You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 

66734 lines
2.0 MiB

# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020, 2021, 2025.
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2021.
# Axel Henriksson <axe.henriksson@gmail.com>, 2021, 2022.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2021.
# Richard Jonsson <richard_jonsson@hotmail.com>, 2021.
# Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>, 2022, 2023, 2024, 2025.
# Hanna Breisand <weblate.org@breisand.se>, 2022, 2024, 2025.
# Elias Sjögreen <eliassjogreen1@gmail.com>, 2023.
# dsa-t <dudesuchamazing@gmail.com>, 2024.
# John Beard <john.j.beard@gmail.com>, 2025.
# Joakim Lundborg <joakim.lundborg@gmail.com>, 2025.
# Johan Heikkilä <johan.heikkila@gmail.com>, 2025.
# Stefan Bjornelund the Gnome <stefan.bjornelund.gnome@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-18 07:52-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-15 19:28+0000\n"
"Last-Translator: Stefan Bjornelund the Gnome "
"<stefan.bjornelund.gnome@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: J:\\kicad-winbuilder-3.4\\src\\kicad\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: pcbnew\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:323
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:372
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:330
msgid "Build board outline"
msgstr "Bygg mönsterkortets konturer"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:566
msgid "Create layers"
msgstr "Skapa lager"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:991
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Inget fotavtryck laddat."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:1006
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Fotavtryckets kontur saknas eller är felformad. Kör fotavtryckskontroll för "
"en fullständig analys."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:1015
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Mönsterkortets kontur saknas eller är felaktig. Kör designregelkontroll för "
"en fullständig analys."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:291
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Skapa ledare och vior"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:760
msgid "Create zones"
msgstr "Skapa zoner"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:840
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Bygg tekniska lager"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:917
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Bygg tekniskt lager %d"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1180
msgid "Simplifying copper layer polygons"
msgstr "Förenklar polygoner på kopparlager"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1185
msgid "Calculating plated copper"
msgstr "Beräknar koppar med oxidskydd"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1235
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "Förenklar %d kopparlager"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1276
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Förenklar hålkonturer"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1296
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Bygg omslutande-volym-hierarki för hål och vior"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:403
msgid "OpenGL context creation error"
msgstr "Fel vid försök att skapa OpenGL-kontext"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:434
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr "Din OpenGL-version stöds inte. Minimumkravet är 1.5."
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:568
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Senaste renderingstid %.0f ms"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:756
#, c-format
msgid "Net %s\tNet class %s"
msgstr "Nät %s\tNätklass %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:779
#, c-format
msgid "Pad %s\t"
msgstr "Lödyta %s\t"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:810
#, c-format
msgid "Rule area %s\t"
msgstr "Regelområde %s\t"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:812
#, c-format
msgid "Zone %s\t"
msgstr "Zon %s\t"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:466
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Ladda OpenGL: mönsterkort"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:492
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Ladda OpenGL: hål och vior"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:545
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Ladda OpenGL: lager"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:559
#, c-format
msgid "Load OpenGL layer %s"
msgstr "Ladda OpenGL-lager %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:653
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:795
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2015
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "Laddar 3D-modeller..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:662
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:976
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Omladdningstid %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:957
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:361
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:561
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:285
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:303
#: eeschema/symbol_library.cpp:539 pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:345
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:153
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:116
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:59
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:500
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2776
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Läser in %s..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:509
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_gl.cpp:107
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_ram.cpp:99
msgid "Loading..."
msgstr "Läser in..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:391
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Ladda Raytracing: mönsterkort"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:565
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Ladda Raytracing: lager"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:240
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Renderingstid %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:287
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Renderar: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:700
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Rendering: Efterbearbetar skuggning"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:611
#: common/eda_base_frame.cpp:1342 common/hotkey_store.cpp:80
#: common/tool/actions.cpp:1232 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:350
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:963 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:672
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D-visare"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:77
msgid "3D Grid"
msgstr "3D Rutnät"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:119
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Återställ Standardinställningar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:307 cvpcb/menubar.cpp:79
#: eeschema/menubar.cpp:344 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:174
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:143 gerbview/menubar.cpp:231
#: kicad/menubar.cpp:220 pagelayout_editor/menubar.cpp:150
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:233
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:133
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:127 cvpcb/menubar.cpp:80
#: eeschema/menubar.cpp:345
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182 kicad/menubar.cpp:221
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:151 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:237
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465
msgid "&Edit"
msgstr "&Redigera"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:128 eeschema/menubar.cpp:346
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:175
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:144 gerbview/menubar.cpp:232
#: kicad/menubar.cpp:222 pagelayout_editor/menubar.cpp:152
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:238 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:134
msgid "&View"
msgstr "&Visa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:129
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:308 cvpcb/menubar.cpp:81
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:177 gerbview/menubar.cpp:234
#: kicad/menubar.cpp:224 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:234
msgid "&Preferences"
msgstr "&Inställningar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:101
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "KiCad 3D-visare"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:168
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:617
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:25
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:241 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:978
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:306 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1792
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1524
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:332
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:709
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
msgid "Follow PCB Editor"
msgstr "Enligt mönsterkortsredigeraren"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:334
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:710
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
msgid "Follow PCB Plot Settings"
msgstr "Enligt plottinställningar för mönsterkort"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:551
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:735
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:921
msgid "legacy colors"
msgstr "färger som i äldre version"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:677
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Filnamn för 3D-Bild"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:698
#: common/eda_base_frame.cpp:1500 common/eda_base_frame.cpp:1504
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:337
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "Otillräckliga behörigheter för att spara filen '%s'."
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:699 common/confirm.cpp:185
#: common/confirm.cpp:210 common/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:104
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:82
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:89
#: common/dialogs/dialog_group_properties.cpp:113
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:310
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:423
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:454
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:465
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44 common/kidialog.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:871
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1805
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2205
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:81 eeschema/files-io.cpp:907
#: eeschema/files-io.cpp:975 eeschema/sch_marker.cpp:372
#: kicad/import_proj.cpp:88 kicad/import_project.cpp:123 kicad/kicad.cpp:323
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:336
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:379
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:974 pcbnew/dialogs/dialog_outset_items.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:395
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:228 pcbnew/pcb_marker.cpp:236
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2787
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:739
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Kopiering av bild till urklipp misslyckades"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:750
msgid "Can't save file"
msgstr "Kan inte spara fil"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Reload board"
msgstr "Läs in mönsterkortet på nytt"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:49
msgid "Reload board and refresh 3D view"
msgstr "Läs in mönsterkortet på nytt och uppdatera 3D-visningen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55
msgid "Use raytracing"
msgstr "Använd strålföljning"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:56
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Rendera aktuell vy med strålföljning"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Kopiera 3D-bild till urklipp"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:64
msgid "Copy the current 3D image to the clipboard"
msgstr "Kopiera nuvarande 3D-bild till urklipp"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:71
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Exportera Aktuell Vy som PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:72
msgid "Export the Current View as a PNG image"
msgstr "Exportera aktuell vy som en PNG-bild"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Exportera Aktuell Vy som JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:80
msgid "Export the Current View as a JPEG image"
msgstr "Exportera aktuell vy som en JPEG-bild"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:88
msgid "Set Pivot"
msgstr "Definiera rotationscentrum"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:89
msgid "Place point around which the board will be rotated (middle mouse click)"
msgstr ""
"Placera ut mittpunkt kring vilken mönsterkortet skall roteras (mittre "
"musklick)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:96
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Rotera X Medurs"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:104
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Rotera X Moturs"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:112
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Rotera Y Medurs"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Rotera Y Moturs"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:129
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Rotera Z Medurs"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Rotera Z Moturs"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:147
msgid "Move Board Left"
msgstr "Flytta mönsterkortet åt vänster"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
msgid "Move Board Right"
msgstr "Flytta mönsterkortet åt Höger"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:165
msgid "Move Board Up"
msgstr "Flytta mönsterkortet uppåt"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:174
msgid "Move Board Down"
msgstr "Flytta mönsterkortet nedåt"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:183
msgid "Home View"
msgstr "Hemvy"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:184
msgid "Redraw at the home position and zoom"
msgstr "Rita om vid hemvyns position och zoomnivå"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:192
msgid "Flip Board"
msgstr "Vänd Mönsterkortet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:193
msgid "Flip the board view"
msgstr "Vänd mönsterkortet (visa andra sidan)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
msgid "Toggle Orthographic Projection"
msgstr "Växla ortografisk projektion"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:202
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Aktivera/inaktivera ortografisk projektion"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:210
msgid "View Front"
msgstr "Visa framsidan"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "View Back"
msgstr "Visa baksidan"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:228
msgid "View Left"
msgstr "Visa vänster sida"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:237
msgid "View Right"
msgstr "Visa höger sida"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:246
msgid "View Top"
msgstr "Visa ovansidan"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "View Bottom"
msgstr "Visa undersidan"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Inget 3D-Rutnät"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D-Rutnät 10mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:277
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D-Rutnät 5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:284
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D-Rutnät 2,5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:291
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D-Rutnät 1mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:298
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Rendera realistiska material"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:299
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Använd alla materialegenskaper från varje 3D-modellfil"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:306
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Rendera solida färger"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:307
msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file"
msgstr "Använd endast den diffusa färgegenskapen från 3D-modellfilen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:314
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "Rendera CAD-färger"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:315
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Använd en CAD-färgstil baserat på materialets diffusa färg"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:323
msgid "Show Through Hole 3D Models"
msgstr "Visa hålmonterade 3D-modeller"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:324
msgid "Show 3D models for 'Through hole' type footprints"
msgstr "Visa 3D-modeller för fotavtryck av typen hålmonterad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:332
msgid "Show SMD 3D Models"
msgstr "Visa ytmonterade 3D-modeller"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:333
msgid "Show 3D models for 'Surface mount' type footprints"
msgstr "Visa 3D-modeller för fotavtryck av typ ytmonterad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:341
msgid "Show Unspecified 3D Models"
msgstr "Visa 3D-modeller av ospecificerad typ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:342
msgid "Show 3D models for 'unspecified' type footprints"
msgstr "Växla visning av 3D-modeller för fotavtryck av 'ospecificerad' typ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:350
msgid "Show 3D Models not in POS File"
msgstr "Visa 3D-modeller som inte är med i positionsfilen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:351
msgid "Show 3D models even if not found in .pos file"
msgstr "Visa 3D-modell även om den inte är med i positionsfilen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:359
msgid "Show 3D Models marked DNP"
msgstr "Visa 3D-modeller markerade som monteras ej"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:360
msgid "Show 3D models even if marked 'Do Not Place'"
msgstr "Visa 3D-modell även om attributet 'monteras ej' är satt"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:367
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Visa modellgränslådor"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:368
msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer"
msgstr "Visa gränslådor för 3D-modeller i realtidsrendering"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:375
msgid "Show 3D Navigator"
msgstr "Visa 3D-navigatorn"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:382
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Visa utseendehanteraren"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:383
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1525
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Visa / dölj utseendehanteraren"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:54
msgid "Board Body"
msgstr "Basmaterial"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:54
msgid "Show board body"
msgstr "Visa basmaterial"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
msgid "Show front copper / surface finish color"
msgstr "Visa färg för koppar / ytplätering på framsidan"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56
msgid "Show back copper / surface finish color"
msgstr "Visa färg för koppar / ytplätering på baksidan"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
msgid "Adhesive"
msgstr "Lim"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
msgid "Show adhesive"
msgstr "Visa lager för lim"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1449
msgid "Solder Paste"
msgstr "Lodpasta"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
msgid "Show solder paste"
msgstr "Visa lager för lodpasta"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
msgid "Show front silkscreen"
msgstr "Visa framsidans anvisningstryck"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60
msgid "Show back silkscreen"
msgstr "Visa baksidans anvisningstryck"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61
msgid "Show front solder mask"
msgstr "Visa framsidans lödmask"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
msgid "Show back solder mask"
msgstr "Visa baksidans lödmask"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
msgid "Show user drawings layer"
msgstr "Visa lager för användarens ritningar"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64
msgid "Show user comments layer"
msgstr "Visa lager för användarens kommentarer"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65
msgid "Show user ECO1 layer"
msgstr "Visa användardefinierat ECO1-lager"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66
msgid "Show user ECO2 layer"
msgstr "Visa användardefinierat ECO2-lager"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67
msgid "Show user defined layer 1"
msgstr "Visa användardefinierat lager 1"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:68
msgid "Show user defined layer 2"
msgstr "Visa användardefinierat lager 2"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:69
msgid "Show user defined layer 3"
msgstr "Visa användardefinierat lager 3"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:70
msgid "Show user defined layer 4"
msgstr "Visa användardefinierat lager 4"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:71
msgid "Show user defined layer 5"
msgstr "Visa användardefinierat lager 5"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:72
msgid "Show user defined layer 6"
msgstr "Visa användardefinierat lager 6"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:73
msgid "Show user defined layer 7"
msgstr "Visa användardefinierat lager 7"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:74
msgid "Show user defined layer 8"
msgstr "Visa användardefinierat lager 8"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:75
msgid "Show user defined layer 9"
msgstr "Visa användardefinierat lager 9"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76
msgid "Show user defined layer 10"
msgstr "Visa användardefinierat lager 10"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77
msgid "Show user defined layer 11"
msgstr "Visa användardefinierat lager 11"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78
msgid "Show user defined layer 12"
msgstr "Visa användardefinierat lager 12"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79
msgid "Show user defined layer 13"
msgstr "Visa användardefinierat lager 13"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:80
msgid "Show user defined layer 14"
msgstr "Visa användardefinierat lager 14"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81
msgid "Show user defined layer 15"
msgstr "Visa användardefinierat lager 15"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82
msgid "Show user defined layer 16"
msgstr "Visa användardefinierat lager 16"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83
msgid "Show user defined layer 17"
msgstr "Visa användardefinierat lager 17"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:84
msgid "Show user defined layer 18"
msgstr "Visa användardefinierat lager 18"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:85
msgid "Show user defined layer 19"
msgstr "Visa användardefinierat lager 19"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:86
msgid "Show user defined layer 20"
msgstr "Visa användardefinierat lager 20"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:87
msgid "Show user defined layer 21"
msgstr "Visa användardefinierat lager 21"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:88
msgid "Show user defined layer 22"
msgstr "Visa användardefinierat lager 22"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:89
msgid "Show user defined layer 23"
msgstr "Visa användardefinierat lager 23"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:90
msgid "Show user defined layer 24"
msgstr "Visa användardefinierat lager 24"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:91
msgid "Show user defined layer 25"
msgstr "Visa användardefinierat lager 25"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:92
msgid "Show user defined layer 26"
msgstr "Visa användardefinierat lager 26"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:93
msgid "Show user defined layer 27"
msgstr "Visa användardefinierat lager 27"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:94
msgid "Show user defined layer 28"
msgstr "Visa användardefinierat lager 28"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:95
msgid "Show user defined layer 29"
msgstr "Visa användardefinierat lager 29"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:96
msgid "Show user defined layer 30"
msgstr "Visa användardefinierat lager 30"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:97
msgid "Show user defined layer 31"
msgstr "Visa användardefinierat lager 31"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:98
msgid "Show user defined layer 32"
msgstr "Visa användardefinierat lager 32"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:99
msgid "Show user defined layer 33"
msgstr "Visa användardefinierat lager 33"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:100
msgid "Show user defined layer 34"
msgstr "Visa användardefinierat lager 34"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:101
msgid "Show user defined layer 35"
msgstr "Visa användardefinierat lager 35"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:102
msgid "Show user defined layer 36"
msgstr "Visa användardefinierat lager 36"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:103
msgid "Show user defined layer 37"
msgstr "Visa användardefinierat lager 37"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:104
msgid "Show user defined layer 38"
msgstr "Visa användardefinierat lager 38"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:105
msgid "Show user defined layer 39"
msgstr "Visa användardefinierat lager 39"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:106
msgid "Show user defined layer 40"
msgstr "Visa användardefinierat lager 40"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:107
msgid "Show user defined layer 41"
msgstr "Visa användardefinierat lager 41"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:108
msgid "Show user defined layer 42"
msgstr "Visa användardefinierat lager 42"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:109
msgid "Show user defined layer 43"
msgstr "Visa användardefinierat lager 43"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:110
msgid "Show user defined layer 44"
msgstr "Visa användardefinierat lager 44"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:111
msgid "Show user defined layer 45"
msgstr "Visa användardefinierat lager 45"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:113
msgid "Through-hole Models"
msgstr "Hålmonteringsmodeller"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:114
msgid "SMD Models"
msgstr "Ytmonteringsmodeller"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:115
msgid "Virtual Models"
msgstr "Virtuella 3D-modeller"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:116
msgid "Models not in POS File"
msgstr "3D-modeller som inte är med i positionsfilen"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:117
msgid "Models marked DNP"
msgstr "3D-modeller markerade monteras ej"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:118
msgid "Model Bounding Boxes"
msgstr "Modellgränslådor"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:120 common/layer_id.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Values"
msgstr "Värden"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:120
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show footprint values"
msgstr "Visa värden för fotavtryck"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:121
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "References"
msgstr "Referens"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:121
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show footprint references"
msgstr "Visa referenser för fotavtryck"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:122
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Footprint Text"
msgstr "Fotavtryckstext"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:122
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Visa all fotavtryckstext"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:123
msgid "Off-board Silkscreen"
msgstr "Anvisningstryck utanför mönsterkortet"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:123
msgid "Do not clip silk layers to board outline"
msgstr "Beskär inte anvisningstryckslagret efter mönsterkortets kontur"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:125
msgid "3D Navigator"
msgstr "3D-navigator"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:126
msgid "Background Start"
msgstr "Bakgrunds början"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:126
msgid "Background gradient start color"
msgstr "Bakgrundsgradient börjar från färg"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:127
msgid "Background End"
msgstr "Bakgrund slutar"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:127
msgid "Background gradient end color"
msgstr "Bakgrundsgradient slutar med färg"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:168
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:269
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "Använd färger från mönsterkortets lageruppbyggnad"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:182
msgid "Use PCB editor copper colors"
msgstr "Använd kopparfärger från mönsterkortsredigeraren"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:184
msgid ""
"Use the board editor layer colors for copper layers (realtime renderer only)"
msgstr ""
"Använd mönsterkortsredigerarens färger för kopparlager (endast "
"realtidsrenderare)"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"Save and restore color and visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"Spara och hämta kombinationer för färg och lagers synlighet.\n"
"Använd %s+Tab för att aktivera väljare.\n"
"Följande tryck på Tab medan %s hålls ner stegar genom förinställningarna i "
"popupmenyn."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"Save and restore camera position and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Spara och hämta kamerans position och zoom.\n"
"Använd %s+Tab för att aktivera väljare.\n"
"Följande tryck på Tab medan %s hålls ner stegar genom visningsytor i "
"popupmenyn."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:561
msgid "Left double click or middle click to change color"
msgstr "Vänster dubbelklick eller mittklick för att ändra färg"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:571
msgid "Uncheck 'Use board stackup colors' to allow color editing."
msgstr ""
"Deaktivera 'Använd färger från mönsterkortets lageruppbyggnad' för att "
"tillåta redigering av färger."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:627
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2256
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Visa eller dölj %s"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:702
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2629
#, c-format
msgid "Presets (%s+Tab):"
msgstr "Förinställningar (%s+Tab):"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:716
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1643
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2071
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2654
msgid "Save preset..."
msgstr "Spara förinställning ..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:717
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1644
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2072
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2655
msgid "Delete preset..."
msgstr "Ta bort förinställning ..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:814
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2760
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Lagrets förinställda namn:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:815
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2761
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Spara lagringsförinställning"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:830
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1812
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2212
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2794
msgid "Overwrite existing preset?"
msgstr "Skriv över befintlig förinställning?"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:856
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1837
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2237
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2822
msgid "Presets"
msgstr "Förinställningar"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:865
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1849
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2249
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2834
msgid "Delete Preset"
msgstr "Ta bort förinställning"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:866
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1850
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2250
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2835
msgid "Select preset:"
msgstr "Välj förinställning:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:936
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2935
#, c-format
msgid "Viewports (%s+Tab):"
msgstr "Visningsytor (%s+Tab):"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:945
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2944
msgid "Save viewport..."
msgstr "Spara visningsyta..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:946
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2945
msgid "Delete viewport..."
msgstr "Ta bort visningsyta..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:977
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2994
msgid "Viewport name:"
msgstr "Visningsytans namn:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:978
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2994
msgid "Save Viewport"
msgstr "Spara visningsyta"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1017
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3033
msgid "Viewports"
msgstr "Visningsytor"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1026
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3042
msgid "Delete Viewport"
msgstr "Radera visningsyta"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1027
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3043
msgid "Select viewport:"
msgstr "Välj visningsyta:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:39
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr "Förinställningar (Ctrl + Tab):"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:58
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
msgstr "Visningsytor (Alt + Tab):"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:271
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "(unsaved)"
msgstr "(ej sparad)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Alla filformat som stöds (%s)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:64
msgid "Available paths:"
msgstr "Tillgängliga sökvägar:"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:73
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:60
msgid "Configure Paths"
msgstr "Konfigurera sökvägar"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:82
msgid "Embed model"
msgstr "Bädda in modell"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:64
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Välj 3D-modell"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
msgid "Render Options"
msgstr "Renderingsalternativ"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Beskär anvisningstryck vid via-kragar"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "Beskär anvisningstryck vid lödmaskens kanter"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Visa fyllda kopparytor i zoner"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
msgid "Use bare copper color for unplated copper (slow)"
msgstr "Använd kopparfärg för koppar utan oxidskydd"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:45
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "Använd olika färger för pläterad och opläterad koppar. (Långsamt)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:52
msgid "Material properties:"
msgstr "Materialegenskaper:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Realistic"
msgstr "Realistiskt"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Solid colors"
msgstr "Solida färger"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "CAD colors"
msgstr "CAD-färger"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Camera Options"
msgstr "Kamera-alternativ"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:84
msgid "Rotation increment:"
msgstr "Rotationssteg:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:92
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:947
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:49
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:228
msgid "deg"
msgstr "grader"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102
msgid "Redraw while moving"
msgstr "Rita om under pågående förflyttning"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:106
msgid "Redraw speed:"
msgstr "Omritningshastighet:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17
msgid "Rendering Options"
msgstr "Renderingsalternativ"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Visa gränslådor för modell"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
msgid "Show copper and tech layers thickness (slow)"
msgstr "Visa tjocklek på koppar och tekniska lager (långsamt)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Markera objekt under markör"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Kantutjämning:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiverad"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"3D-visningen måste stängas och öppnas igen för att verkställa denna "
"inställning"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56
msgid "Selection color:"
msgstr "Urvalsfärg:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72
msgid "While Moving"
msgstr "Under pågående rörelse"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Inaktivera kantutjämning"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88
msgid "Disable thickness"
msgstr "Inaktivera tjocklek"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91
msgid "Disable uVia holes"
msgstr "Inaktivera mikroviahål"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94
msgid "Disable all plated holes"
msgstr "Inaktivera alla pläterade hål"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:30
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Procedurella texturer (långsamt)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:34
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Lägg till golv (långsamt)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:38
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Kantutjämning (långsamt)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:42
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"Globala belysningsreflektioner och omgivande ocklusion för skärmutrymme "
"(långsamt)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:57
msgid "Number of Samples"
msgstr "Antal prover"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:61
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Spridningsfaktor %"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:65
msgid "Recursion Level"
msgstr "Rekursionsnivå"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:69
msgid "Shadows:"
msgstr "Skuggor:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:74
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Antal strålar som kommer att kastas i ljusets riktning för att utvärdera en "
"skuggpunkt"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:84
msgid "Reflections:"
msgstr "Reflexioner:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:89
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr ""
"Antal strålar som kommer att kastas för att utvärdera en reflexionspunkt"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:97
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Interaktionsantal, anger hur många gånger en stråle kan färdas genom "
"föremål. (högre antal förbättrar resultaten, speciellt på mycket "
"transparenta mönsterkort)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:101
msgid "Refractions:"
msgstr "Brytningar:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:106
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Antal strålar som kommer att kastas för att utvärdera en brytpunkt"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:114
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "Antal gånger en stråle kan studsa på reflekterande föremål den träffar"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:124
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Belysningskonfiguration"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:137
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Omgivande kameraljus:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:149
msgid "Top light:"
msgstr "Övre ljus:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:161
msgid "Bottom light:"
msgstr "Nedre ljus:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:187
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:204
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Elevation (grader)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:191
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:208
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Azimut (grader)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:212
msgid "Light 1:"
msgstr "Ljus 1:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:230
msgid "Light 5:"
msgstr "Ljus 5:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:245
msgid "Light 2:"
msgstr "Ljus 2:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:263
msgid "Light 6:"
msgstr "Ljus 6:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:278
msgid "Light 3:"
msgstr "Ljus 3:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:296
msgid "Light 7:"
msgstr "Ljus 7:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:311
msgid "Light 4:"
msgstr "Ljus 4:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:329
msgid "Light 8:"
msgstr "Ljus 8:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:407
msgid "3D Preview Options"
msgstr "Alternativ för 3D förhandsgranskning"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:407
msgid "Board thickness:"
msgstr "Mönsterkortets tjocklek:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:23
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:67 eeschema/sch_bitmap.cpp:188
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:310 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:219
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:355
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:31
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:76
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:121
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:36
#: common/tool/common_tools.cpp:627
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:34
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:61
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:102
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2099
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:41
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:86
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:131
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:57
#: common/tool/common_tools.cpp:627
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:45
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:82
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:253
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:119
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2099
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:51
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:96
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:141
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:337
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:349
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:68
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 pcbnew/footprint.cpp:1746
#: pcbnew/pad.cpp:1412
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:113
msgid "Offset"
msgstr "Förskjutning"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:158
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:178
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:258
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:207
msgid ""
"Show or hide the board body\n"
"If hidden, show only copper and silkscreen layers."
msgstr ""
"Visa eller göm mönsterkortets basmaterial.\n"
"Om gömt, visas bara koppar- och anvisningstryckslager."
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:236
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Läs in mönsterkort och 3D-modeller på nytt"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:150
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:293
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:356
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:168
msgid "Image Converter"
msgstr "Bildkonverterare"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:155
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "KiCad bildkonverterare"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:232
msgid "Image files"
msgstr "Bildfiler"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:282 eeschema/menubar.cpp:72
#: kicad/menubar.cpp:74 pagelayout_editor/menubar.cpp:63
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73
msgid "Open Recent"
msgstr "Öppna senaste"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:283 eeschema/menubar.cpp:73
#: include/file_history.h:54 pagelayout_editor/menubar.cpp:64
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Rensa senaste filer"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:396
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1103
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:839 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:740
msgid "Choose Image"
msgstr "Välj bild"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:397
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1104
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:840 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:741
msgid "Image Files"
msgstr "Bildfiler"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:438
msgid "Create Drawing Sheet File"
msgstr "Skapa ritningsarksfil"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:452
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:485
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:518
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:551
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Filen '%s' kunde inte skapas."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:471
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Skapa PostScript-fil"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:504
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Skapa symbolbibliotek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:537
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Skapa fotavtrycksbibliotek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:52 common/eda_draw_frame.cpp:695
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:239
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:284
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:278
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:333
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:78
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:99
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:165
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:45
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:56
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:479
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:507
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:521
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:556
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:584
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:754
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:847
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:925
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:936
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1006
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1019
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1032
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:782
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:819
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:561
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:608
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:467
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:68
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:185
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:104 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:109
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:250
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:300
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "Inch"
msgstr "Tum"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:52
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:511
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Det gick inte att exportera till urklipp"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:523
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Fel vid tilldelning av minne för potrace-bitmapp"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:563
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:50
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1516 gerbview/files.cpp:408
#: gerbview/readgerb.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1266
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Fel"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:587
msgid "Replace Loaded File?"
msgstr "Ersätt inläst fil?"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:588
msgid "There is already a file loaded. Do you want to replace it?"
msgstr "Det finns redan en fil inläst. Vill du ersätta den?"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22
msgid "Original Picture"
msgstr "Originalbild"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Bild i gråskala"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28
msgid "Black && White Picture"
msgstr "Svartvit bild"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36
msgid "Image Information"
msgstr "Bildinformation"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45
msgid "Image size:"
msgstr "Bildstorlek:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:87
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:98
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61
msgid "Image PPI:"
msgstr "Bildens PPI:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:186
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:217
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85
msgid "bits"
msgstr "bitar"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98
msgid "Load Source Image"
msgstr "Ladda källbild"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105
msgid "Output Size"
msgstr "Utmatningsstorlek"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:114
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:119
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:134
msgid "Lock height / width ratio"
msgstr "Lås höjd/bredd-förhållande"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:49
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99
#: include/lib_table_grid.h:215 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143
msgid "Black / white threshold:"
msgstr "Svart/vit tröskelvärde:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Justera gränsnivån för att konvertera gråskalebilden till en svartvit bild."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:370
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
msgid "Output Format"
msgstr "Utdataformat"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:166
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Symbol (.kicad_sym fil)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Fotavtryck (.kicad_mod fil)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:140
msgid "Layer:"
msgstr "Lager:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F.Anvisningstryck"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Drawings"
msgstr "Användar.Ritningar"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Comments"
msgstr "User.Comments"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Eco1"
msgstr "User.Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Eco2"
msgstr "User.Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Fab"
msgstr "F.Fab"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:188
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "PostScript (.ps fil)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:191
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Ritningsark (.kicad_wks fil)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:200
msgid "Export to File..."
msgstr "Exportera till fil..."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:203
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Exportera till urklipp"
#: bitmap2component/bitmap2component.cpp:406
msgid "No shape in black and white image to convert: no outline created."
msgstr "Ingen form att konvertera i svartvit bild: ingen kontur skapades."
#: common/api/api_handler.cpp:27
msgid "Modification from API"
msgstr "Ändring från API"
#: common/background_jobs_monitor.cpp:98
msgid "Background Jobs"
msgstr "Bakgrundsprocesser"
#: common/common.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Expansion av miljövariabler misslyckades: saknar '%c' vid position %u i '%s'."
#: common/common.cpp:389
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Kan inte göra sökvägen '%s' absolut med avseende på '%s'."
#: common/common.cpp:408
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Utmatningskatalogen '%s' skapades."
#: common/common.cpp:417 pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:313
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "Det går inte att skapa utmatningskatalogen '%s'."
#: common/common.cpp:708
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr ""
"Det här operativsystemet stöds inte längre av KiCad och dess beroenden."
#: common/common.cpp:710
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Operativsystemet stöds inte"
#: common/common.cpp:713
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"Problem med KiCad på det här systemet kan inte rapporteras till den "
"officiella felspåraren."
#: common/confirm.cpp:48 common/confirm.cpp:54
msgid "File Open Warning"
msgstr "Varning: Filen öppen"
#: common/confirm.cpp:50 common/confirm.cpp:56
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr ""
"Att spara samma fil omväxlande från olika instanser av KiCad kan orsaka "
"mycket oväntade resultat."
#: common/confirm.cpp:52 common/confirm.cpp:57 common/confirm.cpp:123
#: common/confirm.cpp:150 common/dialog_shim.cpp:795
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: common/confirm.cpp:52 common/confirm.cpp:57
msgid "&Open Anyway"
msgstr "&Öppna ändå"
#: common/confirm.cpp:68 common/confirm.cpp:107
msgid "Save Changes?"
msgstr "Spara ändringar?"
#: common/confirm.cpp:71 common/confirm.cpp:109
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Om du inte sparar förloras alla dina ändringar permanent."
#: common/confirm.cpp:73 common/confirm.cpp:110 common/dialog_shim.cpp:799
msgid "&Save"
msgstr "&Spara"
#: common/confirm.cpp:73 common/confirm.cpp:110
msgid "&Discard Changes"
msgstr "&Ignorera ändringar"
#: common/confirm.cpp:76 common/confirm.cpp:156
msgid "&Apply to all"
msgstr "&Tillämpa på alla"
#: common/confirm.cpp:122
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Dina nuvarande ändringar kommer att förloras permanent."
#: common/confirm.cpp:123
msgid "&Revert"
msgstr "&Återställ"
#: common/confirm.cpp:149 common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:90
#: common/dialog_shim.cpp:794
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: common/confirm.cpp:239
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: common/confirm.cpp:267 common/confirm.cpp:271
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:288
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:403
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:219
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:463
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:51
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:66
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:374
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1026
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1049
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1208
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:139
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:510
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 kicad/import_project.cpp:109
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:676
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:384
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1165
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:57 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:71
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1867 pcbnew/router/router_tool.cpp:2626
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:471 pcbnew/zone_filler.cpp:894
#: pcbnew/zone_filler.cpp:911
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekräftelse"
#: common/confirm.cpp:275 common/dialog_shim.cpp:796
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: common/confirm.cpp:275 common/dialog_shim.cpp:797
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
#: common/design_block_info_impl.cpp:130
msgid "Loading design_blocks..."
msgstr "Läser in designblock..."
#: common/design_block_io.cpp:47 common/design_block_io.cpp:56
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:31
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:7
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"
#: common/design_block_io.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "Okänt (%d)"
#: common/design_block_io.cpp:137
msgid "KiCad Design Block folders"
msgstr "Mappar för KiCad designblock"
#: common/design_block_io.cpp:174
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3106
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "Kunde inte skriva över bibliotekssökvägen '%s'."
#: common/design_block_io.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Library path '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Bibliotekssökvägen '%s' kunde inte skapas.\n"
"\n"
"Se till att du har skrivbehörighet och försök igen."
#: common/design_block_io.cpp:203 pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:961
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3130
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "Otillräckliga behörigheter för att radera filen '%s'."
#: common/design_block_io.cpp:212
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected files."
msgstr "Biblioteksmappen '%s' innehåller oväntade filer."
#: common/design_block_io.cpp:230
#, c-format
msgid "Unexpected folder '%s' found in library path '%s'."
msgstr "Oväntad mapp '%s' hittades i bibliotekssökvägen '%s'."
#: common/design_block_io.cpp:247
#, c-format
msgid "Design block library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Designblocksbiblioteket '%s' kan inte raderas."
#: common/design_block_io.cpp:271 common/design_block_io.cpp:298
#: common/design_block_io.cpp:492
#, c-format
msgid "Design block '%s' does not exist."
msgstr "Designblock '%s' finns inte."
#: common/design_block_io.cpp:348
#, c-format
msgid "Design block metadata file '%s' could not be read."
msgstr "Metadatafilen '%s' för designblock kunde inte läsas."
#: common/design_block_io.cpp:374
msgid "Design block does not have a valid library ID."
msgstr "Designblocket har inte ett giltigt biblioteks-ID."
#: common/design_block_io.cpp:379
msgid "Design block does not have a schematic or board file."
msgstr "Designblocket har inte en kretsschema- eller mönsterkortsfil."
#: common/design_block_io.cpp:388
#, c-format
msgid "Schematic source file '%s' does not exist."
msgstr "Källkretsschemafil '%s' finns inte."
#: common/design_block_io.cpp:393
#, c-format
msgid "Board source file '%s' does not exist."
msgstr "Mönsterkortskällfil '%s' finns inte."
#: common/design_block_io.cpp:406
#, c-format
msgid "Design block folder '%s' could not be created."
msgstr "Designblocksmapp '%s' kunde inte skapas."
#: common/design_block_io.cpp:425
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' could not be saved as design block at '%s'."
msgstr "Kretsschemafil '%s' kunde inte sparas som designblock på '%s'."
#: common/design_block_io.cpp:444
#, c-format
msgid "Board file '%s' could not be saved as design block at '%s'."
msgstr "Mönsterkortsfil '%s' kunde inte sparas som designblock på '%s'."
#: common/design_block_io.cpp:478
#, c-format
msgid "Design block metadata file '%s' could not be saved."
msgstr "Designblockets metadatafil '%s' kunde inte sparas."
#: common/design_block_io.cpp:498
#, c-format
msgid "Design block folder '%s' could not be deleted."
msgstr "Designblocksmapp '%s' kunde inte raderas."
#: common/design_block_lib_table.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in design block library table file "
"line %d."
msgstr ""
"Dubblett av biblioteks kortnamn '%s' hittades i designblocksbibliotekets "
"fil, rad %d."
#: common/design_block_lib_table.cpp:354
#, c-format
msgid "design-block-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr ""
"design-block-lib-table filer innehåller inget bibliotek med namnet '%s'."
#: common/design_block_lib_table.cpp:593 common/fp_lib_table.cpp:573
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:605
msgid "Added by Plugin and Content Manager"
msgstr "Tillagd via instickprograms- och innehållshanteraren"
#: common/design_block_lib_table.cpp:619 common/fp_lib_table.cpp:599
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:634
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Kan inte skapa global sökväg '%s' för bibliotekstabellen."
#: common/design_block_tree_model_adapter.cpp:128 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:40 eeschema/sch_symbol.cpp:1938
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2535 eeschema/sch_symbol.cpp:2897
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1796
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:462 pcbnew/footprint.cpp:4165
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:192
msgid "Keywords"
msgstr "Nyckelord"
#: common/design_block_tree_model_adapter.cpp:148
#: common/design_block_tree_model_adapter.cpp:199
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:125
#, c-format
msgid "Error loading design block %s from library '%s'."
msgstr "Fel vid inläsning av designblock %s från bibliotek '%s'."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:112
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:50
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:99
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:142 common/lib_tree_model_adapter.cpp:144
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:530
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1936 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:850
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1795
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:461 include/lib_table_grid.h:216
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:42
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1023
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1359
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:116
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite är en uppsättning applikationer med öppen källkod för "
"skapande av elektroniska kretsscheman och mönsterkort."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:124
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad på internet"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:130
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Den officiella KiCad-webbplatsen - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid "Developer website - "
msgstr "Webbplats för utvecklare - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:139
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Officiella mjukvaruförråd för KiCad-bibliotek - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:146
msgid "Bug tracker"
msgstr "Felspårare"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Rapportera eller undersök programvarufel (buggar) - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:158
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "KiCad-användargrupp och community"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCad diskussionsforum - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:177
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Hela programvarupaketet KiCad EDA är licensierat enligt"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 eller någon senare version"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:199
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Ledande utvecklingsteam"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Tidigare ledande utvecklare"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Ytterligare bidrag från"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:628
msgid "Documentation Team"
msgstr "Dokumentationsgruppen"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:854
msgid "Librarian Team"
msgstr "Biblioteksgruppen"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:907
msgid "3D models"
msgstr "3D-modeller"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:908
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2546
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:202
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:29
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:158
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:909
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:210
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:196
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:117
msgid "Footprints"
msgstr "Fotavtryck"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:929
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:936
msgid "Package Developers"
msgstr "Paketutvecklare"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:114
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:134
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:57
msgid "About"
msgstr "Om"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:139
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:141
msgid "Developers"
msgstr "Utvecklare"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
msgid "Doc Writers"
msgstr "Dokumentationsskribenter"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:146
msgid "Librarians"
msgstr "Bibliotekarier"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:149
msgid "Artists"
msgstr "Konstnärer"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:151
msgid "Translators"
msgstr "Översättare"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:153
msgid "Packagers"
msgstr "Förpackare"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:156
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:257
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Kunde inte öppna urklipp för att skriva versionsinformation."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:258
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Urklippsfel"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:267
msgid "Copied..."
msgstr "Kopierad..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Appens titel"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Build Version Info"
msgstr "Byggversions-info"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Versionsinformation för bibliotek"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:54
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "&Kopiera Versionsinformation"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:55
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Kopiera KiCad versionsinformation till Urklipp"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "&Report Bug"
msgstr "&Rapportera fel"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:60 common/tool/actions.cpp:1396
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Rapportera ett problem med KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:1389
msgid "Donate"
msgstr "Donera"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:65
#: common/tool/common_control.cpp:387
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Donera till KiCad"
#: common/dialog_shim.cpp:798
msgid "&Apply"
msgstr "&Verkställ"
#: common/dialog_shim.cpp:800 common/dialog_shim.cpp:801
#: common/eda_base_frame.cpp:657
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
#: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45
#: common/dialogs/dialog_rc_job.cpp:27
msgid "Report"
msgstr "Rapportera"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:95
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
msgstr "<b>Nu motsvarande nät:</b>"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:24
msgid "Pattern:"
msgstr "Mönster:"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:33
msgid "Net class:"
msgstr "Nätklass:"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:51
msgid ""
"Note: complete netclass assignments can be edited in Schematic Setup > "
"Project."
msgstr ""
"Notera: Fullständiga nätklasstilldelningar kan redigeras i "
"Kretsschemainställningar > Projekt."
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.h:56
msgid "Add Netclass Assignment"
msgstr "Lägg till nätklasstilldelning"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:102
msgid "Clear Color"
msgstr "Rensa färg"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:49
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:53
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:57
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:77
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:94
msgid "Hue:"
msgstr "Nyans:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:98
msgid "Saturation:"
msgstr "Mättnad:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:113
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:95
msgid "Color Picker"
msgstr "Färgväljare"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Förvalda Färger"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:179
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Förhandsgranska (gammal/ny):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:201
msgid "Reset to Default"
msgstr "Återställ till standard"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:202
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:260
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Miljövariabelns namn kan inte utelämnas."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:210
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:262
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Miljövariabelns sökväg kan inte vara tom."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:267
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "3D-sökvägsalias kan inte utelämnas."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:269
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "3D-sökväg kan inte vara tom."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:284
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Denna sökväg definierades externt för den pågående processen och\n"
"kommer bara att skrivas över tillfälligt."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:286
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Nästa gång KiCad startas, kommer alla redan definierade sökvägar\n"
"att respekteras och alla inställningar definierade i sökvägs-\n"
"konfigurationsdialogen att ignoreras. Om detta beteende inte \n"
"var din avsikt behöver du antingen döpa om alla motstridiga \n"
"poster, eller ta bort de externa miljövariablerna från ditt system."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:304
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "Namnet %s är reserverat och kan inte användas."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:386
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Ange namn och värde för varje miljövariabel. Grå poster är namn som har "
"definierats externt på system- eller användarnivå. Miljövariabler som "
"definierats på system- eller användarnivå har företräde framför de som "
"definieras i denna tabell. Det innebär att värdena i denna tabell ignoreras."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:392
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"För att säkerställa att miljövariabelnamn är giltiga på alla plattformar, "
"accepterar namnfältet endast versaler, siffror och understrykningstecken."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
msgid "Environment Variables"
msgstr "Miljövariabler"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:42
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:56
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:336
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:211
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:377
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:478 eeschema/sch_group.cpp:436
#: eeschema/sch_pin.cpp:1182 eeschema/sch_symbol.cpp:1897
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1949 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1763
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459
#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:66
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:420
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:498
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings.cpp:61
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:361 pcbnew/pcb_field.cpp:291
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:147 pcbnew/pcb_group.cpp:495
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:108
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:203
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:344
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:402
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:485 pcbnew/zone.cpp:895
#: pcbnew/zone.cpp:1871 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:38
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:75
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:100
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in name '%s'."
msgstr "Otillåtet tecken '%c' i namn '%s'."
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:102
msgid "Untitled Field"
msgstr "Namnlöst fält"
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:251
msgid "Duplicate fields are not allowed."
msgstr "Dubbletter av fält är inte tillåtna."
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:26
msgid "Default Fields"
msgstr "Förinställda fält"
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:43
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:337
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:378
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:479 eeschema/sch_symbol.cpp:920
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1894 eeschema/sch_symbol.cpp:1946
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2888 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:747
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3020
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3061
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:170
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:222
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:161
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:257
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:362 pcbnew/footprint.cpp:4155
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:324 pcbnew/pcb_dimension.cpp:619
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:148 pcbnew/plot_board_layers.cpp:167
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:120
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:97
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:25
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:883
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1057
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "Nyckelord:"
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:111
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.h:70
msgid "Design Block Properties"
msgstr "Designblocks egenskaper"
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:33
msgid "design block"
msgstr "designblock"
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Error creating design block library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid skapande av designblocksbibliotekstabell '%s'.\n"
"%s"
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:76
msgid "Please select a design block library table file."
msgstr "Välj en designblocksbibliotekstabellfil."
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:146
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Filen '%s' hittades inte."
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"Error reading design block library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av designblocksbibliotekstabell '%s'.\n"
"%s"
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot create global library table '%s'."
msgstr "Kan inte skapa global bibliotekstabell '%s'."
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:122
#, c-format
msgid "Error copying global design block library table '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Fel vid kopiering av global designblocksbibliotekstabell '%s' till '%s'."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:41
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Konfigurera global %sbibliotekstabell"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:44
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad har körts för första gången med hjälp av den nya %sbibliotekstabellen "
"för\n"
"åtkomst till bibliotek. För att KiCad ska få åtkomst till %sbibliotek,\n"
"måste du konfigurera din globala bibliotekstabell för %s. Välj ett av\n"
"alternativen nedan. Om du inte är säker på vilket alternativ du ska välja,\n"
"använd standardvalet."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Kopiera standard global bibliotektabell för %s (rekommenderas)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Välj det här alternativet om du inte är säker på att konfigurera den globala "
"bibliotektabellen för %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Kopiera anpassad global bibliotektabell för %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Välj det här alternativet för att kopiera en annan %sbibliotekstabellfil än "
"standard"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Skapa en tom global bibliotekstabell för %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Välj det här alternativet för att definiera %s bibliotek i projektspecifika "
"bibliotekstabeller"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:69
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Välj global bibliotekstabellfil för %s:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:44
#: common/dialogs/panel_printer_list_base.cpp:34
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:67
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:175
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:243
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:250
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:265
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:280
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:436
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:440
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:444
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:448
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:452
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:456
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:460
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:464
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Välj en fil"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Konfigurera global bibliotekstabell"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:82
msgid "Grid size X out of range."
msgstr "Rutnäntsstorlek X utanför tillåtet intervall."
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:89
msgid "Grid size Y out of range."
msgstr "Rutnätsstorlek Y utanför tillåtet intervall."
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:32
msgid "(optional)"
msgstr "(valfritt)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_multi_unit_entry.cpp:79
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:348
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:396
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:336
msgid "unit"
msgstr "enhet"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:50
msgid "Linked"
msgstr "Kopplad"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:57
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rutnätsinställningar"
#: common/dialogs/dialog_group_properties.cpp:112
#, c-format
msgid "Invalid library link: '%s'"
msgstr "Ogiltig bibliotekslänk: '%s'"
#: common/dialogs/dialog_group_properties.cpp:135
msgid "Edit Group Properties"
msgstr "Redigera gruppegenskaper"
#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppnamn:"
#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:394
msgid "Library link:"
msgstr "Bibliotekslänk:"
#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:47 eeschema/sch_item.cpp:657
#: pcbnew/board_item.cpp:432 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/footprint.cpp:1727 pcbnew/pad.cpp:1350 pcbnew/pad.cpp:2750
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:673 pcbnew/pcb_group.cpp:392
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:399 pcbnew/pcb_shape.cpp:696
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:142 pcbnew/pcb_text.cpp:284
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:474 pcbnew/pcb_track.cpp:1951
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:47 pcbnew/zone.cpp:861
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:52
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:48
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "Förhindrar förflyttning av grupp på ritbordet"
#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:52
msgid "Group members:"
msgstr "Gruppmedlemmar:"
#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.h:65 eeschema/sch_group.cpp:433
#: pcbnew/pcb_group.cpp:492
msgid "Group Properties"
msgstr "Gruppegenskaper"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:36
msgid "Hotkey List"
msgstr "Snabbtangentslista"
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:33
msgid "Project Name"
msgstr "Projektnamn"
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:34
#: kicad/cli/command_pcb.h:31 pcbnew/board.cpp:1491
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:35
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1364 eeschema/sch_plotter.cpp:852
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:44
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38
msgid "Schematic"
msgstr "Kretsschema"
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.cpp:18
msgid ""
"This project file contains multiple PCB+Schematic combinations.\n"
"Choose which one should be imported to KiCad."
msgstr ""
"Denna projektfil innehåller flera kombinationer av mönsterkort och "
"kretsschema.\n"
"Välj vilken som skall importeras till KiCad."
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.h:48
msgid "Choose Project to Import"
msgstr "Välj projekt att importera"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:38
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Hoppa över låsta objekt"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:39
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"Ta bort låsta objekt från urvalet och applicera operationen endast på olåsta "
"objekt (om det finns några)."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:42
msgid ""
"Do not show this dialog again until KiCad restarts. You can re-enable this "
"dialog in Pcbnew preferences."
msgstr ""
"Visa inte denna dialogruta förrän KiCad startar om. Du kan återaktivera "
"denna dialog i Mönsterkortsredigerarens inställningar."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %zu locked items."
msgstr "Urvalet innehåller %zu låsta objekt."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Dessa objekt hoppas över om du inte åsidosätter låsningarna."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Kom ihåg valet under denna session."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"Kom ihåg valt alternativ för återstoden av sessionen.\n"
"Denna dialog visas inte igen förrän KiCad startas om."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Åsidosätt låsningar"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"Åsidosätt låsningar och applicera operationen på alla valda objekt.\n"
"Alla låsta objekt förblir låsta efter att operationen genomförts."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:55
msgid "Locked Items"
msgstr "Låsta objekt"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:33
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Avsluta KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:59
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Välkommen till KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:68
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Importera inställningar från en tidigare version (ingen hittades)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:139
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Välj sökväg för inställningar"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Hur vill du konfigurera KiCad?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Importera inställningar från en tidigare version i:"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "Välj en annan sökväg"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Den valda sökvägen innehåller inte giltiga KiCad-inställningar!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Importera bibliotekskonfiguration från tidigare version"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"När markerad kommer tabellerna för symbol- och fotavtrycksbibliotek från den "
"tidigare versionen att importeras till den här versionen"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "Börja med standardinställningar"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:68
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Konfigurera sökväg för KiCad-inställningar"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8,5x11 tum"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17 tum"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22 tum"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34 tum"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44 tum"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8,5x11 tum"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8,5x14 tum"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17 tum"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
msgid "User (Custom)"
msgstr "Användaranpassad"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
msgid "Preview Settings"
msgstr "Förhandsgranska inställningar"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
msgid "Preview Paper"
msgstr "Förhandsgranska papper"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Förhandsgranska uppgifter i namnruta"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:117
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:194
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:299
msgid "Page Settings"
msgstr "Sidinställningar"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:118
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
msgid "Paper"
msgstr "Papper"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:119
msgid "Title Block"
msgstr "Namnruta"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:483
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:238 pagelayout_editor/files.cpp:243
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:360
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2446
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Fel vid inläsning av ritningsark '%s'."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:713
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
msgid "Portrait"
msgstr "Porträtt"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:715
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:803 pagelayout_editor/files.cpp:59
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Ritningsarksfil"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:841
#, c-format
msgid ""
"Error loading drawing sheet '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av ritningsark '%s'.\n"
"%s"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41
msgid "dummy text"
msgstr "exempeltext"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:208
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:221
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Anpassad pappersstorlek:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
msgid "Custom paper height."
msgstr "Anpassad pappershöjd."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
msgid "Custom paper width."
msgstr "Anpassad pappersbredd."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exportera till andra ark"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:443
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:425 eeschema/sch_marker.cpp:380
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:96
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:244
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Ritningsark"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:49
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:24
#: eeschema/sch_field.cpp:286 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:33
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:25
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:183
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parametrar för namnruta"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Antal ark: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Arknummer: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
msgid "Issue Date:"
msgstr "Utgivningsdatum:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
msgid "Revision:"
msgstr "Revision:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:403
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
msgid "Company:"
msgstr "Företag:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
msgid "Comment1:"
msgstr "Kommentar1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
msgid "Comment2:"
msgstr "Kommentar2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
msgid "Comment3:"
msgstr "Kommentar3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
msgid "Comment4:"
msgstr "Kommentar4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
msgid "Comment5:"
msgstr "Kommentar5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
msgid "Comment6:"
msgstr "Kommentar6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Comment7:"
msgstr "Kommentar7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
msgid "Comment8:"
msgstr "Kommentar8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:372
msgid "Comment9:"
msgstr "Kommentar9:"
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
"Hittar nästa tillgängliga referensbeteckning för alla beteckningar som redan "
"finns i designen."
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Ersätter referensbeteckningar med '%s'."
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Tilldela unika referensbeteckningar till inklistrade symboler"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "Behåll befintliga referensbeteckningar, även om de dupliceras"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Rensa referensbeteckningarna för alla inklistrade symboler"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:213
msgid "Reference Designators"
msgstr "Referensbeteckningar"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:28
msgid "Clear net assignments"
msgstr "Rensa nättilldelningar"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:29
msgid "Remove the net information from all connected items before pasting"
msgstr "Ta bort nätinformation från alla anslutna objekt innan de klistras in"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:47
msgid "Paste Special"
msgstr "Klistra in special"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Välj ett <b> alternativval </b> i listfältet ovan och klicka sedan på <b> "
"Lägg till valt alternativ </b>."
#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:53
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Alternativ för bibliotek '%s'"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26
msgid "Plugin Options"
msgstr "Alternativ för insticksprogram"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:245
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:33
msgid "Option"
msgstr "Alternativ"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78
msgid "Option Choices"
msgstr "Alternativval"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Alternativ som stöds av nuvarande insticksprogram"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Lägg till valt alternativ"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:101
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:322
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:81
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:102
#: eeschema/printing/dialog_print_base.h:65
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:102
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:261
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:103
msgid "Print Preview"
msgstr "Förhandsgranskning av utskrift"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:103 common/hotkey_store.cpp:59
#: common/tool/action_menu.cpp:214 common/tool/action_menu.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:463
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:68
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:104
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:32
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:113 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:167
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:149 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:244 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:62
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:161
msgid "Warning: scale is not a number."
msgstr "Varning: Skala är inte ett tal."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"Warning: scale set to a very large value.\n"
"It will be clamped to %f."
msgstr ""
"Varning: Skalningsfaktorn är satt till ett mycket högt värde.\n"
"Den kommer att begränsas till %f."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:177
#, c-format
msgid ""
"Warning: scale set to a very small value.\n"
"It will be clamped to %f."
msgstr ""
"Varning: Skalningsfaktorn är satt till ett mycket litet värde.\n"
"Den kommer att begränsas till %f."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:307
msgid "Nothing to print"
msgstr "Inget att skriva ut"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:298
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:295
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Tidigare utskriftsjobb är ännu inte slutfört."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:330
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Ett problem uppstod vid utskrift."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:372
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Ett fel inträffade vid initialisering av skrivarinformationen."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374
msgid "Output mode:"
msgstr "Utskriftsläge:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:46
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:64 common/eda_text.cpp:1412
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:491
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:46 eeschema/sch_bus_entry.cpp:648
#: eeschema/sch_junction.cpp:366 eeschema/sch_line.cpp:1247
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:740
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 pcbnew/pcb_field.cpp:298
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:251 pcbnew/pcb_text.cpp:667
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:831 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2453
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Black and white"
msgstr "Svartvitt"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:52
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:33
msgid "Print drawing sheet"
msgstr "Skriv ut ritningsark"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:54
msgid "Print Frame references."
msgstr "Skriv ut Ramreferenser."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:75
msgid "Fit to page"
msgstr "Anpassa till sida"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:419
msgid "Custom:"
msgstr "Anpassad:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:88
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ställ in korrekturfaktor för X-skala, för att plotta i exakt skala"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:107
msgid "Info text"
msgstr "Informationstext"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:119
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:84
msgid "Page Setup..."
msgstr "Sidinställningar..."
