp:824
msgid "No vias"
msgstr "無貫孔"
#: pcbnew/zone.cpp:827
msgid "No tracks"
msgstr "無走線"
#: pcbnew/zone.cpp:830
msgid "No pads"
msgstr "無焊盤"
#: pcbnew/zone.cpp:833
msgid "No zone fills"
msgstr "沒有區域填充"
#: pcbnew/zone.cpp:836
msgid "No footprints"
msgstr "沒有封裝"
#: pcbnew/zone.cpp:839
msgid "Restrictions"
msgstr "限制"
#: pcbnew/zone.cpp:842
msgid "Placement source"
msgstr "放置"
#: pcbnew/zone.cpp:869
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pcbnew/zone.cpp:906
msgid "Filled Area"
msgstr "填充區域"
#: pcbnew/zone.cpp:925
msgid "Corner Count"
msgstr "拐角數"
#: pcbnew/zone.cpp:962
msgid "Teardrop Area"
msgstr "淚滴面積"
#: pcbnew/zone.cpp:964
msgid "Copper Zone"
msgstr "覆銅區"
#: pcbnew/zone.cpp:966
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "非覆銅區"
#: pcbnew/zone.cpp:1115
#, c-format
msgid "on %s"
msgstr "在 %s 上"
#: pcbnew/zone.cpp:1119
#, c-format
msgid "on %s and %s"
msgstr "在 %s 和 %s 上"
#: pcbnew/zone.cpp:1125
#, c-format
msgid "on %s, %s and %s"
msgstr "在 %s, %s 和 %s 上"
#: pcbnew/zone.cpp:1132
#, c-format
msgid "on %s, %s and %zu more"
msgstr "在 %s, %s 和 %zu 個更多上"
#: pcbnew/zone.cpp:1142
#, c-format
msgid "Rule Area %s"
msgstr "規則區域 %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule Area '%s' %s"
msgstr "規則區域 %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1154
#, c-format
msgid "Teardrop %s %s"
msgstr "淚滴 %s %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1162
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %s %s, priority %d"
msgstr "覆銅優先級:"
#: pcbnew/zone.cpp:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone '%s' %s %s, priority %d"
msgstr "%s, %s, %s, 或 %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1874
msgid "Keepout"
msgstr "Keepouts"
#: pcbnew/zone.cpp:1876
msgid "Keep Out Tracks"
msgstr "禁止放置走線"
#: pcbnew/zone.cpp:1882
msgid "Keep Out Vias"
msgstr "禁止放置貫孔"
#: pcbnew/zone.cpp:1888
msgid "Keep Out Pads"
msgstr "禁止放置焊盤"
#: pcbnew/zone.cpp:1894
msgid "Keep Out Zone Fills"
msgstr "禁止區域填充"
#: pcbnew/zone.cpp:1900
msgid "Keep Out Footprints"
msgstr "禁止放置封裝"
#: pcbnew/zone.cpp:1909
msgid "Enable"
msgstr "已啟用:"
#: pcbnew/zone.cpp:1915
msgid "Source Type"
msgstr "源型別"
#: pcbnew/zone.cpp:1921
msgid "Source Name"
msgstr "信號源 2"
#: pcbnew/zone.cpp:1935
msgid "Hatch Orientation"
msgstr "方向"
#: pcbnew/zone.cpp:1950
msgid "Cannot be less than zone minimum width"
msgstr "不能低於區域最小寬度"
#: pcbnew/zone.cpp:1955
msgid "Hatch Width"
msgstr "網格寬度"
#: pcbnew/zone.cpp:1962
msgid "Hatch Gap"
msgstr "網格間隙"
#: pcbnew/zone.cpp:1969
msgid "Hatch Minimum Hole Ratio"
msgstr "網格最小孔徑比"
#: pcbnew/zone.cpp:1977
msgid "Smoothing Effort"
msgstr "平滑效果"
#: pcbnew/zone.cpp:1983
msgid "Smoothing Amount"
msgstr "平滑量"
#: pcbnew/zone.cpp:1989
msgid "Remove Islands"
msgstr "死銅移除"
#: pcbnew/zone.cpp:1994
msgid "Minimum Island Area"
msgstr "最小孤銅大小"
#: pcbnew/zone.cpp:2009
msgid "Minimum Width"
msgstr "最小寬度"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:257
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "檢查覆銅填充..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:258
msgid "Building zone fills..."
msgstr "建置覆銅填充..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:681
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "正在移除孤立的銅島..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:893
msgid "Prototype zone fill enabled. Disable setting and refill?"
msgstr "原型區填充已啟用。是否停用此設定並重新填充?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:895
msgid "Disable and refill"
msgstr "停用反鋸齒"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:895 pcbnew/zone_filler.cpp:912
msgid "Continue without Refill"
msgstr "取消覆銅"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:910
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "覆銅填充已過時, 重新填充?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:912
msgid "Refill"
msgstr "重新填充"
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:57
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:62
msgid ""
"Top zone has the highest priority. When a zone is inside another zone, if "
"its priority is higher, its outlines are removed from the other zone."
msgstr ""
"頂部規則域的優先級最高。當某一規則域位於另一規則域內時, 如果其優先級更高, 則"
"其輪廓會被從另一規則域中移除。"
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:82
msgid "Refill zones"
msgstr "重新填充 %d 覆銅"
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:83
msgid "Refill zones after changes made on board"
msgstr "在區域屬性會話框後重新填充區域"
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:90
msgid "Update Displayed Zones"
msgstr "層顯示選項"
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:91
msgid ""
"Update filled areas shown in dialog, according to the new current settings"
msgstr "根據新的目前設定更新對話方塊中顯示的填滿區域"
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.h:78
msgid "Zone Manager"
msgstr "區管理員"
#: pcbnew/zones.h:61
msgid "inherited"
msgstr "繼承"
#: pcbnew/zones.h:63
msgid "thermal reliefs"
msgstr "緩釋熱焊盤 (花焊盤)"
#: pcbnew/zones.h:64
msgid "solid"
msgstr "實心"
#: pcbnew/zones.h:65
msgid "thermal reliefs for PTH"
msgstr "用於金屬化孔 (PTH) 的緩釋熱焊盤 (花焊盤)"
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:239
#, c-format
msgid "[INFO] load failed: %s"
msgstr "[INFO] 載入失敗: %s"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:5
msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;"
msgstr "bitmap2component;Bitmap;Converter;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "將點陣圖轉換成元件"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "從點陣圖建立用於 KiCad 的元件"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad 原理圖編輯器 (獨立版)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "原理圖捕獲工具"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "獨立版的 KiCad 原理圖編輯器"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "eeschema"
msgstr "eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Gerber 查看器"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "View Gerber files"
msgstr "查看 Gerber 檔案"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "gerbview;PCB;Gerber;"
msgstr "gerbview;PCB;Gerber;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:9
msgid "Projectmanager;"
msgstr "Projectmanager;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
msgid "EDA Suite"
msgstr "EDA 套件"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "用於原理圖設計和電路板佈局的工具套件"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "KiCad PCB 計算器"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "PCB;Calculator;"
msgstr "PCB;Calculator;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB 計算器"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "用於各種電子相關計算的計算器"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:4
msgid "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"
msgstr "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad PCB 編輯器 (獨立版)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "PCB layout editor"
msgstr "PCB 佈局編輯器"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "獨立版的 KiCad 電路板編輯器"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:14
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "用於原理圖和電路板設計的電子設計自動化套件"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "EDA"
msgstr "EDA"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:39
msgid "Circuit board"
msgstr "電路板"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad 是一款自由的, 免費的開源電子設計自動化 (EDA) 軟體套件。它提供了原理圖繪"
"製, 電路模擬, PCB 設計, 3D 算繪以及對繪圖/數據的匯出功能。還包含一個高品質的"
"元件庫, 其中包含了數千個元件符號, 封裝和 3D 模型。KiCad 對系統要求很低, 可在 "
"Linux、Windows 和 macOS 系統上運行。"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "KiCad PCB 佈局編輯器"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:83
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "KiCad 的開發者們"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "Gerber 檔案"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Excellon 鑽孔檔案"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "KiCad 項目"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "KiCad 原理圖"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad 印刷電路板"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:41
msgid "KiCad Footprint"
msgstr "KiCad 封裝"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:55
msgid "KiCad Schematic Symbol"
msgstr "KiCad 原理圖符號"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:69
msgid "KiCad Drawing Sheet"
msgstr "KiCad 專案圖編輯器"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error saving schematic file '%s'.\n"
#~ "Failed to rename temporary file '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "儲存原理圖檔案 '%s' 時出錯。\n"
#~ "重新命名臨時檔案 %s 失敗。"
#~ msgid "File write operation failed."
#~ msgstr "檔案寫入操作失敗。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error saving board file '%s'.\n"
#~ "Failed to rename temporary file '%s."
#~ msgstr ""
#~ "儲存電路板檔案 '%s' 時出錯。\n"
#~ "重新命名臨時檔案 '%s' 失敗。"
#, c-format
#~ msgid "Expected x and y to be the same, got x = %f and y = %f "
#~ msgstr "預期 x 和 y 應該相同,得到 x = %f 和 y = %f "
#, c-format
#~ msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
#~ msgstr "無法重新命名臨時檔案 '%s' 到 \"%s\""
#~ msgid "Merge polygons."
#~ msgstr "合併多邊形。"
#~ msgid "Subtract polygons."
#~ msgstr "減去多邊形。"
#~ msgid "Intersect polygons."
#~ msgstr "相交多邊形。"
#~ msgid "Outset items."
#~ msgstr "其他項目"
#~ msgid "Show 3D Axis"
#~ msgstr "顯示 3D 座標軸"
#~ msgid "3D Axis"
#~ msgstr "3D 座標軸"
#~ msgid "Update/reset visibility of pin names/numbers"
#~ msgstr "更新/重置接腳名稱/編號的可見性"
#~ msgid "Forced Opacity Display Mode"
#~ msgstr "走線顯示模式"
#~ msgid "Zero Format"
#~ msgstr "零的格式"
#~ msgid ""
#~ "Integers in files can have their zeros stripped.\n"
#~ "No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
#~ "No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
#~ msgstr ""
#~ "可以去掉檔案中的整數的零。\n"
#~ "無前導零格式意味著前導零被剝離\n"
#~ "無拖尾零格式意味著拖尾零被剝離"
#~ msgid "Only front"
#~ msgstr "僅頂層"
#~ msgid "Only back"
#~ msgstr "僅底部"
#~ msgid "No PCB to reannotate!"
#~ msgstr "沒有 PCB 需要重新批註!"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s footprints will be reannotated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s 原理圖將被重新批註。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Any reference types %s will not be annotated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "任何引用類型 %s 都不會被批註。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Locked footprints will not be annotated"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "鎖定的封裝將不會被批註"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Front footprints will start at %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "頂層的封裝將從 %s 開始"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Back footprints will start at %s."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "底層的封裝將從 %s 開始。"
#~ msgid "the last front footprint + 1"
#~ msgstr "最後一個頂層封裝 + 1"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "以 '%s' 開頭的頂層封裝將移除前綴。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "頂層封裝將插入 '%s' 作為前綴。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "以 '%s' 開頭的底層封裝將移除前綴。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "底層封裝將插入 '%s' 作為前綴。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, "
#~ "%s grid."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "在根據 %s 進行排序之前, 其座標將四捨五入為 %s, %s 網格。"
#~ msgid "footprint location"
#~ msgstr "封裝位置"
#~ msgid "reference designator location"
#~ msgstr "參考位置所在處"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No footprints"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "沒有封裝"
#~ msgid "Footprint Coordinates"
#~ msgstr "封裝座標"
#~ msgid "Reference Designator Coordinates"
#~ msgstr "參考位置座標"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sort Code %d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "排序代碼 %d"
#~ msgid "Reference Designator"
#~ msgstr "參考位置"
#~ msgid "Remove locked items from target rule areas"
#~ msgstr "從組合中移除項目"
#~ msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
#~ msgstr "選擇用於 X, Y 座標顯示的原點。"
#~ msgid ""
#~ "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
#~ msgstr "選擇屏幕上 X 軸增加的方向。"
#~ msgid ""
#~ "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
#~ msgstr "選擇屏幕上 Y 軸增加的方向。"
#~ msgid "Silkscreen"
#~ msgstr "絲印層"
#~ msgid "Importing Schematic"
#~ msgstr "匯入原理圖"
#~ msgid "Loading files..."
#~ msgstr "載入檔案中..."
#~ msgid "Chrome"
#~ msgstr "鉻"
#~ msgid "Autoplace Components"
#~ msgstr "自動放置元件"
#~ msgid "Generating IPC-2581 file"
#~ msgstr "生成 IPC2581 檔案"
#~ msgid "Generating ODB++ output files"
#~ msgstr "生成 IPC2581 檔案"
#~ msgid "Cutout"
#~ msgstr "挖空"
#, c-format
#~ msgid "Rule Area Cutout %s"
#~ msgstr "規則區域挖空 %s"
#, c-format
#~ msgid "Zone Cutout %s"
#~ msgstr "區域挖空 %s"
#~ msgid "Jumper Pad Groups"
#~ msgstr "跳線焊盤群組"
#~ msgid "Available pads"
#~ msgstr "可用焊盤"
#~ msgid "Create jumper group from the selected pads"
#~ msgstr "從選定的焊盤建立跳線組"
#~ msgid "Remove the selected jumper pad group"
#~ msgstr "刪除選定的跳線焊盤組"
#~ msgid "Grouped pads"
#~ msgstr "已分組的焊盤"
#~ msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
#~ msgstr "用原理圖中指定的封裝取代"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Missing floating point number in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "無效的浮點數在\n"
#~ "檔案: '%s'\n"
#~ "行: %d\n"
#~ "偏移: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "CSV import warning"
#~ msgstr "符號警告"
#~ msgid "Resc&ue"
#~ msgstr "恢復 (&U)"
#~ msgid "Group repeated items"
#~ msgstr "群組匯入的項目"
#~ msgid "Group components with their placement rule areas"
#~ msgstr "元件定位檔案"
#~ msgid "Export HPGL Job Settings"
#~ msgstr "匯出 HPGL 作業設定"
#~ msgid "A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgid "A2"
#~ msgstr "A2"
#~ msgid "A1"
#~ msgstr "A1"
#~ msgid "A0"
#~ msgstr "A0"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "E"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "HPGL"
#~ msgstr "HPGL"
#~ msgid "HPGL Options"
#~ msgstr "HPGL 選項"
#~ msgid "Position and units:"
#~ msgstr "位置和單位:"
#~ msgid "Bottom left, plotter units"
#~ msgstr "左下, 使用繪製器單位"
#~ msgid "Centered, plotter units"
#~ msgstr "居中, 使用繪製器單位"
#~ msgid "Page fit, user units"
#~ msgstr "根據頁面自適應, 使用使用者單位"
#~ msgid "Content fit, user units"
#~ msgstr "根據內容自適應, 使用使用者單位"
#~ msgid "Pen width:"
#~ msgstr "畫筆寬度:"
#~ msgid "Search &hidden fields"
#~ msgstr "搜索隱藏的欄位 (&h)"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate HPGL from a list of layers"
#~ msgstr "從層列表生成 PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Pen number selection (1 to 9)"
#~ msgstr "優先選擇拖曳"
#~ msgid "Pen size [mm]"
#~ msgstr "畫筆大小[mm]"
#~ msgid ""
#~ "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit"
#~ msgstr "原點和比例: 0 左下角, 1 居中, 2 適合頁面, 3 適合內容"
#~ msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n"
#~ msgstr "HPGL 原點選項必須為 0, 1, 2 或 3\n"
#~ msgid "HPGL pen size constrained."
#~ msgstr "HPGL 畫筆大小限制。"
#~ msgid "Plot mode:"
#~ msgstr "繪製模式:"
#~ msgid "Sketch"
#~ msgstr "草圖"
#~ msgid "Default pen size:"
#~ msgstr "預設畫筆大小:"
#~ msgid "Determining PCB data\n"
#~ msgstr "確定 PCB 數據\n"
#, c-format
#~ msgid "Build %s data\n"
#~ msgstr "建置 %s 數據\n"
#, c-format
#~ msgid "Writing %s file\n"
#~ msgstr "寫入 %s 檔案\n"
#, c-format
#~ msgid "%s file '%s' created.\n"
#~ msgstr "已建立 %s 檔案 '%s'。\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to create %s file.\n"
#~ "Check that the board has a valid outline and models."
#~ msgstr ""
#~ "無法建立 %s 檔案。\n"
#~ "檢查電路板是否具有有效的輪廓和模型。"
#, c-format
#~ msgid "%s file has been created, but there are warnings."
#~ msgstr "%s 檔案已建立, 但有警告。"
#, c-format
#~ msgid "z: %g; bounding box: %s\n"
#~ msgstr "z:%g;邊界框:%s\n"
#~ msgid "Disable vias"
#~ msgstr "停用貫孔繪製"
#, c-format
#~ msgid "(%s)"
#~ msgstr "(%s)"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "篩選"
#~ msgid "Filter fields by name:"
#~ msgstr "按名稱篩選項目:"
#~ msgid "Filter items by parent reference designator:"
#~ msgstr "按父級參考位置篩選項目:"
#~ msgid "Technical layers:"
#~ msgstr "工藝層:"
#~ msgid "Technical Layers:"
#~ msgstr "工藝層:"
#, c-format
#~ msgid "Zone %s %s"
#~ msgstr "區域 %s %s"
#~ msgid "B.Cu"
#~ msgstr "底層銅"
#~ msgid "B.Silkscreen"
#~ msgstr "底層絲印"
#~ msgid "B.Mask"
#~ msgstr "底層阻焊"
#~ msgid "User.1"
#~ msgstr "使用者1"
#~ msgid "User.2"
#~ msgstr "使用者2"
#~ msgid "User.3"
#~ msgstr "使用者3"
#~ msgid "User.4"
#~ msgstr "使用者4"
#~ msgid "User.5"
#~ msgstr "使用者5"
#~ msgid "User.6"
#~ msgstr "使用者6"
#~ msgid "User.7"
#~ msgstr "使用者7"
#~ msgid "User.8"
#~ msgstr "使用者8"
#~ msgid "User.9"
#~ msgstr "使用者9"
#~ msgid "User.10"
#~ msgstr "使用者 10"
#~ msgid "User.11"
#~ msgstr "使用者 11"
#~ msgid "User.12"
#~ msgstr "使用者 12"
#~ msgid "User.13"
#~ msgstr "使用者13"
#~ msgid "User.14"
#~ msgstr "使用者14"
#~ msgid "User.15"
#~ msgstr "使用者15"
#~ msgid "User.16"
#~ msgstr "使用者16"
#~ msgid "User.17"
#~ msgstr "使用者17"
#~ msgid "User.18"
#~ msgstr "使用者18"
#~ msgid "User.19"
#~ msgstr "使用者19"
#~ msgid "User.20"
#~ msgstr "使用者20"
#~ msgid "User.21"
#~ msgstr "使用者21"
#~ msgid "User.22"
#~ msgstr "使用者22"
#~ msgid "User.23"
#~ msgstr "使用者23"
#~ msgid "User.24"
#~ msgstr "使用者24"
#~ msgid "User.25"
#~ msgstr "使用者25"
#~ msgid "User.26"
#~ msgstr "使用者26"
#~ msgid "User.27"
#~ msgstr "使用者27"
#~ msgid "User.28"
#~ msgstr "使用者28"
#~ msgid "User.29"
#~ msgstr "使用者29"
#~ msgid "User.30"
#~ msgstr "使用者30"
#~ msgid "User.31"
#~ msgstr "使用者31"
#~ msgid "User.32"
#~ msgstr "使用者32"
#~ msgid "User.33"
#~ msgstr "使用者33"
#~ msgid "User.34"
#~ msgstr "使用者34"
#~ msgid "User.35"
#~ msgstr "使用者35"
#~ msgid "User.36"
#~ msgstr "使用者36"
#~ msgid "User.37"
#~ msgstr "使用者37"
#~ msgid "User.38"
#~ msgstr "使用者38"
#~ msgid "User.39"
#~ msgstr "使用者39"
#~ msgid "User.40"
#~ msgstr "使用者40"
#~ msgid "User.41"
#~ msgstr "使用者41"
#~ msgid "User.42"
#~ msgstr "使用者42"
#~ msgid "User.43"
#~ msgstr "使用者43"
#~ msgid "User.44"
#~ msgstr "使用者44"
#~ msgid "User.45"
#~ msgstr "使用者45"
#, c-format
#~ msgid "Cutting %d/%d %s\n"
#~ msgstr "切割 %d/%d %s中\n"
#, c-format
#~ msgid "Error: '%s'."
#~ msgstr "錯誤: %s。"
#, c-format
#~ msgid "Color preset. Options: %s, %s, %s, ..."
#~ msgstr "顏色預設。選項: %s, %s, %s, ..."
#~ msgid "Upright"
#~ msgstr "垂直"
#~ msgid "Footprint fields"
#~ msgstr "封裝欄位"
#~ msgid "Filter items by parent footprint library id:"
#~ msgstr "按父級封裝庫索引值 篩選項目:"
#~ msgid "Update Thickness According to Text Size"
#~ msgstr "根據文字大小更新線條粗細"
#~ msgid ""
#~ "Set the best text thickness from the text width and height\n"
#~ "Normal text: thickness is size/8\n"
#~ "Bold text: thickness is size/5"
#~ msgstr ""
#~ "根據文字的寬度和高度設定最佳文字粗細\n"
#~ "普通文字:粗細為大小的 1/8\n"
#~ "粗體文字:粗細為大小的 1/5"
#~ msgid "Target skew: "
#~ msgstr "目標偏移: "
#~ msgid "Target length:"
#~ msgstr "目標長度:"
#~ msgid "Thickness (mm)"
#~ msgstr "厚度 (mm)"
#~ msgid "Thickness (inches)"
#~ msgstr "厚度 (inches)"
#~ msgid "Thickness (mils)"
#~ msgstr "厚度 (mils)"
#~ msgid "Copper Layer Count: "
#~ msgstr "銅層數量: "
#~ msgid "Copper Finish: "
#~ msgstr "鍍銅處理: "
#~ msgid "Board Thickness: "
#~ msgstr "板厚: "
#~ msgid "Plated Board Edge: "
#~ msgstr "需要電鍍板邊: "
#~ msgid "Place Items"
#~ msgstr "放置項目"
#~ msgid "Group is in inconsistent state:"
#~ msgstr "分組處於不一致狀態:"
#~ msgid "Conflict Footprint Shadow"
#~ msgstr "封裝衝突陰影"
#~ msgid "Show a shadow marker on conflicting footprints"
#~ msgstr "在有衝突的封裝上顯示陰影標記"
#~ msgid "Please enter a name for the repository"
#~ msgstr "請輸入倉庫名稱"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "高亮"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "使用者 1"
#~ msgid "Quality preset:"
#~ msgstr "選擇預設:"
#~ msgid "No copper zones"
#~ msgstr "無覆銅區"
#~ msgid "Keep Out Copper Pours"
#~ msgstr "禁止區域填充"
#~ msgid "Git Repositories"
#~ msgstr "Git 倉庫"
#~ msgid "Add new repository"
#~ msgstr "添加新的倉庫"
#~ msgid "Edit repository properties"
#~ msgstr "編輯倉庫屬性"
#~ msgid "Remove Git Repository"
#~ msgstr "移除 Git 倉庫"
#~ msgid "Data collection opt in request"
#~ msgstr "匿名數據收集"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Board copied to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "已將板複製到: \n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Gencad from a list of layers"
#~ msgstr "從層列表生成 DXF"
#~ msgid "All files|*.*"
#~ msgstr "所有檔案|*.*"
#, c-format
#~ msgid "%s Output Options"
#~ msgstr "%s 輸出選項"
#, c-format
#~ msgid "Output: %s"
#~ msgstr "輸出: %s"
#~ msgid "Edit Output Options..."
#~ msgstr "編輯輸出選項..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Output"
#~ msgstr "刪除挖空區域"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Types"
#~ msgstr "輸出尺寸"
#, fuzzy
#~ msgid "Add New Output"
#~ msgstr "添加挖空區域"
#~ msgid "Select output type:"
#~ msgstr "選擇輸出類型:"
#, fuzzy
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "Front tenting:"
#~ msgstr "頂層前綴:"
#, fuzzy
#~ msgid "Back tenting:"
#~ msgstr "底層前綴:"
#~ msgid "Copy 3D Image"
#~ msgstr "複製 3D 圖像"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "用戶"
#~ msgid "Display previous symbol"
#~ msgstr "顯示上一個符號"
#~ msgid "Display next symbol"
#~ msgstr "顯示下一個符號"
#~ msgid "Archive all needed project files into zip archive"
#~ msgstr "把當前專案壓縮成 Zip 檔案"
#~ msgid "Open project directory in file browser"
#~ msgstr "在檔案瀏覽器中打開專案目錄"
#~ msgid "Minimum island size:"
#~ msgstr "最小孤銅尺寸:"
#~ msgid "&Load Footprint from PCB..."
#~ msgstr "從 PCB 中載入封裝(&L)..."
#~ msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
#~ msgstr "將當前電路板的封裝載入到編輯器中"
#~ msgid "Insert footprint onto current board"
#~ msgstr "將封裝插入到當前電路板"
#~ msgid "Insert footprint in board"
#~ msgstr "將封裝放置到電路板"
#~ msgid "Internal Reference"
#~ msgstr "內部參考"
#~ msgid "Export IPC2581"
#~ msgstr "匯出 IPC2581"
#, c-format
#~ msgid "Incorrect value: %s"
#~ msgstr "不正確的值: %s"
#~ msgid "Filled shape"
#~ msgstr "填充形狀"
#, c-format
#~ msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration"
#~ msgstr "當前配置中未啟用庫 '%s'"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. "
#~ "Please review the imported schematic."
#~ msgstr "Altium 的線束連接器 (%s) 被匯入為分級表。請檢查匯入的原理圖。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
#~ "imported schematic."
#~ msgstr "Altium 的線束端口 (%s) 被匯入為文字框。請檢查匯入的原理圖。"
#~ msgid "Change sheet pin to hierarchical label"
#~ msgstr "將所選接腳改為層次標籤"
#~ msgid "Change hierarchical label to sheet pin"
#~ msgstr "將所選層次標籤改為接腳"
#~ msgid "Choose Footprint"
#~ msgstr "選擇封裝"
#~ msgid "Select a GenCAD export filename"
#~ msgstr "選擇 GenCAD 匯出檔案名"
#~ msgid "Force plotting of invisible values / refs"
#~ msgstr "強制繪製隱藏的值或參考"
#~ msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
#~ msgstr "強制繪製隱藏的封裝值或參考位置"
#~ msgid "Update Nets"
#~ msgstr "更新網路"
#~ msgid "Export D-356 Test File"
#~ msgstr "匯出 D-356 測試檔案"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "顯示"
#~ msgid "Add Net"
#~ msgstr "添加網路"
#~ msgid "Include in Bill of Materials"
#~ msgstr "清除 '從物料清單中移除' 特性"
#~ msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute"
#~ msgstr "清除 '從物料清單中移除' 特性"
#~ msgid "Toggle Exclude from Bill of Materials"
#~ msgstr "切換 '從物料清單中移除' 特性"
#~ msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute"
#~ msgstr "切換 '從物料清單中移除' 特性"
#~ msgid "Include in Simulation"
#~ msgstr "清除 '不參與電路模擬' 特性"
#~ msgid "Clear the exclude from simulation attribute"
#~ msgstr "清除 '不參與電路模擬' 特性"
#~ msgid "Toggle Exclude from Simulation"
#~ msgstr "切換 '不參與電路模擬' 特性"
#~ msgid "Toggle the exclude from simulation attribute"
#~ msgstr "切換 '不參與電路模擬' 特性"
#~ msgid "Include on Board"
#~ msgstr "清除 '不在 PCB 中進行繪製' 特性"
#~ msgid "Clear the exclude from board attribute"
#~ msgstr "清除 '不在 PCB 中進行繪製' 特性"
#~ msgid "Toggle Exclude from Board"
#~ msgstr "切換 '不在 PCB 中進行繪製' 特性"
#~ msgid "Toggle the exclude from board attribute"
#~ msgstr "切換 '不在 PCB 中進行繪製' 特性"
#~ msgid "Set Do Not Populate"
#~ msgstr "設置 'DNP (不作裝配)' 特性"
#~ msgid "Unset Do Not Populate"
#~ msgstr "清除 'DNP (不作裝配)' 特性"
#~ msgid "Clear the do not populate attribute"
#~ msgstr "清除 'DNP (不作裝配)' 特性"
#~ msgid "Toggle Do Not Populate"
#~ msgstr "切換 'DNP (不作裝配)' 特性"
#~ msgid "Toggle the do not populate attribute"
#~ msgstr "切換 'DNP (不作裝配)' 特性"
#~ msgid "Set Attribute"
#~ msgstr "設置特性"
#~ msgid "Clear Attribute"
#~ msgstr "清除特性"
#~ msgid "Unable to load repository url"
#~ msgstr "無法載入倉庫 URL"
#, c-format
#~ msgid "Error loading designblock %s from library '%s'."
#~ msgstr "從庫“%s”載入符號 %s 時出錯。"
#~ msgid "Included Layers"
#~ msgstr "包含層"
#~ msgid "Fetching design_block libraries..."
#~ msgstr "正在提取符號庫..."
#~ msgid "Fetching footprint libraries..."
#~ msgstr "正在提取封裝庫..."
#~ msgid "CrtYd_Front"
#~ msgstr "頂層封裝層"
#~ msgid "Fab_Front"
#~ msgstr "頂層製造層"
#~ msgid "Adhes_Front"
#~ msgstr "頂層點膠層"
#~ msgid "SoldP_Front"
#~ msgstr "頂層錫膏層"
#~ msgid "SilkS_Front"
#~ msgstr "頂層絲印層"
#~ msgid "Mask_Front"
#~ msgstr "頂層阻焊層"
#~ msgid "If you want a front copper layer"
#~ msgstr "開啟/關閉 頂層銅層"
#~ msgid "Front_layer"
#~ msgstr "頂層"
#~ msgid "Layer name of front (top) copper layer"
#~ msgstr "頂層銅層的名稱"
#~ msgid "In1"
#~ msgstr "內層 1"
#~ msgid "In2"
#~ msgstr "內層 2"
#~ msgid "In3"
#~ msgstr "內層 3"
#~ msgid "In4"
#~ msgstr "內層 4"
#~ msgid "In5"
#~ msgstr "內層 5"
#~ msgid "In6"
#~ msgstr "內層 6"
#~ msgid "In7"
#~ msgstr "內層 7"
#~ msgid "In8"
#~ msgstr "內層 8"
#~ msgid "In9"
#~ msgstr "內層 9"
#~ msgid "In10"
#~ msgstr "內層 10"
#~ msgid "In11"
#~ msgstr "內層 11"
#~ msgid "In12"
#~ msgstr "內層 12"
#~ msgid "In13"
#~ msgstr "內層 13"
#~ msgid "In14"
#~ msgstr "內層 14"
#~ msgid "In15"
#~ msgstr "內層 15"
#~ msgid "In16"
#~ msgstr "內層 16"
#~ msgid "In17"
#~ msgstr "內層 17"
#~ msgid "In18"
#~ msgstr "內層 18"
#~ msgid "In19"
#~ msgstr "內層 19"
#~ msgid "In20"
#~ msgstr "內層 20"
#~ msgid "In21"
#~ msgstr "內層 21"
#~ msgid "In22"
#~ msgstr "內層 22"
#~ msgid "In23"
#~ msgstr "內層 23"
#~ msgid "In24"
#~ msgstr "內層 24"
#~ msgid "In25"
#~ msgstr "內層 25"
#~ msgid "In26"
#~ msgstr "內層 26"
#~ msgid "In27"
#~ msgstr "內層 27"
#~ msgid "In28"
#~ msgstr "內層 28"
#~ msgid "In29"
#~ msgstr "內層 29"
#~ msgid "In30"
#~ msgstr "內層 30"
#~ msgid "If you want a back copper layer"
#~ msgstr "開啟/關閉 底層銅層"
#~ msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
#~ msgstr "底層銅層的名稱"
#~ msgid "SoldM_Back"
#~ msgstr "底層阻焊層"
#~ msgid "SilkS_Back"
#~ msgstr "底層絲印層"
#~ msgid "SoldP_Back"
#~ msgstr "底層錫膏層"
#~ msgid "Adhes_Back"
#~ msgstr "底層點膠層"
#~ msgid "Fab_Back"
#~ msgstr "底層製造層"
#~ msgid "CrtYd_Back"
#~ msgstr "底層封裝層"
#~ msgid "Pcb_Edges"
#~ msgstr "電路板邊框層"
#~ msgid "Margin"
#~ msgstr "Margin"
#~ msgid "Eco1"
#~ msgstr "用戶自定義 1 層"
#~ msgid "Eco2"
#~ msgstr "用戶自定義 2 層"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "註釋層"
#~ msgid "Drawings"
#~ msgstr "圖形"
#~ msgid "User1"
#~ msgstr "用戶 1"
#~ msgid "User2"
#~ msgstr "用戶 2"
#~ msgid "User3"
#~ msgstr "用戶 3"
#~ msgid "User4"
#~ msgstr "用戶 4"
#~ msgid "User5"
#~ msgstr "用戶 5"
#~ msgid "User6"
#~ msgstr "用戶 6"
#~ msgid "User7"
#~ msgstr "用戶 7"
#~ msgid "User8"
#~ msgstr "用戶 8"
#~ msgid "User9"
#~ msgstr "用戶 9"
#, fuzzy
#~ msgid "(Pad has no layer)"
#~ msgstr "(金屬化焊盤沒有銅層)"
#~ msgid "(PTH pad has no copper layers)"
#~ msgstr "(金屬化焊盤沒有銅層)"
#, c-format
#~ msgid "Field%d"
#~ msgstr "欄位 %d"
#~ msgid "Pcb Layer for Graphics"
#~ msgstr "圖形的 PCB 層"
#~ msgid "Front Fab layer"
#~ msgstr "頂層製造層"
#~ msgid "User layer drawings"
#~ msgstr "用戶繪圖層"
#~ msgid "User layer comments"
#~ msgstr "用戶註釋層"
#~ msgid "User layer Eco1"
#~ msgstr "ECO1 用戶層"
#~ msgid "User layer Eco2"
#~ msgstr "ECO2 用戶層"
#~ msgid "Success."
#~ msgstr "成功。"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "完成"
#~ msgid "File generation successful."
#~ msgstr "檔案已經成功建立。"
#, fuzzy
#~ msgid "Board Items Flip"
#~ msgstr "懸停項目"
#~ msgid "You must provide a netlist generator command string"
#~ msgstr "必須提供網表生成器的命令內容"
#, fuzzy
#~ msgid "BOM Export Job"
#~ msgstr "匯出 DXF"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading schematic\n"
#~ msgstr "載入原理圖"
#~ msgid "Running ERC...\n"
#~ msgstr "運行 ERC...\n"
#~ msgid "Loading board\n"
#~ msgstr "載入電路板\n"
#, c-format
#~ msgid "Actual image size: %dx%d"
#~ msgstr "實際圖像大小: %dx%d"
#~ msgid "Loading footprint library\n"
#~ msgstr "載入封裝庫\n"
#~ msgid "Saving footprint library\n"
#~ msgstr "儲存封裝庫\n"
#~ msgid "Running DRC...\n"
#~ msgstr "運行 DRC...\n"
#~ msgid "Failed to find schematic for parity tests.\n"
#~ msgstr "無法找到用於校驗測試的原理圖。\n"
#~ msgid "Separate files for front, back"
#~ msgstr "將頂層和底層的檔案分開"
#~ msgid "Single file for board"
#~ msgstr "獨立的電路板檔案"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "檔案"
#~ msgid ""
#~ "Creates 2 files: one for each board side or\n"
#~ "Creates only one file containing all footprints to place\n"
#~ msgstr ""
#~ "建立兩個檔案: 電路板的頂層、底層各一個或者\n"
#~ "只建立一個包含所有封裝座標位置的檔案\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Include locked components"
#~ msgstr "包含鎖定封裝 (&L)"
#~ msgid "Successfully created svg file"
#~ msgstr "已成功建立 svg 檔案"
#, fuzzy
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "匯出"
#~ msgid "Grids:"
#~ msgstr "網格預設:"
#~ msgid "Field name templates:"
#~ msgstr "欄位名稱模板:"
#~ msgid "Drill File Format"
#~ msgstr "鑽孔檔案格式"
#~ msgid "Use route command (recommended)"
#~ msgstr "使用銑孔命令 (推薦)"
#~ msgid "Oval Holes Drill Mode"
#~ msgstr "橢圓孔鑽孔模式"
#~ msgid ""
#~ "Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
#~ "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
#~ " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
#~ "(Use it only if the recommended command does not work)"
#~ msgstr ""
#~ "橢圓形孔經常給板廠造成問題。\n"
#~ "\"使用銑孔命令\"使用常用的 G00 銑刀命令 (推薦)\n"
#~ "\"使用替代鑽孔模式\"使用另一個鑽孔/銑刀命令 (G85)\n"
#~ "(僅在推薦的命令不起作用時使用)"
#~ msgid "PostScript"
#~ msgstr "PostScript"
#~ msgid "Map File Format"
#~ msgstr "映射檔案格式"
#~ msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
#~ msgstr "建立一張 PDF 或其他格式的鑽孔圖"
#~ msgid "Drill Origin"
#~ msgstr "鑽孔原點"
#~ msgid ""
#~ "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place "
#~ "file origin"
#~ msgstr "選擇座標原點: 相對於鑽孔/放置檔案原點的絕對原點或相對原點"
#~ msgid "Drill Units"
#~ msgstr "鑽孔單位"
#~ msgid "Zeros Format"
#~ msgstr "零的格式"
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
#~ msgstr "選擇 EXCELLON 數字符號"
#~ msgid "Hole Counts"
#~ msgstr "孔數量"
#~ msgid "Plated pads:"
#~ msgstr "金屬化焊盤:"
#~ msgid "Non-plated pads:"
#~ msgstr "非金屬化焊盤:"
#~ msgid "Buried vias:"
#~ msgstr "埋孔:"
#~ msgid "DRC rules:"
#~ msgstr "DRC 規則:"
#~ msgid "Differential pairs:"
#~ msgstr "差分對走線:"
#~ msgid "Copyright Info"
#~ msgstr "版權資訊"
#~ msgid "Violations"
#~ msgstr "違規"
#, fuzzy
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "輸出檔案"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill data export"
#~ msgstr "不匯出"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB DXF export"
#~ msgstr "匯出 STEP"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB Gerbers export"
#~ msgstr "匯出 STEP"
#, fuzzy
#~ msgid "IPC2581 export"
#~ msgstr "匯出 STEP"
#, fuzzy
#~ msgid "ODB++ export"
#~ msgstr "3D 匯出"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB PDF export"
#~ msgstr "匯出 STEP"
#, fuzzy
#~ msgid "Placement data export"
#~ msgstr "放置"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB SVG export"
#~ msgstr "匯出 STEP"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic BOM export"
#~ msgstr "原理圖文字"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic: Export BOM"
#~ msgstr "原理圖編輯器"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic Netlist Export"
#~ msgstr "原理圖編輯器"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic PDF Plot"
#~ msgstr "原理圖一致性檢驗"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic DXF Plot"
#~ msgstr "原理圖一致性檢驗"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic SVG Plot"
#~ msgstr "原理圖設置"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic PS Plot"
#~ msgstr "原理圖設置"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic HPGL Plot"
#~ msgstr "原理圖一致性檢驗"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic: Export PS"
#~ msgstr "原理圖編輯器"
#, fuzzy
#~ msgid "ERC Job Configuration"
#~ msgstr "重新載入配置"
#~ msgid "Other options"
#~ msgstr "其他選項"
#~ msgid "Plot Schematic Options"
#~ msgstr "繪製原理圖選項"
#~ msgid "Align"
#~ msgstr "對齊"
#~ msgid "Project Template Title"
#~ msgstr "專案模板標題"
#, fuzzy
#~ msgid "No output available"
#~ msgstr "無可用的包更新"
#, fuzzy
#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "放置節點"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Path"
#~ msgstr "輸出:"
#, fuzzy
#~ msgid "Only Jobs"
#~ msgstr "僅 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Record Output"
#~ msgstr "電源輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "DRC Job Configuration"
#~ msgstr "重新載入配置"
#, fuzzy
#~ msgid "Show floor"
#~ msgstr "顯示網格"
#~ msgid ""
#~ "Global clearance between pads and the solder mask.\n"
#~ "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
#~ msgstr ""
#~ "焊盤與阻焊層之間的全域間隙。\n"
#~ "該值可以被封裝和焊盤中設置的局部值覆蓋。"
#~ msgid ""
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
#~ "clearance)."
#~ msgstr "正間隙是指比焊盤面積大的區域(通常用於阻焊間隙)。"
#~ msgid ""
#~ "Min. dist between 2 pad areas.\n"
#~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
#~ "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
#~ "Leave at 0 unless you know what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "兩個焊盤區域之間最小距離。\n"
#~ "如兩個焊盤之間的間隙小於此值, 焊盤區域繪製時會被合併(沒有阻焊橋)。\n"
#~ "這個參數僅用來繪製阻焊層。\n"
#~ "除非您知道自己在做什麼, 請將其設置為0。"
#~ msgid ""
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder "
#~ "paste clearance)."