#: common/dialogs/dialog_rc_job.cpp:28
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:25
msgid "Output file:"
msgstr "Fil för utdata:"
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:34
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:34
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:43
msgid "Include:"
msgstr "Inkludera:"
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:56
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Varningar"
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:68
msgid "Report job failure when violations present"
msgstr "Rapportera misslyckad åtgärd när överträdelser förekommer"
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:74 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Rapportera alla fel för varje ledare"
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:80 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Kontrollera att mönsterkort och kretsschema överensstämmer"
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:20
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:32
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:63
msgid "MyLabel"
msgstr "MinEtikett"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:77
msgid "X label:"
msgstr "X-etikett:"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:88
msgid "Y label:"
msgstr "Y-etikett:"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:105
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:60
msgid "Reset"
msgstr "Starta om"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:48
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:80
msgid "Move Point to Location"
msgstr "Flytta punkt till position"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:49 common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:77
#: common/widgets/lib_tree.cpp:222 common/widgets/lib_tree.cpp:306
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:239
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:557
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:736 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:157 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:172
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:274
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:131 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:146
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:42
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:98
msgid "Filter"
msgstr "Filtrera"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Objekt:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:32
msgid "Available:"
msgstr "Tillgängliga:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:39
msgid "Enabled:"
msgstr "Aktiverad:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64
msgid "<"
msgstr "<"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:75
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:136
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:68
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Move up"
msgstr "Flytta upp"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:80
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:141
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:73
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Move down"
msgstr "Flytta ner"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Visa Förvalsväljare"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:27
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:18
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32
msgid "Connection"
msgstr "Anslutning"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:45
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:46
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85
msgid "Test"
msgstr "Testa"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:53
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1343
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout.cpp:84
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1026
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:54
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:152
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:73
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:424 common/tool/actions.cpp:254
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:423
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1343 eeschema/sheet.cpp:776
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:990
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1052
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:58
msgid "Url"
msgstr "Url-adress"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:60
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:79
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:62
msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:64
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:41
msgid "Commit Changes"
msgstr "Överlämna ändringar"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:52
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:37
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:117
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1350
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:673 pcbnew/pcb_group.cpp:392
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:696 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:142
#: pcbnew/pcb_text.cpp:284 pcbnew/pcb_textbox.cpp:474 pcbnew/pcb_track.cpp:1951
#: pcbnew/zone.cpp:861
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:99
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:108
msgid "Modified"
msgstr "Modifierad"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:117
msgid "Deleted"
msgstr "Raderad"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:133
msgid "Commit Message:"
msgstr "Meddelande för överlämning:"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:140
msgid "Author:"
msgstr "Upphovsman:"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:161
msgid "C&ommit"
msgstr "Ö&verlämna"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:178
msgid "Commit message cannot be empty"
msgstr "Meddelande för överlämning kan inte vara tomt"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:75
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:310
msgid "Test Connection"
msgstr "Testa anslutning"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:166
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:361
msgid "Enter the password for the SSH key"
msgstr "Ange lösenordet för SSH-nyckeln"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:315
msgid "Connection successful"
msgstr "Anslutning lyckades"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:319
#, c-format
msgid "Could not connect to '%s' "
msgstr "Kunde inte ansluta till '%s' "
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:339
#, c-format
msgid "Could not open private key '%s'"
msgstr "Kunde inte öppna privat nyckel '%s'"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:352
msgid "Invalid SSH Key"
msgstr "Ogiltig SSH-nyckel"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:353
msgid "The selected file is not a valid SSH private key"
msgstr "Den valda filen är inte en giltig privat SSH-nyckel"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:377
#, c-format
msgid "Could not open public key '%s'"
msgstr "Kunde inte hitta publik nyckel '%s'"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:396
msgid "Missing information"
msgstr "Saknad information"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:397
msgid "Please enter a URL for the repository"
msgstr "Vänligen ange en URL-adress till förvaret"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:421
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:106
msgid "SSH key password:"
msgstr "Lösenord för SSH-nyckel:"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:42
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:49
msgid "Connection type:"
msgstr "Anslutningstyp:"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:111
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:474
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:91
msgid "SSH private key: "
msgstr "Privat SSH-nyckel: "
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:94
msgid "Select SSH private key file"
msgstr "Välj en fil med privat SSH-nyckel"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:94
msgid "*"
msgstr "*"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:99
msgid "User name:"
msgstr "Användarnamn:"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.h:76
msgid "Git Repository"
msgstr "Git-förvar"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:44
msgid "Git Branch Switch"
msgstr "Byte av Git-gren"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:52
msgid "Select or enter a branch name:"
msgstr "Välj eller ange ett grennamn:"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:58
msgid "Branch"
msgstr "Gren"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:59
msgid "Last Commit"
msgstr "Senaste överlämning"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:60
msgid "Last Updated"
msgstr "Senast uppdaterad"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:70
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:151
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:218
msgid "Switch"
msgstr "Strömbrytare"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:223
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:502 eeschema/sch_base_frame.cpp:309
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:439
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Enable Git tracking"
msgstr "Aktivera Git-övervakning"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Remote Tracking"
msgstr "Fjärrspårning"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:41
msgid "Update interval:"
msgstr "Uppdateringsintervall:"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:46
msgid ""
"Number of minutes between remote update checks. Zero disables automatic "
"checks."
msgstr ""
"Antal minuter mellan kontroll av fjärruppdateringar. Noll stänger av "
"automatiska kontroller."
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:50
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:344
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:431
msgid "minutes"
msgstr "minuter"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:65
msgid "Git Commit Data"
msgstr "Git-överlämningsdata"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:78
msgid "Use default values"
msgstr "Använd förinställda värden"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:85
msgid "Author name:"
msgstr "Upphovsmannens namn:"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:96
msgid "Author e-mail:"
msgstr "Upphovsmannens e-post:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:52
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Visa teman i Finder"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:140
msgid "New theme name:"
msgstr "Namn på nytt tema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:141
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Lägg till färgtema"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:153
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Temat finns redan!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:219
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:238
msgid "New Theme..."
msgstr "Nytt Tema..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:303
msgid "Copy color"
msgstr "Kopiera färg"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:306
msgid "Paste color"
msgstr "Klistra in färg"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:309
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Återställ till sparad färg"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:397
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:275
msgid "(read-only)"
msgstr "(skrivskyddad)"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Åsidosätt objekts individuella färger"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Visa alla objekt i standardfärg även om de har specifika färger i sina "
"egenskaper."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Öppna Temamappen"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Öppna mappen som innehåller färgteman"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:88
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Ställ in skalan för ritytan.\n"
"\n"
"På vissa plattformar kan KiCad inte bestämma skalningsfaktorn för skärmar "
"med hög DPI. I så fall kan du behöva ställa in detta till ett värde som "
"matchar ditt systems DPI-skalning. 2.0 är ett vanligt värde.\n"
"\n"
"Om detta inte matchar systemets DPI-skalning, matchar duken inte "
"fönsterstorlek och markörposition."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:98
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Använd ett automatiskt värde för ritytans skala.\n"
"\n"
"På vissa plattformar är det automatiska värdet felaktigt och bör ställas in "
"manuellt."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:352
#, c-format
msgid "Default 'explorer.exe /n,/select,%F' for this OS."
msgstr "Förinställning 'explorer.exe /n,/select,%F' för detta operativsystem."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:356
msgid ""
"File explorer command.\n"
"example:"
msgstr ""
"Filutforskarkommando.\n"
"Exempel:"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"Explorer command with mandatory '%s' suffix after last entered character."
msgstr ""
"Filutforskarkommando med obligatoriskt tillägg '%s' efter det sista inmatade "
"tecknet."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:374
msgid "Executable files ("
msgstr "Körbara filer ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:381
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Välj önskad PDF-läsare"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Accelererad grafik:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Ingen Kantutjämning"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Snabb Kantutjämning"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Högkvalitativ Kantutjämning"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Reserv-grafik:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70
msgid "Helper Applications"
msgstr "Hjälpapplikationer"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84
msgid "Text editor:"
msgstr "Textredigerare:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
msgid "File manager:"
msgstr "Filutforskare:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:115
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Systemets förvalda PDF-visningsprogram"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:124
msgid "Other:"
msgstr "Övrigt:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:142
msgid "User Interface"
msgstr "Användargränssnitt"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:155
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Visa ikoner i menyer"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
msgid "Show scrollbars in editors"
msgstr "Visa rullningslister i redigerare"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
msgstr "Denna ändring verkställs när redigeraren startas om."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:164
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
msgstr "Fokus följer musen mellan kretsschema- och mönsterkortsredigerare"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:165
msgid ""
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
"window, that window is raised."
msgstr ""
"Om muspekaren förs över ritytan i kretsschema- eller "
"mönsterkortsredigeraren, framhävs det fönstret."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys"
msgstr "Visa pop-up-bekräftelse när inställningar ändras med snabbtangenter"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170
msgid ""
"When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup "
"indicator briefly to indicate the change in settings."
msgstr ""
"Om aktivt, kommer vissa snabbtangenter som växlar mellan olika inställningar "
"att kort visa en pop-up-ruta som bekräftelse på att inställningen ändrats."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:174
msgid "Use alternating row colors in tables"
msgstr "Tillämpa alternerande färger för rader i tabeller"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
msgid "When enabled, use a different color for every other table row"
msgstr "När aktiverat används olika färger för varannan tabellrad"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185
msgid "Icon theme:"
msgstr "Ikontema:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:189
msgid "Light"
msgstr "Ljus"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Använd ikoner framtagna för ljusa fönsterbakgrunder"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725
msgid "Dark"
msgstr "Mörkt"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Använd ikoner framtagna för mörka fönsterbakgrunder"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:252
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:36
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1797
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Välj ljusa eller mörka ikoner automatiskt baserat på systemets färgtema"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:211
msgid "Toolbar icon size:"
msgstr "Verktygslistens ikonstorlek:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:215
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
msgid "Use compact icons in the toolbars"
msgstr "Använd kompakta ikoner i verktygslisterna"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:220 common/eda_text.cpp:977
#: eeschema/sch_label.cpp:1293 eeschema/sch_tablecell.cpp:151
#: eeschema/sch_text.cpp:552 eeschema/sch_textbox.cpp:463
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:370 gerbview/gerber_file_image.cpp:374
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:382
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:644
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1862
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
msgid "Use the default KiCad icon size in the toolbars"
msgstr "Använd KiCads förinställda ikonstorlek för verktygslisterna"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226
msgid "Use larger icons in the toolbars"
msgstr "Använd större ikoner i verktygslisterna"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "Tillämpa ikonskalning på typsnitt"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:236
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr ""
"(Denna tillfälliga lösning förbättrar vissa GTK HiDPI-"
"typsnittsskalningsproblem.)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Ritytans skala:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:261
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
msgstr "Högkontrastlägets dämpningsfaktor:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:268
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:295
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1045
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:384
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:294
msgid "Warp mouse to anchor of moved object"
msgstr "Flytta musmarkören till det flyttade objektets referenspunkt"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Första snabbtangenten väljer verktyg"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:299
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Om det inte är markerat kommer snabbtangenter att utföra en åtgärd "
"omedelbart, även om det aktuella verktyget inte tidigare valts."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:309
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:319
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Kom ihåg öppna filer till nästa gång projektet öppnas"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:321
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
"and board editors with previously open files"
msgstr ""
"Om detta alternativ är markerat kommer öppnandet av ett projekt också att "
"starta verktyg som kretsschema- och mönsterkortsredigerare med tidigare "
"öppna filer"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:334
msgid "&Auto save:"
msgstr "&Autospara:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:339
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Fördröjning efter den första ändringen innan en säkerhetskopia av "
"mönsterkortet skapas på disk.\n"
"Om värdet är 0 inaktiveras automatisk säkerhetskopiering"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:348
msgid "File history size:"
msgstr "Storlek på filhistorik:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:355
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Varaktighet för 3D-cachefiler :"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:360
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"3D-cachefiler som är äldre än detta raderas.\n"
"Om den är inställd på 0 är cache-rensning inaktiverad"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:364
msgid "days"
msgstr "dagar"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:379
msgid "Project Backup"
msgstr "Säkerhetskopiering av projekt"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:394
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Säkerhetskopiera projekt automatiskt"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:395
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Skapa automatiskt säkerhetskopieringsarkiv för det aktuella projektet när du "
"sparar filer"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:399
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Skapa säkerhetskopior när autospara sker"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:400
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Skapa säkerhetskopior när funktionen för att spara automatiskt är aktiverad. "
"Om det inte är markerat skapas säkerhetskopior endast när du sparar en fil "
"manuellt."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:404
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Maximalt antal säkerhetskopior att behålla:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:406
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Hur många säkerhetskopior som totalt ska sparas (sätt till 0 för obegränsat)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:413
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Maximalt antal säkerhetskopior per dag:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:415
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Hur många säkerhetskopieringsfiler som ska sparas varje dag (sätt till 0 för "
"obegränsat)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:422
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Minsta tid mellan säkerhetskopior:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:424
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Antal minuter sedan den senaste säkerhetskopian innan en annan skapas nästa "
"gång du sparar (ställ in på 0 utan minimum)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:435
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Maximal säkerhetskopieringsstorlek:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:437
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Om den totala storleken på säkerhetskopieringsfilerna överstiger denna gräns "
"kommer gamla säkerhetskopior att raderas (ställ in på 0 för obegränsat)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:444
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
"\n"
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
"is generated that is completely random, and is only used for the purposes of "
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
"anytime with the button provided.\n"
"\n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
"schematic or PCB are never shared in this process."
msgstr ""
"KiCad kan rapportera krascher och data för speciella händelser anonymt till "
"utvecklare för att underlätta effektivare identifiering av kritiska buggar "
"hos användarna och hjälpa till att profilera funktionalitet för att vägleda "
"förbättringsarbetet.\n"
"\n"
"För att länka samman automatiska rapporter från en och samma KiCad-"
"installation, genereras en unik identifikation som är helt slumpmässig och "
"som endast används för kraschrapporteringsändamål. Ingen personligt "
"identifierbar information (PII) inklusive IP-adress lagras eller kopplas "
"till denna identifikation. Du kan nollställa denna identifikation "
"närsomhelst med knappen som finns tillgänglig för ändamålet.\n"
"\n"
"Om du väljer att delta frivilligt, kommer KiCad automatiskt att ta hand om "
"sändning av dessa rapporter när krascher eller särskilda händelser "
"inträffar. Dina designfiler såsom kretscchema och mönsterkort delas aldrig i "
"denna process."
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
msgid "I agree to provide anonymous reports"
msgstr "Jag går med på att tillhandahålla anonyma rapporter"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
msgid "Reset Unique Id"
msgstr "Återställ unikt id"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:390
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:414
#, c-format
msgid "folder with %s files"
msgstr "mapp med %s filer"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:485
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr "Kortnamns- och sökvägsceller är tomma i en bibliotekstabellsrad."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:487
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Kortnamnscellen i en bibliotekstabellsrad är tom."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:489
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "Sökvägscellen i en bibliotekstabellsrad är tom."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:493
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "Ogiltig raddefinition"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:495
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
"Tomma celler kommer resultera i att alla rader som är ogiltiga tas bort från "
"tabellen."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:497
msgid "Remove Invalid Cells"
msgstr "Ta bort ogiltiga celler"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:498
msgid "Cancel Table Update"
msgstr "Avbryt uppdatering av tabell"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:511
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Olagligt tecken '%c' i kortnamn '%s'."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:504
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:551
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:488
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:543
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:571
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Fel i bibliotekets kortnamn"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:538
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:558
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "Flera bibliotek kan inte dela samma kortnamn ('%s')."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:586
#, c-format
msgid "Design block library '%s' failed to load."
msgstr "Designblocksbiblioteket '%s' kunde inte läsas in."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:589
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:583
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Fel vid inläsning av bibliotek"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:756
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format."
msgstr ""
"Välj en eller flera rader som innehåller bibliotek att spara som aktuellt "
"KiCad-format."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:764
#, c-format
msgid "Save '%s' as current KiCad format and replace entry in table?"
msgstr "Spara '%s' som aktuellt KiCad-format och ersätt post i tabellen?"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:788
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:769
#, c-format
msgid "Save %d libraries as current KiCad format and replace entries in table?"
msgstr "Spara %d bibliotek som aktuellt format och ersätt poster i tabellen?"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:805
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:222
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:956
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:785
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Biblioteket '%s' hittades inte."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:817
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing design blocks?"
msgstr ""
"Katalog '%s' finns redan. Vill du skriva över eventuella existerande "
"designblock?"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:821
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:972
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:800
msgid "Migrate Library"
msgstr "Migrera ett bibliotek"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:848
#, c-format
msgid "Failed to save design block library file '%s'."
msgstr "Det gick inte att spara designblocksbiblioteksfil '%s'."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:867
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Välj %s Bibliotek"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:930
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:915
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Varning: Dubbletter av kortnamn"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:931
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:916
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Ett bibliotek med kortnamnet \"%s\" finns redan."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:932
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:669
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:917
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr "Ett av kortnamnen måste ändras när du har lagt till detta bibliotek."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:951
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:404
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:424
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:501
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:671 eeschema/sch_base_frame.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:939
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:438 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683
msgid "Skip"
msgstr "Hoppa över"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:951
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:671
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:939
msgid "Add Anyway"
msgstr "Lägg till ändå"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1113
msgid "Design Block Libraries"
msgstr "Designblocksbibliotek"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1134
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1194
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1170
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid försök att spara global bibliotekstabell:\n"
"\n"
"%s"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1135
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1148
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1195
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1208
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1902
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1954
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:501
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1171
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1184
msgid "File Save Error"
msgstr "Fel vid försök att spara fil"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1147
#: eeschema/cross-probing.cpp:878 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1207
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1183
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid försök att spara projektspecifik bibliotekstabell:\n"
"\n"
"%s"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:44
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94
#: include/lib_table_grid.h:217 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:45
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:94
#: common/eda_text.cpp:1388
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:292
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/sch_field.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:1187
#: eeschema/sch_pin.cpp:1782 eeschema/sch_tablecell.cpp:233
#: include/lib_table_grid.h:218 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:46
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:849 include/lib_table_grid.h:210
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1022
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1358
msgid "Nickname"
msgstr "Kortnamn"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:47
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: include/lib_table_grid.h:211 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96
msgid "Library Path"
msgstr "Bibliotekssökväg"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98
#: include/lib_table_grid.h:214 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48
msgid "Library Format"
msgstr "Biblioteksformat"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69
msgid "Global Libraries"
msgstr "Globala bibliotek"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97
msgid "LIbrary Format"
msgstr "Biblioteksformat"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Projektspecifika bibliotek"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Lägg till en tom rad i tabellen"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:130
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:131
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131
msgid "Add Existing"
msgstr "Lägg till befintlig"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
msgid "Remove library from table"
msgstr "Ta bort biblioteket från tabellen"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:156
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:162
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Migrera flera bibliotek"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:163
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:169
msgid "Available path substitutions:"
msgstr "Tillgängliga sökvägsersättningar:"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:197
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:209
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:203
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr "Detta är en skrivskyddad tabell som visar relevanta miljövariabler."
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:55
msgid "Copy Embedded Reference"
msgstr "Kopiera inbäddad referens"
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:56
msgid "Copy the reference for this embedded file"
msgstr "Kopiera referens för denna inbäddade fil"
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:286
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:401
#, c-format
msgid "File '%s' already exists."
msgstr "Filen '%s' finns redan."
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:289
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:404
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:220
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:463
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:51
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:66
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:377
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1028
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1167
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1209
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:140
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:513
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:207
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:385
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1167
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:57 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:71
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:473
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:308
#, c-format
msgid "Failed to add file '%s'."
msgstr "Det gick inte att lägga till filen '%s'."
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:322
msgid "Select a file to embed"
msgstr "Välj en fil att bädda in"
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:388
msgid "Select a directory to export files"
msgstr "Välj en mapp att exportera filer till"
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:418
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable."
msgstr "Mappen '%s' är inte skrivbar."
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:420
#, c-format
msgid "Folder '%s' is not writable."
msgstr "Mappen '%s' är inte skrivbar."
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:424
msgid "Retry"
msgstr "Försök igen"
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:452
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'."
msgstr "Kunde inte öppna filen '%s'."
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:463
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s'."
msgstr "Det gick inte att skriva filen '%s'."
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:38
msgid "Embedded Reference"
msgstr "Inbäddad referens"
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:61
msgid "Add embedded file"
msgstr "Lägg till inbäddad fil"
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:69
msgid "Remove embedded file"
msgstr "Ta bort inbäddad fil"
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:76
msgid "Embed fonts"
msgstr "Bädda in fonter"
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:77
msgid "Store a copy of all fonts used"
msgstr "Spara en kopia av alla använda fonter"
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:84
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportera..."
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:53
msgid "Pads:"
msgstr "Lödytor:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:61
msgid "Footprints/pads:"
msgstr "Fotavtryck/lödytor:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:148
msgid "Tracks:"
msgstr "Ledare:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:145 common/tool/grid_menu.cpp:100
#, c-format
msgid "%s%s (%s)"
msgstr "%s%s (%s)"
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:272
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:316
#, c-format
msgid "Grid size '%s' already exists."
msgstr "Rutnätsstorlek '%s' finns redan."
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:25
#: common/eda_base_frame.cpp:1270 common/eda_base_frame.cpp:1282
#: common/eda_base_frame.cpp:1312 common/eda_base_frame.cpp:1329
#: common/eda_base_frame.cpp:1374 common/eda_base_frame.cpp:1396
#: common/tool/common_tools.cpp:605
msgid "Grids"
msgstr "Rutnät"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Fast Grid Switching"
msgstr "Snabbväxling av rutnät"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:80
msgid "Grid 1:"
msgstr "Rutnät 1:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:89
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:102
msgid "(hotkey)"
msgstr "(snabbtangent)"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:93
msgid "Grid 2:"
msgstr "Rutnät 2:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:109 common/tool/actions.cpp:1062
msgid "Grid Overrides"
msgstr "Åsidosättanden för rutnät"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:122
msgid "Connected items:"
msgstr "Anslutna objekt:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:130
msgid "Wires:"
msgstr "Ledningar:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:138
msgid "Vias:"
msgstr "Vior:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:25
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:154
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafik:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
msgid "Type filter text"
msgstr "Skriv filtertext"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Ångra alla Ändringar"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Ångra alla ändringar som gjorts hittills i denna dialog"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:137
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importera snabbtangenter..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:138
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importera snabbtangentsdefinitioner från en extern fil och ersätt de "
"aktuella värdena"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:201
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Importera fil för snabbtangentsdefinitioner:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:254
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Åtgärd | Standard Snabbtangent | Beskrivning"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:79
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Felaktig skalfaktor"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Denna skala resulterar i en bild som är för liten (%.2f mm eller %.1f mil)."
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Denna skala resulterar i en bild som är mycket stor (%.1f mm eller %.2f "
"tum). Är du säker?"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:33
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:40
msgid "PPI:"
msgstr "PPI:"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:48
msgid "Convert to Greyscale"
msgstr "Konvertera till gråskala"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:32
msgid "Cmd"
msgstr "Kommando"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr "Endast en åtgärd kan tilldelas varje inställning för vertikal rullning"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panorera och zooma"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Centrera och förflytta markören vid zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Centrera markören på skärmen när du zoomar."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Panorera automatiskt medan objekt flyttas"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Medan du ritar en ledare eller flyttar ett objekt, panorera när du närmar "
"dig skärmkanten."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Använd zoomacceleration"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Zooma snabbare när du rullar snabbt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Zoomhastighet:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Hur mycket varje rotation av mushjulet zoomar in"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Välj zoomhastighet automatiskt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Automatisk panoreringshastighet:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr "Hur snabbt panorering sker när ett objekt förflyttas över skärmkanten"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Musgester"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
msgid "Left button drag:"
msgstr "Vänsterknappsdrag:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Rita urvalsrektangel"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr "Dra markerade objekt; annars rita urvalsrektangel"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Dra valfritt objekt (valt eller ej)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Mittknappsdrag:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
msgid "Pan"
msgstr "Panorera"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:45
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 common/eda_shape.cpp:2543
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
#: eeschema/sch_shape.cpp:494
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1082
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1092
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:887
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:179 pcbnew/footprint.cpp:4114
#: pcbnew/pad.cpp:2714 pcbnew/pad.cpp:2733 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2020
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:736
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:778
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2598
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2617 pcbnew/zone.cpp:1763
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "None"
msgstr "Inget"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148
msgid "Right button drag:"
msgstr "Högerknappsdrag:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:20
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Rull-gester"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Vertikal pekplatte- eller mushjulsrörelse:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Endast en åtgärd kan tilldelas varje kolumn"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208
msgid "--"
msgstr "--"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:229
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:135
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:244
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:283
msgid "Reverse"
msgstr "Omvänd"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:247
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Panorera upp/ner:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:267
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Panorera vänster/höger:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:304
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Panorera åt vänster/höger med horisontell rörelse"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:305
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Panorera ritytan till vänster och höger när du rullar vänster och höger på "
"pekplattan"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:315
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:135
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Återställ till standardvärden för mus"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:138
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Återställ till standardvärden för pekplatta"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:17
#: common/eda_base_frame.cpp:1343
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:21
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:30
msgid "Check for KiCad updates on startup"
msgstr "Sök efter uppdateringar för KiCad vid uppstart"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:40
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:34
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:216
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:196
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "Insticksprograms- och innehållshanterare"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:50
msgid "Check for package updates on startup"
msgstr "Sök efter paketuppdateringar vid uppstart"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:60
msgid "Library Package Handling"
msgstr "Hantering av bibliotekspaket"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:70
msgid "Automatically add installed libraries to global library table"
msgstr ""
"Lägg automatiskt till installerade bibliotek i den globala bibliotekstabellen"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:74
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
msgstr "Ta automatiskt bort avinstallerade bibliotek"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:81
msgid "Library nickname prefix:"
msgstr "Prefix för bibliotekets kortnamn:"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:104
#, c-format
msgid "Listening at %s"
msgstr "Inväntar anslutning på %s"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:112
msgid "This installation of KiCad does not have API support enabled."
msgstr "Denna KiCad-installation har inte API-stöd aktiverat."
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:121
msgid "KiCad API is not enabled; external Python plugins will not be available"
msgstr ""
"KiCad API är inte aktiverat, varför Python-insticksprogram inte kommer att "
"vara tillgängliga"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:132
msgid ""
"No valid Python interpreter chosen; external Python plugins will not be "
"available"
msgstr ""
"Ingen giltig Python-tolk vald; externa Python-insticksprogram kommer inte "
"att vara tillgängliga"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:146
#, c-format
msgid "Found %s"
msgstr "Hittade %s"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:151
msgid "Not a valid Python 3 interpreter"
msgstr "Otiltig Python 3-tolk"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:20
msgid "KiCad API"
msgstr "KiCad API"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:30
msgid ""
"When the KiCad API is enabled, plugins and other software running on this "
"computer can connect to KiCad."
msgstr ""
"När KiCad-API är aktiverat, kan insticksprogram och annan mjukvara som körs "
"på denna dator ansluta till KiCad."
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:34 kicad/pcm/pcm.cpp:781
msgid "Enable KiCad API"
msgstr "Aktivera KiCad API"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:35
msgid ""
"Enable the KiCad API. Doing so will allow third-party software running on "
"your computer to access KiCad."
msgstr ""
"Aktivera KiCad API. Detta kommer att tillåta tredjepartsmjukvara som körs "
"på din dator att få åtkomst till KiCad."
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:42
msgid "Python Interpreter"
msgstr "Python-tolk"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:55
msgid "Path to Python interpreter:"
msgstr "Sökväg till Python-tolk:"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:59
msgid "Select the path to a Python interpreter"
msgstr "Välj sökväg till en Python-tolk"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:59
msgid "*.*"
msgstr "*.*"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:62
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Upptäck automatiskt"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:68
msgid ""
"No Python interpreter chosen; external Python plugins will not be available"
msgstr ""
"Ingen Python-tolk vald; externa Python-insticksprogram kommer inte att vara "
"tillgängliga"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:70
msgid "Python interpreter status"
msgstr "Status för Python-tolk"
#: common/dialogs/panel_printer_list.cpp:155
#: common/dialogs/panel_printer_list.cpp:176
msgid "Default printer"
msgstr "Standardskrivare"
#: common/dialogs/panel_printer_list_base.cpp:17
msgid "Printers"
msgstr "Skrivare"
#: common/dialogs/panel_printer_list_base.cpp:27
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:246
msgid "Info:"
msgstr "Information:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:100
msgid "<Not defined>"
msgstr "<Inte definierat>"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:102 common/eda_shape.cpp:2532
#: common/eda_shape.cpp:2544 common/stroke_params.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:149
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:631 eeschema/sch_line.cpp:1195
#: eeschema/sch_line.cpp:1207 include/stroke_params.h:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:887
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/footprint.cpp:4116 pcbnew/pad.cpp:2735 pcbnew/pcb_table.cpp:643
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:807 pcbnew/zone.cpp:899 pcbnew/zone.cpp:1765
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "Solid"
msgstr "Heldragen"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:104 common/eda_shape.cpp:2533
#: common/stroke_params.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:632 eeschema/sch_line.cpp:1196
#: eeschema/sch_line.cpp:1208 pcbnew/pcb_table.cpp:644
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:808
msgid "Dashed"
msgstr "Streckad"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:106 common/eda_shape.cpp:2534
#: common/stroke_params.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:633 eeschema/sch_line.cpp:1197
#: eeschema/sch_line.cpp:1209 pcbnew/pcb_table.cpp:645
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:809
msgid "Dotted"
msgstr "Prickad"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:108 common/eda_shape.cpp:2535
#: common/stroke_params.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:634 eeschema/sch_line.cpp:1198
#: eeschema/sch_line.cpp:1210 pcbnew/pcb_table.cpp:646
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:810
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Punktstreckad"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:110 common/eda_shape.cpp:2536
#: common/stroke_params.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:635 eeschema/sch_line.cpp:1199
#: eeschema/sch_line.cpp:1211 pcbnew/pcb_table.cpp:647
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:811
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "Dubbelpunktstreckad"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:184
msgid "Set color to transparent to use layer default color."
msgstr "Välj transparent för att använda lagrets standardfärg."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:415
msgid ""
"The netclasses have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"Nätklasserna har ändrats utanför dialogrutan för inställningar.\n"
"Vill du läsa in dem på nytt?"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:570
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "Nätklassen måste ha ett namn."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:579
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Nätklassnamnet används redan."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:599
#, c-format
msgid "Clearance was too large. It has been clipped to %s."
msgstr "Frigången var för stor. Den har begränsats till %s."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:716
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Minsta isolationsavstånd mellan kopparobjekt"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:717
msgid "Minimum track width"
msgstr "Minsta ledarbredd"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:718
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Kragdiameter för via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:719
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Diameter för viats genompläterade hål"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:720
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Kragdiameter för mikrovia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:721
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Diameter för mikroviats genompläterade hål"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:722
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Ledarbredd för differentialpar"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:723
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Isolationsavstånd för differentialpar"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:724
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Trådtjocklek i schema"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:725
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Busstrådstjocklek"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:726
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Trådfärg i schema"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:727
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Trådars linjestil i schema"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:728
msgid "PCB netclass color"
msgstr "Mönsterkorts nätklassfärg"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:785
msgid "The default net class is required."
msgstr "Den förvalda nätklassen krävs."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:955
#, c-format
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
msgstr "<b>Nät som motsvarar '%s':</b>"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
msgid "Netclasses"
msgstr "Nätklasser"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:642
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1193 pcbnew/zone.cpp:2002
msgid "Clearance"
msgstr "Isolationsavstånd"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:177
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:434
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1356
msgid "Track Width"
msgstr "Ledarbredd"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:176
msgid "Via Size"
msgstr "Via-storlek"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
msgid "Via Hole"
msgstr "Viahål"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "uVia Size"
msgstr "Mikroviastorlek"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
msgid "uVia Hole"
msgstr "Mikroviahål"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
msgid "DP Width"
msgstr "Diff.pars bredd"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
msgid "DP Gap"
msgstr "Diff.pars gap"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
msgid "Delay Profile"
msgstr "Fördröjningsprofil"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
msgid "PCB Color"
msgstr "Mönsterkortsfärg"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Trådbredd"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Bussbredd"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65 common/eda_shape.cpp:2646
#: common/stroke_params.cpp:272 eeschema/sch_bus_entry.cpp:639
#: eeschema/sch_line.cpp:921 eeschema/sch_line.cpp:1236
#: eeschema/sch_line.cpp:1240 eeschema/sch_tablecell.cpp:225
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:243 pcbnew/pcb_textbox.cpp:829
msgid "Line Style"
msgstr "Linjestil"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:71 common/pgm_base.cpp:91
#: common/stroke_params.cpp:261 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:614
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:60
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:630 eeschema/sch_field.cpp:990
#: eeschema/sch_label.cpp:1291 eeschema/sch_line.cpp:1206
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:149 eeschema/sch_text.cpp:550
#: eeschema/sch_textbox.cpp:461 include/stroke_params.h:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:75
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2825 pcbnew/pcb_dimension.cpp:642
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:152 pcbnew/pcb_text.cpp:292
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:480
msgid "Default"
msgstr "Förinställning"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:102
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr "Välj transparent färg för att använda KiCads standardfärg."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:106
msgid "Import colors from schematic"
msgstr "Importera färger från kretsschema"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:123
msgid "Netclass Assignments"
msgstr "Nätklasstilldelningar"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:147
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:148
#: eeschema/sch_field.cpp:1122 eeschema/sch_label.cpp:208
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:227 pcbnew/pad.cpp:2789 pcbnew/zone.cpp:1865
msgid "Net Class"
msgstr "Nätklass"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44 common/kidialog.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:872
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:491
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:504
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:526
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:151
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:274
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:77 eeschema/files-io.cpp:454
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:261
#: eeschema/sch_marker.cpp:369 eeschema/sheet.cpp:772
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:133
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:530
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1321
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1719
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:975 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:127
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:224 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:286
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:233
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:873 eeschema/sch_marker.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:976 pcbnew/pcb_marker.cpp:230
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:118
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Från stiftkonfliktskarta"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:179
msgid ""
"The violation severities have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"Allvarlighetsgraderna för regelöverträdelse har ändrats utanför \"Setup\"-"
"dialogrutan.\n"
"Vill du läsa in dem på nytt?"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
msgid ""
"The text variables have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"Textvariablerna har ändrats utanför \"Setup\"-dialogrutan.\n"
"Vill du läsa in dem på nytt?"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:168
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:196
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Variabelnamn kan inte utelämnas."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Variabelnamn"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Textersättning"
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:46 common/eda_text.cpp:1327
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:310 eeschema/fields_grid_table.cpp:713
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:857 eeschema/pin_type.cpp:118
#: eeschema/sch_field.cpp:998 eeschema/sch_field.cpp:1578
#: eeschema/sch_pin.cpp:1718 pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:40
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2823
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:47 common/eda_text.cpp:1329
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:312 eeschema/fields_grid_table.cpp:715
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:861 eeschema/pin_type.cpp:117
#: eeschema/sch_field.cpp:1000 eeschema/sch_field.cpp:1580
#: eeschema/sch_pin.cpp:1717 pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:41
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2824
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:48
msgid "Top main"
msgstr "Övre ordinarie"
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:49
msgid "Top auxillary"
msgstr "Övre extra"
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:143
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization_base.cpp:71
msgid "Insert separator"
msgstr "Infoga avskiljare"
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:149
msgid "Insert spacer"
msgstr "Infoga mellanrum"
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:150
msgid "Insert group"
msgstr "Infoga grupp"
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:552 common/eda_item.cpp:440
#: common/eda_item.cpp:464 eeschema/sch_group.cpp:335 pcbnew/pcb_group.cpp:388
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:384 pcbnew/zone.cpp:1795
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization_base.cpp:19
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Anpassa verktygslister"
#: common/draw_panel_gal.cpp:320 common/draw_panel_gal.cpp:507
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "Kunde inte använda OpenGL, faller tillbaka på programvarurendering"
#: common/draw_panel_gal.cpp:328
msgid "Graphics error"
msgstr "Grafikfel"
#: common/draw_panel_gal.cpp:514
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Kunde inte använda OpenGL"
#: common/draw_panel_gal.cpp:542
msgid "Error switching GAL backend"
msgstr "Fel vid byte av grafikabstraktionslagrets grundsystem"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:559
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3488
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3367
msgid "Failed to read image data."
msgstr "Det gick inte att läsa in bilddata."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:984
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:129
msgid "File not found."
msgstr "Filen hittades inte."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:996
msgid "File could not be opened."
msgstr "Filen kunde inte öppnas."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1010
msgid "Drawing sheet was not fully read."
msgstr "Ritningsarket lästes inte in fullständigt."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1037
msgid "Ran out of memory."
msgstr "Minnet tog slut."
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:132 common/eda_item.cpp:422
#: common/eda_item.cpp:423 common/eda_item.cpp:451 common/eda_text.cpp:1350
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
#: eeschema/sch_field.cpp:986 eeschema/sch_field.cpp:1643
#: eeschema/sch_label.cpp:2349 eeschema/sch_tablecell.cpp:142
#: eeschema/sch_text.cpp:545 eeschema/sch_text.h:59 eeschema/schematic.cpp:80
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:203
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:55
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:329
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:332
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:382
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1847 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1929
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1962 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2000
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2042 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2076
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:139 pcbnew/pcb_text.cpp:276 pcbnew/pcb_text.cpp:439
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:197
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:268
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:271
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:314
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:120 common/eda_item.cpp:447
#: common/eda_shape.cpp:330 eeschema/pin_type.cpp:101 eeschema/sch_pin.cpp:1702
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:124 common/eda_shape.cpp:1141
#: common/eda_shape.cpp:2522
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:200
#: eeschema/sch_label.cpp:2330
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:2706
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2021
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:339
msgid "Imported Shape"
msgstr "Importerad form"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:524 common/eda_item.cpp:477
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:40 eeschema/sch_bitmap.h:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:46
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:102
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:133
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Fel vid skrivning av ritningsarksfil"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "First Page Only"
msgstr "Endast första sidan"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Efterföljande sidor"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:149
msgid "All Pages"
msgstr "Alla sidor"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152
msgid "First Page Option"
msgstr "Alternativ för första sidan"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156
msgid "Repeat Count"
msgstr "Antal Upprepningar"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Ökning vid Upprepade Etiketter"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:166
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Ökning vid Upprepad Position"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:242
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Text '%s'"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:439 eeschema/sch_shape.cpp:342
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Rektangel, bredd %s höjd %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:472
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Linje, längd %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:530
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:97
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Page Limits"
msgstr "Sidgränser"
#: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard"
msgstr "urklipp"
#: common/dsnlexer.cpp:344
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Förväntar '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:351
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Förväntar %s"
#: common/dsnlexer.cpp:358
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Oväntat '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:365
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s är en dubblett"
#: common/dsnlexer.cpp:372
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Oväntat %s"
#: common/dsnlexer.cpp:432
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "behöver ett nummer för '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:732 common/dsnlexer.cpp:793
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Oavslutad avgränsad sträng"
#: common/dsnlexer.cpp:754
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Strängavgränsare måste bestå av enstaka tecken av ', \"eller $"
#: common/dsnlexer.cpp:876
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt flyttal i\n"
"fil: '%s'\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: common/dsnlexer.cpp:903
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "Ogiltigt flyttalsnummer"
#: common/eda_base_frame.cpp:436 common/tool/actions.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:125
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: common/eda_base_frame.cpp:445 common/tool/actions.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:126
msgid "Redo"
msgstr "Upprepa"
#: common/eda_base_frame.cpp:1147
#, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "Filen '%s' hittades inte."
#: common/eda_base_frame.cpp:1196
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: common/eda_base_frame.cpp:1224 common/hotkey_store.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Gemensamt"
#: common/eda_base_frame.cpp:1230
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Mus och Pekplatta"
#: common/eda_base_frame.cpp:1232
msgid "Hotkeys"
msgstr "Snabbtangenter"
#: common/eda_base_frame.cpp:1238 kicad/project_tree_pane.cpp:1084
msgid "Version Control"
msgstr "Versionshantering"
#: common/eda_base_frame.cpp:1245
msgid "Data Collection"
msgstr "Datainsamling"
#: common/eda_base_frame.cpp:1268 common/tool/actions.cpp:1247
#: common/tool/common_tools.cpp:612 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:84
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:125
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Symbolredigerare"
#: common/eda_base_frame.cpp:1269 common/eda_base_frame.cpp:1281
#: common/eda_base_frame.cpp:1311 common/eda_base_frame.cpp:1328
#: common/eda_base_frame.cpp:1368 common/eda_base_frame.cpp:1395
msgid "Display Options"
msgstr "Visningsalternativ"
#: common/eda_base_frame.cpp:1271 common/eda_base_frame.cpp:1283
#: common/eda_base_frame.cpp:1314 common/eda_base_frame.cpp:1331
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:23
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281
msgid "Editing Options"
msgstr "Redigeringsalternativ"
#: common/eda_base_frame.cpp:1272 common/eda_base_frame.cpp:1285
#: common/eda_base_frame.cpp:1315 common/eda_base_frame.cpp:1332
#: common/eda_base_frame.cpp:1369 common/eda_base_frame.cpp:1397
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: common/eda_base_frame.cpp:1275 common/eda_base_frame.cpp:1288
#: common/eda_base_frame.cpp:1318 common/eda_base_frame.cpp:1335
#: common/eda_base_frame.cpp:1346 common/eda_base_frame.cpp:1372
#: common/eda_base_frame.cpp:1400
msgid "Toolbars"
msgstr "Verktygslister"
#: common/eda_base_frame.cpp:1280 common/hotkey_store.cpp:77
#: common/tool/common_tools.cpp:611 eeschema/menubar.cpp:133
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1766 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:114
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Kretsschemaredigerare"
#: common/eda_base_frame.cpp:1284
msgid "Annotation Options"
msgstr "Numreringsinställningar"
#: common/eda_base_frame.cpp:1291
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Fältnamnsmallar"
#: common/eda_base_frame.cpp:1292 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:117
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:112
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:77
msgid "Simulator"
msgstr "Simulator"
#: common/eda_base_frame.cpp:1310 common/tool/actions.cpp:1264
#: common/tool/common_tools.cpp:614 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:147
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1062 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Fotavtrycksredigerare"
#: common/eda_base_frame.cpp:1313 common/eda_base_frame.cpp:1330
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Origo & Koordinataxlar"
#: common/eda_base_frame.cpp:1320
msgid "Footprint Defaults"
msgstr "Fotavtrycksförinställningar"
#: common/eda_base_frame.cpp:1322
msgid "Graphics Defaults"
msgstr "Förinställningar för grafik"
#: common/eda_base_frame.cpp:1327 common/hotkey_store.cpp:78
#: common/tool/common_tools.cpp:613 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:136
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:166 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:177
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1888 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281
msgid "PCB Editor"
msgstr "Mönsterkortsredigerare"
#: common/eda_base_frame.cpp:1337 common/eda_base_frame.cpp:1413
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksprogram"
#: common/eda_base_frame.cpp:1348
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "Realtidsrenderare"
#: common/eda_base_frame.cpp:1349
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "Strålföljningsrenderare"
#: common/eda_base_frame.cpp:1367 common/hotkey_store.cpp:81
#: common/tool/common_tools.cpp:616 gerbview/gerbview_frame.cpp:651
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:675 gerbview/menubar.cpp:159
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:158
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Gerber-visare"
#: common/eda_base_frame.cpp:1376
msgid "Excellon Options"
msgstr "Excellon-inställningar"
#: common/eda_base_frame.cpp:1394 common/hotkey_store.cpp:79
#: common/tool/common_tools.cpp:615 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:187
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:568
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Ritningsarksredigerare"
#: common/eda_base_frame.cpp:1406
msgid "Packages and Updates"
msgstr "Paket och uppdateringar"
#: common/eda_base_frame.cpp:1496 pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:323
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Otillräckliga behörigheter för mappen '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:1537
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing\n"
"%s\n"
"KiCad exited before saving.\n"
"\n"
"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
msgstr ""
"Hoppsan, det här kan vara pinsamt!\n"
"Det verkar som att sist du redigerade\n"
"%s\n"
"avslutades KiCad innan filen sparades.\n"
"\n"
"Vill du öppna den senast automatsparade filen istället?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1558
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Kunde inte byta namn på den autosparade filen till mönsterkortets filnamn."
#: common/eda_base_frame.cpp:1791
msgid "Set Language"
msgstr "Välj språk"
#: common/eda_doc.cpp:153
msgid "Documentation File"
msgstr "Dokumentationsfil"
#: common/eda_doc.cpp:163
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "Dokumentationsfil '%s' hittades inte."
#: common/eda_doc.cpp:209
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Okänd MIME-typ för dokumentationsfil '%s'"
#: common/eda_draw_frame.cpp:417 common/tool/actions.cpp:1070
msgid "Edit Grids..."
msgstr "Redigera rutnät..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:576
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Automatisk zoom"
#: common/eda_draw_frame.cpp:585
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zooma %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:677
#, c-format
msgid "grid %s"
msgstr "rutnät %s"
#: common/eda_draw_frame.cpp:693 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:752
msgid "inches"
msgstr "tum"
#: common/eda_draw_frame.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:320
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:331
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:185
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:123
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:753
msgid "mils"
msgstr "mils (1/1000 tum)"
#: common/eda_draw_frame.cpp:696 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325 pcbnew/pcb_dimension.cpp:640
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1852
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: common/eda_draw_frame.cpp:738 common/tool/actions.cpp:1084
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:58
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:36
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:53
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1794
msgid "Inches"
msgstr "Tum"
#: common/eda_draw_frame.cpp:744 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:172
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:336 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:335
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1404
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "Begränsa till H, V, 45"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1166 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1393
msgid "Select Library"
msgstr "Välj Bibliotek"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1166
msgid "New Library"
msgstr "Nytt Bibliotek"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1227 common/tool/actions.cpp:594
#: common/widgets/search_pane.cpp:148 eeschema/sch_edit_frame.cpp:269
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:362
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1233 common/tool/actions.cpp:1282
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:93 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1982
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:196
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:232 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:341
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1794
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1239 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:353
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1795 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1532
msgid "Net Inspector"
msgstr "Nätinspektör"
#: common/eda_item.cpp:415
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: common/eda_item.cpp:417 eeschema/sch_symbol.cpp:1933
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:162 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:295 pcbnew/pad.cpp:1331
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:690 pcbnew/pcb_text.cpp:272
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:171
msgid "Footprint"
msgstr "Fotavtryck"
#: common/eda_item.cpp:418 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:586
#: pcbnew/pad.cpp:1334
msgid "Pad"
msgstr "Lödyta"
#: common/eda_item.cpp:419 common/eda_item.cpp:449
msgid "Graphic"
msgstr "Grafik"
#: common/eda_item.cpp:420 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:215
#: pcbnew/pcb_reference_image.h:82
msgid "Reference Image"
msgstr "Referensbild"
#: common/eda_item.cpp:421 pcbnew/pcb_generator.cpp:215
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:386
msgid "Generator"
msgstr "Generator"
#: common/eda_item.cpp:424 common/eda_item.cpp:452 eeschema/sch_textbox.cpp:363
#: eeschema/sch_textbox.cpp:456 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:400
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:471 pcbnew/pcb_textbox.h:70
msgid "Text Box"
msgstr "Textruta"
#: common/eda_item.cpp:425 common/eda_item.cpp:453 eeschema/sch_table.cpp:449
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:236 pcbnew/pcb_table.cpp:497
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:253
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: common/eda_item.cpp:426 common/eda_item.cpp:454
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:139 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:136
#: pcbnew/pcb_tablecell.h:49
msgid "Table Cell"
msgstr "Cell i tabell"
#: common/eda_item.cpp:427 common/eda_item.cpp:428 pcbnew/pcb_track.cpp:1795
msgid "Track"
msgstr "Ledare"
#: common/eda_item.cpp:429 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:586
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1793 pcbnew/pcb_track.cpp:1904
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: common/eda_item.cpp:430 common/eda_item.cpp:442 eeschema/sch_marker.cpp:360
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:224
msgid "Marker"
msgstr "Markör"
#: common/eda_item.cpp:431 common/eda_item.cpp:432 common/eda_item.cpp:433
#: common/eda_item.cpp:434 pcbnew/pcb_dimension.cpp:609
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:318
msgid "Dimension"
msgstr "Måttsättning"
#: common/eda_item.cpp:435 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1313
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1480
msgid "Leader"
msgstr "Hänvisningslinje"
#: common/eda_item.cpp:436 pcbnew/pcb_target.cpp:125
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: common/eda_item.cpp:437 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:824
msgid "Zone"
msgstr "Zon"
#: common/eda_item.cpp:438
msgid "ItemList"
msgstr "Komponentlista"
#: common/eda_item.cpp:439
msgid "NetInfo"
msgstr "Nätinfo"
#: common/eda_item.cpp:443 eeschema/sch_junction.cpp:287
#: eeschema/sch_junction.h:102
msgid "Junction"
msgstr "Knutpunkt"
#: common/eda_item.cpp:444
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "\"Ingen anslutning\"-flagga"
#: common/eda_item.cpp:445
msgid "Wire Entry"
msgstr "Trådanslutning"
#: common/eda_item.cpp:446
msgid "Bus Entry"
msgstr "Bussanslutning"
#: common/eda_item.cpp:448 eeschema/sch_bitmap.cpp:184
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmapp"
#: common/eda_item.cpp:450 eeschema/sch_rule_area.cpp:51
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:368 pcbnew/zone.cpp:960
msgid "Rule Area"
msgstr "Regelområde"
#: common/eda_item.cpp:455 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:257
msgid "Net Label"
msgstr "Nätetikett"
#: common/eda_item.cpp:456 eeschema/sch_label.cpp:1277
#: eeschema/sch_label.cpp:1810
msgid "Directive Label"
msgstr "Direktivetikett"
#: common/eda_item.cpp:457 eeschema/sch_label.cpp:1278
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:259
msgid "Global Label"
msgstr "Global etikett"
#: common/eda_item.cpp:458 eeschema/sch_label.cpp:1279
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:258
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarkisk etikett"
#: common/eda_item.cpp:459 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:196
#: eeschema/sch_field.h:90 eeschema/sch_label.cpp:210
msgid "Field"
msgstr "Fält"
#: common/eda_item.cpp:460 common/eda_item.cpp:473
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1792
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: common/eda_item.cpp:461 eeschema/sch_pin.cpp:1165 eeschema/sch_pin.h:85
msgid "Pin"
msgstr "Ben"
#: common/eda_item.cpp:462
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Stift (Ark)"
#: common/eda_item.cpp:463 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:114
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2311
msgid "Sheet"
msgstr "Ark"
#: common/eda_item.cpp:471
msgid "SCH Screen"
msgstr "SCH-Skärm"
#: common/eda_item.cpp:475
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Gerber-layout"
#: common/eda_item.cpp:476
msgid "Draw Item"
msgstr "Rita Komponent"
#: common/eda_shape.cpp:321
msgid "Thermal Spoke"
msgstr "Termisk eker"
#: common/eda_shape.cpp:322 pcbnew/pcb_shape.cpp:1050
msgid "Number Box"
msgstr "Nummerruta"
#: common/eda_shape.cpp:331 pcbnew/pad.cpp:1568
msgid "Rect"
msgstr "Rektangel"
#: common/eda_shape.cpp:332 common/eda_shape.cpp:1138 common/eda_shape.cpp:2523
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230
msgid "Arc"
msgstr "Båge"
#: common/eda_shape.cpp:333 common/eda_shape.cpp:1137 common/eda_shape.cpp:2524
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:194
#: eeschema/sch_label.cpp:2328 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1566
#: pcbnew/pad.cpp:2705 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2022
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: common/eda_shape.cpp:334
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezier-kurva"
#: common/eda_shape.cpp:335 common/eda_shape.cpp:1140 common/eda_shape.cpp:2525
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: common/eda_shape.cpp:1128
msgid "Pad Number Box"
msgstr "Ruta för lödytenummer"
#: common/eda_shape.cpp:1129 pcbnew/pcb_shape.cpp:1057
msgid "Thermal Spoke Template"
msgstr "Mall för termisk eker"
#: common/eda_shape.cpp:1130 common/eda_shape.cpp:1143
msgid "Unrecognized"
msgstr "Okänd"
#: common/eda_shape.cpp:1139
msgid "Curve"
msgstr "Kurva"
#: common/eda_shape.cpp:1142 common/eda_shape.cpp:2521
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: common/eda_shape.cpp:1153 common/eda_shape.cpp:2585
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
#: eeschema/sch_label.cpp:2310 eeschema/sch_label.cpp:2342
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:219 eeschema/sch_textbox.cpp:603
#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:239
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:252
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:821
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:45
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: common/eda_shape.cpp:1159 common/eda_shape.cpp:1168
#: common/eda_shape.cpp:2612 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:931
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1816
msgid "Radius"
msgstr "Radie"
#: common/eda_shape.cpp:1163 common/eda_shape.cpp:1172
#: common/eda_shape.cpp:1190 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:101
#: eeschema/sch_pin.cpp:1190 eeschema/sch_pin.cpp:1767
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:901
msgid "Length"
msgstr "Längd"
#: common/eda_shape.cpp:1166 common/eda_shape.cpp:1196
#: common/eda_shape.cpp:2655 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:902
#: pcbnew/pcb_text.cpp:290 pcbnew/pcb_textbox.cpp:478
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: common/eda_shape.cpp:1177 eeschema/sch_rule_area.cpp:372
msgid "Points"
msgstr "Punkter"
#: common/eda_shape.cpp:1181 common/eda_shape.cpp:2630 common/eda_text.cpp:1393
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:191 eeschema/sch_bitmap.cpp:330
#: eeschema/sch_field.cpp:1624 eeschema/sch_tablecell.cpp:220
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:228 eeschema/sch_text.cpp:689
#: eeschema/sch_textbox.cpp:605 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:756
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2312 pcbnew/pad.cpp:1399
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:150 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:222
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:375 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:240
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:246 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:249 pcbnew/pcb_text.cpp:299 pcbnew/pcb_textbox.cpp:826
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1811 pcbnew/pcb_track.cpp:2362
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: common/eda_shape.cpp:1184 common/eda_shape.cpp:2636 common/eda_text.cpp:1398
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:193 eeschema/sch_bitmap.cpp:337
#: eeschema/sch_field.cpp:1625 eeschema/sch_tablecell.cpp:221
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:229 eeschema/sch_text.cpp:690
#: eeschema/sch_textbox.cpp:606 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:758
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/pad.cpp:1400 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1033
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:151 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:224
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:382 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:241
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:247 pcbnew/pcb_text.cpp:300
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:827
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: common/eda_shape.cpp:2526
msgid "Bezier"
msgstr "Bézier"
#: common/eda_shape.cpp:2545
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:238
msgid "Hatch"
msgstr "Skraffering"
#: common/eda_shape.cpp:2546
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:238
msgid "Reverse Hatch"
msgstr "Omvänd skraffering"
#: common/eda_shape.cpp:2547
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:238
msgid "Cross-hatch"
msgstr "Korsvis skraffering"
#: common/eda_shape.cpp:2583 eeschema/sch_shape.cpp:566
msgid "Shape Properties"
msgstr "Formegenskaper"
#: common/eda_shape.cpp:2589 eeschema/sch_table.cpp:508
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:214 pcbnew/pcb_table.cpp:658
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:235 pcbnew/pcb_textbox.cpp:822
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2365
msgid "Start X"
msgstr "Start X"
#: common/eda_shape.cpp:2594 eeschema/sch_table.cpp:511
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:215 pcbnew/pcb_table.cpp:661
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:236 pcbnew/pcb_textbox.cpp:823
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2369
msgid "Start Y"
msgstr "Start Y"
#: common/eda_shape.cpp:2600
msgid "Center X"
msgstr "Centrum X"
#: common/eda_shape.cpp:2606
msgid "Center Y"
msgstr "Centrum Y"
#: common/eda_shape.cpp:2618 eeschema/sch_tablecell.cpp:216
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2837 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:237
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:824 pcbnew/pcb_track.cpp:2372
msgid "End X"
msgstr "Slut X"
#: common/eda_shape.cpp:2624 eeschema/sch_tablecell.cpp:217
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2843 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:238
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:825 pcbnew/pcb_track.cpp:2375
msgid "End Y"
msgstr "Slut Y"
#: common/eda_shape.cpp:2642 common/stroke_params.cpp:276
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:643 eeschema/sch_line.cpp:1244
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:224 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:242
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:828
msgid "Line Width"
msgstr "Linjebredd"
#: common/eda_shape.cpp:2650 eeschema/sch_tablecell.cpp:226
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:976 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:244
msgid "Line Color"
msgstr "Linjefärg"
#: common/eda_shape.cpp:2697
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:217
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:992
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:203
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: common/eda_shape.cpp:2702 eeschema/sch_shape.cpp:559
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:223 pcbnew/pcb_shape.cpp:977
msgid "Fill Color"
msgstr "Fyllningsfärg"
#: common/eda_text.cpp:978 common/eda_text.cpp:1368
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:236
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:484 eeschema/sch_label.cpp:1293
#: eeschema/sch_label.cpp:2351 eeschema/sch_tablecell.cpp:151
#: eeschema/sch_text.cpp:552 eeschema/sch_textbox.cpp:463
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:153
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: common/eda_text.cpp:979 common/eda_text.cpp:1372
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:178
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:485 eeschema/sch_label.cpp:1293
#: eeschema/sch_label.cpp:2352 eeschema/sch_tablecell.cpp:151
#: eeschema/sch_text.cpp:552 eeschema/sch_textbox.cpp:463
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: common/eda_text.cpp:980
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Fet+Kursiv"
#: common/eda_text.cpp:1328 common/eda_text.cpp:1337
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:303 eeschema/fields_grid_table.cpp:311
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:714 eeschema/fields_grid_table.cpp:725
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:859 eeschema/fields_grid_table.cpp:881
#: eeschema/sch_field.cpp:999 eeschema/sch_field.cpp:1009
#: eeschema/sch_field.cpp:1579 eeschema/sch_field.cpp:1588
#: eeschema/sch_text.cpp:573 gerbview/gerber_file_image.cpp:374
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:885
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:915
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:930
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:933
msgid "Center"
msgstr "Centrera"
#: common/eda_text.cpp:1336
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:302 eeschema/fields_grid_table.cpp:724
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:879 eeschema/sch_field.cpp:1008
#: eeschema/sch_field.cpp:1587 eeschema/sch_text.cpp:572
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:42
msgid "Top"
msgstr "Överst"
#: common/eda_text.cpp:1338
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:304 eeschema/fields_grid_table.cpp:726
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:883 eeschema/sch_field.cpp:1010
#: eeschema/sch_field.cpp:1589 eeschema/sch_text.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:38
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: common/eda_text.cpp:1344
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:487 eeschema/sch_field.cpp:1632
#: eeschema/sch_pin.cpp:1192 eeschema/sch_pin.cpp:1763
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2859 eeschema/sch_tablecell.cpp:231
#: eeschema/sch_text.cpp:698 eeschema/sch_textbox.cpp:633
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/footprint.cpp:4146 pcbnew/pad.cpp:2752 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1812
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1887 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:155
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:249
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: common/eda_text.cpp:1348 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:117
#: eeschema/sch_field.cpp:1599 eeschema/sch_field.cpp:1630
#: eeschema/sch_text.cpp:695 eeschema/sch_textbox.cpp:631
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:113
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1874 pcbnew/pcb_text.cpp:671
#: pcbnew/pcb_text.cpp:675 pcbnew/pcb_textbox.cpp:838
msgid "Text Properties"
msgstr "Textegenskaper"
#: common/eda_text.cpp:1356
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:490 eeschema/sch_field.cpp:990
#: eeschema/sch_label.cpp:1291 eeschema/sch_tablecell.cpp:149
#: eeschema/sch_text.cpp:550 eeschema/sch_textbox.cpp:461
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:273 pcbnew/pcb_dimension.cpp:642
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:152 pcbnew/pcb_text.cpp:292
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:480 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:307
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: common/eda_text.cpp:1361
msgid "Auto Thickness"
msgstr "Automatisk textvikt"
#: common/eda_text.cpp:1364 eeschema/sch_field.cpp:1622
#: eeschema/sch_label.cpp:2350 eeschema/sch_tablecell.cpp:230
#: eeschema/sch_text.cpp:691 eeschema/sch_textbox.cpp:607
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:152 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:248
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2452
msgid "Thickness"
msgstr "Tjocklek"
#: common/eda_text.cpp:1375 eeschema/sch_field.cpp:1623
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:232 eeschema/sch_text.cpp:688
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:160
msgid "Mirrored"
msgstr "Spegelvänd"
#: common/eda_text.cpp:1404 eeschema/sch_field.cpp:1602
#: eeschema/sch_field.cpp:1605 eeschema/sch_label.cpp:2354
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Horisontell Justering"
#: common/eda_text.cpp:1408 eeschema/sch_field.cpp:1609
#: eeschema/sch_field.cpp:1612 eeschema/sch_label.cpp:2356
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1932 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1965
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2003 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2045
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2079
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Vertikal Justering"
#: common/eda_text.cpp:1416 eeschema/sch_field.cpp:1621
#: eeschema/sch_label.cpp:2314 eeschema/sch_tablecell.cpp:234
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1935 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1968
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2006 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2048
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2082 pcbnew/pcb_field.cpp:297
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:250 pcbnew/pcb_text.cpp:689
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:877
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlänk"
#: common/eda_units.cpp:476
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:210
msgid "min"
msgstr "minimum"
#: common/eda_units.cpp:484
msgid "opt"
msgstr "optimum"
#: common/eda_units.cpp:492
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:151
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:213
msgid "max"
msgstr "maximum"
#: common/env_vars.cpp:117
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Grundsökvägen för lokalt installerade bibliotek av systemfotavtryck (.pretty "
"folders)."
#: common/env_vars.cpp:120
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Grundsökvägen för 3D-modeller för systemfotavtryck (.3Dshapes mappar)."
#: common/env_vars.cpp:123
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Grundsökvägen för de lokalt installerade symbolbiblioteken."
#: common/env_vars.cpp:126
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "En katalog som innehåller projektmallar installerade med KiCad."
#: common/env_vars.cpp:129
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Frivillig. Kan definieras om du vill skapa din egen mapp för projektmallar."
#: common/env_vars.cpp:132
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"En katalog med tredjeparts insticksprogram, bibliotek och annat "
"nedladdningsbart innehåll."
#: common/env_vars.cpp:135
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Internt definierad av KiCad (kan inte redigeras) och är inställd på den "
"absoluta sökvägen för den för närvarande laddade projektfilen. Denna "
"miljövariabel kan användas för att definiera filer och sökvägar i "
"förhållande till det för närvarande laddade projektet. Exempelvis kan $ "
"{KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty definieras som en mapp som innehåller ett "
"projektspecifikt fotavtrycksbibliotek med namnet footprints.pretty."
#: common/env_vars.cpp:141
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad."
msgstr ""
"En katalog som innehåller systemomfattande skript installerade med KiCad."
#: common/env_vars.cpp:144
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad."
msgstr ""
"En katalog som innehåller användarspecifika skript installerade med KiCad."
#: common/env_vars.cpp:147
#, c-format
msgid "Deprecated version of %s."
msgstr "Föråldrad version av %s."
#: common/exceptions.cpp:78
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s i '%s', rad %d, offset %d."
#: common/exceptions.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"KiCad kunde inte öppna den här filen eftersom den skapades med en nyare "
"version än den du kör.\n"
"\n"
"För att öppna den måste du uppgradera KiCad till en version daterad %s eller "
"senare."
#: common/exceptions.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to version %s or later (file "
"format dated %s or later)."
msgstr ""
"KiCad kunde inte öppna den här filen eftersom den skapades med en nyare "
"version än den du kör.\n"
"\n"
"För att öppna den måste du uppgradera KiCad till version %s eller senare "
"(filformatsdatum %s eller senare)."
#: common/exceptions.cpp:153
msgid "Full error text:"
msgstr "Fullständig felmeddelandetext:"
#: common/file_history.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Inga Filer"
#: common/filename_resolver.cpp:494
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Den angivna sökvägen finns inte"
#: common/filename_resolver.cpp:522
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:525
msgid "This path:"
msgstr "Denna sökväg:"
#: common/filename_resolver.cpp:528
msgid "Existing path:"
msgstr "Befintlig sökväg:"
#: common/filename_resolver.cpp:530
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Felaktigt alias (dubblettnamn)"
#: common/font/font.cpp:177 common/widgets/font_choice.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:61
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:267
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
msgid "Default Font"
msgstr "Standardtypsnitt"
#: common/font/fontconfig.cpp:359
#, c-format
msgid "Error loading font '%s'."
msgstr "Fel vid inläsning av typsnitt '%s'."
#: common/font/fontconfig.cpp:371
#, c-format
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
msgstr "Typsnitt '%s' hittades inte; ersätts med '%s'."
#: common/footprint_info.cpp:121
#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:431
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:968 eeschema/symbol_library_manager.cpp:82
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:106
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:307
msgid "Load Error"
msgstr "Fel vid inläsning"
#: common/footprint_info.cpp:123
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Fel uppstod vid inläsning av fotavtryck:"
#: common/fp_lib_table.cpp:231
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"Dubblett av bibliotekets kortnamn '%s' hittades i "
"fotavtrycksbibliotekstabellfilen, rad %d."
#: common/gestfich.cpp:248
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "Kommandot '%s' kunde inte hittas."
#: common/gestfich.cpp:265
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "Det gick inte att hitta en PDF-visare för '%s'."
#: common/gestfich.cpp:280
#, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr "Problem vid körning av PDF-visaren '%s'."
#: common/gestfich.cpp:299 eeschema/eeschema.cpp:682 eeschema/eeschema.cpp:717
#: gerbview/gerbview.cpp:262 kicad/project_template.cpp:309
#: pcbnew/pcbnew.cpp:612
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Kan inte kopiera filen '%s'."
#: common/gestfich.cpp:320
msgid "Invalid directory name, cannot remove root"
msgstr "Ogiltigt namn på katalog, kan inte ta bort rotkatalog"
#: common/gestfich.cpp:328
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Katalog '%s' finns inte"
#: common/gestfich.cpp:338
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "'%s' är inte en katalog"
#: common/gestfich.cpp:350
#, c-format
msgid "Error removing directory '%s': %s"
msgstr "Fel vid borttagande av katalog '%s': %s"
#: common/gestfich.cpp:366 common/gestfich.cpp:440 common/gestfich.cpp:554
#, c-format
msgid "Could not open source directory: %s"
msgstr "Det gick inte att öppna katalogen: '%s'"
#: common/gestfich.cpp:373 common/gestfich.cpp:511
#, c-format
msgid "Could not create destination directory: %s"
msgstr "Det gick inte att skapa målkatalogen: %s"
#: common/gestfich.cpp:397 common/gestfich.cpp:428
#, c-format
msgid "Could not copy file: %s to %s"
msgstr "Kunde inte kopiera filen: %s till %s"
#: common/gestfich.cpp:477
#, c-format
msgid "Could not copy directory: %s to %s"
msgstr "Kunde inte kopiera katalog: %s till %s"
#: common/gestfich.cpp:529
#, c-format
msgid "Source directory does not exist: %s"
msgstr "Källkatalog finns inte: %s"
#: common/gestfich.cpp:584
#, c-format
msgid "Could not read file: %s"
msgstr "Kunde inte läsa fil: %s"
#: common/git/git_clone_handler.cpp:58
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
msgstr "Det gick inte att skapa katalogen '%s'"
#: common/git/git_clone_handler.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not clone repository '%s'"
msgstr "Det gick inte att klona förvaret '%s'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:67
#, c-format
msgid "Could not lookup remote '%s'"
msgstr "Lyckades inte slå upp fjärrförvar '%s'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:87
#, c-format
msgid "Could not connect to remote '%s': %s"
msgstr "Kunde inte ansluta till fjärrförvar '%s': %s"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:99
#, c-format
msgid "Could not fetch data from remote '%s': %s"
msgstr "Kunde inte hämta data från fjärrförvar '%s': %s"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:127
msgid "Could not read 'FETCH_HEAD'"
msgstr "Kunde inte läsa 'FETCH_HEAD'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:135
msgid "Could not lookup commit"
msgstr "Det gick inte att slå upp överlämning"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:146
msgid "Could not analyze merge"
msgstr "Kunde inte analysera sammanslagning"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:152
msgid "Invalid HEAD. Cannot merge."
msgstr "Ogiltig HEAS. Kan inte slå samman."
#: common/git/git_pull_handler.cpp:181
msgid "Could not access repository configuration"
msgstr "Kunde inte komma åt förvarets konfiguration"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:251 common/git/git_push_handler.cpp:91
msgid "Could not get repository head"
msgstr "Kunde inte hämta kodförrådets head"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:265
#, c-format
msgid "Could not get reference OID for reference '%s'"
msgstr "Kunde inte hämta referens-OID för referens '%s'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Could not look up target commit"
msgstr "Det gick inte att slå upp överlämning"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Could not get tree from target commit"
msgstr "Kunde inte hämta träd från överlämning"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:329 common/git/kicad_git_errors.cpp:55
msgid "Failed to perform checkout operation."
msgstr "Lyckades inte genomföra utckeckning."
#: common/git/git_pull_handler.cpp:338
#, c-format
msgid "Failed to update reference '%s' to point to '%s'"
msgstr "Lyckades inte uppdatera referens '%s' till att peka på '%s'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:348
msgid "Failed to clean up repository state after fast-forward."
msgstr "Kunde inte städa upp förvarets tillstånd efter framåtspolning."
#: common/git/git_pull_handler.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize revision walker."
msgstr "Lyckades inte initialisera Git-projekt."
#: common/git/git_pull_handler.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Failed to push reference to revision walker."
msgstr "Lyckades inte skicka ändringar till fjärrförvar."
#: common/git/git_pull_handler.cpp:381
#, c-format
msgid "Could not lookup commit '%s'"
msgstr "Kunde inte slå upp överlämning '%s'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:414
msgid "Could not merge commits"
msgstr "Kunde inte slå samman överlämningar"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:423
msgid "Could not get repository index"
msgstr "Kunde inte hämta förvarets index"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:434
msgid "Could not get conflict iterator"
msgstr "Kunde inte hämta konfliktiterator"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:456 common/git/git_pull_handler.cpp:457
msgid "Changed"
msgstr "Ändrad"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:471 common/git/git_pull_handler.cpp:472
msgid "Added"
msgstr "Tillagd"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:550
msgid "Conflicts detected during rebase"
msgstr "Konflikt upptäcktes under ombasering"
#: common/git/git_push_handler.cpp:56
msgid "Could not lookup remote"
msgstr "Kunde inte slå upp fjärrförvar"
#: common/git/git_push_handler.cpp:76
#, c-format
msgid "Could not connect to remote: %s"
msgstr "Kunde inte ansluta till fjärrförvar: %s"
#: common/git/git_push_handler.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not push to remote: %s"
msgstr "Kunde inte skicka till fjärrförvar: %s"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:844
#, c-format
msgid "Received %u of %u objects"
msgstr "Tog emot %u av %u objekt"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:873
#, c-format
msgid "* [updated] %s..%s %s"
msgstr "* [updaterad] %s..%s %s"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:877
#, c-format
msgid "* [new] %s %s"
msgstr "* [ny] %s %s"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:897
#, c-format
msgid "Writing objects: %lld%% (%u/%u), %zu bytes"
msgstr "Skriver objekt: %lld%% (%u/%u), %zu bytes"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:912
#, c-format
msgid "* [rejected] %s (%s)"
msgstr "* [avvisad] %s (%s)"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:917
#, c-format
msgid "[updated] %s"
msgstr "[updaterad] %s"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:981
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Kan inte autentisera"
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:40
msgid "Invalid repository."
msgstr "Ogiltigt förvar."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:41
msgid "Failed to commit changes."
msgstr "Det gick inte att överlämna ändringar."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:42
msgid "Failed to merge branches."
msgstr "Det gick inte att sammanslå grenar."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:45
msgid "Failed to clone repository."
msgstr "Kunde inte klona förvaret."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:46
msgid "Remote repository not found."
msgstr "Fjärrförvar hittades inte."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:47
msgid "Authentication failed for remote repository."
msgstr "Autentisering för fjärrförvaret misslyckades."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:50
msgid "Branch not found."
msgstr "Gren hittades inte."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:51
msgid "Failed to create branch."
msgstr "Det gick inte att skapa gren."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:52
msgid "Failed to delete branch."
msgstr "Det gick inte att radera gren."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:56
msgid "File not found during checkout operation."
msgstr "Fil hittades inte under utcheckning."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:59
msgid "Merge conflict encountered."
msgstr "Sammanslagningskonflikt påträffad."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:60
msgid "Rebase conflict encountered."
msgstr "Konflikt påträffades vid grenflytt."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:63
msgid "Failed to pull changes from remote repository."
msgstr "Lyckades inte hämta ändringar från fjärrförvar."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:64
msgid "Failed to push changes to remote repository."
msgstr "Lyckades inte skicka ändringar till fjärrförvar."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:65
msgid "No upstream branch configured."
msgstr "Ingen uppströms gren konfigurerad."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:67
msgid "Failed to establish connection with remote repository."
msgstr "Lyckades inte etablera kontakt med fjärrförvar."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:70
msgid "Tag not found."
msgstr "Tagg hittades inte."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:71
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Lyckades inte skapa tagg."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:72
msgid "Failed to delete tag."
msgstr "Lyckades inte radera tagg."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:74
msgid "Unknown error."
msgstr "Okänt fel."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:75
msgid "No error."
msgstr "Inget fel."
#: common/git/kicad_git_errors.h:46 common/git/kicad_git_errors.h:54
msgid "No error"
msgstr "Inget fel"
#: common/grid_tricks.cpp:361 common/tool/actions.cpp:312
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:209 eeschema/tools/sch_actions.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:130 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2719
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: common/grid_tricks.cpp:362
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "Töm markerade celler och placera originalinnehållet i urklipp"
#: common/grid_tricks.cpp:363 common/tool/actions.cpp:323
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:208 eeschema/tools/sch_actions.cpp:243
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:401 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:131
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: common/grid_tricks.cpp:364 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:401
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Kopiera valda celler till urklipp"
#: common/grid_tricks.cpp:368 common/tool/actions.cpp:343
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:210
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2360
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1039
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:132 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1293
msgid "Paste"
msgstr "Klistra In"
#: common/grid_tricks.cpp:369
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Klistra in celler i urklipp vid aktuell cell i matris"
#: common/grid_tricks.cpp:370 common/tool/actions.cpp:389
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:212 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1759
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:478
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:402 kicad/project_tree_pane.cpp:1017
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:133 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2732
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: common/grid_tricks.cpp:371
msgid "Clear contents of selected cells"
msgstr "Radera innehåll i markerade celler"
#: common/grid_tricks.cpp:374 common/tool/actions.cpp:353
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:403
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:137
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: common/grid_tricks.cpp:375
msgid "Select all cells"
msgstr "Markera alla celler"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Accept Autocomplete"
msgstr "Acceptera automatisk komplettering"
#: common/hotkey_store.cpp:45
msgid "Cancel Autocomplete"
msgstr "Avbryt automatisk komplettering"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Toggle Checkbox"
msgstr "Växla kryssruta"
#: common/hotkey_store.cpp:47
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Panorera Vänster/Höger"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Panorera Upp/Ner"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Sluta rita"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Add to Selection"
msgstr "Lägg till i urval"
#: common/hotkey_store.cpp:51 eeschema/tools/sch_actions.cpp:975
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:133 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1429
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1459
msgid "Highlight Net"
msgstr "Markera nät"
#: common/hotkey_store.cpp:52
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Ta bort från markering"
#: common/hotkey_store.cpp:53
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignorera fäst mot rutnät"
#: common/hotkey_store.cpp:54
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ignorera Andra Snäppen"
#: common/hotkey_store.cpp:61 common/tool/action_menu.cpp:233
#: common/tool/action_menu.cpp:249 common/tool/actions.cpp:151
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: common/hotkey_store.cpp:76
msgid "Project Manager"
msgstr "Projekthanterare"
#: common/hotkey_store.cpp:159
msgid "Gestures"
msgstr "Musgester"
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:74
msgid "KiCad received an empty response!"
msgstr "KiCad mottog ett tomt svar!"
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:90
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:162
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:294
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:366
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fel: %s"
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:90
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:162
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:294
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:366
#, c-format
msgid "API Response: %s"
msgstr "API-svar: %s"
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:384
#, c-format
msgid "API responded with error code: %s"
msgstr "API svarade med felkod: %s"
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:154
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
msgstr "Minnet blev fullt vid försök att ladda DXF; den kan vara för stor."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1549
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "Ogiltig spline-definition påträffad"
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:210
#, c-format
msgid "%s is not supported."
msgstr "%s stöds inte."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:460
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:465
msgid "DXF construction lines not currently supported."
msgstr "DXF konstruktionslinjer stöds för närvarande inte."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:470
msgid "DXF arc-aligned text not currently supported."
msgstr "DXF-text längs en båge stöds för närvarande inte."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:475
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:480
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:485
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:490
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:495
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:500
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:505
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:510
msgid "DXF dimensions not currently supported."
msgstr "DXF-måttsättning stöds för närvarande inte."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:516
msgid "DXF hatches not currently supported."
msgstr "DXF \"hatch\" (skraffering) stöds för närvarande inte."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:524
msgid "DXF traces not currently supported."
msgstr "DXF-spår (traces) stöds för närvarande inte."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:529
msgid "DXF 3dfaces not currently supported."
msgstr "DXF 3dfaces stöds för närvarande inte."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:534
msgid "DXF solids not currently supported."
msgstr "DXF solida kroppar stöds för närvarande inte."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:539
msgid "DXF images not currently supported."
msgstr "DXF-bilder stöds för närvarande inte."
#: common/import_gfx/graphics_importer_buffer.cpp:126
#, c-format
msgid "Imported graphic is too large. Maximum scale is %f"
msgstr "Importerad grafik är för stor. Maximal skala är %f"
#: common/import_gfx/graphics_importer_buffer.cpp:180
#, c-format
msgid "Import offset adjusted to (%f, %f) to fit within numeric limits"
msgstr ""
"Offset för import ändrad till (%f, %f) för att rymmas inom numeriska "
"begränsningar"
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:62 common/richio.cpp:108
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Det går inte att öppna filen '%s'."
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:71
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr "Fel vid inläsning av fil: kunde inte bestämma längd."
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:84
msgid "Error reading file."
msgstr "Fel vid läsning av fil."
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2472
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Kan inte öppna filen '%s'"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2495
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2819 eeschema/files-io.cpp:1359
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:808
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:333
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:307
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:348
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:156
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:119
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:82
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:62
msgid "File import canceled by user."
msgstr "Filimport avbröts av användaren."
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2513
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2536
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2554
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2562
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2573
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Den valda filen är inte giltig eller kan vara skadad!"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2680
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "Oväntat antal punkter i '%s'. Hittade %d men förväntade %d."
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Saknad nod '%s' i '%s'"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Okänd nod '%s' i '%s'"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Saknad parameter '%s' i '%s'"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Okänd parameter '%s' i '%s'"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Det går inte att tolka '%s' i '%s'"
#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:288
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Ogiltig storlek %lld: för stor"
#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %0.2f and angle %0.2f"
msgstr "Ogiltig båge med radie %f och vinkel %f"
#: common/io/easyeda/easyeda_parser_base.cpp:38
#, c-format
msgid "Failed to parse number from '%s'"
msgstr "Lyckades inte läsa ut nummer från '%s'"
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:171
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:226
#, c-format
msgid "JSON error reading '%s': %s"
msgstr "JSON-fel vid inläsning av '%s':%s"
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:175
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:230
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Fel vid inläsning av '%s':%s"
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:194
#, c-format
msgid ""
"'%s' does not appear to be a valid EasyEDA (JLCEDA) Pro project or library "
"file. Cannot find project.json or device.json."
msgstr ""
"'%s' verkar inte vara en giltig EasyEDA (JLCEDA) Pro projekt- eller "
"biblioteksfil. Kan inte hitta project.json eller device.json."
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:210
#, c-format
msgid "Cannot read ZIP archive '%s'"
msgstr "Kan inte öppna ZIP-arkiv '%s'"
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:262
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:301
#, c-format
msgid "Cannot parse JSON line %d in '%s': %s"
msgstr "Det går inte att tolka JSON-rad %d i '%s': %s"
#: common/io/io_base.cpp:139
msgid "Loading file canceled by user."
msgstr "Filöppning avbruten av användare."
#: common/jobs/job.cpp:82
msgid "Job Settings"
msgstr "Inställningar för åtgärd"
#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:148
msgid "3D model export"
msgstr "Export av 3D-modell"
#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:154
msgid "Export 3D Model Job Settings"
msgstr "Iställningar för åtgärden exportera 3D-modell"
#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:174
msgid "PCB: Export 3D Model"
msgstr "Mönsterkort: Exportera 3D-modell"
#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:128
msgid "Export drill data"
msgstr "Exportera borrdata"
#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:134
msgid "Export Drill Data Job Settings"
msgstr "Inställningar för åtgärden exportera borrdata"
#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:137
msgid "PCB: Export Drill Data"
msgstr "Mönsterkort: Exportera borrdata"
#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:58
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:127 kicad/kicad_cli.cpp:148
msgid "Export DXF"
msgstr "Exportera DXF"
#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:64
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:133
msgid "Export DXF Job Settings"
msgstr "Inställningar för åtgärden exportera DXF"
#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:68
msgid "PCB: Export DXF"
msgstr "Mönsterkort: Exportera DXF"
#: common/jobs/job_export_pcb_gencad.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:130
msgid "Export GenCAD File"
msgstr "Exportera GenCAD-fil"
#: common/jobs/job_export_pcb_gencad.cpp:55
msgid "Export GenCAD Job Settings"
msgstr "Inställningar för åtgärden exportera GenCAD"
#: common/jobs/job_export_pcb_gencad.cpp:59
msgid "PCB: Export GenCAD"
msgstr "Mönsterkort: Exportera GenCAD"
#: common/jobs/job_export_pcb_gerber.cpp:59
msgid "Export single Gerber"
msgstr "Exportera enskild gerberfil"
#: common/jobs/job_export_pcb_gerber.cpp:65
msgid "Export Single Gerber Job Settings"
msgstr "Inställningar för åtgärden exportera till enskild Gerber"
#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:37
msgid "Export Gerbers"
msgstr "Exportera gerberfiler"
#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:43
msgid "Export Gerbers Job Settings"
msgstr "Inställningar för åtgärden exportera flera Gerber-filer"
#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:47
msgid "PCB: Export Gerbers"
msgstr "Mönsterkort: Exportera gerberfiler"
#: common/jobs/job_export_pcb_hpgl.cpp:33
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:184 kicad/kicad_cli.cpp:149
msgid "Export HPGL"
msgstr "Exportera HPGL"
#: common/jobs/job_export_pcb_hpgl.cpp:37
msgid "PCB: Export HPGL"
msgstr "Mönsterkort: Exportera HPGL"
#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.h:85
msgid "Export IPC-2581"
msgstr "Exportera IPC-2581"
#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:78
msgid "Export IPC-2581 Job Settings"
msgstr "Inställningar för åtgärden exportera IPC-2581"
#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:91
msgid "PCB: Export IPC-2581"
msgstr "Mönsterkort: Exportera IPC-2581"
#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:35
msgid "Export IPC-D-356"
msgstr "Exportera IPC D-356"
#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:41
msgid "Export IPC-D-356 Job Settings"
msgstr "Inställningar för åtgärden exportera IPC D-356"
#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:55
msgid "PCB: Export IPC-D-356"
msgstr "Mönsterkort: Exportera IPC-D-356"
#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.h:65
msgid "Export ODB++"
msgstr "Exportera ODB++"
#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:63
msgid "Export ODB++ Job Settings"
msgstr "Inställningar för åtgärden exportera ODB++"
#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:76
msgid "PCB: Export ODB++"
msgstr "Mönsterkort: Exportera ODB++"
#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:63
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:108 kicad/kicad_cli.cpp:150
msgid "Export PDF"
msgstr "Exportera PDF"
#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:69
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:114
msgid "Export PDF Job Settings"
msgstr "Inställningar för åtgärden exportera PDF"
#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:73
msgid "PCB: Export PDF"
msgstr "Mönsterkort: Exportera PDF"
#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:97
msgid "Export position data"
msgstr "Exportera placeringsdata"
#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:103
msgid "Export Position Data Job Settings"
msgstr "Inställningar för åtgärden exportera placeringsdata"
#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:121
msgid "PCB: Export Position Data"
msgstr "Mönsterkort: Exportera placeringsdata"
#: common/jobs/job_export_pcb_ps.cpp:57 common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:165
msgid "Export Postscript"
msgstr "Exportera Postscript"
#: common/jobs/job_export_pcb_ps.cpp:63 common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:171
msgid "Export Postscript Job Settings"
msgstr "Inställningar för åtgärden exportera Postscript"
#: common/jobs/job_export_pcb_ps.cpp:67
msgid "PCB: Export Postscript"
msgstr "Mönsterkort: Exportera Postscript"
#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:50
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:146 kicad/kicad_cli.cpp:152
msgid "Export SVG"
msgstr "Exportera SVG"
#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:56
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:152
msgid "Export SVG Job Settings"
msgstr "Inställningar för åtgärden exportera SVG"
#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:60
msgid "PCB: Export SVG"
msgstr "Mönsterkort: Exportera SVG"
#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:92
msgid "Generate bill of materials"
msgstr "Generera komponentlista"
#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:98
msgid "Generate Bill of Materials Job Settings"
msgstr "Inställningar för åtgärden generera komponentlista"
#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:102
msgid "Schematic: Generate Bill of Materials"
msgstr "Kretsschema: Generera komponentlista"
#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:80
#, c-format
msgid "Export %s netlist"
msgstr "Exportera %s nätlista"
#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:86
msgid "Export Netlist Job Settings"
msgstr "Inställningar för åtgärden exportera nätlista"
#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:90
msgid "Schematic: Export Netlist"
msgstr "Kretsschema: Exportera nätlista"
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:188
msgid "Schematic: Export SVG"
msgstr "Kretsschema: Exportera SVG"
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:190
msgid "Schematic: Export HPGL"
msgstr "Kretsschema: Exportera HPGL"
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:192
msgid "Schematic: Export Postscript"
msgstr "Kretsschema: Exportera Postscript"
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:194
msgid "Schematic: Export DXF"
msgstr "Kretsschema: Exportera DXF"
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:196
msgid "Schematic: Export PDF"
msgstr "Kretsschema: Exportera PDF"
#: common/jobs/job_export_sch_pythonbom.cpp:35
msgid "Schematic PythonBOM export"
msgstr "Exportera Python-materiallista från kretsschema"
#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:37
msgid "Perform DRC"
msgstr "Utför designregelkontroll"
#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:43 pcbnew/dialogs/dialog_drc_job_config.cpp:24
msgid "DRC Job Settings"
msgstr "Inställningar för åtgärden designregelkontroll"
#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:47
msgid "PCB: Perform DRC"
msgstr "Mönsterkort: Utför designregelkontroll"
#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:131
#, c-format
msgid "Render %s"
msgstr "Rendera %s"
#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:137
msgid "Render PCB Job Settings"
msgstr "Inställningar för åtgärden rendera mönsterkort"
#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:141
msgid "PCB: Render"
msgstr "Mönsterkort: Rendera"
#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:33
msgid "Perform ERC"
msgstr "Utför elektrisk regelkontroll"
#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:39
msgid "Schematic ERC Job Settings"
msgstr ""
"Inställningar för åtgärden utför elektrisk regelkontroll för kretsschema"
#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:43
msgid "Schematic: Perform ERC"
msgstr "Kretsschema: Utför elektrisk regelkontroll"
#: common/jobs/job_special_copyfiles.cpp:46
msgid "Special: Copy Files"
msgstr "Special: Kopiera filer"
#: common/jobs/job_special_execute.cpp:42
msgid "Special: Execute Command"
msgstr "Special: Kör kommando"
#: common/jobs/jobs_output_archive.cpp:93 common/jobs/jobset.cpp:45
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: common/jobs/jobs_output_folder.cpp:80 common/jobs/jobset.cpp:43
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
#: common/json_schema_validator.cpp:48
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "Schema-fil '%s' hittades inte"
#: common/json_schema_validator.cpp:53
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av schema: %s"
#: common/kidialog.cpp:53
msgid "Do not show again"
msgstr "Visa inte igen"
#: common/kidialog.cpp:123
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: common/kidialog.cpp:124
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
#: common/kiway.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
msgstr "Kunde inte verifiera signatur för kiface-biblioteket '%s'."
#: common/kiway.cpp:271
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Fel vid inläsning av kiface-biblioteket '%s'."
#: common/kiway.cpp:279
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr ""
"Det gick inte att läsa instansnamn och version från kiface-biblioteket '%s'."
#: common/kiway.cpp:443
msgid "Error loading editor."
msgstr "Fel vid start av redigeraren."
#: common/kiway.cpp:546
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Det går inte att byta språk till %s"
#: common/layer_id.cpp:36 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1140
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1141 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1142
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:251
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:260
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:269
msgid "undefined"
msgstr "odefinierad"
#: common/layer_id.cpp:67
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1155
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1143
msgid "Rescue"
msgstr "Rädda"
#: common/layer_id.cpp:71 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:204
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Wires"
msgstr "Trådar"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "Buses"
msgstr "Bussar"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "Bus junctions"
msgstr "Bussknutpunkter"
#: common/layer_id.cpp:74
msgid "Junctions"
msgstr "Knutpunkter"
#: common/layer_id.cpp:75 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:205
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:41
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:417
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
#: common/layer_id.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Global labels"
msgstr "Globala etiketter"
#: common/layer_id.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Hierarkiska etiketter"
#: common/layer_id.cpp:78 eeschema/sch_symbol.cpp:2875
msgid "Pin numbers"
msgstr "Stiftnummer"
#: common/layer_id.cpp:79 eeschema/sch_symbol.cpp:2879
msgid "Pin names"
msgstr "Stiftnamn"
#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Symbol references"
msgstr "Symbolreferenser"
#: common/layer_id.cpp:81
msgid "Symbol values"
msgstr "Symbolvärden"
#: common/layer_id.cpp:82
msgid "Symbol fields"
msgstr "Symbolfält"
#: common/layer_id.cpp:83
msgid "Sheet references"
msgstr "Ritningsarksreferenser"
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "Net class references"
msgstr "Nätklassreferenser"
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "Rule areas"
msgstr "Regelområden"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Symbolkroppskonturer"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Symbolkroppsfyllningar"
#: common/layer_id.cpp:88
msgid "Shape fills"
msgstr "Formfyllningar"
#: common/layer_id.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Kretsschemats text && grafik"
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "Symbol private text && graphics"
msgstr "Symbolens enskilda text && grafik"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
msgstr "Bakgrund för text && grafik i kretsschema"
#: common/layer_id.cpp:92 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:206
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:33
msgid "Pins"
msgstr "Stift"
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "Sheet borders"
msgstr "Arkkontur"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Arkbakgrunder"
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "Sheet names"
msgstr "Arknamn"
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "Sheet fields"
msgstr "Arkfält"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "Sheet file names"
msgstr "Namn på arkfiler"
#: common/layer_id.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Sheet pins"
msgstr "Arkstift"
#: common/layer_id.cpp:99
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Ingen anslutning-symboler"
#: common/layer_id.cpp:100
msgid "DNP markers"
msgstr "Markörer för monteras ej"
#: common/layer_id.cpp:101
msgid "Excluded-from-simulation markers"
msgstr "Markörer för 'uteslut från simulering'"
#: common/layer_id.cpp:102
msgid "ERC warnings"
msgstr "ERC-varningar"
#: common/layer_id.cpp:103
msgid "ERC errors"
msgstr "ERC-fel"
#: common/layer_id.cpp:104
msgid "ERC exclusions"
msgstr "ERC-undantag"
#: common/layer_id.cpp:105 common/layer_id.cpp:144
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Anchors"
msgstr "Referenspunkter"
#: common/layer_id.cpp:106 common/layer_id.cpp:148
msgid "Helper items"
msgstr "Hjälpelement"
#: common/layer_id.cpp:107 common/layer_id.cpp:149 common/tool/grid_menu.cpp:56
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2969
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:94
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
#: common/layer_id.cpp:108
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:95
msgid "Axes"
msgstr "Axlar"
#: common/layer_id.cpp:109 common/layer_id.cpp:151
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:98
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: common/layer_id.cpp:110 common/layer_id.cpp:147
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:120
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:744
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167
msgid "Cursor"
msgstr "Markör"
#: common/layer_id.cpp:111
msgid "Hovered items"
msgstr "Svävande objekt"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Highlighted items"
msgstr "Markerade objekt"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Hidden items"
msgstr "Dolda objekt"
#: common/layer_id.cpp:114 common/layer_id.cpp:152
msgid "Selection highlight"
msgstr "Markering"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Net color highlight"
msgstr "Nätfärg markering"
#: common/layer_id.cpp:116 common/layer_id.cpp:145
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Ritningsarkets ram och namnruta"
#: common/layer_id.cpp:117 common/layer_id.cpp:146
msgid "Page limits"
msgstr "Ritningspapprets kontur"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Operating point voltages"
msgstr "Driftpunktsspänningar"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Operating point currents"
msgstr "Driftpunktsströmmar"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Footprints front"
msgstr "Fotavtryck på framsida"
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Footprints back"
msgstr "Fotavtryck på baksida"
#: common/layer_id.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Reference designators"
msgstr "Referensbeteckningar"
#: common/layer_id.cpp:127
msgid "Footprint text"
msgstr "Fotavtryckstext"
#: common/layer_id.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:198
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "Ledare"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "Through vias"
msgstr "Genomgående vior"
#: common/layer_id.cpp:130
msgid "Blind/Buried vias"
msgstr "Blinda/begravda vior"
#: common/layer_id.cpp:131
msgid "Micro-vias"
msgstr "Mikrovior"
#: common/layer_id.cpp:132
msgid "Via holes"
msgstr "Viahål"
#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Via hole walls"
msgstr "Viahålsväggar"
#: common/layer_id.cpp:134
msgid "Plated holes"
msgstr "Pläterade hål"
#: common/layer_id.cpp:135
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Pläterade håls väggar"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Icke-pläterade hål"
#: common/layer_id.cpp:137 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:389
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:728
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2595
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:483
msgid "Ratsnest"
msgstr "Nätlinjer"
#: common/layer_id.cpp:138
msgid "DRC warnings"
msgstr "Designregelkontrollvarningar"
#: common/layer_id.cpp:139
msgid "DRC errors"
msgstr "Designregelkontrollfel"
#: common/layer_id.cpp:140
msgid "DRC shape 1"
msgstr "Designregelkontrollformer 1"
#: common/layer_id.cpp:141
msgid "DRC shape 2"
msgstr "Designregelkontrollformer 2"
#: common/layer_id.cpp:142
msgid "DRC exclusions"
msgstr "Designregelkontrollundantag"
#: common/layer_id.cpp:143
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "Designregelkontrolls markörskuggor"
#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Grid axes"
msgstr "Rutnätsaxlar"
#: common/layer_id.cpp:153
msgid "Locked item shadow"
msgstr "Låsta objekts skuggning"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Courtyard collision shadow"
msgstr "Skugga kollision mellan gårdsplaner"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Board outline area"
msgstr "Area inom mönsterkortets konturer"
#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Track net names"
msgstr "Nätnamn för ledare"
#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Pad net names"
msgstr "Nätnamn för lödytor"
#: common/layer_id.cpp:158
msgid "Via net names"
msgstr "Nätnamn för vior"
#: common/lib_id.cpp:146
msgid "Illegal character found in library nickname"
msgstr "Otillåtet tecken hittades i bibliotekets kortnamn"
#: common/lib_table_base.cpp:543
#, c-format
msgid "Failed to get writer for %s"
msgstr "Lyckades inte få skrivanrop för %s"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:33
msgid "Edit options..."
msgstr "Redigera alternativ..."
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:34
msgid "Edit options for this library entry"
msgstr "Redigera alternativ för denna bibliotekspost"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:64
msgid "Activate selected"
msgstr "Aktivera vald(a)"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:67
msgid "Deactivate selected"
msgstr "Deaktivera vald(a)"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:72
msgid "Set visible flag"
msgstr "Sätt synlighetsflagga"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:75
msgid "Unset visible flag"
msgstr "Nollställ synlighetsflagga"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:84
#, c-format
msgid "Library settings for %s..."
msgstr "Biblioteksinställningar för %s..."
#: common/lib_tree_model.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:613 eeschema/sch_item.cpp:636
#: eeschema/sch_item.cpp:685 eeschema/sch_pin.cpp:1171
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2919 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1776
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:141 common/lib_tree_model_adapter.cpp:144
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152 common/lib_tree_model_adapter.cpp:154
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:155
msgid "Item"
msgstr "Komponent"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:402
#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:419
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:181
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:98
msgid "Recently Used"
msgstr "Nyligen använda"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:404
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:188
msgid "Already Placed"
msgstr "Redan placerad"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Unresolved text variable reference"
msgstr "Oupplöst textvariabel"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:601
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Okänt tecken '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:860
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Okänd förälder av funktionsparametrar"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:877
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Okänd förälder till egenskap"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:900
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:928
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1001
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1076
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Okänt objekt '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:905
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1005
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Okänd egenskap '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:940
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Okänd funktion '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1033
#, c-format
msgid "Unexpected units for '%s'"
msgstr "Oväntade enheter för '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1046
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Saknade enheter för '%s'| (%s)"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1178
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Typkonflikt mellan '%s' och %lf"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1184
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Typkonflikt mellan %lf och '%s'"
#: common/netclass.cpp:299 pcbnew/component_classes/component_class.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1077 pcbnew/zone.cpp:873
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s och %s"
#: common/netclass.cpp:305 pcbnew/component_classes/component_class.cpp:72
#: pcbnew/zone.cpp:879
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s och %s"
#: common/netclass.cpp:312 pcbnew/component_classes/component_class.cpp:77
#: pcbnew/zone.cpp:886
#, c-format
msgid "%s, %s and %d more"
msgstr "%s, %s och %d till"
#: common/notifications_manager.cpp:93
msgid "View Details"
msgstr "Visa detaljer"
#: common/notifications_manager.cpp:97
msgid "Dismiss"
msgstr "Avfärda"
#: common/notifications_manager.cpp:155
msgid "Notifications"
msgstr "Underrättelser"
#: common/notifications_manager.cpp:180
msgid "There are no notifications available"
msgstr "Det finns inga meddelanden"
#: common/pgm_base.cpp:208
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "Ingen standardredigerare hittades, du måste välja en."
#: common/pgm_base.cpp:228 common/pgm_base.cpp:230
msgid "Executable file"
msgstr "Körbar fil"
#: common/pgm_base.cpp:240
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Välj önskad redigerare"
#: common/pgm_base.cpp:258
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs and help profile functionality to "
"guide improvements. \n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically send said "
"reports when crashes or events occur. \n"
"Your design files such as schematic and PCB are not shared in this process."
msgstr ""
"KiCad kan rapportera krascher och data för speciella händelser anonymt till "
"utvecklare för att underlätta identifiering av kritiska buggar och hjälpa "
"till att profilera funktionalitet för att vägleda förbättringsarbetet.\n"
"Om du väljer att delta frivilligt, kommer KiCad automatiskt att ta hand om "
"sändning av dessa rapporter när krascher eller särskilda händelser "
"inträffar.\n"
"Dina designfiler såsom kretsschema och mönsterkort delas inte i denna "
"process."
#: common/pgm_base.cpp:263
msgid "Data Collection Opt In"
msgstr "Medgivande till datainsamling"
#: common/pgm_base.cpp:265
msgid "Opt In"
msgstr "medgivande"
#: common/pgm_base.cpp:265
msgid "Decline"
msgstr "Avböj"
#: common/pgm_base.cpp:367
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "Miljövariabeln HOME är tom. Kan inte fortsätta."
#: common/pgm_base.cpp:604
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Det här språket stöds inte av operativsystemet."
#: common/pgm_base.cpp:655 common/pgm_base.cpp:696
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "KiCad-språkfilen för detta språk är inte installerad."
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:680 common/plotters/PDF_plotter.cpp:685
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Sida %s"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:682 common/plotters/PDF_plotter.cpp:687
#, c-format
msgid "%s (Page %s)"
msgstr "%s (Sida %s)"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1474
#, c-format
msgid "Show Page %s"
msgstr "Visa sida %s"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1494
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:956
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:105
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Öppna %s"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1950
#, c-format
msgid "Failed to open 3D model file: %s"
msgstr "Kunde inte öppna 3D-modellfilen: %s"
#: common/project.cpp:418 common/project.cpp:423 pcbnew/project_pcb.cpp:69
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr "Fel vid inläsning av bibliotekstabellen för projektets fotavtryck."
#: common/project.cpp:453 common/project.cpp:459
msgid "Error loading project design block library table."
msgstr "Fel vid inläsning av bibliotekstabellen för projektets designblock."
#: common/project/net_settings.cpp:67 pcbnew/board.cpp:138
msgid "This is the default net class."
msgstr "Detta är standardnätklassen."
#: common/project/project_archiver.cpp:87
#: common/project/project_archiver.cpp:120 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329
msgid "Could not open archive file."
msgstr "Kunde inte öppna arkivfilen."
#: common/project/project_archiver.cpp:129 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Ogiltigt arkivfilformat."
#: common/project/project_archiver.cpp:140
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "Extraherar fil '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:163 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294
msgid "Error extracting file!"
msgstr "Fel vid extrahering av fil!"
#: common/project/project_archiver.cpp:250 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1062
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:62
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:55
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pads.cpp:43
#: eeschema/sch_plotter.cpp:175 eeschema/sch_plotter.cpp:394
#: eeschema/sch_plotter.cpp:412 eeschema/sch_plotter.cpp:553
#: eeschema/sch_plotter.cpp:742 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:64
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:741
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1065 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:523 pcbnew/exporters/export_d356.cpp:412
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:85
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:89
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:421
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:105
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:149
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:132 pcbnew/pcb_plotter.cpp:280
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "Det gick inte att skapa filen '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:263
#, c-format
msgid "Error opening directory: '%s'."
msgstr "Fel vid försök att öppna katalog: '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:315
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "Arkiverade filen '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:325
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "Kunde inte arkivera filen '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:349
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr "Zip-arkiv '%s' skapat (%s okomprimerat, %s komprimerat)."
#: common/rc_item.cpp:424 eeschema/erc/erc_item.cpp:405
msgid "Excluded warning: "
msgstr "Undantagen varning: "
#: common/rc_item.cpp:426 eeschema/erc/erc_item.cpp:407
msgid "Excluded error: "
msgstr "Undantaget fel: "
#: common/rc_item.cpp:430 eeschema/erc/erc_item.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1421
msgid "Warning: "
msgstr "Varning: "
#: common/rc_item.cpp:434 eeschema/erc/erc_item.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1419
msgid "Error: "
msgstr "Fel: "
#: common/richio.cpp:102 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2981
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist."
msgstr "Fil '%s' finns inte."
#: common/richio.cpp:129 eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:593
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:610
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:3218
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Kunde inte läsa fil '%s'."
#: common/richio.cpp:205
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "Kunde inte öppna %s för läsning."
#: common/richio.cpp:256 common/richio.cpp:354
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Maximal radlängd överskriden"
#: common/richio.cpp:319
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Radens längd överskriden"
#: common/settings/bom_settings.cpp:126
msgid "Default Editing"
msgstr "Förinställning för redigering"
#: common/settings/bom_settings.cpp:126 common/settings/bom_settings.cpp:147
#: common/settings/bom_settings.cpp:166 common/settings/bom_settings.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:274 eeschema/sch_symbol.cpp:1890
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1943 eeschema/sch_symbol.cpp:2885
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:160
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
#: pcbnew/footprint.cpp:4152 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:119
msgid "Reference"
msgstr "Referensbeteckning"
#: common/settings/bom_settings.cpp:147
msgid "Grouped By Value"
msgstr "Grupperad efter värde"
#: common/settings/bom_settings.cpp:166
msgid "Grouped By Value and Footprint"
msgstr "Grupperad efter värde och fotavtryck"
#: common/settings/bom_settings.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72 eeschema/menubar.cpp:166
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1665 eeschema/sch_symbol.cpp:2927
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:603 pcbnew/footprint.cpp:4175
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"
#: common/settings/bom_settings.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: common/settings/bom_settings.cpp:266
msgid "TSV"
msgstr "TSV"
#: common/settings/bom_settings.cpp:273
msgid "Semicolons"
msgstr "Semikolon"
#: common/settings/color_settings.cpp:390
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Fotavtryck)"
#: common/settings/color_settings.cpp:444
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:81
msgid "KiCad Default"
msgstr "KiCad Standard"
#: common/settings/color_settings.cpp:449
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad Klassisk"
#: common/tool/action_menu.cpp:215 common/tool/action_menu.cpp:220
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Stäng %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:234 common/tool/action_menu.cpp:250
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Avsluta %s"
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1053
msgid "Grid Selector"
msgstr "Rutnätsväljare"
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1054
msgid "Grid Selection box"
msgstr "Ruta för val av rutnätsstorlek"
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1056
msgid "Zoom Selector"
msgstr "Zoomväljare"
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1057
msgid "Zoom Selection box"
msgstr "Ruta för val av zoomnivå"
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1059
msgid "IPC/Scripting plugins"
msgstr "Insticksprogram för IPC/skriptning"
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1060
msgid "Region to hold the IPC/Scripting action buttons"
msgstr "Område som ska innehålla åtgärdsknapparna för IPC/skriptning"
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1062
msgid "Layer selector"
msgstr "Lagerväljare"
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1063
msgid "Control to select the layer"
msgstr "Kontrollelement för att välja lager"
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1065
msgid "Symbol unit selector"
msgstr "Symbolenhetsväljare"
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1066
msgid "Displays the current unit"
msgstr "Visar den aktuella symbolenheten"
#: common/tool/actions.cpp:46
msgid "New..."
msgstr "Ny..."
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Skapa ett nytt dokument i redigeraren"
#: common/tool/actions.cpp:53 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:889
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1067
msgid "New Library..."
msgstr "Nytt Bibliotek..."
#: common/tool/actions.cpp:54
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Skapa en ny biblioteksmapp"
#: common/tool/actions.cpp:60
msgid "Add Library..."
msgstr "Lägg till Bibliotek..."
#: common/tool/actions.cpp:61
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Lägg till en befintlig biblioteksmapp"
#: common/tool/actions.cpp:69
msgid "Open..."
msgstr "Öppna..."
#: common/tool/actions.cpp:70
msgid "Open existing document"
msgstr "Öppna befintligt dokument"
#: common/tool/actions.cpp:76
msgid "Edit in a Text Editor..."
msgstr "Redigera i en textredigerare..."
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Open a library file with a text editor"
msgstr "Öppna en biblioteksfil i en textredigerare"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Open in file explorer..."
msgstr "Öppna i filutforskare..."
#: common/tool/actions.cpp:84
msgid "Open a library file with system file explorer"
msgstr "Öppna en biblioteksfil i systemets filutforskare"
#: common/tool/actions.cpp:92 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:879
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1053
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: common/tool/actions.cpp:93
msgid "Save changes"
msgstr "Spara ändringar"
#: common/tool/actions.cpp:101 eeschema/tools/sch_actions.cpp:216
msgid "Save As..."
msgstr "Spara som..."
#: common/tool/actions.cpp:102
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Spara aktuellt dokument till en annan plats"
#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Spara en kopia..."
#: common/tool/actions.cpp:109
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Spara en kopia av det aktuella dokumentet till en annan plats"
#: common/tool/actions.cpp:115
msgid "Save All"
msgstr "Spara alla"
#: common/tool/actions.cpp:116
msgid "Save all changes"
msgstr "Spara alla ändringar"
#: common/tool/actions.cpp:122
msgid "Revert"
msgstr "Återställ"
#: common/tool/actions.cpp:123
msgid "Throw away changes"
msgstr "Kasta bort ändringar gjorda efter att kretsschemat senast sparats"
#: common/tool/actions.cpp:130
msgid "Page Settings..."
msgstr "Sidinställningar..."
#: common/tool/actions.cpp:131
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Inställningar för pappersstorlek och information i namnruta"
#: common/tool/actions.cpp:139
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
#: common/tool/actions.cpp:145
msgid "Plot..."
msgstr "Plotta..."
#: common/tool/actions.cpp:152
msgid "Close the current editor"
msgstr "Stäng den aktuella redigeraren"
#: common/tool/actions.cpp:201 eeschema/tools/sch_group_tool.cpp:170
#: pcbnew/tools/pcb_group_tool.cpp:203
msgid "Group Items"
msgstr "Gruppera valda"
#: common/tool/actions.cpp:202
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr "Gruppera markerade objekt så de hanteras som ett objekt"
#: common/tool/actions.cpp:208 common/tool/group_tool.cpp:182
msgid "Ungroup Items"
msgstr "Avgruppera objekt"
#: common/tool/actions.cpp:209
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Avgruppera valda grupper"
#: common/tool/actions.cpp:215
msgid "Add Items"
msgstr "Lägg till objekt"
#: common/tool/actions.cpp:216
msgid "Add items to group"
msgstr "Lägg till objekt till gruppen"
#: common/tool/actions.cpp:222
msgid "Remove Items"
msgstr "Ta bort objekt"
#: common/tool/actions.cpp:223
msgid "Remove items from group"
msgstr "Ta bort objekt från gruppen"
#: common/tool/actions.cpp:229
msgid "Enter Group"
msgstr "Gå in i grupp"
#: common/tool/actions.cpp:230
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Gå in i gruppen för att redigera objekt"
#: common/tool/actions.cpp:236
msgid "Leave Group"
msgstr "Lämna grupp"
#: common/tool/actions.cpp:237
msgid "Leave the current group"
msgstr "Lämna den nuvarande gruppen"
#: common/tool/actions.cpp:255
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Avbryt nuvarande verktyg"
#: common/tool/actions.cpp:263
msgid "Finish"
msgstr "Slutför"
#: common/tool/actions.cpp:264
msgid "Finish current tool"
msgstr "Avsluta nuvarande verktyg"
#: common/tool/actions.cpp:272
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Visa kontextmeny"
#: common/tool/actions.cpp:273
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Utför åtgärd för höger musknapp"
#: common/tool/actions.cpp:313
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Klipp ut valda objekt till urklipp"
#: common/tool/actions.cpp:324
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Kopiera valda objekt till urklipp"
#: common/tool/actions.cpp:333
msgid "Copy as Text"
msgstr "Kopiera som text"
#: common/tool/actions.cpp:334
msgid "Copy selected item(s) to clipboard as text"
msgstr "Kopiera valt(valda) objekt till urklipp som text"
#: common/tool/actions.cpp:344
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Klistra in objekt från urklipp"
#: common/tool/actions.cpp:354
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Välj alla objekt på skärmen"
#: common/tool/actions.cpp:360
msgid "Unselect All"
msgstr "Avmarkera allt"
#: common/tool/actions.cpp:361
msgid "Unselect all items on screen"
msgstr "Avmarkera alla objekt på skärmen"
#: common/tool/actions.cpp:367
msgid "Paste Special..."
msgstr "Klistra in special..."