#~ msgstr "負間隙是指比焊盤小的區域 (通常用於錫膏間隙)。"
#~ msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
#~ msgstr "額外的間隙 (以焊盤尺寸的百分比表示)。"
#~ msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
#~ msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR 的棄用版本。"
#~ msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR."
#~ msgstr "KICAD7_3DMODEL_DIR 的棄用版本。"
#~ msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
#~ msgstr "KICAD7_FOOTPRINT_DIR 的棄用版本。"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic: Export PythonBOM"
#~ msgstr "原理圖編輯器"
#, c-format
#~ msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
#~ msgstr "將符號 '%s' 繪製到 '%s'\n"
#, c-format
#~ msgid "Exported '%s'."
#~ msgstr "已匯出 '%s'。"
#~ msgid "Print Mode"
#~ msgstr "列印模式"
#~ msgid "Export as black elements on a white background"
#~ msgstr "匯出為白色背景上的黑色元素"
#~ msgid "Use current board theme"
#~ msgstr "使用當前電路板主題"
#~ msgid "Page with frame and title block"
#~ msgstr "帶有圖框和標題欄的頁面"
#~ msgid "Current page size"
#~ msgstr "當前頁面尺寸"
#~ msgid "SVG Page Size"
#~ msgstr "SVG 頁面尺寸"
#~ msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
#~ msgstr "水平鏡像列印層"
#~ msgid "Generate Drill File"
#~ msgstr "生成鑽孔檔案"
#~ msgid "Points:"
#~ msgstr "點:"
#~ msgid "Edges:"
#~ msgstr "邊緣:"
#~ msgid "Straight lines"
#~ msgstr "直線"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "曲線"
#~ msgid "Maximum track width"
#~ msgstr "最大走線寬度"
#~ msgid "SVG..."
#~ msgstr "SVG..."
#~ msgid "Export SVG board representation"
#~ msgstr "匯出 SVG 電路板表示"
#~ msgid "Action Plugins"
#~ msgstr "插件選項"
#~ msgid ""
#~ "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same "
#~ "connectivity as an already existing one, the old track is removed).\n"
#~ "Loop removal works locally (only between the start and end of the "
#~ "currently routed trace)."
#~ msgstr ""
#~ "在佈線過程中移除閉環線路 (例如, 如果新走線與現有走線有相同的連接效果, 則舊"
#~ "走線將被移除)。\n"
#~ "環路移除在局部生效 (僅在當前走線的起點和終點之間)。"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "圖標"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "類別"
#~ msgid "Optimize STEP file"
#~ msgstr "優化 STEP 檔案"
#~ msgid "Footprint descriptions differ."
#~ msgstr "'封裝描述' 差異。"
#~ msgid "Footprint keywords differ."
#~ msgstr "'封裝關鍵字' 差異。"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to create directory '%s'."
#~ msgstr "建立目錄 'devices' 失敗。"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic plot export"
#~ msgstr "原理圖文字"
#~ msgid "SMD pads front"
#~ msgstr "表面黏著焊盤正面"
#~ msgid "SMD pads back"
#~ msgstr "表面黏著焊盤背面"
#~ msgid "Through-hole pads"
#~ msgstr "通孔焊盤"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating Entities"
#~ msgstr "說明"
#, fuzzy
#~ msgid "Init Entity Data"
#~ msgstr "Git 提交數據"
#, fuzzy
#~ msgid "Generating Entities Files"
#~ msgstr "生成定位檔案"
#~ msgid "Tune length of a single track"
#~ msgstr "調整單根佈線長度"
#~ msgid "Tune length of a differential pair"
#~ msgstr "調整差分對走線長度"
#~ msgid "Tune skew of a differential pair"
#~ msgstr "調整差分對走線偏移"
#~ msgid "Through-hole Pads"
#~ msgstr "通孔焊盤"
#~ msgid "Show through-hole pads"
#~ msgstr "顯示通孔焊盤"
#~ msgid "Could not connect to remote"
#~ msgstr "無法連接到遠程"
#~ msgid "Export netlist in legacy KiCad format"
#~ msgstr "將網表匯出為舊版 KiCad 格式"
#~ msgid "Illegal reference designator value!"
#~ msgstr "非法參考位置值!"
#~ msgid ""
#~ "Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
#~ "\n"
#~ "This was previously known as an alias. Do not select\n"
#~ "an existing symbol to create a new root symbol."
#~ msgstr ""
#~ "選擇當前庫中的符號作為父級符號。\n"
#~ "\n"
#~ "請勿選擇現有符號來建立新的根符號。"
#, fuzzy
#~ msgid "ComponentClass"
#~ msgstr "元件"
#~ msgid "Reference Position"
#~ msgstr "參考位置"
#~ msgid "Position of the selected item (or group) to duplicate"
#~ msgstr "要建立副本的選中項目或組的位置"
#~ msgid "Ref point pos X:"
#~ msgstr "參考點 X:"
#~ msgid "Ref point pos Y:"
#~ msgstr "參考點 Y:"
#~ msgid "Array Settings"
#~ msgstr "陣列設置"
#~ msgid "Set center by position"
#~ msgstr "根據...位置設置圓心"
#~ msgid "Set center by radius"
#~ msgstr "根據半徑設置圓心"
#~ msgid "Radius of circular array:"
#~ msgstr "圓形陣列的半徑:"
#~ msgid "Distance between Ref point and Center pos."
#~ msgstr "參考點到圓心的距離。"
#~ msgid "Angle from center to reference position:"
#~ msgstr "從中心到參考位置的角度:"
#~ msgid "Angle between Ref point and Center pos."
#~ msgstr "參考點與中心點之間的角度。"
#~ msgid "Rectangle cannot be empty."
#~ msgstr "矩形不能為空。"
#~ msgid "Arc angle:"
#~ msgstr "弧線角度:"
#, fuzzy
#~ msgid "Click on reference point..."
#~ msgstr "點擊參考項目..."
#~ msgid "Show Properties Manager"
#~ msgstr "顯示屬性管理員"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Design Blocks"
#~ msgstr "顯示設計規則。"
#~ msgid ""
#~ "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
#~ msgstr "衍生符號必須被儲存在父級符號所在的同一庫中。"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Net Class Directives"
#~ msgstr "添加網路類指令"
#, fuzzy
#~ msgid "Rule type"
#~ msgstr "規則區域"
#, fuzzy
#~ msgid "Condition:"
#~ msgstr "位置:"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading library '%s':\n"
#~ "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
#~ msgstr ""
#~ "載入庫 '%s' 時出錯:\n"
#~ "封裝 %s 的焊盤 %s 使用了複雜的焊盤疊層 (尚未支援)。"
#, c-format
#~ msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
#~ msgstr "封裝 %s 的焊盤 %s 使用了複雜的焊盤疊層 (尚未支援)。"
#~ msgid "Show Net Inspector"
#~ msgstr "顯示網路檢查器"
#, fuzzy
#~ msgid "Rule Area Type"
#~ msgstr "規則區域"
#~ msgid "At least one grid size is required."
#~ msgstr "至少需要保留一個網格尺寸。"
#~ msgid "Hidden text"
#~ msgstr "隱藏文字"
#, fuzzy
#~ msgid "Design Block Name"
#~ msgstr "設計規則"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw Sheet Copy"
#~ msgstr "圖紙"
#~ msgid "Flip board items left/right (default is top/bottom)"
#~ msgstr "左右翻轉電路板項目 (預設為上下翻轉)"
#~ msgid "Snap to tracks:"
#~ msgstr "貼齊到走線:"
#~ msgid "Reference and value are mandatory."
#~ msgstr "參考和值為必填項。"
#, fuzzy
#~ msgid "Swap positiona of selected items"
#~ msgstr "允許選中鎖定項目"
#~ msgid "Hidden Text"
#~ msgstr "隱藏文字"
#~ msgid "Show text marked as hidden"
#~ msgstr "顯示隱藏的封裝文字標記"
#~ msgid "&Match case"
#~ msgstr "區分大小寫 (&M)"
#~ msgid "Words"
#~ msgstr "全字匹配"
#~ msgid "Insert Schematic"
#~ msgstr "插入原理圖"
#~ msgid ""
#~ "This operation cannot be undone.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save the current document before proceeding?"
#~ msgstr ""
#~ "此操作不可恢復\n"
#~ "\n"
#~ "是否在執行該操作前儲存當前原理圖?"
#~ msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
#~ msgstr "插入原理圖圖紙內容..."
#~ msgid ""
#~ "Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
#~ msgstr "將其它專案中的原理圖添加到當前圖紙中"
#, c-format
#~ msgid "Cannot create sim model from %s"
#~ msgstr "無法從 %s 建立模擬模型"
#~ msgid ""
#~ "Errors during netlist generation.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "生成網表出錯, 模擬中斷。\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "循環"
#~ msgid ""
#~ "Missing null byte at end of property list. Imported data might be "
#~ "malformed or missing."
#~ msgstr "屬性列表末尾缺少空字節。匯入的數據可能格式不正確或內容遺失。"
#, c-format
#~ msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
#~ msgstr "單位 '%s' 未以 'mil' 結尾。"
#, c-format
#~ msgid "Cannot convert '%s' to double."
#~ msgstr "不能將'%s'轉換為 double。"
#~ msgid "Undo last edit"
#~ msgstr "撤消上次編輯"
#~ msgid "Redo last edit"
#~ msgstr "重做上次編輯"
#~ msgid "Find text"
#~ msgstr "尋找文字"
#~ msgid "Find and replace text"
#~ msgstr "尋找和取代文字"
#~ msgid "Find next match"
#~ msgstr "尋找下一個匹配項"
#~ msgid "Find previous match"
#~ msgstr "尋找上一個匹配項"
#~ msgid "Replace current match and find next"
#~ msgstr "取代當前匹配項並尋找下一個"
#~ msgid "Replace all matches"
#~ msgstr "取代所有匹配項"
#~ msgid "Go to previous marker in Checker window"
#~ msgstr "轉到檢查器視窗的上一個標記"
#~ msgid "Go to next marker in Checker window"
#~ msgstr "轉到檢查器視窗的下一個標記"
#~ msgid "Use inches"
#~ msgstr "使用 英寸 (inch) 作為單位"
#~ msgid "Use mils"
#~ msgstr "使用 密爾 (mil) 作為單位"
#~ msgid "Use millimeters"
#~ msgstr "使用 毫米 (mm) 作為單位"
#~ msgid "Browse symbol libraries"
#~ msgstr "瀏覽符號庫"
#~ msgid "Browse footprint libraries"
#~ msgstr "瀏覽封裝庫"
#~ msgid "Open about dialog"
#~ msgstr "顯示關於 KiCad 對話框"
#~ msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "在封裝查看器中查看選定的封裝"
#~ msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
#~ msgstr "在原理圖符號的封裝欄位中儲存封裝分配"
#~ msgid "Assign footprint"
#~ msgstr "分配封裝"
#~ msgid "Assign footprint to selected symbols"
#~ msgstr "將封裝分配到選定的符號"
#~ msgid "Perform automatic footprint assignment"
#~ msgstr "執行自動封裝分配"
#~ msgid "Delete selected footprint associations"
#~ msgstr "刪除所選的封裝分配"
#~ msgid "Delete all footprint associations"
#~ msgstr "刪除所有封裝分配"
#~ msgid "Checking rule areas..."
#~ msgstr "正在檢查標籤..."
#~ msgid "Overlapping rule areas"
#~ msgstr "重疊的規則區域"
#~ msgid "Perform electrical rules check"
#~ msgstr "執行電氣規則檢查 (ERC)"
#~ msgid "Create a new symbol"
#~ msgstr "建立一個新符號"
#~ msgid "Make a copy of the selected symbol"
#~ msgstr "建立所選符號的副本"
#~ msgid "Rename the selected symbol"
#~ msgstr "重命名所選符號"
#~ msgid "Toggle display of hidden pins"
#~ msgstr "切換隱藏的接腳的顯示狀態"
#~ msgid "Toggle display of hidden text fields"
#~ msgstr "切換隱藏的文字欄位的顯示狀態"
#~ msgid "Add Pin"
#~ msgstr "添加接腳"
#~ msgid "Add a pin"
#~ msgstr "添加接腳"
#~ msgid "Add a text item"
#~ msgstr "添加文字項目"
#~ msgid "Add a text box item"
#~ msgstr "添加文字框"
#~ msgid "Add Lines"
#~ msgstr "添加圖線"
#~ msgid "Add Polygon"
#~ msgstr "添加多邊形"
#~ msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
#~ msgstr "為符號錨點指定新位置"
#~ msgid "Add Symbol"
#~ msgstr "添加符號"
#~ msgid "Add symbols"
#~ msgstr "添加符號"
#~ msgid "Add Power"
#~ msgstr "添加電源端口"
#~ msgid "Add power symbols"
#~ msgstr "添加電源符號"
#~ msgid "Draw no-connection flags"
#~ msgstr "繪製 '無連接' 標誌"
#~ msgid "Draw junctions"
#~ msgstr "繪製結點"
#~ msgid "Add a wire entry to a bus"
#~ msgstr "為匯流排添加連線入口"
#~ msgid "Draw net labels"
#~ msgstr "繪製網路標籤"
#~ msgid "Add net class directive labels"
#~ msgstr "添加網路類指令標籤"
#~ msgid "Add hierarchical labels"
#~ msgstr "添加層次標籤"
#~ msgid "Add Sheet"
#~ msgstr "添加圖紙"
#~ msgid "Add sheet pins"
#~ msgstr "添加圖紙接腳"
#~ msgid "Add Global Label"
#~ msgstr "添加全域標籤"
#~ msgid "Add global labels"
#~ msgstr "添加全域標籤"
#~ msgid "Draw text items"
#~ msgstr "繪製文字項目"
#~ msgid "Draw text box items"
#~ msgstr "繪製文字框項目"
#~ msgid "Add Table"
#~ msgstr "添加表格"
#~ msgid "Draw table"
#~ msgstr "繪製表格"
#~ msgid "Add Rectangle"
#~ msgstr "添加矩形"
#~ msgid "Draw rectangles"
#~ msgstr "繪製矩形"
#~ msgid "Add Circle"
#~ msgstr "添加圓形"
#~ msgid "Draw circles"
#~ msgstr "繪製圓形"
#~ msgid "Add Arc"
#~ msgstr "添加弧線"
#~ msgid "Add Image"
#~ msgstr "添加圖片"
#~ msgid "Add bitmap images"
#~ msgstr "添加點陣圖圖片"
#~ msgid "Add Rule Area"
#~ msgstr "添加規則區域"
#~ msgid "Draw rule area"
#~ msgstr "繪製引線"
#~ msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
#~ msgstr "順時針旋轉所選項目"
#~ msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
#~ msgstr "逆時針旋轉所選項目"
#~ msgid "Swaps selected items' positions"
#~ msgstr "交換所選項目的位置"
#~ msgid "Displays item properties dialog"
#~ msgstr "顯示項目屬性對話框"
#~ msgid "Displays reference designator dialog"
#~ msgstr "顯示參考位置對話框"
#~ msgid "Displays value field dialog"
#~ msgstr "顯示值欄位對話框"
#~ msgid "Displays footprint field dialog"
#~ msgstr "顯示封裝欄位對話框"
#~ msgid "Displays symbol properties dialog"
#~ msgstr "顯示符號屬性對話框"
#~ msgid "Toggle the net navigator panel visibility"
#~ msgstr "切換網路導航面板的可見性"
#~ msgid "Toggle display of directive labels"
#~ msgstr "切換指令標籤的顯示"
#~ msgid "Add Wire"
#~ msgstr "添加連線"
#~ msgid "Add a wire"
#~ msgstr "添加連線"
#~ msgid "Add Bus"
#~ msgstr "添加匯流排"
#~ msgid "Add a bus"
#~ msgstr "添加匯流排"
#~ msgid "Draw graphic lines"
#~ msgstr "添加圖線"
#~ msgid "Moves the selected item(s)"
#~ msgstr "移動選中項目"
#~ msgid "Drags the selected item(s)"
#~ msgstr "拖動所選項目"
#~ msgid "Show or hide the layer manager"
#~ msgstr "顯示/隱藏層管理員"
#~ msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
#~ msgstr "清除所有層, 所有數據將被刪除"
#~ msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
#~ msgstr "重新載入所有層。將重新載入所有數據"
#~ msgid "Move current layer up"
#~ msgstr "上移當前層"
#~ msgid "Move current layer down"
#~ msgstr "下移當前層"
#~ msgid "Create new project from template"
#~ msgstr "從模板新建專案"
#~ msgid "Clone a project from an existing repository"
#~ msgstr "從現有倉庫克隆專案"
#~ msgid "Open a demo project"
#~ msgstr "打開一個演示專案"
#~ msgid "Open an existing project"
#~ msgstr "打開一個現有專案"
#~ msgid "Edit schematic"
#~ msgstr "編輯原理圖"
#~ msgid "Edit schematic symbols"
#~ msgstr "編輯原理圖符號"
#~ msgid "Edit PCB"
#~ msgstr "編輯 PCB"
#~ msgid "Edit PCB footprints"
#~ msgstr "編輯 PCB 封裝"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "應用"
#~ msgid "Add Line"
#~ msgstr "添加直線"
#~ msgid "Add a line"
#~ msgstr "添加一條直線"
#~ msgid "Add a rectangle"
#~ msgstr "添加一個矩形"
#~ msgid "Add Bitmap"
#~ msgstr "添加點陣圖"
#~ msgid "Add a bitmap image"
#~ msgstr "添加一張點陣圖圖像"
#~ msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
#~ msgstr "顯示圖紙中項目的列表"
#~ msgid "Plot reference designators"
#~ msgstr "繪製參考位置"
#~ msgid "Plot footprint text"
#~ msgstr "繪製封裝文字"
#~ msgid "Basic rules:"
#~ msgstr "基本規則:"
#~ msgid "Set Unused Pad Properties"
#~ msgstr "設置未使用的焊盤屬性"
#~ msgid "Add Dimension"
#~ msgstr "添加測量標註"
#~ msgid "Draw a line"
#~ msgstr "繪製線"
#~ msgid "Draw Graphic Polygon"
#~ msgstr "繪製多邊形"
#~ msgid "Draw a graphic polygon"
#~ msgstr "繪製多邊形"
#~ msgid "Draw a rectangle"
#~ msgstr "繪製矩形"
#~ msgid "Draw a circle"
#~ msgstr "繪製圓形"
#~ msgid "Draw an arc"
#~ msgstr "繪製弧線"
#~ msgid "Add Reference Image"
#~ msgstr "添加參考圖片"
#~ msgid "Add a line-wrapped text item"
#~ msgstr "添加使用線條包圍的文字項目"
#~ msgid "Add Aligned Dimension"
#~ msgstr "添加對齊測量標註"
#~ msgid "Add an aligned linear dimension"
#~ msgstr "添加對齊的線性測量標註"
#~ msgid "Add Center Dimension"
#~ msgstr "添加中心測量標註"
#~ msgid "Add a center dimension"
#~ msgstr "添加中心測量標註"
#~ msgid "Add a radial dimension"
#~ msgstr "添加徑向測量標註"
#~ msgid "Add Orthogonal Dimension"
#~ msgstr "添加正交測量標註"
#~ msgid "Add an orthogonal dimension"
#~ msgstr "添加正交測量標註"
#~ msgid "Add Leader"
#~ msgstr "添加引線標註"
#~ msgid "Add a leader dimension"
#~ msgstr "添加引線測量標註"
#~ msgid "Add a filled zone"
#~ msgstr "添加填充區域"
#~ msgid "Add Vias"
#~ msgstr "添加貫孔"
#~ msgid "Add a rule area (keepout)"
#~ msgstr "添加規則區域 (keepout)"
#~ msgid "Increase the line width"
#~ msgstr "增加線寬"
#~ msgid "Decrease the line width"
#~ msgstr "減小線寬"
#~ msgid "Switch the arc posture"
#~ msgstr "切換弧線模式"
#~ msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
#~ msgstr "在封裝編輯器中打開選擇的封裝"
#~ msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
#~ msgstr "將選中的項目逆時針旋轉"
#~ msgid "Make a copy of the selected footprint"
#~ msgstr "建立所選封裝的副本"
#~ msgid "Rename the selected footprint"
#~ msgstr "重命名所選封裝"
#~ msgid "Merge zones"
#~ msgstr "合併覆銅"
#~ msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
#~ msgstr "將區域輪廓複製到另一個不同的層上"
#~ msgid "Add Footprint"
#~ msgstr "添加封裝"
#~ msgid "Add a footprint"
#~ msgstr "添加封裝"
#~ msgid "Add a zone"
#~ msgstr "添加區域"
#~ msgid "Error loading drawing sheet."
#~ msgstr "載入圖紙時出錯。"
#~ msgid "No 3D-models will be imported."
#~ msgstr "沒有 3D 模型會被匯入。"
#, c-format
#~ msgid "Unable to write file '%s'."
#~ msgstr "無法寫入檔案 '%s'。"
#~ msgid "Curve Points"
#~ msgstr "曲線點"
#~ msgid "Curve points:"
#~ msgstr "曲線節點:"
#, c-format
#~ msgid "Error loading simulation model library '%s': %s"
#~ msgstr "載入模擬模型庫 '%s' 出錯: %s"
#~ msgid "Edge_Cuts setback"
#~ msgstr "電氣邊界"
#~ msgid "User defined layer"
#~ msgstr "用戶定義層"
#, fuzzy
#~ msgid "(PTH pad's hole size is very small or null)"
#~ msgstr "(金屬化焊盤的孔沒留下銅)"
#~ msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)"
#~ msgstr "(表面黏著焊盤出現在銅層正反面)"
#~ msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)"
#~ msgstr "(表面黏著焊盤銅層和 mask 層不匹配)"
#~ msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)"
#~ msgstr "(表面黏著焊盤銅層和錫膏層不匹配)"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad hole will leave no copper"
#~ msgstr "警告: 焊盤孔不會留下銅。"
#, fuzzy
#~ msgid "PTH pad has no copper layers"
#~ msgstr "(金屬化焊盤沒有銅層)"
#, c-format
#~ msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
#~ msgstr "找不到圖紙檔案 '%s'。"
#, c-format
#~ msgid "Drawing sheet '%s' not found."
#~ msgstr "找不到圖紙 '%s'。"
#, c-format
#~ msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
#~ msgstr "無法打開圖紙 '%s'。"
#~ msgid "Optional comment:"
#~ msgstr "可選註解:"
#~ msgid "Border color:"
#~ msgstr "邊框顏色:"
#, c-format
#~ msgid "Unsupported schematic file '%s'."
#~ msgstr "不支援原理圖檔案 '%s'。"
#~ msgid "Spice Simulator"
#~ msgstr "Spice 模擬工具"
#~ msgid "Show Symbol Tree"
#~ msgstr "顯示符號工作區"
#~ msgid "Hide Symbol Tree"
#~ msgstr "隱藏符號工作區"
#~ msgid "Error reading drawing sheet"
#~ msgstr "讀取圖表出錯"
#~ msgid "Other text items"
#~ msgstr "其他文字項目"
#, c-format
#~ msgid "NPTH of %s"
#~ msgstr "%s 的 NPTH"
#, c-format
#~ msgid "Reference '%s'"
#~ msgstr "參考 '%s'"
#, c-format
#~ msgid "Footprint '%s' of %s"
#~ msgstr "%2$s 的封裝 '%1$s'"
#, c-format
#~ msgid "Footprint Text '%s' of %s"
#~ msgstr "%2$s 上的封裝文字 '%1$s'"
#~ msgid "Show Footprint Tree"
#~ msgstr "顯示封裝樹"
#~ msgid "Hide Footprint Tree"
#~ msgstr "隱藏封裝樹"
#~ msgid "Repour"
#~ msgstr "報告"
#~ msgid ""
#~ "Set pad/via drill shape option (0 = no shape, 1 = small shape, 2 = actual "
#~ "shape)"
#~ msgstr "設置焊盤/貫孔鑽孔形狀選項 (0 = 無形狀, 1 = 小形狀, 2 = 實際形狀)"
#~ msgid "STEP Output File"
#~ msgstr "STEP 輸出檔案"
#~ msgid "Export STEP / BREP / XAO / GLTF"
#~ msgstr "匯出 STEP / GLTF"
#~ msgid "Error: pad has no layer."
#~ msgstr "錯誤: 焊盤沒有層。"
#~ msgid "Error: Negative corner size."
#~ msgstr "警告: 拐角大小為負數。"
#~ msgid "tracks"
#~ msgstr "走線"
#~ msgid "zones"
#~ msgstr "區域"
#~ msgid "Enter footprint name:"
#~ msgstr "輸入封裝名稱:"
#~ msgid "Enter fillet radius:"
#~ msgstr "輸入圓角半徑:"
#~ msgid ""
#~ "A radius of zero was entered.\n"
#~ "The fillet operation was not performed."
#~ msgstr ""
#~ "輸入半徑為零。\n"
#~ "無法進行圓角處理。"
#~ msgid ""
#~ "A setback of zero was entered.\n"
#~ "The chamfer operation was not performed."
#~ msgstr ""
#~ "輸入倒角深度為零。\n"
#~ "無法進行倒角處理。"
#~ msgid "New Footprint..."
#~ msgstr "新建封裝..."
#~ msgid "Always Show Cursor"
#~ msgstr "始終顯示遊標"
#~ msgid "Unable to create the footprint viewer frame"
#~ msgstr "無法建立封裝視圖框架"
#, c-format
#~ msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field."
#~ msgstr "欄位名稱 %s 已存在, 無法重新命名現有欄位。"
#~ msgid "Record 'PIECHART' not handled."
#~ msgstr "未處理記錄 'PIECHART'。"
#~ msgid "Discard New Sheet"
#~ msgstr "丟棄新圖紙"
#~ msgid "Show in Differential Mode"
#~ msgstr "以差異模式顯示"
#~ msgid "Show layers in differential compare mode"
#~ msgstr "以差異比較模式顯示層"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "** Outline skipped **\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "** 跳過外框 **\n"
#~ msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads."
#~ msgstr "無法為沒有焊盤的封裝生成間隙報告。"
#~ msgid ""
#~ "Cannot generate clearance report on footprint with multiple pads. Select "
#~ "a single pad."
#~ msgstr "無法為多焊盤的封裝生成間隙報告。請選擇單個焊盤。"
#~ msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
#~ msgstr "將描邊寬度設置為 0 以使用原理圖默認符號線寬。"
#~ msgid "Private to symbol editor"
#~ msgstr "只顯示在符號編輯器中"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "標誌"
#, c-format
#~ msgid "Arc with radius %s"
#~ msgstr "弧線, 半徑 %s"
#, c-format
#~ msgid "Circle with radius %s"
#~ msgstr "圓形, 半徑 %s"
#, c-format
#~ msgid "Rectangle with width %s height %s"
#~ msgstr "矩形, 寬度 %s 高度 %s"
#, c-format
#~ msgid "Polyline with %d points"
#~ msgstr "多段線, %d 點"
#, c-format
#~ msgid "Bezier Curve with %d points"
#~ msgstr "有 %d 個點的貝塞爾曲線"
#~ msgid "Graphic Text Box"
#~ msgstr "圖形文本框"
#~ msgid "Graphic Text"
#~ msgstr "圖形文本"
#, c-format
#~ msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n"
#~ msgstr "電路板疊層厚度: %.3f mm\n"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
#~ msgstr "在網表中找不到位號為 '%s' 的元件。"
#~ msgid "3D models by"
#~ msgstr "3D 模型設計"
#~ msgid "Symbols by"
#~ msgstr "符號設計"
#~ msgid "Footprints by"
#~ msgstr "封裝設計"
#~ msgid "Icons by"
#~ msgstr "圖示設計"
#~ msgid "Paste Options"
#~ msgstr "貼上選項"
#, c-format
#~ msgid "from %s : %s() line %d"
#~ msgstr "來自 %s : %s() 行:%d"
#, c-format
#~ msgid "from %s : %s() line:%d"
#~ msgstr "來自 %s : %s() 行:%d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fatal Installation Bug. File:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "could not be loaded\n"
#~ msgstr ""
#~ "重大安裝錯誤。檔案:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "無法載入\n"
#~ msgid "It is missing.\n"
#~ msgstr "該檔案缺失。\n"
#~ msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
#~ msgstr "可能缺少共享庫檔案(.dll 或 .so)。\n"
#~ msgid ""
#~ "From command line: argv[0]:\n"
#~ "'"
#~ msgstr ""
#~ "從命令列:argv[0]:\n"
#~ "'"
#~ msgid "Add Generator..."
#~ msgstr "新增生成器..."
#~ msgid "Remove Generator"
#~ msgstr "移除生成器"
#~ msgid "Script Generator Properties"
#~ msgstr "指令碼生成器屬性"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels”"
#~ msgstr "將現有專案更改為分層標籤"
#~ msgid "Pad numbering skip:"
#~ msgstr "焊盤編號跳過:"
#~ msgid "Items to Duplicate"
#~ msgstr "要複製的項目"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius from center to reference position:"
#~ msgstr "從參考位置重置為當前角度。"
#~ msgid "Net name filter:"
#~ msgstr "網路名稱篩選:"
#~ msgid "Group by:"
#~ msgstr "分組依據:"
#~ msgid "Wildcard"
#~ msgstr "萬用字元"
#~ msgid "RegEx"
#~ msgstr "正則表示式"
#~ msgid "Wildcard Substr"
#~ msgstr "萬用字元子字串"
#~ msgid "RegEx Substr"
#~ msgstr "正則表示式子字串"
#~ msgid "Create Report..."
#~ msgstr "建立報告..."
#, fuzzy
#~ msgid "Use net class / custom rule widths"
#~ msgstr "使用網路類寬度"
#, fuzzy
#~ msgid "Use net class / custom rule sizes"
#~ msgstr "使用網路類尺寸"
#~ msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
#~ msgstr "單擊引腳將選擇符號"
#~ msgid ""
#~ "In schematic editor:\n"
#~ "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
#~ "If disabled, clicking on a pin select only the pin."
#~ msgstr ""
#~ "在原理圖編輯器中:\n"
#~ "如果啟用,則單擊引腳選擇父級符號。\n"
#~ "如果禁用,則單擊引腳僅選擇引腳。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
#~ msgstr "在“附加”部分找到了未知或意外的記錄 ID %d。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
#~ msgstr "在 “檔案頭” 部分找到了未知或意外的記錄 id %d。"
#~ msgid "KiCad Main Window"
#~ msgstr "KiCad 主視窗"
#~ msgid "Move board Left"
#~ msgstr "左移電路板"
#~ msgid "Move board Right"
#~ msgstr "右移電路板"
#~ msgid "Move board Up"
#~ msgstr "上移電路板"
#~ msgid "Move board Down"
#~ msgstr "下移電路板"
#~ msgid "Home view"
#~ msgstr "主檢視"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Sheet Pin"
#~ msgstr "新增圖框引腳"
#~ msgid "Edit Text"
#~ msgstr "編輯文字"
#, c-format
#~ msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'"
#~ msgstr "符號 \"%s\" 在庫中 \"%s\" 已被更改"
#~ msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
#~ msgstr "附加到匯流排專案的標籤不描述匯流排"
#~ msgid "Electrical Rule Check Error"
#~ msgstr "電器規則檢查錯誤"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
#~ "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "當前配置未啟用庫 '%s'。\n"
#~ "使用管理符號庫來編輯配置。"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the SPICE command and plot setup for the current analysis tab"
#~ msgstr "刪除當前專案中新增的最後一個點"
#~ msgid "Change property"
#~ msgstr "修改屬性"
#~ msgid "Create an array"
#~ msgstr "建立陣列"
#~ msgid "Autoplace components"
#~ msgstr "自動放置元件"
#~ msgid "Grid Spacing Modifiers"
#~ msgstr "網格間距修改器"
#~ msgid "Stagger Type"
#~ msgstr "參差型別"
#~ msgid "Circular array params"
#~ msgstr "圓形陣列參數"
#~ msgid ""
#~ "This is the position of the center of the circle\n"
#~ "defining the circular area to create"
#~ msgstr "這是定義要創建的圓形區域的圓心位置"
#~ msgid ""
#~ "Array radius,\n"
#~ "from Ref point pos and array center:"
#~ msgstr ""
#~ "陣列半徑,\n"
#~ "從貝茲點位置和陣列中心:"
#~ msgid ""
#~ "Array angle,\n"
#~ "from Ref point pos and array center:"
#~ msgstr ""
#~ "陣列角度,\n"
#~ "從貝茲點位置和陣列中心:"
#~ msgid "Duplicate parameters"
#~ msgstr "複製參數"
#~ msgid "Change dimension properties"
#~ msgstr "更改標註屬性"
#~ msgid "Run Inspect > Clearance Resolution"
#~ msgstr "運行檢查 > 間隙解析..."
#~ msgid "Run Inspect > Constraints Resolution"
#~ msgstr "運行檢查 > 約束解析..."
#~ msgid "Run Inspect > Compare Footprint with Library"
#~ msgstr "運行檢查 > 與庫比較封裝差異"
#~ msgid "Modify footprint properties"
#~ msgstr "修改封裝屬性"
#~ msgid "Best length:"
#~ msgstr "最佳長度:"
#~ msgid "Maximum length:"
#~ msgstr "最大長度:"
#~ msgid "Best height:"
#~ msgstr "最佳高度:"
#~ msgid "Modified group"
#~ msgstr "修改分組"
#~ msgid "Modify pad"
#~ msgstr "修改焊盤"
#~ msgid "Modify drawing properties"
#~ msgstr "修改圖形屬性"
#~ msgid "Modified alignment target"
#~ msgstr "修改對齊標記"
#~ msgid "Change text properties"
#~ msgstr "修改文字屬性"
#~ msgid "Change text box properties"
#~ msgstr "修改文字框屬性"
#~ msgid "Updating nets"
#~ msgstr "正在更新網路"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
#~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "當前配置不包含名為 '%s'的庫。\n"
#~ "使用管理封裝庫來編輯配置。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
#~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "庫 '%s'在當前配置中未被啟用。\n"
#~ "使用管理封裝庫來編輯配置。"
#, c-format
#~ msgid "PCB Text Box on %s"
#~ msgstr "%s 上的 PCB 文字"
#~ msgid "Heal shapes"
#~ msgstr "鑽孔形狀"
#~ msgid "Move exact"
#~ msgstr "精確移動"
#~ msgid "Create array"
#~ msgstr "建立陣列"
#~ msgid "Switch to Inner layer 1"
#~ msgstr "切換到內層 1"
#~ msgid "Switch to Inner layer 2"
#~ msgstr "切換到內層 2"
#~ msgid "Switch to Inner layer 3"
#~ msgstr "切換到內層 3"
#~ msgid "Switch to Inner layer 4"
#~ msgstr "切換到內層 4"
#~ msgid "Switch to Inner layer 5"
#~ msgstr "切換到內層 5"
#~ msgid "Switch to Inner layer 6"
#~ msgstr "切換到內層 6"
#~ msgid "Switch to Inner layer 7"
#~ msgstr "切換到內層 7"
#~ msgid "Switch to Inner layer 8"
#~ msgstr "切換到內層 8"
#~ msgid "Switch to Inner layer 9"
#~ msgstr "切換到內層 9"
#~ msgid "Switch to Inner layer 10"
#~ msgstr "切換到內層 10"
#~ msgid "Switch to Inner layer 11"
#~ msgstr "切換到內層 11"
#~ msgid "Switch to Inner layer 12"
#~ msgstr "切換到內層 12"
#~ msgid "Switch to Inner layer 13"
#~ msgstr "切換到內層 13"
#~ msgid "Switch to Inner layer 14"
#~ msgstr "切換到內層 14"
#~ msgid "Switch to Inner layer 15"
#~ msgstr "切換到內層 15"
#~ msgid "Switch to Inner layer 16"
#~ msgstr "切換到內層 16"
#~ msgid "Switch to Inner layer 17"
#~ msgstr "切換到內層 17"
#~ msgid "Switch to Inner layer 18"
#~ msgstr "切換到內層 18"
#~ msgid "Switch to Inner layer 19"
#~ msgstr "切換到內層 19"
#~ msgid "Switch to Inner layer 20"
#~ msgstr "切換到內層 20"
#~ msgid "Switch to Inner layer 21"
#~ msgstr "切換到內層 21"
#~ msgid "Switch to Inner layer 22"
#~ msgstr "切換到內層 22"
#~ msgid "Switch to Inner layer 23"
#~ msgstr "切換到內層 23"
#~ msgid "Switch to Inner layer 24"
#~ msgstr "切換到內層 24"
#~ msgid "Switch to Inner layer 25"
#~ msgstr "切換到內層 25"
#~ msgid "Switch to Inner layer 26"
#~ msgstr "切換到內層 26"
#~ msgid "Switch to Inner layer 27"
#~ msgstr "切換到內層 27"
#~ msgid "Switch to Inner layer 28"
#~ msgstr "切換到內層 28"
#~ msgid "Switch to Inner layer 29"
#~ msgstr "切換到內層 29"
#~ msgid "Switch to Inner layer 30"
#~ msgstr "切換到內層 30"
#~ msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
#~ msgstr "切換到底層銅層"
#~ msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
#~ msgstr "所選項沿垂直軸分佈"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Corner"
#~ msgstr "拖動拐角"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to save the router\n"
#~ "event log for debugging purposes?"
#~ msgstr ""
#~ "是否要儲存佈線事件日誌\n"
#~ "以進行除錯?"
#~ msgid "Exclude from schematic bill of materials"
#~ msgstr "從原理圖 BOM 表中排除"
#~ msgid "Convert Symbol"
#~ msgstr "轉換符號"
#~ msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>"
#~ msgstr "<b>A 電源符號應該沒有轉換選項</b><br><br>"
#~ msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
#~ msgstr "將設定匯出到其他類似敷銅"
#~ msgid ""
#~ "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other "
#~ "similar copper zones (teardrops or usual copper zones)."
#~ msgstr ""
#~ "將該敷銅設定 (不包括層和網路選擇) 輸出到其他類似的銅區 (淚滴或普通銅區)。"
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "是否也要刪除排除的標記?"
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "刪除排除項"
#, fuzzy
#~ msgid "Tune Length"
#~ msgstr "調整走線長度"
#, fuzzy
#~ msgid "Tune length of a single track or differential pair"
#~ msgstr "調整差分對佈線長度"
#~ msgid "Enter the text placed on selected layer."
#~ msgstr "輸入要放在所選層上的文字。"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "否"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "是"
#~ msgid "Converted"
#~ msgstr "轉換"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>重複引腳 %s</b> %s,位於 <b>(%.3f, %.3f)</b>,和引腳 %s%s 衝突,後者位"
#~ "於轉換後的座標 <b>(%.3f, %.3f)</b>。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>重複引腳 %s</b> %s,位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>,與引腳 %s%s 衝突,後者位"
#~ "於 <b>(%.3f, %.3f)</b>, 衝突敷銅在轉換後的單元 %s 和 %s。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of "
#~ "converted."
#~ msgstr "資訊:<b>隱藏的電源引腳 %s</b>%s 位於轉換的位置 <b>(%s,%s)</b>。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
#~ "converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>網格外引腳 %s</b>%s,位於 <b>(%.3s, %.3s)</b>,此座標在轉換後的單元 %c "
#~ "中。"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "轉換"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol must have a newName."
#~ msgstr "欄位必須要有一個名稱。"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads settings differ."
#~ msgstr "允許焊盤之間的橋接阻焊孔徑"
#, fuzzy
#~ msgid "Exempt from courtyard requirement settings differ."
#~ msgstr "排除外框要求"
#~ msgid "no symbol selected"
#~ msgstr "沒有選擇符號"
#~ msgid "symbol is not multi-unit"
#~ msgstr "符號不是多單元"
#, fuzzy
#~ msgid "no pin selected"
#~ msgstr "<選擇>"
#, fuzzy
#~ msgid "no alternate pin functions defined"
#~ msgstr "備用引腳號定義"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Exclude from BOM"
#~ msgstr "從 BOM 中排除"
#~ msgid "Generate BOM..."
#~ msgstr "生成 BOM..."
#, fuzzy
#~ msgid "Generate BOM (Legacy)..."
#~ msgstr "生成 BOM..."
#, fuzzy
#~ msgid "Offset X"
#~ msgstr "偏移 X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset Y"
#~ msgstr "偏移 Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation CCW"
#~ msgstr "旋轉"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output units; ascii or csv format only; valid options: mm, m, in, tenths"
#~ msgstr "輸出格式:僅 ascii 或 csv 格式;有效選項:in、mm"
#~ msgid "Max width:"
#~ msgstr "最大寬度:"
#~ msgid "Min clearance"
#~ msgstr "最小間距"
#~ msgid "VRML Units for Output Files"
#~ msgstr "輸出檔案的 VRML 單位"
#, fuzzy
#~ msgid "Pos X:"
#~ msgstr "X 位置"
#, fuzzy
#~ msgid "Amplitude (A) min:"
#~ msgstr "最小波幅 (Amin):"
#, fuzzy
#~ msgid "Max track width:"
#~ msgstr "最小布線寬度:"
#, fuzzy
#~ msgid "Max track width"
#~ msgstr "最小布線寬度"
#~ msgid "BOM..."
#~ msgstr "BOM..."
#, fuzzy
#~ msgid "Reset View"
#~ msgstr "重置檢視"
#~ msgid "Reset view"
#~ msgstr "重置檢視"
#~ msgid ">>"
#~ msgstr ">>"
#~ msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
#~ msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER 寫入錯誤"
#, fuzzy
#~ msgid "current"
#~ msgstr "電流"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The automatic save master file\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "could not be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "無法刪除\n"
#~ "自動儲存的\n"
#~ "主檔案'%s'。"
#~ msgid ""
#~ "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
#~ "shown every time the schematic editor is launched."