#: common/tool/actions.cpp:368
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Klistra in objekt från urklipp med alternativ"
#: common/tool/actions.cpp:376 common/widgets/listbox_tricks.cpp:211
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1120
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3066
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
#: common/tool/actions.cpp:377
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplicerar valda objekt"
#: common/tool/actions.cpp:390
msgid "Delete selected item(s)"
msgstr "Radera valda objekt"
#: common/tool/actions.cpp:397
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Interaktivt raderingsverktyg"
#: common/tool/actions.cpp:398
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Radera objekt med klickning"
#: common/tool/actions.cpp:406 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2926
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2446
msgid "Left Justify"
msgstr "Vänsterjustera"
#: common/tool/actions.cpp:407
msgid "Left-justify fields and text items"
msgstr "Vänsterjustera fält och textobjekt"
#: common/tool/actions.cpp:413 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2928
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2448
msgid "Center Justify"
msgstr "Centrera"
#: common/tool/actions.cpp:414
msgid "Center-justify fields and text items"
msgstr "Centrera fält och textobjekt"
#: common/tool/actions.cpp:420 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2930
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2450
msgid "Right Justify"
msgstr "Högerjustera"
#: common/tool/actions.cpp:421
msgid "Right-justify fields and text items"
msgstr "Högerjustera fält och textobjekt"
#: common/tool/actions.cpp:427
msgid "Expand All"
msgstr "Expandera alla"
#: common/tool/actions.cpp:433
msgid "Collapse All"
msgstr "Fäll in alla"
#: common/tool/actions.cpp:441 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3214
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1233
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3170
msgid "Increment"
msgstr "Ökningssteg"
#: common/tool/actions.cpp:442
msgid "Increment the selected item(s)"
msgstr "Räkna upp valt(valda) objekt"
#: common/tool/actions.cpp:447
msgid "Increment Primary"
msgstr "Räkna upp primärfält"
#: common/tool/actions.cpp:448
msgid "Increment the primary field of the selected item(s)"
msgstr "Räkna upp det valda objektets/objektens primära fält"
#: common/tool/actions.cpp:454
msgid "Decrement Primary"
msgstr "Räkna ner primärfält"
#: common/tool/actions.cpp:455
msgid "Decrement the primary field of the selected item(s)"
msgstr "Räkna ner det valda objektets/objektens primära fält"
#: common/tool/actions.cpp:461
msgid "Increment Secondary"
msgstr "Räkna upp sekundärfält"
#: common/tool/actions.cpp:462
msgid "Increment the secondary field of the selected item(s)"
msgstr "Räkna upp det valda objektets/objektens sekundära fält"
#: common/tool/actions.cpp:468
msgid "Decrement Secondary"
msgstr "Räkna ner sekundärfält"
#: common/tool/actions.cpp:469
msgid "Decrement the secondary field of the selected item(s)"
msgstr "Räkna ner det valda objektets/objektens sekundära fält"
#: common/tool/actions.cpp:475
msgid "Select Column(s)"
msgstr "Välj kolumn(er)"
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Select complete column(s) containing the current selected cell(s)"
msgstr ""
"Välj hel(a) kolumn(er) som innehåller de(n) för närvarande valda cellen "
"(cellerna)"
#: common/tool/actions.cpp:482
msgid "Select Row(s)"
msgstr "Välj rad(er)"
#: common/tool/actions.cpp:483
msgid "Select complete row(s) containing the current selected cell(s)"
msgstr ""
"Välj hel(a) rad(er) som innehåller de(n) för närvarande valda cellen "
"(cellerna)"
#: common/tool/actions.cpp:489
msgid "Select Table"
msgstr "Välj tabell"
#: common/tool/actions.cpp:490
msgid "Select parent table of selected cell(s)"
msgstr "Välj tabellen som innehåller för närvarande vald(a) cell(er)"
#: common/tool/actions.cpp:496 include/tool/edit_table_tool_base.h:168
msgid "Add Row Above"
msgstr "Lägg till rad ovanför"
#: common/tool/actions.cpp:497
msgid "Insert a new table row above the selected cell(s)"
msgstr "Lägg till en ny tabellrad ovanför de(n) valda cellen (cellerna)"
#: common/tool/actions.cpp:503 include/tool/edit_table_tool_base.h:220
msgid "Add Row Below"
msgstr "Lägg till rad nedanför"
#: common/tool/actions.cpp:504
msgid "Insert a new table row below the selected cell(s)"
msgstr "Lägg till en ny tabellrad under de(n) valda cellen (cellerna)"
#: common/tool/actions.cpp:510 include/tool/edit_table_tool_base.h:271
msgid "Add Column Before"
msgstr "Lägg till kolumn före"
#: common/tool/actions.cpp:511
msgid "Insert a new table column before the selected cell(s)"
msgstr "Lägg till en ny tabellkolumn före de(n) valda cellen (cellerna)"
#: common/tool/actions.cpp:517 include/tool/edit_table_tool_base.h:322
msgid "Add Column After"
msgstr "Lägg till kolumn efter"
#: common/tool/actions.cpp:518
msgid "Insert a new table column after the selected cell(s)"
msgstr "Lägg till en ny tabellkolumn efter de(n) valda cellen (cellerna)"
#: common/tool/actions.cpp:524
msgid "Delete Row(s)"
msgstr "Radera rad(er)"
#: common/tool/actions.cpp:525
msgid "Delete rows containing the currently selected cell(s)"
msgstr "Radera rader som innehåller för närvarande markerad(e) cell(er)"
#: common/tool/actions.cpp:531
msgid "Delete Column(s)"
msgstr "Radera kolumn(er)"
#: common/tool/actions.cpp:532
msgid "Delete columns containing the currently selected cell(s)"
msgstr ""
"Radera kolumner som innehåller de(n) för närvarande valda cellen (cellerna)"
#: common/tool/actions.cpp:538 include/tool/edit_table_tool_base.h:544
msgid "Merge Cells"
msgstr "Slå samman celler"
#: common/tool/actions.cpp:539
msgid "Turn selected table cells into a single cell"
msgstr "Omvandla valda celler i tabellen till en enda cell"
#: common/tool/actions.cpp:545 include/tool/edit_table_tool_base.h:585
msgid "Unmerge Cells"
msgstr "Separera sammanslagna celler"
#: common/tool/actions.cpp:546
msgid "Turn merged table cells back into separate cells."
msgstr "Omvandla sammanslagna celler i tabellen tillbaka till separata celler."
#: common/tool/actions.cpp:553
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:263
msgid "Edit Table..."
msgstr "Redigera tabell..."
#: common/tool/actions.cpp:564
msgid "Keep Arc Center, Adjust Radius"
msgstr "Behåll bågens centrum, justera radien"
#: common/tool/actions.cpp:565
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
msgstr ""
"Byt bågredigeringsläge till att behålla centrum och justera radie och "
"slutpunkter"
#: common/tool/actions.cpp:571
msgid "Keep Arc Endpoints or Direction of Starting Point"
msgstr "Behåll bågens slutpunkter eller riktning för startpunkt"
#: common/tool/actions.cpp:572
msgid ""
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
"point"
msgstr ""
"Byt bågredigeringsläge till att behålla slutpunkter eller behålla riktning "
"av den andra punkten"
#: common/tool/actions.cpp:578
msgid "Keep Arc Radius and Center, adjust angle"
msgstr "Behåll bågens radie och centrum, justera vinkeln"
#: common/tool/actions.cpp:579
msgid "Switch arc editing mode to maintainign radius when endpoint are moved"
msgstr "Byt bågredigeringsläge till att behålla radie när slutpunkter flyttas"
#: common/tool/actions.cpp:586
msgid "Cycle Arc Editing Mode"
msgstr "Växla redigeringsläge för båge"
#: common/tool/actions.cpp:587
msgid "Switch to a different method of editing arcs"
msgstr "Byt till en annan metod att redigera bågar"
#: common/tool/actions.cpp:595
msgid "Show/hide the search panel"
msgstr "Visa / dölj sökfältet"
#: common/tool/actions.cpp:603 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:57
msgid "Find"
msgstr "Sök"
#: common/tool/actions.cpp:611 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Sök och Ersätt"
#: common/tool/actions.cpp:619 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:111
msgid "Find Next"
msgstr "Hitta nästa"
#: common/tool/actions.cpp:627 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:116
msgid "Find Previous"
msgstr "Sök föregående"
#: common/tool/actions.cpp:635
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Hitta Nästa Markör"
#: common/tool/actions.cpp:641
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Ersätt och hitta nästa"
#: common/tool/actions.cpp:647
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:132
msgid "Replace All"
msgstr "Ersätt alla"
#: common/tool/actions.cpp:660
msgid "Previous Marker"
msgstr "Föregående Markör"
#: common/tool/actions.cpp:666
msgid "Next Marker"
msgstr "Nästa markör"
#: common/tool/actions.cpp:672
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Exkludera markör"
#: common/tool/actions.cpp:673
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Markera aktuell överträdelse i kontrollfönstret som ett undantag"
#: common/tool/actions.cpp:686 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: common/tool/actions.cpp:698
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zooma för att passa"
#: common/tool/actions.cpp:699
msgid "Zoom to worksheet area if exists or edited object"
msgstr "Zooma till arkets storlek om det finns, eller redigerat objekt"
#: common/tool/actions.cpp:706
msgid "Zoom to All Objects"
msgstr "Zooma till alla objekt"
#: common/tool/actions.cpp:707
msgid "Zoom to all objects on screen"
msgstr "Zooma till alla objekt på skärmen"
#: common/tool/actions.cpp:713
msgid "Zoom to items currently selected"
msgstr "Zooma till för närvarande valda objekt"
#: common/tool/actions.cpp:714
msgid "Zoom to Selected Objects"
msgstr "Zooma till valda objekt"
#: common/tool/actions.cpp:726
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Zooma in vid markören"
#: common/tool/actions.cpp:738
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Zooma ut vid markören"
#: common/tool/actions.cpp:744 common/widgets/mathplot.cpp:1402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:141
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: common/tool/actions.cpp:750 common/widgets/mathplot.cpp:1403
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:142
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: common/tool/actions.cpp:756
msgid "Zoom In Horizontally"
msgstr "Zooma in horisontellt"
#: common/tool/actions.cpp:757
msgid "Zoom in horizontally the plot area"
msgstr "Zooma in plottytan horisontellt"
#: common/tool/actions.cpp:763
msgid "Zoom Out Horizontally"
msgstr "Zooma ut horisontellt"
#: common/tool/actions.cpp:764
msgid "Zoom out horizontally the plot area"
msgstr "Zooma ut plottytan horisontellt"
#: common/tool/actions.cpp:770
msgid "Zoom In Vertically"
msgstr "Zooma in vertikalt"
#: common/tool/actions.cpp:771
msgid "Zoom in vertically the plot area"
msgstr "Zooma in plottytan vertikalt"
#: common/tool/actions.cpp:777
msgid "Zoom Out Vertically"
msgstr "Zooma ut vertikalt"
#: common/tool/actions.cpp:778
msgid "Zoom out vertically the plot area"
msgstr "Zooma ut plottytan vertikalt"
#: common/tool/actions.cpp:786 common/widgets/mathplot.cpp:1404
msgid "Center on Cursor"
msgstr "Centrera på markören"
#: common/tool/actions.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Zoom to Selection Area"
msgstr "Zooma till område för val"
#: common/tool/actions.cpp:795
msgid "Zoom to an area selection created by a mouse drag"
msgstr ""
"Zooma till ytan för att välja objekt som skapats genom att dra med musen"
#: common/tool/actions.cpp:803 common/widgets/mathplot.cpp:1397
msgid "Undo Last Zoom"
msgstr "Ångra senaste zoomning"
#: common/tool/actions.cpp:804 common/widgets/mathplot.cpp:1398
msgid "Return zoom to level prior to last zoom action"
msgstr "Återställ zoomning till nivån före den senaste zoomåtgärden"
#: common/tool/actions.cpp:810 common/widgets/mathplot.cpp:1399
msgid "Redo Last Zoom"
msgstr "Gör om senaste zoomning"
#: common/tool/actions.cpp:811 common/widgets/mathplot.cpp:1400
msgid "Return zoom to level prior to last zoom undo"
msgstr "Återställ zoomning till nivån innan senaste zoomning ångrades"
#: common/tool/actions.cpp:826
msgid "Pan to Center Selected Objects"
msgstr "Panorera för att centrera valda objekt"
#: common/tool/actions.cpp:833
msgid "Cursor Up"
msgstr "Markör upp"
#: common/tool/actions.cpp:842
msgid "Cursor Down"
msgstr "Markör ner"
#: common/tool/actions.cpp:851
msgid "Cursor Left"
msgstr "Markör vänster"
#: common/tool/actions.cpp:860
msgid "Cursor Right"
msgstr "Markör höger"
#: common/tool/actions.cpp:870
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Markör Snabbt Upp"
#: common/tool/actions.cpp:879
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Markör Snabbt Ner"
#: common/tool/actions.cpp:888
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Markör Snabbt Vänster"
#: common/tool/actions.cpp:897
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Markör Snabbt Höger"
#: common/tool/actions.cpp:907
msgid "Click"
msgstr "Klicka"
#: common/tool/actions.cpp:908
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Utför klick med vänster musknapp"
#: common/tool/actions.cpp:918
msgid "Double-click"
msgstr "Dubbelklicka"
#: common/tool/actions.cpp:919
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Utför dubbelklick med vänster musknapp"
#: common/tool/actions.cpp:932
msgid "Pin Library"
msgstr "Fäst biblioteket överst"
#: common/tool/actions.cpp:933
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Behåll biblioteket högst upp på listan"
#: common/tool/actions.cpp:938
msgid "Unpin Library"
msgstr "Lossa biblioteket"
#: common/tool/actions.cpp:939
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Behåll inte biblioteket högst upp på listan"
#: common/tool/actions.cpp:944
msgid "Library Tree"
msgstr "Biblioteksträd"
#: common/tool/actions.cpp:951
msgid "Hide Library Tree"
msgstr "Göm biblioteksträd"
#: common/tool/actions.cpp:957
msgid "Focus Library Tree Search Field"
msgstr "Fokusera biblioteksträdets sökfält"
#: common/tool/actions.cpp:965
msgid "Pan Up"
msgstr "Panorera Uppåt"
#: common/tool/actions.cpp:973
msgid "Pan Down"
msgstr "Panorera Nedåt"
#: common/tool/actions.cpp:981
msgid "Pan Left"
msgstr "Panorera till Vänster"
#: common/tool/actions.cpp:989
msgid "Pan Right"
msgstr "Panorera till Höger"
#: common/tool/actions.cpp:999
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Byt till Snabbrutnät 1"
#: common/tool/actions.cpp:1006
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Byt till Snabbrutnät 2"
#: common/tool/actions.cpp:1013
msgid "Cycle Fast Grid"
msgstr "Gå till nästa snabbval för rutnät"
#: common/tool/actions.cpp:1020
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Byt till nästa rutnät"
#: common/tool/actions.cpp:1027
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Byt till föregående rutnät"
#: common/tool/actions.cpp:1033 common/tool/common_tools.cpp:627
msgid "Grid Origin"
msgstr "Rutnäts origo"
#: common/tool/actions.cpp:1034
msgid "Place the grid origin point"
msgstr "Placera rutnätets origo"
#: common/tool/actions.cpp:1043
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Återställ rutnätets origo"
#: common/tool/actions.cpp:1053
msgid "Show Grid"
msgstr "Visa rutnät"
#: common/tool/actions.cpp:1054
msgid "Display background grid in the edit window"
msgstr "Visa rutnät i redigeringsfönstrets bakgrund"
#: common/tool/actions.cpp:1063
msgid "Enables item-specific grids that override the current grid"
msgstr ""
"Aktiverar objektspecifika rutnät som åsidosätter det nuvarande rutnätet"
#: common/tool/actions.cpp:1071
msgid "Edit grid definitions"
msgstr "Redigera rutnätets definition"
#: common/tool/actions.cpp:1077
msgid "Grid Origin..."
msgstr "Rutnäts origo..."
#: common/tool/actions.cpp:1078
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Ange rutnätets origo"
#: common/tool/actions.cpp:1093
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:36
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:55
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1795
msgid "Mils"
msgstr "Mils (1/1000 tum)"
#: common/tool/actions.cpp:1102
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:36
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:54
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1796
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: common/tool/actions.cpp:1122
msgid "Select Columns..."
msgstr "Välj kolumner..."
#: common/tool/actions.cpp:1129
msgid "Switch units"
msgstr "Byt måttenhet"
#: common/tool/actions.cpp:1130
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Växla mellan brittiska och metriska måttenheter"
#: common/tool/actions.cpp:1136
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polära koordinater"
#: common/tool/actions.cpp:1137
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Växla mellan polärt och kartesiskt koordinatsystem"
#: common/tool/actions.cpp:1146
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Återställ lokala koordinater"
#: common/tool/actions.cpp:1153
msgid "Always Show Crosshairs"
msgstr "Visa alltid hårkors"
#: common/tool/actions.cpp:1154
msgid "Display crosshairs even when not drawing objects"
msgstr "Visa hårkors även när man inte ritar objekt"
#: common/tool/actions.cpp:1160
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Korshår över hela fönstret"
#: common/tool/actions.cpp:1161
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Växla visning av hårkors i hela fönstret"
#: common/tool/actions.cpp:1169
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "Visningsläge för inaktiva lager"
#: common/tool/actions.cpp:1170
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Växla inaktiva lager mellan normalt och nedtonat"
#: common/tool/actions.cpp:1178
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Visningsläge för inaktiva lager (3-läge)"
#: common/tool/actions.cpp:1179
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "Växla inaktiva lager mellan normala, nedtonade och dolda"
#: common/tool/actions.cpp:1185
msgid "Draw Bounding Boxes"
msgstr "Rita avgränsningslådor"
#: common/tool/actions.cpp:1192 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:220
msgid "Select item(s)"
msgstr "Välj objekt"
#: common/tool/actions.cpp:1203
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mätverktyg"
#: common/tool/actions.cpp:1204
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Mät avståndet mellan punkter interaktivt"
#: common/tool/actions.cpp:1223
msgid "Switch to Project Manager"
msgstr "Byt till projekthanteraren"
#: common/tool/actions.cpp:1224
msgid "Show project window"
msgstr "Visa projektfönstret"
#: common/tool/actions.cpp:1233
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Visa 3D-visningsfönster"
#: common/tool/actions.cpp:1239 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:57
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:105 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1115
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Bläddrare för symbolbibliotek"
#: common/tool/actions.cpp:1248 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:126
msgid "Create, delete and edit schematic symbols"
msgstr "Skapa, ta bort och redigera kretsschemasymboler"
#: common/tool/actions.cpp:1256 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:101
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:997
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Fotavtrycksbiblioteksläsaren"
#: common/tool/actions.cpp:1265
msgid "Create, delete and edit board footprints"
msgstr "Skapa, ta bort och redigera mönsterkorts fotavtryck"
#: common/tool/actions.cpp:1273 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:177
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:63
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:218
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:219
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:246
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Beräkningsverktyg"
#: common/tool/actions.cpp:1274 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:178
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Beräkna komponentvärden, ledarbredder etc."
#: common/tool/actions.cpp:1283
msgid "Show/hide the properties manager"
msgstr "Visa / dölj dialogruta för egenskaper"
#: common/tool/actions.cpp:1292
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:102
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1084
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Visa datablad"
#: common/tool/actions.cpp:1293
msgid "Open the datasheet in a browser"
msgstr "Öppna databladet i en webbläsare"
#: common/tool/actions.cpp:1301
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Uppdatera mönsterkort från kretsschemat..."
#: common/tool/actions.cpp:1302
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Uppdatera mönsterkort med ändringar som gjorts i kretsschemat"
#: common/tool/actions.cpp:1308
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Uppdatera kretsschema från mönsterkort..."
#: common/tool/actions.cpp:1309
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Uppdatera kretsschemat med ändringar gjorda på mönsterkortet"
#: common/tool/actions.cpp:1316
msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..."
#: common/tool/actions.cpp:1317
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Visa inställningar för alla öppna verktyg"
#: common/tool/actions.cpp:1324
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:78
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Konfigurera sökvägar..."
#: common/tool/actions.cpp:1325
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Redigera miljövariabler för sökvägskonfiguration"
#: common/tool/actions.cpp:1331
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Hantera symbolbibliotek..."
#: common/tool/actions.cpp:1332
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Redigera listorna över globala och projektspecifika symbolbibliotek"
#: common/tool/actions.cpp:1338
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Hantera fotavtrycksbibliotek..."
#: common/tool/actions.cpp:1339
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr ""
"Redigera listorna över globala och projektspecifika bibliotek för fotavtryck"
#: common/tool/actions.cpp:1345
msgid "Manage Design Block Libraries..."
msgstr "Hantera designblocksbibliotek..."
#: common/tool/actions.cpp:1346
msgid "Edit the global and project design block library lists"
msgstr ""
"Redigera listorna över globala och projektspecifika designblocksbibliotek"
#: common/tool/actions.cpp:1352
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Kom igång med KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:1353
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Öppna \"Kom igång med KiCad\"-guiden för nybörjare"
#: common/tool/actions.cpp:1359
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: common/tool/actions.cpp:1360
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Öppna produktdokumentation i en webbläsare"
#: common/tool/actions.cpp:1366
msgid "About KiCad"
msgstr "Om KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:1375
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Lista snabbtangenter ..."
#: common/tool/actions.cpp:1376
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Visar aktuell snabbtangentstabell och motsvarande kommandon"
#: common/tool/actions.cpp:1382
msgid "Get Involved"
msgstr "Engagera dig"
#: common/tool/actions.cpp:1383
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Öppna \"Bidra till KiCad\" i en webbläsare"
#: common/tool/actions.cpp:1390
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Öppna \"Donera till KiCad\" i en webbläsare"
#: common/tool/actions.cpp:1395
msgid "Report Bug"
msgstr "Rapportera fel"
#: common/tool/actions.cpp:1408
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Uppdatera insticksprogram"
#: common/tool/actions.cpp:1409
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr ""
"Läs in alla python-insticksprogram på nytt och uppdatera "
"insticksprogramsmenyer"
#: common/tool/actions.cpp:1417
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:148
msgid "Embedded Files"
msgstr "Inbäddade filer"
#: common/tool/actions.cpp:1418
msgid "Manage embedded files"
msgstr "Hantera inbäddade filer"
#: common/tool/actions.cpp:1423
msgid "Remove File"
msgstr "Ta bort fil"
#: common/tool/actions.cpp:1424
msgid "Remove an embedded file"
msgstr "Ta bort en inbäddad fil"
#: common/tool/actions.cpp:1429
msgid "Extract File"
msgstr "Extrahera fil"
#: common/tool/actions.cpp:1430
msgid "Extract an embedded file"
msgstr "Extrahera en inbäddad fil"
#: common/tool/common_control.cpp:269
msgid "Can not switch to project manager in stand-alone mode."
msgstr "Kan inte byta till projekthanteraren i fristående läge."
#: common/tool/common_control.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Hjälpfil '%s' eller\n"
"'%s' kunde inte hittas.\n"
"Vill du öppna KiCads online-hjälp?"
#: common/tool/common_control.cpp:314 common/tool/common_control.cpp:334
msgid "File Not Found"
msgstr "Filen hittades Inte"
#: common/tool/common_control.cpp:331
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Hjälpfilen '%s' kunde inte hittas.\n"
"Vill du öppna KiCads online-hjälp?"
#: common/tool/common_control.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Det gick inte att starta standardwebbläsaren.\n"
"Information om hur du stödjer KiCad-projektet finns på %s"
#: common/tool/common_control.cpp:372
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Bli engagerad i KiCad"
#: common/tool/common_control.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Kunde inte starta standardwebbläsaren.\n"
"För att donera till KiCad-projektet, besök %s"
#: common/tool/group_tool.cpp:43
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#: common/tool/group_tool.cpp:238
msgid "Add Items to Group"
msgstr "Lägg till objekt till grupp"
#: common/tool/group_tool.cpp:265
msgid "Remove Group Items"
msgstr "Ta bort gruppobjekt"
#: common/tool/library_editor_control.cpp:177
msgid "New name:"
msgstr "Nytt namn:"
#: common/tool/selection_tool.cpp:307
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Välj &Allt\tA"
#: common/tool/selection_tool.cpp:310
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "&Expandera val\tE"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/validators.cpp:205
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Ogiltigt signalnamn"
#: common/validators.cpp:216
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Signalnamn får inte innehålla radbrytningstecken"
#: common/validators.cpp:219
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Signalnamn får inte innehålla blanksteg"
#: common/validators.cpp:300
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Ett ark måste ha ett namn."
#: common/validators.cpp:301
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Ett ark måste ha en fil specificerad."
#: common/validators.cpp:302
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Fältets värde kan inte utelämnas."
#: common/validators.cpp:315
msgid "carriage return"
msgstr "vagnretur"
#: common/validators.cpp:317
msgid "line feed"
msgstr "radmatning"
#: common/validators.cpp:319
msgid "tab"
msgstr "flik"
#: common/validators.cpp:321
msgid "space"
msgstr "blanksteg"
#: common/validators.cpp:335
msgid " or "
msgstr " eller "
#: common/validators.cpp:340
msgid ", or "
msgstr ", eller "
#: common/validators.cpp:352
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Referensbeteckningen kan inte innehålla %s tecken."
#: common/validators.cpp:356
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Värdefältet kan inte innehålla %s tecken."
#: common/validators.cpp:360
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Fotavtryckfältet får inte innehålla %s tecken."
#: common/validators.cpp:364
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Databladsfältet kan inte innehålla %s tecken."
#: common/validators.cpp:368
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Arknamnet får inte innehålla %s tecken."
#: common/validators.cpp:372
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Arkets filnamn får inte innehålla %s tecken."
#: common/validators.cpp:376
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Fältet får inte innehålla %s tecken."
#: common/validators.cpp:382
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "Referensbeteckningen kan inte innehålla referenser för textvariabler"
#: common/validators.cpp:386
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:347
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Referensbeteckningar måste börja med en bokstav."
#: common/validators.cpp:394
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Fel i fältvalidering"
#: common/view/view.cpp:549
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Spegelvändning av Y-axeln stöds inte än"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:212
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:377
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "Biblioteket %s är skrivskyddat."
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:218
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:383
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Biblioteket %s finns redan."
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:274
msgid "Enter a description for the library:"
msgstr "Mata in en beskrivning för biblioteket:"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:274 eeschema/sch_symbol.cpp:2894
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:171 pcbnew/footprint.cpp:4162
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:189 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:125
msgid "Library Description"
msgstr "Biblioteksbeskrivning"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:321
msgid "Please select a library to delete."
msgstr "Vänligen välj ett bibliotek som ska raderas."
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:327
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:369
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:411
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:561
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:942
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3009
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3086
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Biblioteket '%s' är skrivskyddat."
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"Delete design block library '%s' from disk? This will delete all design "
"blocks within the library."
msgstr ""
"Radera designblocksbibliotek '%s' från lagringsenheten? Detta kommer att "
"radera alla designblock i biblioteket."
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:350
#, c-format
msgid "Design block library '%s' deleted"
msgstr "Designblocksbibliotek '%s' har raderats"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:375
#, c-format
msgid "Delete design block '%s' in library '%s' from disk?"
msgstr "Radera designblock '%s' i biblioteket '%s' från lagringsmediet?"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:391
#, c-format
msgid "Design block '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Designblock '%s' raderat från biblioteket '%s'"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:460
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:47 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:54
#, c-format
msgid "Design block '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Designblock '%s' finns redan i bibliotek '%s'."
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:463
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:51 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:57
msgid "Overwrite existing design block?"
msgstr "Skriv över befintligt designblock?"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:482 eeschema/sch_base_frame.cpp:289
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:419
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Lägg till biblioteket i den globala bibliotekstabellen?"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:483 eeschema/sch_base_frame.cpp:290
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:420
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Lägg till i den globala bibliotekstabellen"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:493
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:111
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:300 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:476
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:430
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:494
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:101
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:748
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:431
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:496 eeschema/sch_base_frame.cpp:303
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:433
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Välj bibliotekstabell att lägga till biblioteket i:"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:497 eeschema/sch_base_frame.cpp:304
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:434
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Lägg till i bibliotekstabellen"
#: common/widgets/filter_combobox.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:867
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:894
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: common/widgets/font_choice.cpp:64
msgid "<not found>"
msgstr "<hittades inte>"
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:41 eeschema/sch_sheet.cpp:868
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1865 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:752
msgid "Board"
msgstr "Mönsterkort"
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:42 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:817
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:616 eeschema/sch_symbol.cpp:1919
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1923 eeschema/sch_symbol.cpp:1959
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:45 pcbnew/footprint.cpp:1694
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:50
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:53
msgid "Toggle between A and B display"
msgstr "Växla mellan visning A och B"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:127
msgid "Footprint not found."
msgstr "Fotavtryck hittades inte."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:65 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:902
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1087
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:70
msgid "Load Footprint Libraries"
msgstr "Läs in fotavtrycksbibliotek"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141
msgid "No default footprint"
msgstr "Inget standardfotavtryck"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:19
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Renderingsmotor"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:31
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Accelererad grafik"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:32
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Hårdvaruaccelererad grafik (rekommenderas)"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:36
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Reserv-grafik"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:37
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Programvarugrafik (för datorer som inte stöder KiCads krav på "
"hårdvaruacceleration)"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:47
msgid "Grid Display"
msgstr "Rutnätsvisning"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:122
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:61
msgid "Dots"
msgstr "Prickar"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:64
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:67
msgid "Small crosses"
msgstr "Små kors"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:78
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Rutnätets tjocklek:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:91
msgid "Minimum grid spacing:"
msgstr "Minsta rutnätsavstånd:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:102
msgid "Snap to grid:"
msgstr "Fäst mot rutnät:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:375 pcbnew/zone.cpp:1783
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
msgid "When grid shown"
msgstr "När rutnät visas"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:375 pcbnew/zone.cpp:1784
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:132
msgid "Small crosshairs"
msgstr "Små hårkors"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:135
msgid "Full window crosshairs"
msgstr "Hårkors över hela fönstret"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:141
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Visa alltid hårkors"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:371
msgid "Open file"
msgstr "Öppna fil"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:502
msgid "Select a File"
msgstr "Välj en fil"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:534
msgid "Select Path"
msgstr "Välj sökväg"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:98
msgid "Sort by Best Match"
msgstr "Sortera efter bästa matchning"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:99
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Sortera i alfabetisk ordning"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:447
msgid "recent searches"
msgstr "senaste sökningar"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:1010
msgid "Select Columns"
msgstr "Välj kolumner"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1402
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Zooma in plottvy."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1403
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Zooma ut plottvy."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1405
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centrera plottvy till denna position"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1406
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Passa på skärmen"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1406
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Ange plottvy till att visa alla objekt"
#: common/widgets/net_selector.cpp:32 gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:781
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:262
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:263
msgid "<no net>"
msgstr "<inget nät>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:33
msgid "<create net>"
msgstr "<skapa nät>"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:85 common/widgets/paged_dialog.cpp:340
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:367
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:480
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Återställ till standardinställningar"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:92
msgid "Reveal Preferences in Finder"
msgstr "Visa egenskaper i Finder"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:94
msgid "Open Preferences Directory"
msgstr "Öppna mapp för inställningar"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:333
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Återställ %s till standardinställningar"
#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:71
msgid "Load Design Block Libraries"
msgstr "Läs in designblocksbibliotek"
#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:274
msgid "Update Design Block Libraries"
msgstr "Uppdatera designblocksbibliotek"
#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:433
msgid "Errors were encountered loading design blocks:"
msgstr "Fel tillstötte vid inläsning av designblock:"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:77
#: common/widgets/properties_panel.cpp:207
msgid "No objects selected"
msgstr "Inga objekt valda"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:217
#, c-format
msgid "%d objects selected"
msgstr "%d objekt valda"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:346
msgid "Basic Properties"
msgstr "Grundläggande egenskaper"
#: common/widgets/search_pane.cpp:46
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zooma till valda objekt"
#: common/widgets/search_pane.cpp:46
msgid "Toggle zooming to selections in the search pane"
msgstr "Växla zoomning till val i sökfältet"
#: common/widgets/search_pane.cpp:48
msgid "Pan to Selection"
msgstr "Panorera till valda"
#: common/widgets/search_pane.cpp:48
msgid "Toggle panning to selections in the search pane"
msgstr "Växla panorering till valda i sökfältet"
#: common/widgets/search_pane.cpp:52
msgid "Search Hidden Fields"
msgstr "Genomsök dolda fält"
#: common/widgets/search_pane.cpp:54
msgid "Search Metadata"
msgstr "Genomsök metadata"
#: common/widgets/search_pane.cpp:54
msgid "Search library links, descriptions and keywords"
msgstr "Genomsök bibliotekslänkar, beskrivningar och nyckelord"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:351
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s måste vara minst %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:366
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s måste vara mindre än %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Tryck på en ny snabbtangent eller tryck på Esc för att avbryta..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:28
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:126
msgid "Current key:"
msgstr "Aktuell tangent:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:136
msgid "Clear assigned hotkey"
msgstr "Rensa tilldelad snabbtangent"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:161
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Ange snabbtangent"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:387
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr "'%s' är en reserverad snabbtangent i KiCad och kan inte tilldelas."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452
msgid "Edit Alternate..."
msgstr "Redigera alternativ..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:453
msgid "Undo Changes"
msgstr "Ångra ändringar"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:454
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Rensa tilldelad snabbtangent"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:455
msgid "Clear Assigned Alternate"
msgstr "Rensa tilldelad alternativ snabbtangent"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:456
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Återställ standardvärden"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:496
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"'%s' har redan tilldelats '%s' i avsnitt '%s'. Är du säker på att du vill "
"ändra tilldelningen?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:502
msgid "Confirm change"
msgstr "Bekräfta ändring"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:522
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:525
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(dubbelklicka för att redigera)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:528
msgid "Hotkey"
msgstr "Snabbtangent"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:529
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62 eeschema/sch_item.cpp:62
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1779
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:168
msgid "Alternate"
msgstr "Alternativ"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:214
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244
msgid "Error:"
msgstr "Fel:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:218
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:245
msgid "Warning:"
msgstr "Varning:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:372
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1029
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:727
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1031
msgid "Save Report File"
msgstr "Spara rapportfil"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:389
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Kan inte skriva rapporten till filen '%s'."
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:391
msgid "File save error"
msgstr "Fel vid sparande av fil"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Utmatningsmeddelanden"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Visa:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129 eeschema/sch_item.cpp:51
#: eeschema/sch_item.cpp:60 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:720
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:762
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2592
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2611
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:69
msgid "Infos"
msgstr "Information"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:205
msgid "Save..."
msgstr "Spara..."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:238
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:244
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:82
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "KiCad-symbolbiblioteksfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251
msgid "KiCad project files"
msgstr "KiCad projektfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:257
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "Äldre KiCad projektfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:264
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Alla KiCad projektfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271
msgid "All KiCad schematic files"
msgstr "Alla KiCad kretsschemafiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:278
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:74
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "Äldre KiCad-versioners kretsschemafiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:76
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "KiCad s-expression kretsschemafiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292
msgid "Altium Project files"
msgstr "Altium projektfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "CADSTAR Arkivfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Eagle XML-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
msgstr "OrcadPCB2 nätlistefiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "KiCad nätlistefiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:323
msgid "Allegro netlist files"
msgstr "Allegro nätlistefiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330
msgid "PADS netlist files"
msgstr "PADS nätlistefiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:336
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive"
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) standard backup-arkiv"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:46
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:51
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:51
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro files"
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Pro filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:312
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "KiCad mönsterkortsfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:355
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:322
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "KiCad fotavtrycksfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "KiCad fotavtrycksbiblioteks sökvägar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:368
msgid "KiCad design block path"
msgstr "Sökväg för KiCad designblock"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:375
msgid "KiCad design block library paths"
msgstr "KiCad designblocksbiblioteks sökvägar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:382
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Ritningsarksfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:390
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "KiCad symbol fotavtryck länkfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398 gerbview/files.cpp:71
msgid "Drill files"
msgstr "Borrfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:405
msgid "SVG files"
msgstr "SVG-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:411
msgid "HTML files"
msgstr "HTML-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:417
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:423
msgid "CSV/TSV Files"
msgstr "CSV/TSV-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:429
msgid "Portable document format files"
msgstr "Portable Document Format (PDF)-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:435
msgid "PostScript files"
msgstr "PostScript-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:441
msgid "Json files"
msgstr "Json-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:447
msgid "Report files"
msgstr "Rapportfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:453
msgid "Component placement files"
msgstr "Komponentplaceringsfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:459
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML- och X3D-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:465
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "IDFv3 fotavtrycksfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:471
msgid "Text files"
msgstr "Textfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:477
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Äldre exportfiler för fotavtryck"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:483
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Elektrisk regelkontroll-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:489
msgid "SPICE library file"
msgstr "SPICE biblioteksfil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:495
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "SPICE nätlistefil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:501
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "CadStar nätlistefil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:507
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Associationsfiler för symboler till fotavtryck"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:513
msgid "Zip file"
msgstr "Zip-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:519
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4 mönsterkortsfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:525
msgid "DXF Files"
msgstr "DXF-filer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:531
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
msgid "Gerber job file"
msgstr "Gerber-jobbfil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:537
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Specctra DSN-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:544
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Specctra Session-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:551
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356 Testfiler"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:558
msgid "Workbook file"
msgstr "Arbetsboksfil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:565
msgid "PNG file"
msgstr "PNG-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:571
msgid "Jpeg file"
msgstr "Jpeg-fil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:577
msgid "Hotkey file"
msgstr "Snabbtangentsfil"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:583
msgid "KiCad jobset files"
msgstr "KiCad åtgärdsseriefiler"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
msgstr "Ekvivalensfilen '%s' kunde inte hittas."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Kunde inte öppna ekvivalensfilen '%s'."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Fel vid inläsning av ekvivalensfil"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "%lu fotavtryck/symbolekvivalenter hittade."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Komponent %s: fotavtryck %s hittades inte i något av projektets "
"fotavtrycksbibliotek."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:300
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "CvPcb Varning"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:190
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Du har kört CvPcb för första gången med den nya fotavtrycksbibliotekstabell-"
"metoden för att hitta fotavtryck i biblioteket.\n"
"CvPcb har antingen kopierat standardtabellen eller skapat en tom tabell i "
"din hemmapp.\n"
"Du måste först konfigurera bibliotekstabellen så att den innehåller alla "
"fotavtrycksbibliotek som inte ingår i KiCad.\n"
"Se avsnittet \"Footprint Library Table\" i CvPcb-dokumentationen för mer "
"information."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:206
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr ""
"Ett fel inträffade när den globala fotavtrycksbibliotekstabellen skulle "
"läsas in."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:68 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:83
#: cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Tilldela fotavtryck"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:118 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1149
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Fotavtrycksbibliotek"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:122
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Tilldelning av fotavtryck till symboler"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:125
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Filtrerade fotavtryck"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:341
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Verkställ, spara kretsschemat && fortsätt"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:225
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Ändringar av symbol till fotavtryck är inte sparade"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:394
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "Länkning av symboler till fotavtryck har ändrats. Spara ändringar?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:632 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "'%s' är inte ett giltigt fotavtryck."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:804
msgid "Pin Count"
msgstr "Stiftantal"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:830
msgid "Search Text"
msgstr "Söktext"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:834
msgid "No Filtering"
msgstr "Ingen filtrering"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:836
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrerad enligt %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:838
#, c-format
msgid ": %i matching footprints"
msgstr ": %i matchande fotavtryck"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:850
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Beskrivning: %s; Nyckelord: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:882
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Biblioteksplats: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:884
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Biblioteksplats: okänd"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:897
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Inga fotavtrycksbibliotek listas i den aktuella tabellen för "
"fotavtrycksbibliotek."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:898
msgid "Configuration Error"
msgstr "Inställningsfel"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:966
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av kretsschema.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:46
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Projektfil: '%s'"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:403
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:183
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1098
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Ingen textredigerare vald i KiCad. Vänligen välj en."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:211
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Fotavtryckstilldelningsfil"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:250
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "Filen '%s' finns redan i listan."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:26
msgid "Footprint association files:"
msgstr "Fotavtryckstilldelningsfiler:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:38
msgid "Add association file"
msgstr "Fotavtryckstilldelningsfil"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:53
msgid "Edit association file"
msgstr "Redigera fotavtryckstilldelningsfil"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:61
msgid "Remove association file"
msgstr "Ta bort fotavtryckstilldelningsfil"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Ref"
msgstr "Referens"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:39
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Schematilldelning"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:42
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Cmp-filtilldelning"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Fotavtryckstilldelningar från kretsschemats nätlista och symbol-fotavtrycks "
"associationsfil (.cmp) är motstridiga.\n"
"\n"
"Vänligen välj tilldelning."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Konflikter vid tilldelning av fotavtryck"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:71
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:116
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Fotavtrycksvisare"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:281
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "Fotavtrycks-ID '%s' är inte giltigt."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:295
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "Bibliotek '%s' finns inte i tabellen för fotavtrycksbibliotek."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:304
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:328
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "Fotavtryck '%s' hittades inte."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:316
msgid "Error loading footprint"
msgstr "Fel vid inläsning av fotavtryck"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:381 pcbnew/footprint.cpp:1756
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Fotavtryck: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:409
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Bibliotek: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:121
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Några av de tilldelade fotavtrycken är äldre poster utan biblioteksnamn. "
"Vill du att Kicad ska försöka konvertera dem till det nya obligatoriska "
"LIB_ID-formatet? (Svarar du nej raderas dessa tilldelningar och du måste "
"tilldela dem manuellt.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:150
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Komponent '%s' fotavtryck '%s' <b>hittades inte</b> i något bibliotek.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:157
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr "Komponent '%s' fotavtryck '%s' hittades i <b>flera</b> bibliotek.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Kontrollera först dina poster i fotavtrycksbibliotekstabellen."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:172
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Problematiska tabeller för fotavtrycksbibliotek"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:180
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Följande fel inträffade vid försök att konvertera "
"fotavtryckstilldelningarna:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:183
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Du måste göra en ny tilldelning manuellt om du vill att de ska uppdateras "
"korrekt nästa gång du importerar nätlistan i Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:309
msgid "Schematic saved"
msgstr "Kretsschema sparat"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:89
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Fotavtrycksfilter:"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:122
msgid "Footprint filters"
msgstr "Fotavtrycksfilter"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:123
msgid "Footprint filtering controls"
msgstr "Kontrollelement för fotavtrycksfilter"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:48
msgid "View Selected Footprint"
msgstr "Visa valt fotavtryck"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:56
msgid "Manage Footprint Association Files..."
msgstr "Hantera fotavtryckstilldelningsfiler..."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:57
msgid ""
"Edit the footprint association files list. These files are used to "
"automatically assign footprints based on symbol values."
msgstr ""
"Redigera lista över fotavtryckstilldelningsfiler. Dessa filer används för "
"att automatiskt tilldela fotavtryck baserat på symbolvärden."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:65
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Spara till kretsschema"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:66
msgid "Save footprint assignments in 'footprint' fields of schematic symbols"
msgstr ""
"Spara fotavtryckstilldelningar i kretsschemasymbolernas fält för fotavtryck"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74
msgid "Save to Schematic and File"
msgstr "Spara till kretsschema och fil"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75
msgid ""
"Save footprint assignments in 'footprint' fields of schematic symbols and "
"then save schematic files"
msgstr ""
"Spara fotavtryckstilldelningar i kretsschemasymbolernas fält för fotavtryck "
"och spara sedan kretsschemafilerna"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
msgid "Select Next Unassigned Symbol"
msgstr "Välj nästa icke tilldelade symbol"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Välj nästa symbol som inte tilldelats fotavtryck"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:107
msgid "Select Previous Unassigned Symbol"
msgstr "Välj föregående icke tilldelade symbol"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Välj föregående symbol som inte tilldelats fotavtryck"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:119
msgid "Assign Footprint"
msgstr "Tilldela fotavtryck"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:125
msgid "Automatically Assign Footprints"
msgstr "Tilldela fotavtryck automatiskt"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126
msgid "Assign footprints automatically using a footprint association file"
msgstr ""
"Tilldela fotavtryck automatiskt med hjälp av en fotavtryckstillhörighetsfil"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133
msgid "Delete Footprint Assignment"
msgstr "Ta bort fotavtryckstilldelning"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:139
msgid "Delete All Footprint Assignments"
msgstr "Ta bort alla tilldelningar av fotavtryck till symboler"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:146
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Använd symbolens fotavtrycksfilter"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:147
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr ""
"Filtrera fotavtryckslistan efter fotavtrycksfilter definierade i symbolen"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtrera efter antal stift"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtrera fotavtryckslistan efter antal stift"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:166
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtrera efter bibliotek"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:167
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtrera fotavtryckslistan efter bibliotek"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Radera alla associationer?"
#: eeschema/annotate.cpp:82
#, c-format
msgid "Cleared annotation for %s (unit %s)."
msgstr "Raderade numrering för %s (enhet %s)."
#: eeschema/annotate.cpp:88
#, c-format
msgid "Cleared annotation for %s."
msgstr "Raderade numrering för %s."
#: eeschema/annotate.cpp:174
msgid "Delete Annotation"
msgstr "Radera numrering"
#: eeschema/annotate.cpp:278
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d dubbla tidsstämplar hittades och ersattes."
#: eeschema/annotate.cpp:397
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "Uppdaterade %s (enhet %s) från %s till %s."
#: eeschema/annotate.cpp:405
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "Uppdaterade %s från %s till %s."
#: eeschema/annotate.cpp:415
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "Numrerade %s (enhet %s) som %s."
#: eeschema/annotate.cpp:422
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "Numrerade %s som %s."
#: eeschema/annotate.cpp:439
msgid "Annotation complete."
msgstr "Numrering slutförd."
#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:259
msgid "Added items via API"
msgstr "Objekt tillagda via API"
#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:277 pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:509
msgid "Created items via API"
msgstr "Objekt skapade via API"
#: eeschema/bom_plugins.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Skriptfil:\n"
"%s\n"
"hittades inte. Skriptet är inte tillgängligt."
#: eeschema/connection_graph.cpp:3380
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"Både %s och %s är kopplade till samma objekt; %s kommer att användas i "
"nätlistan"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3618
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr "Nät %s är grafiskt anslutet till buss %s men ingår inte i den bussen"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3923 eeschema/erc/erc_item.cpp:229
msgid "Unconnected wire endpoint"
msgstr "Ej ansluten ledningsändpunkt"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3948
msgid "Unconnected wire to bus entry"
msgstr "Ej ansluten ledningsanslutning på buss"
#: eeschema/connection_graph.cpp:4282
#, c-format
msgid ""
"Hierarchical label \"%s\" in root sheet cannot be connected to non-existent "
"parent sheet"
msgstr ""
"Hierarkisk etikett \"%s\" i rotarket kan inte anslutas till icke existerande "
"överordnat ark"
#: eeschema/connection_graph.cpp:4347
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr ""
"Arkstift %s har ingen matchande hierarkisk etikett inuti kretsschemaarket"
#: eeschema/connection_graph.cpp:4365
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr ""
"Hierarkisk etikett %s har inget matchande arkstift i det överordnade arket"
#: eeschema/cross-probing.cpp:160
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s stift %s hittades"
#: eeschema/cross-probing.cpp:162
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s hittades men stift %s hittades inte"
#: eeschema/cross-probing.cpp:166
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s hittades"
#: eeschema/cross-probing.cpp:171 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1658
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2159
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:65
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s hittades inte"
#: eeschema/cross-probing.cpp:236
msgid "Selected net:"
msgstr "Valt nät:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Numreringsmeddelanden:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226
msgid "Annotate"
msgstr "Numrera"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Scope"
msgstr "Omfattning"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
msgid "Entire schematic"
msgstr "Hela kretsschemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:176
msgid "Current sheet only"
msgstr "Endast nuvarande ark"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187
msgid "Selection"
msgstr "Valda objekt"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Recurse into subsheets"
msgstr "Gå rekursivt in i underark"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
msgid "Order"
msgstr "Ordningsföljd"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:40
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Sortera symboler efter &X-position"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:52
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Sortera symboler efter &Y-position"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Behåll befintliga numreringar"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Återställ befintliga numreringar"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:64
msgid "Numbering"
msgstr "Numrering"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Använd första lediga numret efter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:85
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Första lediga efter arknummer × 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:88
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Första lediga efter arknummer × 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Rensa numrering"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Numrera komponenter i kretsschema"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:85 kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:120
msgid "Generate"
msgstr "Generera"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:167
msgid "(file missing)"
msgstr "(fil saknas)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:244
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr ""
"Det valda skriptet %s för generering av komponentlista kunde inte hittas."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sökte:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:296
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"För att generera en komponentlista krävs ett fullständigt numrerat schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:301
msgid "Failed to create file."
msgstr "Det gick inte att skapa filen."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:337 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Generatorns kortnamn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:337
msgid "Add Generator"
msgstr "Lägg till generator"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:346
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "Kortnamn '%s' används redan."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:880
msgid "Generator File"
msgstr "Generatorfil"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:394
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Generatorfilens namn hittades inte."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:415
msgid "Bill of Materials Generation Help"
msgstr "Hjälp för generering av komponentlista"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Skript för att generera komponentlista:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "Lägg till en ny komponentlistegenerator och dess kommandorad i listan"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Redigera skriptfilen i textredigeraren"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Ta bort det aktuella generatorskriptet från listan"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Kommandorad som kör generatorn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
msgid "Show console window"
msgstr "Visa konsolfönster"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Som standard körs kommandoraden med dolt konsolfönster och utdata "
"omdirigeras till informationsdisplayen.\n"
"Välj det här alternativet för att visa fönstret för det körande kommandot."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr ""
"Återställ listan över skript som genererar komponentlista till "
"standardinställningarna"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Komponentlista"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1. Summary\n"
"\n"
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
"in the design.\n"
"\n"
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
"\n"
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
"manual.\n"
"\n"
"# 2. Usage\n"
"\n"
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
"\n"
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
"generator.\n"
"\n"
"The default settings present several generator script options, although some "
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
"with the **+** button.\n"
"\n"
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
"checked, BOM generators run in a visisble console window.\n"
"\n"
"# 3. Custom generators and command lines\n"
"\n"
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
"supported formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
"is the input to the BOM generator\n"
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
"extension)\n"
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
"\n"
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
"\n"
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
"can also be used.\n"
"\n"
"## Example command lines for Python scripts\n"
"\n"
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
"contain spaces or special characters.\n"
msgstr ""
"# 1. Sammanfattning\n"
"\n"
"Verktyget komponentlista skapar en komponentlista som innehåller "
"konstruktionens samtliga komponenter.\n"
"\n"
"Verktyget använder ett externt skript för att generera komponentlistan i det "
"önskade formatet. Val av ett annat skript ändrar komponentlistans "
"formattering.\n"
"\n"
"Kretsschemaredigerarens manual ger mer detaljerad information om generering "
"av komponentlista.\n"
"\n"
"# 2. Användning\n"
"\n"
"Välj ett skript för generering i listan av **skript för generering av "
"komponentlista**. Detaljinformation om det valda skriptet visas på "
"dialogrutans högra sida.\n"
"\n"
"Klick på knappen **Generera** skapar en komponentlistefil med hjälp av det "
"valda skriptet.\n"
"\n"
"Förinställningarna visar flera skript för generering av komponentlista, men "
"några ytterligare skript installeras med KiCad och kan läggas till i listan "
"med hjälp av **+** knappen.\n"
"\n"
"**Notera:** I Windows finns en ytterligare option **Visa kommandofönster**. "
"När denna option inte är markerad, körs komponentlisteskriptet i ett dolt "
"kommandofönster och all utmatning leds om och skrivs ut i dialogrutan. När "
"denna option är markerad körs komponentlisteskriptet i ett synligt "
"kommandofönster.\n"
"\n"
"# 3. Anpassade genereringsskript och kommandorader\n"
"\n"
"KiCad skapar internt en intermediär nätlistefil i XML-format, som innehåller "
"information om alla konstruktionens komponenter. Ett skript för generering "
"av komponentlista konverterar den intermediära nätlistefilen till det "
"önskade utmatningsformatet. KiCad kör skriptet för generering av "
"komponentlistan enligt den kommandorad som matats in i nedre delen av "
"dialogrutan för komponentlista.\n"
"\n"
"Kommandoradsformatet accepterar parametrar för filnamn. Varje "
"formatteringsparameter ersätts med en projektspecifik sökväg eller filnamn. "
"Formatteringsparametrarna som stöds är:\n"
"\n"
" * `%I`: absolut sökväg och filnamn för den intermediära nätlistefilen, som "
"utgör inmatning till komponentlistegeneratorn\n"
" * `%O`: absolut sökväg och filnamn för den utmatade komponentlistefilen "
"(utan filnamnstillägg)\n"
" * `%B`: grundfilnamn för den utmatade komponentlistefilen (utan "
"filnamnstillägg)\n"
" * `%P`: absolut sökväg för projektbiblioteket, utan avslutande snedstreck\n"
"\n"
"**Notera:** utmatningsfilparametern `%O` inkluderar inte ett "
"filnamnstillägg. KiCad försöker lägga till ett lämpligt filnamnstillägg till "
"kommandoraden automatiskt, men det kan också läggas till manuellt.\n"
"\n"
"Python är det rekommenderade verktyget för komponentlistegeneratorskript, "
"men andra verktyg kan också användas.\n"
"\n"
"## Example på kommandorader för Python-skript\n"
"\n"
"Kommandoradsformatet för ett Python-skript har formen:\n"
"\n"
"```\n"
"python <skriptets filnamn> <inmatningsfilnamn> <utmatningsfilnamn>\n"
"```\n"
"\n"
"Om det önskade skriptet för att generera en CSV-komponentlista i Windows är: "
"`C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, skulle kommandoraden "
"vara:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Om det önskade skriptet för att generera en CSV-komponentlista i Linux är: `/"
"home/username/kicad/my_python_script.py`, skulle kommandoraden vara:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Dubbla citattecken (`\"`) rekommenderas kring de filnamn som innehåller "
"mellanslag eller specialtecken.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:70
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Ersätt alla symboler i schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:474
msgid "Change Symbols"
msgstr "Ersätt symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:80
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Ersätt vald(a) symbol(er)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:97
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Ersätt symboler som matchar referensbeteckning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:98
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Ersätt symboler som matchar värdet:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:99
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Ersätt symboler som matchar biblioteksidentifieraren:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:65
msgid "Update Fields"
msgstr "Uppdatera fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:141
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Ta bort fält om de saknas i den nya symbolen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:142
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Återställ fält om de är tomma i ny symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:143
msgid "Update field text"
msgstr "Uppdatera fälttext"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:144
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Uppdatera fältets synlighet"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:145
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Uppdatera fältstorlekar och stilar"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:146
msgid "Update field positions"
msgstr "Uppdatera fältplacering"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:147
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Uppdatera symbolattribut"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:148
msgid "Update pin name/number visibilities"
msgstr "Uppdatera stiftnamn/-nummers synlighet"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:178
msgid "Reset alternate pin functions"
msgstr "Återställ alternativa stiftfunktioner"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:150
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:187
msgid "Reset custom power symbols"
msgstr "Nollställ användardefinierade strömförsörjningssymboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165
msgid "Change"
msgstr "Ersätt"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:113 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:66
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:127
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:152
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:160
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:722
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:474
msgid "Update Symbols"
msgstr "Uppdatera symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:580
msgid "*** No symbols matching criteria found ***"
msgstr "*** Inga symboler som uppfyller kriterierna hittades ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:617
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** symbol hittades inte ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:628
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** ny symbol har för få enheter ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:887
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Uppdatera symbol %s från '%s' till '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:894
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Uppdatera symboler %s från '%s' till '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:904
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Byt symbol %s från '%s' till '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:911
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Byt symboler %s från '%s' till '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:28
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Uppdatera alla symboler i schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:31
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Uppdatera vald(a) symbol(er)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:34
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Uppdatera symboler som matchar referensbeteckning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:40
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Uppdatera symboler som matchar värdet:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:46
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Uppdatera symboler som matchar biblioteksidentifieraren:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:79
msgid "New library identifier:"
msgstr "Ny biblioteksidentifierare:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:95
msgid "Update/Reset Fields"
msgstr "Uppdatera/återställ fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Avmarkera"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:102
msgid "Update Options"
msgstr "Uppdateringsalternativ"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:126
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Ta bort fält om de inte finns i bibliotekssymbolen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Tar bort fält som inte förekommer i originalbibliotekets symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:131
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Återställ fält om de är tomma i bibliotekssymbolen"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Uppdatera/återställ fälttext"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Uppdatera/återställ fältens synlighet"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:143
msgid "Update/reset field text sizes and styles"
msgstr "Uppdatera/återställ fältens textstorlekar och -stilar"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Uppdatera/återställ fältens placering"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:124
msgid "Check All Update Options"
msgstr "Markera alla uppdateringsalternativ"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:159
msgid "Update symbol shape and pins"
msgstr "Uppdatera symbolens form och stift"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:166
msgid "Update keywords and footprint filters"
msgstr "Uppdatera nyckelord och fotavtrycksfilter"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:175
msgid "Update/reset pin name/number visibilities"
msgstr "Uppdatera/återställ stiftnamn/-nummers synlighet"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:184
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Uppdatera/återställ symbolattribut"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:145
msgid "Uncheck All Update Options"
msgstr "Avmarkera alla uppdateringsalternativ"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:107
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Uppdatera symboler från biblioteket"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98
msgid "Connected to database successfully"
msgstr "Anslutning till databasen lyckades"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106
#, c-format
msgid "Database connection failed: %s"
msgstr "Databasanslutning misslyckades: %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117
msgid "No connection to database"
msgstr "Ingen anslutning till databas"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124
#, c-format
msgid "Loaded %zu libraries"
msgstr "Läste in %zu bibliotek"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39
msgid "DSN:"
msgstr "DSN:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71
msgid "Connection String:"
msgstr "Anslutningssträng:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:212
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1413
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:228 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:974
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotek"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104
msgid "Reload Configuration"
msgstr "Ladda om konfiguration"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105
msgid "Reload the database library configuration file"
msgstr "Läs in databasbibliotekets konfigurationsfil på nytt"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120
msgid "Caching"
msgstr "Mellanlagrar"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127
msgid "Cache size:"
msgstr "Cachestorlek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134
msgid "How many database queries to cache"
msgstr "Hur många databasförfrågningar som mellanlagras"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138
msgid "Cache timeout:"
msgstr "Tidsgräns för mellanlagring:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145
msgid "Time in seconds that database queries will be cached for"
msgstr "Tid i sekunder för hur länge databasförfrågningar skall cachelagras"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79
msgid "Database Library Settings"
msgstr "Inställningar för databasbibliotek"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:550
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "Symbolbibliotekets identifierare %s är inte giltig."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:647
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Tillgängliga kandidater för %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:651
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Antal kandidater %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u länk(ar) kartlagda, %u hittades inte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:668
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Alla %u länk(ar) har lösts"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:695
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Ogiltig symbolbiblioteksidentifierare"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:748
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av symbol %s från bibliotek %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Aktuell biblioteksreferens"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Ny biblioteksreferens"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Kartlägg föräldralösa/lösryckta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Om vissa symboler är föräldralösa (den länkade symbolen finns ingenstans),\n"
"försök hitta en kandidat med samma namn i ett av de inlästa "
"symbolbiblioteken."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Uppdatera symbolfält från nytt bibliotek"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Ersätt nuvarande symbolfält med fält från det nya biblioteket.\n"
"Varning: fälten \"Värde\" och \"Fotavtryck\" kommer därmed att ersättas."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Symbolbiblioteksreferenser"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:115
msgid "Run ERC"
msgstr "Kör ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:170
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Visa dialogrutan för numrering"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:183
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"Schemat är inte fullständigt numrerat. ERC-resultaten kommer att vara "
"ofullständiga."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1255
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Radera undantag också?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1255 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Ta bort alla markörer"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1257
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Endast fel och varningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:317 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1258
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Fel, varningar och undantag"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:448
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d symbol(er) kräver numrering.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:455
msgid "-------- ERC canceled by user.<br><br>"
msgstr "-------- Elektrisk regelkontroll avbröts av användaren.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:457 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:353
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Klart.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:615 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:661
msgid "errors"
msgstr "fel"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:616 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:662
msgid "warnings"
msgstr "varningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:617 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:663
msgid "appropriate"
msgstr "lämplig"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:640 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:684
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Ta bort undantag för denna överträdelse"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:641 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:685
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Den kommer att placeras tillbaka i %s -listan"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:644 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:688
msgid "Edit exclusion comment..."
msgstr "Redigera kommentar till undantag..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:649 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:701
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Undanta denna överträdelse"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:650 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:654
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:702 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:706
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Det kommer att uteslutas från %s -listan"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:653 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:705
msgid "Exclude with comment..."
msgstr "Uteslut med kommentar..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:672 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:727
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Ändra allvarlighetsgraden till fel för alla överträdelser av '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:674 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:681
msgid ""
"Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog"
msgstr ""
"Överträdelsens allvarlighetsgrad kan också redigeras i dialogrutan "
"\"Kretsschemainställningar...\""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:679 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:734
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Ändra allvarlighetsgrad till varning för alla överträdelser av '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:686 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:740
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ignorera alla överträdelser av '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:687 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:741
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Överträdelser kommer inte att kontrolleras eller rapporteras"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:695
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Redigera konfliktkartan för stift till stift..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:696 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:702
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:709
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan \"Kretsschemainställningar...\""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:701 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:746
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Redigera allvarlighetsgraden för överträdelser..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:708
msgid "Edit connection grid spacing..."
msgstr "Redigera rutnätsavstånd för anslutningar..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:720 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:756
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:757 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:810
msgid "Exclusion Comment"
msgstr "Kommentar till undantag"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:844
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:99
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Stiftkonfliktskarta"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:848 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:978
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:232 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:956
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:998
msgid "Violation Severity"
msgstr "Överträdelsens allvarlighetsgrad"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:852
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:141
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1057 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:528
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "Rapportfil %s skapad."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Kontroller utförs..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:221
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:315
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:533
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:554
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:636
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:244
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:266
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:290
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:312
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:197
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:263
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1070
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1090
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1139
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:459
msgid "a page"
msgstr "en sida"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108
#, c-format
msgid "Violations (%s)"
msgstr "Överträdelser (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:146
msgid "Edit ignored tests"
msgstr "Ändra ignorerade test"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:156
#, c-format
msgid "Ignored Tests (%s)"
msgstr "Ignorerade kontroller (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Uteslutningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76
msgid "Delete Marker"
msgstr "Ta bort markör"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:101 eeschema/tools/sch_actions.cpp:50
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Kontrollera elektriska regler (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_job_config.cpp:23
msgid "ERC Job Settings"
msgstr "Inställningar för åtgärd elektrisk regelkontroll"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:221
msgid "Export netlist in KiCad format"
msgstr "Exportera nätlista i KiCad-format"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:226
msgid "Export netlist in OrcadPCB2 format"
msgstr "Exportera nätlista i OrcadPCB2-format"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:231
msgid "Export netlist in Allegro format"
msgstr "Exportera nätlista i Allegro-format"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:236
msgid "Export netlist in PADS format"
msgstr "Exportera nätlista i PADS-format"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:241
msgid "Export netlist in CadStar format"
msgstr "Exportera nätlista i CadStar-format"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:66
msgid "Export Netlist"
msgstr "Exportera nätlista"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:307
msgid "Export netlist in SPICE format"
msgstr "Exportera nätlista i SPICE-format"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:311
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:372
msgid "Use current sheet as root"
msgstr "Använd aktuellt ark som rot"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:312
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:373
msgid "Export netlist only for the current sheet"
msgstr "Exportera nätlista endast för aktuellt ark"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:316
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:647
msgid "Save all voltages"
msgstr "Spara alla spänningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:317
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
msgstr "Skriv ett direktiv för att spara alla spänningar (.save all)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:321
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:650
msgid "Save all currents"
msgstr "Spara alla strömmar"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:322
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
msgstr "Skriv ett direktiv för att spara alla strömmar (.probe alli)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:327
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:653
msgid "Save all power dissipations"
msgstr "Spara alla effektförluster"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:328
msgid ""
"Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))"
msgstr ""
"Skriv direktiv för att spara effektförlusterna för alla objekt (.probe "
"p(<objekt>))"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:334
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
msgid "Save all digital event data"
msgstr "Spara all digital händelsedata"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:335
msgid ""
"If not set, write a directive to prevent the saving of digital event data "
"(esave none)"
msgstr ""
"Om ej satt, skriv ett direktiv för att förhindra sparande av digital "
"händelsedata (esave none)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:342
msgid "Run external simulator command:"
msgstr "Kör externt simulatorkommando:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:344
msgid ""
"Enter the command line to run SPICE\n"
"Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n"
"%I will be replaced by the netlist filepath"
msgstr ""
"Ange kommandoraden för att köra SPICE\n"
"Vanligtvis '<sökväg till SPICE-binär> \"%I\"'\n"
"%I kommer att ersättas med den faktiska filsökvägen för Spice-nätlistan"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:368
msgid "Export netlist as a SPICE .subckt model"
msgstr "Exportera nätlista som en SPICE .subckt-modell"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:415
msgid "Netlist command:"
msgstr "Nätlistekommando:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:496
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Spara nätlistefil"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:566
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Exportera"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:605
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:56
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr "Export av nätlistan kräver ett fullständigt numrerat schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:655
msgid "external simulator not found"
msgstr "extern simulator hittades inte"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:656
msgid ""
"Note: command line is usually: <tt>&lt;path to SPICE binary&gt; \"%I\"</tt>"
msgstr ""
"Obs: kommandoraden är vanligen: <tt>&lt;sökväg till SPICE-binär&gt; \"%I\"</"
"tt>"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:662
msgid "external simulator has the wrong format or architecture"
msgstr "den externa simulatorn har fel format eller arkitektur"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:667
msgid "permission denied"
msgstr "åtkomst nekades"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:810
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Det här insticksprogrammet finns redan."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:824
msgid "Maximum number of plugins already added to dialog."
msgstr "Maximalt antal insticksprogram har redan lagts till i dialogen."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:862
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "Du måste tillhandahålla en titel för nätlistegeneratorn"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:27
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:64
msgid "Output path:"
msgstr "Utmatningssökväg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:59
msgid "Add Exporter..."
msgstr "Lägg till exporterare..."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:62
msgid "Remove Exporter"
msgstr "Ta bort exporterare"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:116
msgid "Command line to run the exporter:"
msgstr "Kommandorad för att köra exporteraren:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:131
msgid "Browse Scripts..."
msgstr "Bläddra bland skript..."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:95
msgid "Add Script-based Netlist Exporter"
msgstr "Lägg till skriptbaserade nätlisteexporterare"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:603
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:558
msgid ""
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
"> General > Formatting"
msgstr ""
"Synligheten för referenser mellan ark styrs globalt från "
"Kretsschemainställningar > Allmänt > Formatering"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:97
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr "Arkets filnamn kan bara modifieras i dialogrutan för arkegenskaper."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:316
msgid "Show field name"
msgstr "Visa fältnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:115
msgid "Show the field name in addtion to its value"
msgstr "Visa fältets namn i tillägg till dess värde"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
msgid "Allow automatic placement"
msgstr "Tillåt automatisk placering"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:125
msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
msgstr "Tillåt automatisk placering av detta fält i kretsschemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:83
msgid "Font:"
msgstr "Typsnitt:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:97
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:87
msgid "KiCad Font"
msgstr "KiCad-typsnitt"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123
#: eeschema/sch_label.cpp:1303 eeschema/sch_text.cpp:560
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:122
msgid "Align left"
msgstr "Vänsterjusterat"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:127
msgid "Align horizontal center"
msgstr "Horisontellt centrerat"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133
#: eeschema/sch_label.cpp:1301 eeschema/sch_text.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:132
msgid "Align right"
msgstr "Högerjusterat"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
#: eeschema/sch_label.cpp:1304
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:142
msgid "Align top"
msgstr "Vertikal justering längst upp"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:197
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:147
msgid "Align vertical center"
msgstr "Vertikalt centrerat"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
#: eeschema/sch_label.cpp:1302
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:152
msgid "Align bottom"
msgstr "Vertikal justering längst ned"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horisontell text"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
msgid "Vertical text"
msgstr "Vertikal text"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:229
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
msgid "Text size:"
msgstr "Textstorlek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:243
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:46
msgid "Color:"
msgstr "Färg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:246
msgid "Position X:"
msgstr "Position X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:228
msgid "Position Y:"
msgstr "Position Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:288
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:325
msgid "Common to all units"
msgstr "Gemensamt för alla enheter"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:334
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Gemensamt för alla symbolformer"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:104
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Egenskaper för textobjekt"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:601
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:626
msgid "Edit Text and Graphics"
msgstr "Redigera text och grafik"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Andra symbolfält"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Ledningar && ledningsetiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Bussar && bussetiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
msgid "Label fields"
msgstr "Etikettfält"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Sheet titles"
msgstr "Arktitlar"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Andra arkfält"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Arkgränser && bakgrunder"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtrera objekt"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "By field name:"
msgstr "Efter fältnamn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:97
msgid "By parent reference designator:"
msgstr "Enligt det överordnade objektets referensbeteckning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
msgid "By parent symbol library id:"
msgstr "Efter överordnat symbolbiblioteks-id:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "By parent symbol type:"
msgstr "Efter överordnad symboltyp:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Icke strömförsörjningssymboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Power symbols"
msgstr "Strömförsörjningssymbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
msgid "By net:"
msgstr "Efter nät:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121
msgid "Selected items only"
msgstr "Endast valda objekt"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159
msgid "Set To"
msgstr "Sätt till"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:224
msgid "Text color:"
msgstr "Textfärg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
#: eeschema/pin_type.cpp:119 eeschema/sch_pin.cpp:1719
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
#: eeschema/pin_type.cpp:120 eeschema/sch_pin.cpp:1720
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
#: include/widgets/ui_common.h:47
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- lämna oförändrat --"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:244
msgid "(labels only)"
msgstr "(endast etiketter)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:275
msgid "H Align:"
msgstr "Hor. justering:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:285
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:295
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:319
msgid "(fields only)"
msgstr "(endast fält)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
msgid "V Align:"
msgstr "Vert. justering:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:341
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:107
msgid "Line width:"
msgstr "Linjebredd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:355
msgid "Line color:"
msgstr "Linjefärg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:225
msgid "Line style:"
msgstr "Linjestil:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272
msgid "Fill color:"
msgstr "Fyllningsfärg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:72
msgid "Junction size:"
msgstr "Knutpunktsstorlek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:403
msgid "Junction color:"
msgstr "Knutpunktsfärg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Redigera egenskaper för text och grafik"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32
msgid "symbol"
msgstr "symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid skapande av bibliotekstabell '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Välj en symbolbibliotekstabellfil."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av symbolbibliotekstabell '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:116
#, c-format
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
msgstr "Det går inte att kopiera global symbolbibliotekstabell '%s' till '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
msgid "Ibis parser log"
msgstr "Ibis-tolkningslogg"
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
msgid "Ibis parser"
msgstr "Ibis-tolk"
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.h:56
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:308 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:353
msgid "Image Properties"
msgstr "Bildegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:25
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:28
msgid "Start reference designator:"
msgstr "Referensbeteckning att börja från:"
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:44
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Detta är symbolnamnet i biblioteket, samt även\n"
"standardkomponentvärdet när symbolen läses in i kretsschemat."
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:37
msgid "Increment by:"
msgstr "Ökningssteg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:54
msgid "All sheets"
msgstr "Alla ark"
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.h:49
msgid "Increment Annotations From"
msgstr "Öka numrering från"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
msgid "Edit Junction"
msgstr "Redigera knutpunkt"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
msgid "Edit Junctions"
msgstr "Redigera knutpunkter"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1639
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1657
msgid "Diameter:"
msgstr "Diameter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:64
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
msgstr "Sätt diametern till 0 för att använda kretsschemats knutpunktsstorlek."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:95
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
msgstr "Rensa färg för att använda kretsschemaredigerarens färger."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Knutpunktens egenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:131
msgid "Pin length:"
msgstr "Stiftlängd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:139
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Egenskaper för globala etiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:140
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Egenskaper för hierarkiska etiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:124
msgid "Label Properties"
msgstr "Egenskaper för etiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:142
msgid "Directive Label Properties"
msgstr "Egenskaper för direktivetiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:143
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Egenskaper för hierarkiska arks stift"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:538
msgid "Label can not be empty."
msgstr "Etikett kan inte vara tom."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:602
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:487
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:400
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:743 include/project.h:43
msgid "untitled"
msgstr "namnlös"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:686
msgid "Edit Label Properties"
msgstr "Redigera egenskaper för etiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:821
msgid "The first field is mandatory."
msgstr "Det första fältet är obligatoriskt."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:48
msgid "Label:"
msgstr "Etikett:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Ange texten som ska användas i kretsschemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:63
msgid "Multiple label input"
msgstr "Inmatning av flera etiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30
msgid "Syntax help"
msgstr "Syntaxhjälp"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:31
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Visa syntaxhjälpsfönster"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2883
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:28
#: pcbnew/footprint.cpp:4150
msgid "Fields"
msgstr "Fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:480
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:45
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:149
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:481
msgid "Show Name"
msgstr "Visa namn"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:482
msgid "H Align"
msgstr "Hor. justering"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:483
msgid "V Align"
msgstr "Vert. justering"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:486 eeschema/sch_field.cpp:994
#: eeschema/sch_field.cpp:1628 eeschema/sch_label.cpp:1297
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:155 eeschema/sch_text.cpp:556
#: eeschema/sch_text.cpp:693 eeschema/sch_textbox.cpp:467
#: eeschema/sch_textbox.cpp:628 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1479
msgid "Text Size"
msgstr "Textstorlek"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:488
msgid "X Position"
msgstr "X-position"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:489
msgid "Y Position"
msgstr "Y-position"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63
msgid "Add field"
msgstr "Lägg till fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71
msgid "Delete field"
msgstr "Ta bort fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
#: eeschema/pin_type.cpp:85 eeschema/sch_label.cpp:98
#: eeschema/sch_label.cpp:2272 eeschema/sch_pin.cpp:1684
msgid "Input"
msgstr "Indata"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:179
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
#: eeschema/pin_type.cpp:86 eeschema/sch_label.cpp:99
#: eeschema/sch_label.cpp:2273 eeschema/sch_pin.cpp:1685
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
#: eeschema/pin_type.cpp:87 eeschema/sch_label.cpp:100
#: eeschema/sch_label.cpp:2274 eeschema/sch_pin.cpp:1686
msgid "Bidirectional"
msgstr "Dubbelriktad"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
#: eeschema/pin_type.cpp:88 eeschema/sch_label.cpp:2275
#: eeschema/sch_pin.cpp:1687
msgid "Tri-state"
msgstr "Tretillstånds"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
#: eeschema/pin_type.cpp:89 eeschema/sch_label.cpp:102
#: eeschema/sch_label.cpp:2276 eeschema/sch_pin.cpp:1688
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191
#: eeschema/sch_label.cpp:2327
msgid "Dot"
msgstr "Punkt"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:197
#: eeschema/sch_label.cpp:2329
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:310
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:157
#: pcbnew/pcb_text.cpp:297 pcbnew/pcb_textbox.cpp:485
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
msgid "True"
msgstr "Sant"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
msgid "False"
msgstr "Falskt"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
msgid "ALL"
msgstr "ALLA"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61 eeschema/sch_item.cpp:64
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1781
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:165
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:239
msgid "Count"
msgstr "Antal"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:151 eeschema/sch_pin.cpp:1183
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282
#: eeschema/sch_pin.cpp:1746
msgid "Electrical Type"
msgstr "Elektrisk typ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283
#: eeschema/sch_pin.cpp:1751
msgid "Graphic Style"
msgstr "Grafisk stil"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/sch_pin.cpp:1777
msgid "Number Text Size"
msgstr "Textstorlek för nummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
#: eeschema/sch_pin.cpp:1772
msgid "Name Text Size"
msgstr "Textstorlek för namn"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:106
msgid "De Morgan"
msgstr "De Morgan variant"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' can't be converted to boolean correctly, it has been "
"interpreted as 'False'"
msgstr ""
"Värdet '%s' kan inte konverteras korrekt till boolesk; det har tolkats som "
"'Falskt'"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1002
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1559
msgid "Select pin data file"
msgstr "Välj en fil för stiftdata"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1028
#, c-format
msgid "Unknown columns in data: %s. These columns will be ignored."
msgstr "Okända kolumner i datat: %s. Dessa kolumner kommer att ignoreras."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1175
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:88
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivskyddad"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1676
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1491
msgid "Save changes?"
msgstr "Vill du spara ändringarna?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:32
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Stiftnummer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1777
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:43
msgid "Pin count:"
msgstr "Antal stift:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
msgid "Duplicate pins:"
msgstr "Duplicera stift:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:133
msgid "Filter Pin Table"
msgstr "Filtrera stifttabell"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140
msgid "Filter by unit:"
msgstr "Filtrera efter enhet:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:148
msgid "Filter by body style:"
msgstr "Filtrera efter symbolform:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:156
msgid "Filter by selection"
msgstr "Filtrera efter urval"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:328
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:338
#: eeschema/menubar.cpp:116 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:114
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:174
msgid "Export all pins"
msgstr "Exportera alla stift"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:177
msgid "Export only shown pins"
msgstr "Exportera endast visade stift"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:183
msgid "To File..."
msgstr "Till fil..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:189
msgid "To Clipboard"
msgstr "Till urklipp"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:202
#: eeschema/menubar.cpp:100 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:67
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:108
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:207
msgid "Replace all existing pins"
msgstr "Ersätt alla befintliga stift"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Append to existing pins"
msgstr "Lägg till till befintliga stift"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:219
msgid "From File..."
msgstr "Från fil..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:225
msgid "From Clipboard"
msgstr "Från urklipp"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:257
msgid "Group by name"
msgstr "Gruppera efter namn"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:260
msgid "Group Selected"
msgstr "Gruppera valda"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:97
msgid "Pin Table"
msgstr "Stifttabell"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol.cpp:128
#, c-format
msgid "Deriving from symbol '%s'."
msgstr "Härleder från symbol '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130
msgid "Symbol name:"
msgstr "Symbolnamn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Härled från befintlig symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Standardreferensbeteckning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:62
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:65
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Antal enheter per kapsling:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Alla enheter är sinsemellan utbytbara"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Markera detta alternativ när alla symbolenheter är identiska förutom\n"
"gällande stiftnummer."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:83
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Skapa symbol med alternativ symbolform (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:86
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Skapa symbol för strömförsörjning"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:284
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:640
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:196
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Uteslut från komponentlistan"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:287
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:212
msgid "Exclude from board"
msgstr "Uteslut från mönsterkort"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:95
msgid "Keep linked datasheet"
msgstr "Behåll länkat datablad"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:98
msgid "Keep linked footprint"
msgstr "Behåll länkat fotavtryck"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:101
msgid "Transfer user-defined fields"
msgstr "Överför användardefinierade fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:104
msgid "Keep content of user-defined fields"
msgstr "Behåll innehåll i användardefinierade fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:122
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Förskjutning av stiftnamnets position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:139
msgid "Show pin number text"
msgstr "Visa text för stiftnummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:143
msgid "Show pin name text"
msgstr "Visa text för stiftnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:147
msgid "Pin name inside"
msgstr "Stiftnamn inuti"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:82
msgid "New Symbol"
msgstr "Ny symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:372
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:652
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:477
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Fält måste ha ett namn."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:389
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
msgstr "Härledd symbol måste ha en vald överordnad symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:401
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Radera extra enheter från symbolen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:407
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr "Radera alternativ symbolform (De Morgan) från symbol?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:428
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:362
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:974
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:499
msgid "Symbol must have a name."
msgstr "Symbolen måste ha ett namn."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:442
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "Symbolnamn '%s' används redan i bibliotek '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:452
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:793
msgid "Edit Symbol Properties"
msgstr "Redigera symbolegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:607
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Namnet '%s' används redan."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:691
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:769
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:775
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:896
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:732
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:779
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "De första %d fälten är obligatoriska."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:867
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Lägg till filter för fotavtryck"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:894
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Redigera filter för fotavtryck"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Härled från symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:378
msgid "<None>"
msgstr "<Ingen>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Välj symbol att härleda denna symbol från eller välj\n"
"<Ingen> för rotsymbol.\n"
"\n"
"Härledda symboler kallades tidigare alias.\n"
"Detta är inte längre fallet och alla symboler är antingen\n"
"härledda från andra symboler eller fristående som\n"
"rotsymboler."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170
msgid "Number of units:"
msgstr "Antal enheter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr "Ange antalet enheter för en symbol som innehåller mer än en enhet"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:183
msgid ""
"Check this option when all symbol units have the same function.\n"
"For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should "
"not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)."
msgstr ""
"Markera denna option när alla symbolens enheter har samma funktion.\n"
"Till exempel skall detta markeras för en fyrdubbel NAND-grind, men skall "
"inte markeras för en dubbel triod (var enhet C är glödtråden)."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Har alternativ symbolform (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:188
msgid ""
"Check this option if the symbol has an alternate body style for a De Morgan "
"logic equivalence.\n"
"For instance, this should be checked for a NAND gate to provide an alternate "
"representation as an OR gate with inverted inputs."
msgstr ""
"Markera denna option om symbolen har en alternativ representation enligt De "
"Morgans regler för logisk ekvivalens.\n"
"Till exempel skall denna option markeras för en NAND-grind för att "
"tillhandahålla en alternativ representation som OR-grind med inverterade "
"ingångar."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Definiera som strömförsörjningssymbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:193
msgid ""
"Power symbols define a global net with the value as a netname.\n"
"They will not be included in the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Strömförsörjningssymboler definierar ett globalt nät med värdet som "
"nätnamn.\n"
"De kommer inte att tas med i materiallistan och kan inte tilldelas ett "
"fotavtryck."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:203
msgid "Define as local power symbol"
msgstr "Definiera som lokal strömförsörjningssymbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:204
msgid ""
"Local power symbols create labels that are limited to the sheet in which "
"they are used"
msgstr ""
"Lokala strömförsörjningssymboler skapar etiketter som är begränsade till det "
"kretsschemaark i vilket de används"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Alternativ för stifts text"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223
msgid "Show pin number"
msgstr "Visa stiftnummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Visa eller dölj stiftnummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:229
msgid "Show pin name"
msgstr "Visa stiftnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Visa eller dölj stiftnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:238
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Placera stiftnamn inuti"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Markera det här alternativet för att ha stiftnamn inuti symbolkroppen och "
"stiftnummer utanför.\n"
"Om inte markerat är både stiftnamn och stiftnummer är utanför."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:247
msgid "Position offset:"
msgstr "Förskjutning av placering:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "Marginal mellan stiftnamnets position och symbolkroppen."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:714
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:753
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:790
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:146
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:155
msgid "units"
msgstr "enheter"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:278
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
msgid "Exclude from simulation"
msgstr "Uteslut från simulering"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:311
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Fotavtrycksfilter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:313
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"En lista av fotavtrycksnamn som kan användas för denna symbol.\n"
"Jokertecken kan användas, som t.ex. sm* för att tillåta alla fotavtrycksnamn "
"som börjar med sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:324
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Lägg till fotavtrycksfilter"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Redigera filter för fotavtryck"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:337
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Ta bort filter för fotavtryck"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:351
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filter för fotavtryck"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:356
msgid "Pins with duplicate numbers are jumpers"
msgstr "Stift med samma nummer är byglar"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:357
msgid ""
"When enabled, this symbol can have more than one pin with the same number, "
"and pins with the same number will be considered to be jumpered together "
"internally."
msgstr ""
"När aktiverat, kan denna symbol ha mera än ett stift med samma nummer, och "
"stift med samma nummer kommer att anses vara internt sammankopplade."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:362
msgid "Jumper Pin Groups"
msgstr "Grupper av byglade stift"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:370
msgid "Available pins"
msgstr "Tillgängliga stift"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:386
msgid "Create jumper group from the selected pins"
msgstr "Skapar en grupp av sammankopplade stift från valda stift"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:391
msgid "Remove the selected jumper pin group"
msgstr "Ta bort vald grupp av sammankopplade stift"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:401
msgid "Grouped pins"
msgstr "Grupperade stift"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:423
msgid "Pin Connections"
msgstr "Stiftanslutningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:436
msgid "Edit Simulation Model..."
msgstr "Redigera simulationsmodell..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:129
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Bibliotekssybolens egenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:148
msgid "Edit Line"
msgstr "Redigera linje"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:148
msgid "Edit Lines"
msgstr "Redigera linjer"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:232
msgid "Combo!"
msgstr "Kombination!"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr ""
"Sätt bredden till 0 för att använda kretsschemats förinställda linjebredd."
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66
msgid "Line Properties"
msgstr "Linjeegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:115
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Motstridiga etiketter"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:116
msgid "New Label"
msgstr "Ny etikett"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:225
msgid "Updated"
msgstr "Uppdaterad"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Kretsschemat har en eller flera bussar med mer än en etikett.\n"
"Det var tillåtet i tidigare KiCad-versioner men är inte längre tillåtet."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Vänligen välj ett nytt namn för var och en av bussarna nedan.\n"
"Ett namn har föreslagits baserat på etiketterna som är fästa vid bussen."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Föreslaget nytt namn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Acceptera namn"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migrera bussar"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Alternativt stiftnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:221
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:354
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr ""
"Alternativa stifttilldelningar är inte tillgängliga för De Morgan-symboler."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:298
msgid "Exit sync pins mode"
msgstr "Gå ur läge för synkroniserade stift"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:313
msgid ""
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited regardless of this option."
msgstr ""
"Redigeringsläge för synkroniserade stift är aktiverat.\n"
"Lika stift kommer modifieras utan hänsyn till denna inställning."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:318
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "Om vald kommer detta stift att finnas i alla enheter."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:322
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr "Denna symbol har endast en enhet. Denna kontroll har ingen verkan."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:346
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Alternativa stiftdefinitioner måste ha ett namn."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:366
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
"in the schematic.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Detta stift är inte placerat på ett %d mils rutnät, vilket kommer att göra "
"det svårt att ansluta till i kretsschemat.\n"
"Vill du fortsätta?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:425
msgid "Synchronized Pins Mode."
msgstr "Redigeringsläge för synkroniserade stift."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:427
msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units."
msgstr "Läge för synkroniserade stift. Nya stift läggs till i alla enheter."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:429
msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated."
msgstr ""
"Läge för synkroniserade stift. Matchande stift i andra enheter kommer att "
"uppdateras."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin &name:"
msgstr "Stift&namn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Stiftnu&mmer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Stiftnummer: 1 till 4 ASCII-bokstäver och / eller siffror"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&X position:"
msgstr "&X-position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
msgid "&Y position:"
msgstr "&Y-position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
msgid "&Pin length:"
msgstr "S&tiftlängd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
msgid "N&ame text size:"
msgstr "&Textstorlek för namn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Textstorlek n&ummer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Electrical type:"
msgstr "Elektrisk typ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Används av ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
msgid "Graphic style:"
msgstr "Grafisk stil:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:251
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Gemensamt för alla &enheter i symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:254
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Gemensamt för alla &symbolformer (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
msgid "&Visible"
msgstr "&Synlig"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
msgid "Preview:"
msgstr "Förhandsvisning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
msgid "Alternate pin function definitions"
msgstr "Alternativa stiftfunktionsdefinitioner"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:103
msgid "Pin Properties"
msgstr "Egenskaper för stift"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:78
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Plotta alla sidor"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Plotta aktuell sida"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:598
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:340 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:800
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Välj katalog för utdata"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1318
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:349 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:817
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Vill du använda en sökväg relativ till\n"
"'%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:360 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:819
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Utmatningskatalog för plottfiler"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "Kretsschemats storlek"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:296
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:297
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:329
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:197
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:448
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "Faller tillbaka på användardefinierad sökväg '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:477
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:515
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Kunde inte normalisera sökväg '%s%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:502
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Inget projekt eller sökväg definierad för det aktuella kretsschemat."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:35
msgid "Output directory:"
msgstr "Katalog för utdata:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Målkatalog för plotfiler. Kan vara absolut eller relativt platsen för "
"kretsschemats huvudfil."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:29
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:29
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:29
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:29
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "Sidstorlek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:81
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Plotta ritningsarket"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Plotta ritningsarkets ram och namnruta"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:46
msgid "Black and White"
msgstr "Svartvitt"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20
msgid "Color theme:"
msgstr "Färgtema:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Välj det färgtema som ska användas för plottning"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
msgid "Plot background color"
msgstr "Plotta bakgrundsfärg"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Plotta bakgrundsfärgen om utdataformatet stöder den"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
msgid "Minimum line width:"
msgstr "Minsta linjebredd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Val av förinställd penntjocklek som används för att rita objekt vars "
"tjocklek är inställd på 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
msgid "PDF Options"
msgstr "PDF-alternativ"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:127
msgid "Generate property popups"
msgstr "Skapa popuprutor för egenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:131
msgid "Generate clickable links for hierarchical elements"
msgstr "Generera klickbara länkar för hierarkiska element"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:390
msgid "Generate metadata from AUTHOR && SUBJECT variables"
msgstr "Generera metadata från variablerna AUTHOR && SUBJECT"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:391
msgid "Generate PDF document properties from AUTHOR and SUBJECT text variables"
msgstr ""
"Generera egenskaper för PDF-dokument från textvariablerna AUTHOR och SUBJECT"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:238
msgid "Other Options"
msgstr "Andra Alternativ"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:145
msgid "Open file after plot"
msgstr "Öppna fil efter plottning"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:146
msgid "Open output file with associated application after successful plot"
msgstr "Öppna skapad fil med associerad applikation efter lyckad plottning"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic"
msgstr "Plotta kretsschema"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:102
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Detta kretsschema skapades med äldre symbolbibliotek, vilket kan bryta "
"kretsschemat. Vissa symboler kan behöva kopplas till ett annat symbolnamn. "
"Vissa symboler kan behöva \"räddas\" (kopieras och byta namn) till ett nytt "
"bibliotek.\n"
"\n"
"Följande ändringar rekommenderas för att uppdatera projektet."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:123
msgid "Symbol Name"
msgstr "Symbolnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:127
msgid "Action Taken"
msgstr "Åtgärder som vidtagits"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:301
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Rädda symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:152
msgid "Skip Symbol Rescue"
msgstr "Hoppa över att rädda symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:234
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Instanser av denna symbol (%d artiklar):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Preferences\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Sluta visa det här verktyget?\n"
"Inga ändringar kommer att göras.\n"
"\n"
"Denna inställning kan ändras från dialogrutan \"Inställningar\",\n"
"och verktyget kan aktiveras manuellt från menyn \"Verktyg\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Symboler som ska uppdateras:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instanser av denna symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Cachelagrad symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Bibliotekssymbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102
msgid "Never Show Again"
msgstr "Visa aldrig igen"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:594 eeschema/project_rescue.cpp:609
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Projekträddningsassistent"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:72
msgid "Import Settings"
msgstr "Importera inställningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importera inställningar från"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
msgid "Import from:"
msgstr "Importera från:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:40
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Målkatalog för plottfiler. Kan vara absolut eller relativt till "
"mönsterkortsfilens sökväg."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
msgid "Import:"
msgstr "Importera:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Formateringsinställningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Fältnamnsmallar"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "BOM presets"
msgstr "Förinställningar för komponentlista"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
msgid "BOM format presets"
msgstr "Förinställningar för komponentlistans format"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:87
msgid "Violation severities"
msgstr "Överträdelsens allvarlighetsgrad"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:63
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Stiftkonfliktskarta"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75
msgid "Net classes"
msgstr "Nätklasser"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:69
msgid "Bus alias definitions"
msgstr "Bussaliasdefinitioner"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:72
msgid "Text variables"
msgstr "Textvariabler"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "Sö&k efter:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Text med valfria jokertecken"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Ersätt &med:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Riktning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "&Framåt"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&Bakåt"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match &case"
msgstr "Gör skillnad på &gemener/VERSALER"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Whole &words only"
msgstr "Endast &hela ord"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90
msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguljärt uttryck"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:93
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Sök efter stift&namn och -nummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:92
msgid "Include &hidden fields"
msgstr "Inkludera &dolda fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:99
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Sök bara i det aktuella a&rket"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "Search the current selection &only"
msgstr "Sök bara i valda &objekt"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:105
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Ersätt matchningar i referensbeteckningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:88
msgid "Search &net names"
msgstr "Sök &nätnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:127
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:145
msgid "Show search panel"
msgstr "Visa fält för sökning"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:44
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Kretsschema-inställningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:45
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Importera inställningar från ett annat projekt..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
msgid "BOM Presets"
msgstr "Förinställningar för komponentlista"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:82
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Elektriska regler"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:193
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:521
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2478
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:478
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:566
msgid "Net Classes"
msgstr "Nätklasser"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:119
msgid "Bus Alias Definitions"
msgstr "Bussaliasdefinitioner"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:147
msgid "Text Variables"
msgstr "Textvariabler"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:129
msgid "Schematic Data"
msgstr "Kretsschemadata"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:147
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr ""
"Projektet saknas eller är skrivskyddat. Inställningar kommer inte kunna "
"ändras."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Fel vid import av inställningar från projekt:\n"
"Projektfilen %s kunde inte läsas in."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:258
msgid "Load Bus Aliases"
msgstr "Läs in bussalias"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:269 eeschema/files-io.cpp:282
#: eeschema/picksymbol.cpp:127
msgid "Root"
msgstr "Rotark"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:280
#, c-format
msgid "Error fetching bus aliases. Could not load schematic '%s'."
msgstr "Fel vid inhämtning av bussalias. Kunde inte läsa in kretsschema '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
msgstr "Obs! Objekts Individuella färger åsidosätts i inställningarna."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:382
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:233
#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Redigera %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Det här är användbart för att lägga till symboler kopplade till fotavtryck "
"på mönsterkortet som man inte vill få\n"
"med i komponentlistan för bestyckning (BOM), till exempel optiska riktmärken "
"(siktmärken) och logotyper"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Detta är användbart för att lägga till symboler som bara exporteras till "
"komponentlistan men\n"
"inte behöver placeras på mönsterkortet, såsom mekaniska fästelement och "
"kapslingar"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:644
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:183
msgid "Do not populate"
msgstr "Monteras ej"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:231 pcbnew/pcb_textbox.cpp:845
msgid "Border"
msgstr "Ram"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:125
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr ""
"Sätt kantlinjebredden till 0 för att använda kretsschemats förinställda "
"linjebredd."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:234
msgid "Fill:"
msgstr "Fyllning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:172
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
msgstr "Välj transparent för att använda kretsschemaredigerarens färger."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:189 pcbnew/zone.cpp:1928
msgid "Fill Style"
msgstr "Fyllningstyp"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:196
msgid "Do not fill"
msgstr "Fyll inte"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:199
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Fyll med färg för symbolens kontur"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:202
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg för symbolkroppen"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:205
msgid "Fill with:"
msgstr "Fyllning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:239
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:318
msgid "Private to Symbol Editor"
msgstr "Privat för Symbolredigeraren"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:101
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s-egenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:167
msgid "Edit Sheet Pin Properties"
msgstr "Redigera egenskaper för arkstift"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Egenskaper för arkstift"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:280
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:291
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Ett ark måste ha ett giltigt filnamn."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:327
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Använd relativ sökväg för arkfil?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:328
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Sökväg för kretsschemaarket"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:331
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"Användandet av relativa sökvägar för hierarkiska ark förbättrar portabilitet "
"över olika system och plattformar. Användandet av absoluta sökvägar kan "
"orsaka portabilitetsproblem."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:335
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Använd relativ sökväg"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:336
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Använd absolut sökväg"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:377
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Namnlöst ark"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:418
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Obs! Objektfärger åsidosätts i det aktuella färgtemat."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:420
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
msgstr ""
"Avmarkera '%s' i Inställningar > Kretsschemaredigerare > Färger\n"
"för att se enskilda objekts färger."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Kunde inte normalisera den nya sökvägen för kretsschemaarket:\n"
"'%s'\n"
"gentemot det överordnade kretsschemaarkets sökväg:\n"
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:516
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:753
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "'%s' finns redan."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "Länka '%s' till den här filen?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533
#, c-format
msgid "Failed to copy schematic file '%s' to destination '%s'."
msgstr "Det gick inte att kopiera kretsscemafil '%s' till destination '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:577
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Ändra '%s' länk från '%s' till '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:582
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:599
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denna åtgärd kan inte ångras."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:594
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Skapa ny fil '%s' med innehållet i '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:626
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Ett fel uppstod när kretsschemafilen '%s' skulle sparas."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:630
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Det gick inte att spara kretsschemat '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:133
msgid "Page number:"
msgstr "Sida nummer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:169
#: eeschema/sch_field.cpp:992 eeschema/sch_label.cpp:1295
#: eeschema/sch_pin.cpp:1185 eeschema/sch_tablecell.cpp:153
#: eeschema/sch_text.cpp:554 eeschema/sch_textbox.cpp:465
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:253
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Hierarkisk sökväg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:257
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:190
msgid "path"
msgstr "sökväg"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:91
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Arkegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:273
msgid "A DC source must be specified."
msgstr "En DC-källa måste specificeras."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:366
msgid "Source 1 and Source 2 must be different."
msgstr "Källa 1 och källa 2 måste vara olika."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:422
msgid "A frequency range must be specified."
msgstr "Ett frekvensintervall måste specificeras."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:620
msgid "New Simulation Tab"
msgstr "Ny simuleringsflik"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:21
msgid "Analysis type:"
msgstr "Analystyp:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "DC"
msgstr "DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "OP"
msgstr "OP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "TRAN"
msgstr "TRAN"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "FFT"
msgstr "FFT"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "NOISE"
msgstr "NOISE"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "SP"
msgstr "SP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:292 pcbnew/pad.cpp:2711
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:845
msgid "Custom"
msgstr "Användardefinierad"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Decade"
msgstr "Dekad"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Octave"
msgstr "Oktav"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474
msgid "Frequency scale"
msgstr "Frekvensskala"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:485
msgid "Number of points per decade:"
msgstr "Antal punkter per dekad:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:427
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:497
msgid "Start frequency:"
msgstr "Startfrekvens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:506
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:519
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:510
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Slutfrekvens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:111
msgid "Source 2"
msgstr "Källa 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:310
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:50
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:130
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:227
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:249
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "I"
msgstr "I"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "R"
msgstr "R"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:128
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:24
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
msgid "Sweep type:"
msgstr "Sveptyp:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:136
msgid "Source 1"
msgstr "Källa 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
msgid "Starting value:"
msgstr "Startvärde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
msgid "Final value:"
msgstr "Slutvärde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Ökningssteg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:222
msgid "Swap sources"
msgstr "Byt källor"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:251
msgid "Time step:"
msgstr "Tidssteg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:297
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:264
msgid "Final time:"
msgstr "Sluttid:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:275
msgid "Initial time:"
msgstr "Starttid:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(valfritt; förinställning 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:290
msgid "Max time step:"
msgstr "Maximalt tidssteg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:301
msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
msgstr "(valfritt; förinställt min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:305
msgid "Use initial conditions"
msgstr "Använd initiala tillstånd"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:323
msgid "Input signals:"
msgstr "Ingångssignaler:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338
msgid "Linearize inputs before performing FFT"
msgstr "Linjärisera indata innan FFT utförs"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:359
msgid "Measured node:"
msgstr "Uppmätt nod:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371
msgid "Reference node:"
msgstr "Referensnod:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(valfritt; förinställning GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384
msgid "Noise source:"
msgstr "Bruskälla:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:459
msgid "Save contributions from all noise generators"
msgstr "Spara bidrag från alla bruskällor"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:526
msgid "Compute noise current correlation matrix"
msgstr "Beräkna korrelationsmatris för brusström"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:538
msgid "SPICE directives:"
msgstr "SPICE-direktiv:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:547
msgid "Load Directives from Schematic"
msgstr "Läs in direktiv från kretsschemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:567
msgid "Transfer function:"
msgstr "Överföringsfunktion:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
msgid "(output voltage) / (input voltage)"
msgstr "(utgångsspänning) / (ingångsspänning)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
msgid "(output voltage) / (input current)"
msgstr "(utgångsspänning) / (ingångsström)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:577
msgid "Input:"
msgstr "Ingång:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:586
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:604
msgid "Ref:"
msgstr "Referens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:595
msgid "Output:"
msgstr "Utgång:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:619
msgid "Find:"
msgstr "Sök:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Poles and Zeros"
msgstr "Poler och nollställen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Poles"
msgstr "Poler"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Zeros"
msgstr "Nollställen"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:643
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Lägg till hela sökvägen för. include biblioteksdirektiv"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:662
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Kompatibilitetsläge:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "User configuration"
msgstr "Användarkonfiguration"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "Spice"
msgstr "SPICE"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice och LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:682
msgid "SPICE Command"
msgstr "SPICE-kommando"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:689
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:728
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:765
#, c-format
msgid "Fixed %s scale"
msgstr "Låst %s-skala"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:700
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:739
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:776
msgid "Min:"
msgstr "Min:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:707
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:746
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:783
msgid "Max:"
msgstr "Max:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:805
msgid "Show grid"
msgstr "Visa rutnät"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:809
msgid "Show legend"
msgstr "Visa förklaringar"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:812
msgid "Dotted current/phase"
msgstr "Prickad ström / fas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:822
msgid "Margins:"
msgstr "Marginaler:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:832
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:546
msgid "Left:"
msgstr "Vänster:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:836
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:877
msgid "70"
msgstr "70"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:849
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:261
msgid "Top:"
msgstr "Överkant:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:853
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "30"
msgstr "30"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:858
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:269
msgid "Bottom:"
msgstr "Botten:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:862
msgid "45"
msgstr "45"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:873
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
msgid "Right:"
msgstr "Höger:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:892
msgid "Plot Setup"
msgstr "Plottinställningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:219
msgid "Simulation Analysis"
msgstr "Simuleringsanalys"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:36
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:659
msgid "Voltage"
msgstr "Spänning"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:41
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:660 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:780
msgid "Current"
msgstr "Ström"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:46
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:658 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:746
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:169
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:51
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:563 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:585
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:615 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:637
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:56
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:564
msgid "Gain"
msgstr "Förstärkning"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:61
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:565 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:587
msgid "Phase"
msgstr "Fas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25
msgid "Significant digits:"
msgstr "Signifikanta siffror:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32
msgid "Range:"
msgstr "Område:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "µ"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:232
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "K"
msgstr "K"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "M"
msgstr "M"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "G"
msgstr "G"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "T"
msgstr "T"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "P"
msgstr "P"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47
#, c-format
msgid "Format %s"
msgstr "Format %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:219
msgid "<unknown>"
msgstr "<okänd>"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:229
#, c-format
msgid "No model named '%s' in library."
msgstr "Ingen modell med namnet '%s' finns i biblioteket."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:316
msgid "Failed to read simulation model from fields."
msgstr "Det gick inte att läsa in simulationsmodell från fält."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:524
msgid "Component:"
msgstr "Komponent:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:524
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:65
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:587
#, c-format
msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
msgstr "Spara parameter '%s (%s)' i värdefältet"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:595
msgid "Save primary parameter in Value field"
msgstr "Spara primär parameter i värdefältet"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:612
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:323
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:615 eeschema/sch_item.cpp:631
#: eeschema/sch_label.cpp:1289 eeschema/sch_marker.cpp:360
#: eeschema/sch_pin.cpp:1165 eeschema/sch_pin.cpp:1184
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1794
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:331
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:419 gerbview/gerber_draw_item.cpp:668
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2267 pcbnew/pcb_marker.cpp:224
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:693 pcbnew/pcb_text.cpp:281 pcbnew/pcb_track.cpp:1805
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1907 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2450
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:270
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:343 pcbnew/zone.cpp:817
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:742
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:779
msgid "Not Connected"
msgstr "Ingen anslutning"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:875
#, c-format
msgid "No model named '%s' in '%s'."
msgstr "Ingen modell med namn '%s' finns i '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1258
msgid "Browse Models"
msgstr "Bläddra bland modeller"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1399
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse:\n"
"\n"
"%s\n"
"Using generic SPICE model."
msgstr ""
"Lyckades inte tolka:\n"
"\n"
"%s\n"
"Använder generisk SPICE modell."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
msgstr "SPICE-modell från fil (*.lib, *.sub eller *.ibs)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:88
msgid "Pin:"
msgstr "Stift:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:95
msgid "Differential"
msgstr "Differentiell"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:98
msgid "Pin model:"
msgstr "Stift i modell:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:105
msgid "Waveform:"
msgstr "Vågform:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:123
msgid "Built-in SPICE model"
msgstr "Inbyggd SPICE-modell"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:132
msgid "Device:"
msgstr "Komponent:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:141
msgid "Device type:"
msgstr "Komponentvariant:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:168
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:163
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:258
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:333
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:421
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:499
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:175
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:43
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:193
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:222
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:226
#, c++-format
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
msgstr "Spara {} i värdefält som \"{}\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:258
msgid "Symbol Pin"
msgstr "Symbolstift"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:259
msgid "Model Pin"
msgstr "Modellstift"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:320
msgid "Pin Assignments"
msgstr "Stifttilldelningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:131
msgid "Simulation Model Editor"
msgstr "Simualtionsmodellredigerare"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:47
msgid "Choose Symbol"
msgstr "Välj symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:70
msgid "Choose Power Symbol"
msgstr "Välj strömförsörjningssymbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:72
#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:116 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:193
#, c-format
msgid " (%d items loaded)"
msgstr " (%d objekt inlästa)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:77
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:41
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:43
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Placera upprepade kopior"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:78
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Håll symbolen vald för efterföljande klick."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:80
msgid "Place all units"
msgstr "Placera alla enheter"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:81
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Placera alla enheter i symbolen sekventiellt."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:97
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1076
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Välj fotavtryck..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:97
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1077
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Bläddra efter fotavtryck"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:102
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1085
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Visa datablad i webbläsaren"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:197
msgid "Column Label"
msgstr "Kolumnetikett"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:202
msgid "Show Column"
msgstr "Visa kolumn"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:203
msgid "Group By"
msgstr "Gruppera efter"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:205
msgid ""
"Show\n"
"Column"
msgstr ""
"Visa\n"
"kolumn"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:206
msgid ""
"Group\n"
"By"
msgstr ""
"Gruppera\n"
"efter"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:698
msgid "Qty"
msgstr "Antal"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:699
msgid "#"
msgstr "nr."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:729
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:838
msgid "New field name:"
msgstr "Nytt fältnamn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:729
msgid "Add Field"
msgstr "Lägg till fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:738
msgid "Field must have a name."
msgstr "Fältet måste ha ett namn."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:746
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:822
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "Fältnamnet '%s' används redan."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:784
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort fältet '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:827
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory and names cannot be changed."
msgstr "De första %d fälten är obligatoriska och deras namn kan inte ändras."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:838
msgid "Rename Field"
msgstr "Byt namn på fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:852
#, c-format
msgid "Field name %s already exists."
msgstr "Fältnamn %s finns redan."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:928
msgid "The Quantity column cannot be grouped by."
msgstr "Kan inte gruppera efter antalskolumnen."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:936
msgid "The Item Number column cannot be grouped by."
msgstr "Kan inte gruppera efter objektnummerkolumnen."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1308
msgid "Bill of Materials Output File"
msgstr "Utmatningsfil för komponentlista"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1320
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1329
msgid "BOM Output File"
msgstr "Utmatningsfil för materiallista"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1327
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from schematic file "
"volume)!"
msgstr ""
"Det går inte att göra sökvägen relativ (målvolymen skiljer sig från "
"kretsschemafilens volym)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1341
msgid "Unsaved data"
msgstr "Data som ej sparats"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1342
msgid "Changes have not yet been saved. Export unsaved data?"
msgstr "Ändringar har inte sparats ännu. Exportera data som ej sparats?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1366
msgid "No output file specified in Export tab."
msgstr "Inget filnamn för utmatning specificerat i exportfliken."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1380
#, c-format
msgid "Could not open/create path '%s'."
msgstr "Det gick inte att öppna/skapa sökvägen '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1389
#, c-format
msgid "Could not create BOM output '%s'."
msgstr "Det gick inte att skapa komponentlistefil '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1398
#, c-format
msgid "Could not write BOM output '%s'."
msgstr "Det gick inte att skriva komponentlistefil '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1405
#, c-format
msgid "Wrote BOM output to '%s'"
msgstr "Skrev materiallistefil till '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1778
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2178
msgid "BOM preset name:"
msgstr "Materiallistefilens förinställda namn:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1778
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2178
msgid "Save BOM Preset"
msgstr "Spara materiallistans förinställning"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1804
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2204
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2786
msgid ""
"Default presets cannot be modified.\n"
"Please use a different name."
msgstr ""
"Förinställningar kan inte modifieras.\n"
"Vänligen använd ett annat namn."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:43
msgid "Add a new field"
msgstr "Lägg till ett nytt fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:48
msgid "Rename selected field"
msgstr "Byt namn på valt fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:56
msgid "Remove selected field"
msgstr "Ta bort valt fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:69
msgid "View presets:"
msgstr "Visa förinställningar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:106
msgid "Exclude DNP"
msgstr "Uteslut \"monteras ej\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:109
msgid "Show 'Exclude from BOM'"
msgstr "Visa \"Uteslut från komponentlistan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:116
msgid "Group symbols"
msgstr "Gruppera symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:118
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Dela in symboler i grupper baserat på deras gemensamma egenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:169
msgid "Scope:"
msgstr "Omfattning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:173
msgid "Entire project"
msgstr "Hela projektet"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:179
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursivt"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:182
msgid "Cross-probe action:"
msgstr "Åtgärd vid korsreferens:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:186
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
msgid "Highlight"
msgstr "Färgmarkering"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:189
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:93
msgid "Select"
msgstr "Markera"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:209
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:221
msgid "Field delimiter:"
msgstr "Fältavgränsare:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:243
msgid ","
msgstr ","
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:230
msgid "String delimiter:"
msgstr "Strängavgränsare:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:234
msgid "\""
msgstr "\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:239
msgid "Reference delimiter:"
msgstr "Referensbetecknings-avgränsare:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:248
msgid "Range delimiter:"
msgstr "Intervallavgränsare:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:252
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:253
msgid "Leave blank to disable ranges."
msgstr "Lämna tomt för att deaktivera intervall."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:258
msgid "Keep tabs"
msgstr "Behåll tabulatorsteg"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261
msgid "Keep line breaks"
msgstr "Behåll radbrytningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:267
msgid "Format presets:"
msgstr "Formatförinställning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:138
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Symbolfältstabell"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:152
msgid "Base Name"
msgstr "Grundnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Alternativ uppgift"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "Alternativ symbol (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Använd den alternativa formen för denna symbol.\n"
"För grindar är detta \"De Morgan\"-omvandlingen"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:204
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159
msgid "Mirror:"
msgstr "Spegelvänd:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Not mirrored"
msgstr "Inte spegelvänd"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around X axis"
msgstr "Runt X-axeln"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around Y axis"
msgstr "Runt Y-axeln"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Visa stiftnummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
msgid "Show pin names"
msgstr "Visa stiftnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:229
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Uppdatera symbol från bibliotek..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:232
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:830
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Ersätt symbol..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:235
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Redigera symbol..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:241
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1042
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Redigera bibliotekssymbol..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279
#: eeschema/sch_pin.cpp:1741
msgid "Pin Number"
msgstr "Stiftnummer"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Grundstiftets namn"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
msgid "Pin Functions"
msgstr "Stiftfunktioner"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:322
msgid "Simulation Model..."
msgstr "Simulationsmodell..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:110
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Symbolegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"Det är inte möjligt att mappa om eftersom du inte har skrivbehörighet till "
"projektmappen '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:75
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"rescue-backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Detta kretsschema använder för närvarande projektets symbolbibliotekslista "
"som uppslagsmetod för att läsa in bibliotekssymboler. KiCad kommer att "
"försöka mappa om de befintliga symbolerna till att använda den nya "
"symbolbibliotekstabellen. Ommappning ändrar vissa projektfiler och "
"kretsscheman är kanske inte längre kompatibla med äldre versioner av KiCad. "
"Alla filer som ändras säkerhetskopieras till mappen \"rescue_backup\" i "
"projektmappen om du skulle behöva återställa några ändringar. Om du väljer "
"att hoppa över det här steget är du ansvarig för att manuellt mappa om "
"symbolerna."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:212
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"Lägger till bibliotek '%s', fil '%s' till projektets symbolbibliotekstabell."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Error writing project symbol library table.\n"
" %s"
msgstr ""
"Fel vid skrivning av projektets symbolbibliotekstabell.\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:246
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Skapade projektspecifik symbolbibliotekstabell.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "Ingen symbol '%s' hittades i symbolbibliotekstabellen."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:277
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "Symbolen '%s' mappad till symbolbiblioteket '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:287
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Mappning av symbolbibliotekstabell slutförd!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr ""
"Det gick inte att skapa katalog '%s' för säkerhetskopiering vid ommappning "
"av projekt."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:358
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:531
msgid "Backup Error"
msgstr "Säkerhetskopieringsfel"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:360
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:535
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Fortsätt att rädda symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:361
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:536
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Avbryt räddning"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:381
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:441
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:483
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:499
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:515
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Säkerhetskopierar fil '%s' till '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:507
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:523
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "Det gick inte att säkerhetskopiera filen '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:423
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "Det gick inte att skapa katalog '%s' för säkerhetskopiering.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:530
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Vissa av projektfilerna kunde inte säkerhetskopieras."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Mappa om symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties.cpp:410
msgid "Edit Table"
msgstr "Redigera tabell"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:36
msgid "Cell contents:"
msgstr "Cellinnehåll:"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:64
msgid "External border"
msgstr "Yttre kontur"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:67
msgid "Header border"
msgstr "Huvudfältets ram"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:99
msgid "Row lines"
msgstr "Radlinjer"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:102
msgid "Column lines"
msgstr "Kolumnlinjer"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.h:76
#: eeschema/sch_table.cpp:515 pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.h:73
#: pcbnew/pcb_table.cpp:665
msgid "Table Properties"
msgstr "Tabellegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:413
msgid "Edit Table Cell Properties"
msgstr "Redigera egenskaper för tabellceller"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:102
msgid "Horizontal alignment:"
msgstr "Horisontell justering:"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:104
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horisontell justering"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:129
msgid "Vertical alignment:"
msgstr "Vertikal justering:"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:131
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:280
#: include/widgets/ui_common.h:46
msgid "-- mixed values --"
msgstr "- blandade värden -"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:280
msgid "Set Color..."
msgstr "Ställ in färg..."