#~ msgstr ""
#~ "此檔案必須手動刪除,\n"
#~ "否則每次啟動原理圖編輯器時都會顯示自動儲存功能。"
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "無法讀取字串,輸入為空。"
#~ msgid "Finish drawing shape"
#~ msgstr "完成繪圖形狀"
#~ msgid "Finish Sheet"
#~ msgstr "完成圖框"
#~ msgid "Finish drawing sheet"
#~ msgstr "完成圖框"
#~ msgid "Finish Wire or Bus"
#~ msgstr "結束導線或匯流排"
#~ msgid "Complete drawing at current segment"
#~ msgstr "在當前線段處結束繪製"
#~ msgid "Finish Wire"
#~ msgstr "結束連線"
#~ msgid "Complete wire with current segment"
#~ msgstr "結束連線並保留當前連線線段"
#~ msgid "Finish Bus"
#~ msgstr "結束匯流排"
#~ msgid "Complete bus with current segment"
#~ msgstr "結束匯流排並保留當前匯流排線段"
#~ msgid "Finish Lines"
#~ msgstr "完成線"
#~ msgid "Complete connected lines with current segment"
#~ msgstr "完成與當前段的連線線"
#, fuzzy
#~ msgid "(as a percentage of pad size)"
#~ msgstr "額外的間隙佔焊盤尺寸的百分比。"
#~ msgid ""
#~ "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
#~ msgstr "注意:空白的位號或值將使用封裝名稱。"
#, fuzzy
#~ msgid "(as a percentage of larger track width)"
#~ msgstr "差分對佈線寬度"
#, fuzzy
#~ msgid "Library description"
#~ msgstr "別名描述:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set layer:"
#~ msgstr "開始層:"
#~ msgid "Altium PCB footprint library files"
#~ msgstr "Altium PCB 封裝庫檔案"
#~ msgid "Finish Track"
#~ msgstr "完成佈線"
#~ msgid "Stops laying the current track."
#~ msgstr "停止當前佈線。"
#~ msgid "Create Logo File"
#~ msgstr "建立 Logo 檔案"
#~ msgid "Icon scale:"
#~ msgstr "圖示縮放:"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "灰度"
#~ msgid "Image Scale:"
#~ msgstr "影象比例:"
#~ msgid "Save Report to File"
#~ msgstr "儲存報告到檔案"
#~ msgid "Select with Browser"
#~ msgstr "在符號庫瀏覽器中選擇"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected Output Filename"
#~ msgstr "輸出檔名"
#, c-format
#~ msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
#~ msgstr "選擇電源符號(%d 項載入完畢)"
#, c-format
#~ msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
#~ msgstr "選擇符號(共 %d 項)"
#~ msgid "Image File Name"
#~ msgstr "影象檔名稱"
#~ msgid "Board File Name"
#~ msgstr "電路板檔名"
#~ msgid "Load File to Edit"
#~ msgstr "開啟檔案編輯"
#~ msgid "Choose package file"
#~ msgstr "選擇軟體包檔案"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "開啟"
#~ msgid "Select a STEP export filename"
#~ msgstr "選擇匯出 STEP 檔名"
#~ msgid "temp"
#~ msgstr "臨時"
#~ msgid "uVia Diameter"
#~ msgstr "微孔外徑"
#~ msgid "Select Netlist"
#~ msgstr "選擇網表"
#~ msgid "Single Track Length Tuning"
#~ msgstr "調整單軌佈線長度"
#~ msgid "Differential Pair Length Tuning"
#~ msgstr "調整差分對長度"
#~ msgid "Differential Pair Skew Tuning"
#~ msgstr "調整差分對斜交"
#~ msgid "Length / Skew"
#~ msgstr "長度/傾斜"
#~ msgid "Tune from:"
#~ msgstr "調整自:"
#~ msgid "Tune to:"
#~ msgstr "調整到:"
#~ msgid "Constraint:"
#~ msgstr "約束:"
#~ msgid "Meandering"
#~ msgstr "曲徑"
#~ msgid "Miter style:"
#~ msgstr "斜切樣式:"
#~ msgid "45 degree"
#~ msgstr "45 度"
#~ msgid "arc"
#~ msgstr "圓弧"
#~ msgid "Miter radius (r):"
#~ msgstr "斜切半徑 (r):"
#~ msgid "Trace Length Tuning"
#~ msgstr "佈線長度調整"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply board defaults to footprint text && graphics"
#~ msgstr "符號私有文字 && 圖形"
#, fuzzy
#~ msgid "Format Footprints when Added to Board"
#~ msgstr "打散放置尚未在板子上出現過的封裝"
#~ msgid "Drill out of range"
#~ msgstr "鑽孔超出範圍"
#, fuzzy
#~ msgid "3D model scale doesn't match: "
#~ msgstr "3D 模型搜尋路徑"
#, fuzzy
#~ msgid "3D model offset doesn't match: "
#~ msgstr "焊盤網路與原理圖不匹配"
#, fuzzy
#~ msgid "3D model doesn't match: "
#~ msgstr "3D 模型搜尋路徑"
#, fuzzy
#~ msgid "3D model visibility doesn't match: "
#~ msgstr "3D 模型可見性"
#~ msgid "Footprint Image File Name"
#~ msgstr "封裝影象檔名稱"
#~ msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
#~ msgstr "KiCad 封裝庫檢視器"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "管理封裝庫..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Footprint library not found. The current configuration does not include "
#~ "library '%s'."
#~ msgstr "當前配置不包含庫 '%s'。"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Footprint library not enabled. Library '%s' is not enabled in the current "
#~ "configuration."
#~ msgstr "當前配置中未啟用庫 '%s'。"
#~ msgid "doc url"
#~ msgstr "doc 檔案 url"
#~ msgid "Graphic layer:"
#~ msgstr "繪圖層:"
#~ msgid "Bitmap Properties"
#~ msgstr "點陣圖屬性"
#, c-format
#~ msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
#~ msgstr "寬度約束:最小 %s、最大 %s"
#~ msgid "New Track"
#~ msgstr "新建佈線"
#~ msgid "Starts laying a new track."
#~ msgstr "開始新的佈線。"
#~ msgid "End Track"
#~ msgstr "結束佈線"
#~ msgid "Stops laying the current meander."
#~ msgstr "當前轉折處停止佈線。"
#~ msgid "Length Tuner"
#~ msgstr "長度調整"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "Too long: skew "
#~ msgstr "太長:偏移 "
#~ msgid "Too short: skew "
#~ msgstr "太短:偏移 "
#~ msgid "Spoke width resolution for:"
#~ msgstr "下列專案的輻條寬度解析度:"
#~ msgid "Spoke count resolution for:"
#~ msgstr "下列專案的輻條計數解析度:"
#, c-format
#~ msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "寬度約束:最小 %s;最優 %s;最大 %s。"
#, c-format
#~ msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "直徑約束:最小 %s;最優 %s;最大 %s。"
#, c-format
#~ msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "環形寬度約束:最小 %s;最優 %s;最大 %s。"
#, c-format
#~ msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "文字高度約束:最小 %s;最優 %s;最大 %s。"
#, c-format
#~ msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "文字粗細約束:最小 %s;最優 %s;最大 %s。"
#~ msgid "Recombine pad"
#~ msgstr "重新合併焊盤"
#~ msgid "Edit pad shapes"
#~ msgstr "編輯焊盤形狀"
#~ msgid "Add bitmap image"
#~ msgstr "新增圖片"
#~ msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
#~ msgstr "設定當前佈線項長度調整引數。"
#~ msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
#~ msgstr "簡化 B_Cu 上的多邊形"
#~ msgid "Center pivot rotation"
#~ msgstr "中心軸旋轉"
#~ msgid "Enable animation"
#~ msgstr "啟用動畫"
#~ msgid "Animation speed:"
#~ msgstr "動畫速度:"
#~ msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
#~ msgstr "符號封裝關聯檔案(.equ)"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "移除"
#~ msgid "Available environment variables for relative paths:"
#~ msgstr "可選的相對路徑環境變數:"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "相對"
#~ msgid "Path Type"
#~ msgstr "軌跡型別"
#~ msgid "Output file name"
#~ msgstr "輸出檔名"
#~ msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)"
#~ msgstr "要使用的顏色主題(預設使用 pcbnew 設定)"
#~ msgid "Circle Properties"
#~ msgstr "圓屬性"
#~ msgid "Arc Properties"
#~ msgstr "圓弧屬性"
#~ msgid "Polygon Properties"
#~ msgstr "多邊形屬性"
#~ msgid "Rectangle Properties"
#~ msgstr "矩形屬性"
#~ msgid "Line Segment Properties"
#~ msgstr "線段屬性"
#~ msgid "Curve Properties"
#~ msgstr "曲線屬性"
#~ msgid "Graphic Item Properties"
#~ msgstr "圖形項屬性"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "### Top-level Clauses\n"
#~ "\n"
#~ " (version <number>)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Rule Clauses\n"
#~ "\n"
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
#~ "\n"
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (severity <severity_name>)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Constraint Types\n"
#~ "\n"
#~ " * annular\\_width\n"
#~ " * assertion\n"
#~ " * clearance\n"
#~ " * connection\\_width\n"
#~ " * courtyard_clearance\n"
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
#~ " * disallow\n"
#~ " * edge\\_clearance\n"
#~ " * length\n"
#~ " * hole\\_clearance\n"
#~ " * hole\\_size\n"
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
#~ " * physical\\_clearance\n"
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
#~ " * silk\\_clearance\n"
#~ " * skew\n"
#~ " * text\\_height\n"
#~ " * text\\_thickness\n"
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
#~ " * track\\_width\n"
#~ " * via\\_count\n"
#~ " * via\\_diameter\n"
#~ " * zone\\_connection\n"
#~ "\n"
#~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
#~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules "
#~ "are.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Items\n"
#~ "\n"
#~ " * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
#~ " * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
#~ " * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Item Types\n"
#~ "\n"
#~ " * buried\\_via\n"
#~ " * graphic\n"
#~ " * hole\n"
#~ " * micro\\_via\n"
#~ " * pad\n"
#~ " * text\n"
#~ " * track\n"
#~ " * via\n"
#~ " * zone\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Zone Connections\n"
#~ "\n"
#~ " * solid\n"
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
#~ " * none\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Severity Names\n"
#~ "\n"
#~ " * warning\n"
#~ " * error\n"
#~ " * exclusion\n"
#~ " * ignore\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Examples\n"
#~ "\n"
#~ " (version 1)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (layer outer)\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_HV\n"
#~ " # wider clearance between HV tracks\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_unshielded\n"
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')"
#~ "\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule heavy_thermals\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Notes\n"
#~ "\n"
#~ "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version "
#~ "of the file so that \n"
#~ "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
#~ "set to \"1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
#~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
#~ "no further rules will be checked.\n"
#~ "\n"
#~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Expression functions\n"
#~ "\n"
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
#~ "\n"
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. "
#~ "Use `intersectsArea()` \n"
#~ "where possible.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.isPlated()\n"
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
#~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain "
#~ "wildcards.\n"
#~ "Includes nested membership.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n"
#~ "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference "
#~ "designator. The\n"
#~ "reference can contain wildcards.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
#~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### More Examples\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
#~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
#~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # prevent silk over tented vias\n"
#~ " (rule silk_over_via\n"
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != "
#~ "B.Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != "
#~ "B.Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
#~ "\n"
#~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
#~ " (rule defined_relief\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
#~ "\n"
#~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
#~ " (rule holes_in_pads\n"
#~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Disallow solder mask margin overrides\n"
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Check current-carrying capacity\n"
#~ " (rule high-current\n"
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "### Documentation\n"
#~ "\n"
#~ "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://"
#~ "docs.kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/"
#~ "pcbnew.html#custom_design_rules)."
#~ msgstr ""
#~ "### Top-level Clauses\n"
#~ "### 頂層語句\n"
#~ "\n"
#~ " (version <number>)\n"
#~ "# 版本語句:(version <版本號>)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
#~ "# 規則語句:(rule <規則名> <規則語句> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Rule Clauses\n"
#~ "### 規則語句\n"
#~ "\n"
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
#~ "# 約束語句:(constraint <約束型別> ...)\n"
#~ "\n"
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
#~ "# 條件語句:(condition \"<條件表示式>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
#~ "# 層語句:(layer \"<層名>\")\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Constraint Types\n"
#~ "### 約束型別\n"
#~ "\n"
#~ " * annular\\_width\n"
#~ "# (孔銅環寬度)\n"
#~ " * assertion\n"
#~ "# (斷言)\n"
#~ " * clearance\n"
#~ "# (間隙)\n"
#~ " * connection\\_width\n"
#~ "# (連線寬度)\n"
#~ " * courtyard_clearance\n"
#~ "# (與封裝外框之間的間隙)\n"
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
#~ "# (與差分對間隙)\n"
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
#~ "# (對佈線從該對中的另一個極性佈線解耦的距離)\n"
#~ " * disallow\n"
#~ "# (不允許)\n"
#~ " * edge\\_clearance\n"
#~ "# (與板邊的間隙)\n"
#~ " * length\n"
#~ "# (長度)\n"
#~ " * hole\\_clearance\n"
#~ "# (與通孔的間隙)\n"
#~ " * hole\\_size\n"
#~ "# (通孔尺寸)\n"
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
#~ "# (與輻條(散熱)最小解析)\n"
#~ " * physical\\_clearance\n"
#~ "# (與物理層間隙)\n"
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
#~ "# (與物理層通孔間隙)\n"
#~ " * silk\\_clearance\n"
#~ "# (與絲印的間隙)\n"
#~ " * skew\n"
#~ "# (總偏差)\n"
#~ " * text\\_height\n"
#~ "# (文字高度)\n"
#~ " * text\\_thickness\n"
#~ "# (文字寬度)\n"
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
#~ "# (散熱(花焊盤)間隙)\n"
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
#~ "# (散熱輻條寬度)\n"
#~ " * track\\_width\n"
#~ "# (佈線線寬)\n"
#~ " * via\\_count\n"
#~ "# (過孔計數)\n"
#~ " * via\\_diameter\n"
#~ "# (過孔直徑)\n"
#~ " * zone\\_connection\n"
#~ "# (敷銅連線)\n"
#~ "\n"
#~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
#~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules "
#~ "are.\n"
#~ "# 注:`clearance(間隙)` 和 `hole_clearance (通孔間隙)` 規則不是針對同一網"
#~ "路中的專案執行,`physical_clearance (與物理層間隙)` 和 "
#~ "`physical_hole_clearance (與物理層通孔間隙)` 規則是針對同一網路中的專案執"
#~ "行的。\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Items\n"
#~ "### 電路板元素型別\n"
#~ "\n"
#~ " * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
#~ "# (第一個(或唯一的)被測試專案)\n"
#~ " * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
#~ "# (第二個被測試專案(用於二元測試))\n"
#~ " * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
#~ "# (當前被測試的層)\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Item Types\n"
#~ "### 電路板元素型別\n"
#~ "\n"
#~ " * buried_via\n"
#~ "# (埋孔)\n"
#~ " * graphic\n"
#~ "# (圖形)\n"
#~ " * hole\n"
#~ "# (通孔)\n"
#~ " * micro_via\n"
#~ "# (微孔)\n"
#~ " * pad\n"
#~ "# (焊盤)\n"
#~ " * text\n"
#~ "# (文字)\n"
#~ " * track\n"
#~ "# (佈線)\n"
#~ " * via\n"
#~ "# (過孔)\n"
#~ " * zone\n"
#~ "# (敷銅)\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Zone Connections\n"
#~ "### 敷銅連線\n"
#~ "\n"
#~ " * solid\n"
#~ "# (實心敷銅)\n"
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
#~ "# (散熱(花焊盤))\n"
#~ " * none\n"
#~ "# (無)\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Severity Names\n"
#~ "### 嚴重性名稱\n"
#~ "\n"
#~ " * warning\n"
#~ "# (警告)\n"
#~ " * error\n"
#~ "# (錯誤)\n"
#~ " * exclusion\n"
#~ "# (排除)\n"
#~ " * ignore\n"
#~ "# (忽略)\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Examples\n"
#~ "### 範例\n"
#~ "\n"
#~ " (version 1)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ "# (rule 高壓間距\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ "# (rule 外層高壓間距\n"
#~ " (layer outer)\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_HV\n"
#~ "# (rule 高壓之間間距\n"
#~ " # wider clearance between HV tracks\n"
#~ " # 高壓線路之間間距應該更大\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_unshielded\n"
#~ "# (rule 非遮蔽高壓線路\n"
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule heavy_thermals\n"
#~ "# (rule 強散熱\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Notes\n"
#~ "### 注意\n"
#~ "\n"
#~ "版本語句必須是第一個語句。 它表示檔案的語法版本,以便未來的規則分析器可以"
#~ "進行自動更新。 它應該被設定為 \"1\"。\n"
#~ "\n"
#~ "規則應按優先順序排序。 後面的規則優先於前面的規則;一旦找到一個匹配的規"
#~ "則,就不再檢查其他的規則。\n"
#~ "\n"
#~ "使用 Ctrl+/ 來對選中的行新增或取消註釋。\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Expression functions\n"
#~ "### 表示式函式\n"
#~ "\n"
#~ "函式的引數均支援簡單的萬用字元(`*` 和 `?`)。\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "# A.insideCourtyard('<封裝位號>')\n"
#~ "若 `A` 的任何部分落在指定封裝的主要外框中,則為 True。\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "若 `A` 的任何部分落在指定封裝的頂層外框中,則為 True。\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "若 `A` 的任何部分落在指定封裝的底層外框中,則為 True。\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.insideArea('<zone_name>')\n"
#~ "# A.insideArea('<敷銅名稱>')\n"
#~ "若 `A` 的任何部分落在指定敷銅中,則為 True。\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
#~ "如果 `A` 全部位於給定敷銅的邊框內,則為 True。 \n"
#~ "\n"
#~ "注意:這可能是一個比 `intersectsArea()` 更費時的呼叫。 儘可能使用 "
#~ "`intersectsArea()`。\n"
#~ "\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.isPlated()\n"
#~ "若 `A` 含/是銅孔,則為 True。\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
#~ "# A.inDiffPair('<網路名>')\n"
#~ "若 `A` 含有指定差分對的網路,則為 True。\n"
#~ "`<網路名>` 是指定差分對的基礎名稱。例如, `inDiffPair('CLK')`\n"
#~ "matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "若 `A` 和 `B` 分別具有同一差分對的兩個網路,則為 True。\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOf('<group_name>')\n"
#~ "# A.memberOf('<分組名>')\n"
#~ "若 `A` 是指定分組中的成員,則為 True。組內巢狀的分組也包括在內。\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
#~ "# A.existsOnLayer('<層名>')\n"
#~ "如果 `A` 存在於給定的層上,則為 True。 圖層名稱可以是 “電路板設定 > 電路板"
#~ "編輯圖層” 中指定的名稱,也可以是典型的名稱(例如:`F.Cu`)。\n"
#~ "\n"
#~ "注意:如果 `A` 在給定的層上,這將返回 True,與規則是否在評估該層無關。對於"
#~ "後者,在規則中使用 `(layer \"layer_name\")` 語句。\n"
#~ "\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "已廢棄;使用 `intersectsCourtyard()` 代替。\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "已廢棄;使用 `intersectsFrontCourtyard()` 代替。\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "已廢棄;使用 `intersectsBackCourtyard()` 代替。\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
#~ "已廢棄;使用 `intersectsArea()` 代替。\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### 更多的範例\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
#~ "# (rule \"禁止銅區\"\n"
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
#~ " (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
#~ "# (rule \"BGA 加粗\"\n"
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
#~ " (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # prevent silk over tented vias\n"
#~ " # 禁止蓋油過孔上印字\n"
#~ " (rule silk_over_via\n"
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
#~ "# (rule \"不同網路的過孔的間距\" \n"
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != "
#~ "B.Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
#~ "# (rule \"不同網路的焊盤的間距\" \n"
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != "
#~ "B.Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
#~ "# (rule \"過孔到焊盤的間距\" \n"
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
#~ " \n"
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
#~ "# (rule \"焊盤到佈線的間距\" \n"
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
#~ "# (rule \"1mm 寬開槽周圍的間距\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
#~ "# (rule \"最大機械孔孔徑\" \n"
#~ " (constraint hole (max 6.3mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
#~ " \n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
#~ "# (rule \"最大銅孔孔徑\" \n"
#~ " (constraint hole (max 6.35mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
#~ " # 給單獨的差分對設定最優(opt)間距\n"
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
#~ "# (rule \"差分對訊號間距\"\n"
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
#~ " # 給任意差分對周圍擴大間距\n"
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
#~ "# (rule \"差分對外間距\"\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
#~ " # 不要在散熱焊盤上使用散熱片\n"
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
#~ " # 需要所有四個散熱輻條才能連線到父系區域\n"
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
#~ "\n"
#~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
#~ " # 設定所有區域的散熱間隙和輻條寬度\n"
#~ " (rule defined_relief\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
#~ "\n"
#~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
#~ " # 覆蓋 GND 和 PWR 區域的散熱間隙和輻條寬度\n"
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
#~ " \n"
#~ "\n"
#~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
#~ " # 防止 SMD 焊盤的焊芯脫落\n"
#~ " (rule holes_in_pads\n"
#~ " (constraint mechanical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Disallow solder mask margin overrides\n"
#~ " # 禁止阻焊層邊距覆蓋\n"
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
#~ " # 在元件和電路板邊緣之間執行一個機械層間距\n"
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Check current-carrying capacity\n"
#~ " # 檢查承載電流的能力\n"
#~ " (rule high-current\n"
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))"
#, c-format
#~ msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
#~ msgstr "選擇封裝(共 %d 項)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Save and restore view orientation and zoom.\n"
#~ "Use %s+Tab to activate selector.\n"
#~ "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
#~ "popup."
#~ msgstr ""
#~ "儲存並恢復檢視方向和縮放。\n"
#~ "使用 %s+Tab 啟用選擇器。\n"
#~ "按下 %s 時,連續的選項卡將在彈出視窗的視口中迴圈。"
#~ msgid "Toggle SMD 3D models"
#~ msgstr "切換貼片(SMD) 3D 模型"
#~ msgid "Toggle realistic mode"
#~ msgstr "切換真真實模式"
#~ msgid "Toggle zone display"
#~ msgstr "切換敷銅顯示"
#~ msgid "Toggle adhesive display"
#~ msgstr "切換膠粘層顯示"
#~ msgid "Toggle display of adhesive layers"
#~ msgstr "切換膠粘層的顯示"
#~ msgid "Toggle silkscreen display"
#~ msgstr "切換絲印層顯示"
#~ msgid "Toggle display of silkscreen layers"
#~ msgstr "切換絲印層的顯示"
#~ msgid "Toggle solder mask display"
#~ msgstr "切換阻焊層顯示"
#~ msgid "Toggle display of solder mask layers"
#~ msgstr "切換阻焊層的顯示"
#~ msgid "Toggle solder paste display"
#~ msgstr "切換錫膏層顯示"
#~ msgid "Toggle display of solder paste layers"
#~ msgstr "切換錫膏層的顯示"
#~ msgid "Toggle comments display"
#~ msgstr "切換註釋和繪圖層顯示"
#~ msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
#~ msgstr "切換註釋和繪圖層的顯示"
#~ msgid "Toggle ECO display"
#~ msgstr "切換 ECO 層顯示"
#~ msgid "Toggle display of ECO layers"
#~ msgstr "切換 ECO 層的顯示"
#~ msgid "Environment Colors"
#~ msgstr "環境色彩"
#~ msgid "Board Colors"
#~ msgstr "基板顏色"
#~ msgid "Silkscreen top:"
#~ msgstr "絲印層頂部:"
#~ msgid "Silkscreen bottom:"
#~ msgstr "絲印層底部:"
#~ msgid "Solder mask bottom:"
#~ msgstr "阻焊層底部:"
#~ msgid "Copper/surface finish:"
#~ msgstr "銅/表面光潔度:"
#~ msgid "Board Layers"
#~ msgstr "電路板層"
#~ msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
#~ msgstr "使用者圖層 (在真實渲染模式中不顯示)"
#~ msgid "Realistic mode"
#~ msgstr "真實渲染模式"
#~ msgid "Current Grid"
#~ msgstr "當前網格"
#~ msgid "User Defined Grid"
#~ msgstr "使用自定義網格"
#~ msgid "Size X:"
#~ msgstr "X 尺寸:"
#~ msgid "Size Y:"
#~ msgstr "Y 尺寸:"
#~ msgid "Reset Grid Sizes"
#~ msgstr "重置網格尺寸"
#~ msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
#~ msgstr "重置網格列表尺寸到預設值"
#~ msgid "Grid Properties..."
#~ msgstr "網格屬性..."
#~ msgid "Cursor Shape"
#~ msgstr "游標形狀"
#~ msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
#~ msgstr "用於繪圖,放置和移動工具的游標形狀"
#~ msgid "KiCad drawing symbol files"
#~ msgstr "KiCad 圖形符號檔案"
#~ msgid "All KiCad symbol library files"
#~ msgstr "所有 KiCad 符號庫檔案"
#~ msgid "Geda PCB footprint library files"
#~ msgstr "Geda PCB 封裝庫檔案"
#~ msgid "Drawing Properties"
#~ msgstr "圖形特性"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "偏移"
#, c-format
#~ msgid "Unexpected file extension: '%s'."
#~ msgstr "副檔名“%s”無效。"
#, c-format
#~ msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
#~ msgstr "未在 (X = %d; Y = %d) 處匯入不受支援的橢圓。"
#~ msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
#~ msgstr "此新符號沒有名稱, 無法建立。"
#~ msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr "沒有指定庫,符號無法儲存。"
#~ msgid "Symbol name cannot be empty."
#~ msgstr "符號名不能為空。"
#~ msgid ""
#~ "Creating a project will enable features such as text variables, net "
#~ "classes, and ERC exclusions"
#~ msgstr "建立工程將啟用文字變數、網路類和 ERC 排除等功能"
#~ msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
#~ msgstr "儲存庫後不執行任何額外操作。"
#~ msgid ""
#~ "Update symbol library table entry to point to new library.\n"
#~ "\n"
#~ "The original library will no longer be available for use."
#~ msgstr ""
#~ "更新符號庫表條目以指向新庫。\n"
#~ "\n"
#~ "原始庫將不再可用。"
#~ msgid ""
#~ "Add new entry to the global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
#~ msgstr ""
#~ "將新條目新增到全域性符號庫表中。\n"
#~ "\n"
#~ "符號庫表的暱稱字尾為\n"
#~ "一個整數,以確保沒有重複的表條目。"
#~ msgid ""
#~ "Add new entry to the project symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
#~ msgstr ""
#~ "將新條目新增到專案符號庫表。\n"
#~ "\n"
#~ "符號庫表的暱稱字尾為\n"
#~ "一個整數,以確保沒有重複的表條目。"
#~ msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
#~ msgstr "封裝路徑不存在或無法訪問\n"
#~ msgid "Horizontal center:"
#~ msgstr "水平中心:"
#~ msgid "Vertical center:"
#~ msgstr "垂直中心:"
#~ msgid "Center Point:"
#~ msgstr "中心點:"
#~ msgid "Ring"
#~ msgstr "環"
#~ msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
#~ msgstr "對於不填充的形狀,線寬不能為0。"
#, c-format
#~ msgid "Corner %d"
#~ msgstr "角 %d"
#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners"
#~ msgstr "多邊形必須至少有 3個角"
#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
#~ msgstr "多邊形化簡後必須至少有 3個角"
#~ msgid "Polygon can not be self-intersecting"
#~ msgstr "多邊形不能自相交"
#~ msgid "Note: redundant corners removed"
#~ msgstr "注意:已移除多餘的角"
#~ msgid "Select a corner to delete."
#~ msgstr "選擇要刪除的拐角。"
#~ msgid "Move vector"
#~ msgstr "移動向量"
#~ msgid "Scaling factor:"
#~ msgstr "比例因子:"
#~ msgid "Duplicate:"
#~ msgstr "重複:"
#~ msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
#~ msgstr "座標相對於錨焊盤,旋轉 0.0 度。"
#~ msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
#~ msgstr "焊盤自定義形狀幾何變換"
#~ msgid "Basic Shape Polygon"
#~ msgstr "基本形狀多邊形"
#~ msgid "width"
#~ msgstr "寬度"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "來自"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "到"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "中心"
#~ msgid "start"
#~ msgstr "開始"
#~ msgid "angle"
#~ msgstr "角度"
#~ msgid "at"
#~ msgstr "位於"
#~ msgid "radius"
#~ msgstr "半徑"
#, c-format
#~ msgid "corners count %d"
#~ msgstr "拐角計數 %d"
#~ msgid "Number box"
#~ msgstr "編號框"
#~ msgid "Unknown primitive"
#~ msgstr "未知的基本元素"
#~ msgid "No shape selected"
#~ msgstr "未選擇形狀"
#~ msgid "Shape type:"
#~ msgstr "形狀型別:"
#~ msgid "Primitives list:"
#~ msgstr "基本體列表:"
#~ msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
#~ msgstr "注:座標相對於錨焊盤,方向為 0。"
#~ msgid "Edit Primitive"
#~ msgstr "編輯圖元"
#~ msgid "Transform Primitive"
#~ msgstr "轉換圖元"
#~ msgid "Delete Primitive"
#~ msgstr "刪除圖元"
#~ msgid "Custom Shape Primitives"
#~ msgstr "自定義形狀"
#~ msgid "Net Names"
#~ msgstr "網路名稱"
#~ msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
#~ msgstr "顯示/隱藏焊盤或佈線上的網路名稱。"
#~ msgid "Track && Via Clearances"
#~ msgstr "線路&過孔間隙"
#~ msgid ""
#~ "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
#~ "around the end of the track while routing."
#~ msgstr ""
#~ "顯示導線周圍的間隙輪廓,以及在切外形時顯示導線末端周圍的過孔間隙(可選)。"
#~ msgid "The following directories could not be opened: \n"
#~ msgstr "無法開啟以下目錄: \n"
#~ msgid "Failed to open directories to look for libraries"
#~ msgstr "無法開啟目錄以查詢庫"
#~ msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
#~ msgstr "沒有指定庫,封裝無法儲存。"
#~ msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
#~ msgstr "沒有指定封裝名稱, 封裝無法儲存。"
#~ msgid "No footprint name defined."
#~ msgstr "沒有定義封裝名稱."
#~ msgid "Footprint library not found."
#~ msgstr "封裝庫沒有找到。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
#~ "Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr "庫 '%s' 在當前配置中未被啟用。使用管理封裝庫來編輯配置。"
#~ msgid "Footprint name cannot be empty."
#~ msgstr "封裝名不能為空。"
#~ msgid ""
#~ "Creating a project will enable features such as design rules, net "
#~ "classes, and layer presets"
#~ msgstr "建立工程將啟用設計規則、網路類和圖層預設等功能"
#, fuzzy
#~ msgid "35"
#~ msgstr "3"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Item Type"
#~ msgstr "改為註釋文字"
#, fuzzy
#~ msgid "Include soldermask over vias"
#~ msgstr "移除過孔上的阻焊"
#~ msgid "Cannot start routing from a graphic."
#~ msgstr "不能在圖形元素上進行佈線。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Event file: %s\n"
#~ "Board dump: %s"
#~ msgstr ""
#~ "事件檔案:%s\n"
#~ "電路板轉儲:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Ltspice schematic files"
#~ msgstr "Altium 原理圖檔案"
#~ msgid "Global label margin:"
#~ msgstr "全域性標籤邊距:"
#~ msgid "Package updates are available"
#~ msgstr "有可用的包更新"
#~ msgid "Drag a corner"
#~ msgstr "拖動拐角"
#~ msgid "Split segment"
#~ msgstr "分割線段"
#~ msgid "Remove a zone/polygon corner"
#~ msgstr "刪除敷銅或多邊形的拐角"
#~ msgid "Show footprint text marked as invisible"
#~ msgstr "顯示隱藏的封裝文字標記"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "on %s, %s and %d more"
#~ msgstr "%s 和 %d 更多"
#~ msgid "Board Thickness"
#~ msgstr "電路板厚度"
#~ msgid "You need to select DC source"
#~ msgstr "你需要選擇 DC 源"
#~ msgid "No valid simulation is configured."
#~ msgstr "沒有配置有效的模擬。"
#~ msgid ""
#~ "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, "
#~ "setting the simulation parameters and clicking the OK button with the tab "
#~ "selected."
#~ msgstr ""
#~ "可以透過選擇模擬選項卡,設定模擬引數並在該選項卡下單擊“確定”按鈕來配置有效"
#~ "的模擬。"
#~ msgid "Exit Without Valid Simulation"
#~ msgstr "在無有效模擬的情況下退出"
#~ msgid "Configure Valid Simulation"
#~ msgstr "配置有效模擬"
#~ msgid "DC Transfer"
#~ msgstr "直流轉換"
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "失真"
#~ msgid "Number of points:"
#~ msgstr "點數:"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "噪音"
#~ msgid "This tab has no settings"
#~ msgstr "此選項卡沒有設定"
#, fuzzy
#~ msgid "(optional; default off)"
#~ msgstr "(可選的; 預設值 0)"
#~ msgid "Simulation Command"
#~ msgstr "模擬命令"
#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"
#~ msgid "50"
#~ msgstr "50"
#~ msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
#~ msgstr "噪音 [(V 或 A)^2/Hz]"
#, c-format
#~ msgid "Plot%u - "
#~ msgstr "繪製 %u - "
#~ msgid "DC Sweep"
#~ msgstr "直流掃描"
#~ msgid "Pole-zero"
#~ msgstr "零極點"
#~ msgid "UNKNOWN!"
#~ msgstr "未知!"
#~ msgid "Spice value cannot be empty"
#~ msgstr "Spice 值不能為空"
#~ msgid "Invalid Spice value string"
#~ msgstr "無效的 Spice 值字串"
#~ msgid "Invalid unit prefix"
#~ msgstr "無效的單元字首"
#~ msgid "Move Activate"
#~ msgstr "移動啟用"
#~ msgid "Symbol Move Activate"
#~ msgstr "符號移動啟用"
#~ msgid "New Plot"
#~ msgstr "新建繪製"
#, fuzzy
#~ msgid "Simulation Command..."
#~ msgstr "模擬命令"
#, c-format
#~ msgid "Removing downloaded archive '%s'."
#~ msgstr "正在移除下載的壓縮包 '%s'。"
#~ msgid "Extracted package\n"
#~ msgstr "已提取軟體包\n"
#~ msgid "Do not tent vias"
#~ msgstr "不允許過孔蓋油"
#~ msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
#~ msgstr "DRC 違規:推擠導線和過孔"
#~ msgid "DRC violation: walk around obstacles"
#~ msgstr "DRC 違規:繞開障礙"
#~ msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
#~ msgstr "自由角度模式 (不推擠/繞走)"
#~ msgid "No modifier"
#~ msgstr "無修飾器"
#~ msgid "Mouse drag track behavior:"
#~ msgstr "滑鼠拖動軌跡行為:"
#~ msgid ""
#~ "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
#~ msgstr "用滑鼠拖動佈線時選擇要執行的操作"
#~ msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
#~ msgstr "移動佈線段而不移動連線的佈線"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Pad %s differs."
#~ msgstr "焊盤數量"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Pad %s has overrides."
#~ msgstr "本地覆蓋"
#~ msgid "Converting zone fills"
#~ msgstr "轉換敷銅填充"
#~ msgid "Convert Zone(s)"
#~ msgstr "轉換敷銅"
#~ msgid "Loading zones..."
#~ msgstr "載入敷銅中..."
#~ msgid "Legacy Zone Warning"
#~ msgstr "舊敷銅警告"
#~ msgid ""
#~ "The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
#~ "Convert zones to smoothed polygon fills?"
#~ msgstr ""
#~ "不再支援線段敷銅填充模式。\n"
#~ "是否將敷銅轉換為光滑的多邊形填充?"
#~ msgid "Convert shapes to polygon"
#~ msgstr "將形狀轉換為多邊形"
#~ msgid "Convert shapes to zone"
#~ msgstr "將形狀轉換為敷銅"
#~ msgid "Convert polygons to lines"
#~ msgstr "將多邊形轉換為線"
#~ msgid "Create arc from line segment"
#~ msgstr "從線段建立圓弧"
#~ msgid "Draw a line segment"
#~ msgstr "繪製線段"
#~ msgid "Place a DXF_SVG drawing"
#~ msgstr "放置 DXF_SVG 圖形"
#~ msgid "Move the footprint reference anchor"
#~ msgstr "移動封裝位號錨點"
#~ msgid "Align to top"
#~ msgstr "向上對齊"
#~ msgid "Align to bottom"
#~ msgstr "向下對齊"
#~ msgid "Align to left"
#~ msgstr "向左對齊"
#~ msgid "Align to right"
#~ msgstr "向右對齊"
#~ msgid "Align to middle"
#~ msgstr "居中對齊"
#~ msgid "Distribute horizontally"
#~ msgstr "水平分佈"
#~ msgid "Distribute vertically"
#~ msgstr "垂直分佈"
#~ msgid "Add a zone cutout"
#~ msgstr "新增挖空敷銅"
#~ msgid "Add a graphical polygon"
#~ msgstr "新增多邊形圖形"
#, c-format
#~ msgid "Rule Area on %s"
#~ msgstr "%s 上的規則敷銅"
#~ msgid "Edit ignored violations..."
#~ msgstr "編輯忽略的違規項…"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol descriptions differ."
#~ msgstr "封裝關聯檔案"
#~ msgid "Text items must have some content."
#~ msgstr "文字項必須包含一些內容。"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate netclass name '%s'."
#~ msgstr "重複的網路類名 \"%s\"。"
#~ msgid "bitmap2component"
#~ msgstr "點陣圖到元件"
#~ msgid "gerbview"
#~ msgstr "gerbview 軟體"
#~ msgid "pcbnew"
#~ msgstr "pcbnew"
#~ msgid "Load source image"
#~ msgstr "載入源圖片"
#~ msgid "Quit Image Converter"
#~ msgstr "退出圖片轉換器"
#~ msgid "Entry contains leading white space."
#~ msgstr "條目包含前導空格。"
#, c-format
#~ msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
#~ msgstr "'%s' 不是一個有效的庫識別符號格式。"
#~ msgid "Library Identifier Validation Error"
#~ msgstr "庫識別符號驗證錯誤"
#~ msgid "Only include selected items"
#~ msgstr "只包含選中選中項"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
#~ msgstr "如果符號有關聯的德摩根等效符號,請選中此選項"
#~ msgid "The Reference column cannot be hidden."
#~ msgstr "無法隱藏“位號”列。"
#~ msgid ""
#~ "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
#~ msgstr "為 SCH_PLUGIN 中的 Symbol*() 函式使能<b>除錯</b>日誌功能。"
#~ msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
#~ msgstr "正則表示式 <b>封裝名稱</b> 篩選器。"
#~ msgid ""
#~ "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() "
#~ "functions."
#~ msgstr "輸入實現 SCH_PLUGIN::Symbol*() 函式的 Python 符號。"
#~ msgid "Gerber (experimental)"
#~ msgstr "Gerber (實驗性)"
#~ msgid "Start point X:"
#~ msgstr "起點 X:"
#~ msgid "Start point Y:"
#~ msgstr "起點 Y:"
#~ msgid "End point X:"
#~ msgstr "結束點 X:"
#~ msgid "End point Y:"
#~ msgstr "結束點 Y:"
#~ msgid "Pre-defined widths:"
#~ msgstr "預定義寬度:"
#~ msgid "Options Editor..."
#~ msgstr "編輯器選項..."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "不能載入封裝 \"%s\" 在庫 \"%s\"中。\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Remove Teardrops"
#~ msgstr "移除淚滴"
#, fuzzy
#~ msgid "Filling Zones"
#~ msgstr "填充敷銅"
#, c-format
#~ msgid "%d teardrops created"
#~ msgstr "已建立 %d 個淚滴"
#, c-format
#~ msgid "%d teardrops removed."
#~ msgstr "已移除 %d 個淚滴。"
#~ msgid "Round shapes:"
#~ msgstr "圓形:"
#~ msgid "Rect shapes:"
#~ msgstr "矩形:"
#~ msgid "Vias and PTH pads"
#~ msgstr "過孔和金屬化焊盤"
#~ msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
#~ msgstr "新增淚滴到非鑽孔焊盤,比如表面黏裝零件(SMD)"
#~ msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
#~ msgstr "將淚滴新增到不同寬度的兩根連線導線上"
#~ msgid ""
#~ "Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n"
#~ "Check this option to allow teardrop for these pads."
#~ msgstr ""
#~ "同一網路覆銅敷銅輪廓內的焊盤沒有淚滴。\n"
#~ "選中此選項允許這些焊盤使用淚滴。"
#~ msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
#~ msgstr "構建彎曲形狀淚滴的片段數"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate raw teardrops"
#~ msgstr "生成錯誤"
#~ msgid "Add teardrops"
#~ msgstr "新增淚滴"
#, fuzzy
#~ msgid "Add teardrops and refill zones"
#~ msgstr "將淚滴置於區域內焊盤上"
#~ msgid "Board Layer for Outline"
#~ msgstr "輪廓層"
#~ msgid ""
#~ "Choose the board layer to place the outline.\n"
#~ "The reference designator and value are always placed on the silk screen "
#~ "layer (but will be marked invisible)."
#~ msgstr ""
#~ "選擇要放置輪廓的電路板圖層。\n"
#~ "位號和值始終放置在絲印層上(但會被標記為不可見)。"
#, fuzzy
#~ msgid "(De Morgan) "
#~ msgstr "德摩根標準"
#, fuzzy
#~ msgid "Update teardrops before performing DRC"
#~ msgstr "在執行 DRC 之前重新填充所有敷銅"
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "查詢 (&F)"
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "替換所有 (&A)"
#~ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "圖框檔案必須具有 '.kicad_sch' 副檔名。"
#~ msgid "Invalid Schematic File"
#~ msgstr "無效的原理圖檔案"
#~ msgid "Volts"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "Amperes"
#~ msgstr "安培"
#~ msgid "Hertz"
#~ msgstr "Hz"
#~ msgid "Start frequency [Hz]"
#~ msgstr "開始頻率 [Hz]"
#~ msgid "Stop frequency [Hz]"
#~ msgstr "停止頻率 [Hz]"
#~ msgid "Save as CSV"
#~ msgstr "另存為 CSV"
#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "新增欄位..."
#~ msgid "Remove Field..."
#~ msgstr "刪除欄位…"
#~ msgid "Export as CSV..."
#~ msgstr "匯出為 CSV..."
#, c-format
#~ msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX"
#~ msgstr "未能為 '%s' 生成名稱:超出了 UINT64_MAX"
#~ msgid "The name of the field cannot be empty."
#~ msgstr "欄位的名稱不能為空。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is "
#~ "'%s'"
#~ msgstr "模擬模型型別必須與其基類相同:應為 '%s',但實際是 '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "網表生成期間出錯;模擬中斷。\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Simulator..."
#~ msgstr "模擬..."
#~ msgid "Simulate circuit in SPICE"
#~ msgstr "SPICE 中的模擬電路"
#~ msgid "Add a junction"
#~ msgstr "新增結點"
#~ msgid "Add text"
#~ msgstr "文字"
#~ msgid "Add a text box"
#~ msgstr "新增文字框"
#~ msgid "Add a circle"
#~ msgstr "新增一個圓形"
#~ msgid "Add an arc"
#~ msgstr "新增一個圓弧"
#, fuzzy
#~ msgid "PTH and NPTH in separate files"
#~ msgstr "將金屬化孔 (PTH) 和非金屬化孔 (NPTH) 放在不同檔案中"
#~ msgid "KiCad Error"
#~ msgstr "KiCad 錯誤"
#~ msgid "Constraints Resolution Report"
#~ msgstr "約束解析報告"
#~ msgid "Run clearance resolution tool..."
#~ msgstr "執行間隙解析工具..."
#~ msgid "Run constraints resolution tool..."
#~ msgstr "執行約束解決工具…"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
#~ msgstr "確定要刪除整板嗎?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
#~ msgstr "確定要刪除已選擇項嗎?"
#~ msgid "Highlight footprints when symbols selected"
#~ msgstr "選中符號時高亮封裝"
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n"
#~ "1/4 its width or height."
#~ msgstr ""
#~ "文字讀取困難,其粗細大於\n"
#~ "1/4 的寬度或高度。"
#, c-format
#~ msgid "Footprint Text Box of %s"
#~ msgstr "%s 的封裝文字框"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Footprint against Library"
#~ msgstr "正在根據庫檢查電路板封裝…"
#, fuzzy
#~ msgid "The current configuration does not include the library."
#~ msgstr "當前配置不包含庫 '%s'。"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint matches library equivalent."
#~ msgstr "封裝庫編輯器"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Footprint against Library..."
#~ msgstr "正在根據庫檢查電路板封裝…"
#~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
#~ msgstr "不能更改電源符號值欄位文字。"
#, c-format
#~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr "在 '%s' 型別的模擬模型中找不到名為 '%s' 的引腳"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr "在型別為 '%s' 的的模擬模型中找不到名為 '%s' 的引數"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "V(%s) (phase)"
#~ msgstr " (相位)"
#~ msgid "Unknown SIM_VALUE type"
#~ msgstr "未知的 SIM_VALUE 型別"
#~ msgid ""
#~ "After packages are (un)installed KiCad may need to be restarted to "
#~ "reflect changes in the global library table."
#~ msgstr ""
#~ "安裝/解除安裝包之後,可能需要重新啟動 KiCad,以反映全域性庫表中的更改。"
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
#~ msgstr "正檢查電路板設定約束佈線寬度:最小 %s。"
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
#~ msgstr "正檢查電路板設定約束過孔直徑:最小 %s。"
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
#~ msgstr "正檢查電路板設定約束孔尺寸:最小 %s。"
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
#~ msgstr "正檢查電路板設定約束間隙:最小 %s。"
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s."
#~ msgstr "正逐個孔檢查電路板設定約束:最小 %s。"
#~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
#~ msgstr "建立網表並執行模擬器命令"
#~ msgid "Add signal by name:"
#~ msgstr "按名稱新增訊號:"
#~ msgid "Add Signals"
#~ msgstr "新增訊號"
#~ msgid "Path Substitutions:"
#~ msgstr "替換路徑:"
#~ msgid "Probe"
#~ msgstr "探針"
#~ msgid "Probe signals on the schematic"
#~ msgstr "在原理圖上探測訊號"
#~ msgid "Tune component values"
#~ msgstr "調整元件的值"
#~ msgid "Simulation command and settings"
#~ msgstr "模擬命令和設定"
#~ msgid " (mag)"
#~ msgstr " (mag)"
#~ msgid "You need to run plot-providing simulation first."
#~ msgstr "您需要先執行繪製提供模擬。"
#~ msgid "Remove Signal"
#~ msgstr "移除訊號"
#~ msgid "Remove the signal from the plot"
#~ msgstr "從繪圖中刪除訊號"
#~ msgid "Hide Cursor"
#~ msgstr "隱藏游標"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "檔案"
#~ msgid "Add Signals..."
#~ msgstr "新增訊號..."
#~ msgid "Tune Component Value"
#~ msgstr "調整元件的值"
#~ msgid ""
#~ "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
#~ msgstr "顯示當前模擬的網表,用於除錯 SPICE 錯誤。"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "設定..."
#~ msgid "Show &Grid"
#~ msgstr "顯示網格 (&G)"
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "訊號"
#~ msgid "Cursors"
#~ msgstr "游標"
#~ msgid "Reannotate:"
#~ msgstr "重新批註:"
#~ msgid "Text Width:"
#~ msgstr "文字寬度:"
#~ msgid "Text Height:"
#~ msgstr "文字高度:"
#~ msgid "Res&tore unused layers"
#~ msgstr "&恢復未使用的層"
#~ msgid "Filter other symbol fields by name:"
#~ msgstr "按名稱篩選其他符號欄位:"
#~ msgid "Last Change"
#~ msgstr "最後修改"
#, c-format
#~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "新增 %s\"排除在位置檔案之外\"生產屬性。"
#, c-format
#~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "刪除 %s “排除在位置檔案”生產屬性。"
#, c-format
#~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "添加了 %s“排除在位置檔案之外”生產屬性。"
#, c-format
#~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "刪除了 %s “排除在位置檔案之外”的生產屬性。"
#~ msgid "Libraries by Scope"
#~ msgstr "庫的範圍"
#~ msgid "Path Substitutions"
#~ msgstr "路徑替換"
#~ msgid "Edge Clearance Warning"
#~ msgstr "邊緣間隙警告"
#~ msgid "Netlist Load Error."
#~ msgstr "網表載入錯誤."
#~ msgid "Netlist Load Error"
#~ msgstr "網表載入錯誤"
#~ msgid "Print border and title block"
#~ msgstr "列印邊框和標題欄"
#~ msgid "Print sheet &reference and title block"
#~ msgstr "列印圖框和標題欄 (&R)"
#~ msgid "Print in &black and white only"
#~ msgstr "僅黑白雙色列印 (&B)"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Annotation"
#~ msgstr "符號單元表示法:"
#~ msgid "Pin to Pin Connections"
#~ msgstr "引腳與引腳連線"
#~ msgid "Color Theme"
#~ msgstr "配色主題"
#, fuzzy
#~ msgid "Black and white only"
#~ msgstr "黑白"
#~ msgid "Plot border and title block"
#~ msgstr "繪製邊框和標題欄"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot in black and white"
#~ msgstr "僅黑白雙色列印 (&B)"
#~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
#~ msgstr "預定義佈線和過孔尺寸:"
#~ msgid "Value may not be empty."
#~ msgstr "值不能是空的。"
#~ msgid "Add Junctions to Selection where needed"
#~ msgstr "根據需要將結點新增到選擇"
#, fuzzy
#~ msgid "Recursively annotate subsheets"
#~ msgstr "到達圖框的末尾。"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error reading simulation model library '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "載入符號庫“%s”時出現錯誤。"
#~ msgid "Pin Text"
#~ msgstr "熱點文字"
#~ msgid "Hide Signal"
#~ msgstr "隱藏訊號"
#~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr "將導線分成可以獨立拖動的線段"
#~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr "將匯流排劃分為可以獨立拖動的段"
#~ msgid " X "
#~ msgstr " X "
#~ msgid "Change Edit Method"
#~ msgstr "更改編輯方法"
#~ msgid "Change edit method constraints"
#~ msgstr "更改編輯方法約束"
#~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#~ msgstr "調整無源符號值 (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#~ msgid "Sim Parameters"
#~ msgstr "模擬引數"
#~ msgid "Save as Image"
#~ msgstr "另存為圖片"
#~ msgid "Save as .csv File"
#~ msgstr "另存為 .csv 檔案"
#~ msgid "Add a power port"
#~ msgstr "新增電源埠"
#~ msgid "Invalid Bezier curve created"
#~ msgstr "建立了無效的貝塞爾曲線"
#~ msgid "Open schematic in Eeschema"
#~ msgstr "在 Eeschema 中開啟原理圖"
#~ msgid "Min Width"
#~ msgstr "最小寬度"
#, fuzzy
#~ msgid "Viewports (Shift+Tab):"
#~ msgstr "視口 (Alt+Tab):"
#~ msgid "Bitmap size:"
#~ msgstr "點陣圖尺寸:"
#~ msgid "Output Parameters"
#~ msgstr "輸出引數"
#~ msgid "Load Bitmap"
#~ msgstr "讀取點陣圖"
#~ msgid "Image Options"
#~ msgstr "圖片選項"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple objects selected"
#~ msgstr "未選擇匯流排"
#~ msgid ""
#~ "# 1 - Full documentation\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
#~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and "
#~ "bom files***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n"
#~ "\n"
#~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate "
#~ "netlist file* created by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
#~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
#~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
#~ "other reports.\n"
#~ "\n"
#~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the "
#~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Conversion to a new format\n"
#~ "\n"
#~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
#~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
#~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter "
#~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of "
#~ "taking XML as input.\n"
#~ "\n"
#~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is "
#~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
#~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
#~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in "
#~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
#~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it "
#~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
#~ "\n"
#~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n"
#~ "\n"
#~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on "
#~ "the Add Plugin button.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
#~ "information:\n"
#~ "\n"
#~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
#~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
#~ "\n"
#~ "***Note (Windows only):***\n"
#~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output "
#~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
#~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
#~ "\n"
#~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance "
#~ "`test.xml`.\n"
#~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final "
#~ "output file.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style "
#~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
#~ "command.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
#~ "to convert>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows the command line is the following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux the command becomes as following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them "
#~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending "
#~ "on the Python script):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "or\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
#~ "\"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
#~ "formatting parameters are:\n"
#~ "\n"
#~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and "
#~ "extension.\n"
#~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
#~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
#~ "(the intermediate net file).\n"
#~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
#~ "chosen output file.\n"
#~ "\n"
#~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the "
#~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n"
#~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
#~ "filename minus extension).\n"
#~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short "
#~ "root sheet filename minus extension).\n"
#~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Command line format:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Remark:\n"
#~ "\n"
#~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
#~ "type.\n"
#~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file "
#~ "extension.\n"
#~ "\n"
#~ "For instance:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
#~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n"
#~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format for xsltproc is the following:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
#~ "pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under "
#~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located "
#~ "in\n"
#~ "\n"
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
#~ "\n"
#~ "the command line format for python is something like:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "```\n"
#~ msgstr ""
#~ "# 1 - 完整文件\n"
#~ "\n"
#~ "Eeschema 文件(*eeschema.html*)描述了此中間網表並提供了示例(***建立自定"
#~ "義網表和 BOM 檔案*** 章節)。\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - 中間網表文件\n"
#~ "\n"
#~ "BOM 檔案(和網表文件)可以從 Eeschema 建立的 *中間網表文件* 中建立。\n"
#~ "\n"
#~ "該檔案使用 XML 語法,稱為中間網表。中間網表包含有關您的電路板的大量資料,"
#~ "因此,它可以與後處理一起使用以建立 BOM 或其他報告。\n"
#~ "\n"
#~ "根據輸出(BOM 或網表),在後期處理中將使用完整的中間網表文件的不同子集。\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - 轉換為新格式\n"
#~ "\n"
#~ "透過對中間網表文件應用後處理過濾器,您可以生成外部網表文件以及 BOM 檔案。"
#~ "由於此轉換是從文字到文字的轉換,因此可以使用 *Python*,*XSLT* 或任何其他能"
#~ "夠將 XML 作為輸入的工具來編寫此後處理過濾器。\n"
#~ "\n"
#~ "XSLT 本身是適合 XML 轉換的 XML 語言。您可以下載並安裝一個名為 `xsltproc` "
#~ "的免費程式。`xsltproc` 程式可用於讀取中間 XML 網表輸入檔案,應用樣式表以轉"
#~ "換輸入,並將結果儲存在輸出檔案中。使用 `xsltproc` 需要使用 XSLT 約定的樣式"
#~ "表文件。完整的轉換過程由 Eeschema 處理,將其配置一次以特定的方式執行 "
#~ "`xsltproc`。\n"
#~ "\n"
#~ "Python 指令碼更容易建立。\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - 對話方塊視窗的初始化\n"
#~ "\n"
#~ "您應透過單擊“新增外掛”按鈕在外掛列表中新增一個新外掛(指令碼)。\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - 外掛配置引數\n"
#~ "\n"
#~ "Eeschema 外掛配置對話方塊需要以下資訊:\n"
#~ "\n"
#~ " * 標題:例如,網表格式的名稱。\n"
#~ " * 用於啟動轉換器的命令列(通常是指令碼)。\n"
#~ "\n"
#~ "***注意(僅 Windows):***\n"
#~ " *預設情況下,命令列使用隱藏的控制檯視窗執行,並且輸出重定向到 “外掛資訊” "
#~ "字段。要顯示正在執行的命令視窗,請選中 “顯示控制檯視窗” 複選框。*\n"
#~ "\n"
#~ "單擊“生成”按鈕後,將發生以下情況:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema 建立一箇中間網表文件 \\*.xml,例如 `test.xml`。\n"
#~ "2. Eeschema 從命令列執行指令碼以建立最終輸出檔案。\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - 透過命令列生成網表文件\n"
#~ "\n"
#~ "假設我們正在使用程式 `xsltproc.exe` 將樣式表應用於中間檔案,則 "
#~ "`xsltproc.exe` 將透過以下命令執行。\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <輸出檔名> <樣式表文件名> <輸入要轉換的 XML 檔案>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "在 Windows 上,命令列如下。\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "在 Linux 上,命令如下。\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "其中 `myconverter.xsl` 是您要應用的樣式表。\n"
#~ "\n"
#~ "不要忘記檔名周圍的雙引號,這使它們在用 Eeschema 替換後可以有空格。\n"
#~ "\n"
#~ "如果使用 Python 指令碼,則命令列類似於(取決於 Python 指令碼):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "或\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
#~ "\"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "命令列格式接受檔名的引數。支援的格式引數是:\n"
#~ "\n"
#~ " * `%B`:所選輸出檔案的基本檔名,減去路徑和副檔名。\n"
#~ " * `%P`:專案目錄,不帶名稱,不帶尾號 '/'。\n"
#~ " * `%I`:臨時輸入檔案的完整檔名和路徑。\n"
#~ "(中間網路檔案)\n"
#~ " * `%O`:使用者選擇的輸出檔案的完整檔名和路徑\n"
#~ "(但不帶副檔名)。\n"
#~ "\n"
#~ "`%I` 將被實際的中間檔名替換(通常是帶有副檔名“.xml” 的完整根表文件名)。\n"
#~ "`%O` 將被實際的輸出檔名(完整的根表文件名減去副檔名)替換。\n"
#~ "`%B` 將被實際的輸出短檔名(短根表文件名減去副檔名)代替。\n"
#~ "`%B` 將被實際的當前專案路徑替換。\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - 命令列格式:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - 備註:\n"
#~ "\n"
#~ "大多數情況下,建立的檔案必須具有副檔名,具體取決於其型別。\n"
#~ "因此,您必須在選項 ***%O*** 中新增正確的副檔名。\n"
#~ "\n"
#~ "例如:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv** 以建立 .csv 檔案(逗號分隔值檔案)。\n"
#~ " * **%O.htm** 以建立 .html 檔案。\n"
#~ " * **%O.bom** 以建立 .bom 檔案。\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 xsltproc 的示例:\n"
#~ "\n"
#~ "xsltproc 的命令列格式如下:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "<xsltproc 的路徑> xsltproc <xsltproc 引數>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "在 Windows 上:\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "在 Linux 上:\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
#~ "pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "以上示例假定 `xsltproc` 已安裝在 Windows 下的 PC 上和 xsl 檔案位於 "
#~ "`<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`。\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Python 指令碼示例:\n"
#~ "\n"
#~ "假設您的 PC 上安裝了 python,並且 python 指令碼位於\n"
#~ "\n"
#~ "`<通向 kicad 的路徑>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
#~ "\n"
#~ "python 的命令列格式如下:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python <指令碼檔名> <輸入檔名> <輸出檔名>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "在 Windows 上:\n"
#~ "```\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "在 Linux 上:\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "```\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed reading model library '%s'."
#~ msgstr "未能建立符號庫檔案 \"%s\"。"
#, fuzzy
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "電感:"
#, fuzzy
#~ msgid "Store in Reference and Value"
#~ msgstr "參考節點"
#~ msgid "Alias of"
#~ msgstr "別名的"
#~ msgid ""
#~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n"
#~ "Annotation must be corrected before simulating."
#~ msgstr ""
#~ "多個符號的位號相同。\n"
#~ "模擬前必須校正註釋。"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'"
#~ msgstr "無效的符號庫單元數 %s"
#~ msgid "10A Log"
#~ msgstr "10A Log"
#~ msgid "15A Log"
#~ msgstr "15A Log"
#~ msgid "15A Log S"
#~ msgstr "15A Log S"
#~ msgid "10C Rev Log"
#~ msgstr "10C Rev Log"
#~ msgid "15C Rev Log"
#~ msgstr "15C Rev Log"
#~ msgid "15C Rev Log S"
#~ msgstr "15C Rev Log S"
#~ msgid "0B Lin"
#~ msgstr "0B Lin"
#~ msgid "4B S-Curve"
#~ msgstr "4B S-曲線"
#~ msgid "5B S-Curve"
#~ msgstr "5B S-曲線"
#~ msgid "Characteristic Curve"
#~ msgstr "特徵曲線"
#~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
#~ msgstr "Gerber 檔案 (.g* .lgr .pho)"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore source object line widths"
#~ msgstr "增加線寬"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversion settings:"
#~ msgstr "接腳設定:"
#~ msgid "Graphics Editing"
#~ msgstr "影象編輯"
#~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
#~ msgstr "將動作從起始點算起的角度限制在 45 度"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No such file: %s"
#~ msgstr "沒有此檔案"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Read file: '%s'\n"
#~ msgstr "已建立檔案 '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n"
#~ msgstr "讀取檔案時出錯。"
#, fuzzy
#~ msgid "Library ID"
#~ msgstr "庫"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot remove temporary input file"
#~ msgstr "無法重新命名臨時檔案 \"%s\" 到 \"%s\""
#~ msgid "Origin X"
#~ msgstr "原點 X"
#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "原點 Y"
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
#~ msgstr "不允許自相交多邊形"
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
#~ msgstr "不允許自相交多邊形。"
#~ msgid "Shadow on Locked Items"
#~ msgstr "鎖定專案上的陰影"
#, fuzzy
#~ msgid "Shadow on Conflicts"
#~ msgstr "鎖定專案上的陰影"
#~ msgid "Layer presets"
#~ msgstr "層預設"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema"
#~ msgstr "eeschema"
#~ msgid "3D configuration directory is unknown"
#~ msgstr "3D 配置目錄未知"
#~ msgid "Write 3D search path list"
#~ msgstr "寫入 3D 搜尋路徑列表"
#~ msgid "Problems writing configuration file"
#~ msgstr "寫入配置檔案時出錯"
#~ msgid "H Align (fields only):"
#~ msgstr "水平對齊 (僅限欄位):"
#~ msgid "V Align (fields only):"
#~ msgstr "垂直對齊 (僅限欄位):"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' 不是一個有效的符號庫表\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "儲存全域性符號庫表時出錯。\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "無法寫入工程符號庫表。 錯誤:\n"
#~ " %s"
#~ msgid "Warning: Pad size is less than zero."
#~ msgstr "警告:焊盤尺寸小於零。"
#, fuzzy
#~ msgid "pcb_filename"
#~ msgstr "檔名:"
#, fuzzy
#~ msgid "display this message"
#~ msgstr "隱藏此訊息。"
#, fuzzy
#~ msgid "Kicad2step Converter"
#~ msgstr "KiCad 圖片轉換器"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias:"
#~ msgstr "別名: "
#, c-format
#~ msgid "Duplicate items %s%s\n"
#~ msgstr "重複專案 %s%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Spice device:"
#~ msgstr "Spice 指令:"
#~ msgid "Default for all sheet instances"
#~ msgstr "所有工作表實例的默認值"
#~ msgid "Spice Model..."
#~ msgstr "Spice 模型..."
#~ msgid "Bus has no members to assign netclass to."
#~ msgstr "匯流排沒有要分配網路類的成員。"
#~ msgid "Center:"
#~ msgstr "圓心:"
#, c-format
#~ msgid "minimum gap: %s; "
#~ msgstr "最小間隙:%s; "
#, c-format
#~ msgid "maximum gap: %s; "
#~ msgstr "最大間隙:%s; "
#, c-format
#~ msgid "actual: %s)"
#~ msgstr "實際:%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Teardrops..."
#~ msgstr "移除淚滴"
#~ msgid "File Browser..."
#~ msgstr "檔案瀏覽器..."
#~ msgid "3D Search Paths"
#~ msgstr "3D 搜尋路徑"
#, fuzzy
#~ msgid "Search for items"
#~ msgstr "搜尋其他文字項"
#~ msgid "ring"
#~ msgstr "環"
#~ msgid "Select PCB grid units"
#~ msgstr "選擇 PCB 網格單位"
#~ msgid "No-connects"
#~ msgstr "無連線"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Field"
#~ msgstr "刪除欄位"
#, fuzzy
#~ msgid "Select field:"
#~ msgstr "圖框欄位"
#, c-format
#~ msgid "Pin's owner (%d) not found."
#~ msgstr "找不到引腳的所有者 (%d)。"
#, c-format
#~ msgid "Label's owner (%d) not found."
#~ msgstr "找不到標籤的所有者 (%d)。"
#, c-format
#~ msgid "Bezier's owner (%d) not found."
#~ msgstr "找不到貝塞爾曲線的所有者 (%d)。"
#, c-format
#~ msgid "Polyline's owner (%d) not found."
#~ msgstr "找不到多段線的所有者 (%d)。"
#, c-format
#~ msgid "Polygon's owner (%d) not found."
#~ msgstr "找不到多邊形的所有者 (%d)。"
#, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "找不到圓角矩形的所有者 (%d)。"
#, c-format
#~ msgid "Arc's owner (%d) not found."
#~ msgstr "找不到圓弧所有者 (%d)。"
#, c-format
#~ msgid "Line's owner (%d) not found."
#~ msgstr "找不到線的所有者 (%d)。"
#, fuzzy
#~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr "尚不支援在原理圖上的圓弧。"
#, fuzzy
#~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr "尚不支援在原理圖上的圓弧。"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
#~ msgstr "找不到 Altium 原理圖子圖埠 \"%d\"。"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Harness type's parent (%d) not found."
#~ msgstr "找不到線的所有者 (%d)。"
#, c-format
#~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "找不到矩形的所有者 (%d)。"
#, c-format
#~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
#~ msgstr "找不到 Altium 原理圖子圖埠 \"%d\"。"
#, c-format
#~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
#~ msgstr "找不到大料名稱的所有者 (%d)。"
#, c-format
#~ msgid "Filename's owner (%d) not found."
#~ msgstr "找不到檔名的所有者 (%d)。"
#, c-format
#~ msgid "Designator's owner (%d) not found."
#~ msgstr "找不到指示符所有者 (%d)。"
#, c-format
#~ msgid "Implementation's owner (%d) not found."
#~ msgstr "找不到實現的所有者 (%d)。"
#, c-format
#~ msgid "Footprint's owner (%d) not found."
#~ msgstr "找不到封裝的所有者 (%d)。"
#, fuzzy
#~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
#~ msgstr "水平,然後垂直"
#, fuzzy
#~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle"
#~ msgstr "僅用水平、垂直或 45 度線繪製該敷銅"
#~ msgid "Separate sense pin"
#~ msgstr "獨立 Vref 檢測端(4腳)"
#~ msgid "3 terminals regulator"
#~ msgstr "三端穩壓"
#~ msgid "Loss Tg"
#~ msgstr "Loss Tg(損耗角正切)"
#~ msgid "Loss Tg:"
#~ msgstr "Loss Tg(損耗角正切):"
#~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
#~ msgstr "在沒有網路連線的焊盤上顯示一個標記"
#, c-format
#~ msgid "Could not find library file %s."
#~ msgstr "無法找到庫檔案 %s。"
#~ msgid "&Vias"
#~ msgstr "過孔 (&V)"
#~ msgid "&Pads"
#~ msgstr "焊盤 (&P)"
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s of %s"
#~ msgstr "%s 的通孔焊盤 %s"
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s %s of %s"
#~ msgstr "%s 的通孔焊盤 %s %s"
#~ msgid "Net Tools"
#~ msgstr "網路工具"
#~ msgid "Hide Net"
#~ msgstr "隱藏網路"
#~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "顯示所選網路的飛線"
#~ msgid "Show the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "顯示所選網路的飛線"
#~ msgid "Alias Name"
#~ msgstr "別名"
#~ msgid "Alias Members"
#~ msgstr "別名成員"
#~ msgid "Member Name"
#~ msgstr "成員名稱"
#~ msgid "Bus Alias Name"
#~ msgstr "匯流排別名名稱"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing spice code <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "載入原理圖 \"%s\" 出錯。\n"
#~ "%s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing param <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "儲存電路板檔案 '%s' 出錯。\n"
#~ "%s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing pin field <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "儲存電路板檔案 '%s' 出錯。\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Bus Definitions..."
#~ msgstr "匯流排定義..."
#~ msgid "Manage bus definitions"
#~ msgstr "管理匯流排定義"
#~ msgid "Navigate to page"
#~ msgstr "導航到頁面"
#~ msgid ""
#~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
#~ msgstr "不允許改變焊盤相對於主封裝的位置"
#~ msgid "Environment Variable Help"
#~ msgstr "環境變數幫助"
#~ msgid "Net class filter:"
#~ msgstr "網路類篩選:"
#~ msgid "Apply Filters"
#~ msgstr "應用篩選"
#~ msgid "Assign Net Class"
#~ msgstr "關聯網路類"
#~ msgid "New net class:"
#~ msgstr "新網路類:"
#~ msgid "Assign To All Listed Nets"
#~ msgstr "分配到所有列出的網路"
#~ msgid "Assign To Selected Nets"
#~ msgstr "關聯到選擇的網路"
#, c-format
#~ msgid "Unknown Record id: %d."
#~ msgstr "未知的記錄編號: %d。"
#~ msgid "Floating point number with incorrect locale"
#~ msgstr "敷銅設定不正確的浮點數"
#~ msgid "Missing floating point number"
#~ msgstr "缺失的浮點數"
#~ msgid "Assign Netclass"
#~ msgstr "關聯網路類"
#~ msgid "Select netclass:"
#~ msgstr "選擇網路類:"
#~ msgid "Edit Symbol Name"
#~ msgstr "編輯符號名"
#~ msgid "Auto-finish Track"
#~ msgstr "自動完成佈線"
#~ msgid "Automatically finishes laying the current track."
#~ msgstr "自動完成電線鋪設。"
#, c-format
#~ msgid "Net Class: %s"
#~ msgstr "網路類:%s"
#, c-format
#~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
#~ msgstr "多個符號使用了相同的位號 ID \"%s\"。"
#, c-format
#~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
#~ msgstr "會話檔案使用了錯誤的層標識 \"%s\""
#~ msgid "Max height"
#~ msgstr "最大高度"
#~ msgid "percent of d"
#~ msgstr "d 的百分比"
#~ msgid "Max height/d"
#~ msgstr "最大高度/d"
#~ msgid "percent of H/d"
#~ msgstr "H/d 百分比"
#~ msgid "Not drilled pads"
#~ msgstr "非鑽孔焊盤"
#~ msgid "Style for round shapes"
#~ msgstr "圓形的樣式"
#~ msgid "Style for rect shapes"
#~ msgstr "矩形的樣式"
#~ msgid "Style for tracks"
#~ msgstr "導線樣式"
#~ msgid "Allows use two tracks"
#~ msgstr "允許使用兩根導線"
#~ msgid "Teardrop Settings"
#~ msgstr "淚滴設定"
#, c-format
#~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
#~ msgstr "網路 %s\t網路類 %s\t焊盤名稱 %s"
#~ msgid "Reformat passive symbol values"
#~ msgstr "重新格式化無源符號值"
#~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
#~ msgstr "重新格式化無源符號值 e.g. 1M -> 1Meg"
#~ msgid "Diode"
#~ msgstr "二極體"
#~ msgid "BJT"
#~ msgstr "雙極型電晶體"
#~ msgid "MOSFET"
#~ msgstr "金氧半導體場效應電晶體"
#~ msgid "JFET"
#~ msgstr "結晶型場效應電晶體"
#~ msgid "Subcircuit"
#~ msgstr "子電路"
#~ msgid ""
#~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
#~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, "
#~ "if necessary"
#~ msgstr ""
#~ "符號引腳編號並不總是符合所需的 SPICE 引腳順序\n"
#~ "檢查符號並使用“備用節點序列”重新排序引腳(如有必要)"
#~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
#~ msgstr "對於二極體,引腳順序為陽極、陰極"
#~ msgid ""
#~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
#~ msgstr "對於 BJT,引腳順序為集電極,基極,發射極,基板(可選)"
#~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "對於 MOSFET,引腳順序為 drain、gate、source"
#~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "對於 JFET,引腳順序為 drain、gate、source"
#~ msgid "Invalid Impedance value"
#~ msgstr "無效的阻抗值"
#~ msgid "Invalid delay value"
#~ msgstr "無效的延遲值"
#~ msgid "Invalid frequency value"
#~ msgstr "無效的頻率值"
#~ msgid "Invalid length in wavelength value"
#~ msgstr "無效的波長值長度"
#~ msgid "Invalid resistance value"
#~ msgstr "無效電阻值"
#~ msgid "Invalid capacitance value"
#~ msgstr "無效的電容值"
#~ msgid "Invalid inductance value"
#~ msgstr "無效的電感值"
#~ msgid "Invalid conductance value"
#~ msgstr "無效的電導值"
#~ msgid "Invalid length value"
#~ msgstr "無效的長度值"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient "
#~ "source"
#~ msgstr "你需要指定瞬時源的至少前 %d 個引數"
#~ msgid ""
#~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
#~ msgstr "定義暫態源時,你不能保留交錯的空欄位"
#~ msgid "Select library"
#~ msgstr "選擇庫"
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "偏移:"
#~ msgid "Standard deviation:"
#~ msgstr "標準偏差:"
#~ msgid "Mean:"
#~ msgstr "意思:"
#~ msgid "Lambda:"
#~ msgstr "Lambda:"
#~ msgid "type of random generator for source is invalid"
#~ msgstr "源的隨機生成器型別無效"
#~ msgid "Resistor"
#~ msgstr "電阻"
#~ msgid "Capacitor"
#~ msgstr "電容"
#~ msgid "Inductor"
#~ msgstr "電感"
#~ msgid ""
#~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
#~ "Values can use Spice unit symbols."
#~ msgstr ""
#~ "在 Spice 值中,十進位制分隔符是點。\n"
#~ "值可以使用 Spice 單元符號。"
#~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
#~ msgstr "Spice 單元符號值(不區分大小寫):"
#~ msgid "Select file..."
#~ msgstr "選擇檔案..."
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "注意:"
#~ msgid "note"
#~ msgstr "注意"
#~ msgid "DC:"
#~ msgstr "直流電:"
#~ msgid "Volts/Amps"
#~ msgstr "電壓/電流"
#~ msgid "AC magnitude:"
#~ msgstr "交流幅度:"
#~ msgid "radians"
#~ msgstr "弧度"
#~ msgid "Initial value:"
#~ msgstr "初始值:"
#~ msgid "Rise time:"
#~ msgstr "上升時間:"
#~ msgid "Pulse"
#~ msgstr "脈衝"
#~ msgid "DC offset:"
#~ msgstr "直流偏移:"
#~ msgid "Damping factor:"
#~ msgstr "阻尼因數:"
#~ msgid "1/seconds"
#~ msgstr "1/秒"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "正弦"
#~ msgid "Rise delay time:"
#~ msgstr "上升延遲時間:"
#~ msgid "Rise time constant:"
#~ msgstr "上升時間常數:"
#~ msgid "Fall delay time:"
#~ msgstr "下降延遲時間:"
#~ msgid "Fall time constant:"
#~ msgstr "下降延遲時間:"
#~ msgid "Exponential"
#~ msgstr "指數分佈"
#~ msgid "Piece-wise linear"
#~ msgstr "分段線性"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "時間:"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "秒"
#~ msgid "Piece-wise Linear"
#~ msgstr "分段線性"
#~ msgid "Carrier frequency:"
#~ msgstr "載頻:"
#~ msgid "Modulation index:"
#~ msgstr "調製指數:"
#~ msgid "Carrier phase:"
#~ msgstr "載波相位:"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "度"
#~ msgid "FM"
#~ msgstr "調頻"
#~ msgid "Modulating frequency:"
#~ msgstr "調製頻率:"
#~ msgid "Signal delay:"
#~ msgstr "訊號延遲:"
#~ msgid "AM"
#~ msgstr "調幅"
#~ msgid "Uniform"
#~ msgstr "均勻分佈"
#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "高斯分佈"
#~ msgid "Poisson"
#~ msgstr "泊松分佈"
#~ msgid "Individual value duration:"
#~ msgstr "單值持續時間:"
#~ msgid "Time delay:"
#~ msgstr "時間延遲:"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "隨機"
#~ msgid "Length in wavelength"
#~ msgstr "波長長度"
#~ msgid "Use time delay"
#~ msgstr "使用時間延遲"
#~ msgid "Use frequency and number of wavelength"
#~ msgstr "使用頻率和波長的編號"
#~ msgid "Delay / Electrical length"
#~ msgstr "延遲/電氣長度"
#~ msgid "Lossless"
#~ msgstr "無損"
#~ msgid "Resistance per unit length"
#~ msgstr "單位長度電阻"
#~ msgid "ohm / unit"
#~ msgstr "歐姆/單位"
#~ msgid "Inductance per unit length"
#~ msgstr "單位長度電感值"
#~ msgid "henry / unit"
#~ msgstr "亨利/單位"
#~ msgid "Capacitance per unit length"
#~ msgstr "單位長度電容"
#~ msgid "farad / unit"
#~ msgstr "法拉/單位"
#~ msgid "Conductance per unit length"
#~ msgstr "單位長度電導"
#~ msgid "siemens / unit"
#~ msgstr "電阻/單位"
#~ msgid "Extra parameters"
#~ msgstr "附加引數"
#~ msgid ""
#~ "The following types of lines have been implemented so far:\n"
#~ "\n"
#~ "- RLC\n"
#~ "- RC\n"
#~ "- LC\n"
#~ "- RG\n"
#~ "\n"
#~ "Any other combination will yield erroneous results and should not be "
#~ "tried."
#~ msgstr ""
#~ "目前為止,已經實現了以下型別的線:\n"
#~ "\n"
#~ "- RLC\n"
#~ "- RC\n"
#~ "- LC\n"
#~ "- RG\n"
#~ "\n"
#~ "任何其他的組合都會產生錯誤的結果,不應該嘗試。"
#~ msgid "Lossy"
#~ msgstr "有損耗的"
#~ msgid "Transmission Line"
#~ msgstr "傳輸線"
#~ msgid "Alternate node sequence:"
#~ msgstr "替代節點序列:"
#~ msgid "GerbView"
#~ msgstr "GerbView"
#~ msgid "HatchBorder Lines"
#~ msgstr "圖案填充邊框線"
#~ msgid "Image Editor"
#~ msgstr "影象編輯器"
#~ msgid "The radius cannot be zero."
#~ msgstr "半徑不能為 0。"
#~ msgid "Allowed features"
#~ msgstr "允許的功能"
#~ msgid "Allow blind/buried vias"
#~ msgstr "允許盲孔或埋孔"
#~ msgid "Allow micro vias (uVias)"
#~ msgstr "允許微孔"
#~ msgid "Show board setup"
#~ msgstr "顯示電路板設定"
#~ msgid ""
#~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr "必須在“電路板設定”>“設計規則”>“約束”中啟用盲孔/埋孔。"
#~ msgid ""
#~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr "必須在“電路板設定”>“設計規則”>“約束”中啟用微孔。"
#~ msgid "Scroll cross-probed items into view"
#~ msgstr "將交叉探測的專案滾動到檢視中"
#~ msgid "In1.Cu"
#~ msgstr "In1.Cu"
#~ msgid "In2.Cu"
#~ msgstr "In2.Cu"
#~ msgid "In3.Cu"
#~ msgstr "In3.Cu"
#~ msgid "In4.Cu"
#~ msgstr "In4.Cu"
#~ msgid "In5.Cu"
#~ msgstr "In5.Cu"
#~ msgid "In6.Cu"
#~ msgstr "In6.Cu"
#~ msgid "In7.Cu"
#~ msgstr "In7.Cu"
#~ msgid "In8.Cu"
#~ msgstr "In8.Cu"
#~ msgid "In9.Cu"
#~ msgstr "In9.Cu"
#~ msgid "In10.Cu"
#~ msgstr "In10.Cu"
#~ msgid "In11.Cu"
#~ msgstr "In11.Cu"
#~ msgid "In12.Cu"
#~ msgstr "In12.Cu"
#~ msgid "In13.Cu"
#~ msgstr "In13.Cu"
#~ msgid "In14.Cu"
#~ msgstr "In14.Cu"
#~ msgid "In15.Cu"
#~ msgstr "In15.Cu"
#~ msgid "In16.Cu"
#~ msgstr "In16.Cu"
#~ msgid "In17.Cu"
#~ msgstr "In17.Cu"
#~ msgid "In18.Cu"
#~ msgstr "In18.Cu"
#~ msgid "In19.Cu"
#~ msgstr "In19.Cu"
#~ msgid "In20.Cu"
#~ msgstr "In20.Cu"
#~ msgid "In21.Cu"
#~ msgstr "In21.Cu"
#~ msgid "In22.Cu"
#~ msgstr "In22.Cu"
#~ msgid "In23.Cu"
#~ msgstr "In23.Cu"
#~ msgid "In24.Cu"
#~ msgstr "In24.Cu"
#~ msgid "In25.Cu"
#~ msgstr "In25.Cu"
#~ msgid "In26.Cu"
#~ msgstr "In26.Cu"
#~ msgid "In27.Cu"
#~ msgstr "In27.Cu"
#~ msgid "In28.Cu"
#~ msgstr "In28.Cu"
#~ msgid "In29.Cu"
#~ msgstr "In29.Cu"
#~ msgid "In30.Cu"
#~ msgstr "In30.Cu"
#~ msgid "F.Adhesive"
#~ msgstr "F.Adhesive"
#~ msgid "B.Paste"
#~ msgstr "B.Paste"
#~ msgid "F.Paste"
#~ msgstr "F.Paste"
#~ msgid "Edge.Cuts"
#~ msgstr "Edge.Cuts"
#~ msgid "F.Courtyard"
#~ msgstr "F.Courtyard"
#~ msgid "B.Courtyard"
#~ msgstr "B.Courtyard"
#~ msgid "B.Fab"
#~ msgstr "B.Fab"
#, c-format
#~ msgid "Violations (%d)"
#~ msgstr "違規 (%d)"
#, c-format
#~ msgid "Ignored Tests (%d)"
#~ msgstr "忽略的測試 (%d)"
#, c-format
#~ msgid "Unit %c"
#~ msgstr "單元 %c"
#~ msgid "DPs evaluated:"
#~ msgstr "DPs 評估:"
#~ msgid "Keep hierarchy navigator open"
#~ msgstr "保持層次結構導航器開啟"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start"
#~ msgstr "將動作從起始點算起的角度限制在水平、垂直或 45 度"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Default"
#~ msgstr "預設"
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "限制輪廓線在水平,垂直和 45 度"
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
#~ msgstr "限制輪廓線方向水平,垂直或 45 度"
#~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
#~ msgstr "僅用水平、垂直或 45 度線繪製該敷銅"
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
#~ msgstr "新增層對齊標記"
#~ msgid "Add a layer alignment target"
#~ msgstr "新增層對齊標記"
#~ msgid "Draw selected text items as box"
#~ msgstr "將選定的文字專案繪製為框"
#, c-format
#~ msgid "%s closed [pid=%d]\n"
#~ msgstr "%s 關閉 [PID = %d]\n"
#, c-format
#~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
#~ msgstr "%s %s 開啟 [PID = %ld]\n"
#~ msgid "Checking mechanical clearances..."