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:270
msgid "Background fill:"
msgstr "Bakgrundsfyllning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:222
msgid "Cell margins:"
msgstr "Cellmarginaler:"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:264
msgid "Edit table properties and cell contents"
msgstr "Redigera tabellens egenskaper och cellinnehåll"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:93
msgid "Table Cell Properties"
msgstr "Egenskaper för tabellceller"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:109
msgid "Text Box Properties"
msgstr "Egenskaper för textruta"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:175 eeschema/schematic.cpp:496
msgid "<root sheet>"
msgstr "<rotark>"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:179
#, c-format
msgid "Page %s (%s)"
msgstr "Sida %s (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:494
msgid "Text can not be empty."
msgstr "Text kan inte utelämnas."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:517
msgid ""
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
"schematic."
msgstr ""
"Ogiltig destination för hyperlänk. Vänligen mata in endera en giltig URL "
"(t.ex. file:// eller http(s)://) eller \"#<sidnummer>\" för att skapa en "
"hyperlänk till en sida i detta kretsschema."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:591
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:597
msgid "Edit Text Properties"
msgstr "Redigera textegenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266
msgid "Background fill"
msgstr "Bakgrundsfyllning"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292
msgid "Link:"
msgstr "Länk:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
msgstr "Gör detta textobjekt till en klickbar hyperlänk"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
msgid "Changes to Be Applied"
msgstr "Ändringar att verkställa"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
msgid "Update Schematic"
msgstr "Uppdatera kretsschemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Länka om fotavtryck till kretsschemasymboler baserat på deras "
"referensbeteckning"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Normalt är fotavtryck länkade till sina symboler via sina unika ID. Välj det "
"här alternativet endast om du vill återställa fotavtryckslänkarna baserat på "
"deras referensbeteckning."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr ""
"Uppdatera referensbeteckningar för symboler som har ändrats i "
"mönsterkortsredigeraren."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Fotavtryckstilldelningar"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Uppdatera fotavtrycksassociationer för symboler vars fotavtryck har ersatts "
"med andra fotavtryck på mönsterkortet."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "Uppdatera symbolvärden som har ersatts i mönsterkortsredigeraren."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Nätnamn"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:75
msgid "Other fields"
msgstr "Andra fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:76
msgid "Update all other fields in the symbol from the footprint"
msgstr "Uppdatera alla andra fält i symbolen från fotavtrycket"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:57
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:573
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Uppdatera kretsschema från mönsterkort"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:248
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Uppdatera symbolfält"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Överordnad symbol:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Uppdatera/återställ fält"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Ta bort fält som inte finns i överordnad symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Töm fält som är tomma i överordnad symbol"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Uppdatera/återställ fältens storlekar och stilar"
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals.cpp:255
#: eeschema/sch_label.cpp:2249
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:893
msgid "Syntax Help"
msgstr "Syntaxhjälp"
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63
msgid "User-defined Signals"
msgstr "Användardefinierade signaler"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:233
msgid "Wire/Bus"
msgstr "Ledning/Buss"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:234
msgid "Wires/Buses"
msgstr "Ledningar/bussar"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:31
msgid "Wire/bus width:"
msgstr "Linjebredd för ledning/buss:"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:91
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
msgstr ""
"Sätt bredden till 0 för att använda nätklassens linjebredd för ledning/buss."
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69
msgid "Wire & Bus Properties"
msgstr "Lednings- & bussegenskaper"
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:20
msgid "Bill of Materials Presets:"
msgstr "Förinställningar för komponentlista:"
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:60
msgid "Bill of Materials Formatting Presets:"
msgstr "Förinställningar för komponentlistans formatering:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20
msgid "Automatically annotate symbols"
msgstr "Numrera symboler automatiskt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:147
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Vissa objekt har samma färg som bakgrunden\n"
"och de kommer inte att synas på skärmen. Är du\n"
"är du säker på att du vill använda dessa färger?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:207
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(endast symbolredigeraren)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:801
msgid "Color Preview"
msgstr "Förhandsgranska färger"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:443
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/sökväg/till/kretsschemaark"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:187
msgid "Cross-probing"
msgstr "Korsreferenser"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:43
msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection"
msgstr "Välj/markera objekt som motsvarar val på mönsterkortet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
msgstr "Framhäver symboler som motsvarar valda fotavtryck"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:203
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Centrera vy på korsrefererade objekt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:51
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
msgstr "Säkerställer att korsrefererade symboler är synliga i den aktuella vyn"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:209
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Zooma för att passa korsrefererade objekt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:213
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Markera korsrefererade nät"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:61
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr ""
"Markera nät i kretsschemat när de är markerade i mönsterkortsredigeraren"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:93
msgid "Default font:"
msgstr "Standardtypsnitt:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:35
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Visa &dolda stift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:38
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Visa dolda &fält"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:112
msgid "Show ERC errors"
msgstr "Visa ERC-fel"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:115
msgid "Show ERC warnings"
msgstr "Visa ERC-varningar"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118
msgid "Show ERC exclusions"
msgstr "Visa ERC-undantag"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:121
msgid "Mark items which are excluded from simulation"
msgstr "Markera objekt som exkluderats från simulering"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:125
msgid "Show OP voltages"
msgstr "Visa arbetspunktsspänningar"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:128
msgid "Show OP currents"
msgstr "Visa arbetspunktsströmmar"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:131
msgid "Show pin alternate mode indicator icons"
msgstr "Visa indikatorikoner för stifts alternativa funktioner"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:134
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Visa sidgränse&r"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:167
msgid "Selection && Highlighting"
msgstr "Val && markering"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:154
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Rita utvalda underordnade objekt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:157
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Fyll i valda former"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:166
msgid "Selection thickness:"
msgstr "Linjebredd för urval:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:174
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(färg för valda objekt kan redigeras på sidan \"Färger\")"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:178
msgid "Highlight thickness:"
msgstr "Linjebredd för markering:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:189
msgid "Highlight netclass colors"
msgstr "Markera nätklassfärger"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:197
msgid "Color highlight thickness:"
msgstr "Markeringsfärgens bredd:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:205
msgid "Color highlight opacity:"
msgstr "Opacitet för markeringsfärg:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid "Line drawing mode:"
msgstr "Linjeritningsläge:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "Free Angle"
msgstr "Fri vinkel"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "90 deg Angle"
msgstr "90 graders vinkel"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "45 deg Angle"
msgstr "45 graders vinkel"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59
msgid "Arc editing mode:"
msgstr "Bågredigeringsläge:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:66
msgid "Keep center, adjust radius"
msgstr "Behåll centrum, justera radie"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:66
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
msgstr "Behåll ändpunkter eller riktning för startpunkt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:66
msgid "Keep center and radius, adjust endpoints"
msgstr "Behåll centrum och radie, justera ändpunkter"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "Musdragning utför dragåtgärd (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Om det inte är markerat kommer musdragningen att utföra flyttning (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:61
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Starta automatiskt ledning på okopplade stift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:62
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"När aktiverat, kan du starta ledningar genom att klicka på okopplade stift "
"även när ledningsverktyget inte är aktivt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:432
msgid "<ESC> clears net highlighting"
msgstr "<ESC> rensar nätmarkering"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67
msgid ""
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
msgstr ""
"Första <ESC> i urvalsverktyget rensar urvalet, nästa rensar nätmarkering"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Standardvärden för nya objekt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:89
msgid "Sheet border:"
msgstr "Arkkontur:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
msgid "Sheet background:"
msgstr "Arkbakgrund:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:107
msgid "Power Symbols:"
msgstr "Strömförsörjningssymboler:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:115
msgid ""
"Select the assigned type of new power symbol.\n"
"Default will follow the symbol definition.\n"
"Global will convert new power symbols to global power symbols.\n"
"Local will convert new power symbols to a local power symbols."
msgstr ""
"Välj tilldelad typ för ny strömförsörjningssymbol.\n"
"Som förval följs symboldefinitionen.\n"
"Global kommer att omvandla nya strömförsörjningssymboler till globala "
"strömförsörjningssymboler.\n"
"Lokal kommer att omvandla nya strömförsörjningssymboler till lokala "
"strömförsörjningssymboler."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:144
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Muskommandon för vänsterklick"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:131
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl"
msgstr ""
"Åtgärder vid vänsterklick (och dra) beror på två modifieringstangenter:\n"
"Skift och Ctrl"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:221
msgid "Long Click"
msgstr "Långklick"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:277
msgid "Clarify selection from menu"
msgstr "Förtydliga urvalet från meny"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:240
msgid "Add item(s) to selection"
msgstr "Lägg till objekt i urvalet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:179
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl + Skift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:250
msgid "Remove item(s) from selection"
msgstr "Ta bort objekt från urvalet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:205
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd"
msgstr ""
"Åtgärder vid vänsterklick (och dra) beror på tre modifieringstangenter:\n"
"Alt, Skift och Cmd"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:237
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Skift + Cmd"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:273
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Automatisk placering av symbolfält"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:283
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "A&utoplacera symbolers textfält"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:286
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "&Tillåt autoplacering av fält att ändra justering"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:289
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "&Anpassar alltid autoplacerade fält till 50 mil rutnätet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:298
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:101
msgid "Repeated Items"
msgstr "Upprepade objekt"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:313
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "&Horisontell delning:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:324
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "&Vertikal delning:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:335
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:127
msgid "Label increment:"
msgstr "&Steg för referensbeteckning:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:354
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Dialoginställningar"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:364
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Visa förhandsgranskning av fotavtryck i symbolväljaren"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:367
msgid "Never show Rescue Symbols tool"
msgstr "Visa aldrig verktyget för att rädda symboler"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:316
#, c-format
msgid "Alias name '%s' already in use."
msgstr "Täcknamnet (alias) '%s' används redan."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:340
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
msgstr "Medlemsnät / täcknamn (alias) kan inte lämnas tomt."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
msgid "Bus definitions:"
msgstr "Bussdefinitioner:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76
msgid "(source)"
msgstr "(källa)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94
#, c-format
msgid "Members of '%s':"
msgstr "Medlemmar för '%s':"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
msgid "Net / Nested Bus Name"
msgstr "Namn för nät / nästlad buss"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:104
msgid "Annotations"
msgstr "Referensbeteckningar"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Symbolenhetsmärkning:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51
msgid "Default text size:"
msgstr "Standardtextstorlek:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Overbar offset ratio:"
msgstr "Proportionellt avstånd till överstreck:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
msgid "Label offset ratio:"
msgstr "Proportionell förskjutning av etikett:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:84
msgid ""
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
"or pin"
msgstr ""
"Textens marginal över (eller under) ledning, buss eller stift, i procent av "
"textstorleken"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
msgid "Global label margin ratio:"
msgstr "Marginalproportion för globala etiketter:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr ""
"Utrymme runt texten i en global etikett, angivet i procent av textstorleken"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:158
msgid "Default line width:"
msgstr "Förinställd linjebredd:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:133
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Stiftsymbolens storlek:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:967
msgid "Connections"
msgstr "Anslutningar"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:158
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Knutpunktens storlek:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
msgid "Smallest"
msgstr "Minsta"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
msgid "Largest"
msgstr "Största"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
msgid "Hop-over size:"
msgstr "Övergångars storlek:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:178
msgid "Connection grid:"
msgstr "Anslutningsrutnät:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:204
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Referenser mellan ark"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Visa referenser mellan ark"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:212
msgid "Show own page reference"
msgstr "Visa egen sidreferens"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:216
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Standard (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:220
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Förkortad (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefix:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:233
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
msgid "Suffix:"
msgstr "Ändelse:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:242
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:20
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Streckade linjer"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:32
msgid "Dash length:"
msgstr "Strecklängd:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:39
msgid "Gap length:"
msgstr "Mellanrum:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:49
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
msgstr "Streck- och punktlängder är multiplar av linjebredden."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:289
msgid "Operating-point Overlay"
msgstr "Arbetspunktsvisning"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:298
msgid "Significant digits (voltages):"
msgstr "Signifikanta siffror (spänningar):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:306
msgid "Range (voltages):"
msgstr "Spänningsområde:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:310
msgid "fV"
msgstr "fV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:310
msgid "pV"
msgstr "pV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:310
msgid "nV"
msgstr "nV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:310
msgid "uV"
msgstr "µV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:310
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
msgid "mV"
msgstr "mV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:310
msgid "KV"
msgstr "KV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:310
msgid "MV"
msgstr "MV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:310
msgid "GV"
msgstr "GV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:310
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:310
msgid "PV"
msgstr "PV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:317
msgid "Significant digits (currents):"
msgstr "Signifikanta siffror (ström):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:325
msgid "Range (currents):"
msgstr "Strömområde:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:329
msgid "fA"
msgstr "fA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:329
msgid "pA"
msgstr "pA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:329
msgid "nA"
msgstr "nA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:329
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:271
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:92
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:329
msgid "mA"
msgstr "mA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:329
msgid "KA"
msgstr "KA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:329
msgid "MA"
msgstr "MA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:329
msgid "GA"
msgstr "GA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:329
msgid "TA"
msgstr "TA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:329
msgid "PA"
msgstr "PA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:228
msgid "No error or warning"
msgstr "Inget fel eller varning"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:233
msgid "Generate warning"
msgstr "Rapportera varning"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:238
msgid "Generate error"
msgstr "Rapportera fel"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:62
msgid "No action"
msgstr "Ingen åtgärd"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:63
msgid "Pan left/right"
msgstr "Panorera vänster/höger"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:43
msgid "Pan right/left"
msgstr "Panorera höger/vänster"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:44
msgid "Pan up/down"
msgstr "Panorera upp/ner"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:64
msgid "Zoom horizontally"
msgstr "Zooma horisontellt"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:47
msgid "Zoom vertically"
msgstr "Zooma vertikalt"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:33
msgid "Vertical Touchpad or Scroll Wheel Movement"
msgstr "Vertikal pekplatte- eller mushjulsrörelse"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:109
msgid "Modifier"
msgstr "Modifierare"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:113
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:54
msgid "None:"
msgstr "Ingen:"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:181
msgid "Ctrl:"
msgstr "Ctrl:"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:235
msgid "Shift:"
msgstr "Skift:"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:81
msgid "Alt:"
msgstr "Alt:"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:96
msgid "Horizontal Touchpad Movement"
msgstr "Horisontell rörelse på pekplatta"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:117
msgid "Any:"
msgstr "Godtycklig:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Använd kretsschemaredigerarens färgtema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30
msgid "Use theme:"
msgstr "Använd tema:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:41
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Visa &elektrisk typ för stift"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:45
msgid "Show pin &alternate mode indicator icons"
msgstr "Visa indikatorikoner för stifts &alternativa funktioner"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
msgid "&Default line width:"
msgstr "&Förinställd radbredd:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
msgid ""
"Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n"
"from schematic"
msgstr ""
"Sätt till 0 för att låta symboler ärva linjebreddsegenskaper\n"
"från kretsschemat"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Förinställd &stiftlängd:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Standardstorlek för stiftnu&mmer:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Standardstorlek för stift&namn:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:116
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "Förskjutning för &upprepade stift:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:146
msgid "General Editing"
msgstr "Allmän redigering"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:156
msgid "Keep pins attached when dragging edges"
msgstr "Håll stift anslutna vid förflyttning av konturer"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Nickname and path cannot be empty."
msgstr "Stiftnamnet kan inte utelämnas."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr "Stiftnamnet kan inte utelämnas."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:454
msgid "Path cannot be empty."
msgstr "Sökväg kan inte vara tom."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:467
msgid "Library Table Error"
msgstr "Fel i bibliotekstabell"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:475
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Otillåtet tecken '%c' i kortnamn '%s'"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:579 eeschema/symbol_library.cpp:583
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "Symbolbiblioteket '%s' kunde inte läsas in."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:626 eeschema/files-io.cpp:666
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:200
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
#: pcbnew/files.cpp:157 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:121
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:206
msgid "All supported formats"
msgstr "Alla format som stöds"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:640
msgid "Add Library"
msgstr "Lägg till bibliotek"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:666
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Varning: Dubblett av kortnamn"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:855
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1001
msgid ""
"This action will reset your global library table on disk and cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Denna åtgärd kommer att återställa din globala bibliotekstabell på disk och "
"kan ej ångras."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:924
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format "
"(*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Välj en eller flera rader som innehåller bibliotek att spara som aktuellt "
"KiCad-format (*.kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:932
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Spara '%s' som aktuellt KiCad-format (*.kicad_sym) och ersätt äldre post i "
"tabellen?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:938
#, c-format
msgid ""
"Save %d libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy "
"entries in table?"
msgstr ""
"Spara %d bibliotek som aktuellt KiCad-format (*.kicad_sym) och ersätt äldre "
"versions poster i tabellen?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:969
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:608
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Filen '%s' finns redan. Vill du skriva över den här filen?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1000 eeschema/libarch.cpp:129
#: eeschema/libarch.cpp:135
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Det gick inte att spara symbolbiblioteksfil '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1159
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Ändringar har gjorts i ett eller flera symbolbibliotek.\n"
"Ändringar måste sparas eller kasseras innan symbolbibliotekstabellen kan "
"ändras."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1172
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Symbolbibliotek"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Lägg till ett befintligt bibliotek i tabellen"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:156
msgid "Reset Libraries"
msgstr "Återställ bibliotek"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:45
msgid "Project Field Name Templates"
msgstr "Projektspecifika fältnamnsmallar"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:51
msgid "Global Field Name Templates"
msgstr "Globala fältnamnsmallar"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:271
#, c-format
msgid "The field name '%s' contains trailing and/or leading white space."
msgstr ""
"Fältnamnet '%s' innehåller efterföljande och/eller inledande mellanslag."
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:276
msgid ""
"This may result in what appears to be duplicate field names but are actually "
"unique names differing only by white space characters. Removing the white "
"space characters will have no effect on existing symbol field names."
msgstr ""
"Detta kan leda till fältnamn som ser ut som dubbletter men som faktiskt är "
"unika namn som skiljer endast med avseende på mellanslag. Borttagning av "
"mellanslag kommer inte att ha någon effekt på redan befintliga "
"symbolfältsnamn."
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:282
msgid "Remove White Space"
msgstr "Ta bort mellanslag"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:283
msgid "Keep White Space"
msgstr "Behåll mellanslag"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/eeschema.cpp:493
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Ett fel uppstod vid försök att ladda den globala symbolbibliotekstabellen.\n"
"Redigera denna globala symbolbibliotekstabell i inställningsmenyn."
#: eeschema/eeschema.cpp:529
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global design block library table.\n"
"Please edit this global design block library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Ett fel uppstod vid försök att ladda den globala "
"designblocksbibliotekstabellen.\n"
"Redigera denna globala designblocksbibliotekstabell i inställningsmenyn."
#: eeschema/eeschema.cpp:588
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
msgstr ""
"Kan inte kopiera fil '%s' eftersom den kommer att skrivas över av det nya "
"rotarkets fil."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:132 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:246
msgid "Plotting to HPGL is no longer supported as of KiCad 10.0."
msgstr "Plottning till HPGL stöds inte längre från och med KiCad 10.0."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:199
msgid "Failed to load schematic\n"
msgstr "Det gick inte att läsa in kretsschemat\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:264
#: kicad/cli/command_pcb_export_hpgl.cpp:36
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:132 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:234
msgid "Plotting to HPGL is no longer supported as of KiCad 10.0.\n"
msgstr "Plottning till HPGL stöds inte längre från och med KiCad 10.0.\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:317
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:460
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:679
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:807
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1136 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:485
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:616 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:851
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:948 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1039
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1120 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1174
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1359 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1487
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1621 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1902
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2046 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2242
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2336
msgid "Failed to create output directory\n"
msgstr "Lyckades inte skapa utmatningskatalog\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:382
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:504
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:779
msgid ""
"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
"fix them\n"
msgstr ""
"Varning: Kretsschemat har fel i numreringen, vänligen använd "
"kretsschemaredigeraren för att rätta dem\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:392
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:514
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:789
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
msgstr "Varning: dubblett av arknamn.\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:443
msgid "Unknown netlist format.\n"
msgstr "Okänt format för nätlista.\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:582
#, c-format
msgid "BOM preset '%s' not found"
msgstr "Förinställning '%s' för komponentlistan hittades inte"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:687
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:896
#, c-format
msgid "Unable to open destination '%s'"
msgstr "Det går inte att öppna mål '%s'"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:721
#, c-format
msgid "BOM format preset '%s' not found"
msgstr "Förinställning '%s' för komponentlistans formatering hittades inte"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:745
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:816
#, c-format
msgid "Wrote bill of materials to '%s'."
msgstr "Skrev komponentlista till '%s'."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:868
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
msgstr "Plottar symbol '%s' enhet %d till '%s'\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:949
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1058 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1821
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1894
msgid "Unable to load library\n"
msgstr "Det gick inte att läsa in biblioteket\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:965
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1121
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Det finns ingen vald symbol att spara."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:975
#, c-format
msgid "Unable to create output directory '%s'."
msgstr "Det går inte att skapa utmatningskatalogen '%s'."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1004 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1267
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1913
#, c-format
msgid "Exporting %s"
msgstr "Exporterar %s"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1034 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1790
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
msgstr "Utmatningssökvägen får inte vara i konflikt med existerande sökväg\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1042 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1797
msgid ""
"Output path must be specified to convert legacy and non-KiCad libraries\n"
msgstr ""
"Utmatningssökväg måste specificeras för att konvertera äldre och icke-KiCad "
"bibliotek\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1070
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
msgstr "Sparar symbolbibliotek i uppdaterat format\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1088
msgid "Symbol library was not updated\n"
msgstr "Symbolbiblioteket uppdaterades inte\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1161 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2169
#, c-format
msgid "Found %d violations\n"
msgstr "Hittade %d regelbrott\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1175
#, c-format
msgid "Unable to save ERC report to %s\n"
msgstr "Kan inte spara rapport från kontroll av elektriska regler till %s\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1180
#, c-format
msgid "Saved ERC Report to %s\n"
msgstr "Spara rapport för elektrisk regelkontroll till fil %s\n"
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:71 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1002
msgid "Net Navigator"
msgstr "Nätnavigator"
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:115 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1981
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:245 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:980
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:319 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1793
msgid "Selection Filter"
msgstr "Urvalsfilter"
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:135 eeschema/menubar.cpp:190
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1977 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1983
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:123 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:219
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:327 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
msgid "Design Blocks"
msgstr "Designblock"
#: eeschema/erc/erc.cpp:79 eeschema/erc/erc.cpp:96
msgid "Input Pin"
msgstr "Ingångsstift"
#: eeschema/erc/erc.cpp:80 eeschema/erc/erc.cpp:97
msgid "Output Pin"
msgstr "Utgångsstift"
#: eeschema/erc/erc.cpp:81 eeschema/erc/erc.cpp:98
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Dubbelriktat stift"
#: eeschema/erc/erc.cpp:82 eeschema/erc/erc.cpp:99
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Tretillståndsutgång"
#: eeschema/erc/erc.cpp:83 eeschema/erc/erc.cpp:100
msgid "Passive Pin"
msgstr "Passivt stift"
#: eeschema/erc/erc.cpp:84 eeschema/erc/erc.cpp:101
msgid "Free Pin"
msgstr "Fritt sitft"
#: eeschema/erc/erc.cpp:85 eeschema/erc/erc.cpp:102
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Ospecificerat stift"
#: eeschema/erc/erc.cpp:86 eeschema/erc/erc.cpp:103
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Strömförsörjningsingångsstift"
#: eeschema/erc/erc.cpp:87 eeschema/erc/erc.cpp:104
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Strömförsörjningsutgång"
#: eeschema/erc/erc.cpp:88 eeschema/erc/erc.cpp:105
msgid "Open Collector"
msgstr "Öppen kollektor"
#: eeschema/erc/erc.cpp:89 eeschema/erc/erc.cpp:106
msgid "Open Emitter"
msgstr "Öppen emitter"
#: eeschema/erc/erc.cpp:90 eeschema/erc/erc.cpp:107
msgid "No Connection"
msgstr "Ingen förbindelse"
#: eeschema/erc/erc.cpp:210 eeschema/erc/erc.cpp:229
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:311
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:331
msgid " (in drawing sheet)"
msgstr " (i ritningsark)"
#: eeschema/erc/erc.cpp:427
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
msgstr "Oupplöst textvariabel i ritningsarket"
#: eeschema/erc/erc.cpp:461
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Bussalias %s har motstridiga definitioner på %s och %s"
#: eeschema/erc/erc.cpp:526
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "%s och %s har tilldelats olika fotavtryck"
#: eeschema/erc/erc.cpp:614
#, c-format
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
msgstr "Symbolen %s har icke utplacerade enheter %s"
#: eeschema/erc/erc.cpp:659
#, c-format
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
msgstr ""
"Symbolen %s har inkommande strömförsörjningsstift %s som inte placerats ut."
#: eeschema/erc/erc.cpp:666
#, c-format
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
msgstr "Symbolen %s har ingångsstift i enheter %s som inte är utplacerade."
#: eeschema/erc/erc.cpp:673
#, c-format
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
msgstr "Symbolen %s har tvåvägs stift i enheter %s som inte placerats ut."
#: eeschema/erc/erc.cpp:696
#, c-format
msgid "Netclass %s is not defined"
msgstr "Nätklass %s ej definierad"
#: eeschema/erc/erc.cpp:774
#, c-format
msgid "Label connects more than one wire at %d, %d"
msgstr "Etikett ansluter mer än en ledning vid %d, %d"
#: eeschema/erc/erc.cpp:854
#, c-format
msgid "Four items connected at %d, %d"
msgstr "Fyra objekt anslutna vid %d, %d"
#: eeschema/erc/erc.cpp:926
msgid "Pin with 'no connection' type is connected"
msgstr "Stift med typ \"ingen anslutning\" är anslutet"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1145
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Stift av typ %s och %s är anslutna till varandra"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1212
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Stift %s är anslutet till både %s och %s"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1426
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'"
msgstr "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte symbolbiblioteket '%s'"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1441
#, c-format
msgid "The symbol library '%s' is not enabled in the current configuration"
msgstr ""
"Symbolbiblioteket '%s' är inte aktiverat i den nuvarande konfigurationen"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1456
#, c-format
msgid "The symbol library '%s' was not found at '%s'."
msgstr "Fotavtrycksbiblioteket '%s' hittades inte på '%s'."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1476
#, c-format
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
msgstr "Symbol '%s' hittades inte i bibliotek '%s'"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1501
#, c-format
msgid "Symbol '%s' has multiple pins with the same pin number"
msgstr "Symbolen %s har flera stift med samma stiftnummer"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1511
#, c-format
msgid "Symbol '%s' doesn't match copy in library '%s'"
msgstr "Symbol '%s' stämmer inte överens med kopian i bibliotek '%s'"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1560
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint identifier."
msgstr "'%s' är inte en giltigt fotavtrycksidentifierare."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1574
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:870
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:342
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the footprint library '%s'."
msgstr ""
"Den aktuella konfigurationen inkluderar inte fotavtrycksbiblioteket '%s'."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1583
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:884
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:354
#, c-format
msgid "The footprint library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr ""
"Fotavtrycksbiblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1592
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:935
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
msgstr "Fotavtryck '%s' hittades inte i bibliotek '%s'."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1662
#, c-format
msgid "Assigned footprint (%s) doesn't match footprint filters (%s)."
msgstr "Tilldelat fotavtryck (%s) matchar inte fotavtrycksfilter (%s)."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1828
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Kontrollerar arknamn..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1836
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Kontrollerar busskonflikter..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1843
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Kontrollerar konflikter ..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1857
msgid "Checking units..."
msgstr "Kontrollerar enheter..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1863
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:60
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Kontrollerar fotavtryck..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1877
msgid "Checking pins..."
msgstr "Kontrollerar stift..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1897
msgid "Checking similar labels..."
msgstr "Kontrollerar liknande etiketter..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1905
msgid "Checking local and global labels..."
msgstr "Kontrollerar lokala och globala etiketter..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1913
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Söker efter olösta variabler..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1921
msgid "Checking SPICE models..."
msgstr "Kontrollerar SPICE-modeller..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1929
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Kontrollerar ingen anslutning-stift för anslutningar ..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1938
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Kontrollerar problem med bibliotekssymboler..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1946
msgid "Checking for footprint link issues..."
msgstr "Kontrollerar för problem med fotavtryckslänkar..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1954
msgid "Checking footprint assignments against footprint filters..."
msgstr "Kontrollerar fotavtryckstilldelningar mot fotavtrycksfilter..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1962
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
msgstr "Kontrollerar om stift eller ledningar missar rutnätet..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1970
msgid "Checking for four way junctions..."
msgstr "Kontrollerar om fyrvägsanslutningar existerar..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1978
msgid "Checking for labels on more than one wire..."
msgstr "Kontrollerar om etiketter finns på mer än en ledning..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1986
msgid "Checking for undefined netclasses..."
msgstr "Söker efter odefinierade nätklasser..."
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:40
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikter"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:41 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:422
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:45
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Duplikat av arknamn inom ett visst ark"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:49
msgid "Symbol pin or wire end off connection grid"
msgstr "Symbolstift eller ledningsända ej på anslutningsrutnätet"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:53
msgid "Pin not connected"
msgstr "Stiftet är inte anslutet"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:57
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Ingångsstiftet drivs inte av något utgångsstift"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:61
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr ""
"Strömförsörjnings-ingångsstift drivs inte av något strömförsörjnings-"
"utgångsstift"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:65
msgid "Multiple pins with the same pin number"
msgstr "Flera stift med samma stiftnummer"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:69 eeschema/erc/erc_item.cpp:73
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Konflikt mellan stift"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:85
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Hierarkiska etiketter och arkstift överensstämmer inte"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:89
msgid "Four connection points are joined together"
msgstr "Fyra anslutningar sammankopplade"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:93
msgid "Label connects more than one wire"
msgstr "Etikett ansluter mer än en ledning"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:97
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Ett stift flaggat med \"ingen anslutning\" är anslutet"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:101
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Oansluten \"ingen anslutning\"-flagga"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:105
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Etiketten är inte ansluten till någonting"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:109
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Global etikett inte ansluten någon annanstans i schemat"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:113
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Etiketterna liknar varandra (endast små och stora bokstäver skiljer)"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:117
msgid "Power pins are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Strömförsörjningsstift liknar varandra (endast små och stora bokstäver "
"skiljer)"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:121
msgid "Power pin and label are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Etikett och strömförsörjningsstift liknar varandra (endast små och stora "
"bokstäver skiljer)"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:125
msgid "Global label only appears once in the schematic"
msgstr "Global etikett förekommer bara en gång i schemat"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:129
msgid "Local and global labels have same name"
msgstr "Lokal och global etikett har samma namn"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:133
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Ett annat fotavtryck har tilldelats i en annan enhet tillhörande samma symbol"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:137
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Ett delat stift har tilldelats ett annat nät i en av symbolens andra enheter"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:141
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "Konflikt mellan bussaliasdefinitioner mellan kretsschema-ark"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:145
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Bussen eller nätet har tilldelats mer än ett namn"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:149
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "Nät är grafiskt anslutet till en buss men tillhör inte den bussen"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:153
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr "Bussar är grafiskt anslutna men delar inga bussmedlemmar"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:157
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Ogiltig anslutning mellan buss- och nätobjekt"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:161 pcbnew/drc/drc_item.cpp:216
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Oupplöst textvariabel"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:165
msgid "Undefined netclass"
msgstr "Odefinierad nätklass"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:169
msgid "SPICE model issue"
msgstr "SPICE-modellproblem"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:173
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Ledningar som inte är anslutna till någonting"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:177
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Problem med bibliotekssymbol"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:181
msgid "Symbol doesn't match copy in library"
msgstr "Symbol överensstämmer inte med kopian i biblioteket"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:185
msgid "Footprint link issue"
msgstr "Problem med fotavtryckslänk"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:189
msgid "Assigned footprint doesn't match footprint filters"
msgstr "Tilldelat fotavtryck stämmer inte överens med fotavtrycksfilter"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:193
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Symbolen är inte numrerad"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:197
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Symbolen har fler enheter än som är definierade"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:201
msgid "Symbol has units that are not placed"
msgstr "Symbolen har icke utplacerade enheter"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:205
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
msgstr "Symbolen har ingångsstift som inte är utplacerade"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:209
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
msgstr "Symbolen har tvåvägs stift som inte är utplacerade"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:213
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
msgstr "Symbolen har inkommande strömförsörjningsstift som inte är utplacerade"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:217
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Enheter tillhörande samma symbol har olika värden"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:221
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Dubbla referensbeteckningar"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:225
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Bussanslutning behövs"
#: eeschema/erc/erc_report.cpp:52
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "ERC-rapport (%s, Kodning UTF8)\n"
#: eeschema/erc/erc_report.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Ark %s\n"
#: eeschema/erc/erc_report.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** ERC-meddelanden: %d Fel %d Varningar %d\n"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:287 eeschema/files-io.cpp:883
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:132
msgid "Schematic Files"
msgstr "Kretsschemafiler"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:318 eeschema/fields_grid_table.cpp:743
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:911
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:319 eeschema/fields_grid_table.cpp:745
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:913
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:492 eeschema/sch_field.cpp:1618
msgid "Allow Autoplacement"
msgstr "Tillåt automatisk placering"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:493 eeschema/sch_field.cpp:1657
#: eeschema/sch_item.cpp:643 eeschema/sch_item.cpp:695
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: eeschema/files-io.cpp:111
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "Kretsschema '%s' är redan öppnat av '%s' på '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:136
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Krestsschema '%s' finns inte. Vill du skapa det?"
#: eeschema/files-io.cpp:158
msgid "Create Schematic"
msgstr "Skapa kretsschema"
#: eeschema/files-io.cpp:159
msgid "Load Schematic"
msgstr "Läs in kretsschema"
#: eeschema/files-io.cpp:224
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Kretsschemat innehåller ändringar som ännu inte sparats till fil"
#: eeschema/files-io.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a KiCad schematic file.\n"
"Use File -> Import for non-KiCad schematic files."
msgstr ""
"'%s' är inte en KiCad kretsschemafil.\n"
"Använd Arkiv -> Importera för kretsschemafieler som inte är KiCad-format."
#: eeschema/files-io.cpp:289
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"Kunde inte läsa in hela kretsschemat. Fel uppstod vid inläsning av "
"hierarkiska ark."
#: eeschema/files-io.cpp:296 eeschema/files-io.cpp:304
#: eeschema/files-io.cpp:1378 eeschema/sheet.cpp:231
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "Fel vid inläsning av kretsschema '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:312
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Slut på minne vid inläsning av kretsschema '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:331 eeschema/files-io.cpp:1381
#: eeschema/files-io.cpp:1393 eeschema/sheet.cpp:234
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Det gick inte att läsa in '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:344
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Ett fel som hittades vid inläsning av kretsschemat har fixats automatiskt. "
"Spara kretsschemat för att reparera den trasiga filen, annars kan den "
"eventuellt inte användas med andra versioner av KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:408
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "Otillåten post hittades i projektfilens symbolbibliotekslista."
#: eeschema/files-io.cpp:409
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Varning vid inläsning av projekt"
#: eeschema/files-io.cpp:412
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Symbolbibliotek som definierats i projektfilens symbolbibliotekslista stöds "
"inte längre och kommer att tas bort.\n"
"\n"
"Detta kan orsaka trasiga symbolbibliotekslänkar under vissa förhållanden."
#: eeschema/files-io.cpp:416
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Visa inte denna dialog igen."
#: eeschema/files-io.cpp:445
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr "Projektets symbolbibliotekscachefil '%s' kunde inte hittas."
#: eeschema/files-io.cpp:447
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"Detta kan resultera i ett trasigt kretsschema under vissa förhållanden. Om "
"kretsschemat inte saknar några symboler vid öppning, spara det direkt utan "
"att göra några ändringar för att förhindra dataförlust. Om kretsschemat "
"saknar symboler krävs antingen manuell återhämtning av kretsschemat, eller "
"återhämtning av symbolcache-biblioteksfilen och därefter ny inläsning av "
"kretsschemat."
#: eeschema/files-io.cpp:458
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Läs in utan cache-fil"
#: eeschema/files-io.cpp:459
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: eeschema/files-io.cpp:474 eeschema/files-io.cpp:494
#: pagelayout_editor/files.cpp:260 pcbnew/files.cpp:817
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Den här filen skapades av en äldre version av KiCad. Den kommer att "
"konverteras till det nya formatet när den sparas."
#: eeschema/files-io.cpp:542 eeschema/files-io.cpp:1356
msgid "Updating connections..."
msgstr "Uppdaterar anslutningar..."
#: eeschema/files-io.cpp:549
msgid ""
"This schematic contains symbols that have leading and/or trailing white "
"space field names."
msgstr ""
"Detta kretsschema innehåller symboler med inledande eller efterföljande "
"blanktecken i postnamn."
#: eeschema/files-io.cpp:608
msgid "Schematic is read only."
msgstr "Kretsschemat är skrivskyddat."
#: eeschema/files-io.cpp:627
msgid ""
"This operation replaces the contents of the current schematic, which will be "
"permanently lost.\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Denna åtgärd skriver över innehållet i det nuvarande kretsschemat, som "
"kommer att gå permanent förlorat.\n"
"\n"
"Vill du fortsätta?"
#: eeschema/files-io.cpp:669 eeschema/files-io.cpp:1312
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importera kretsschema"
#: eeschema/files-io.cpp:706
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read file '%s'."
msgstr "Otillräckliga behörigheter för att läsa filen '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:728
#, c-format
msgid "No loader can read the specified file: '%s'."
msgstr "Ingen inläsningsrutin kan tolka den specificerade filen: '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:766 eeschema/files-io.cpp:810
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte spara kretsschemafil '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:835 pagelayout_editor/files.cpp:187
#: pagelayout_editor/files.cpp:219 pcbnew/files.cpp:1082
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "Filen '%s' sparades."
#: eeschema/files-io.cpp:903 eeschema/files-io.cpp:971
#: kicad/import_project.cpp:93 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:120
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Katalogen '%s' kunde inte skapas.\n"
"\n"
"Se till att du har skrivbehörighet och försök igen."
#: eeschema/files-io.cpp:1053
#, c-format
msgid "Failed to save %s."
msgstr "Lyckades inte spara %s."
#: eeschema/files-io.cpp:1055
msgid "Locked File Warning"
msgstr "Varning för låst fil"
#: eeschema/files-io.cpp:1057
msgid ""
"You do not have write permissions to:\n"
"\n"
msgstr ""
"Du har inte skrivbehörighet för:\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1073
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr ""
"Om du sparar projektet i det nya filformatet skrivs befintliga filer över."
#: eeschema/files-io.cpp:1074
msgid "Save Warning"
msgstr "Varning vid spara"
#: eeschema/files-io.cpp:1077
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"Följande filer kommer skrivas över:\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1078
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Skriv över filerna"
#: eeschema/files-io.cpp:1079
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Avbryt spara projekt"
#: eeschema/files-io.cpp:1389
#, c-format
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
msgstr "Ohanterat undantag inträffade vid inläsning av kretsschema '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:1451
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Den aktuella kretsschemat har ändrats. Spara ändringar?"
#: eeschema/files-io.cpp:1552
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Hoppsan, det här är pinsamt!\n"
"Det verkar som att kretsschemafile(n/rna) inte sparades korrekt förra gången "
"du ändrade den/dem.\n"
"Vill du återställa de senast sparade ändringarna du gjort?"
#: eeschema/files-io.cpp:1562
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
"Filen '%s' kunde inte öppnas.\n"
"Manuell återhämtning av automatiskt sparade filer krävs."
#: eeschema/files-io.cpp:1613
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr "Följande automatiskt sparad(e) fil(er) kunde inte återställas.\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1618
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr "Manuell återhämtning krävs för att återställa ovanstående fil(er)."
#: eeschema/files-io.cpp:1627
#, c-format
msgid ""
"The autosave file '%s' could not be removed.\n"
"Manual removal will be required."
msgstr ""
"Det gick inte att ta bort autospar-filen '%s'.\n"
"Den måste tas bort manuellt."
#: eeschema/files-io.cpp:1661
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr "Följande automatiskt sparad(e) fil(er) kunde inte tas bort\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1666
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr "Manuell borttagning krävs för ovanstående fil(er)."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1915
msgid "Derived from"
msgstr "Härledd från"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:76 eeschema/sch_base_frame.cpp:86
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:170
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:236
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:458
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:580
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:639
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:203
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Fel vid inläsning av symbol %s från bibliotek '%s'."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:115 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69
#: kicad/pcm/pcm.cpp:766 pcbnew/zone.cpp:901
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:61
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:56
msgid "Centimeter"
msgstr "centimeter"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:62
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:57
msgid "Feet"
msgstr "Fötter"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:202
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:208
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1890 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1976
msgid "Import Graphics"
msgstr "Importera grafik"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:217
msgid "No file selected!"
msgstr "Ingen fil vald!"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:262
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:287
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "Objekt i den importerade filen kunde inte hanteras ordentligt."
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:272
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:297
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Det finns inget insticksprogram för att hantera den här filtypen."
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:26
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:31
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:27
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:32
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr "Endast vektorer importeras. Bitmappar och teckensnitt ignoreras."
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:131 pcbnew/zone.cpp:1907
msgid "Placement"
msgstr "Placering"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Interaktiv placering"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "På"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:74
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:115
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF-origo på PCB Grid, X Coordinate"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:95
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:132
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF-origo på PCB Grid, Y Coordinate"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:116
msgid "Import Parameters"
msgstr "Importera parametrar"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:127
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:49
msgid "Import scale:"
msgstr "Importera skala:"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:147
msgid "DXF Parameters"
msgstr "DXF-parametrar"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:169
msgid "Default units:"
msgstr "Standard måttenheter:"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.h:77
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.h:85
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Importera vektorgrafikfil"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:306 eeschema/sch_symbol.cpp:446
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:110
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Enhet %s"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:615 eeschema/sch_label.cpp:781
#: eeschema/sch_sheet.cpp:276 eeschema/sch_symbol.cpp:1424
msgid "Excluded from BOM"
msgstr "Utesluten från komponentlistan"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:620 eeschema/sch_label.cpp:794
#: eeschema/sch_sheet.cpp:285 eeschema/sch_symbol.cpp:1433
msgid "Excluded from board"
msgstr "Uteslut från mönsterkort"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:625 eeschema/sch_label.cpp:807
#: eeschema/sch_sheet.cpp:294 eeschema/sch_symbol.cpp:1442
msgid "Excluded from simulation"
msgstr "Utesluten från simulering"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:630 eeschema/sch_label.cpp:820
#: eeschema/sch_sheet.cpp:303 eeschema/sch_sheet.cpp:871
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1451 eeschema/sch_symbol.cpp:1868
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:169 pcbnew/footprint.cpp:1742
msgid "DNP"
msgstr "Monteras ej"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1518
msgid "Power flag differs."
msgstr "Strömförsörjningsflaggor är olika."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1527
msgid "Unit count differs."
msgstr "Antal enheter är olika."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1567
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:751
msgid "Graphic item count differs."
msgstr "Antal grafiska objekt är olika."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1579
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:765
#, c-format
msgid "%s differs."
msgstr "%s är olika."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1590
msgid "Pin count differs."
msgstr "Antal stift är olika."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1606
#, c-format
msgid "Pin %s not found."
msgstr "Stift %s hittades inte."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1614
#, c-format
msgid "Pin %s differs."
msgstr "Stift %s är olika."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1641
#, c-format
msgid "%s field differs."
msgstr "Fält %s är olika."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1651
msgid "Field count differs."
msgstr "Antal fält är olika."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1660
msgid "Footprint filters differs."
msgstr "Fotavtrycksfilter är olika."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1672
msgid "Footprint filters differ."
msgstr "Fotavtrycksfilter är olika."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1683
msgid "Symbol keywords differ."
msgstr "Symbolens nyckelord är olika."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1692
msgid "Symbol pin name offsets differ."
msgstr "Symbolens stiftnamnsförskjutning är olika."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1703
msgid "Show pin names settings differ."
msgstr "Inställning för visa stiftnamn är olika."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1712
msgid "Show pin numbers settings differ."
msgstr "Inställning visa stiftnummer är olika."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1721
msgid "Exclude from simulation settings differ."
msgstr "Inställning undanta från simulering är olika."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1730
msgid "Exclude from bill of materials settings differ."
msgstr "Inställning uteslut från komponentlistan är olika."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1739
msgid "Exclude from board settings differ."
msgstr "Inställning undanta från mönsterkortsinställningar är olika."
#: eeschema/libarch.cpp:77
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "Det gick inte att lägga till symbolen '%s' till biblioteksfilen '%s'."
#: eeschema/libarch.cpp:86
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Ett oväntat undantag inträffade."
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Symbol %s hittades inte i något bibliotek eller cache."
#: eeschema/libarch.cpp:117
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Fel uppstod när symbolbiblioteket %s skapades."
#: eeschema/menubar.cpp:103
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Icke-KiCad-kretsschema..."
#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Ersätt det aktuella kretsschema-arket med ett importerat från ett annat "
"program"
#: eeschema/menubar.cpp:108
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Fotavtryckstilldelningar..."
#: eeschema/menubar.cpp:109 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:113
msgid "Graphics..."
msgstr "Grafik..."
#: eeschema/menubar.cpp:118
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Ritning till urklipp"
#: eeschema/menubar.cpp:119 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:211
msgid "Netlist..."
msgstr "Nätlista..."
#: eeschema/menubar.cpp:120
msgid "Symbols to Library..."
msgstr "Symboler till bibliotek..."
#: eeschema/menubar.cpp:121
msgid "Symbols to New Library..."
msgstr "Symboler till nytt bibliotek..."
#: eeschema/menubar.cpp:181
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:121
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:124 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:212
msgid "Panels"
msgstr "Paneler"
#: eeschema/menubar.cpp:347
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:467
msgid "&Place"
msgstr "&Placera"
#: eeschema/menubar.cpp:348
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:469
msgid "&Inspect"
msgstr "Inspe&ktera"
#: eeschema/menubar.cpp:349 gerbview/menubar.cpp:233 kicad/menubar.cpp:223
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470
msgid "&Tools"
msgstr "&Verktyg"
#: eeschema/menubar.cpp:350
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:186
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471
msgid "P&references"
msgstr "I&nställningar"
#: eeschema/net_navigator.cpp:57
#, c-format
msgid "Wire from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Ledning från %s, %s till %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:65
#, c-format
msgid "Bus from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Buss från %s, %s till %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:73
msgid "Graphic line not connectable"
msgstr "Grafisk linje kan inte anslutas"
#: eeschema/net_navigator.cpp:84
#, c-format
msgid "Symbol '%s' pin '%s'"
msgstr "Symbol '%s' stift '%s'"
#: eeschema/net_navigator.cpp:102
#, c-format
msgid "Sheet '%s' pin '%s'"
msgstr "Ark '%s' stift '%s'"
#: eeschema/net_navigator.cpp:113
#, c-format
msgid "Label '%s' at %s, %s"
msgstr "Etikett '%s' vid %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:123
#, c-format
msgid "Global label '%s' at %s, %s"
msgstr "Global etikett '%s' vid %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:133
#, c-format
msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s"
msgstr "Hierarkisk etikett '%s' vid %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:143
#, c-format
msgid "Junction at %s, %s"
msgstr "Knutpunkt vid %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:152
#, c-format
msgid "No-Connect at %s, %s"
msgstr "Ingen anslutning vid %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:161
#, c-format
msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Buss-till-lednings-post från %s, %s till %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:172
#, c-format
msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Buss-till-buss-post från %s, %s till %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:183
#, c-format
msgid "Netclass label '%s' at %s, %s"
msgstr "Nätklassetikett '%s' vid %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:190
#, c-format
msgid "Unhandled item type %d"
msgstr "Ohanterad objekttyp %d"
#: eeschema/net_navigator.cpp:316 pcbnew/board.cpp:1936
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2296
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:715
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1036
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2477
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:400
msgid "Nets"
msgstr "Nät"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:53
msgid "Failed to create directory 'devices' ."
msgstr "Kunde inte skapa katalog 'devices'."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:399
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1365
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'.\n"
msgstr "Det gick inte att skapa filen '%s'.\n"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:452
#, c-format
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
msgstr "Kunde inte öppna fil '%s' för att skriva IBIS-modell"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:528
#, c-format
msgid "Error in parsing model '%s', error: '%s'"
msgstr "Fel vid tolkning av modell '%s', fel: '%s'"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:542
#, c-format
msgid ""
"Error in parsing model '%s', wrong number of nodes '?' in Sim.NodesFormat "
"compared to connections"
msgstr ""
"Fel vid tolkning av modell '%s', fel antal noder '?' i Sim.NodesFormat "
"jämfört med anslutningar"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:578
#, c-format
msgid "Could not find library file '%s'"
msgstr "Kunde inte hitta biblioteksfilen '%s'"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:158
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Kommandofel. Returkod %d."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:164
#: eeschema/sch_plotter.cpp:231 eeschema/sch_plotter.cpp:428
#: eeschema/sch_plotter.cpp:580 eeschema/sch_plotter.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:543
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:170 pcbnew/pcb_plotter.cpp:301
msgid "Done."
msgstr "Färdig."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:213
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Fel: duplikat av arknamn. Fortsätta?"
#: eeschema/picksymbol.cpp:129
#, c-format
msgid "Symbol unit '%s' is already placed (on sheet '%s')"
msgstr "Symbolenhet '%s' är redan utplacerad (på ark '%s')"
#: eeschema/picksymbol.cpp:132
msgid "Unit Already Placed"
msgstr "Enhet redan utplacerad"
#: eeschema/picksymbol.cpp:133
#, c-format
msgid "&Swap '%s' and '%s'"
msgstr "&Byt plats på '%s' och '%s'"
#: eeschema/picksymbol.cpp:134
#, c-format
msgid "&Duplicate '%s'"
msgstr "&Duplicera '%s'"
#: eeschema/picksymbol.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Swap Units"
msgstr "Enheter"
#: eeschema/picksymbol.cpp:181
msgid "Change Unit"
msgstr "Byt enhet"
#: eeschema/picksymbol.cpp:198
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr "Ingen alternativ symbolform hittades för symbol '%s' i bibliotek %s'."
#: eeschema/picksymbol.cpp:221 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2084
msgid "Change Body Style"
msgstr "Byt symbolform"
#: eeschema/picksymbol.cpp:238
msgid "Set Pin Function"
msgstr "Ange stiftfunktion"
#: eeschema/pin_numbers.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:373 pcbnew/zones.h:62
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: eeschema/pin_type.cpp:90 eeschema/sch_pin.cpp:1689
msgid "Free"
msgstr "Fri"
#: eeschema/pin_type.cpp:91 eeschema/sch_pin.cpp:1690
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
msgid "Unspecified"
msgstr "Ospecificerad"
#: eeschema/pin_type.cpp:92 eeschema/sch_pin.cpp:1691
msgid "Power input"
msgstr "Strömförsörjningsingång"
#: eeschema/pin_type.cpp:93 eeschema/sch_pin.cpp:1692
msgid "Power output"
msgstr "Strömförsörjningsutgång"
#: eeschema/pin_type.cpp:94 eeschema/sch_pin.cpp:1693
msgid "Open collector"
msgstr "Öppen kollektor"
#: eeschema/pin_type.cpp:96 eeschema/sch_pin.cpp:1694
msgid "Open emitter"
msgstr "Öppen emitter"
#: eeschema/pin_type.cpp:97 eeschema/sch_pin.cpp:1695
msgid "Unconnected"
msgstr "Ej ansluten"
#: eeschema/pin_type.cpp:102 eeschema/sch_pin.cpp:1703
msgid "Inverted"
msgstr "Inverterad"
#: eeschema/pin_type.cpp:103 eeschema/sch_pin.cpp:1704
msgid "Clock"
msgstr "Klocka"
#: eeschema/pin_type.cpp:104 eeschema/sch_pin.cpp:1705
msgid "Inverted clock"
msgstr "Inverterad klocka"
#: eeschema/pin_type.cpp:106 eeschema/sch_pin.cpp:1706
msgid "Input low"
msgstr "Ingång låg"
#: eeschema/pin_type.cpp:107 eeschema/sch_pin.cpp:1707
msgid "Clock low"
msgstr "Klocka låg"
#: eeschema/pin_type.cpp:108 eeschema/sch_pin.cpp:1708
msgid "Output low"
msgstr "Utgång låg"
#: eeschema/pin_type.cpp:110 eeschema/sch_pin.cpp:1709
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Klocka, fallande flank"
#: eeschema/pin_type.cpp:112 eeschema/sch_pin.cpp:1710
msgid "NonLogic"
msgstr "Icke logisk"
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:378
msgid "Print Schematic"
msgstr "Skriv ut kretsschema"
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:385
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Ett fel inträffade vid försök att skriva ut kretsschemat."
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:35
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Skriv ut (eller inte) ramreferenserna."
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227
msgid "Print background color"
msgstr "Skriv ut bakgrundsfärg"
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:231
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Använd ett annat färgtema för utskrift:"
#: eeschema/printing/sch_printout.cpp:87
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Skriv ut sida %d"
#: eeschema/project_rescue.cpp:187
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Byt namn %s till %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Det går inte att rädda symbolen %s som inte finns i något bibliotek eller "
"cache."
#: eeschema/project_rescue.cpp:313 eeschema/project_rescue.cpp:493
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Rädda symbol %s, som bara hittades i cachebiblioteket, till %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:499
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Rädda modifierad symbol %s till %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:593
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Detta projekt har inget att rädda."
#: eeschema/project_rescue.cpp:608
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Inga symboler räddades."
#: eeschema/project_rescue.cpp:716
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1236
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "Det gick inte att skapa symbolbiblioteksfil '%s'."
#: eeschema/project_rescue.cpp:870
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Det gick inte att spara räddningsbiblioteket %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:893
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Ett fel inträffade när projektspecifik symbolbibliotekstabell sparades."
#: eeschema/project_sch.cpp:113 pcbnew/board_connected_item.cpp:157
msgid "Not Found"
msgstr "Hittades inte"
#: eeschema/project_sch.cpp:115
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Följande bibliotek hittades inte:"
#: eeschema/project_sch.cpp:169 eeschema/sheet.cpp:407
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Fel vid inläsning av symbolbibliotekstabellen '%s'."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:254
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid försök att spara global symbolbibliotekstabell:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid försök att spara projektspecifik symbolbibliotekstabell:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:610
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Inga symbolbibliotek har lästs in."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:655
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Välj symbolbibliotek"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:790
msgid ""
"The library containing the current symbol has changed.\n"
"Do you want to reload the library?"
msgstr ""
"Biblioteket som innehåller den nuvarande symbolen har ändrats.\n"
"Vill du läsa in biblioteket på nytt?"
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:299 eeschema/sch_group.cpp:430
#: eeschema/sch_pin.cpp:1755 eeschema/sch_shape.cpp:551
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2851 pcbnew/board_item.cpp:424
#: pcbnew/pcb_group.cpp:488 pcbnew/pcb_shape.cpp:972
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:223 pcbnew/pcb_track.cpp:2364 pcbnew/zone.cpp:1803
#: pcbnew/zone.cpp:1815
msgid "Position X"
msgstr "Position X"
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:304 eeschema/sch_group.cpp:431
#: eeschema/sch_pin.cpp:1759 eeschema/sch_shape.cpp:553
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2854 pcbnew/board_item.cpp:427
#: pcbnew/pcb_group.cpp:489 pcbnew/pcb_shape.cpp:974
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:224 pcbnew/pcb_track.cpp:2368 pcbnew/zone.cpp:1809
#: pcbnew/zone.cpp:1816
msgid "Position Y"
msgstr "Position Y"
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:316 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:361
msgid "Transform Offset X"
msgstr "X-förskjutning av transformering"
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:323 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:368
msgid "Transform Offset Y"
msgstr "Y-förskjutning av transformering"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:419
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Buss till ledning-post"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:425
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Buss till buss-post"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:497 eeschema/sch_line.cpp:149
#: eeschema/sch_line.cpp:911 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:255
msgid "Wire"
msgstr "Ledning"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:498 eeschema/sch_line.cpp:150
#: eeschema/sch_line.cpp:912
msgid "Bus"
msgstr "Buss"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:501
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Bussposttyp"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:513 eeschema/sch_junction.cpp:302
#: eeschema/sch_label.cpp:1321 eeschema/sch_line.cpp:936
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2306 pcbnew/pad.cpp:1346
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1937 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2130
#: pcbnew/zone.cpp:850
msgid "Resolved Netclass"
msgstr "Fastställd nätklass"
#: eeschema/sch_connection.cpp:451
msgid "Connection Name"
msgstr "Anslutningens namn"
#: eeschema/sch_connection.cpp:455 eeschema/sch_connection.cpp:464
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Medlemmar för bussalias %s"
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:63
#, c-format
msgid "Design block '%s' already has a schematic."
msgstr "Designblock '%s' har redan ett kretsschema."
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:66
msgid "Overwrite existing schematic?"
msgstr "Skriv över befintligt kretsschema?"
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:81
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:259
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:127 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:187
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:338 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:378
msgid "Please select a library to save the design block to."
msgstr "Vänligen välj ett bibliotek där designblocket skall sparas."
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:91
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:172
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:276
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:377
msgid "Design blocks with nested sheets are not supported."
msgstr "Designblock med nästlade ark stöds ej."
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:129
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:216
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:316
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:459
msgid "Error saving temporary schematic file to create design block."
msgstr "Kunde inte spara temporär kretsschemafil för att skapa designblock."
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:162
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:360
msgid "Please select a design block to save the schematic to."
msgstr "Vänligen välj ett designblock att spara kretsschemat till."
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:252
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:353
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:347 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:387
msgid "Please select some items to save as a design block."
msgstr "Vänligen välj några objekt att spara som ett designblock."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:159
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "KiCads kretsschemaredigerare"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:238 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1980
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Kretsschemahierarki"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:423
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Nytt kretsschema har innehåll som ännu inte sparats till fil"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1047
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:636
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1697
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:846 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:415
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:861 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:901
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1232
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Spara ändringar i '%s' innan stängning?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1215
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Det går inte att uppdatera mönsterkortet eftersom kretsschemaredigeraren är "
"öppnad i fristående läge. För att skapa/uppdatera mönsterkort från "
"kretsschema, starta Kicad-projekthanteraren och skapa ett projekt."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1385
msgid "New Schematic"
msgstr "Nytt kretsschema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1397
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "Kretsschemafil '%s' finns redan."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1422
msgid "Open Schematic"
msgstr "Öppna kretsschema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1490
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Tilldelning av fotavtryck kräver ett fullständigt numrerat kretsschema."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1517
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Det gick inte att öppna CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1756 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:334
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1078 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1046
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1883
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Skrivskyddad]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1759 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:337
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1055 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1886
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Osparat]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1763
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[inget kretsschema inläst]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2006
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Markerat nät: %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2199
msgid "Save Symbol to Schematic"
msgstr "Spara symbol i kretsschemat"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2307 eeschema/tools/sch_actions.cpp:64
msgid "Compare Symbol with Library"
msgstr "Jämför symbol med bibliotek"
#: eeschema/sch_field.cpp:973
#, c-format
msgid "Field %s '%s'"
msgstr "Fält %s '%s'"
#: eeschema/sch_field.cpp:983
msgid "Symbol Field"
msgstr "Symbolfält"
#: eeschema/sch_field.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:1187
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:145 pcbnew/pcb_text.cpp:288
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:477 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2369
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2372 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2375
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2382
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: eeschema/sch_field.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:1187
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:145 pcbnew/pcb_text.cpp:288
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:477 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2369
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2372 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2375
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2381
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: eeschema/sch_field.cpp:1004 eeschema/sch_text.cpp:568
msgid "H Justification"
msgstr "Horisontell justering"
#: eeschema/sch_field.cpp:1014 eeschema/sch_text.cpp:578
msgid "V Justification"
msgstr "Vertikal justering"
#: eeschema/sch_field.cpp:1050
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Gå till Sida %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:1056
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Tillbaka till tidigare valt ark"
#: eeschema/sch_field.cpp:1615
msgid "Show Field Name"
msgstr "Visa fältnamn"
#: eeschema/sch_group.cpp:321 pcbnew/pcb_group.cpp:374
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Namnlösa Group, %zu medlemmar"
#: eeschema/sch_group.cpp:323 pcbnew/pcb_group.cpp:376
#, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Grupp '%s', %zu-medlemmar"
#: eeschema/sch_group.cpp:335 pcbnew/pcb_group.cpp:388
msgid "<unnamed>"
msgstr "<namn>"
#: eeschema/sch_group.cpp:336 pcbnew/pcb_group.cpp:389
msgid "Members"
msgstr "Medlemmar"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:805
#, c-format
msgid "Importing %s"
msgstr "Importerar %s"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:875
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
"Filnamnet för ark %s är inte definierat; detta är förmodligen en Altium "
"signalkabelstam som blivit konverterad till ett ark."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:944
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "Lagringsfilen ofullständigt tolkad (%d bytes återstår)."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1024
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1119
msgid "Expected Altium Schematic file version 5.0"
msgstr "Altium kretsschemabiblioteksfil av version 5.0 förväntades"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1227
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "Post 'IEEE_SYMBOL' hanterades inte."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1346
msgid "Parameter Set not currently supported."
msgstr "Parameteruppsättning stöds för närvarande inte."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1371
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "\"Compile mask\" stöds för närvarande inte."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1396
msgid "Blanket not currently supported."
msgstr "Objekt av typ \"blanket\" stöds för närvarande inte."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1401
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4679
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found in %s."
msgstr "Okänt eller oväntat post-ID %d funnet i %s."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1459
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr "Symbol \"%s\" i ark \"%s\" vid index %d ersatt med symbol \"%s\"."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1629
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3690
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Stiftet har en oväntad riktning."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1677
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Stift har en oväntad elektrisk typ."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1682
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Stift har oväntad yttre-kant-typ."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1685
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Stift har oväntad inre-kant-typ."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:2091
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "Bezier har %d kontrollpunkter. Åtminstone 2 förväntas."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3575
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:373
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr "Strömförsörjningsport med okänd stil har importerats som typ 'Bar'."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3624
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:1000
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:702
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Strömförsörjningssymbolen skapar en global etikett med namnet '%s'"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3784
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Port %s har inga anslutningar."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3974
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Inbäddad fil %s hittades inte i lagring."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3991
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4010
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Fel vid inläsning av bild %s."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4003
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Fil %s hittades inte."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4811
msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0"
msgstr "Förväntade Altimu Kretsschemabiblioteksfil version 5.0"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:83
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Altium kretsschemafiler"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:88
msgid "Altium Schematic Library or Integrated Library"
msgstr "Altium kretsschemabibliotek eller integrerat bibliotek"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:89
msgid "File does not appear to be a CADSTAR parts Library file"
msgstr "Filen verkar inte vara en CADSTAR komponentbiblioteksfil"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded."
msgstr ""
"Kunde inte hitta symbol %s som komponent %s hänvisar till. Komponenten "
"lästes inte in."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part "
"%s. The part was not loaded."
msgstr ""
"Inkonsekvent numrering av stift i symbol %s jämfört med den som definieras i "
"komponent %s. Komponenten lästes inte in."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller varianter som inte har någon KiCad-motsvarighet. "
"Endast huvudvarianten ('%s') laddades."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:393
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller grupperade föremål som inte har någon KiCad-"
"motsvarighet. Alla grupperade objekt har avgrupperats."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:400
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:162
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller återanvändningsblock som inte har någon KiCad-"
"motsvarighet. Informationen om återanvändningsblock har utelämnats under "
"importen."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:514
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
"correct manually if required."
msgstr ""
"CADSTAR-fonter skiljer sig från KiCads fonter. Detta kommer troligen att "
"orsaka justeringsproblem. Vänligen kontrollera de importerade textelementen "
"noggrant och korrigera manuellt om nödvändigt."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:519
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:171
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"Import av CADSTAR-designen har lyckats.\n"
"Granska importfel och varningar (om sådana finns)."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:538
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Designen är för stor och kan inte importeras till KiCad.\n"
"Minska den maximala designstorleken i CADSTAR genom att navigera till:\n"
"Fliken Design -> Egenskaper -> Designalternativ -> Maximal designstorlek.\n"
"Nuvarande designstorlek: %.2f, %.2f millimeter.\n"
"Högsta tillåtna designstorlek: %.2f, %.2f millimeter.\n"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:599
msgid ""
"The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a "
"schematic design so cannot be imported/opened in this way."
msgstr ""
"Den valda filen är ett CADSTAR symbolbibliotek. Det innehåller inte ett "
"kretsschema och kan därför inte importeras/öppnas på detta sätt."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:604
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "CADSTAR-kretsschemat kan vara korrupt: det finns inget rotark."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:678
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Deldefinition '%s' hänvisar till symbol '%s' (alternativ '%s') som inte "
"kunde hittas i symbolbiblioteket. Delen har inte laddats in i KiCad-"
"biblioteket."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
msgstr ""
"Deldefinition '%s' har en ofullständig definition (inga symboldefinitioner "
"är associerade med den). Delen har inte laddats till KiCad-biblioteket."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:736
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Symbolen '%s' refererar till delen '%s' som inte kunde hittas i biblioteket. "
"Symbolen laddades inte"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:835
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"Symbol-ID '%s' refererar till biblioteksymbolen '%s' som inte hittades i "
"biblioteket. Exporterade du alla objekt i designen?"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:847
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"Symbol-ID '%s' är en signalreferens eller global signal men den har för "
"många stift. Det förväntade antalet stift är 1 men %d hittades."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:990
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbol-ID '%s' är av okänd typ. Det är varken en symbol eller en "
"nätströmförsörjings / symbol. Symbolen laddades inte."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1006
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"Symbolen '%s' skalas i det ursprungliga CADSTAR-schemat, men detta stöds "
"inte i KiCad. När symbolen läses in på nytt från biblioteket kommer den att "
"återgå till den ursprungliga 1:1 storleken."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1470
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Dokumentationssymbol '%s' avser symboldefinition ID '%s' som inte finns i "
"biblioteket. Symbolen laddades inte."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1579
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"Textvariabler kunde inte ställas in eftersom det inte finns något projekt "
"bifogat."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2110
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Symbolen '%s' roteras med en vinkel på %.1f grader i den ursprungliga "
"CADSTAR-designen men KiCad stöder endast rotationsvinklar multiplar på 90 "
"grader. De anslutande ledarna behöver fixas manuellt."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2124
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbolen '%s' refererar till ark-ID '%s' som inte finns i designen. Symbolen "
"laddades inte."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2259
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Net %s refererar till okänt nätelement %s. Nätet lästes inte in korrekt och "
"kan behöva fixas manuellt."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2522
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"Block-ID %s (blocknamn: '%s') är ritat på ark '%s' men är inte länkat till "
"ett annat ark i designen. KiCad kräver att alla arksymboler är associerade "
"till ett ark, så blocket laddades inte."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2547
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"CADSTAR-schemat kan vara korrupt: Block %s refererar till ett underordnat "
"ark men har ingen figur definierad."
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:233
msgid ""
"Path to the CADSTAR schematic archive (*.csa) file related to this CADSTAR "
"parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the "
"same folder."
msgstr ""
"Sökväg till CADSTAR kretsschema-arkivfilen (*.csa) relativt detta CADSTAR "
"komponentbibliotek. Om ingen specificerad antas det vara 'symbol.csa' i "
"samma mapp."
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:238
msgid ""
"Name of the footprint library related to the symbols in this library. You "
"should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in "
"the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed."
msgstr ""
"Namnet på fotavtrycksbiblioteket relaterat till symbolerna i detta "
"bibliotek. Du bör skapa en separat post för CADSTAR PCB Archive (*.cpa)-"
"filen i fotavtrycksbibliotekstabellerna. Om inget specificerat antas "
"'cadstarpcblib'."
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:285
#, c-format
msgid "Cannot find the .csa file corresponding to library '%s'."
msgstr "Kan inte hitta .csa-fil som motsvarar bibliotek '%s'."
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:55
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "CADSTAR kretsschema-arkivfiler"
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:61
msgid "CADSTAR Parts Library files"
msgstr "CADSTAR Parts biblioteksfiler"
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:222
#, c-format
msgid "Error reading database table %s: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av databastabell %s: %s"
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:258
#, c-format
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
msgstr ""
"Kunde inte läsa in databasbibliotek: inställningsfil %s saknas eller är "
"ogiltig"
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:299
#, c-format
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
msgstr ""
"Kunde inte läsa in databasbibliotek: kunde inte ansluta till databas %s (%s)"
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.h:51
msgid "KiCad database library files"
msgstr "KiCad databasbiblioteksfiler"
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:602
#, c-format
msgid ""
"'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be "
"imported."
msgstr ""
"'%s' är en fil i Eagle binärformat; endast filer i Eagel XML-format kan "
"importeras."
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:979
#, c-format
msgid ""
"No module instance '%s' found in schematic file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ingen modulinstans '%s' hittades i kretsschemafil:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1727
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Fel vid tolkning av Eagle-fil. Kunde inte hitta '%s'-instans som refereras i "
"schemat."
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1803
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "Kunde inte hitta '%s' i det importerade biblioteket."
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:88
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Eagle XML kretsschemafiler"
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:93
msgid "Eagle XML library files"
msgstr "Eagle XML biblioteksfiler"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:147
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:324
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:443
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:487
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:521
#, c-format
msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'"
msgstr "Kunde inte hitta en giltig kretsschemafil i '%s'"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:293
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:298
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:495
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:500
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s"
msgstr "Fel vid inläsning av symbol '%s' från bibliotek '%s': %s"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:421
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:426
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:463
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:468
#, c-format
msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s"
msgstr "Fel vid uppräkning av symbolbibliotek '%s': %s"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:602
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:607
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s': %s"
msgstr "Fel vid inläsning av kretsschema '%s':%s"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.h:50
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.h:37
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files"
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) standard filer"
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:84
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro_parser.cpp:75
#, c-format
msgid "Failed to parse value: '%s'"
msgstr "Kunde inte tolka värde: '%s'"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:58
msgid "httplib plugin missing library table handle!"
msgstr "httplib-insticksmodulen saknar bibliotekstabells handle!"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:222
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid"
msgstr "HTTP-bibliotekets inställningsfil %s saknas eller är ogiltig"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:230
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!"
msgstr "HTTP-bibliotekets inställningsfil %s saknar versionsnummer för API!"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires "
"version %s"
msgstr ""
"HTTP-bibliotekets inställningsfil %s använder API version %s, men KiCad "
"kräver version %s"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:249
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!"
msgstr "HTTP-bibliotekets inställningsfil %s saknar rot-URL:en!"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:260
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type"
msgstr "HTTP-bibliotekets inställningsfil %s har en felaktig bibliotekstyp"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:305
#, c-format
msgid "Could not connect to %s. Errors: %s"
msgstr "Kunde inte ansluta till %s. Fel: %s"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:349
#, c-format
msgid "Error retriving data from HTTP library %s: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av data från HTTP-bibliotek %s.:%s"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.h:47
msgid "KiCad HTTP library files"
msgstr "KiCad HTTP-biblioteksfiler"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:118
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:288
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:306
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:109
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:219
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:503
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2779
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:154
msgid "Open canceled by user."
msgstr "Öppning avbruten av användare."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:373
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "'%s' verkar inte vara en Eeschema-fil."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:403
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "EELAYER END saknas"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:451
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:725
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:735
msgid "unexpected end of file"
msgstr "oväntat slutet på filen"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:597
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:78
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:107
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:139
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:171
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:198
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:211
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:244
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:257
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:276
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:571
msgid "unexpected end of line"
msgstr "oväntade slutet av raden"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:688
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Oväntat slut på filen"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1082
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "förväntade 'kursiv' eller '~'"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1346
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "komponentfälts textattribut måste vara 3 tecken breda"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2199
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1669
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "Biblioteket '%s' finns redan."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2223
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1693
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "biblioteket '%s' kan inte raderas."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:80
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "Äldre KiCad symbolbiblioteksfiler"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:222
msgid "expected unquoted string"
msgstr "förväntad ociterad sträng"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:74
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:57
#, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "Biblioteksfilen '%s' hittades inte."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:88
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Oväntat slut på filen."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:185
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "Otillräckliga behörigheter för att läsa biblioteket '%s'."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:194
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "symboldokumentets biblioteksfil är tom"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:1936
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:550
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "bibliotek %s innehåller inte en symbol som heter %s"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
"the schematic hierarchy."
msgstr ""
"Kunde inte läsa in ark '%s' eftersom det redan förekommer som direkt "
"förälder i kretsschemahierarkin."
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:342
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:291
msgid "Internal Group Data Error"
msgstr "Fel i intern gruppdatastruktur"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:343
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:292
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Rapportera detta fel. Fel vid validering av gruppstruktur: %s\n"
"\n"
"Spara ändå?"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:346
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:294
msgid "Save Anyway"
msgstr "Spara ändå"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:293
#, c-format
msgid "Cannot parse %s as a symbol"
msgstr "Kan inte tolka %s som en symbol"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:322
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "Ogiltigt symbolnamn"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:340
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3099
#, c-format
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
msgstr "Symbol '%s' innehåller ogiltigt tecken '%c'"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:348
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "Ogiltig biblioteksidentifierare"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:448
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Ogiltigt namn på överordnad symbol"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:463
#, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr "Ingen förälder för utökad symbol %s"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:478
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "Ogiltigt symbolenhetsnamn"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:491
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "Ogiltigt prefix '%s' för symbolenhetsnamn"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:501
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "Ogiltigt suffix '%s' för symbolenhetsnamn"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:507
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Ogiltigt symbolenhetsnummer %s"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:515
#, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr "Ogiltigt symbolkonverteringsnummer %s"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:862
#, c-format
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
msgstr "Ogiltig URL i hyperlänk '%s'"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1022
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2245
msgid "Invalid property name"
msgstr "Ogiltigt namn på egenskap"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1030
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2253
msgid "Empty property name"
msgstr "Tomt egenskapsnamn"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1052
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2261
msgid "Invalid property value"
msgstr "Ogiltigt värde på egenskap"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1651
msgid "Invalid pin name"
msgstr "Ogiltigt stiftnamn"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1691
msgid "Invalid pin number"
msgstr "Ogiltigt stiftnummer"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1734
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "Ogiltigt alternativt namn på stift"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1910
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1982
msgid "Invalid text string"
msgstr "Ogiltig textsträng"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2085
msgid "Invalid page type"
msgstr "Ogiltig sidtyp"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2212
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "Ogiltigt kommentarsnummer i namnruta"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2389
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "Ogiltigt namn på arkstift"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2397
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Tomt namn på arkstift"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2963
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2976
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3019
msgid "No schematic object"
msgstr "Inget kretsschemaobjekt"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3065
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "Ogiltigt namn på symbolbibliotek"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3106
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "Ogiltigt ID på symbolbibliotek"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4913
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6185
#, c-format
msgid "Group library link %s contains invalid character '%c'"
msgstr "Gruppbibliotekslänk %s innehåller ogiltigt tecken '%c'"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4919
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6192
msgid "Invalid library ID"
msgstr "Ogiltigt ID för bibliotek"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:221
#, c-format
msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead."
msgstr ""
"Filen vid '%s' ignorerades. Använder tidigare hittad fil vid '%s' istället."
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:363
#, c-format
msgid "Expecting integer at line %d in file %s"
msgstr "Förväntar sig heltal (integer) på rad %d i filen %s"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:386
#, c-format
msgid "Expected data missing on line %d in file %s"
msgstr "Förväntat data saknas på rad %d i filen %s"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:392
#, c-format
msgid "Extra data found on line %d in file %s"
msgstr "Extra data hittades på rad %d i filen %s"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:418
msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4"
msgstr "Förväntar 0, 1, 2, 3 eller 4"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:432
msgid "Expecting NORMAL or WIDE"
msgstr "Förväntar NORMAL eller WIDE"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:450
msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR"
msgstr "Förväntar I, O, B, IN, OUT eller BIDIR"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:471
msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270"
msgstr "Förväntar R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 eller M270"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:494
msgid ""
"Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP, "
"VBOTTOM or INVISIBLE"
msgstr ""
"Förväntar LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP, "
"VBOTTOM eller INVISIBLE"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:517
msgid ""
"Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or "
"VRIGHT"
msgstr ""
"Förväntar NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT "
"eller VRIGHT"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:531
msgid "Expecting CELL or BLOCK"
msgstr "Förväntar CELL eller BLOCK"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:550
#, c-format
msgid "Symbol '%s.asy' not found"
msgstr "Symbolen '%s.asy' hittades inte"
#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Unable to find LTspice symbols.\n"
"Install LTspice or put its library files into %s"
msgstr ""
"Kan inte hitt LTspice-symboler.\n"
"Installera LTspice eller placera dess biblioteksfiler i %s"
#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.h:49
msgid "LTspice schematic files"
msgstr "LTspice kretsschemafiler"
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:44 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:52
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Insticksprogram \"%s\" implementerar inte funktionen \"%s\"."
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:45 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:53
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Insticksprogramstyp \"%s\" hittades inte."
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:101
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Okänt SCH_FILE_T-värde: %d"
#: eeschema/sch_item.cpp:639 eeschema/sch_item.cpp:690
#: eeschema/sch_pin.cpp:1178 eeschema/sch_symbol.cpp:2923
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:144
msgid "Body Style"
msgstr "Symbolform"
#: eeschema/sch_junction.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:886
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:135 pcbnew/pcb_target.cpp:155
#: pcbnew/pcb_target.cpp:247
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: eeschema/sch_junction.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1395
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1913 pcbnew/pcb_track.cpp:2412
msgid "Diameter"
msgstr "Diameter"
#: eeschema/sch_label.cpp:101
msgid "Tri-State"
msgstr "Tretillstånds"
#: eeschema/sch_label.cpp:206
msgid "Sheet References"
msgstr "Arkreferenser"
#: eeschema/sch_label.cpp:1276
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:232
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: eeschema/sch_label.cpp:1280
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarkiskt arkstift"
#: eeschema/sch_label.cpp:1293 eeschema/sch_tablecell.cpp:151
#: eeschema/sch_text.cpp:552 eeschema/sch_textbox.cpp:463
msgid "Bold Italic"
msgstr "Fet kursiv"
#: eeschema/sch_label.cpp:1308 eeschema/sch_text.cpp:582
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
#: eeschema/sch_label.cpp:1431 eeschema/sch_line.cpp:875
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:505
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2302 pcbnew/pad.cpp:1344
#: pcbnew/pad.cpp:2787 pcbnew/pcb_shape.cpp:1004 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:229
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1935 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2127
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:294
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:204 pcbnew/zone.cpp:848
#: pcbnew/zone.cpp:1863 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:42
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:76
msgid "Net"
msgstr "Nät"
#: eeschema/sch_label.cpp:1435 eeschema/sch_line.cpp:879
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:383
msgid "Resolved netclass"
msgstr "Fastställd nätklass"
#: eeschema/sch_label.cpp:1451
msgid "Hierarchical Labels"
msgstr "Hierarkiska etiketter"
#: eeschema/sch_label.cpp:1536
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Etikett '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1814
#, c-format
msgid "Directive Label [%s %s]"
msgstr "Direktivetikett [%s %s]"
#: eeschema/sch_label.cpp:2085
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Global etikett '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:2232
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Hierarkisk etikett '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:2345
msgid "Pin length"
msgstr "Stiftlängd"
#: eeschema/sch_line.cpp:151
msgid "Graphic Line"
msgstr "Grafisk Linje"
#: eeschema/sch_line.cpp:722
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Vertikal ledning, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:723
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Vertikal buss, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:724
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Vertikal grafisk linje, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:731
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Horisontell ledning, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:732
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Horisontell buss, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:733
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Horisontell grafisk linje, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:740
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Ledning, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:741
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Buss, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:742
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Grafisk linje, längd %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:913
msgid "Graphical"
msgstr "Grafisk"
#: eeschema/sch_line.cpp:916
msgid "Line Type"
msgstr "Linjetyp"
#: eeschema/sch_line.cpp:921
msgid "from netclass"
msgstr "från nätklass"
#: eeschema/sch_marker.cpp:361 pcbnew/pcb_marker.cpp:225
msgid "Violation"
msgstr "Överträdelse"
#: eeschema/sch_marker.cpp:366 eeschema/sch_marker.cpp:369
#: eeschema/sch_marker.cpp:372 pcbnew/pcb_marker.cpp:230
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:233 pcbnew/pcb_marker.cpp:236
msgid "Severity"
msgstr "Allvarlighetsgrad"
#: eeschema/sch_marker.cpp:405 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:263
msgid "Excluded"
msgstr "Utesluten"
#: eeschema/sch_marker.h:97
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC-markör"
#: eeschema/sch_no_connect.h:96 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:256
msgid "No Connect"
msgstr "Ingen anslutning"
#: eeschema/sch_pin.cpp:1196
msgid "Pos X"
msgstr "Position X"
#: eeschema/sch_pin.cpp:1197
msgid "Pos Y"
msgstr "Position Y"
#: eeschema/sch_pin.cpp:1454
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Stift %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/sch_pin.cpp:1462
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Stift %s [%s, %s]"
#: eeschema/sch_pin.cpp:1472
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Gömt stift %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/sch_pin.cpp:1480
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
msgstr "Gömt stift %s [%s, %s]"
#: eeschema/sch_pin.cpp:1737 pcbnew/pad.cpp:1337 pcbnew/pad.cpp:2807
msgid "Pin Name"
msgstr "Stiftnamn"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:118
msgid "No sheets to plot."
msgstr "Inga ark att plotta."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:229 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1292
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Plottade till '%s'.\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:403 eeschema/sch_plotter.cpp:561
#: eeschema/sch_plotter.cpp:734 pcbnew/pcb_plotter.cpp:274
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Plottade till '%s'."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:860
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Det gick inte att skriva plot-filer till mappen '%s'."
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:677
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
msgstr "Komponent inte numrerad: %s%s (enhet %d)"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:684
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "Komponent inte numrerad: %s%s"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:702
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
msgstr "Fel: symbol %s%s%s (enhet %d) överskrider definierade enheter (%d)"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:741
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Dubbla objekt %s%s%s\n"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:766
#, c-format
msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
msgstr "Olika antal enheter för objekt %s%s%s och %s%s%s\n"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:782
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Olika värden för %s%d%s (%s) och %s%d%s (%s)"
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:197
msgid "Schematic rule area"
msgstr "Regelområde i kretsschemat"
#: eeschema/sch_screen.cpp:696 eeschema/sch_screen.cpp:788
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr "Biblioteksidentifierare för kretsschemasymbol '%s %s' sätts till '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Biblioteksidentifierare för kretsschemasymbol med referens '%s' är ogiltig. "
"Kunde inte länka bibliotekssymbolen."
#: eeschema/sch_screen.cpp:728
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Symbolbiblioteket '%s' hittades inte och inget reservcache-bibliotek "
"tillgängligt. Det går inte att länka bibliotekssymbolen."
#: eeschema/sch_screen.cpp:747
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "I / O-fel %s löser biblioteksymbol %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:767
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "Återgår till cache för att ställa in symbolen '%s: %s' länk '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:801
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "Ingen biblioteksymbol hittades för kretsschemasymbol '%s %s'."
#: eeschema/sch_shape.cpp:334
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Båge, radie %s"
#: eeschema/sch_shape.cpp:338
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Cirkel, radie %s"
#: eeschema/sch_shape.cpp:347
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Polygontåg, %d punkter"
#: eeschema/sch_shape.cpp:351
#, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "Bezierkurva, %d punkter"
#: eeschema/sch_shape.cpp:495
msgid "Body outline color"
msgstr "Färg för symbolens kontur"
#: eeschema/sch_shape.cpp:496
msgid "Body background color"
msgstr "Symbolkroppens bakgrundsfärg"
#: eeschema/sch_shape.cpp:497
msgid "Fill color"
msgstr "Fyllningsfärg"
#: eeschema/sch_shape.cpp:556 pcbnew/pcb_textbox.cpp:830
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2342
msgid "Filled"
msgstr "Fylld"
#: eeschema/sch_shape.cpp:564 pcbnew/zone.cpp:904 pcbnew/zone.cpp:1930
msgid "Fill Mode"
msgstr "Ifyllnadsläge"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:845 eeschema/sch_sheet.cpp:1652
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:65
#: pcbnew/zone.cpp:1793
msgid "Sheet Name"
msgstr "Arknamn"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:852
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Hierarkisk sökväg"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:856
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:862 eeschema/sch_symbol.cpp:1859
#: eeschema/sch_text.cpp:548 eeschema/sch_textbox.cpp:459
msgid "Simulation"
msgstr "Simulering"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:865 eeschema/sch_symbol.cpp:1862
msgid "BOM"
msgstr "Komponentlista"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:877 eeschema/sch_symbol.cpp:1874
#: eeschema/sch_text.cpp:548 eeschema/sch_textbox.cpp:459
msgid "Exclude from"
msgstr "Uteslut från"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1171
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hierarkiskt ark %s"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1655 eeschema/sch_table.cpp:525
#: pcbnew/pcb_table.cpp:675 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:233
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:853
msgid "Border Width"
msgstr "Kantbredd"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1659 eeschema/sch_table.cpp:534
#: pcbnew/pcb_table.cpp:684
msgid "Border Color"
msgstr "Kantfärg"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1662 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:398
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1667 eeschema/sch_symbol.cpp:921
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2929
msgid "Exclude From Board"
msgstr "Uteslut från mönsterkort"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1670 eeschema/sch_symbol.cpp:2932
msgid "Exclude From Simulation"
msgstr "Uteslut från simulering"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1674 eeschema/sch_symbol.cpp:922
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2935 pcbnew/footprint.cpp:4182
msgid "Exclude From Bill of Materials"
msgstr "Uteslut från komponentlistan"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1678 eeschema/sch_symbol.cpp:923
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2938 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1035
#: pcbnew/footprint.cpp:4185
msgid "Do not Populate"
msgstr "Monteras ej"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:58 include/board_item.h:479
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Borttaget objekt)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:331
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarkiskt arkstift %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1885
msgid "Power symbol"
msgstr "Kraftsymbol"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1903
msgid "flags"
msgstr "flaggor"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1908
msgid "Missing parent"
msgstr "Saknad förälder"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1923
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Odefinierad!!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1931
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Okänd>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1955
msgid "No library defined!"
msgstr "Inget bibliotek definierat!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1957
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Symbol hittades inte i %s!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2228
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Symbol %s [%s]"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2861
msgid "Mirror X"
msgstr "Spegla X"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2863
msgid "Mirror Y"
msgstr "Spegla Y"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2891 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:170
#: pcbnew/footprint.cpp:4159 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:124
msgid "Library Link"
msgstr "Bibliotekslänk"
#: eeschema/sch_table.cpp:291 pcbnew/pcb_table.cpp:461
#, c-format
msgid "%d Column Table"
msgstr "Tabell med %d kolumner"
#: eeschema/sch_table.cpp:449 pcbnew/pcb_table.cpp:497
#, c-format
msgid "%d Columns"
msgstr "%d Kolumner"
#: eeschema/sch_table.cpp:517 pcbnew/pcb_table.cpp:667
msgid "External Border"
msgstr "Yttre inramning"
#: eeschema/sch_table.cpp:521 pcbnew/pcb_table.cpp:671
msgid "Header Border"
msgstr "Rubrikens inramning"
#: eeschema/sch_table.cpp:530 pcbnew/pcb_table.cpp:680
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:232 pcbnew/pcb_textbox.cpp:849
msgid "Border Style"
msgstr "Kantstil"
#: eeschema/sch_table.cpp:538 pcbnew/pcb_table.cpp:688
msgid "Row Separators"
msgstr "Radavskiljare"
#: eeschema/sch_table.cpp:542 pcbnew/pcb_table.cpp:692
msgid "Cell Separators"
msgstr "Cellavskiljare"
#: eeschema/sch_table.cpp:546 pcbnew/pcb_table.cpp:696
msgid "Separators Width"
msgstr "Avskiljarens bredd"
#: eeschema/sch_table.cpp:551 pcbnew/pcb_table.cpp:701
msgid "Separators Style"
msgstr "Avskiljarens utseende"
#: eeschema/sch_table.cpp:555 pcbnew/pcb_table.cpp:705
msgid "Separators Color"
msgstr "Avskiljarens färg"
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:52 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:58
#, c-format
msgid "Table Cell %s"
msgstr "Tabellens cell %s"
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:144 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:147
msgid "Cell Width"
msgstr "Cellbredd"
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:146 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:149
msgid "Cell Height"
msgstr "Cellhöjd"
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:238 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:255
msgid "Column Width"
msgstr "Kolumnbredd"
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:243 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:260
msgid "Row Height"
msgstr "Radhöjd"
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Cell Properties"
msgstr "Använd Alla Egenskaper"
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Background Fill"
msgstr "Bakgrundsfyllning"
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Background Fill Color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: eeschema/sch_text.cpp:375
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Grafisk text '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:561
msgid "Align center"
msgstr "Justera mot centrum"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> "
"<samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Resultat</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driverkort^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driverkort<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{överbalk}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>överbalk</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> av symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Buss definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"</th>\n"
" <th>Resulterande nät</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm till prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> "
"<samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>OBS: markup har företräde över bussdefinitioner.</i>\n"
"\n"
#: eeschema/sch_textbox.cpp:469 pcbnew/pcb_textbox.cpp:490
msgid "Box Width"
msgstr "Textrutans bredd"
#: eeschema/sch_textbox.cpp:472 pcbnew/pcb_textbox.cpp:493
msgid "Box Height"
msgstr "Textrutans höjd"
#: eeschema/sch_textbox.cpp:609 pcbnew/pcb_textbox.cpp:858
msgid "Margins"
msgstr "Marginaler"
#: eeschema/sch_textbox.cpp:611 pcbnew/pcb_textbox.cpp:860
msgid "Margin Left"
msgstr "Vänstermarginal"
#: eeschema/sch_textbox.cpp:615 pcbnew/pcb_textbox.cpp:864
msgid "Margin Top"
msgstr "Övre marginal"
#: eeschema/sch_textbox.cpp:619 pcbnew/pcb_textbox.cpp:868
msgid "Margin Right"
msgstr "Högermarginal"
#: eeschema/sch_textbox.cpp:623 pcbnew/pcb_textbox.cpp:872
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Nedre marginal"
#: eeschema/sch_validators.cpp:59
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr "Signalnamn innehåller '{' och '}' men är inte ett giltigt bussnamn"
#: eeschema/sch_validators.cpp:64
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr "Signalnamn innehåller '[' eller ']' men är inte ett giltigt bussnamn."
#: eeschema/schematic.cpp:1522
msgid "Schematic Cleanup"
msgstr "Kretsschema-städning"
#: eeschema/sheet.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Arkändringarna kan inte genomföras eftersom destinationsarket redan har ark "
"'%s' eller ett av dess underark som förälder någonstans i "
"kretsschemahierarkin."
#: eeschema/sheet.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Kretsschemat '%s' har inte fått sina symbolbibliotekslänkar omlagda till "
"symbolbibliotekstabellen. Det projekt som detta kretsschema tillhör måste "
"först ombildas innan det kan importeras till det aktuella projektet."
#: eeschema/sheet.cpp:216
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Hela kretsschemat kunde inte laddas. Fel uppstod när du försökte läsa in "
"hierarkiska kretsschema-ark."
#: eeschema/sheet.cpp:219
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Fel vid öppning av kretsschema"
#: eeschema/sheet.cpp:222
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Använd partiellt kretsschema"
#: eeschema/sheet.cpp:305
msgid "Continue Load"
msgstr "Fortsätt ladda"
#: eeschema/sheet.cpp:306
msgid "Cancel Load"
msgstr "Avbryt belastning"
#: eeschema/sheet.cpp:315
msgid ""
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
"file version resulting in missing symbol instance data. This will result "
"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
"instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the "
"project that uses this schematic file and saving to the latest file version "
"will resolve this issue.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Det öppnade kretsschemat innehåller hierarkiska ark från en äldre filversion "
"där data för symbolinstanser bara lagrades i rotarket och därför orsakar "
"saknade data för symbolinstanser. Det resulterar i att alla symboler i det "
"öppnade kretsschemat antingen använder förinställningar för instanser eller "
"faller tillbaka på bibliotekets symbolinställningar. Problemet kan lösas "
"genom att öppna det projekt som använder detta kretsschema och spara som "
"senaste filversion.\n"
"\n"
"Vill du fortsätta?"
#: eeschema/sheet.cpp:322 eeschema/sheet.cpp:350 eeschema/sheet.cpp:391
#: eeschema/sheet.cpp:440 eeschema/sheet.cpp:501
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Fortsätt ladda schemat"
#: eeschema/sheet.cpp:346
msgid ""
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
"current project library table. This may result in broken symbol library "
"references for the loaded schematic.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Det finns biblioteksnamn i det valda kretsschemat som saknas i den nuvarande "
"projektbibliotekstabellen. Detta kan resultera i brutna "
"symbolbibliotekslänkar för det laddade schemat. \n"
"\n"
"Vill du fortsätta?"
#: eeschema/sheet.cpp:387
msgid ""
"The selected file was created as part of a different project. Linking the "
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
"references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Den valda filen skapades som del av ett annat projekt. Länkning av filen "
"till detta projekt kan orsaka saknade eller inkorrekta "
"symbolbiblioteksreferenser.\n"
"\n"
"Vill du fortsätta?"
#: eeschema/sheet.cpp:436
msgid ""
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
"from the selected schematic project library table. This may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Det finns symbolbiblioteksnamn i det valda kretsschemat som saknas i den "
"valda projektbibliotekstabellen för kretsschemat. Detta kan resultera i "
"brutna symbolbibliotekslänkar.\n"
"\n"
"Vill du fortsätta?"
#: eeschema/sheet.cpp:497
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ett duplicerat biblioteksnamn som refererar till ett annat bibliotek finns i "
"den aktuella bibliotektabellen. Denna konflikt kan inte lösas och kan leda "
"till brutna symbolbibliotekslänkar.\n"
"\n"
"Vill du fortsätta?"
#: eeschema/sheet.cpp:690
msgid "Cannot create the schematic image"
msgstr "Kan inte skapa kretsschemabilden"
#: eeschema/sheet.cpp:765
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Filnamnet '%s' kan orsaka problem med ett befintligt filnamn\n"
"som redan definierats i schemat för system som stöder\n"
"skiftlägesokänsliga filnamn. Detta kommer att orsaka problem \n"
"om du kopierar detta projekt till ett operativsystem som stöder \n"
"skiftlägesokänsliga filnamn.\n"
"\n"
"Vill du fortsätta?"
#: eeschema/sheet.cpp:774
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
#: eeschema/sheet.cpp:775
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Skapa nytt ark"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:68 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:97
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:120
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
msgstr "Matrisernas dimension skall vara >= 1."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:74
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
msgstr "Bandbredd för bandmatriser skall vara >= 1."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:82 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:105
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:128
msgid "There are NaN elements in a matrix."
msgstr "Det finns element i en matris som är NaN."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167
msgid "Invalid R_pkg value."
msgstr "Ogiltigt R_pkg-värde."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:173
msgid "Invalid L_pkg value."
msgstr "Ogiltigt L_pkg-värde."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:179
msgid "Invalid C_pkg value."
msgstr "Ogiltigt C_pkg-värde."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:194
msgid "Checking pin "
msgstr "Kontrollerar stift "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201
msgid "Pin name cannot be empty."
msgstr "Stiftnamnet kan inte utelämnas."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:210
msgid "Signal name cannot be empty."
msgstr "Signalnamn kan inte utelämnas."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:219
msgid "Model name cannot be empty."
msgstr "Modellnamnet kan inte utelämnas."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:228
msgid "Rpin is not valid."
msgstr "Rpin är inte giltigt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:237
msgid "Lpin is not valid."
msgstr "Lpin är inte giltigt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:246
msgid "Cpin is not valid."
msgstr "Cpin är inte giltigt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:260
msgid "Checking component "
msgstr "Kontrollerar komponent "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:267
msgid "Component: name cannot be empty."
msgstr "Komponentnamnet kan inte vara tomt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:276
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
msgstr "Komponent: tillverkare kan inte utelämnas."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:285
msgid "Component: invalid package."
msgstr "Komponent: Ogiltig kapslingstyp."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:294
msgid "Component: no pin"
msgstr "Komponent: inget stift"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:388
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
msgstr "Kan inte interpolera strömmen baserat på denna IV-tabell."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:407
msgid "There is an invalid voltage in an IV table"
msgstr ""
"Det finns ett spänningsvärde i en IV-tabell som är NaN (ej nummer, ogiltigt)"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:414
msgid "There is an invalid current in an IV table"
msgstr "Det finns ett ogiltigt strömvärde i en IV-tabell"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:460
msgid "Invalid R_load."
msgstr "Ogiltigt R_load."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:465
msgid "Invalid falling dV/dt."
msgstr "Ogiltigt fallande dV/dt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:471
msgid "Invalid rising dV/dt."
msgstr "Ogiltigt stigande dV/dt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:486
msgid "Model name cannot be empty"
msgstr "Modellnamnet kan inte utelämnas"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
msgid "Checking model "
msgstr "Kontrollerar modell "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:498
msgid "Undefined model type."
msgstr "Odefinierad modelltyp."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507
msgid "Invalid Vinh value."
msgstr "Ogiltigt Vinh-värde."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:516
msgid "Invalid Vinl value."
msgstr "Ogiltigt Vinl-värde."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:525
msgid "Invalid R_ref value."
msgstr "Ogiltigt R_ref-värde."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:534
msgid "Invalid C_ref value."
msgstr "Ogiltigt C_ref-värde."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:543
msgid "Invalid V_ref value."
msgstr "Ogiltigt V_ref-värde."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:552
msgid "Invalid V_meas value."
msgstr "Ogiltigt V_meas-värde."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:561
msgid "C_comp is invalid."
msgstr "C_comp är ogiltigt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:570
msgid "Temperature Range is invalid."
msgstr "Temperaturområde är ogiltigt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:590
msgid "Voltage Range is invalid."
msgstr "Spänningsintervall är ogiltigt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:597
msgid "Invalid pulldown."
msgstr "Ogiltig pull-down."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:603
msgid "Invalid pullup."
msgstr "Ogiltig pull-up."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:609
msgid "Invalid POWER clamp."
msgstr "Ogiltig POWER clamp."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:615
msgid "Invalid GND clamp."
msgstr "Ogiltig GND clamp."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:624
msgid "Invalid Ramp"
msgstr "Ogiltig ramp"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:635
msgid "Checking Header..."
msgstr "Kontrollerar header..."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:642
msgid "Missing [IBIS Ver]"
msgstr "Saknad [IBIS Ver]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:651
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
msgstr "Tolken kan inte hanera denna IBIS-version"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:660
msgid "Missing [File Rev]"
msgstr "Saknad [File Rev]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:669
msgid "Missing [File Name]"
msgstr "Saknat [File Name]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694
msgid "Package model name cannot be empty."
msgstr "Kapslingsmodellnamnet kan inte vara tomt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:699
msgid "Checking package model "
msgstr "Kontrollerar kapslingsmodell "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:706
msgid "Manufacturer cannot be empty."
msgstr "Tillverkare kan inte utelämnas."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:715
msgid "OEM cannot be empty."
msgstr "OEM kan inte utelämnas."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:724
msgid "Negative number of pins."
msgstr "Negativt antal stift."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:744
msgid "Empty pin number."
msgstr "Tomt stiftnummer."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:755
msgid "Resistance matrix is incorrect."
msgstr "Resistansmatrisen är felaktig."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:766
msgid "Capacitance matrix is undefined."
msgstr "Kapacitansmatrisen är odefinierad."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:775
msgid "Capacitance matrix is incorrect."
msgstr "Kapacitansmatrisen är felaktig."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:784
msgid "Capacitance matrix is nullptr."
msgstr "Kapacitansmatrisen är nollpekare."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:795
msgid "Inductance matrix is undefined."
msgstr "Induktansmatrisen är odefinierad."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:804
msgid "Inductance matrix is incorrect."
msgstr "Induktansmatrisen är felaktig."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:813
msgid "Inductance matrix is nullptr."
msgstr "Induktansmatrisen är nollpekare."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:829
msgid "Cannot open file "
msgstr "Kan inte öppna filen "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:853
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
msgstr "Oväntat slut på filen. Saknat [END] ?"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:863
msgid "Error on line "
msgstr "Fel på rad "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:889
msgid "A line did not end properly."
msgstr "En rad slutade inte korrekt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1022
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1037
msgid "Line exceeds maximum length."
msgstr "Raden överstiger maximal längd."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1062
msgid "Failed to read a double."
msgstr "Det gick inte att läsa en double."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1068
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1112
msgid "Failed to read a word."
msgstr "Det gick inte att läsa ett ord."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1105
msgid "Number is not an integer"
msgstr "Numret är inte en integer"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1193
msgid "New comment character is invalid."
msgstr "Nytt kommentarstecken är ogiltigt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1206
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
msgstr "Felaktigt syntax. Skall vara |_char eller &_char, etc..."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1215
msgid "No extra argument was expected"
msgstr "Inget extra argument förväntades"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1363
msgid "Unknown keyword in "
msgstr "Okänt nyckelord i "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1363
msgid " context: "
msgstr " kontext: "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1427
msgid "Invalid ramp data"
msgstr "Ogiltigt rampdata"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1526
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
msgstr "Kan inte specificera en bandbredd för den typen av matris"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1546
msgid "Invalid row in matrix"
msgstr "Ogiltig rad i matris"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1578
msgid "Too much data for this matrix row."
msgstr "För mycket data för denna matrisrad."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1586
msgid "Too much data for this matrix."
msgstr "För mycket data för denna matris."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1592
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1623
msgid "Can't read a matrix element"
msgstr "Kan inte läsa ett matriselement"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1628
msgid "Can't read a matrix index"
msgstr "Kan inte läsa ett matrisindex"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1696
msgid "Unknown matrix type"
msgstr "Okänd matristyp"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1704
msgid "Missing matrix type"
msgstr "Saknad matristyp"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1710
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
msgstr ""
" Matrisen är redan initialiserad, men m_continue blev inte satt ( internt "
"fel )"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1735
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
msgstr "Försökte läsa en rad från en odefinierad matris"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1740
msgid "matrix pointer is null"
msgstr "matrispekare är null"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1882
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
msgstr "Typ-Min-Max-värden kräver åtminstone Typ."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1969
msgid "Unknown Model_type "
msgstr "Okänd Model_type "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1976
msgid "Internal Error while reading model_type"
msgstr "Internt fel vid läsning av model_type"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1991
msgid "Unknown Enable: "
msgstr "Okänt Enable: "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1998
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2020
msgid "Internal Error while reading Enable"
msgstr "Internt fel vid läsning av Enable"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2013
msgid "Unknown polarity "
msgstr "Okänd polaritet "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2047
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
msgstr "Fortsatte att läsa en modell som inte började. ( internt fel )"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2206
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
msgstr "En [Paket] rad behöver exakt 4 element."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2260
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
msgstr "Ogiltigt stiftfält: 6 värden från en tabell med endast 3."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2270
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
msgstr "Kan inte läsa ett R, L eller C-värde för ett stift."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2293
msgid "Invalid field name in [Pin]"
msgstr "Ogiltigt fältnamn i [Pin]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2300
msgid "Missing argument in [Pin]"
msgstr "Saknat argument i [Pin]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2336
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
msgstr "Fel antal kolumner för stiftmappning."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2377
msgid "Incorrect diff pin name"
msgstr "Felaktigt namn på differentiellt stift"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2383
msgid "Incorrect inv_pin name"
msgstr "Felaktigt namn på inv_pin"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2462
msgid "Unknown waveform type"
msgstr "Okänd vågformstyp"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2474
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
msgstr "Internt fel detekterat, en vågform borde existera"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2545
msgid "Internal error: Bad parser context."
msgstr "Internt fel: Felaktigt tolk-kontext."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2606
msgid "Missing keyword."
msgstr "Saknat nyckelord."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:449
msgid "waveform has less than two points"
msgstr "vågform nar mindre än två punkter"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:651 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:730
msgid "Cannot remove temporary output file"
msgstr "Kan inte ta bort temporär utmatningsfil"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:682
msgid "Missing 'Values:' tag in temporary file"
msgstr "Etiketten 'Värden:' saknas i temporär fil"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:710 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:718
msgid "Error while reading temporary file"
msgstr "Fel vid läsning av temporär fil"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:725
msgid "Error while creating temporary output file"
msgstr "Det gick inte att skapa temporär utmatningsfil"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:762
msgid ""
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/"
"chen.pdf"
msgstr ""
"Kibis stöder inte ännu DUT-värden. https://ibis.org/summits/nov16a/chen.pdf"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:867
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
msgstr "Modellen har endast ett vågformspar, reducerad noggrannhet"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:887 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1093
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
msgstr "Utgången kräver åtminstone en pull-up eller en pull-down"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1076 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1085
msgid ""
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
"unknowns."
msgstr ""
"Det finns två vågformspar, men endast en transistor. Fler ekvationer än "
"okända."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1184
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
msgstr ""
"Modellen saknar vågformspar, använder [Ramp] istället, dålig noggrannhet"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1198
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
msgstr "Modellen har fler än 2 vågformspar, använder de två första."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1238
msgid "Invalid model type for a driver."
msgstr "Ogiltig modelltyp för en drivutgång."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1291
msgid "Invalid model type for a device"
msgstr "Ogiltig modelltyp för en komponent"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1490 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1537
msgid "Number of cycles should be greater than 0."
msgstr "Antalet cykler skall vara större än 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1496 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1543
msgid "ON time should be greater than 0."
msgstr "TILL-tid skall vara större än 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1502 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1549
msgid "OFF time should be greater than 0."
msgstr "FRÅN-tid skall vara större än 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1510
msgid "Rising edge is longer than on time."
msgstr "Stigtiden är längre än till-tiden."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1519
msgid "Falling edge is longer than off time."
msgstr "Falltiden är längre än från-tiden."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1557
msgid "Rising edge is longer than ON time."
msgstr "Stigtiden är längre än TILL-tiden."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1565
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
msgstr "Falltiden är längre än FRÅN-tiden."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1580 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1612
msgid "Bitrate should be greater than 0."
msgstr "Bithastigheten skall vara större än 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1586 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1618
msgid "Number of bits should be greater than 0."
msgstr "Antalet bitar skall vara större än 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1598
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
msgstr "Bithastigheten är för hög för stigande / fallande flanker"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1626
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
msgstr "Bithastigheten kan vara för hög för stigande / fallande flanker"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:117
#, c-format
msgid "Error loading workbook: line %d: %s."
msgstr "Fel vid inläsning av arbetsboksfil: rad %d: %s."