#~ msgstr "正在檢查機械間隙…"
#, c-format
#~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
#~ msgstr "名稱 \"%s\" 與庫 \"%s\" 中的現有條目衝突。"
#~ msgid "Hierarchical path: "
#~ msgstr "分層路徑: "
#, c-format
#~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
#~ msgstr "從圖框 \"%s\" 中選擇所有"
#~ msgid "Check zones..."
#~ msgstr "檢查敷銅..."
#~ msgid "Check items..."
#~ msgstr "檢查專案..."
#~ msgid "Items checked..."
#~ msgstr "已選中專案..."
#~ msgid "Finished..."
#~ msgstr "完成..."
#~ msgid "Too large value for pad delta size."
#~ msgstr "焊盤增量尺寸值太大。"
#~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
#~ msgstr "警告:通孔焊盤沒有孔。"
#, c-format
#~ msgid "Footprint %s zone connection: %s."
#~ msgstr "封裝 %s 敷銅連線:%s。"
#, c-format
#~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "預期的型別為“貼片”, 但被設為“%s”"
#, c-format
#~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "預期的型別為“其他”, 但被設為“%s”"
#, c-format
#~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d."
#~ msgstr "最小輻條 (散熱) 數:%d。"
#~ msgid "Items are not connected. No thermal spokes will be generated."
#~ msgstr "專案沒有連線。 不會產生熱輻條。"
#~ msgid "Reference designator hidden (it is required and can not be deleted)."
#~ msgstr "位號隱藏(這是必需的,無法刪除)。"
#~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
#~ msgstr "值被隱藏(它是必需的,不能被刪除)。"
#~ msgid "Clean vias and tracks"
#~ msgstr "清除焊盤和佈線"
#~ msgid "Remove misconnected"
#~ msgstr "刪除錯誤連線"
#~ msgid "Delete tracks in pads"
#~ msgstr "刪除焊盤內的佈線"
#~ msgid "Merge segments"
#~ msgstr "合併線段"
#~ msgid "Normal save as operation"
#~ msgstr "正常另存為操作"
#~ msgid "Replace library table entry"
#~ msgstr "替換庫表條目"
#~ msgid "track width"
#~ msgstr "導線寬度"
#~ msgid "annular width"
#~ msgstr "環形寬度"
#~ msgid "via diameter"
#~ msgstr "過孔直徑"
#~ msgid "constraint"
#~ msgstr "約束"
#~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
#~ msgstr "將行寬設為 0 以使用原理圖編輯器行寬。"
#~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors."
#~ msgstr "將行顏色設為透明以使用原理圖編輯器顏色。"
#~ msgid "Constrain buses and wires to H or V"
#~ msgstr "限制匯流排及導線為 H 或 V"
#~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
#~ msgstr "切換連線和匯流排正交模式"
#~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
#~ msgstr "在所有層上繪製 PCB 邊緣層的內容"
#~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
#~ msgstr "已同步引腳編輯模式,此引腳是新的"
#~ msgid ""
#~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is "
#~ "not common to all units"
#~ msgstr "相似引腳會被自動新增到其他單元,前提是這個引腳不是所有單元通用的"
#~ msgid "Synchronized pins edit mode"
#~ msgstr "已同步引腳編輯模式"
#~ msgid ""
#~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other "
#~ "pins will be not modified"
#~ msgstr "相同位置的類似引腳將被編輯。其他引腳的引腳編號將不會被修改"
#~ msgid "info"
#~ msgstr "資訊"
#, c-format
#~ msgid "(pad \"%s\")"
#~ msgstr "(焊盤 \"%s\")"
#~ msgid ""
#~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
#~ "project library table. This may result in broken symbol library links "
#~ "for the loaded schematic. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "載入的原理圖中缺少專案庫表中的庫名稱。 這可能會導致載入的原理圖的符號庫連"
#~ "結斷開。 是否要繼續?"
#~ msgid ""
#~ "The schematic to be imported appears to have been created as part of a "
#~ "different project. This can result in symbol library links which are "
#~ "missing from or clash with symbol library links in the global symbol and/"
#~ "or current project symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "要匯入的原理圖似乎是作為其他工程的一部分建立的。這可能會導致全域性符號和/"
#~ "或當前工程符號庫表中的符號庫連結丟失或與符號庫連結衝突。\n"
#~ "\n"
#~ "你想繼續嗎?"
#~ msgid ""
#~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
#~ "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
#~ "library links for the schematic. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "載入的原理圖中缺少載入的原理圖專案庫中的庫名稱。 這可能會導致原理圖的符號"
#~ "庫鏈接斷開。 是否要繼續?"
#~ msgid ""
#~ "A duplicate library name that references a different library exists in "
#~ "the current library table. This conflict cannot be resolved and may "
#~ "result in broken symbol library links for the schematic. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "引用其他庫的重複庫名稱存在於當前庫表中。 無法解決此衝突,並可能導致原理圖的"
#~ "符號庫連結斷開。 是否要繼續?"
#~ msgid " (PTH pad's hole leaves no copper)"
#~ msgstr " (金屬化焊盤的孔沒留下銅)"
#~ msgid "Bl/Buried vias"
#~ msgstr "盲/埋孔"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This "
#~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "專案庫表 \"%s\" 不存在或無法讀取。 這可能會導致原理圖的符號連結斷開。 是否"
#~ "要繼續?"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do "
#~ "not overlap."
#~ msgstr "警告:焊盤鑽頭不會留下銅或鑽頭形狀和焊盤形狀不重疊。"
#~ msgid "No netlist provided, skipping schematic parity tests."
#~ msgstr "沒有提供網表,跳過原理圖奇偶性測試。"
#, c-format
#~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
#~ msgstr "正在將 %d 個絲印與 %d 個電路板專案測試相交..."
#~ msgid "H align:"
#~ msgstr "水平對齊:"
#~ msgid "V align:"
#~ msgstr "垂直對齊:"
#~ msgid "Via Drill"
#~ msgstr "過孔內徑"
#~ msgid "uVia Drill"
#~ msgstr "微孔內徑"
#~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
#~ msgstr "過孔鑽尺寸必須小於過孔直徑"
#~ msgid "Via drill:"
#~ msgstr "過孔內徑:"
#~ msgid "Track Width and Via Size"
#~ msgstr "佈線寬度和過孔尺寸"
#~ msgid "Copper zone net has no pads"
#~ msgstr "敷銅區沒有焊盤連線"
#~ msgid "Drill"
#~ msgstr "鑽孔"
#, c-format
#~ msgid "Via %s, drill %s"
#~ msgstr "過孔 %s,鑽孔 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone has no connections."
#~ msgstr "埠 %s 無連線。"
#~ msgid "TransLine "
#~ msgstr "傳輸線 "
#~ msgid "Performing polygon fills..."
#~ msgstr "執行多邊形填充..."
#~ msgid "Mimic legacy behavior"
#~ msgstr "模仿舊行為"
#~ msgid ""
#~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
#~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone "
#~ "knockouts."
#~ msgstr ""
#~ "以犧牲效能、一些匯出保真度問題和過於激進的高優先順序敷銅挖空為代價,生成稍"
#~ "微平滑的輪廓。"
#~ msgid "Smoothed polygons (best performance)"
#~ msgstr "平滑多邊形 (最佳效能)"
#~ msgid ""
#~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
#~ "higher-priority zones."
#~ msgstr ""
#~ "更好的效能、精確的匯出保真度,以及在較高優先順序敷銅附近更完整的填充。"
#~ msgid "Units are not interchangeable"
#~ msgstr "單元不能互換"
#~ msgid ""
#~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
#~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical "
#~ "except\n"
#~ "for pin numbers."
#~ msgstr ""
#~ "選中此選項以允許具有多個單位的符號具有不同的符號\n"
#~ "元素。當除以下以外的所有符號單位都相同時,取消選中此選項\n"
#~ "引腳號。"
#~ msgid "Net Class Flag"
#~ msgstr "網路類標記"
#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
#~ msgstr "ERC 已完成。<br><br>"
#~ msgid "Delete Markers"
#~ msgstr "刪除標記"
#~ msgid "Net Class Flag Properties"
#~ msgstr "網路類標記屬性"
#~ msgid "Change to Net Class Flag"
#~ msgstr "改為網路類標籤"
#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
#~ msgstr "將現有專案更改為網路類標籤"
#~ msgid "Highlight on PCB"
#~ msgstr "高亮 PCB"
#~ msgid "Loading Gerber files..."
#~ msgstr "載入 Gerber 檔案..."
#~ msgid ""
#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr "開啟當前圖層上的 Gerber 繪製檔案。 以前的資料將被刪除"
#~ msgid ""
#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr "在當前圖層上開啟 Excellon 鑽取檔案。 以前的資料將被刪除"
#~ msgid "DRC Control"
#~ msgstr "DRC 控制"
#~ msgid ""
#~ "The units that are used for a SVG user units.\n"
#~ "Choose Millimeter when you are not sure."
#~ msgstr ""
#~ "用於 SVG 使用者單位的單位。\n"
#~ "不確定時選擇毫米。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Altium 層 (%d) 上找到的 Arc keepout 沒有 KiCad 等效項。它已被移動至 KiCad "
#~ "Eco1_User 層。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Altium 層 (%d) 上找到的佈線禁止區沒有 KiCad 等效項。它已被移動至 KiCad "
#~ "Eco1_User 層。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Altium 層 (%d) 上找到佈線沒有 KiCad 等效項。它已被移動至 KiCad Eco1_User "
#~ "層。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Altium 層 (%d) 上找到的文字沒有 KiCad 等效項。它已被移動至 KiCad "
#~ "Eco1_User 層。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Altium 層 (%d) 上找到的填充沒有 KiCad 等效項。它已被移動至 KiCad "
#~ "Eco1_User 層。"
#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
#~ msgstr "投射光線方向的隨機度"
#~ msgid "sq. mm"
#~ msgstr "mm^2"
#~ msgid "cu. mm"
#~ msgstr "mm^3"
#~ msgid "sq. mils"
#~ msgstr "mils^2"
#~ msgid "cu. mils"
#~ msgstr "mils^3"
#~ msgid "sq. in"
#~ msgstr "in^2"
#~ msgid "cu. in"
#~ msgstr "in^3"
#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
#~ msgstr "圖框尺寸的翻譯必須保留原始拼寫"
#~ msgid "Sheet background color:"
#~ msgstr "圖框背景顏色:"
#~ msgid "Label requires non-empty text."
#~ msgstr "標籤需要非空文字。"
#~ msgid "Text Size:"
#~ msgstr "文字大小:"
#~ msgid "Bold and italic"
#~ msgstr "加粗斜體"
#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
#~ msgstr "是否在關閉前儲存對原理圖的變更?"
#~ msgid "Pending install"
#~ msgstr "待安裝"
#~ msgid "Pending uninstall"
#~ msgstr "待解除安裝"
#~ msgid "Mirror text"
#~ msgstr "映象文字"
#~ msgid "Justification:"
#~ msgstr "對齊:"
#~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
#~ msgstr "在畫布上可以自由移動和旋轉封裝。"
#~ msgid "Unlock footprint"
#~ msgstr "解鎖封裝"
#~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
#~ msgstr "允許 90度 旋轉放置:"
#~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
#~ msgstr "允許 180度 旋轉放置:"
#~ msgid "Layers setup"
#~ msgstr "層設定"
#~ msgid "Custom pad shape in zone:"
#~ msgstr "敷銅中的自定義焊盤形狀:"
#~ msgid "Use pad shape"
#~ msgstr "使用焊盤形狀"
#~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
#~ msgstr "正在檢查絲印是否可能與開窗區相交..."
#, c-format
#~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
#~ msgstr "正在將 %d 個阻焊區域與 %d 個絲印測試相交..."
#~ msgid "Items share no relevant layers:"
#~ msgstr "專案不共享任何相關層:"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "其它"
#~ msgid ""
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
#~ "compatible with all computers.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
#~ "\n"
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
#~ "Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad 可以使用您的顯示卡為您提供更流暢、更快速的體驗。預設情況下,此選項處"
#~ "於關閉狀態,因為不是所有計算機都相容該選項。\n"
#~ "\n"
#~ "是否要嘗試啟用圖形加速?\n"
#~ "\n"
#~ "如果您想稍後選擇,請在偏好設定選單中選擇“硬體加速圖形”。"
#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
#~ msgstr "啟用顯示卡加速"
#~ msgid "&Enable Acceleration"
#~ msgstr "啟用加速 (&E)"
#~ msgid "&No Thanks"
#~ msgstr "不,謝謝 (&N)"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "注意"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot print '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "無法列印 '%s'。\n"
#~ "\n"
#~ "未知檔案型別。"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "放棄更改"
#~ msgid "All downloads finished"
#~ msgstr "已完成所有下載"
#, c-format
#~ msgid "License: %s\n"
#~ msgstr "許可證:%s\n"
#~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description."
#~ msgstr "在左側面板上選擇一個包來檢視它的描述。"
#~ msgid "Dl Size"
#~ msgstr "下載大小"
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "元件"
#~ msgid "Versions"
#~ msgstr "版本"
#~ msgid "Print the contents of the file"
#~ msgstr "列印檔案的內容"
#, c-format
#~ msgid "Min Width: %s"
#~ msgstr "最小寬度:%s"
#~ msgid ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
#~ msgstr ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
#~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#, c-format
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
#~ msgstr "欄位名稱 \"%s\" 已經在使用。"
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
#~ msgstr "新增新的引腳到符號的備用主體 (德摩根)?"
#~ msgid "PI"
#~ msgstr "PI(π)"
#~ msgid ""
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
#~ msgstr ""
#~ "顯示或隱藏佈線和過孔間隙區域如果選擇新的佈線,僅當建立佈線時顯示佈線間隙。"
#~ msgid "<invalid>"
#~ msgstr "<無效>"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "參考."
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad of %s"
#~ msgstr "%s 的通孔焊盤"
#~ msgid "Footprint text front"
#~ msgstr "封裝文字正面"
#~ msgid "Footprint text back"
#~ msgstr "封裝文字背面"
#~ msgid ""
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgstr ""
#~ "### 橋接的 T 型衰減器:\n"
#~ "__Zin__ 期望的輸入阻抗 &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ 期望的輸出阻抗<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ 衰減(以 dB 表示)\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (損失)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgid ""
#~ "### PI Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Pi 衰減器\n"
#~ "__Zin__ 期望的輸入阻抗 &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ 期望的輸出阻抗<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ 衰減(以 dB 表示)\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (損失)\n"
#~ "* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
#~ "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
#~ msgid "Mouse drag behavior:"
#~ msgstr "滑鼠拖動行為:"
#~ msgid "Interactive drag"
#~ msgstr "互動式拖動"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
#~ msgstr "切換網路強調顯示"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
#~ msgstr "封裝 R1 (300K),背面 (鏡像),旋轉 180.0º"
#~ msgid "PolyLine"
#~ msgstr "多段線"
#~ msgid "Error: illegal or empty filename."
#~ msgstr "錯誤:檔名不合法或是空的。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
#~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
#~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal "
#~ "reliefs will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "CADSTAR 模板 '%s' 在原始設計中具有散熱功能,但是沒有與原始 CADSTAR 設定等"
#~ "效的 KiCad。實心填充已被應用。重新填充模板後,散熱片將被移除。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The drawing sheet file name has changed.\n"
#~ "Do you want to use the relative path:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "instead of\n"
#~ "\"%s\"?"
#~ msgstr ""
#~ "圖紙檔名稱已變更。\n"
#~ "您想使用相對路徑:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "而非\n"
#~ "\"%s\" 嗎?"
#~ msgid "Drawing sheet file"
#~ msgstr "圖紙檔案"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "瀏覽..."
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Ctrl"
#~ msgstr ""
#~ "左鍵單擊(和拖動)動作取決於 3 個修飾鍵:\n"
#~ "Alt、Shift 和 Ctrl。"
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
#~ msgstr "切換是否選中項目。"
#~ msgid "Alt+Shift"
#~ msgstr "Alt+Shift"
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Cmd"
#~ msgstr ""
#~ "左鍵單擊(和拖動)動作取決於 3 個修飾鍵:\n"
#~ "Alt、Shift 和 Cmd。"
#~ msgid "Cmd+Shift"
#~ msgstr "Cmd+Shift"
#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "節點"
#~ msgid "Board Marker"
#~ msgstr "電路板標記"
#~ msgid "Schematic Field"
#~ msgstr "原理圖欄位"
#~ msgid "Symbol Text"
#~ msgstr "符號文字"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "驗證"
#, c-format
#~ msgid "Remove single pad net %s."
#~ msgstr "刪除單一焊盤網路 %s。"
#, c-format
#~ msgid "Removed single pad net %s."
#~ msgstr "刪除了單一焊盤網 %s。"
#~ msgid "Change to isometric perspective"
#~ msgstr "變更為等軸視角"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "天"
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
#~ msgstr "在 KiCad 中沒有定義編輯器,請選擇。"
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
#~ msgstr "沒有定義編輯器,請選擇一個編輯器。"
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
#~ msgstr "為無網路焊盤產生警告"
#~ msgid ""
#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
#~ msgstr ""
#~ "如果封裝外形中的焊盤未出現在網表中,則顯示警告。\n"
#~ "只測試銅層上有名稱的焊盤。"
#~ msgid ""
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
#~ "net."
#~ msgstr "當只有一個焊盤屬於該網路時,清除焊盤的網路名稱。"
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
#~ msgstr "更改封裝時縮放至適合大小"
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgid "Shift+Alt"
#~ msgstr "Shift+Alt"
#~ msgid "Alt+Cmd"
#~ msgstr "Alt+Cmd"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "資訊"
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
#~ msgstr "顯示明確選擇選單"
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
#~ msgstr "忽略 H/V/45 約束"
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
#~ msgstr "不要忘記為這個網表控制頁選擇一個標題"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
#~ msgstr "電路圖檔案 \"%s\" 已經開啟。"
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "限制圖形線水平,垂直和 45 度角 (&I)"
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "將圖形線限制為水平,垂直和 45 度"
#~ msgid "Show 3D through hole models"
#~ msgstr "顯示 3D 通孔模型"
#~ msgid "Show 3D virtual models"
#~ msgstr "顯示 3D 虛擬模型"
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
#~ msgstr "此圖框中沒有要刪除的未引用引腳。"
#, c-format
#~ msgid "Custom (%s)"
#~ msgstr "自定義 (%s)"
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgstr "STEP 檔案 (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
#~ msgstr "開啟/關閉 頂層封裝絲印外框層"
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
#~ msgstr "開啟/關閉 底層封裝外框層"
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
#~ msgstr "開啟/關閉 電路板邊框層"
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgstr "可執行檔案 (*.exe)|*.exe"
#~ msgid "Executable file (*)|*"
#~ msgstr "可執行檔案 (*)|*"
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgstr "頂層 (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgstr "底層 (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgstr "底層阻焊層 (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgstr "頂層阻焊層 (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgstr "底層絲印層 (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgstr "頂層絲印層 (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgstr "底層錫膏層 (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgstr "頂層錫膏層 (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgstr "禁止佈線層 (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgstr "機械層 (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgstr "頂層主焊盤層 (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgstr "底層主焊盤層 (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgid "Background bottom:"
#~ msgstr "下部背景顏色:"
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
#~ msgstr "從板子堆疊中載入顏色"
#~ msgid "Doc Files"
#~ msgstr "文件檔案"
#, c-format
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
#~ msgstr "找不到文件檔案 \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
#~ msgstr "正在將原理圖符號 '%s %s' 庫識別符號設定為 '%s'。 "
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found"
#~ msgstr "檔案 \"%s\" 沒有找到"
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
#~ msgstr "引數缺失或不正確!"
#~ msgid "Dielectric Materials"
#~ msgstr "電介質材料"
#~ msgid "Outline smooth:"
#~ msgstr "輪廓平滑:"
#~ msgid "HatchBorder pattern"
#~ msgstr "填充邊框圖案"
#~ msgid "Smooth amount:"
#~ msgstr "平滑量:"
#~ msgid "Error: Corner size not a number."
#~ msgstr "錯誤:邊角尺寸不是數字。"
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
#~ msgstr "正在檢查 %s;絲印間隙:%s。"
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
#~ msgstr "正在檢查 %s;板邊間隙:%s。"
#~ msgid "Read descr shape file"
#~ msgstr "讀取樣式描述檔案"
#, c-format
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
#~ msgstr "被 %s 覆蓋;連線型別:%s。"
#, c-format
#~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
#~ msgstr "%s 不在層 %s 上。 未定義間隙。"
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
#~ msgstr "將選定的線段轉換為圓弧"
#~ msgid "Convert to Tracks"
#~ msgstr "轉換為佈線"
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
#~ msgstr "將選定的圖形線轉換為佈線"
#~ msgid "Wireframe Zones"
#~ msgstr "線框覆銅"
#~ msgid "Sketch Zones"
#~ msgstr "草圖覆銅"
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
#~ msgstr "在輪廓模式下顯示覆銅的實心區域"
#~ msgid ""
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
#~ "color."
#~ msgstr "除用主體輪廓顏色填充的形狀,線寬不能為0。"
#~ msgid "Run command:"
#~ msgstr "執行命令:"
#~ msgid "Info messages:"
#~ msgstr "提示資訊:"
#~ msgid "Error messages:"
#~ msgstr "錯誤資訊:"
#, c-format
#~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "引腳有不存在的所有者索引 %d。"
#, c-format
#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "標籤有不存在的所有者索引 %d。"
#, c-format
#~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "貝塞爾曲線有不存在的所有者索引 %d。"
#, c-format
#~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "多段線有不存在的所有者索引 %d。"
#, c-format
#~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "多邊形有不存在的所有者索引 %d。"
#, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "圓角矩形有不存在的所有者索引 %d。"
#~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
#~ msgstr "當前不可能在原理圖上畫圓弧。"
#, c-format
#~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "圓弧有不存在的所有者索引 %d。"
#, c-format
#~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "線段有不存在的所有者索引 %d。"
#, c-format
#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "矩形有不存在的所有者索引 %d。"
#, c-format
#~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "指示符有未知的所有者型別 %d。"
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
#~ msgstr "你需要先選擇模擬設定。"
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
#~ msgstr "開啟工作簿檔案時出現錯誤"
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
#~ msgstr "儲存工作簿檔案時出現錯誤"
#~ msgid "Simulator is running. Try later"
#~ msgstr "模擬器正在執行中。稍後再試"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" 無法建立"
#~ msgid "Hide nets matching:"
#~ msgstr "隱藏網路匹配:"
#~ msgid ""
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "篩選列表中的網路名\n"
#~ "匹配的網路名將不顯示。"
#~ msgid "Show nets matching:"
#~ msgstr "顯示網路匹配:"
#~ msgid "Show all nets"
#~ msgstr "顯示所有網路"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
#~ msgstr "無法建立報告檔案 '%s'<br>"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "無法建立 %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create '%s'."
#~ msgstr "無法建立 %s"
#, c-format
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
#~ msgstr "** 無法建立 %s **\n"
#, c-format
#~ msgid "Report file %s created\n"
#~ msgstr "生成報告檔案 %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
#~ msgstr "無法建立工作檔案 \"%s\""
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
#~ "are required."
#~ msgstr "多邊形只有 %d 個點從 %ld 個頂點中提取。至少需要 2 個點。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
#~ "2 points are required."
#~ msgstr "ShapeBasedRegion 只有 %d 個點從 %ld 個頂點中提取。至少需要 2 個點。"
#~ msgid "Fill zone(s)"
#~ msgstr "填充覆銅"
#~ msgid "Fill All"
#~ msgstr "填充所有"
#~ msgid "Unfill"
#~ msgstr "取消填充"
#~ msgid "Unfill zone(s)"
#~ msgstr "取消填充覆銅"
#~ msgid "Unfill All"
#~ msgstr "取消所有填充"
#~ msgid "Raytracing Options"
#~ msgstr "光線追蹤選項"
#~ msgid "Choose Colors"
#~ msgstr "選擇顏色"
#~ msgid "Background Top Color..."
#~ msgstr "背景上部顏色..."
#~ msgid "Background Bottom Color..."
#~ msgstr "背景下部顏色..."
#~ msgid "Silkscreen Color..."
#~ msgstr "絲印顏色..."
#~ msgid "Solder Mask Color..."
#~ msgstr "阻焊顏色..."
#~ msgid "Board Body Color..."
#~ msgstr "電路板顏色..."
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr "設定顯示選項和圖層可見性"
#~ msgid "OpenGL Render Options"
#~ msgstr "OpenGL 渲染選項"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "後期處理"
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"
#~ msgid "8:"
#~ msgstr "8:"
#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "重置為預設值"
#~ msgid "3D Display Options"
#~ msgstr "3D 顯示選項"
#~ msgid "Copper Color"
#~ msgstr "銅箔顏色"
#~ msgid "Solder Paste Color"
#~ msgstr "錫膏顏色"
#~ msgid "Use Diffuse Only"
#~ msgstr "僅使用漫反射"
#~ msgid "CAD Color Style"
#~ msgstr "CAD 顏色樣式"
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
#~ msgstr "將過程紋理應用於材質 (慢)"
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
#~ msgstr "在電路板下面新增一塊基板 (慢)"
#~ msgid "Refractions"
#~ msgstr "折射"
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
#~ msgstr "在最終渲染中渲染具有折射屬性的材質 (慢)"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "反射"
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
#~ msgstr "在最終渲染中渲染具有反射屬性的材質 (慢)"
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
#~ msgstr "在最終渲染中以最高質量渲染 (慢)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
#~ msgstr "你沒有寫入許可權把檔案 \"%s\" 儲存到資料夾 \"%s\"。"
#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
#~ msgstr "你沒有寫入許可權來儲存檔案 \"%s\"。"
#, c-format
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
#~ msgstr "無法建立全域性庫列表路徑 \"%s\"。"
#, c-format
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
#~ msgstr "無法複製檔案 \"%s\"。"
#~ msgid "Illegal character found in revision"
#~ msgstr "修訂版本中包含非法字元"
#, c-format
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
#~ msgstr "%s 正在執行, 是否開啟新視窗執行?"
#, c-format
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
#~ msgstr "壓縮檔案 \"%s\":錯誤!\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "庫 \"%s\" 有重複的條目名 \"%s\"。\n"
#~ "在載入元件到原理圖時,可能會導致一些異常情況。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "符號庫 \"%s\" 載入失敗。錯誤:\n"
#~ " %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "符號庫 \"%s\" 載入失敗。\n"
#~ "錯誤:%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "載入符號 %s 發生錯誤,來自於庫 %s。\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "載入全域性符號庫表時發生錯誤\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Common to all &units in component"
#~ msgstr "元件中所有單元共用 (&U)"
#~ msgid ""
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
#~ "body.\n"
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
#~ msgstr ""
#~ "引腳名稱的位置和元件主體之間距離。\n"
#~ "通常設定為 10 到 40 是比較理想的。"
#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
#~ msgstr "備用引腳分配不適用於德摩根元件。"
#, c-format
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
#~ msgstr "繪製:\"%s\" 完成。\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "無法建立檔案 \"%s\"。\n"
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "無法建立檔案 \"%s\"。\n"
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
#~ msgstr "庫 \"%s\" 未找到。"
#, c-format
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
#~ msgstr "重新命名臨時檔案 \"%s\" 失敗"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
#~ "load \n"
#~ "hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "整個原理圖不能被載入。 嘗試載入\n"
#~ "層次原理圖時發生錯誤。"
#~ msgid "Append Schematic"
#~ msgstr "新增原理圖"
#, c-format
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
#~ msgstr "無法建立元件庫檔案 \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
#~ msgstr "是否在 \"%s\" 關閉之前儲存更改?"
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[沒有檔案]"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "無效的符號名稱在\n"
#~ "檔案:\"%s\"\n"
#~ "行:%d\n"
#~ "偏移:%d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid library identifier in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "無效的庫識別符號在\n"
#~ "檔案:\"%s\"\n"
#~ "行:%d\n"
#~ "偏移:%d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "無效的符號副檔名稱\n"
#~ "檔案:\"%s\"\n"
#~ "行:%d\n"
#~ "偏移:%d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "無效的符號單元名稱在\n"
#~ "檔案:\"%s\"\n"
#~ "行:%d\n"
#~ "偏移:%d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "無效的符號單元名稱字首 %s 在\n"
#~ "檔案:\"%s\"\n"
#~ "行:%d\n"
#~ "偏移:%d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "無效的符號單元編號 %s 在\n"
#~ "檔案:\"%s\"\n"
#~ "行:%d\n"
#~ "位移:%d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "無效的符號名稱定義在\n"
#~ "檔案:'%s'\n"
#~ "行:%d\n"
#~ "偏移:%d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "無效的屬性名稱在\n"
#~ "檔案:'%s'\n"
#~ "行:%d\n"
#~ "偏移:%d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "空的屬性名稱在\n"
#~ "檔案:'%s'\n"
#~ "行:%d\n"
#~ "偏移:%d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "無效的屬性值在\n"
#~ "檔案:'%s'\n"
#~ "行:%d\n"
#~ "偏移:%d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "無效的引腳名稱在\n"
#~ "檔案:\"%s\"\n"
#~ "行:%d\n"
#~ "偏移:%d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin number in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "無效的引腳編號在\n"
#~ "檔案:\"%s\"\n"
#~ "行:%d\n"
#~ "位移:%d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "無效的備用引腳名在\n"
#~ "檔案:\"%s\"\n"
#~ "行:%d\n"
#~ "偏移:%d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid text string in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "無效的文字字串在\n"
#~ "檔案:\"%s\"\n"
#~ "行:%d\n"
#~ "偏移:%d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "無效的屬性名稱在\n"
#~ "檔案:\"%s\"\n"
#~ "行:%d\n"
#~ "偏移:%d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "空的屬性名稱在\n"
#~ "檔案:\"%s\"\n"
#~ "行:%d\n"
#~ "偏移:%d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "無效的屬性值在\n"
#~ "檔案:\"%s\"\n"
#~ "行:%d\n"
#~ "偏移:%d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "空的圖框引腳名在\n"
#~ "檔案:\"%s\"\n"
#~ "行:%d\n"
#~ "偏移:%d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "無效的符號庫名稱在\n"
#~ "檔案:\"%s\"\n"
#~ "行:%d\n"
#~ "偏移:%d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "無效的符號庫 ID 在\n"
#~ "檔案:\"%s\"\n"
#~ "行:%d\n"
#~ "偏移:%d"
#, c-format
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
#~ msgstr "符號庫 \"%s\" 已經存在, 無法建立新的庫"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
#~ msgstr "使用者沒有許可權讀取庫文件 \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
#~ msgstr "載入原理圖檔案 \"%s\" 發生錯誤。"
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
#~ msgstr "庫 \"%s\" 已經存在"
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "從庫中%s載入符號%s發生錯誤。"
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "符號 \"%s\" 已經在庫 \"%s\" 中存在"
#, c-format
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
#~ msgstr "符號名稱 \"%s\" 在庫 \"%s\" 中找不到"
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "符號 \"%s\" 已經在庫 \"%s\" 中存在。"
#, c-format
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
#~ msgstr "需要寫入許可權才能儲存庫 \"%s\"。"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
#~ msgstr "在符號庫表中找不到庫 \"%s\"(%s)"
#, c-format
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "無法從庫 \"%s\"(%s) 載入符號 \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
#~ msgstr "錯誤 \"%s\" 發生儲存符號 \"%s\" 到庫 \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
#~ msgstr "無法建立檔案 \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
#~ msgstr "原始檔 \"%s\" 不可用"
#, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
#~ msgstr "無法寫入資料夾 ‘%s’。"
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr "請確保你擁有寫入許可權並再次嘗試。"
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" already exists."
#~ msgstr "\"%s\" 已經存在。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "無法建立目錄 \"%s\"。\n"
#~ "\n"
#~ "請確保你擁有寫入許可權並不再次嘗試。"
#, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
#~ msgstr "無法寫入到資料夾 \"%s\"。"
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
#~ msgstr "請檢查你對此資料夾的訪問許可權, 然後重試。"
#, c-format
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
#~ msgstr "<%s> 檔案載入錯誤"
#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
#~ msgstr "選擇要新增到電路板層疊結構的介電層。"
#~ msgid "Dielectric Layers List"
#~ msgstr "電介質層列表"
#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
#~ msgstr "選擇要從電路板壓層中移除的介電層。"
#~ msgid "Dielectric Layers"
#~ msgstr "介電層"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
#~ msgstr "無法建立檔案 \"%s\""
#~ msgid "Drill and plot origin"
#~ msgstr "鑽孔和繪製原點"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
#~ msgstr "無法建立檔案 \"%s\"。"
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" not found"
#~ msgstr "未找到 \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" found"
#~ msgstr "找到 \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found."
#~ msgstr "檔案 \"%s\" 沒有找到。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "載入全域性封裝庫表發生錯誤:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
#~ msgstr "建立繪製檔案 \"%s\"。"
#~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
#~ msgstr "選擇要新增到電路板層集合的使用者定義層"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
#~ msgstr "無法建立 \"%s\"。"
#, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
#~ msgstr "沒有許可權寫入檔案 \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
#~ msgstr "沒有許可權寫入檔案 '%s'。"
#, c-format
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
#~ msgstr "%s%s [來自 %s.%s]"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
#~ msgstr "無法建立或寫入檔案 \"%s\""
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
#~ msgstr "Altium 層 %d 上的 Polygon 沒有任何 KiCad 等效項。 忽略它"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr "Altium 層 %d 上的 Arc 沒有 KiCad 等效項。改為將其放在 Eco1_User 上"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Altium 層 %d 上的 Track 沒有任何 KiCad 等效項。 改為將其放在 Eco1_User 上"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row "
#~ "%zu"
#~ msgstr "record_tag 字串 \"%s\" 的格式無效位於幾何定義行 %zu 中"
#, c-format
#~ msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
#~ msgstr "未處理的圖形項'%s',位於幾何定義行 %zu"
#, c-format
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "封裝庫路徑 \"%s\" 不存在"
#, c-format
#~ msgid "unknown token \"%s\""
#~ msgstr "未知標記 \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
#~ msgstr "\"%s\" 庫為只讀"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
#~ msgstr "使用者沒有許可權刪除目錄 \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
#~ msgstr "庫目錄 \"%s\" 有額外的子目錄"
#, c-format
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
#~ msgstr "在庫路徑 \"%s\" 中找到了額外的檔案 \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
#~ msgstr "封裝庫 \"%s\" 不能被刪除"
#, c-format
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
#~ msgstr "沒有寫入許可權來刪除檔案 \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
#~ msgstr "使用者沒有許可權刪除目錄 \"%s\"。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid net ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "無效的網路 ID 在\n"
#~ "檔案:\"%s\"\n"
#~ "行:%d\n"
#~ "偏移:%d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "檔案中的浮點數字無效:\"%s\"\n"
#~ "行:%d, 偏移量:%d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "檔案中缺少浮點數:\"%s\"\n"
#~ "行:%d,偏移量:%d"
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
#~ msgstr "2 層板上只允許通孔。"
#~ msgid ""
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
#~ "ones directly adjacent to them."
#~ msgstr "微孔只能放置在外層 (頂層銅層/底層銅層) 和與其直接相鄰的層之間。"
#, c-format
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
#~ msgstr "未找到圖框描述檔案 \"%s\"。"
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
#~ msgstr "選擇圖框描述檔案"
#~ msgid "Page layout description file"
#~ msgstr "圖框描述檔案"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
#~ msgstr "亞畫素抗鋸齒(高品質)"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
#~ msgstr "亞畫素抗鋸齒(超高品質)"
#~ msgid "Supersampling (2x)"
#~ msgstr "超級取樣 (2x)"
#~ msgid "Supersampling (4x)"
#~ msgstr "超級取樣 (4x)"
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
#~ msgstr "均衡抗鋸齒"
#~ msgid "Error writing page layout design file"
#~ msgstr "寫入圖框設計檔案錯誤"
#~ msgid "Page layout design files"
#~ msgstr "圖框設計檔案"
#, c-format
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
#~ msgstr "將 \"%s\" 連結從 \"%s\" 改為 \"%s\"?"
#, c-format
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
#~ msgstr "載入原理圖檔案 \"%s\" 時出錯"
#, c-format
#~ msgid "%s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s, 或 %s"
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
#~ msgstr "點選執行模擬按鈕開始模擬"
#~ msgid "Visibles"
#~ msgstr "可見"
#~ msgid "Plugin Type"
#~ msgstr "外掛型別"
#~ msgid "Template path:"
#~ msgstr "模板路徑:"
#~ msgid "Delete Directory"
#~ msgstr "刪除目錄"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "刪除檔案"
#~ msgid "Delete Multiple Items"
#~ msgstr "刪除多個專案"
#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "模板錯誤"
#~ msgid "Print Page Layout"
#~ msgstr "列印圖框邊框"
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
#~ msgstr "試圖列印圖框邊框時發生錯誤。"
#~ msgid "Page Layout Description File"
#~ msgstr "圖框描述檔案"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "當前圖框已被修改。是否儲存更改?"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "當前圖框檔案已被修改。 是否儲存更改?"
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
#~ msgstr "新圖框檔案未儲存"
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
#~ msgstr "圖框更改未儲存"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "執行 (&R)"
#~ msgid "Scripting Test Window"
#~ msgstr "指令碼測試視窗"
#~ msgid "Thermal Gap"
#~ msgstr "熱間距"
#~ msgid "Thermal Clearance"
#~ msgstr "花焊盤到覆銅區間隙"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "%s\n"
#~ "or\n"
#~ "%s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "HTML 或 PDF 幫助檔案 \n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ " 或\n"
#~ "\"%s\" 沒有被找到。"
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
#~ msgstr "重置,但保持多單元元件的順序"
#~ msgid "Enable second source"
#~ msgstr "啟用第二個源"
#~ msgid "DC source:"
#~ msgstr "直流源:"
#~ msgid "Vertical up"
#~ msgstr "垂直向上"
#~ msgid "Horizontal right"
#~ msgstr "水平向右"
#~ msgid "Vertical down"
#~ msgstr "垂直向下"
#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "歡迎!"
#~ msgid "Close Simulation"
#~ msgstr "關閉模擬"
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
#~ msgstr "Eesschema 報告的錯誤:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Annotation not performed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "未執行標註!\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "原理圖將被更新。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "原理圖將不被更新。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate failed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "重新批註失敗!\n"
#~ msgid "Update schematic"
#~ msgstr "更新原理圖"
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
#~ msgstr "在其它層上列印(或不列印)邊框層"
#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "頁碼"
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr "允許快捷鍵移動和自動佈局"
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr "不允許快捷鍵移動和自動佈局"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
#~ msgstr "從其他層排除 PCB 邊框層"
#~ msgid "All layers on single page"
#~ msgstr "所有層在單頁上"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
#~ msgstr "排除 PCB 邊框層"
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
#~ msgstr "從所有其它圖層排除電路板邊界層內容"
#~ msgid "locked"
#~ msgstr "鎖定"
#~ msgid ""
#~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
#~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad 是一款跨平臺和開源電子設計自動化工具箱。該程式可處理原理圖設計和 "
#~ "Gerber 輸出的 PCB 佈局。"
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Eeschema 原理圖編輯器"
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "PcbNew PCB 佈局"
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "PcbNew 3D 檢視器"
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "Eeschema (獨立版)"
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "電子原理圖捕獲"
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "KiCad 電子原理圖設計 (獨立版)"
#~ msgid "Electronic Design Automation suite"
#~ msgstr "電子設計自動化工具箱"
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "Pcbnew (獨立版)"
#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "PCB 佈局"
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "KiCad PCB 佈局 (獨立版)"
#~ msgid "Gerber File"
#~ msgstr "Gerber 檔案"
#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "不再顯示。"
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some "
#~ "of the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
#~ "footprint."
#~ msgstr ""
#~ "封裝可以在畫布上被自由移動和定向。至少部分封裝的焊盤處於未鎖定狀態,可以相"
#~ "對於封裝進行移動。"
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
#~ "pads are locked with respect to their position within in the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "封裝可以在畫布上自由移動和定向,但所有的焊盤都被鎖定在該封裝內的相應位置"
#~ "上。"
#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "鎖定焊盤"
#~ msgid "Optimizer effort:"
#~ msgstr "最佳化工作:"
#~ msgid ""
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
#~ "traces.\n"
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
#~ "routing but somewhat jagged traces."
#~ msgstr ""
#~ "定義佈線器將花多少時間最佳化佈線/推擠導線。\n"
#~ "更多則意味著更整潔的佈線(但速度較慢),更少則意味著更快的佈線,但會有一些"
#~ "鋸齒狀走線。"
#~ msgid "low"
#~ msgstr "低"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "高"
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "鎖定新新增封裝的焊盤"
#~ msgid ""
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "若選中,當新增一個封裝到電路板時,焊盤將被鎖定且相對該封裝無法移動。"
#~ msgid "&Rotation angle:"
#~ msgstr "旋轉角度 (&R):"
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "圖框檔名必須具有 '.kicad_sch' 副檔名。"
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr "在繪製圖層上將 2D 繪製匯入到封裝編輯器"
#~ msgid ""
#~ "Use the settings in the Ngspice configuration file or any settings "
#~ "defined in the schematic"
#~ msgstr "使用 Ngspice 配置檔案中的設定或原理圖中定義的任何設定"
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "啟用預設的 spice 模型模擬"
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "啟用 PSpice 模型模擬"
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "啟用 LTSpice 模型模擬"
#~ msgid "Enable PSpice and LTSpice model simulation"
#~ msgstr "啟用 PSpice 和 LTSpice 模型模擬"
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "啟用 HSpice 模型模擬"
#~ msgid "Ngspice"
#~ msgstr "Ngspice"
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
#~ msgstr "改變拐角型別"
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
#~ msgstr "切換當前佈線的拐角型別。"
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
#~ msgstr "簡潔 PCB (沒有銅箔或絲印)"
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
#~ "height."
#~ msgstr "厚度大於其寬度或高度的 1/4 的文字將不可讀。"
#, c-format
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "佈線寬度小於最小線寬 (%s)。"
#, c-format
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr "過孔外徑小於最小過孔外徑 (%s)。"
#, c-format
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr "通孔直徑小於最小通孔直徑 (%s)。"
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr "通孔直徑大於過孔直徑。"
#, c-format
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr "直徑和鑽頭透過的環隙小於最小值 (%s)。"
#, c-format
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "差分對佈線寬度小於最小布線寬度 (%s)。"
#, c-format
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr "差分對過孔間隙小於最小間隙(%s)。"
#, c-format
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "%s 的封裝從 \"%s\" 更改為 \"%s\"。"
#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "文字為空!"
#~ msgid "Ω"
#~ msgstr "Ω"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "是否選擇與螢幕顯示效果一致繪製圖框,\n"
#~ "還是在黑白模式下,使用更好的黑白印表機時列印"
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "2 層板,元件在頂層上"
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "2 層板,元件在底層上"
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "2 層板,元件在頂層與底層上"
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "4 層板,元件在頂層上"
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "4 層板,元件在項層與底層上"
#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "開啟所有層"
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (.lib 檔案)"
#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "網路類成員資格"
#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "圖框"
#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "硬體加速圖形"
#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "標準圖形"
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "使用軟體圖形 (軟體渲染)"
#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "列印圖框參考。"
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "匯出到 Pcbnew..."
#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "顯示圖框"
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr "編輯圖框圖形和文字"
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "將所選專案新增到新組"
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "翻轉 (映象) 板檢視"
#, c-format
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "渲染時間 %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "围绕水平轴(X)镜像"
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "围绕垂直轴(Y)镜像"
#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "查看 Gerber 檔案"
#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "轉換圖形"
#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "編輯工作表"
#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"
#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"
#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"
#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel:"
#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C:"
#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "瓦特"
#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "摄氏度/瓦特"
#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er"
#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "介损"
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "介質損耗: 介質損耗因數。"
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"
#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "有效介電常數:"
#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S"
#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C"
#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel I"
#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "有效相對介電常數 Even:"
#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "有效相對介電常數 Odd:"
#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv"
#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "oz/ft^2"
#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "弳度"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "度"
#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "走線與通孔"
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "儲存複製的符號"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "訊息:"
#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "可选值"
#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "修改穩壓器列表"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
#~ "Allowed max error %s"
#~ msgstr ""
#~ "板厚度 %s 不同于堆叠厚度 %s\n"
#~ "允许的最大误差 %s"
#~ msgid ""
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
#~ "Unlock it or change its thickness"
#~ msgstr ""
#~ "锁定的介电厚度为 < 0\n"
#~ "解锁或更改其厚度"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
#~ msgstr ""
#~ "无法计算介质厚度。\n"
#~ "必须至少有一个介电层未锁定"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
#~ msgstr ""
#~ "无法计算介质厚度。\n"
#~ "固定厚度太大或板厚度太小"
#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
#~ msgstr "尚未更新物理堆叠以匹配层计数。"
#~ msgid ""
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
#~ msgstr ""
#~ "设置所有未锁定介电层的厚度。\n"
#~ "对于所有未锁定的介电层,厚度将相同。"
#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr "選擇用於繪畫未指定筆尺寸的項目的筆尺寸。"
#, c-format
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr "通孔小于最小通孔 (%s)。"
#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "保存电路板"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "保存到库"
#~ msgid "Save changes to library"
#~ msgstr "儲存變更到庫"
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "執行推擠走線 (單軌走線)"
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "執行推擠走線 (差分對走線)"
#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "封裝位置檔案"
#, c-format
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "多個項 %s%s (單元 %d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "標註完成."
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "标注未完成。无法运行 ERC。"
#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "显示标注对话框。"
#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "原理图网络列表不可用"
#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "您需要至少啟用一個電源"
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "你需要選擇直流電源 (掃描2)"
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "直流扫描源 1"
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "直流扫描源 2"
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
#~ msgstr "原理图文件将在保存时转换为新的文件格式。"
#~ msgid ""
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
#~ "\n"
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "此原理图以不再受支持的旧文件格式保存,将使用新的文件格式保存。\n"
#~ "\n"
#~ "新文件格式无法使用早期版本的 KiCad 打开。"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr ""
#~ "儲存全域符號庫列表時出錯:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "global"
#~ msgstr "全域"
#~ msgid "project"
#~ msgstr "專案"
#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
#~ msgstr "无法重新链接封装,因为原理图未完全注释。"
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr "沒有發現網格外或重複的接腳。"
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "產生封裝位置檔案"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
#~ "filling zones."
#~ msgstr ""
#~ "填充区域时,值 < %s \n"
#~ "可能会很耗时。"
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "元件放置檔產生完成。"
#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "選擇封裝庫列表"
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "封装位置 (.pos)..."
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "篩選選中的項目類型"
#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr "如果啟用該功能,線段僅允許水平、垂直、45 度繪畫。"
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "加入封裝篩選"
#, c-format
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "在符號檔 \"%s\" 中找到多個符號。"
#, c-format
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "儲存符號到 \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "儲存符號檔 \"%s\" 時出錯"
#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "匯入現有繪圖"
#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "匯出目前繪圖"
#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "沒有接腳!"
#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "標記資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "設定 0 以使用預設值"
#, fuzzy
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "X 步距:"
#, fuzzy
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "缺少:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr "元件可以自由移動和自動放置。用戶可以任意選擇和編輯元件的焊盤。"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "焊盤偏移數值不正確"
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "焊盤設定錯誤列表"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "未定義的層:"
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "最小微通孔鑽孔:"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "翻轉到另一面"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "明確選擇一個"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "明確選擇一個"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr "該網路的目前走線/通孔間隙設定違反設計規則。"
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "目前走線寬度設定違反設計規則。"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "轉換"
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "緊"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "寬鬆"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "非常寬鬆"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "通孔鑽孔太小"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "通孔 %s;鑽孔 %s"
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "焊盤本地間隙必須為零或大於零"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "焊盤本地阻焊間隙必須為零或大於零"
#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr "焊盤本地阻焊間隙必須大於 %s"
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "頂點值必須小於 50%"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr "錯誤的焊盤形狀:該形狀必須相當於只有一個多邊形"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "這將會改變原本指定給%s網路的%s焊盤成為%s。\n"
#~ "你想繼續嗎?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "這將會改變原本指定給%s網路的%s焊盤,以及%s網路的%s焊盤成為%s。\n"
#~ "你想繼續嗎?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "這會將分配給%d個連接焊盤的網路更改為%s。\n"
#~ "你想繼續嗎?\n"
#~ "這將會改變原本指定連接了 %d 個焊盤的網路給 %s。\n"
#~ "你想繼續嗎?"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "繼續"
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "全域標籤"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "階層式標籤"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "接腳編號"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "網路名稱"
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "分頁標籤"
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "通孔焊盤"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "%s 選擇的封裝"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "在封裝編輯器中開啟選擇的封裝"
#, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "接腳 %s"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "元件"
#, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s %s 找到"
#, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "元件 %s 未找到"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s 的封裝 \"%s\"(從 \"%s\")到 \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "符號"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "重置欄位可見性"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "重置欄位文字的尺寸及樣式"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "重置欄位位置"
#, fuzzy
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "符號名稱"
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr "建立多個單元元件時,勾選這個選項,所有單位都不能互換"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "使用背景色填充"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "暱稱中沒有冒號"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "再製暱稱: \"%s\"."
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "請刪除或修改一個"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "目前設定不包含暱稱 \"%s\"的符號庫 \n"
#~ "使用符號庫管理員編輯設定."
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "選擇要瀏覽的符號"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "無法加入 %s (封裝 ”%s“ 找不到)"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "執行 Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
#~ msgstr "開啟 Pcbnew 手冊"
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "編輯元件名稱"
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "預設值:"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "檔案 “%s” 已寫入"
#, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "頁面尺寸: 寬度%.4g 高度 %.4g"
#, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s 的封裝 \"%s\"(從 \"%s\")到 \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "重置文字層和可見性"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "重置文字尺寸,樣式及位置"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "加工屬性"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "選擇 3D 模型"
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr "做的更改不能復原。你確定想更新 PCB 嗎?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "再製暱稱 \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "通孔鑽孔尺寸大於直徑."
#, fuzzy
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "禁止通孔"
#, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "寫入電路板檔案:\"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "元件 \"%s\" 取代為 \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "元件 \"%s\"加入到 \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "網路列表更新時發生錯誤。如果不能解決這些問題,電路板將無法與電路圖一致。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "檔案 '%s' 格式版本是: %d.\n"
#~ "只支援格式版本 <= %d.\n"
#~ "請升級 Pcbnew 版本後載入這個檔案."
#, fuzzy
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "無法刪除庫 \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "鎖定中"
#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "點陣圖資訊:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "將 %s 的參考更改為 %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "將 %s 值從 %s 更改為%s."
#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "方程式:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "找不到(%s、 %s)終點的線段。"
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "無法確定電路板輪廓."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "設定厚度為 0,以填充圓形."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
#~ msgstr "設定厚度為 0,以填滿多邊形."
#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "鑽孔原點"
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr "無法計算電路板輪廓,退回使用電路板邊界框."
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "處理 \"%s\" 的外框 (courtyard) : %s"
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "線寬(匯入DXF):"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(挖空)"
#, fuzzy
#~ msgid "(Rule Area)"
#~ msgstr "填充"
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
#~ msgstr "區域邊線 %s 於 %s"
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "修改模組屬性"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "此項目位於不存在或禁止的層上。\n"
#~ "它已移動到第一個允許放置的圖層。請修復它。"
#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "其他選項:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "模式:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "接腳長度:"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "限制:"
#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "PCB 設定"
#~ msgid "Create microwave module"
#~ msgstr "建立微波模組"
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "不支援的 Eagle (Autodesk 的 PCB軟體) 層 \"%s\"(%d),轉換為 Dwgs.User 層"
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "未知圖形類型: %d"
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "未知焊盤屬性: %d"
#~ msgid "Check footprint"
#~ msgstr "檢查封裝"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "選項..."
#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "定義的是 KiCad 的官方封裝庫的網址。只有在使用 Github 的插件訪問封裝庫時才"
#~ "需要這樣做."
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "剪下\tCtrl+X"
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "複製\tCTRL+C"
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "貼上\tCTRL + V"
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "全選\tCTRL+A"
#, fuzzy
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "複製\tCTRL+C"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "標註完成."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr "前視圖"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr "後視圖"
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "%s 選擇的封裝"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "網路代碼"
#, fuzzy
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "接腳數"
#, fuzzy
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "清理 PCB"
#, fuzzy
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "接腳長度:"
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "選擇一個資料夾儲存下載庫"
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr "KISYS3DMOD 路徑未定義,是否離開"
#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "使用者中斷"
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr "歡迎使用 3D 模型庫下載精靈!"
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "請選擇 3D 庫下載網址"
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "3D 模型本地資料夾:"
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "預設 3D 路徑"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "寫入選擇的目錄失敗。 \n"
#~ "請選擇另一個。"
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr "拜訪我們 Github 上的 KiCad 官方資料庫,以獲取更多的庫"
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "取消全選"
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "下載 3D 模型庫:"
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "加入 3D 模型庫精靈"
#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "URL 格式不正確: \n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "從 URL \"%s\" 獲取 JSON 資料時出錯。\n"
#~ "原因: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "封裝 \n"
#~ " \"%s\"\n"
#~ " 不在此 Github 庫 \"%s\" 的可寫部分中"
#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "此屬性設定為一個目錄,儲存到這個庫時的腳印將被記為漂亮的封裝。 \n"
#~ "任何儲存優先級高於封裝在GitHub上的軟件庫相同的名稱。這些儲存的封裝可以被發"
#~ "送到庫的維護者的更新。 \n"
#~ "由於儲存的格式為.pretty,<P>目錄<b>必須</ B>有一個<B> .pretty </ b>的檔案"
#~ "擴展名。</ P>"
#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "選項 \"%s\"對於 Github 庫\"%s\" 必須指向一個以 '.pretty' 結尾的可寫目錄。"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s 無法獲取/下載 Zip 存檔: \"%s\" \n"
#~ "用於庫路徑: \"%s\"。\n"
#~ "原因: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "無法下載庫 \"%s\"。\n"
#~ "伺服器上不存在庫"
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "3D 模型庫新增精靈 (&3)..."
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "從 GitHub 上下載的 3D 模型封裝庫"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "從電路圖更新 PCB"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr " 在符號%c中"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " 轉換"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " 標準"
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "參數:"
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "使用輔助軸為原點"
#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "輔助軸"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr "鑽孔值不正確:鑽孔尺寸超過了焊盤尺寸"
#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr "錯誤:允許 SMD 或連接焊盤只有一個外部銅層"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "打包封裝 (&h)"
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "打包封裝到現有封裝庫中 (&A)..."
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "建立新封裝庫並打包 (&C)..."
#~ msgid "Temp"
#~ msgstr "暫時"
#~ msgid "temp1"
#~ msgstr "暫時 1"
#~ msgid "temp2"
#~ msgstr "暫時 2"
#~ msgid "temp3"
#~ msgstr "暫時 3"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "旋轉參考"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "欄位值:"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "更新封裝..."
#~ msgid " X:"
#~ msgstr " X:"
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr " Y:"
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "關鍵字"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "新建"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "執行"
#~ msgid "femto"
#~ msgstr "10^-15"
#~ msgid "1e-15"
#~ msgstr "1e-15"
#~ msgid "pico"
#~ msgstr "pico"
#~ msgid "1e-12"
#~ msgstr "1e-12"
#~ msgid "nano"
#~ msgstr "nano"
#~ msgid "1e-9"
#~ msgstr "1e-9"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "micro"
#~ msgid "1e-6"
#~ msgstr "1e-6"
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "mm"
#~ msgid "1e-3"
#~ msgstr "1e-3"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "kilo"
#~ msgstr "kilo"
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "1e3"
#~ msgid "mega"
#~ msgstr "mega"
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "1e6"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "giga"
#~ msgstr "giga"
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "1e9"
#~ msgid "tera"
#~ msgstr "tera"
#~ msgid "1e12"
#~ msgstr "1e12"
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "關鍵字:"
#, fuzzy
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "檔案:"
#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr " 單位%c 和%c"
#~ msgid " of converted"
#~ msgstr " 轉換"
#~ msgid " of normal"
#~ msgstr " 標準"
#~ msgid "Cmp: "
#~ msgstr "Cmp: "
#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [唯讀]"
#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "kΩ"
#~ msgid "Prm1"
#~ msgstr "Prm1"
#~ msgid "prm2"
#~ msgstr "prm2"
#~ msgid "prm3"
#~ msgstr "prm3"
#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "kHz"
#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "寬度:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "高度:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr "焊盤"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr "通孔"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "元件"
#~ msgid " [Unsaved]"
#~ msgstr " [未儲存]"
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
#~ msgstr "錯誤的形狀於禁佈區在 (%d, %d)"
#~ msgid ", gap "
#~ msgstr ", 縫 "
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "顯示工作中的層 \n"
#~ "選擇板層對,供走線及放置過孔"
#, fuzzy
#~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>"
#~ msgstr "錯誤類型(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "關鍵字:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reset to Defaults"
#~ msgstr "重置為預設值"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore All to Defaults"
#~ msgstr "重置所有為預設值"
#, fuzzy
#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
#~ msgstr "匯入分頁接腳"
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "從 (%s,%s) 到 (%s,%s) 的矩形"
#, fuzzy
#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s 連線從 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Image at (%s, %s)"
#~ msgstr "標記 @ (%s,%s)"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "法語"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "西班牙語"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "葡萄牙語"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "意大利語"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "德語"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "希臘語"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "斯洛文尼亞語"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "斯洛伐克語"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "匈牙利語"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "波蘭語"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "捷克語"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "俄語"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "韓語"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "簡體中文"
#~ msgid "Chinese traditional"
#~ msgstr "繁體中文"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "加泰隆語"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "荷蘭語"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "保加利亞語"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "立陶宛語"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste clipboard into schematic"
#~ msgstr "列印電路圖"
#, fuzzy
#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "英制(&I)"
#, fuzzy
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "公制(&M)"
#, fuzzy
#~ msgid "High Contrast Mode"
#~ msgstr "高對比度模式 (&H)"
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "使用高對比度顯示模式"
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "網格: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgstr "網格: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "網格: %.4f mm (%.2f mils)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions"
#~ msgstr "使用關鍵字或一種模式篩選封裝列表"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr "清除並標註目前分頁所有符號?"
#~ msgid "Clear and Annotate"
#~ msgstr "清除標註"
#~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
#~ msgstr "要清除整個電路圖的現有的標註嗎?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "該操作將清除已有的標註,並且不可恢復。"
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "符號庫參考無效."
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is not a valid library indentifier."
#~ msgstr "\"%s\" 不是一個有效的符號庫符號標識符。"
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "符號庫參考:"
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr "該符號鏈接到的符號庫中的符號名稱"
#~ msgid "+180"
#~ msgstr "+180"
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "選擇是否在繪畫時旋轉符號"
#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "方向"
#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
#~ msgstr "指定元件顯示圖形變換時使用"
#~ msgid "Unique ID:"
#~ msgstr "唯一識別碼:"
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
#~ msgstr "符號的唯一識別碼"
#~ msgid ""
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
#~ msgstr "警告:在關閉對話框後,所作的更改無法復原。"
#, fuzzy
#~ msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbol"
#~ msgstr "刪除原始庫符號中未發生的欄位"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear existing entries if the correspondig library field is empty"
#~ msgstr "如果庫欄位為空, 則不清除現有項"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "該操作將清除已有的標註,並且不可恢復。"
#, fuzzy
#~ msgid "Back annotate"
#~ msgstr "旋轉 區塊"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore errors in shared schematic sheets"
#~ msgstr "回到上一個電路圖分頁"
#, fuzzy
#~ msgid "Update values"
#~ msgstr "更新電壓值"
#, fuzzy
#~ msgid "Update footprint assingments"
#~ msgstr "更新封裝"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "公釐 (mm)"
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "符號庫瀏覽器 -- %s"
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr "若沒有指定符號名稱,符號無法儲存。"
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "網路數量:%d"
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s 圖形線從 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s 線在未知層從 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "%d symbols left unchanged"
#~ msgstr "未選擇符號"
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "剪下符號"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Symbol..."
#~ msgstr "匯出符號(&E)..."
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr "將符號欄位設定為符號庫的初始值"
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "直角座標"
#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "極座標"
#~ msgid "Show &Layers Manager"
#~ msgstr "顯示層管理 (&L)"
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "清除所有板層"
#~ msgid "Reload all layers"
#~ msgstr "重新讀取所有板層"
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "顯示/隱藏 \"層管理員\" 面板"
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " 確定\n"
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%lu 位元組, 壓縮%d 位元組)\n"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>錯誤\n"
#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
#~ msgstr "Pcbnew 載入失敗:\n"
#~ msgid "L:"
#~ msgstr "線長:"
#~ msgid "Ang_l:"
#~ msgstr "Ang_l:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "間距寬度:"
#~ msgid "a:"
#~ msgstr "a:"
#~ msgid "b:"
#~ msgstr "b:"
#, fuzzy
#~ msgid "board edge"
#~ msgstr "列印電路板邊界"
#, fuzzy
#~ msgid "Pcb Graphic %s on %s"
#~ msgstr "PCB 圖形%s, 長度%s,在 %s 層"
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "圖形 %s 於 %s 在 %s"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "虛擬"
#~ msgid "Std"
#~ msgstr "標準"
#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "目標尺寸 %s"
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "文字 \"%s\" (%s) 於 %s"
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "通孔 %s %s 於 %s - %s"
#, fuzzy
#~ msgid "zone properties"
#~ msgstr "修改區域屬性"
#~ msgid "Keepout Area"
#~ msgstr "禁佈區"
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "(禁佈區)"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual:"
#~ msgstr "虛擬"
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "刪除未連接走線 (&D)"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "輸入允許的最小走線寬度值"
#~ msgid "Minimum via size:"
#~ msgstr "最小通孔尺寸:"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr "輸入允許的最小標準通孔直徑"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "輸入允許的最小微通孔直徑"
#, fuzzy
#~ msgid "Violations / Markers (%d)"
#~ msgstr "問題點 / 標記點 (%d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
#~ msgstr "封裝 %s (%s),"
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
#~ msgstr "元件被鎖定:它不能被自由移動和自動放置。"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "此屬性用於大多數非SMD封裝\n"
#~ "封裝不會放在封裝位置列表檔中"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "此屬性用於SMD封裝。\n"
#~ "封裝會被放置在封裝位置列表檔中"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "此屬性可繪畫 PCB 上的“虛擬”封裝\n"
#~ "例如位於邊緣的連接器(俗稱金手指,例如老式 ISA PC匯流排)"
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "表面貼裝"
#, fuzzy
#~ msgid "Full unique ID:"
#~ msgstr "唯一識別碼:"
#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
#~ msgstr "就算沒標記為 SMD,也包含 SMD 焊盤的封裝"
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
#~ msgstr "允許導線,通孔和焊盤在該禁佈區。"
#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "沒有封裝."
#~ msgid "Test Footprints"
#~ msgstr "封裝測試"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Style:"
#~ msgstr "網格風格"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
#~ msgstr "覆銅邊界"
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "%s, 旋轉 %.1f 度"
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr "錯誤: 焊盤沒有在銅層並且有一個孔"
#~ msgid ""
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
#~ "this pad plotted in gerber files"
#~ msgstr ""
#~ "對於非電鍍通孔焊盤,如果你不想要這個焊盤繪製成 gerber 檔,設定焊盤尺寸值到"
#~ "鑽孔值"
#~ msgid "Copper:"
#~ msgstr "銅層:"
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "面向及旋轉"
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "在輪廓模式下顯示焊盤"
#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "將相對 (dx / dy) 座標顯示,設定為笛卡兒座標 (正交) 或極座標 (角度/距離)。"
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr "設定用於顯示尺寸和位置的單位。"
#, fuzzy
#~ msgid "Show ratsnest"
#~ msgstr "顯示牽拉線(&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Arc/circle drawing"
#~ msgstr "包含圖形 (&d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum via annulus:"
#~ msgstr "最小通孔尺寸:"
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "底層阻焊"
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "PCB邊界層"
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Eco1_自訂層"
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Eco2_自訂層"
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "註釋層"
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "繪圖層"
#~ msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "差分對寬度小於最小走線寬度 (%s)。"
#, fuzzy
#~ msgid "Via diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr "通孔直徑小於最小通孔直徑 (%s)"
#~ msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
#~ msgstr "通孔鑽洞小於最小通孔鑽洞 (%s)"
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
#~ msgstr "微通孔的直徑小於最小微通孔的直徑設定值 (%s)"
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
#~ msgstr "微通孔鑽孔尺寸大於直徑."
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
#~ msgstr "微通孔鑽孔小於最小微通孔的鑽孔設定值(%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "DP Via Gap"
#~ msgstr "通孔間距"
#, fuzzy
#~ msgid "Rule Clauses"
#~ msgstr "網路分類"
#, fuzzy
#~ msgid "0.01 mm / 1 mil"
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
#, fuzzy
#~ msgid "0.001 mm / 0.1 mil"
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
#~ msgid "Board Outline...\n"
#~ msgstr "電路板輪廓...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Netclasses...\n"
#~ msgstr "網路分類"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill sizes and clearances...\n"
#~ msgstr "鑽孔間距... \n"
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "未連接焊盤... \n"
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
#~ msgstr "禁佈區... \n"
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
#~ msgstr "封裝外框... \n"
#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "走線間距"
#, fuzzy
#~ msgid "Blind/buried via not allowed (board design rule constraints)"
#~ msgstr "盲/埋孔在設計設定中啟用。"
#, fuzzy
#~ msgid "Microvia through too many layers (%s and %s not adjacent)"
#~ msgstr "微通孔:不正確的工作層(不相鄰)"
#, fuzzy
#~ msgid "Track width outside allowed limits"
#~ msgstr "走線寬度太小"
#~ msgid "Via size too small"
#~ msgstr "通孔太小"
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "微通孔尺寸太小"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer \"%s\" not found."
#~ msgstr "找不到庫 \"%s\"."
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
#~ msgstr "\"%s\"庫為唯讀,不可寫入"
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "封裝已經存在於 PCB 中."
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "於電路板頂層顯示封裝的文字"
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "於電路板底層顯示封裝的文字"
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "電路板頂層顯示封裝焊盤"
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "電路板底層顯示封裝焊盤"
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
#~ msgstr "以特定顏色顯示通孔焊盤"
#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "顯示貫通通孔"
#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "顯示盲孔或埋孔"
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
#~ msgstr "以特定顏色顯示非電鍍孔"
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
#~ msgstr "輔助項目(尺規,助手,座標軸等)"
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "隱藏目前工作層外的所有銅層"
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "總是隱藏目前工作層外的所有銅層"
#~ msgid ""
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
#~ msgstr ""
#~ "有個銅區屬於不存在的網路 \n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "你應該驗證並編輯它(執行DRC測試)。"
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "走線 %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgstr "走線: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"
#~ msgid "%.2f mm"
#~ msgstr "%.2f mm"
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
#~ msgid "%.1f mils"
#~ msgstr "%.1f mils"
#~ msgid "Add Keepout Area"
#~ msgstr "加入禁佈區"
#~ msgid "Add a keepout area"
#~ msgstr "加入禁佈區"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
#~ msgstr "顯示微波工具欄 (&v)"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "顯示/隱藏微波工具欄 \n"
#~ "(試驗功能)"
#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "加入貫通通孔"
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
#~ msgstr "拖曳走線和通孔而不中斷連接"
#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "放置層對齊標記"
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
#~ msgstr "pcbnew 互動選擇工具無法使用"
#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "路徑:"
#~ msgid "Zoom +"
#~ msgstr "放大 +"
#~ msgid "Zoom -"
#~ msgstr "縮小 -"
#~ msgid "Right View"
#~ msgstr "右視圖"
#~ msgid "Left View"
#~ msgstr "左視圖"
#~ msgid "Move Left <-"
#~ msgstr "左移 ←"
#~ msgid "Move Right ->"
#~ msgstr "右移 →"
#~ msgid "Move Up ^"
#~ msgstr "上移 ↑"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "離開 (&E)"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "放大和縮小 (&I)"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "缩小 (&O)"
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "縮放至適合尺寸 (&F)"
#~ msgid "&Redraw"
#~ msgstr "重新繪圖 (&R)"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "左移"
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "右移"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "OpenGL 選項"
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "顯示銅厚"
#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
#~ msgstr "顯示銅層的厚度 (載入速度較慢)"
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "顯示目前熱鍵列表和相應命令"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "放大"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "縮小"
#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "重繪視圖"
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "縮放 3D 模型至適合尺寸"
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "熱鍵列表"
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
#~ msgstr "沿 Z 軸旋轉 45 度"
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "放大 "
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "3D 查看器"
#~ msgid ""
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
#~ "This library contains only one component: logo"
#~ msgstr ""
#~ "建立的 Eeschema 符號庫\n"
#~ "這個符號庫只有一個元件:Logo"
#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "灰色1"
#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "灰色2"
#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "灰色3"
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "藍色1"
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "綠色1"
#~ msgid "Cyan 1"
#~ msgstr "青色1"
#~ msgid "Red 1"
#~ msgstr "紅色1"
#~ msgid "Magenta 1"
#~ msgstr "品紅1"
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "棕色1"
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "藍色2"
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "綠色2"
#~ msgid "Cyan 2"
#~ msgstr "青色2"
#~ msgid "Red 2"
#~ msgstr "紅色2"
#~ msgid "Magenta 2"
#~ msgstr "品紅2"
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "棕色2"
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "藍色3"
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "綠色3"
#~ msgid "Cyan 3"
#~ msgstr "青色3"
#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "紅色3"
#~ msgid "Magenta 3"
#~ msgstr "品紅3"
#~ msgid "Yellow 3"
#~ msgstr "黄色3"
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "藍色4"
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "綠色4"
#~ msgid "Cyan 4"
#~ msgstr "青色4"
#~ msgid "Red 4"
#~ msgstr "紅色4"
#~ msgid "Magenta 4"
#~ msgstr "品紅4"
#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "黄色4"
#~ msgid "KiCad user's group - "
#~ msgstr "KiCad 用戶群 - "
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "一半尺寸"
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "啟用圖形加速:"
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
#~ msgstr "圖形 (倒回):"
#~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "縮放時游標置中 (&n)"
#~ msgid "Use touchpad to pan"
#~ msgstr "使用觸控板平移"
#~ msgid ""
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with "
#~ "Ctrl+scroll)."
#~ msgstr "啟用觸控板友好控制 (平移滾動動作,使用Ctrl +滾動縮放)"
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "重設熱鍵"
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "設定為預設值"
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "匯入..."
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "匯出熱鍵定義到外部檔案"
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "不能建立備份檔案 \"%s\""
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "寫入熱鍵設定檔:"
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "移動區塊"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "拖曳區塊"
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "拖曳項目"
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "再製區塊"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "刪除區塊"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "複製區塊"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "貼上區塊"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "翻轉區塊"
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "重繪視圖"
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "標記訊息"
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "選擇應用程序的語言 (僅用於測試)"
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "無法找到 '%s' 模板設置檔案."
#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "複製項目檔案模板錯誤"
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
#~ msgstr "無法建立專案檔案 '%s' (目錄不可寫入)"
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
#~ msgstr "切換游標顯示,即使不在互動式工具中"
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr " (不支援傳統工具箱)"
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
#~ msgstr "總是顯示十字游標 (不在傳統工具箱中)"
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
#~ msgstr "專案檔 \"%s\" 不可寫"
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "觀看封裝"
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "在封裝檢視器中,顯示目前的封裝"
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "繪圖選項"
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "以框線模式顯示圖形項"
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "以框線模式顯示顯示文字"
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "顯示焊盤編號 (&n)"
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "自動縮放"
#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "顯示極座標"
#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "將單位設定為英寸"
#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "改變游標形狀"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr "更改游標形狀(不支援傳統工具箱)"
#~ msgid "Show texts in line mode"
#~ msgstr "草圖模式顯示文字"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "顯示選項"
#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "放大 + (F1)"
#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "縮小 - (F2)"
#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "重繪視圖 (F3)"
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "縮放至符合封裝 (Home)"
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "3D 顯示 (Alt+3)"
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "儲存電路圖 (&S) \tCtrl+S"
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "設定路徑 (&C)..."
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "封裝關聯檔案 (&A)..."
#~ msgid "CvPcb &Manual"
#~ msgstr "CvPcb 手册 (&M)"
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "打開 CvPcb 手冊"
#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr "試圖刪除欄位 %s ,屬於元件%s 及庫%s。"
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "再製時間戳記 (%s) 在 %s%d 和 %s%d"
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "外掛程式暱稱:"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "加入外掛程式"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "外掛程式檔案:"
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "BOM外掛程式:"
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "别名\"%s\" 已經存在。"
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "符號名稱 \"%s\" 已經在符號庫 \"%s\" 中存在。"
#~ msgid "untitled%i"
#~ msgstr "未命名 %i"
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "别名:"
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "加入別名"
#~ msgid "Alias field substitutions:"
#~ msgstr "替換別名欄位:"
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "一般:"
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "標記未找到"
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "ERC 檔案"
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "ERC 報告:"
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "產生 ERC 檔案報告"
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "錯誤清單:"
#~ msgid "ERC"
#~ msgstr "ERC"
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "標籤到標籤連接"
#~ msgid ""
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
#~ "lower case"
#~ msgstr "類似標籤,該標籤(分頁內)僅有尺寸寫區別"
#~ msgid "Test single instances of global labels"
#~ msgstr "檢測全域標籤唯一性"
#~ msgid ""
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
#~ msgstr ""
#~ "全域標籤被用來在整個層次結構中的信號連接。 \n"
#~ "它們至少兩個標籤具有相同的名稱。"
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "接腳編號 (&u):"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "方向(&O):"
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "一般設定:"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "執行模擬器 (&R)"
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "產生網路列表"
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "加入外掛程式..."
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "移除外掛程式..."
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "瀏覽插件"
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "已存在名為 \"%s\" 的分頁。"
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "檔案名稱 (&F):"
#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "分頁名稱 (&S):"
#~ msgid "Match whole wor&d"
#~ msgstr "整個單字都符合 (&d)"
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
#~ msgstr "使用簡單的萬用字元搜尋 (&u)"
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
#~ msgstr "從頭開始搜尋 (&e)"
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
#~ msgstr "不把游標移至找到的項目 (&o)"
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "狀態..."
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
#~ msgstr "重覆項目的水平間距 (&H):"
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
#~ msgstr "重覆項目的垂直間距 (&V):"
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
#~ msgstr "重複標籤的累增量 (&I):"
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "ERC 不明錯誤"
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr "接腳未連接 (使用“不連線”標誌來抑制此問題)"
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "接腳之間的衝突問題。嚴重性: 警告"
#~ msgid "Save Project File"
#~ msgstr "儲存專案檔案"
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
#~ msgstr "單元 %s 已經分配了 %s ,而單元 %s 已經分配了 %s"
#~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
#~ msgstr "分頁標籤%s 未連接到階層式標籤。"
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "接腳 %s (%s) 歸屬元件 %s未被驅動(網路 %d)."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "接腳 %s (%s)歸屬元件 %s 被連接到 "
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
#~ msgstr "接腳 %s (%s)歸屬元件 %s (網路 %d)."
#~ msgid "ERC report"
#~ msgstr "ERC 報告"
#~ msgid "Encoding UTF8"
#~ msgstr "UTF8 編碼"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
#~ msgstr "全域標籤 \"%s\" (分頁 \"%s\") 如下所示:"
#~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
#~ msgstr "本地標籤 \"%s\" (分頁 \"%s\") 如下所示:"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
#~ msgstr "全域標籤 \"%s\" (分頁 \"%s\")"
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "無法儲存 '%s' 備份檔案."
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
#~ msgstr "在 %s 分頁於 %s , %s 找到設計規則(DRC)的標記"
#~ msgid "No item found matching %s."
#~ msgstr "找不到匹配%s 的項。"
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "復原上一個命令"
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "縮放電路圖至適合頁面"
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "重繪電路圖視圖"
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "查詢符號和文字"
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "在示意圖專案中查詢和取代文字"
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "放置導線"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "放置匯流排"
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "放置排線到匯流排入口"
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "放置全域標籤。\n"
#~ "警告: 在全域層次結構中, 所有同名的全域標籤都已連接"
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr "放置一個階層式標籤。此標籤將被看作分頁的階層式接腳"
#~ msgid ""
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
#~ msgstr "從匯入的階層式標籤,放置對應的階層式接腳"
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
#~ msgstr "在分頁中放置階層式接腳"
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "加入接腳到符號"
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "加入文字到符號本體"
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "加入矩形到符號本體"
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "加入圓形到符號本體"
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "加入弧形到符號本體"
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "加入線和多邊形到符號本體"
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "重繪放大"
#~ msgid "Mouse Left Click"
#~ msgstr "滑鼠左鍵按一下"
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
#~ msgstr "滑鼠左鍵按兩下"
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "開始繪製接線"
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "開始繪製排線"
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "加入多段線圖形"
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "加入圖形文字"
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "元件預設方向"
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "編輯項目"
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "編輯符號封裝"
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "移動電路圖項目"
#~ msgid "Duplicate Symbol or Label"
#~ msgstr "再製符號或標籤"
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
#~ msgstr "移動區塊-> 拖曳區塊"
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "删除项目"
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "移動庫項目"
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "強調連接"
#~ msgid ""
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
#~ msgstr "使用硬體加速圖形切換到先進工具集 (建議)"
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "使用軟體圖形切換到先進工具集 (倒回)"
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "未能將備份檔案儲存到檔 "
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
#~ msgstr "無法重新整理庫更改 (\"%s\")"
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
#~ msgstr "無法從庫 \"%s\" 載入別名"
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
#~ msgstr "符號庫檔案檔 ”%s“已儲存"
#~ msgid "End Tool"
#~ msgstr "結束工具操作"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "貼上 (&P)"
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "貼上複製的項目"
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "拖曳弧形邊緣"
#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "編輯弧形選項"
#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "拖曳圓圈輪廓"
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "編輯圓圈選項..."
#~ msgid "Drag Edge Point"
#~ msgstr "拖曳邊緣點"
#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "線尾"
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "將接腳尺寸應用到所選接腳"
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "將接腳尺寸應用到其他接腳"
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "將接腳名稱尺寸應用到選定的接腳"
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "接腳編號尺寸應用到選中接腳"
#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "區塊區域放大顯示"
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "剪下區塊"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "複製區塊"
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "再製區塊"
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
#~ msgstr "沿水平 (X) 軸鏡像區塊"
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
#~ msgstr "沿垂直 (Y) 軸鏡像區塊"
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "建立一個新庫"
#~ msgid "Adds a previously created library"
#~ msgstr "加入以前建立的庫"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "另存為...(&A)"
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
#~ msgstr "將複本儲存為新的名字或位置"
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "儲存所有符號庫變更"
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
#~ msgstr "建立只包含目前符號的符號庫"
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "退出庫編輯器"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "復原(&U)"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "重做(&R)"
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "重做上一個復原命令"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "屬性 (&P)..."
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "顯示接腳列表"
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "縮放至適合尺寸(&Z)"
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
#~ msgstr "縮放至符合元件"
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "網格設定..."
#~ msgid "Full &Window Crosshair"
#~ msgstr "全視窗十字線(&W)"
#~ msgid "&Search Tree"
#~ msgstr "搜尋樹(&S)"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "接腳(&P)"
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "圖形文字 (&T)"
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "矩形 (&R)"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "圓 (&C)"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "弧形 (&A)"
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "電氣規則檢查 (&C)"
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "檢查重複和關閉網格接腳"
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "管理符號庫 (&S)"
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
#~ msgstr "編輯全域和專案符號庫列表."
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
#~ msgstr "先進工具集 (啟用加速) (&A)"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
#~ msgstr "先進工具集 (倒回 &c)"
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
#~ msgstr "開啟“KiCad的入門”初學者指南"
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "建立新符號"
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
#~ msgstr "顯示關聯的規格書或檔案"
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "顯示為“De Morgan”的正常符號"
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "關閉網格"
#~ msgid "Toggles the search tree"
#~ msgstr "切換搜尋樹"
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "符號庫瀏覽器 (&B)"
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "離開分頁 (&L)"
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "符號 (&S)"
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "電源埠 (&P)"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "連線 (&W)"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "排線 (&B)"
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "排線到排線入口 (&t)"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "連接點 (&J)"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "標籤 (&L)"
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "全域標籤 (&o)"
#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "階層式標籤 (&H)"
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "階層式分頁 (&c)"
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "匯入階層式標籤 (&m)"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "階層式接腳到分頁 (&n)"
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "多段線圖形 (&y)"
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "圖形文字 (&G)"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "圖片 (&I)"
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "開始一個新的電路圖根分頁"
#~ msgid "Open existing schematic"
#~ msgstr "開啟目前電路圖"
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "開啟最近開啟的電路圖"
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "儲存目前分頁 (&C)"
#~ msgid "&Footprint Association File..."
#~ msgstr "封裝關聯檔案 (&F)..."
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "匯入 (&I)"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "匯入檔案"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "匯出 (&x)"
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
#~ msgstr "設定分頁尺寸和圖框參考"
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "列印電路圖分頁"
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr "繪製電路圖分頁,以 PostScript, PDF, SVG, DXF 或 HPGL 格式"
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "關閉 Eeschema"
#~ msgid "&Cut"
#~ msgstr "剪下 (&C)"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "複製 (&C)"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "刪除 (&D)"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "尋找 (&F)..."
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "尋找和取代 (&p)..."
#~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
#~ msgstr "使用目前電路圖更新 PCB 設計 (往前標註)。"
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "符號庫編輯器 (&E)"
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "產生網路列表檔 (&N)..."
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "開啟 Eeschema 手冊"
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "設定路徑 (&t)..."
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
#~ msgstr "將專案選項儲存到專案檔中"
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "載入專案檔 (&r)..."
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "從專案檔載入專案選項"
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "編輯階層式標籤..."
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "編輯圖片..."
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "刪除未連接"
#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "刪除繪畫"
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "移動值"
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "移動封裝欄位"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "移動欄位"
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "移動%s"
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "開啟檔案"
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "使用庫編輯器進行編輯"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "刪除連接點"
#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "結束連線"
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "加入標籤.."
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "加入全域標籤.."
#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "排線結束"
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "放置"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "調整尺寸"
#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "視窗縮放"
#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "拖曳區塊"
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "逆時針旋轉區塊"
#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "標記錯誤資訊"
#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "移動排線入口"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "設定排線入口方向 \\"
#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "刪除排線入口"
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "無法從符號庫 \"%s\" 載入符號 \"%s\"。"
#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
#~ msgstr "符合 %i 於%i: %s 於 %s,在分頁 %s"
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "符合 %i 於 %i:%s 於分頁%s"
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr "是否在關閉前儲存 \"%s\" 中的更改?"
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "以任意方向畫接線或排線"
#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "不顯示隱藏接腳"
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
#~ msgstr "錯誤: 不是符號或是沒有符號."
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "時間戳記"
#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "值欄位"
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "加入不連接標記"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "加入線段"
#~ msgid "Add bus to bus entry"
#~ msgstr "加入排線到排線入口"
#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "加入電源"
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
#~ msgstr "無效的符號庫標識符!"
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr "載入符號庫 \"%s\" 時出錯。"
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "庫: 符號"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
#~ msgstr ""
#~ "無法載入整個電路圖檔案\n"
#~ "載入階層式分頁時發生錯誤."
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "顯示網格 (&g)"
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
#~ msgstr "sym-lib-表檔不包含帶有暱稱 \"%s\" 的庫"
#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "儲存 (所有分頁)"
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "編輯頁面設定"
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "離開分頁"
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "產生網路列表"
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "執行 Pcbnew 設計 PCB"
#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "將單位設定為英寸"
#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "將單位設定為 mm"
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "查看符號說明檔案"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "關閉 (&o)"
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
#~ msgstr "關閉電路圖符號視圖"
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "開啟 Eeschema 手冊"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "關於 Eeschema (&A)"
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "關於 Eeschema 電路圖設計"
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "新建封裝庫 (&N)"
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "加入封裝庫 (&A)"
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "新建符號 (&m)..."
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "匯出符號 (&x)..."
#~ msgid "Brightened"
#~ msgstr "加亮"
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "此畫布中不支援的工具"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "縮放 "
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
#~ msgstr "切換高對比度模式"
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
#~ msgstr "Gerber 線顯示模式"
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
#~ msgstr "Gerber 閃爍顯示模式"
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Gerber 多邊形顯示模式"
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
#~ msgstr "Gerber 負片物件顯示模式"
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "D Code 顯示模式"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
#~ msgstr "切換到傳統工具箱"
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "測量距離 (僅先進工具集)"
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Gerbview 熱鍵"
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "開啟最近的 Gerber 檔案"
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "開啟一個最近開啟的 Excellon 鑽孔檔案"
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
#~ msgstr "開啟最近開啟的 Gerber 作業檔案"
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "開啟最近開啟的 Zip 檔案"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "關閉 (&C)"
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "關閉 GerbView"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "縮放至適合尺寸"
#~ msgid "Refresh screen"
#~ msgstr "重新整理螢幕"
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "顯示極座標 (&P)"
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "顯示 DCodes (&D)"
#~ msgid "Show in High Contrast"
#~ msgstr "高對比顯示"
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "在高對比模式下顯示"
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "顯示正常模式"
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "在正常模式下顯示板層"
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "顯示堆疊模式"
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "顯示透明度模式"
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "在透明模式下顯示板層"
#~ msgid "Legacy Tool&set"
#~ msgstr "傳統工具箱 (&s)"
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
#~ msgstr "使用傳統工具箱(並不是所有工具都可用)"
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "Gerbview 手冊 (&M)"
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "開啟 GerbView 手冊"
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "開啟極座標"
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
#~ msgstr "在負片中顯示物件"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in raw mode\n"
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
#~ "is shown)"
#~ msgstr "在原始模式下顯示板層 (當顯示多個多張檔時, 可能會出現負片問題)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in stacked mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr "以堆疊模式顯示板層 顯示負片內容沒有任何瑕疵)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in transparency mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr "在透明模式下顯示板層 (顯示負片沒有任何瑕疵)"
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "啟用高對比顯示模式"
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "開啟直角座標"
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "開啟極座標"
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "在填充模式下顯示閃爍的項目"
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "在填充模式下顯示線條"
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "在填充模式下顯示多邊形"
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
#~ msgstr "以標準顏色顯示負片物件"
#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "停用高對比模式"
#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "啟用高對比模式"
#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "隱藏層管理員"
#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "顯示層管理員"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
#~ msgstr ""
#~ "點陣圖轉元件\n"
#~ "將點陣圖圖像轉換為電路圖或 PCB 元件"
#~ msgid ""
#~ "PCB Calculator\n"
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
#~ msgstr ""
#~ "PCB 計算機\n"
#~ "執行元件計算, 走線寬度計算等."
#~ msgid ""
#~ "Page Layout Editor\n"
#~ "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr ""
#~ "圖框編輯器\n"
#~ "編輯工作圖的繪圖及文字"
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "元件編輯器無法載入: \n"
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "封裝庫編輯器無法載入: \n"
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "重新整理專案目錄"
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Eeschema 電路圖編輯"
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "執行庫編輯器"
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "執行封裝編輯器"
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "執行 Gerbview 瀏覽器"
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "執行 PCB 計算器"
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "執行頁面版型編輯器"
#~ msgid "Project from &Template..."
#~ msgstr "從範本建立專案 (&T)..."
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "新建 (&N)"
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "新建專案"
#~ msgid "Save current project"
#~ msgstr "儲存目前專案"
#~ msgid "EAGLE CAD..."
#~ msgstr "EAGLE CAD..."
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "關閉 KiCad"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "重新整理專案目錄"
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "開啟本地檔案 (&O)"
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr "編輯全域和專案符號庫列表"
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "設置封裝庫列表"
#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "開啟 KiCad 使用者手冊"
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "熱鍵列表 (&L)"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "瀏覽 (&B)"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "删除檔案 (&D)"
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "確認刪除 \"%s\"嗎?"
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "第 1 頁選項:"
#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "不適用於第 1 頁"
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "移動起點"
#~ msgid "Create new page layout design"
#~ msgstr "建立新的圖框設計"
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "開啟現有圖框設計檔"
#~ msgid "Open recent page layout design file"
#~ msgstr "開啟最近的圖框設計檔"
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "儲存目前圖框設計檔"
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
#~ msgstr "使用其他名稱儲存目前圖框設計檔"
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "列印預覽 (&V)"
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "關閉圖框編輯器 (&C)"
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "黑色背景 (&B)"
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "隱藏網格 (&G)"
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "線 (&L)..."
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "矩形 (&R)..."
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "文字 (&T)..."
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "附加現有的圖框設計檔 (&A)"
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
#~ msgstr "圖框編輯器手册 (&M)"
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "開啟圖框編輯器手册"
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "加入線..."
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "加入矩形..."
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "附加現有的圖框設計檔案..."
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "設計"
#~ msgid "(start or end point)"
#~ msgstr "(開始或結束點)"
#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "(起始點)"
#~ msgid "(end point)"
#~ msgstr "(結束點)"
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "請明確指定"
#~ msgid "Save page layout design"
#~ msgstr "儲存圖框設計"
#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "頁面設定"
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "列印圖框"
#~ msgid "Zoom to fit page"
#~ msgstr "縮放到適合頁面"
#~ msgid ""
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
#~ "texts with format are replaced by the full text"
#~ msgstr ""
#~ "欄標題的顯示與實際顯示在應用程序一樣 \n"
#~ "字幕:格式被完整的字幕:所取代"
#~ msgid ""
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
#~ "calculated to suit."
#~ msgstr "如果指定了最大電流,則計算走線寬度。"
#~ msgid ""
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
#~ "current will then be calculated."
#~ msgstr ""
#~ "如果指定了外層(或內層)走線寬度,則計算它可以通過的最大電流。然後,再計算內"
#~ "層(或外層)走線通過此電流的最小線寬。"
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
#~ msgstr "控制值以粗體顯示。"
#~ msgid ""
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
#~ "(10mm)."
#~ msgstr ""
#~ "該計算適用於電流高達 35A (外部) 或 17.5A (內部),溫度高達 100 攝氏度,寬度"
#~ "高達 400 mil (10毫米) 的情況."
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "該計算公式來自於“IPC-2221 印製板通用設計標準”"
#~ msgid "where:"
#~ msgstr "位置:"
#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "最大電流 (A)"
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "相對環境溫升℃"
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
#~ msgstr "內部走線 0.024 或外部走線 0.048"
#~ msgid "TanM:"
#~ msgstr "TanM:"
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "磁損耗角正切"
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr "附加電路板檔案載入錯誤"
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "自動放置選擇的元件"
#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "自動放置板外的元件"
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "沒有選擇焊盤"
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "沒有足夠的記憶體進行自動走線"
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "没有找到封裝!"
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr "由於沒有檢測到電路板輪廓,無法自動放置封裝。"
#~ msgid "Block Operation"
#~ msgstr "區塊操作"
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "更改符號路徑 \"%s:%s\" 為 \"%s\"."
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
#~ msgstr "檢查網路列表符號封裝 \"%s:%s:%s\"."
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
#~ msgstr "將符號 \"%s\" 的封裝從 \"%s\" 更改為\"%s\"."
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
#~ msgstr "無法修改元件 %s 的封裝,因為缺少封裝 %s."
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
#~ msgstr "更改封裝 %s 的值,從 \"%s\" 改為 \"%s\"."
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
#~ msgstr "加入新符號 %s 封裝 \"%s\"."
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
#~ msgstr "無法加入新符號%s,由於缺少封裝 %s."
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "元件 %s 焊盤 %s 沒有找到,在 %s 封裝中 \n"
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgstr "錯誤類型 (%d)- %s:"
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "網路列表路徑"
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "<沒有參考>"
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "網路組名稱"
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "網路組間距"
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "網路組通孔尺寸"
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "網路組通孔鑽孔"
#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(特定)"
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "(網路類別)"
#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "沒有鋪銅"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "線段"
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "刪除網路?"
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "匯入設定..."
#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "清除選項"
#~ msgid "numbering start"
#~ msgstr "開始編號"
#~ msgid "Pad numbering start value:"
#~ msgstr "焊盤編號起始值:"
#~ msgid "List Unconnected"
#~ msgstr "列出未連接"
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "產生報告檔案 \"%s\""
#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "磁盤檔案報告完成"
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "建立報告檔:"
#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "將報告寫入該檔案"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
#~ msgstr "點左鍵以移到有問題標記的中間。點右鍵可以強調項目."
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
#~ "unconnected items."
#~ msgstr "點滑鼠左鍵可移到未連線的線對。點滑鼠右鍵可強調未連線的項目."
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "位於PCB哪一面:"
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "庫參考:"
#~ msgid "New footprint identifier:"
#~ msgstr "新封裝標識符:"
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "找到標記"
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "不改變滑鼠形狀"
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "查詢標記"
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "儲存GenCAD線路板檔案"
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "依上層封裝標識符篩選項目:"
#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "起始點 X:"
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "起始點 Y:"
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
#~ msgstr "開始和結束點不能相同。"
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
#~ msgstr "多邊形輪廓厚度必須大於等於 0."
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "此項目厚度必須大於 0。"
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "貝茲點 C2 Y:"
#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "沒有重複。"
#~ msgid "No extra footprints."
#~ msgstr "沒有缺少封裝。"
#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "未在網路列表中:"
#~ msgid ""
#~ "Error loading netlist file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "網路列表檔案載入錯誤 :\n"
#~ "<%s>"
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "依參考重新關聯封裝"
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "配對方式"
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "刪除多餘的封裝"
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "刪除單一焊盤網路"
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
#~ msgstr "自訂 (圓形錨點)"
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
#~ msgstr "自訂 (方形錨點)"
#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "形狀偏移 X:"
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "形狀偏移 Y:"
#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr "從焊盤到芯片上的晶粒 (die) 的導線長度 (用於計算實際導線長度)"
#~ msgid ""
#~ "Corner radius.\n"
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
#~ msgstr ""
#~ "圓角半徑。 \n"
#~ "不能超過焊盤寬度的一半。 \n"
#~ "寬度為X尺寸和Y尺寸中,較小的那一個 \n"
#~ "註:IPC 規範最大值 0.25 mm"
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "預設線寬限制。"
#~ msgid "Exclude pads from silkscreen"
#~ msgstr "絲印層不要繪製焊盤"
#~ msgid ""
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
#~ "them.\n"
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
#~ "layers."
#~ msgstr ""
#~ "不要在絲印層上繪製焊盤,就算原本就畫在上面。 \n"
#~ "如果你希望從絲印層建立組裝圖,請取消此選項。"
#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "於未指定畫筆尺寸時使用 \n"
#~ "主要用於在框線模式下繪畫項目。"
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "線寬,例如分頁參考。"
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "在輪廓模式下(多邊形)繪製所有層"
#~ msgid ""
#~ "DXF only:\n"
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons "
#~ "(*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "僅限 DXF: \n"
#~ "勾選以多邊形模式繪製所有板層。 \n"
#~ "取消勾選不支援多邊形的框線模式板層(* .SilkS,* _User,Edge.Cuts,Margin,"
#~ "* .CrtYd,* .Fab) \n"
#~ "並在多邊形模式下繪製其他板層(* .Cu,* .Adhes,* .Paste,* .Mask)"
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "如何識別選擇封裝: \n"
#~ "通過參考 (U1,R3 ...) (標準設定) \n"
#~ "或者時間戳記 (電路圖重新標註後使用此項)"
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "參考 (&R)"
#~ msgid ""
#~ "Default text for reference\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "參考預設文字: \n"
#~ "保留空白以使用封裝名稱"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "隱藏"
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "數值 (&A):"
#~ msgid ""
#~ "Default text for value\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "預設值 \n"
#~ "保留空白會使用封裝名稱"
#~ msgid ""
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
#~ "dragged."
#~ msgstr ""
#~ "當啟用並且沒有被選中,即使游標下有可能立即拖曳的項目,拖曳手勢也會繪畫一個"
#~ "選擇框。"
#~ msgid "Edit action changes track width"
#~ msgstr "編輯動作可更改走線寬度"
#~ msgid ""
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
#~ msgstr ""
#~ "啟動後,點選 \"編輯熱鍵\" 、在走線或通孔點兩下,可改變寬度 / 直徑 為主工具"
#~ "欄中選擇的寬度 / 直徑."
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "傳統工具箱走線選項"
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "走線時執行設計規則 (&E)"
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr "啟用/停用 DRC 控制,當 DRC 控制停用,允許所有連接。"
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "啟用自動刪除舊走線"
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr "當重繪走線時啟用自動走線刪除。"
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "限制走線為水平、垂直、45 度角"
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr "如果啟用該功能,走線僅允許水平,垂直,45度繪製。"
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "使用雙線段走線 (&U)"
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr "繪製新走線時,使用兩條走線,它們之間的角度為45度"
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
#~ msgstr "要求在封裝中定義外框 (Court yard, Crt_Yd)"
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "最小鑽孔直徑:"
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "PCB 厚度:"
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "差分線寬度"
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
#~ msgstr "差分對通孔間隙不能為負值."
#~ msgid "Test texts...\n"
#~ msgstr "測試文字...\n"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "網路分類: '%s' 設定的間距:%s 其小於全域設定:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "網路分類: '%s' 設定的走線寬度:%s 其小於全域設定:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "網路分類: '%s' 設定的通孔直徑:%s 其小於全域設定:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "網路分類: '%s' 設定的通孔鑽孔:%s 其小於全域設定:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "網路分類: '%s' 設定的微通孔直徑:%s 其小於全域設定:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "網路分類: '%s' 置的微通孔鑽孔:%s 其小於全域設定:%s"
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "走太線靠近通孔"
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "走線太靠近焊盤"
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "走線太靠近過孔"
#~ msgid "Via too close to via"
#~ msgstr "通孔太靠近另一個通孔"
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "通孔太靠近走線"
#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "兩條走線結束處太靠近"
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
#~ msgstr "兩條平行走線太近"
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "走線太靠近銅區"
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "焊盤太靠近另一個焊盤"
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
#~ msgstr "微通孔:不允許"
#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "銅箔區域內的覆銅面積"
#~ msgid "Hole too close to pad"
#~ msgstr "洞太靠近焊盤"
#~ msgid "Track too close to board edge"
#~ msgstr "走線太靠近板子的邊緣"
#~ msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
#~ msgstr "網路分類的走線寬度小於全域限制"
#~ msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
#~ msgstr "網路分類間距小於全域限制"
#~ msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "網路分類通孔直徑小於全域限制"
#~ msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "網路分類通孔鑽孔小於全域限制"
#~ msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "網路分類微通孔直徑小於全域限制"
#~ msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "網路分類微通孔鑽孔小於全域限制"
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "通孔在禁佈區內"
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "走線在禁佈區內"
#~ msgid "Via too close to copper item"
#~ msgstr "通孔太靠近有銅的項目"
#~ msgid "Track too close to copper item"
#~ msgstr "走線太靠近有銅的項目"
#~ msgid "Pad too close to copper item"
#~ msgstr "焊盤太靠近有銅的項目"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr "該圖形項將會位於銅層。這是非常危險的。你確定嗎?"
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "%s 封裝被鎖定"
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
#~ msgstr "上級焊盤 (%s) 被鎖定"
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "加入走線"
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "加入封裝"
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "警告: 覆銅顯示已關閉!"
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "加入層對齊目標"
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "調整為 0"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "調整座標原點"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "加入弧形"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "加入圓形"
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "銅層不允許全域刪除!"
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "刪除 %s 層上的所有物件嗎?"
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Segs 計數"
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "警告:未能建立備份檔 '%s'"
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "備份檔案 %s"
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "在關閉之前將變更儲存到封裝?"
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "測量工具在傳統工具箱中不可用"
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "再製區塊 (shift +滑鼠拖曳)"
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "鏡像區塊 (alt +滑鼠拖曳)"
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "旋轉區塊 (ctrl +拖曳滑鼠)"
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "刪除區塊 (shift + ctrl +滑鼠拖曳)"
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "精確移動區塊..."
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "轉換封裝"
#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "移動焊盤"
#~ msgid "Copy Pad Properties"
#~ msgstr "複製焊盤屬性"
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "刪除焊盤"
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "再製焊盤"
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
#~ msgstr "精確移動焊盤..."
#~ msgid "Create Pad Array..."
#~ msgstr "建立焊盤陣列..."
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "結束邊界"
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "全域修改"
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "修改主體項寬度"
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "修改主體項目板層..."
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "放置錨點"
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "不能刪除參考!"
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
#~ msgstr "不能刪除值!"
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "確定刪除封裝庫 \"%s\" 中的封裝 \"%s\""
#~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
#~ msgstr "無法找到或載入封裝 \"%s\",從封裝庫 \"%s\" 中"
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "將複本儲存為...(&A)"
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "從精靈建立封裝...(&C)"
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "編輯封裝 (&E)"
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "匯出封裝 (&x)"
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "查看封裝3D外形"
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "在目前電路板中查詢元件和文字"
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
#~ msgstr "縮放電路板至適合頁面"
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "刪除走線段"
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "差分對走線 (僅用於先進工具集)"
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "調整單軌走線 (僅用於先進工具集)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "調整差分對長度 (僅用於先進工具集)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "調整差分對偏斜 (僅用於先進工具集)"
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "長度調整設定 (僅用於先進工具集)"
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "選擇層並加入貫通通孔"
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "加入微通孔"
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "加入盲/埋孔"
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "選擇板層並新增盲/埋孔"
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "保持角度拖曳走線"
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "在封裝編輯器編輯"
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "翻轉項目"
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "順時針旋轉項 (僅用於先進工具集)"
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "精確移動項目"
#~ msgid "Position Item Relative"
#~ msgstr "項目相對位置"
#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "再製項目"
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "複製項目"
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "鎖定/解鎖封裝"
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "放置 DXF"
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "設定網格原點"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
#~ msgstr "切換到舊式工具集 (並非所有功能都可用)"
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "填充或重新填充所有覆銅"
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
#~ msgstr "刪除所有填充區域"
#~ msgid "Switch Grid To Next"
#~ msgstr "切換網格到下一個"
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
#~ msgstr "切換網格到上一個"
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "增加層透明度 (僅適用於先進工具集)"
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "減小層透明度 (僅適用於先進工具集)"
#~ msgid "Increment High Contrast"
#~ msgstr "增大高對比度"
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "選擇單軌走線"
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "選擇連接的走線"
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "走線選項"
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "自訂走線/通孔尺寸"
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "切換是否強調選擇的網路 (僅限先進工具集)"
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "切換游標顯示 (僅限先進工具集)"
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "插入頂點 (僅適用於先進工具集)"
#~ msgid "Not Handled Items"
#~ msgstr "不是被外掛管理的項目"
#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "無效的封裝識別碼在 \n"
#~ "檔案: \"%s \"\n"
#~ "行:%d\n"
#~ "偏移量:%d"
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
#~ msgstr "從 DXF 或 SVG 檔匯入封裝輪廓 (&D)"
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "匯出目前封裝到檔案"
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "列印目前封裝"
#~ msgid "Export View as PN&G..."
#~ msgstr "匯出目前視圖為 PNG...(&G)"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "剪下 (&t)"
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "編輯預設焊盤屬性"
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "封裝庫瀏覽(&L)"
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "3D 檢視器(&3)"
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "網格設定(&S)..."
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "調整自訂網格尺寸"
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "以框線顯示封裝邊框(&R)"
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "在大綱模式下顯示封裝邊框"
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "以框線顯示封裝文字 (&X)"
#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "焊盤 (&P)"
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "文字 (&T)"
#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "新增圖形文字"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "線 (&L)"
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "多邊形 (&P)"
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "新增多邊形"
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "錨點 (&n)"
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
#~ msgstr "放置封裝參考錨點"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "網格原點 (&G)"
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
#~ msgstr "先進工具集 (倒回 &F)"
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "開啟 Pcbnew 手冊"
#~ msgid "Interactively route single track"
#~ msgstr "單軌互動式走線"
#~ msgid "Interactively route differential pair"
#~ msgstr "差分對互動走線"
#~ msgid "Tune length of single track"
#~ msgstr "調整單軌走線長度"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
#~ msgstr "調整差分對長度 (&L)"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
#~ msgstr "調整差分對歪斜/相位 (&S)"
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
#~ msgstr "調整差分對走線歪斜/相位"
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
#~ msgstr "互動走線設定 (&I)..."
#~ msgid "Configure interactive router"
#~ msgstr "設置互動式走線器"
#~ msgid "&List Nets"
#~ msgstr "網路列表 (&L)"
#~ msgid "View list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "查看網路的名稱和識別碼列表"
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "執行設計規則檢查"
#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "封裝 (&F)"
#~ msgid "&Via"
#~ msgstr "通孔 (&V)"
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "加入通孔"
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "覆銅 (&Z)"
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "加入覆銅區域"
#~ msgid "&Keepout Area"
#~ msgstr "禁佈區 (&K)"
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "文字 (&x)"
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "加入文字"
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "尺寸標註 (&D)"
#~ msgid "Drill and &Place Offset"
#~ msgstr "鑽孔及擺件偏移 (&P)"
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "自動放置板子外面的元件 (&A)"
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "自動放置選擇的元件 (&A)"
#~ msgid "Automatic component placement"
#~ msgstr "自動元件放置"
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
#~ msgstr "由目前電路圖更新 PCB 設計(正向標註)"
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
#~ msgstr "執行或重新載入 python 外掛程式"
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "顯示目前熱鍵清單和相應的命令"
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "填充所有區域 (&A)"
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "取消所有填充區域 (&U)"
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr "清除殘留、通孔、刪除斷點或未連接的走線"
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "顯示層管理 (&y)"
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
#~ msgstr "3D 檢視器顯示電路板"
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
#~ msgstr "只顯示覆銅的填充區域輪廓"
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
#~ msgstr "不顯示覆銅填充區域"
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "開啟現有的 PCB"
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "開啟最近的 PCB"
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "儲存目前的 PCB"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "另存為 (&v)..."
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "儲存目前 PCB 的複本"
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "清除 PCB 並回復到上次備份的版本"
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
#~ msgstr "匯入 2D 圖形檔到 Pcbnew 的繪畫層"
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
#~ msgstr "鑽孔 (.drl) 檔案 (&D).."
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "封裝報告 (.rpt) (&F)..."
#~ msgid "&BOM File..."
#~ msgstr "BOM 檔案 (&B)..."
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "繪製輸出 PCB (HPGL,PostScript,或 GERBER RS-274X 格式)"
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "打包或新增所有封裝到封裝庫檔案"
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "關閉 Pcbnew"
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "將目前PCB匯出為“Specctra DSN”檔案"
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
#~ msgstr "IDFv3 板和符號匯出"
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "匯出 PCB 檔案到 SVG 格式"
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "此封裝僅有一個焊盤."
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr "無法拖曳該線段: 連接的線段過多"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "新增間距"
#~ msgid "Add Arc Stub"
#~ msgstr "新增弧形短線"
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "尺寸不允許出現在銅層或邊界層"
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "在傳統工具箱中,通孔工具不可用"
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "刪除層上所有圖形"
#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "刪除最後的頂點"
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "取得並移動封裝..."
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "選擇工作層..."
#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "選擇走線寬度"
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "選擇通孔板層對..."
#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "拖曳通孔"
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "拖曳線段(保持角度)"
#~ msgid "Create Track Array..."
#~ msgstr "建立走線陣列..."
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "放置微通孔"
#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "更改段寬度"
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "設定走線和通孔尺寸..."
#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "設定標誌"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "鎖定: 否"
#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "走線鎖定:是"
#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "走線鎖定:否"
#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "網路鎖定:是"
#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "網路鎖定:否"
#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "放置邊框輪廓線"
#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "放置頂點"
#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "放置覆銅"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "刪除頂點"
#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "拖曳輪廓線段"
#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "新增類似區域"
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "刪除區域中的填充區域"
#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "移動區域"
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "精確移動區域..."
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "拖曳焊盤"
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr "將此焊盤的屬性複製到其封裝(或類似封裝)中的所有焊盤。"
#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "自動寬度"
#~ msgid ""
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
#~ "width"
#~ msgstr "在走線開始時使用的走線寬度,否則使用目前走線寬度"
#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "使用網路分類值"
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr "使用走線和通孔的網路分類值"
#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr " 使用網路分類"
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "刪除焊盤(封裝 %s %s)?"
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "顯示座標"
#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "在填充模式下顯示焊盤"
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
#~ msgstr "填充模式顯示輪廓"
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "草圖模式顯示輪廓"
#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "填充模式顯示文字"
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "草圖模式顯示文字"
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "電路板元件 %s 有一個不良的層編號"
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
#~ msgstr "調整差分對長度"
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "新增了一條走線"
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
#~ msgstr "互動式走線 (單軌走線)"
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
#~ msgstr "互動式走線 (差分對)"
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
#~ msgstr "差分對尺寸設定..."
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
#~ msgstr "Session 檔案中有指向不存在的元件參考\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
#~ "handled"
#~ msgstr ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME:: OnActionPlugin) 需要工作: BOARD_ITEM 類型 (%d) 未處理"
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "新建封裝"
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "使用封裝精靈新建封裝"
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "列印封裝"
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "重做上一個取銷的命令"
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "預設焊盤屬性"
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "顯示極座標:開啟"
#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "顯示焊盤草圖"
#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "顯示文字草圖"
#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "顯示邊框草圖"
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "關閉封裝瀏覽器"
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "適合螢幕 (&F)"
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "3D 檢視器 (&D)"
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "開啟 Pcbnew 手冊"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "關於 Pcbnew (&A)"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "關於 PCBNew PCB 設計"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "新建 PCB"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "繪製 (HPGL,PostScript 或 GERBER 格式)"
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "開啟封裝編輯器"
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "開啟封裝瀏覽器"
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
#~ msgstr "顯示/隱藏 Python 腳本主控台"
#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "顯示本地臨時網路"
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "加入封裝"
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "加入通孔"
#~ msgid ""
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
#~ "and for drill and place files"
#~ msgstr ""
#~ "放置鑽孔和擺件的輔助軸原點,\n"
#~ "用於繪製輸出"
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "建立高頻設計多項式形狀"
#~ msgid ""
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "當使用傳統工具箱走線/編輯走線時,停用設計規則檢查 \n"
#~ "對於先進工具集使用走線>互動式走線設定..."
#~ msgid ""
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "當使用傳統工具箱走線/編輯走線時,\n"
#~ "啟用設計規則檢查 對於先進工具集使用走線>互動式走線設定..."
#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "在填充模式顯示通孔"
#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "高對比顯示模式"
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "放置封裝錨點"
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
#~ msgstr "閉合覆銅區域邊界"
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "加入挖空區域"
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "加入相似覆銅區"
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "編輯啟動"
#~ msgid "Measuring Tool"
#~ msgstr "測量工具"
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "將所選內容複寫到剪貼簿"
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "加入焊盤"
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
#~ msgstr "單擊連續的焊盤重新編號"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains more than one reference pad."
#~ msgstr ""
#~ "無法將項目轉換為自訂形狀的焊盤: \n"
#~ "選擇中包含多個參考焊盤。"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains unsupported items.\n"
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "無法將項目轉換為自訂形狀的焊盤: \n"
#~ "選取的部份包含不支援的項目 \n"
#~ "只允許圖形線條,圓形,弧形和多邊形。"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ "無法將項目轉換為自訂形狀的焊盤: \n"
#~ "無法確定錨點位置 \n"
#~ "嘗試在選擇中新增一個小錨點,然後重試。"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selected items do not form a single solid shape."
#~ msgstr ""
#~ "無法將項目轉換為自訂形狀的焊盤: \n"
#~ "選定的項目無法形成單一的固定形狀。"
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "建立多項形狀供微波 (高頻) 應用"
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "加入弧形短線"
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "為本地臨時網路選擇元件"
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
#~ msgstr "OpenGL/Cairo 畫布下無法使用。"
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr "選擇兩個接點之間,所有走線線段及通孔."
#~ msgid ""
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
#~ "junctions."
#~ msgstr "展開目前選取內容,以選擇兩個結點之間的連接。"
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "查詢項目..."
#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "在檔案中搜尋項目"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
#~ msgstr "再製的覆銅區域不能與原始覆銅區域在同一層上。"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
#~ msgstr "再製的覆銅區域不能與原始覆銅區域位於同一層。"
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
#~ msgstr "警告:新覆銅區域導致 DRC 失效"
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "區域 : DRC 輪廓錯誤"
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr "錯誤:禁佈區僅允許在銅層"
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr "DRC 錯誤:開始點位於另一區域之內或過於靠近另一區域"
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr "DRC 錯誤:關閉該區域導致與其他區域發生 DRC 錯誤"
#~ msgid "path exists but is not a regular file"
#~ msgstr "路徑存在,但不是一個正常的文件"
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
#~ msgstr "無法建立3D建立目錄"
#~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
#~ msgstr "BUG沒有有效的衝突解決程式;資料不會更新"
#~ msgid "Update 3D search path list"
#~ msgstr "更新3D 搜尋路徑清單"
#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "未選定項"
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "刪除別名項"
#~ msgid ""
#~ "Multiple entries selected; please\n"
#~ "select only one entry"
#~ msgstr "選擇了多個條目;請只選擇一個條目"
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "向上移動別名"
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "向下移動別名"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
#~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be "
#~ "edited."
#~ msgstr ""
#~ "輸入每個3D 別名變數的名稱和路徑。<br> KiCad 環境變數及其值只顯示為引用, 無"
#~ "法編輯。"
#~ msgid "Configure Environment Variables"
#~ msgstr "配置環境變數"
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "建立 %s 層覆銅"
#~ msgid "Use Touchpad to Pan"
#~ msgstr "使用觸摸板平移"
#~ msgid "Silk Screen Color"
#~ msgstr "絲印顏色"
#~ msgid "Help (this window)"
#~ msgstr "協助(目前視窗)"
#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "用戶自訂網格"
#~ msgid ""
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
#~ msgstr "網格尺寸(%f, %f)不在網格列表中,退回到網格尺寸(%f, %f)。"
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
#~ msgstr "網格 ID %d不在網格列表中,退回到網格尺寸(%g, %g)。"
#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "鏡像 區塊"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "路徑:"
#~ msgid ""
#~ "The selected environment variable name is required for KiCad "
#~ "functionality and can not be renamed."
#~ msgstr "所選的環境變數名稱是KiCad的功能所必需的,無法重命名。"
#~ msgid ""
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing any "
#~ "user specific project templates."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b>是必需的,並且是包含任何用戶特定工程模板的路"
#~ "徑。"
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
#~ msgstr "選擇環境變數的路徑"
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
#~ msgstr "環境變數值不允許為空。"
#~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
#~ msgstr "環境變數名不能以數字(0-9)開頭."
#~ msgid ""
#~ "An environment variable is used for string substitutions.<br>Environment "
#~ "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between "
#~ "platforms.<br><br>If an environment variable is defined as <b>MYLIBPATH</"
#~ "b> with a value <b>e:/kicad_libs</b>, then a library name <b>${MYLIBPATH}/"
#~ "mylib.lib</b> gets expanded to <b>e:/kicad_libs/mylib.lib</"
#~ "b><br><br><b>Note:</b><br>Only characters "
#~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> are allowed in environment "
#~ "variable names and the environment variable name cannot start with a "
#~ "digit (0-9)."
#~ msgstr ""
#~ "環境變數用於字串替換。<br>環境變數主要用於使KiCad可以在平台之間移值的路"
#~ "徑。<br><br>如果將環境變數定義為 <b>MYLIBPATH</b> 值 <b>e:/kicad_libs</b>,"
#~ "那麼庫名稱 <b>${MYLIBPATH}/mylib.lib</b>會展開為 <b>e:/kicad_libs/"
#~ "mylib.lib</b><br><br><b> 注意:</b><br>换进变量名称中只允许使用字元 "
#~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b>,不能以數字(0-9)開頭。"
#~ msgid "Add path prefix"
#~ msgstr "新增路徑前缀"
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "編輯所選路徑前綴"
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
#~ msgstr "環境變數配置"
#~ msgid "Edit Environment Variable"
#~ msgstr "編輯環境變數"
#~ msgid "Save the changes before closing?"
#~ msgstr "在關閉前儲存更改嗎?"
#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "儲存"
#~ msgid "Exit without Save"
#~ msgstr "不儲存並關閉"
#~ msgid "Hotkeys Editor"
#~ msgstr "熱鍵編輯器"
#~ msgid "Scale is too small for this image"
#~ msgstr "圖片比例值太小"
#~ msgid "Scale is too large for this image"
#~ msgstr "圖片比例值太大"
#~ msgid ""
#~ "Enter a string to filter items.\n"
#~ "Only names containing this string will be listed"
#~ msgstr ""
#~ "輸入字串以填滿物件 \n"
#~ "只有包含此字串的名稱可以列出"
#~ msgid ""
#~ "Selected custom paper size\n"
#~ "is out of the permissible limits\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Select another custom paper size?"
#~ msgstr ""
#~ "選擇的紙張尺寸\n"
#~ "它已經超過了可使用的極限。 \n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "另選一個自訂紙張尺寸嗎?"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "警告!"
#~ msgid "Custom Size:"
#~ msgstr "自定尺寸:"
#~ msgid "Icons in Menus"
#~ msgstr "在選單中顯示圖示"
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
#~ msgstr "在選單和圖示尺寸中選擇顯示圖示"
#~ msgid "Size%s"
#~ msgstr "尺寸 %s"
#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "位置 "
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
#~ msgstr "編輯熱鍵(&E)..."
#~ msgid "E&xport Hotkeys..."
#~ msgstr "匯出熱鍵&X)..."
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "熱鍵選項(&H)"
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "編輯熱鍵配置和選項"
#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
#~ msgstr "在LIB_ID字串中發現非法字元"
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "不能開啟或儲存文件 \"%s\""
#~ msgid "All files (*)|*"
#~ msgstr "所有文件 (*)|*"
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "KiCad 專案文件 (*.pro)|*."
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "Gerber 文件 (*.pho)|*."
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgstr "KiCad PCB文件 (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
#~ msgstr "KiCad封裝庫路徑 (*.kicad_mod)|*."
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
#~ msgstr "頁面配置設計檔 (kicad_wks)|*."
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
#~ msgstr "SVG 文件 (*.svg)|*."
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
#~ msgstr "HTML 文件 (*.html)|*."
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
#~ msgstr "報告文件 (*.rpt)|*."
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "文字文件 (*.txt)|*."
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
#~ msgstr "Zip 文件 (*.zip)|*."
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
#~ msgstr "DXF 文件 (*.dxf)|*."
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
#~ msgstr "Specctra DSN 文件(*.dsn)|*."
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
#~ msgstr "PNG文件 (*.zip)|*."
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "儲存全域符號庫列表時發生錯誤 \n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "儲存工程封裝庫時發生錯誤 \n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Desc"
#~ msgstr "描述"
#~ msgid "Don't ask for confirmation"
#~ msgstr "不要求確認"
#~ msgid "Plugin name in plugin list"
#~ msgstr "插件名稱在插件列表"
#~ msgid "This name already exists. Abort"
#~ msgstr "這個名稱已經存在,退出"
#~ msgid "Edit Plugin File"
#~ msgstr "編輯插件"
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "插件信息:"
#~ msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser"
#~ msgstr "雙擊此處從庫瀏覽器中選擇一個符號"
#~ msgid "Library Component Properties"
#~ msgstr "符號庫屬性"
#~ msgid "Alias List of %s"
#~ msgstr "别名列表%s"
#~ msgid "Properties for %s"
#~ msgstr "%s 屬性"
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
#~ msgstr "單元編號 (最大允許%d )"
#~ msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol."
#~ msgstr "全部刪除只能在編輯主符號時完成。"
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
#~ msgstr "目前別名\"%s\"不能被編輯。"
#~ msgid "New Alias:"
#~ msgstr "新别名:"
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
#~ msgstr "目前別名\"%s\"不能被刪除。"
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
#~ msgstr "是否確定刪除封裝篩選列表?"
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
#~ msgstr "封裝篩選器 \"%s\" 已經定義."
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
#~ msgstr "接腳名稱位置偏移:"
#~ msgid ""
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
#~ "lists."
#~ msgstr ""
#~ "顯示在Eeschema的簡短說明。 \n"
#~ "在選擇符號庫列表中的元件時可以有非常不錯的說明。"
#~ msgid ""
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
#~ msgstr ""
#~ "輸入可用於選擇該符號的關鍵字。 \n"
#~ "關鍵字不能包含空格並且關鍵字之間用空格隔開。"
#~ msgid ""
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
#~ msgstr "輸入與該符號關聯的文件文件(.PDF文件)."
#~ msgid "Copy Document from Parent"
#~ msgstr "從父層級複製文件"
#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "別名列表:"
#~ msgid ""
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
#~ msgstr ""
#~ "別名是使用其根元件的主體上的元件。 \n"
#~ "它有自己的文件和關鍵字。 \n"
#~ "一種快速的方法來擴展類似符號庫。"
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
#~ msgstr "'%s' 在庫中'%s'找到了"
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
#~ msgstr "在庫 \"%s\" 中找不到符號 \"%s\"!"
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
#~ msgstr "不合法引用。引用必須以字母開頭"
#~ msgid ""
#~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the "
#~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed "
#~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining "
#~ "undefined fields?"
#~ msgstr ""
#~ "檔案名 <%s> 没有值, 而且没有定义在欄位模板列表中. 空的欄位值无效而且會從元"
#~ "件中删除. 你要删除 这个以及其它未定义的欄位吗?"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
#~ "should bring it up in your webbrowser."
#~ msgstr ""
#~ "如果你的Datasheet數據手冊是一個超連結或一個完整的文件路徑,那麼通過按下這"
#~ "個按鈕顯示在瀏覽器中。"
#~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
#~ msgstr "開啟封裝瀏覽器,選擇一個封裝並指定它。"
#~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
#~ msgstr "僅用於封裝欄位和Datasheet數據手冊。"
#~ msgid "Interchangeable units:"
#~ msgstr "可互換的單元:"
#~ msgid "Orientation (degrees):"
#~ msgstr "方向 (度):"
#~ msgid "Symbol ID:"
#~ msgstr "符號ID:"
#~ msgid "Reset Field Properties"
#~ msgstr "重置欄位屬性"
#~ msgid ""
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
#~ "library value.\n"
#~ "Field values are not modified."
#~ msgstr ""
#~ "將欄位的位置和樣式、符號方向設定為預設符號庫值。 \n"
#~ "欄位值不被修改。"
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "欄位:"
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
#~ msgstr "目前選擇上移一行"
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
#~ msgstr "目前選擇下移一行"
#~ msgid "Delete optional field"
#~ msgstr "刪除選擇的欄位"
#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "建立新的自訂欄位"
#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "可見性:"
#~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
#~ msgstr "將選定的欄位旋轉90度"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "字體風格:"
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
#~ msgstr "所選欄位的名稱。固定的欄位名稱不可編輯"
#~ msgid "Open in Browser"
#~ msgstr "在瀏覽器中開啟"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
#~ "show in your browser by pressing this button."
#~ msgstr ""
#~ "如果你的Datasheet數據手冊是一個超連結或一個完整的文件路徑,那麼它可以通過"
#~ "按下這個按鈕顯示在瀏覽器中。"
#~ msgid "Font Size of the selected field"
#~ msgstr "選擇欄位的字體大小"
#~ msgid "X coordinate of the selected field"
#~ msgstr "選擇欄位的X座標"
#~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!"
#~ msgstr "符號庫標識符 \"%s\" 在第 \"%d\" 行無效!"
#~ msgid "H%s x W%s"
#~ msgstr "H%s x L%s"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "文字 (&T):"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "尺寸 (&S):"
#~ msgid "O&rientation:"
#~ msgstr "方向(&R):"
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "樣式(&y)"
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "形狀(&H)"
#~ msgid ""
#~ "A new name is entered for this component\n"
#~ "An alias %s already exists!\n"
#~ "Cannot update this component"
#~ msgstr ""
#~ "已為這個元件輸入一個新名稱了 \n"
#~ "别名 %s 已經被使用 \n"
#~ "無法更新這個元件"
#~ msgid "Chip Name"
#~ msgstr "晶件名稱"
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
#~ msgstr "刪除選擇的欄位"
#~ msgid "Horizontal Align:"
#~ msgstr "水平對齊:"
#~ msgid "Vertical Align:"
#~ msgstr "垂直對齊:"
#~ msgid "Check if you want this field visible"
#~ msgstr "勾選該欄位將可見"
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
#~ msgstr "勾選該欄位的文字將旋轉90度"
#~ msgid ""
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
#~ "schematic"
#~ msgstr "在電路圖中目前選定欄位文字的垂直高度"
#~ msgid "&Part ID notation:"
#~ msgstr "部件ID符號(&P):"
#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "顯示網格(&S)"
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
#~ msgstr "自動儲存間隔時間(&A):"
#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "縮放時游標置中 (&T)"
#~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
#~ msgstr "縮放時保持游標在目前位置"
#~ msgid "Use touchpa&d to pan"
#~ msgstr "使用觸摸板平移(&d)"
#~ msgid "Use touchpad to pan canvas"
#~ msgstr "使用觸摸板平移畫布"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "控制"
#~ msgid "User defined field names for schematic components. "
#~ msgstr "用戶自訂欄位名的電路圖組件. "
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "新增(&A)"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "删除(&L)"
#~ msgid "Error list:"
#~ msgstr "錯誤列表:"
#~ msgid "Initialize to Default"
#~ msgstr "恢復到預設"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "寬度 (&W):"
#~ msgid "Sharing:"
#~ msgstr "分享:"
#~ msgid "Fill &foreground"
#~ msgstr "前景填充 (&f)"
#~ msgid "Pin Pos X:"
#~ msgstr "接腳X座標:"
#~ msgid "Pin Pos Y:"
#~ msgstr "接腳Y座標:"
#~ msgid "Library Text Properties"
#~ msgstr "符號庫文字屬性"
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "預設網路列表檔名:"
#~ msgid "Print preview error!"
#~ msgstr "預覽列印錯誤!"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "尺寸 (&z):"
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
#~ msgstr "重複的暱稱: \"%s\" 行%d 和%d"
#~ msgid "Skip All Remaining Duplicates"
#~ msgstr "跳過所有剩餘的重複項目"
#~ msgid "Remove Library"
#~ msgstr "刪除符號庫"
#~ msgid "Remove a symbol library from this library table"
#~ msgstr "從這個符號庫列表中移除一個符號庫"
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
#~ msgstr "目前選擇下移一行"
#~ msgid "Path Segment"
#~ msgstr "路徑段"
#~ msgid "Omit empty fields"
#~ msgstr "忽略空欄位"
#~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
#~ msgstr "有1個以上的接腳連接到了未連接符號"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to "
#~ "load hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr "整個電路圖無法載入。嘗試載入層次圖表時發生錯誤。"
#~ msgid "Save and Load"
#~ msgstr "儲存和載入"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "歷程記錄"
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
#~ msgstr "儲存符號 [唯讀](&S)"
#~ msgid "&Save Symbol"
#~ msgstr "儲存符號(&S)"
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
#~ msgstr "儲存符號庫 [唯讀](&S)"
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr "儲存所有符號庫(&L)"
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr "符號 \"%s\" 已存在。你想覆蓋它嗎?"
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
#~ msgstr "符號庫編輯器- "
#~ msgid ""
#~ "The current symbol is not saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Discard current changes?"
#~ msgstr ""
#~ "目前符號未儲存。\n"
#~ "\n"
#~ "是否放棄目前更改?"
#~ msgid ""
#~ "The revert operation cannot be undone!\n"
#~ "\n"
#~ "Revert changes?"
#~ msgstr ""
#~ "此動作無法還原!\n"
#~ "\n"
#~ "是否還原更改?"
#~ msgid ""
#~ "Some libraries could not be saved to their original files.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save them to a new file?"
#~ msgstr ""
#~ "某些符號庫無法儲存到原始檔案中。\n"
#~ "\n"
#~ "是否將其儲存到新檔?"
#~ msgid "Edit Field %s"
#~ msgstr "編輯欄位%s"
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "瀏覽符號庫(&B)"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)"
#~ msgstr "更改游標形狀 (舊式圖形不支援)"
#~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
#~ msgstr "清除目前的電路圖層次結構並啟動新的電路圖圖頁"
#~ msgid "Save current schematic sheet with new name"
#~ msgstr "用新名稱儲存目前電路圖頁"
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "一般選項(&O)"
#~ msgid "Export Current View as &PNG..."
#~ msgstr "匯出目前視圖為 PNG..(&P)"
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "建立 SVG 檔案(&V)"
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "建立新的空符號"
#~ msgid "Export the current symbol"
#~ msgstr "匯出目前符號"
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "欄位(&F)....."
#~ msgid "General &Options..."
#~ msgstr "一般選項(&O)"
#~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
#~ msgstr "在工作表%s 中找到父項%s 的子項%s"
#~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
#~ msgstr "電路圖文件 \"%s\"已存在,請改用開啟動作"
#~ msgid "Vert."
#~ msgstr "垂直."
#~ msgid "Horiz."
#~ msgstr "水平."
#~ msgid "value"
#~ msgstr "值"
#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "取消選擇目前工具"
#~ msgid "Save current symbol"
#~ msgstr "儲存目前符號"
#~ msgid "Import symbol"
#~ msgstr "Import symbol"
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "Export symbol"
#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "符號庫瀏覽器"
#~ msgid "No layer selected"
#~ msgstr "未選擇圖層"
#~ msgid "There was a problem printing"
#~ msgstr "列印時出現問題"
#~ msgid "Graphic layers:"
#~ msgstr "圖形圖層:"
#~ msgid "Scale 0.5"
#~ msgstr "比例 0.5:1"
#~ msgid "Scale 0.7"
#~ msgstr "比例 0.7:1"
#~ msgid "Approximate scale 1"
#~ msgstr "大致比例1"
#~ msgid "Accurate scale 1"
#~ msgstr "精確比例 1"
#~ msgid "Scale 1.4"
#~ msgstr "比例 1.4:1"
#~ msgid "Scale 2"
#~ msgstr "比例 2:1"
#~ msgid "Scale 3"
#~ msgstr "比例 3:1"
#~ msgid "Scale 4"
#~ msgstr "比例 4:1"
#~ msgid "X scale:"
#~ msgstr "X 比例:"
#~ msgid "Y scale:"
#~ msgstr "Y 比例:"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
#~ "mode."
#~ msgstr "選擇是否要以彩色列印工作表, 或強制採用黑白模式。"
#~ msgid "Full size without page limits"
#~ msgstr "全尺寸沒有頁面限制"
#~ msgid "Coordinates:"
#~ msgstr "座標軸:"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "線:"
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "多邊形:"
#~ msgid "Full size without limits"
#~ msgstr "按實際大小無限制"
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "縮放時游標不置中"
#~ msgid "ICI command has no parameter"
#~ msgstr "ICI 命令沒有參數"
#~ msgid "ICI command has incorrect parameter"
#~ msgstr "ICI 命令的參數錯誤"
#~ msgid "Neg. Obj."
#~ msgstr "負片."
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "選項(&O)"
#~ msgid "Set &Text Editor..."
#~ msgstr "設定文字編輯器(&T)"
#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "選擇自訂文字編輯器"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "其他(&M)"
#~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
#~ msgstr "顯示/隱藏圖框並選擇列印紙張大小"
#~ msgid ""
#~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
#~ "attribute"
#~ msgstr "選擇光圈屬性並突出顯示具有此屬性的圖形專案"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "錯誤類型(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "錯誤類型(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "設定文字編輯器(&S)....."
#~ msgid "Set your preferred text editor"
#~ msgstr "設定首選文字編輯器"
#~ msgid "Use system default PDF viewer"
#~ msgstr "使用系統預設 PDF 檢視器"
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "最喜愛的 PDF 檢視器(&F)"
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
#~ msgstr "使用我的最愛 PDF 檢視器"
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "設定和 PDF 檢視器(&P)....."
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
#~ msgstr "設定我的最愛 PDF 檢視器"
#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "PDF 檢視器(&P)"
#~ msgid "PDF viewer preferences"
#~ msgstr "PDF 檢視器選項"
#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "執行 PCB 計算機"
#~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
#~ msgstr "\"Pl 編輯器\"-工作表佈局編輯器"
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
#~ msgstr "使用此選項之前, 必須選擇 PDF 檢視器。"
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "不覆蓋"
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
#~ msgstr "是否將修改儲存到新文件?"
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
#~ msgstr "未鎖定的封裝將被移動"
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
#~ msgstr "未放置的封裝將被移動"
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
#~ msgstr "放置封裝 %d 屬於 %d"
#~ msgid "Cols"
#~ msgstr "列"
#~ msgid "Cells."
#~ msgstr "單元."
#~ msgid "OK to abort?"
#~ msgstr "確定退出?"
#~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr "不能新增新的符號 \"%s:%s\" 由於缺少封裝 \"%s\".\n"
#~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
#~ msgstr "用“%s”替換符號“%s:%s”封裝“%s”。\n"
#~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr "不能更換符號 \"%s:%s\" 由於缺少封裝 \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
#~ msgstr "更改符號 \"%s:%s\" 參考編號到 \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr "將符號 \"%s:%s\" 的值從 \"%s\" 更改為 \"%s\".\n"
#~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
#~ msgstr "清除符號 \"%s:%s\" 接腳 \"%s\" 網路名稱.\n"
#~ msgid ""
#~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr "更改符號 \"%s:%s\" 接腳\"%s\" 的網路名稱從 \"%s\" 更改為 \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "將銅區網路名稱從 \"%s\" 更改為 \"%s\"。"
#~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
#~ msgstr "%s 封裝被鎖定,跳過刪除.\n"
#~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
#~ msgstr "刪除單個焊盤網路 \"%s\"上的\"%s\" 焊盤 '%s'\n"
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
#~ msgstr "沒有找到元件 %s 焊盤 %s 在封裝 %s中\n"
#~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
#~ msgstr "更新銅箔(網路名稱 \"%s\")到網路名稱 \"%s\"。"
#~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
#~ msgstr "銅箔區域(網路名稱 %s)沒有焊盤連接。"
#~ msgid "TimeStamp"
#~ msgstr "時間戳記"
#~ msgid "Non-copper"
#~ msgstr "非銅層"
#~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
#~ msgstr "過孔 %s, 網路 [%s] (%d) 在層 %s/%s上"
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
#~ msgstr "** NO BOARD DEFINED 電路板未定義**"
#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
#~ msgstr "DRAWSEGMENT類型%s不支持"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
#~ msgstr ""
#~ "無法找到邊框線段端點(%s mm, %s mm)的另一個線段連接端點 \n"
#~ "編輯線路板邊框圖形,使它成為邊線連續的圖形。"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm).\n"
#~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each."
#~ msgstr ""
#~ "無法找到禁佈線段邊框端點(%s mm, %s mm)的另一個線段連接端點 \n"
#~ "編輯禁布邊框圖形,使它成為邊線連續的圖形。"
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
#~ msgstr "繪圖: \"%s\" 完成。"
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "列印 SVG 選項:"
#~ msgid "Full page with frame ref"
#~ msgstr "列印圖框"
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "間隙必須小於%f \"/%f mm."
#~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "最小寬度必須大於%f \"/%f mm."
#~ msgid "Net Filtering:"
#~ msgstr "網路篩選:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "顯示:"
#~ msgid "Show all (pad count)"
#~ msgstr "顯示全部 (焊盤數量)"
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
#~ msgstr "篩選(按字母排序)"
#~ msgid "Hidden net filter:"
#~ msgstr "隱藏篩選網路:"
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "設定:"
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
#~ msgstr "倒角距離 (mm):"
#~ msgid "Default pad connection:"
#~ msgstr "預設焊盤連接:"
#~ msgid "THT thermal"
#~ msgstr "熱風焊盤"
#~ msgid "Fill mode:"
#~ msgstr "填充模式:"
#~ msgid "Boundary mode:"
#~ msgstr "邊界模式:"
#~ msgid "Low Resolution"
#~ msgstr "低解析度"
#~ msgid "High Resolution"
#~ msgstr "高解析度"
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "任何"
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
#~ msgstr "僅允許水平/垂直/ 45度"
#~ msgid "0 mm"
#~ msgstr "0 mm"
#~ msgid "* (Any)"
#~ msgstr "* (任何)"
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
#~ msgstr "設計規則設定錯誤"
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>此網路類的佈線寬度</b>(%f %s) &lt; <b>全域的導線最小寬度</b>(%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>此網路類別的差分線寬度</b>(%f %s) &lt; <b>全域的導線最小寬度</b>(%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr " - <b>過孔鑽孔</b> (%f %s)&ge; <b>孔直徑</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr " - <b>過孔鑽孔</b> (%f %s) &lt; <b>最小鑽孔</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr " - <b>微過孔直徑</b> (%f %s)&lt; <b>最小微過孔直徑</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr " - <b>微過孔鑽孔</b> (%f %s)&ge; <b>微過孔直徑</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr " - <b>微過孔鑽孔</b>(%f %s) &lt; <b>微過孔最小鑽孔</b>(%f %s)<br>"
#~ msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
#~ msgstr "網路類別: <b>%s</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
#~ msgstr "<b>額外佈線 %d 尺寸</b> %s &lt; <b最小佈線尺寸</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>額外佈線 %d 尺寸</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
#~ msgstr "<b>額外過孔 %d 尺寸</b> %s &lt; <b>最小過孔尺寸</b><br>"
#~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
#~ msgstr "<b>過孔鑽孔尺寸定義在 %d 行</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
#~ msgstr "<b>額外過孔%d 尺寸 </b> %s 小于 <b>最小過孔尺寸%s</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>額外過孔 %d 尺寸</b> %s &le; <b>鑽孔尺寸</b> %s<br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>額外過孔 %d 尺寸</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgid "uVia Dia"
#~ msgstr "微過孔直徑"
#~ msgid ""
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
#~ "The default Net Class cannot be removed"
#~ msgstr ""
#~ "目前移除移除選擇的網路類別 \n"
#~ "預設的網路類別不能被移除移除"
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
#~ msgstr "目前選定的網路類別向上移動一行"
#~ msgid "Select all nets in the left list"
#~ msgstr "全選左側列表中的網路"
#~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
#~ msgstr "在左邊的列表中選定的網路移動到右側列表"
#~ msgid "Net Classes Editor"
#~ msgstr "編輯網路類"
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "佈線選項:"
#~ msgid ""
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
#~ "default Netclass values on demand,\n"
#~ "for arbitrary vias or track segments."
#~ msgstr ""
#~ "具體過孔直徑和佈線寬度,可以按需要替換預設的網路類值給任何過孔或佈線段。"
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
#~ msgstr "自訂過孔尺寸:"
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
#~ msgstr "鑽孔值:空或為0 =>預設Netclass值"
#~ msgid "Via 1"
#~ msgstr "過孔 1"
#~ msgid "Via 2"
#~ msgstr "過孔 2"
#~ msgid "Via 3"
#~ msgstr "過孔 3"
#~ msgid "Via 4"
#~ msgstr "過孔 4"
#~ msgid "Via 5"
#~ msgstr "過孔 5"
#~ msgid "Via 6"
#~ msgstr "過孔 6"
#~ msgid "Via 7"
#~ msgstr "過孔 7"
#~ msgid "Via 8"
#~ msgstr "過孔 8"
#~ msgid "Via 9"
#~ msgstr "過孔 9"
#~ msgid "Via 10"
#~ msgstr "過孔 10"
#~ msgid "Via 11"
#~ msgstr "過孔 11"
#~ msgid "Via 12"
#~ msgstr "過孔 12"
#~ msgid "Custom Track Widths:"
#~ msgstr "自訂佈線寬度:"
#~ msgid "Track 1"
#~ msgstr "佈線 1"
#~ msgid "Track 2"
#~ msgstr "佈線 2"
#~ msgid "Track 3"
#~ msgstr "佈線 3"
#~ msgid "Track 4"
#~ msgstr "佈線 4"
#~ msgid "Track 5"
#~ msgstr "佈線 5"
#~ msgid "Track 6"
#~ msgstr "佈線 6"
#~ msgid "Track 7"
#~ msgstr "佈線 7"
#~ msgid "Track 8"
#~ msgstr "佈線 8"
#~ msgid "Track 9"
#~ msgstr "佈線 9"
#~ msgid "Track 10"
#~ msgstr "佈線 10"
#~ msgid "Track 11"
#~ msgstr "佈線 11"
#~ msgid "Track 12"
#~ msgstr "佈線 12"
#~ msgid "Global Design Rules"
#~ msgstr "全域設計規則"
#~ msgid "Design Rules Editor"
#~ msgstr "設計規則編輯器"
#~ msgid "On pads"
#~ msgstr "焊盤上"
#~ msgid "New track"
#~ msgstr "新佈線"
#~ msgid "New track with via area"
#~ msgstr "過孔區域的新佈線"
#~ msgid "New and edited tracks with via area"
#~ msgstr "在過孔區域新建和編輯佈線"
#~ msgid "Start DRC"
#~ msgstr "啟動DRC"
#~ msgid "Delete every marker"
#~ msgstr "刪除每個標記"
#~ msgid "Delete Current Marker"
#~ msgstr "删除当前标记"
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
#~ msgstr "刪除列表框中選擇的標記"
#~ msgid "Marker count:"
#~ msgstr "標記計數:"
#~ msgid ""
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
#~ msgstr "標記 - 雙擊滑鼠直接轉到PCB對應位置,單擊滑鼠右鍵選擇彈出選單"
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
#~ msgstr "未連接的焊盤清單, 按下滑鼠右鍵彈出選單"
#~ msgid "Edit 3D file name"
#~ msgstr "編輯3D文件名稱"
#~ msgid "Error: invalid footprint parameter"
#~ msgstr "錯誤:無效的封裝參數"
#~ msgid "Error: invalid 3D parameter"
#~ msgstr "錯誤:無效的3D參數"
#~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
#~ msgstr "錯誤:無效或缺少封裝參數"
#~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
#~ msgstr "錯誤:無效或缺少3D參數"
#~ msgid "Error: footprint local net clearance is < 0"
#~ msgstr "錯誤:封裝局部網路間隙<0"
#~ msgid "Rotation (-360 to 360):"
#~ msgstr "旋轉(-360度至360度):"
#~ msgid "Sheet path:"
#~ msgstr "工作表路徑:"
#~ msgid ""
#~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
#~ "This is an alternate identifier to the reference."
#~ msgstr ""
#~ "標識元件的唯一 ID (時間戳記)。\n"
#~ "這是一個替代標識符的參考。"
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "局部設定:"
#~ msgid ""
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)."
#~ msgstr "正間隙指的是比焊盤大的區域(通常為阻焊)"
#~ msgid ""
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder "
#~ "paste)."
#~ msgstr "負間隙指的是比焊盤小的區域(通常為錫膏)"
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "3D模型名稱:"
#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "新增3D模型"
#~ msgid "Edit Filename"
#~ msgstr "修改文件名稱"
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
#~ msgstr "對於大多數非SMD封裝使用此屬性"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "使用此屬性繪製電路板上的“虛擬”封裝 \n"
#~ "像邊緣連接器(例如舊的ISA PC匯流排)"
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
#~ msgstr "編輯3D 形狀名稱"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars \"%s\" found\n"
#~ "in \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "錯誤:\n"
#~ "在 \"%s\" 中找到的無效字元\n"
#~ "在 \"%s\" 中"
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "文件連結:"
#~ msgid "Footprint name in library:"
#~ msgstr "封裝庫中的名稱:"
#~ msgid "3D Shape Names:"
#~ msgstr "3D模型名称:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "這個項目有一個非法層ID \n"
#~ "被強制在頂層絲印層,請處理"
#~ msgid "Modify module text"
#~ msgstr "修改模組文字"
#~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
#~ msgstr "旋轉 (-180.0度至180.0度)"
#~ msgid ""
#~ "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or "
#~ "right edge of the board."
#~ msgstr "如果方向被鎖定,則文字將始終面向電路板的底部或右邊緣。"
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
#~ msgstr "建立文件 <%s>\n"
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "** 無法建立文件 '%s' ***\n"
#~ msgid "No footprints!"
#~ msgstr "沒有封裝!"
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
#~ msgstr "%s目前封裝(%s)"
#~ msgid "Add a PCB library row to this table"
#~ msgstr "將 PCB 庫行新增到此表中"
#~ msgid "Zoom into the options table for current row"
#~ msgstr "定位到選項表的目前行"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "新增"
#~ msgid "Append a blank row"
#~ msgstr "新增一個空行"
#~ msgid "Delete the selected row"
#~ msgstr "刪除所選行"
#~ msgid "Move the selected row up one position"
#~ msgstr "目前選擇上移一行"
#~ msgid "Move the selected row down one position"
#~ msgstr "目前選擇下移一行"
#~ msgid "Option Specific Help:"
#~ msgstr "選項説明:"
#~ msgid "Freeroute Help"
#~ msgstr "Freeroute 説明"
#~ msgid ""
#~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this "
#~ "computer. Java is required to use FreeRoute."
#~ msgstr "似乎Java執行環境沒有在此電腦上安裝。安裝Java才能使用FreeRoute。"
#~ msgid "Pcbnew Error"
#~ msgstr "Pcbnew 錯誤"
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
#~ msgstr "從 FreeRoute 匯出/匯入:"
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
#~ msgstr "匯出 Specctra Design (*.dsn) 文件"
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
#~ msgstr "匯出 Specctra Design 並啟動 FreeRoute"
#~ msgid ""
#~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries "
#~ "folder"
#~ msgstr "FreeRouter執行freeroute.jar只能存在於Kicad二進制目錄"
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
#~ msgstr "返回匯入佈線器會話文件 (*.ses)"
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
#~ msgstr "FreeRouter從目前電路板建立一個會話文件。"
#~ msgid "One file per side"
#~ msgstr "每層一個文件"
#~ msgid "With INSERT attribute set"
#~ msgstr "插入屬性集"
#~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
#~ msgstr "所有SMD封裝強制插入屬性"
#~ msgid ""
#~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
#~ "This option can force this option for all footprints having only SMD "
#~ "pads.\n"
#~ "Warning: this options will modify the board."
#~ msgstr ""
#~ "目前封裝使用INSERT設定時列出在放置文件。 \n"
#~ "此選項可以強制所有的封裝與SMD焊盤。\n"
#~ "警告:這個設定將修改到PCB板。"
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "文件\"%s\"已經存在,要覆蓋嗎?"
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
#~ msgstr "Excellon 鑽孔文件選項:"
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "預設過孔鑽孔:"
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
#~ msgstr "微過孔鑽孔:"
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
#~ msgstr "自動儲存 (分鐘)(&A):"
#~ msgid ""
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "在第一次更改後延遲,以建立磁盤上的備份文件。 \n"
#~ "如果設定為0,則禁用自動備份."
#~ msgid "Show the full ratsnest."
#~ msgstr "顯示完整的牽拉線。"
#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "歷程記錄:"
#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "按關鍵字搜尋"
#~ msgid "List All"
#~ msgstr "列出所有"
#~ msgid "net %.3d"
#~ msgstr "網路 %.3d"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
#~ msgstr "設定目前網路佈線和過孔尺寸和鑽孔為目前值?"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
#~ "value?"
#~ msgstr "設定目前網路佈線和過孔的大小及鑽孔為目前網路類別的預設值?"
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
#~ msgstr "設定所有的佈線和過孔為網路類別值"
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
#~ msgstr "設定所有的佈線為網路類別值"
#~ msgid "Current Settings:"
#~ msgstr "目前設定:"
#~ msgid "Current NetClass:"
#~ msgstr "目前網路類別:"
#~ msgid "Track size"
#~ msgstr "佈線尺寸"
#~ msgid "Via drill"
#~ msgstr "過孔鑽孔"
#~ msgid "Current value"
#~ msgstr "目前值"
#~ msgid "Global Edition Option:"
#~ msgstr "編輯全域選項:"
#~ msgid ""
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
#~ msgstr "將目前網路的佈線和過孔設定為目前選定的用戶值"
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
#~ msgstr "設定目前網路的佈線和過孔的網路類值"
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
#~ msgstr "網路類值設定所有佈線和過孔"
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
#~ msgstr "網路類值設定所有過孔(不包含佈線)"
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
#~ msgstr "網路類值設定所有佈線(不包含過孔)"
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
#~ msgstr "佈線和過孔全域選項"
#~ msgid ""
#~ "A string to filter footprints to edit.\n"
#~ "If not void, footprint names should match this filter.\n"
#~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)"
#~ msgstr ""
#~ "使用字串篩選封裝進行編輯。 \n"
#~ "如果不為空,封裝名稱將進行匹配篩選。 \n"
#~ "篩選字串可以類似於SM *(不區分大小寫)"
#~ msgid "Pad Filter :"
#~ msgstr "焊盤篩選:"
#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "全域的預設連線寬度必須大於0。"
#~ msgid "Item thickness:"
#~ msgstr "此連線的寬度:"
#~ msgid "Default thickness:"
#~ msgstr "全域的預設連線寬度:"
#~ msgid ""
#~ "This item was on an unknown layer.\n"
#~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "這個項在未知層 \n"
#~ "已經將它移動到頂層絲印層,請處理它。"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "該圖形項將會在銅層。 \n"
#~ "這是非常危險的,因為DRC不處理它。 \n"
#~ "你肯定嗎?"
#~ msgid "Graphic segment width:"
#~ msgstr "圖形線段寬度:"
#~ msgid "Copper text thickness:"
#~ msgstr "銅層文字線寬:"
#~ msgid "Edge width:"
#~ msgstr "邊界寬度:"
#~ msgid "Text and Drawings"
#~ msgstr "文字和圖形"
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
#~ msgstr "圖層名稱具有非法字元, 其中一個: \""
#~ msgid "Duplicate layer names are not permitted."
#~ msgstr "不允許重複的層名."
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
#~ msgstr "預設圖層分組:"
#~ msgid ""
#~ "Note: for clearance values:\n"
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
#~ msgstr ""
#~ "注意:對於間隙值: \n"
#~ "- 正值則阻焊比焊盤更大 \n"
#~ "- 負值則阻焊比焊盤更小."
#~ msgid ""
#~ "These global values are used only to build the mask shape\n"
#~ "of pads on copper layers."
#~ msgstr ""
#~ "全域這些值僅用於構建阻焊形狀 \n"
#~ "銅層上的焊盤。"
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
#~ msgstr "焊盤阻焊間距"
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "文字行寬(&T):"
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "文字高度(&H):"
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "文字寬度(&W):"
#~ msgid "Footprint Editor Options"
#~ msgstr "封裝編輯器選項"
#~ msgid "Move vector X:"
#~ msgstr "水平方向(X)移動:"
#~ msgid "Move vector Y:"
#~ msgstr "垂直縱向(Y)移動:"
#~ msgid "Sheet origin"
#~ msgstr "圖頁原點"
#~ msgid "Move Relative To:"
#~ msgstr "相對以下移動:"
#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
#~ msgstr "使用以下內容覆蓋預設封裝定位點:"
#~ msgid "Footprint center"
#~ msgstr "封裝中心"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "時間戳記"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "保留"
#~ msgid "Exchange Footprint:"
#~ msgstr "交換封裝:"
#~ msgid ""
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
#~ "footprint"
#~ msgstr "當網路表給出了不同的封裝,保留或更改現有的封裝"
#~ msgid ""
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
#~ "netlist change"
#~ msgstr "網路列表改變後保持或刪除不良的佈線"
#~ msgid ""
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
#~ msgstr ""
#~ "移除在電路板上但不在網路列表中的封裝 \n"
#~ "注意:僅沒有鎖定的封裝將會被刪除"
#~ msgid "Single Pad Nets:"
#~ msgstr "單個焊盤網路:"
#~ msgid "Read Current Netlist"
#~ msgstr "讀取目前網路表"
#~ msgid ""
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
#~ msgstr "讀取目前網路表,更新連接和連接信息"
#~ msgid ""
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
#~ msgstr "手動編輯"
#~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
#~ msgstr "空執行。僅報告改變信息面板"
#~ msgid ""
#~ "Dry Run:\n"
#~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
#~ "Changes are only reported in message panel, for info"
#~ msgstr ""
#~ "空執行: \n"
#~ "。讀取該網路表,沒有但在板上實際作出改變 \n"
#~ "變化僅在報告擴展消息面板顯示信息"
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "靜默模式"
#~ msgid ""
#~ "Silent mode:\n"
#~ "Do not show the warning message before reading the netlist"
#~ msgstr ""
#~ "靜音模式: \n"
#~ "讀取網路列表前不顯示警告信息"
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
#~ "mm)"
#~ msgstr ""
#~ "錯誤: \n"
#~ "你必須選擇一個大於0.001inch(或0.0254mm)的最小線寬值"
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
#~ msgstr "錯誤: 必須選擇一個圖層"
#~ msgid "Outlines Options:"
#~ msgstr "輪廓選項:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "任何"
#~ msgid "H, V and 45 deg"
#~ msgstr "0 , 45 , 90度"
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "區域邊界方向:"
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "陰影輪廓"
#~ msgid "Full hatched"
#~ msgstr "完全陰影線"
#~ msgid "Outline Appearance:"
#~ msgstr "邊界線形狀:"
#~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
#~ msgstr "錯誤的多邊形:少於三個角"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "多邊形:"
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
#~ msgstr "未知網路名稱,網路名稱被修改"
#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "多邊形"
#~ msgid "Net pad clearance:"
#~ msgstr "網路焊盤間隙:"
#~ msgid "Geometry Transform"
#~ msgstr "幾何變換"
#~ msgid "Import Primitives"
#~ msgstr "匯入圖元"
#~ msgid ""
#~ "Filled circle: set thickness to 0\n"
#~ "Ring: set thickness to the width of the ring"
#~ msgstr ""
#~ "填充圓:設定厚度為0 \n"
#~ "環:設定厚度為環的寬度"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"
#~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
#~ msgstr "(厚度輪廓通常設定為0)"
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
#~ msgstr "沒有層被選擇,請選擇文字層"
#~ msgid "Orientation (deg):"
#~ msgstr "方向 (deg):"
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
#~ msgstr "焊盤和阻焊層之間的餘量"
#~ msgid "val"
#~ msgstr "值"
#~ msgid ""
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
#~ "Mainly File Format attributes."
#~ msgstr "包括在光繪文件的擴展屬性(X2 Gerber文件格式)"
#~ msgid "Include advanced X2 features"
#~ msgstr "包括高級 X2 功能"
#~ msgid ""
#~ "Only available in X2 Gerber files format.\n"
#~ "Include netlist metadata and aperture attributes."
#~ msgstr ""
#~ "僅在X2 Gerber文件格式中可用。 \n"
#~ "包括網表元數據和光圈屬性。"
#~ msgid ""
#~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
#~ "Use the higher value if possible."
#~ msgstr ""
#~ "Gerber文件中座標的解析度。 \n"
#~ "如果可能,請使用較高的值。"
#~ msgid "Position from anchor X:"
#~ msgstr "錨點座標X:"
#~ msgid "Position from anchor Y:"
#~ msgstr "錨點座標Y:"
#~ msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform."
#~ msgstr "錨點位置是轉換座標的起點。"
#~ msgid "Anchor position X:"
#~ msgstr "錨點位置X:"
#~ msgid "Select Anchor Position"
#~ msgstr "選擇錨點位置"
#~ msgid "Scale 1"
#~ msgstr "比例 1:1"
#~ msgid "Scale 8"
#~ msgstr "比例 8:1"
#~ msgid "Scale 16"
#~ msgstr "比例 16:1"
#~ msgid "Approx. scale 1"
#~ msgstr "大致比例 1"
#~ msgid "X scale adjust:"
#~ msgstr "X比例調整:"
#~ msgid "Y scale adjust:"
#~ msgstr "Y比例調整:"
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "一般選項:"
#~ msgid "Print frame ref"
#~ msgstr "列印圖框"
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "焊盤鑽孔選項:"
#~ msgid "1 Page per layer"
#~ msgstr "每層一頁"
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "頁面列印:"
#~ msgid ""
#~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
#~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
#~ msgstr ""
#~ "封裝庫是一個以.pretty名稱結束的文件夾 \n"
#~ "PCB封裝是這個文件夾裡面的.kicad_mod文件。"
#~ msgid "Path base:"
#~ msgstr "基本路徑:"
#~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
#~ msgstr "庫文件夾(如果缺少.pretty將自動新增到名稱)"
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
#~ msgstr "選擇封裝庫文件夾"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr "錯誤的網格原點(座標必須 >= %.3f mm 和 <= %.3f mm)"
#~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr "錯誤的網格尺寸(尺寸必須>= %.3f mm 和 <= %.3f mm)"
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "一般:"
#~ msgid "Drill:"
#~ msgstr "鑽孔:"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries "
#~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
#~ msgstr "無法加載一個或多個封裝。請新增PCBNew配置缺少的庫.PCB不會完全更新。"
#~ msgid "Match footprints by:"
#~ msgstr "匹配的封裝:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "這個項有一個非法層ID \n"
#~ "被強制在圖層,請處理它"
#~ msgid ""
#~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n"
#~ "You cannot use it"
#~ msgstr ""
#~ "目前板的選擇沒有層啟用 \n"
#~ "你不能使用它"
#~ msgid ""
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
#~ msgstr "對於文字尺寸設定,文字的線寬太大,它將會被擠在一起"
#~ msgid "Modified dimensions properties"
#~ msgstr "修改尺寸屬性"
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
#~ msgstr "“%s”處於禁用層"
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
#~ msgstr "封裝 \"%s\" 沒有定義外框"
#~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
#~ msgstr "封裝 \"%s\" 和 \"%s\" 在頂層重疊"
#~ msgid "Track near via"
#~ msgstr "佈線靠近過孔"
#~ msgid "Via near via"
#~ msgstr "過孔靠近過孔"
#~ msgid "Pad near pad"
#~ msgstr "焊盤靠近焊盤"
#~ msgid "Too small via size"
#~ msgstr "過孔尺寸太小"
#~ msgid "Too small via drill"
#~ msgstr "過孔尺寸太小"
#~ msgid "Too small micro via drill"
#~ msgstr "微過孔尺寸過小"
#~ msgid "Via inside a text"
#~ msgstr "過孔內有文字"
#~ msgid "Pad inside a text"
#~ msgstr "焊盤內有文字"
#~ msgid ""
#~ "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "封裝%s上銅層線 (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
#~ "移動到Dwgs.User層"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported text on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "封裝%s上銅層不支持的文字\n"
#~ "移動到Dwgs.User層。"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "封裝%s上銅層不支持的矩形\n"
#~ "移動到Dwgs.User層。"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "封裝%s上銅層不支持的多邊形\n"
#~ "移動到Dwgs.User層。"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "封裝%s上銅層不支持的圓\n"
#~ "移動到Dwgs.User層。"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "新的寬度:"
#~ msgid "Set Line Width..."
#~ msgstr "設定線寬..."
#~ msgid ""
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
#~ "undone. Continue?"
#~ msgstr "目前的封裝更改將丟失,此操作無法撤消。繼續嗎?"
#~ msgid ""
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
#~ "Continue ?"
#~ msgstr "目前元件封裝將丟失,此操作無法撤消。繼續嗎?"
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
#~ msgstr "在主電路板上找到一個封裝的源"
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "庫 \"%s\" 存在, 是否可以替換?"
#~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
#~ msgstr "新建庫文件夾(.pretty文件夾是一個庫)"
#~ msgid "Undo last edition"
#~ msgstr "復原"
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
#~ msgstr "刪除佈線或封裝"
#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "選擇簡單連接"
#~ msgid "Upper left corner of page"
#~ msgstr "頁面左上角"
#~ msgid "Center left side of page"
#~ msgstr "頁面左側置中"
#~ msgid "Lower left corner of page"
#~ msgstr "頁面左下角"
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
#~ msgstr "放置DXF文件原點(0,0):"
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "使用者定義的位置:"
#~ msgid "Import DXF File"
#~ msgstr "匯入 DXF 檔"
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
#~ msgstr "是否建立新庫 \"%s\"?"
#~ msgid ""
#~ "No footprints could be read from library file(s):\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured "
#~ "properly so the footprint libraries can be found."
#~ msgstr ""
#~ "在任何庫搜尋路徑中都無法從庫檔:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "檢查你的系統是否配置正確,以便可以找到封裝庫。"
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "描述: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Key words: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "關鍵字: "
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "設定活動庫(&V)..."
#~ msgid "Select active library"
#~ msgstr "選擇目前工作庫"
#~ msgid "&Open Footprint..."
#~ msgstr "開啟封裝(&O)..."
#~ msgid "Open a footprint from a library"
#~ msgstr "從庫中開啟一個封裝"
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
#~ msgstr "目前電路板封裝..."
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "活動庫(&A)..."
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "匯出活動庫"
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "屬性(&R)..."
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "庫瀏覽器(&L)"
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "開啟庫瀏覽器"
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
#~ msgstr "文字和圖形(&X)..."
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
#~ msgstr "調整文字和圖形尺寸"
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
#~ msgstr "更新目前電路板封裝"
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
#~ msgstr "刪除活動庫中的封裝(&D)"
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
#~ msgstr "從活動庫中選擇並刪除封裝"
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
#~ msgstr "管理封裝庫(&B)..."
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "一般設定(&G)..."
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "顯示選項(&D)..."
#~ msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings."
#~ msgstr "圖形加速,網格和游標設定。"
#~ msgid "&Setup"
#~ msgstr "設定&S)"
#~ msgid "Enable and set layer properties"
#~ msgstr "啟用並設定層屬性"
#~ msgid "Open design rules editor"
#~ msgstr "開啟設計規則編輯器"
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
#~ msgstr "焊盤與阻焊間隙(&M)..."
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
#~ msgstr "調整焊盤和阻焊掩膜之間的全域間隙"
#~ msgid "&Differential Pairs..."
#~ msgstr "差分對(&D)..."
#~ msgid "Define global gap/width for differential pairs."
#~ msgstr "定義差分對的全域間距/寬度。"
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "一般設定(&G)"
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
#~ msgstr "選擇 Pcbnew 的一般選項"
#~ msgid ""
#~ "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline "
#~ "settings."
#~ msgstr "圖形加速、網格、游標、注釋和間隙輪廓設定。"
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
#~ msgstr "設定封裝欄位尺寸(&R)..."
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
#~ msgstr "設定封裝欄位文字的尺寸和寬度"
#~ msgid "&DXF File..."
#~ msgstr "DXF 文件(&D)..."
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
#~ msgstr "元件\"%s\" 封裝ID \"%s\" 無效.\n"
#~ msgid "Global Spread and Place"
#~ msgstr "打散和放置"
#~ msgid "Spread out All Footprints"
#~ msgstr "打散放置全部封裝"
#~ msgid "Unlock All Footprints"
#~ msgstr "解鎖全部封裝"
#~ msgid "Lock All Footprints"
#~ msgstr "鎖定全部封裝"
#~ msgid " [new file]"
#~ msgstr " [新文件]"
#~ msgid ""
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "at line %d, position %d\n"
#~ "was not defined in the layers section"
#~ msgstr ""
#~ "層 '%s' 在文件\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "在 %d 行, 位置 %d\n"
#~ "未在圖層部分定義"
#~ msgid ""
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
#~ "table method for finding footprints.\n"
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
#~ "documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "你首次使用新的封裝庫表格方法來執行Pcbnew以查詢封裝 \n"
#~ ".Pcbnew已復制預設表或在kicad配置文件夾中建立一個空表格。 \n"
#~ "你必須首先設定封裝庫表格以包含要使用的所有封裝庫。 \n"
#~ "有關更多訊息,請參閱CvPcb或Pcbnew文件的“封裝庫表格”部分。"
#~ msgid "No Change"
#~ msgstr "無"
#~ msgid "Save footprint in active library"
#~ msgstr "儲存封裝在使用中的封裝庫"
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
#~ msgstr "建立一個新的封裝庫並儲存目前封裝"
#~ msgid "Delete part from active library"
#~ msgstr "在目前封裝庫刪除部件"
#~ msgid "Import footprint"
#~ msgstr "匯入封裝"
#~ msgid "Export footprint"
#~ msgstr "匯出封裝"
#~ msgid "Set Active Library..."
#~ msgstr "設定使用中的封裝庫..."
#~ msgid "Select library to be displayed"
#~ msgstr "選擇要顯示的封裝庫"
#~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgstr "過孔: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgstr "過孔: %.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgid ""
#~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
#~ msgstr "將選定焊盤的屬性複製到預設焊盤屬性中."
#~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
#~ msgstr "將預設的焊盤屬性複製到選定焊盤。"
#~ msgid ""
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
#~ "similar footprints)."
#~ msgstr "將選定焊盤的屬性複製到其封裝(或類似封裝)中的所有焊盤。"
#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "簡單連接"
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "整個網路"
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "過孔 "
#~ msgid ", drill: default"
#~ msgstr ", 鑽孔: 預設"
#~ msgid ", drill: "
#~ msgstr ", 鑽孔: "
#~ msgid "Performing segment fills..."
#~ msgstr "執行分段填充..."
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
#~ msgstr "pl_editor 正在執行,是否開啟新窗口執行?"
#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "儲存DRC報告檔案"