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:132
msgid "expecting version"
msgstr "förväntar version"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:149
msgid "expecting simulation tab count"
msgstr "förväntar antal simulationsflikar"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:163
msgid "expecting simulation tab type"
msgstr "förväntar typ av simulationsflik"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:209
msgid "expecting trace count"
msgstr "förväntar antal linjer"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:225
msgid "expecting trace type"
msgstr "förväntar linjetyp"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:235
msgid "expecting trace name"
msgstr "förväntar linjenamn"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:245
msgid "expecting trace color"
msgstr "förväntar linjefärg"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:261
msgid "expecting measurement count"
msgstr "förväntar antal mätvärden"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:273
msgid "expecting measurement definition"
msgstr "förväntar definition av mätning"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:283
msgid "expecting measurement format definition"
msgstr "förväntar formatdefinition för mätvärde"
#: eeschema/sim/ngspice.cpp:498
msgid "Unable to load ngspice shared library. Please check your install."
msgstr ""
"Kan inte läsa in delat ngspice-bibliotek. Vänligen kontrollera din "
"installation."
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:91 eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:144
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s'"
msgstr "Simulationsmodellbibliotek hittades inte på '%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:96
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
msgstr "Simulationsmodellbibliotek hittades inte på '%s' eller '%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:308
#, c-format
msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
msgstr "Fel vid inläsning av simulationsmodell: inget '%s'-fält"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:765
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:766
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1549
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:322
#, c-format
msgid ""
"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
"'%s'"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av simulationsmodell: kunde inte hitta grundmodell '%s' i "
"biblioteket '%s'"
#: eeschema/sim/sim_library_ibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:81
#, c-format
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
msgstr "Ogiltig IBIS-fil '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:415
#, c-format
msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'."
msgstr "Ingen definition av simulationsmodell hittades för symbol '%s'."
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:422
msgid "No simulation model definition found."
msgstr "Ingen definition av simulationsmodell hittades."
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:582 eeschema/sim/sim_model.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av simulationsmodell från symbol '%s':\n"
"%s"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:721
#, c-format
msgid "Unknown simulation model pin '%s'"
msgstr "Okänt simulationsmodellstift '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:86
#, c-format
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
msgstr "Kunde inte hitta IBIS-komponent '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:92
#, c-format
msgid "Invalid IBIS component '%s'"
msgstr "Ogiltig IBIS-komponent '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:96
#, c-format
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Kunde inte hitta IBIS-stift '%s' i komponent '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:103
#, c-format
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Ogiltigt IBIS-stift '%s' i komponent '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:111
#, c-format
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
msgstr "Kunde inte hitta IBIS-modell '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:114
#, c-format
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
msgstr "Ogiltig IBIS-modell '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:338
msgid "Power supply"
msgstr "Strömförsörjning"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:348
msgid "Parasitic pin resistance"
msgstr "Stiftets parasitiska resistans"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:358
msgid "Parasitic pin inductance"
msgstr "Stiftets parasitiska induktans"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:368
msgid "Parasitic pin capacitance"
msgstr "Stiftets parasitiska kapacitans"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:412
msgid "DC Value"
msgstr "DC-värde"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:430
msgid "ON time"
msgstr "TILL-tid"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:438
msgid "OFF time"
msgstr "FRÅN-tid"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:446 eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:116
msgid "Delay"
msgstr "Fördröjning"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:454
msgid "Number of cycles"
msgstr "Antal cykler"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:471
msgid "Bitrate"
msgstr "Bithastighet"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:487
msgid "Number of bits"
msgstr "Antal bitar"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:324
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:586
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitud"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:618
msgid "Noise (V/√Hz)"
msgstr "Brus (V/√Hz)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:621
msgid "Noise (A/√Hz)"
msgstr "Brus (A/√Hz)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:638
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitet"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:673 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:786
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:254
msgid "Power"
msgstr "Effekt"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:728
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Spänning (svept)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:739
msgid "Current (swept)"
msgstr "Ström (svept)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:750
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Motstånd (svept)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:761
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Temperatur (svept)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:779
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Spänning (uppmätt)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:146 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:243
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:893
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1022
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1198
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2545
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2546
msgid " (gain)"
msgstr " (förstärkning)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:148 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:240
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:894
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:899
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1023
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1028
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1199
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2543
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2544
msgid " (phase)"
msgstr " (fas)"
#: eeschema/sim/sim_tab.cpp:91 eeschema/sim/sim_tab.cpp:108
msgid ""
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
msgstr ""
"Denna simulering gav inga diagram. Vänligen se konsolfönstret för resultat."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:339
msgid "SPICE Simulator"
msgstr "SPICE-simulator"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:363 eeschema/tools/simulator_control.cpp:84
msgid "Errors during netlist generation."
msgstr "Fel vid generering av nätlista."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:368 eeschema/tools/simulator_control.cpp:89
msgid "Warnings during netlist generation."
msgstr "Varningar vid generering av nätlista."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:378
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "Simulatorn kräver ett fullständigt numrerat schema."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:422
msgid ""
"You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast "
"Fourier transform."
msgstr ""
"Du måste utföra en TRAN-simulation först; resultaten från den kommer att "
"användas för Fast Fourier-transformeringen."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:454
msgid ""
"Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to "
"update the Simulation Command?"
msgstr ""
"Kretsschemaarkets simulationskommandodirektiv har ändrats. Vill du "
"uppdatera simulationskommandot?"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:482 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:866
msgid "Another simulation is already running."
msgstr "En annan simulation körs redan."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:557
#, c-format
msgid "Unable to load or parse file %s"
msgstr "Det gick inte att läsa in eller tolka filen %s"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:640
msgid "Save changes to workbook?"
msgstr "Spara ändringar till arbetsboken?"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:152
msgid "Measure Min"
msgstr "Mät minimivärde"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:153
msgid "Measure Max"
msgstr "Mät maximalvärde"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:154
msgid "Measure Average"
msgstr "Mät medelvärde"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:155
msgid "Measure RMS"
msgstr "Mät RMS-värde"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:156
msgid "Measure Peak-to-peak"
msgstr "Mät topp-till-topp"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:160
msgid "Measure Frequency of Min"
msgstr "Mät frekvens vid minimum"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:161
msgid "Measure Frequency of Max"
msgstr "Mät frekvens vid maximum"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:165
msgid "Measure Time of Min"
msgstr "Mät tidpunkt för minimum"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:166
msgid "Measure Time of Max"
msgstr "Mät tidpunkt för maximum"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:169
msgid "Measure Integral"
msgstr "Mät integral"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:174
msgid "Perform Fourier Analysis..."
msgstr "Utför Fourier-analys..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:178
msgid "Copy Signal Name"
msgstr "Kopiera signalnamn"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:181
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:188
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:201
msgid "Create new cursor..."
msgstr "Skapa ny markör..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:195
#, c-format
msgid "Delete %s..."
msgstr "Ta bort %s..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:243
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:898
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1027
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1197
msgid " (amplitude)"
msgstr " (amplitud)"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:300
#, c-format
msgid "Fourier Analysis of %s"
msgstr "Fourier-analys av %s"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:302
msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals"
msgstr "Fourier-analys av flera signaler"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:304
msgid "Fundamental frequency:"
msgstr "Grundfrekvens:"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:376
#, c-format
msgid "Format %s..."
msgstr "Format %s..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:451
msgid "Format Value..."
msgstr "Format för värde..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:454
msgid "Delete Measurement"
msgstr "Radera mätvärde"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:652
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:673
msgid "Cursor "
msgstr "Markör "
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:730
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1153
#, c-format
msgid "Analysis %u - "
msgstr "Analys %u "
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:738
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:745
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:111
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:168
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:739
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:242 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:151
msgid "Plot"
msgstr "Plotta"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:741
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114
msgid "Cursor 1"
msgstr "Markör 1"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:742
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115
msgid "Cursor 2"
msgstr "Markör 2"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1391
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3012
msgid "Diff"
msgstr "Differentiell"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1616
msgid ""
"The current analysis must have a plot in order to tune the value of a "
"passive R, L, C model or voltage or current source."
msgstr ""
"Den aktuella analysen måste ha en plott för att ställa in värdet för en "
"passiv R, L, C-modell eller spännings- eller strömkälla."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1657
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1677
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2177
msgid "Could not apply tuned value(s):"
msgstr "Kunde inte verkställa inställda värde(n):"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1678
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2167
#, c-format
msgid "%s is not tunable"
msgstr "%s är inte ställbar"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1761
msgid "Error: no current simulation.\n"
msgstr "Fel: ingen aktuell simulering.\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1770
msgid "Error: simulation type not defined.\n"
msgstr "Fel: simuleringstyp har inte definierats.\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1776
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
msgstr "Fel: simuleringstyp stöder inte plottning.\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3158
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3274
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3317
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Simuleringsresultat:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221
msgid "Measurement"
msgstr "Mätning"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:223
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:101
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:215
#, c-format
msgid "Could not find parent model '%s' for \"A Kind Of\" model '%s'"
msgstr "Kunde inte hitta överordnad modell '%s' till \"en slags\" modell '%s'"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57
msgid "DC Operating Point"
msgstr "DC-arbetspunkt"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58
msgid "Small-Signal Analysis"
msgstr "Småsignalanalys"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
msgid "DC Sweep Analysis"
msgstr "DC-svepanalys"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Övergående analys"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "Small-Signal Distortion Analysis"
msgstr "Småsignals distorsionsanalys"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
msgid "Noise Analysis"
msgstr "Brusanalys"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63
msgid "Pole-Zero Analysis"
msgstr "Pol-nollställe-analys"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Sensitivity Analysis"
msgstr "Känslighetsanalys"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
msgid "Transfer Function Analysis"
msgstr "Överföringsfunktionsanalys"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66
msgid "S-Parameter Analysis"
msgstr "S-parameteranalys"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Frequency Content Analysis"
msgstr "Frekvensinnehållsanalys"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:399
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Vänligen fyll i obligatoriska fält"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:417
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid SPICE value."
msgstr "'%s' är inte ett giltigt SPICE-värde."
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:176
msgid "&Simulation"
msgstr "&Simulering"
#: eeschema/sim/user_defined_signals_help_md.h:2
msgid ""
"SPICE functions:\n"
"\n"
" sqrt(x)\n"
" sin(x)\n"
" cos(x)\n"
" tan(x)\n"
" sinh(x)\n"
" cosh(x)\n"
" tanh(x)\n"
" asin(x)\n"
" acos(x)\n"
" atan(x)\n"
" asinh(x)\n"
" acosh(x)\n"
" atanh(x)\n"
" arctan(x)\n"
" exp(x)\n"
" ln(x)\n"
" log(x)\n"
" abs(x)\n"
" nint(x)\n"
" int(x)\n"
" floor(x)\n"
" ceil(x)\n"
" pow(x, y)\n"
" pwr(x, y)\n"
" min(x, y)\n"
" max(x, y)\n"
" sgn(x)\n"
" ternary_fcn(x, y, z)\n"
" gauss(nom, rvar, sigma)\n"
" agauss(nom, avar, sigma)\n"
" unif(nom, rvar)\n"
" aunif(nom, avar)\n"
" limit(nom, avar)\n"
msgstr ""
"SPICE funktioner:\n"
"\n"
" sqrt(x)\n"
" sin(x)\n"
" cos(x)\n"
" tan(x)\n"
" sinh(x)\n"
" cosh(x)\n"
" tanh(x)\n"
" asin(x)\n"
" acos(x)\n"
" atan(x)\n"
" asinh(x)\n"
" acosh(x)\n"
" atanh(x)\n"
" arctan(x)\n"
" exp(x)\n"
" ln(x)\n"
" log(x)\n"
" abs(x)\n"
" nint(x)\n"
" int(x)\n"
" floor(x)\n"
" ceil(x)\n"
" pow(x, y)\n"
" pwr(x, y)\n"
" min(x, y)\n"
" max(x, y)\n"
" sgn(x)\n"
" ternary_fcn(x, y, z)\n"
" gauss(nom, rvar, sigma)\n"
" agauss(nom, avar, sigma)\n"
" unif(nom, rvar)\n"
" aunif(nom, avar)\n"
" limit(nom, avar)\n"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
#, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Laddar bibliotek %s..."
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 eeschema/symbol_async_loader.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av symbolbibliotek %s.\n"
"\n"
"%s\n"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body style."
msgstr ""
"<b>Dubblettstift %s</b> %s på position <b>(%s, %s)</b> är i konflikt med "
"stift %s%s på position <b>(%s, %s)</b> i symbolform %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s of %s body style."
msgstr ""
"<b>Dubblettstift %s</b> %s på position <b>(%s, %s)</b> är i konflikt med "
"stift %s%s på position <b>(%s, %s)</b> i enheter %s och %s med symbolform %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Dublettstift %s</b> %s\" på position <b>(%s, %s)</b> är i konflikt med "
"stift %s%s på position <b> ( %s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
msgstr ""
"<b>Dubblettstift %s</b> %s\" på position <b>(%s, %s)</b> är i konflikt med "
"stift %s%s på position <b> ( %s, %s)</b> i enheter %s och %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
"if saved in a symbol library"
msgstr ""
"<b>Varning: referensprefix</b><br>prefix som slutar med '%s' kan orsaka "
"problem om de sparas i ett symbolbibliotek"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:208
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
msgstr ""
"<b>En strömförsörjningssymbol skall ha en och endast en enhet</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:214
msgid "<b>A Power Symbol should not have DeMorgan variants</b><br><br>"
msgstr ""
"<b>En strömförsörjningssymbol skall inte ha DeMorgan-varianter</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:220
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
msgstr "<b>En strömförsörjningssymbol skall ha endast ett stift</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:229
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has "
"meaning<br><br>"
msgstr ""
"<b>Tvivelaktig strömförsörjningssymbol</b><br>Endast ingång eller utgång är "
"meningsfullt för ett strömförsörjningsstift<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:236
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer "
"required<br><br>"
msgstr ""
"<b>Tvivelaktig strömförsörjningssymbol</b><br>Gömda strömförsörjningsstift "
"behövs inte längre<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body "
"style."
msgstr ""
"Info: <b>Gömt strömförsörjningsstift %s</b> %s på position <b>(%s, %s)</b> i "
"symbolform %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of %s body style."
msgstr ""
"Info: <b>Gömt strömförsörjningsstift %s</b> %s på position <b>(%s, %s)</b> i "
"enhet %c av symbolform %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:285
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"Info: <b>Gömt strömförsörjningsstift %s</b> %s på plats <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"Info: <b>Gömt strömförsörjningsstift %s</b> %s på plats <b>(%s, %s)</b> i "
"enhet %c."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:305
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(Dolda strömförsörjningsstift kommer att tilldela sina stiftnamn till alla "
"anslutna nät.)"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:320
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of %s body style."
msgstr ""
"<b>Stift %s %s utanför rutnät</b> på position <b>(%s, %s)</b> av symbolform "
"%s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:330
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c of %s body "
"style."
msgstr ""
"<b> Stift %s %s utanför rutnät</b> på position <b>(%s, %s)</b> i enhet %c av "
"symbolform %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:344
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b> Stift %s utanför rutnät</b> %s på plats <b> (%s, %s) </b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:352
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b> Stift %s utanför rutnät </b> %s på plats <b> (%s, %s) </b> i symbol %c."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:394
#, c-format
msgid "<b>Graphic circle has radius = 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b> Grafisk cirkel har radie = 0</b> på plats <b> (%s, %s) </b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:406
#, c-format
msgid "<b>Graphic rectangle has size 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b> Grafisk rektangel har storlek 0</b> på plats <b> (%s, %s) </b>."
#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:71
msgid "Symbol Chooser"
msgstr "Symbolväljare"
#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:62
msgid "KiCad Symbol Difference Viewer"
msgstr "KiCad symbolskillnadsvisare"
#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:174
msgid ""
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pin count."
msgstr ""
"Filtrera på fotavtrycksnamn, nyckelord, beskrivning och antal stift.\n"
"Söktermer är åtskilda av mellanslag. Alla söktermer måste matcha.\n"
"En term som är ett nummer kommer också att matcha mot antalet stift."
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Inte alla symbolbibliotek kunde laddas. Använd dialogrutan Hantera "
"symbolbibliotek\n"
"för att justera sökvägar och lägga till eller ta bort bibliotek."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
msgid "Symbol..."
msgstr "Symbol..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:80
msgid "View as PNG..."
msgstr "Aktuell vy som PNG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:81
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Symbol som SVG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:88
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:109
msgid "Library Editor"
msgstr "Biblioteksredigerare"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:123
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "KiCad Symbolredigerare"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:150
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:73
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:277
msgid "Load Symbol Libraries"
msgstr "Ladda symbolbibliotek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:271
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Biblioteksändringar sparas inte"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:282
msgid "Symbol library loading canceled by user."
msgstr "Inläsning av symbolbibliotek avbröts av användaren."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:913
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Redigerar symbol %s från kretsschemat. Att spara uppdaterar endast "
"kretsschemat."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:917
#, c-format
msgid "Open symbol from library %s"
msgstr "Öppna symbol från biblioteket %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:930
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Symboler i äldre bibliotek kan inte redigeras. Använd Manage Symbol "
"Libraries för att migrera till aktuellt format."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:933
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Hantera symbolbibliotek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:946
#, c-format
msgid "Symbol %s is a derived symbol. Symbol graphics will not be editable."
msgstr ""
"Symbol %s är en härledd symbol. Symbolgrafik kommer inte att kunna redigeras."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:975
msgid "Library is read-only. Changes cannot be saved to this library."
msgstr ""
"Biblioteket är skrivskyddat. Ändringar kan inte sparas till detta bliotek."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:977
msgid "Create an editable copy"
msgstr "Skapa en redigerbar kopia"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:983
#, c-format
msgid "Create an editable copy of the symbol or the entire library (%s)?"
msgstr "Spara en redigerbar kopia av symbolen eller hela biblioteket (%s)?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:987
msgid "Select type of item to save"
msgstr "Välj typ av objekt att spara"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:990
msgid "Copy symbol"
msgstr "Kopiera symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:991
msgid "Copy library"
msgstr "Kopiera bibliotek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1102
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1153
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:408
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "Biblioteket '%s' finns redan."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1110
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Det gick inte att skapa biblioteksfilen '%s'.\n"
"Kontrollera att du har skrivbehörighet och försök igen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1121
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1159
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Det gick inte att öppna biblioteksfilen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1240
#: eeschema/symbol_library.cpp:523
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Laddar symbolbibliotek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1246
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Laddar bibliotek '%s'..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1329
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Det gick inte att spara backup till '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1571
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'."
msgstr "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte symbolbiblioteket '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1573
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1584
msgid "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr "Använd Hantera symbolbibliotek för att ändra konfigurationen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1574
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Biblioteket hittades inte i symbolbibliotektabellen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1582
#, c-format
msgid "The symbol library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr ""
"Symbolbiblioteket '%s' är inte aktiverat i den nuvarande konfigurationen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1585
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Symbolbiblioteket är inte aktiverat."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1899
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1951
msgid "Error saving global library table."
msgstr "Fel vid sparande av global bibliotekstabell."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1900
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1952
msgid "Error saving project library table."
msgstr "Fel vid sparande av projektspecifik bibliotektabell."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
msgid "[from schematic]"
msgstr "[från schema]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:77
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Skrivskyddat bibliotek]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:81
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "[ingen symbol inläst]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:113
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:840
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Inget schema är för närvarande öppet."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:129
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:526
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1714
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:270
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:415
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:464
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "Kan inte skriva till symbolbibliotek '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:131
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:528
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1715
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Du måste spara till en annan plats."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1520
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Den aktuella symbolen har ändrats. Spara ändringar?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:370
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1163
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Symbol '%s' finns redan i bibliotek '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:839
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Spara symbol som"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:878
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1052
msgid "Save in library:"
msgstr "Spara i biblioteket:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:968
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1135
msgid "A library must be specified."
msgstr "Ett bibliotek måste specificeras."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:980
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is read-only. Choose a different library to save the symbol "
"'%s' to."
msgstr ""
"Biblioteket '%s' är skrivskyddat. Välj ett annat bibliotek att spara symbol "
"'%s' till."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:997
#, c-format
msgid "Symbol '%s' cannot replace another symbol '%s' that it descends from"
msgstr ""
"Symbol '%s' kan inte ersätta en annan symbol '%s' som den härstammar från"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1007
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' cannot replace another symbol '%s' that is a descendent of it."
msgstr ""
"Symbol '%s' kan inte ersätta en annan symbol '%s' som härstammar från den."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1021
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' already exists in library '%s'. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Symbol '%s' finns redan i bibliotek '%s'. Vill du skriva över den?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1039
#, c-format
msgid ""
"The following symbols in the inheritance chain of '%s' already exist in "
"library '%s':\n"
msgstr ""
"Följande symboler i härledningskedjan för '%s' finns redan i bibliotek "
"'%s':\n"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1047
msgid ""
"\n"
"Do you want to overwrite all of them, or rename the new symbols?"
msgstr ""
"\n"
"Vill du skriva över alla av dem, eller ge nya namn till de nya symbolerna?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1051
msgid "Overwrite All"
msgstr "Skriv över alla"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1051
msgid "Rename All"
msgstr "Döp om alla"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1130
msgid "Export Symbol"
msgstr "Exportera symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1156
#, c-format
msgid "Library '%s' is read-only."
msgstr "Biblioteket '%s' är skrivskyddat."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1196
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr "Fel uppstod när symbolbiblioteksfilen '%s' skulle laddas."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1204
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:135
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "Symbol %s finns redan i biblioteket '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1219
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr "Otillräckliga behörigheter för att spara biblioteket '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1238
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Fel vid skapande av symbolbibliotek '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1245
#, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "Symbol %s sparad i biblioteket '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1263
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "Symbolnamnet '%s' används redan."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1301
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"Symbolen '%s' har ändrats.\n"
"Vill du ta bort den från biblioteket?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1313
#, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"Symbolen %s används för att härleda andra symboler.\n"
"Om du tar bort denna symbol raderas alla symboler som härrör från den.\n"
"\n"
"Vill du ta bort den här symbolen och alla dess derivat?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1318
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:230
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Radera symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1319
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Håll symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1456 pcbnew/files.cpp:333
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1221
#, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "Återställ '%s' till den senast sparade versionen?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1534
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "Symbol '%s' hittades inte i bibliotek '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1563
msgid "No library specified."
msgstr "Inget bibliotek specificerat."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1582
#, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Spara bibliotek '%s' som..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1622
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr "Det gick inte att spara ändringarna i symbolbiblioteksfilen '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1624
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Fel under sparning av bibliotek"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1670
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "Symbolbiblioteksfilen '%s' sparad."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1769
msgid "Undefined!"
msgstr "Odefinierad!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1770
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:460 pcbnew/board_item.cpp:419
msgid "Parent"
msgstr "Förälder"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1785
msgid "Body"
msgstr "Kropp"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1788
msgid "Power Symbol"
msgstr "Power-symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1790
msgid "Power Symbol (Local)"
msgstr "Strömförsörjningssymbol (lokal)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1797
msgid "Datasheet"
msgstr "Datablad"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importera symbol"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:96
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:352
#, c-format
msgid "Unable to find a reader for '%s'."
msgstr "Det gick inte att hitta en visare för '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:110
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:116
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "Kunde inte importera symbolbiblioteket '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "Symbolbiblioteksfilen '%s' är tom."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Dubblett av biblioteks kortnamn '%s' hittades i symbolbibliotekets fil, rad "
"%d"
#: eeschema/symbol_library.cpp:605 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:221
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "Fel vid inläsning av symbolbibliotek '%s'."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:84
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:108
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:309
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr "Fel vid inläsning av symboler:"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:164
#, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr "Biblioteket '%s' hittades inte i symbolbibliotekstabellen."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:424
msgid "Symbol not found."
msgstr "Symbolen hittades inte."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:645
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Kunde inte ladda symbol '%s' från bibliotek '%s'."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:824
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "Det går inte att räkna upp biblioteket '%s'."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:883
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:888
#, c-format
msgid "Error updating library buffer: %s"
msgstr "Fel vid försök att ladda upp biblioteksbuffert: %s"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:893
msgid "Error updating library buffer."
msgstr "Fel vid uppdatering av biblioteksbuffert."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1031
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:456
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Fel inträffade vid sparning av symbol %s i bibliotek '%s'."
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:273
msgid "(failed to load)"
msgstr "(misslyckades att ladda)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:112
msgid "KiCad Symbol Library Browser"
msgstr "KiCad bläddrare för symbolbibliotek"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1113 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:989
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:994
msgid "[no library selected]"
msgstr "[inget bibliotek valt]"
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:28
msgid ""
"Changes made in this dialog occur immediately, use Undo in each affected "
"document to undo them"
msgstr ""
"Ändringar som görs i den här dialogrutan verkställs omedelbart; använd Ångra "
"i varje påverkat dokument för att återställa dem"
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.h:45
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:590 eeschema/tools/sch_actions.cpp:598
msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels"
msgstr "Synkronisera arkstift och hierarkiska etiketter"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:24
msgid "Symbol name"
msgstr "Symbolnamn"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:34
msgid "Add Hierarchical Labels"
msgstr "Lägg till hierarkiska etiketter"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:37
msgid "Delete Sheet Pins"
msgstr "Radera arkstift"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:59
msgid "Sheet name"
msgstr "Arknamn"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:69
msgid "Add Sheet Pins"
msgstr "Lägg till arkstift"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:72
msgid "Delete Hierarchical Labels"
msgstr "Radera hierarkiska etiketter"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:99
msgid ""
"Associate selected sheet pin and hierarchical label using the label name"
msgstr ""
"Synkronisera valt arkstift och hierarkisk etikett baserat på etikettnamn"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:104
msgid "Associate selected sheet pin and hierarchical label using the pin name"
msgstr "Synkronisera valt arkstift och hierarkisk etikett baserat på stiftnamn"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:109
msgid "Break sheet pin and hierarchical label association(s)"
msgstr "Bryt association(er) för arkstift och hierarkisk(a) etikett(er)"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:122
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Symbolvisare"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Laddningsfil Footprint Link File"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Behåll befintlig sikt för fotavtryck"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Visa alla fotavtrycksfält"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Dölj alla fotavtrycksfält"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Välj inställningen för synlighet för fotavtryck."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Change Visibility"
msgstr "Ändra synlighet"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "Kunde inte öppna symbol-fotavtryck-länkfil '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:76
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Välj minst en egenskap att överföra till kretsschemat (back-annotate)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:100
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Det går inte att hämta mönsterkortets nätlista eftersom "
"kretsschemaredigeraren öppnats i fristående läge.\n"
"Du måste starta KiCad-projekthanteraren och skapa ett projekt."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:168
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "Fotavtryck '%s' har ingen tilldelad symbol."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:245
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Fotavtryck '%s' och '%s' länkade till samma symbol."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:311
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Det går inte att hitta symbolen för fotavtryck '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"Footprint '%s' finns inte på PCB. Motsvarande symboler i schemat måste "
"raderas manuellt (om så önskas)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:353
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Återlänkning av fotavtryck kräver ett fullständigt numrerat schema."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:356
msgid "Footprint re-linking canceled by user."
msgstr "Återlänkning av fotavtryck avbröts av användaren."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:382
msgid "true"
msgstr "sant"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:382
msgid "false"
msgstr "falskt"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:390
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to '%s'."
msgstr "Ändra referensbeteckning %s till '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:403
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Ändra %s fotavtryckstilldelning från '%s' till '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:417
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Ändra %s -värdet från '%s' till '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:431
#, c-format
msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'."
msgstr "Ändra 'montera ej' %s från '%s' till '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:445
#, c-format
msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'."
msgstr "Ändra 'utelämna %s från komponentlistan' från '%s' till '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:466
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Det går inte att hitta %s stift '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:508
#, c-format
msgid "Change %s field '%s' value to '%s'."
msgstr "Ändra %s värde av fält '%s' till '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:523
#, c-format
msgid "Add %s field '%s' with value '%s'."
msgstr "Lägg till %s fält '%s' med värde '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:553
#, c-format
msgid "Delete %s field '%s.'"
msgstr "Ta bort %s fält '%s.'"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:693
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Byt %s stift %s nätetikett från '%s' till '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:715
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"Nät %s kunde inte ändras till %s eftersom det drivs av ett "
"strömförsörjningsstift."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:724
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Lägg till etiketten '%s' till %s pin %s net."
#: eeschema/tools/rule_area_create_helper.cpp:69
msgid "Draw Rule Area"
msgstr "Rita regelområde"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:51
msgid "Show the electrical rules checker window"
msgstr "Visa fönstret för kontroll av elektriska regler"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:57
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Symbolkontroll"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:58
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Visa symbolkontrollfönstret"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:65
msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent"
msgstr ""
"Kontrollera om skillnader föreligger mellan symbol på kretsschemat och dess "
"ekvivalent i biblioteket"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:71
msgid "Show Bus Syntax Help"
msgstr "Visa syntaxhjälp för buss"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:78
msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations."
msgstr "Visa simulationsfönster för SPICE eller IBIS-simulationer som körs."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:87 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2199
msgid "Create Corner"
msgstr "Skapa hörn"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:93 eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1382
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2206
msgid "Remove Corner"
msgstr "Ta bort hörnet"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:103
msgid "Select Node"
msgstr "Välj Node"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:104
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Välj ett anslutningsobjekt under markören"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:111
msgid "Select Connection"
msgstr "Välj Anslutning"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:112
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Välj en fullständig anslutning"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:124 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
msgid "Show/hide design blocks library"
msgstr "Visa/göm designblocksbibliotek"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:130
msgid "Save Current Sheet as Design Block..."
msgstr "Spara aktuellt ark som designblock..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:131
msgid "Create a new design block from the current sheet"
msgstr "Skapa ett nytt designblock från det aktuella arket"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:137 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:491
msgid "Save Selection as Design Block..."
msgstr "Spara val som designblock..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:138 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:492
msgid "Create a new design block from the current selection"
msgstr "Skapa ett nytt desigblock från det aktuella urvalet"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:144
msgid "Save Current Sheet to Design Block..."
msgstr "Spara aktuellt ark till designblock..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:145
msgid "Add current sheet to design block"
msgstr "Lägg till aktuellt ark till designblock"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:151 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505
msgid "Save Selection to Design Block..."
msgstr "Spara val till designblock..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:152 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:506
msgid "Add current selection to design block"
msgstr "Lägg till aktuellt val till designblock"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:158 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:512
msgid "Delete Design Block"
msgstr "Radera designblock"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:159 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
msgid "Remove the selected design block from its library"
msgstr "Ta bort det valda designblocket från dess biblioteket"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:165 eeschema/tools/sch_actions.cpp:777
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789
msgid "Properties..."
msgstr "Egenskaper..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:166 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
msgid "Edit properies of design block"
msgstr "Redigera egenskaper för designblock"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:176
msgid "Save Library As..."
msgstr "Spara bibliotek som ..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:177
msgid "Save the current library to a new file"
msgstr "Spara det aktuella biblioteket till en ny fil"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:183
msgid "New Symbol..."
msgstr "Ny symbol ..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:184
msgid "Create a new symbol in an existing library"
msgstr "Skapa en ny symbol i ett befintligt bibliotek"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:190
msgid "Derive from Existing Symbol..."
msgstr "Härled från befintlig symbol…"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:191
msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol"
msgstr "Skapa en ny symbol, härledd från en befintlig symbol"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:197
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Redigera symbol"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:198
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Visa vald symbol på redigerarens rityta"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:204
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Duplicera symbol"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:210
msgid "Rename Symbol..."
msgstr "Byt namn på symbol..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:217
msgid "Save the current symbol to a different library or name"
msgstr ""
"Spara den aktuella symbolen i ett annat bibliotek eller med ett annat namn"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:223
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Spara Kopia Som..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:224
msgid "Save a copy of the current symbol to a different library or name"
msgstr ""
"Spara en kopia av den aktuella symbolen i ett annat bibliotek eller med ett "
"annat namn"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:231
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Ta bort den valda symbolen från biblioteket"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:249
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Klistra in symbol"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:255
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importera symbol ..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:256
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importera en symbol till det aktuella biblioteket"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:262
msgid "Export..."
msgstr "Exportera..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:263
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Exportera en symbol till en ny biblioteksfil"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:269
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Uppdatera symbolfält..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:270
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr ""
"Uppdatera symbolen för att inkludera alla ändringar gjorda i dess "
"överordnade symbol"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:276
msgid "Set Unit Display Name..."
msgstr "Sätt enhetens visningsnamn..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:277
msgid "Set the display name for a particular unit in a multi-unit symbol"
msgstr ""
"Ge ett visningsnamn till en viss enhet i en symbol som innehåller flera "
"enheter"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:282
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Lägg till symbol i kretsschemat"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:283
msgid "Add the current symbol to the schematic"
msgstr "Lägg till den aktuella symbolen i kretsschemat"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:289
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Visa elektriska typer för stift"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:290
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Märk upp stift med deras elektriska typer"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:297
msgid "Show Pin Numbers"
msgstr "Visa stiftnummer"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:298
msgid "Annotate pins with their numbers"
msgstr "Märk upp stift med deras nummer"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:305
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Exportera vy som PNG ..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:306
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Skapa en PNG-fil från den aktuella vyn"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:312
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Exportera symbol som SVG ..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:313
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Skapa SVG-fil från den aktuella symbolen"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:319
msgid "Synchronized Pins Mode"
msgstr "Redigering med synkroniserade stift"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:320
msgid ""
"Synchronized Pins Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Redigeringsläge för synkroniserade stift\n"
"När det är aktiverat fortplantas alla ändringar (utom stiftnummer) till "
"andra enheter.\n"
"Aktiverat som standard för komponenter innehållande flera sinsemellan "
"utbytbara enheter."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:329 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1209
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Visa dolda stift"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:336 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1216
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Visa dolda fält"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:348
msgid "Draw Pins"
msgstr "Rita stift"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:357 eeschema/tools/sch_actions.cpp:626
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:304
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:63 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1039
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195
msgid "Draw Text"
msgstr "Rita text"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:366 eeschema/tools/sch_actions.cpp:634
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
msgid "Draw Text Boxes"
msgstr "Rita textrutor"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:374 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1458
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:45 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:109
msgid "Draw Lines"
msgstr "Rita linjer"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:375
msgid "Draw connected graphic lines"
msgstr "Rita förbundna grafiska linjer"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:384 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:119
msgid "Draw Polygons"
msgstr "Rita polygoner"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:393
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Flytta symbolens referenspunkt"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:403
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Klona stiftlängd"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:404
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Kopiera stiftlängd till andra stift i symbol"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:410
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Klona stiftnamnets storlek"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:411
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Kopiera stiftnamnsstorlek till andra stift i symbol"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:417
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Klona stiftsnumrets storlek"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:418
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Kopiera storlek på stiftnummer till andra stift i symbol"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:429
msgid "Place Symbols"
msgstr "Placera symboler"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:438
msgid "Place Next Symbol Unit"
msgstr "Placera ut nästa symbolenhet"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:439
msgid ""
"Place the next unit of the current symbol that is missing from the schematic"
msgstr ""
"Lägg till nästa enhet av den aktuella symbolen som saknas från kretsschemat"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:449
msgid "Place Power Symbols"
msgstr "Placera strömförsörjningssymboler"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:459 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:452
msgid "Place Design Block"
msgstr "Placera ut designblock"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:460
msgid "Add selected design block to current sheet"
msgstr "Lägg till valt designblock till aktuellt ark"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:468 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461
msgid "Place Linked Design Block"
msgstr "Placera ut länkat designblock"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:469 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
msgid "Place design block linked to selected group"
msgstr "Placera designblocket länkat till vald grupp"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:476 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
msgid "Save to Linked Design Block"
msgstr "Spara till länkat designblock"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:477 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:470
msgid "Save selected group to linked design block"
msgstr "Spara vald grupp till länkat designblock"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:487
msgid "Place No Connect Flags"
msgstr "Lägg till flaggor för 'ingen anslutning'"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:498
msgid "Place Junctions"
msgstr "Placera knutpunkter"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:509
msgid "Place Wire to Bus Entries"
msgstr "Lägg till ledningsanslutning till buss"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:520
msgid "Place Net Labels"
msgstr "Placera nätetiketter"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:528
msgid "Place Directive Labels"
msgstr "Lägg till direktivetiketter"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:538
msgid "Place Hierarchical Labels"
msgstr "Placera hierarkiska etiketter"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:548
msgid "Draw Hierarchical Sheets"
msgstr "Rita hierarkiska ark"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:557
msgid "Draw Sheet from File"
msgstr "Rita ark från fil"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:558
msgid "Copy sheet into project and draw on current sheet"
msgstr "Kopiera ark till projekt och rita på aktuellt ark"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:566
msgid "Draw Sheet from Design Block"
msgstr "Rita ark från designblock"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:567
msgid "Copy design block into project as a sheet on current sheet"
msgstr "Kopiera in designblock till projektet som ett ark på aktuellt ark"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:575
msgid "Place Sheet Pins"
msgstr "Placera arkstift"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:583
msgid "Autoplace All Sheet Pins"
msgstr "Autoplacera alla arkstift"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:584
msgid "Imports and auto places all sheet pins"
msgstr "Importerar och placerar alla arkstift automatiskt"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:589 eeschema/tools/sch_actions.cpp:597
msgid "Sync Sheet Pins..."
msgstr "Synkronisera arkstift..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:605
msgid "Import Sheet..."
msgstr "Importera ark..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:606
msgid "Import sheet into project"
msgstr "Importera ark till projekt"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:616
msgid "Place Global Labels"
msgstr "Placera globala etiketter"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:643 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
msgid "Draw Tables"
msgstr "Rita tabeller"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:651 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
msgid "Draw Rectangles"
msgstr "Rita rektanglar"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:660 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:138
msgid "Draw Circles"
msgstr "Rita cirklar"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:669 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
msgid "Draw Arcs"
msgstr "Rita bågar"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:678 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:157
msgid "Draw Bezier Curve"
msgstr "Rita Bezier-kurva"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:687
msgid "Place Images"
msgstr "Placera bilder"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:696 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
msgid "Draw Rule Areas"
msgstr "Rita regelområden"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:705 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Ta bort den sista punkten"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:706 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Ta bort den sista punkten som lagts till i det aktuella objektet"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:712 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434
msgid "Close Outline"
msgstr "Avsluta ytterkonturen"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:713
msgid "Close the in-progress outline"
msgstr "Rita den avslutande ytterkonturen"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:728
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Upprepa sista artikeln"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:729
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Kopierar det senast ritade objektet"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:735 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Rotera Medurs"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:743 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Rotera motsols"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:751 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:659
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Spegelvänd vertikalt"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:752
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Vänd markerade objekt från topp till botten"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:760 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:652
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Spegelvänd horisontellt"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:761
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Vänd markerade objekt från vänster till höger"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:768 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:152
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
msgid "Swap"
msgstr "Byt plats"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:769 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
msgid "Swap positions of selected items"
msgstr "Byt plats på valda objekt"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:785
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Redigera referensbeteckning ..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:793
msgid "Edit Value..."
msgstr "Redigera värde ..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:801
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:230
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Redigera fotavtryck ..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:809 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2014
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Autoplacera fält"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:810
msgid ""
"Runs the automatic placement algorithm on the symbol's (or sheet's) fields"
msgstr ""
"Utför den automatiska placeringsalgoritmen på symbolens eller arkets fält"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:816
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Ersätt symboler..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:817
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Tilldela olika symboler från biblioteket"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:823
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Uppdatera symboler från biblioteket ..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:824
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Uppdatera symboler för att inkludera alla ändringar från biblioteket"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:831
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Tilldela en annan symbol från biblioteket"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:837
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Uppdatera symbol..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:838
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Uppdatera symbol för att inkludera alla ändringar från biblioteket"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:844 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1346
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Tilldela nätklass ..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:845 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
msgstr "Tilldela en nätklass till nät som matchar vissa villkor"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:851
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "De Morgan-omvandling"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:852
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "Växla mellan De Morgan-representationer"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:858
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "De Morgan standard"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:859
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr "Byt till standard De Morgan-representation"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:866
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "De Morgan alternativ"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:867
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr "Byt till alternativ De Morgan-representation"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:874
msgid "Change to Label"
msgstr "Byt till etikett"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:875
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Ändra befintligt objekt till en etikett"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:883
msgid "Change to Directive Label"
msgstr "Byt till direktivetikett"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:884
msgid "Change existing item to a directive label"
msgstr "Ändra befintligt objekt till en direktivetikett"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:892
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Byt till hierarkisk etikett"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:893
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Ändra befintligt objekt till en hierarkisk etikett"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:901
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Byt till Global Label"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:902
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Ändra befintligt objekt till en global etikett"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:910
msgid "Change to Text"
msgstr "Ändra till text"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:911
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Ändra befintligt objekt till en textkommentar"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:919
msgid "Change to Text Box"
msgstr "Byt till textruta"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:920
msgid "Change existing item to a text box"
msgstr "Ändra befintligt objekt till en textruta"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:928 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3055
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Städa upp arkstift"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:929
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Ta bort arksnålar utan referenser"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:934 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:973
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Redigera text- och grafikegenskaper..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:935
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "Redigera text- och grafikegenskaper över hela schemat"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:941
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Symbolegenskaper..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:947
msgid "Pin Table..."
msgstr "Stifttabell..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:948
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Visar stifttabell för massredigering av stift"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:954
msgid "Break"
msgstr "Dela upp"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:955
msgid "Divide into connected segments"
msgstr "Dela upp i anslutna segment"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:961
msgid "Slice"
msgstr "Skiva"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:962
msgid "Divide into unconnected segments"
msgstr "Dela upp i icke anslutna segment"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:976 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1430
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Markera nätet under markören"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:983 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1445
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1057
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Rensa nätmarkering"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:984
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Rensa all befintlig nätmarkering"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:993
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Markera nät"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:994
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Markera trådar och stift i ett nät"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1003
msgid "Show/hide the net navigator"
msgstr "Visa/dölj nätinspektören"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1010
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Redigera med Symbolredigeraren"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1011
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Öppna den valda symbolen i symbolredigeraren"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1017
msgid "Exclude from Bill of Materials"
msgstr "Utelämna från komponentlistan"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1018
msgid "Set the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Sätt attribut uteslut från komponentlistan"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1023
msgid "Exclude from Simulation"
msgstr "Uteslut från simulering"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1024
msgid "Set the exclude from simulation attribute"
msgstr "Sätt attribut exkludera från simulering"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1029
msgid "Exclude from Board"
msgstr "Utelämna från mönsterkort"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1030
msgid "Set the exclude from board attribute"
msgstr "Sätt attribut exkludera från mönsterkort"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1036
msgid "Set the do not populate attribute"
msgstr "Sätt egenskap monteras ej"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1043
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Öppna bibliotekssymbolen i symbolredigeraren"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1049
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Redigera symbolfält ..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1050
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Massredigera fält för alla symboler i kretsschemat"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1056
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Redigera symbolbibliotekslänkar ..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1057
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Redigera länkar mellan kretsschema- och bibliotekssymboler"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1063
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Tilldela fotavtryck..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1064
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Kör tilldelningsverktyg för fotavtryck"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1070
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importera tilldelningar av fotavtryck ..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1071
msgid ""
"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
msgstr ""
"Importera symbolernas fotavtryckstilldelningar från .cmp-fil skapad av "
"mönsterkortsredigeraren"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1077
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Numrera komponenter i kretsschemat..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1078
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Fyll i referensbeteckningar för kretsschemats symboler"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1084
msgid "Increment Annotations From..."
msgstr "Öka numrering från..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1085
msgid ""
"Increment a subset of reference designators starting at a particular symbol"
msgstr ""
"Öka en undergrupp av referensbeteckningarna med början vid en viss symbol"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1092
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Kretsschemainställningar..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1093
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Redigera inställningar för kretsschemat inklusive numreringssstilar och "
"elektriska regler"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1099
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Ändra arkets sidnummer..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1100
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Redigera sidnumret för det aktuella eller valda arket"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1105
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Rädda symboler ..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1106
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Hitta gamla symboler i projektet och byt namn på / rädda dem"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1112
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Ny tilldelning av symboler från gamla bibliotek..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1113
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Länka bibliotekssymbolreferenser i äldre kretsscheman till "
"symbolbibliotekstabellen"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1120
msgid "Next Net Item"
msgstr "Nästa nätobjekt"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1121
msgid "Select next item on the current net"
msgstr "Välj nästa objekt på det aktuella nätet"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1127
msgid "Previous Net Item"
msgstr "Föregående nätobjekt"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1128
msgid "Select previous item on the current net"
msgstr "Välj föregående objekt på aktuellt nät"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1133
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Exportera ritning till Urklipp"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1134
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Exportera ritning av aktuellt ark till Urklipp"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1142 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360
msgid "Import Graphics..."
msgstr "Importera grafik..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1143 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:361
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importera 2D-ritningsfil"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1150
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Byt till mönsterkortsredigeraren"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1151
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Öppna mönsterkort i mönsterkortsredigeraren"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1157
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Exportera nätlista..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1158
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Exportera fil som innehåller nätlista i ett av flera format"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1164
msgid "Generate Bill of Materials..."
msgstr "Generera komponentlista (BOM)..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1165
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Skapa en materialförteckning för det aktuella schemat"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1171
msgid "Generate Legacy Bill of Materials..."
msgstr "Generera äldre versions komponentlista..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1172
msgid ""
"Generate a bill of materials for the current schematic (Legacy Generator)"
msgstr ""
"Skapa en komponentförteckning för det aktuella kretsschemat (generator för "
"äldre format)"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1179
msgid "Generate Bill of Materials (External)..."
msgstr "Generera komponentlista (extern)..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1180
msgid ""
"Generate a bill of materials for the current schematic using external "
"generator"
msgstr ""
"Skapa en komponentlista för det aktuella kretsschemat med hjälp av en extern "
"generator"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1186
msgid "Export Symbols to Library..."
msgstr "Exportera symboler till bibliotek..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1187
msgid ""
"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
"(does not remove other symbols from this library)"
msgstr ""
"Lägg till symboler som används i kretsschemat till ett befintligt "
"symbolbibliotek\n"
"(tar inte bort andra symboler från detta bibliotek)"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1194
msgid "Export Symbols to New Library..."
msgstr "Exportera symboler till nytt bibliotek..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1195
msgid ""
"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Skapa ett nytt symbolbibliotek med de symboler som används i kretsschemat\n"
"(om biblioteket redan finns kommer det att skrivas över)"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1202
msgid "Select on PCB"
msgstr "Välj på mönsterkort"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1203
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
msgstr "Markera motsvarande objekt i mönsterkortsredigeraren"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1222
msgid "Show Directive Labels"
msgstr "Visa direktivetiketter"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1228
msgid "Show ERC Warnings"
msgstr "Visa ERC-varningar"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1229
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
msgstr "Visa markörer för varningar från kontroll av elektriska regler"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1235
msgid "Show ERC Errors"
msgstr "Visa ERC-fel"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1236
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
msgstr "Visa markörer för fel från kontroll av elektriska regler"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1242
msgid "Show ERC Exclusions"
msgstr "Visa ERC-undantag"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1243
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
msgstr ""
"Visa markörer för undantagna överträdelser från kontroll av elektriska regler"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1249
msgid "Mark items excluded from simulation"
msgstr "Markera objekt \"Utesluten från simulering\""
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1250
msgid "Draw 'X's over items which have been excluded from simulation"
msgstr "Rita 'X' över objekt som har uteslutits från simulering"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1256
msgid "Show OP Voltages"
msgstr "Visa arbetspunktsspänningar"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1257
msgid "Show operating point voltage data from simulation"
msgstr "Visa data för arbetspunktsspänningar från simulation"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1263
msgid "Show OP Currents"
msgstr "Visa arbetspunktsströmmar"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1264
msgid "Show operating point current data from simulation"
msgstr "Visa data för arbetspunktsströmmar från simulation"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1270
msgid "Show Pin Alternate Icons"
msgstr "Visa alternativa stiftikoner"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1271
msgid "Show indicator icons for pins with alternate modes"
msgstr "Visa indikatorikoner för stift med alternativa funktioner"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1277 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1287
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1297 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1308
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
msgstr "Linjeläge för ledare och bussar"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1278
msgid "Draw and drag at any angle"
msgstr "Rita och dra i valfri vinkel"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1288
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
msgstr "Begränsa ritning och dragning till horisontella och vertikala rörelser"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1298
msgid ""
"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
"motions"
msgstr ""
"Begränsa ritning och dragning till rörelse horisontellt, vertikalt eller i "
"45 graders vinkel"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1309
msgid "Switch to next line mode"
msgstr "Byt till nästa linjeläge"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1314
msgid "Annotate Automatically"
msgstr "Numrera automatiskt"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1315
msgid "Toggle automatic annotation of new symbols"
msgstr "Växla automatisk numrering av nya komponentsymboler"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1322
msgid "Repair Schematic"
msgstr "Reparera schema"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1323
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
msgstr "Kör olika diagnostikrutiner och försök att reparera schemat"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1329
msgid "Previous Symbol Unit"
msgstr "Föregående symbolenhet"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1330
msgid "Open the previous unit of the symbol"
msgstr "Öppna föregående enhet i symbolen"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1336
msgid "Next Symbol Unit"
msgstr "Nästa symbolenhet"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1337
msgid "Open the next unit of the symbol"
msgstr "Öppna nästa enhet i symbolen"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1345
msgid "Change Sheet"
msgstr "Byt ark"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1346
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Byt till det valda arkets innehåll i kretsschemaredigeraren"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1352
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Ange ark"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1353
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Visa det valda arkets innehåll i kretsschemaredigeraren"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1361
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Lämna arket"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1362
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Visa det överordnade arket i kretsschemaredigeraren"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1369
msgid "Navigate Up"
msgstr "Gå uppåt"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1370
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
msgstr "Gå upp ett ark i hierarkin"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1377
msgid "Navigate Back"
msgstr "Gå tillbaka"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1378
msgid "Move backward in sheet navigation history"
msgstr "Gå bakåt ett ark i historiken"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1385
msgid "Navigate Forward"
msgstr "Gå framåt"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1386
msgid "Move forward in sheet navigation history"
msgstr "Gå framåt ett ark i historiken"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1393
msgid "Previous Sheet"
msgstr "Föregående ark"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1394
msgid "Move to previous sheet by number"
msgstr "Flytta till föregående ark enligt numrering"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1401
msgid "Next Sheet"
msgstr "Nästa ark"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1402
msgid "Move to next sheet by number"
msgstr "Flytta till nästa ark enligt numrering"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1409
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Hierarkinavigator"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1410
msgid "Show/hide the schematic sheet hierarchy navigator"
msgstr "Visa/göm navigatorn för kretsschema-arkens hierarki"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1423
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:786
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:827
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:871
msgid "Draw Wires"
msgstr "Rita ledare"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1435
msgid "Draw Buses"
msgstr "Rita bussar"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1446
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:81
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Vik ut från buss"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1447
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Bryt ut en ledare ur en buss"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1468 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2533
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Ångra senaste segmentet"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1469
msgid "Walks the current line back one segment."
msgstr "Går tillbaka ett segment på den aktuella ledaren."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1476
msgid "Switch Segment Posture"
msgstr "Växla segmentets ställning"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1477
msgid "Switches posture of the current segment."
msgstr "Byt ställning för det nuvarande segmentet."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1488 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:397
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:110
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:87
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:244 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1497 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:397
msgid "Drag"
msgstr "Dra"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1498
msgid "Move items while keeping their connections"
msgstr "Flytta objekt med bibehållna anslutningar"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1505 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:1845
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:436
msgid "Align Items to Grid"
msgstr "Justera objekt till rutnät"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1513
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "Spara en kopia av aktuellt ark som..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1514
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr ""
"Spara en kopia av det aktuella ritningsarket till en annan plats eller med "
"ett annat namn"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1528
msgid "New Analysis Tab..."
msgstr "Ny analysflik..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1529
msgid "Create a new tab containing a simulation analysis"
msgstr "Skapa en ny flik som innehåller en simuleringsanalys"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1537
msgid "Open Workbook..."
msgstr "Öppna arbetsbok..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1538
msgid "Open a saved set of analysis tabs and settings"
msgstr "Öppna en sparad uppsättning analysflikar och inställningar"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1546
msgid "Save Workbook"
msgstr "Spara arbetsbok"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1547
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings"
msgstr "Spara den aktuella uppsättningen analysflikar med inställningar"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1555
msgid "Save Workbook As..."
msgstr "Spara arbetsbok som..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1556
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings to another location"
msgstr ""
"Spara aktuell uppsättning analysflikar med inställningar till en annan plats"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1562
msgid "Export Current Plot as PNG..."
msgstr "Exportera aktuell plott som PNG..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1568
msgid "Export Current Plot as CSV..."
msgstr "Exportera aktuell plott som CSV..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1574
msgid "Export Current Plot to Clipboard"
msgstr "Exportera aktuell plott till urklipp"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1580
msgid "Export Current Plot to Schematic"
msgstr "Exportera aktuell plott till kretsschema"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1586
msgid "Show Simulation Side Panel"
msgstr "Visa sidopanel för simulering"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1591
msgid "Show Simulation Console Panel"
msgstr "Visa kommandoradspanel för simulering"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1596
msgid "Show Legend"
msgstr "Visa förklaringar"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1602
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Prickad ström / fas"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1603
msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line"
msgstr "Rita sekundär signalvisning (ström eller fas) med prickad linje"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1608
msgid "Dark Mode Plots"
msgstr "Plottar med mörkt färgtema"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1609
msgid "Draw plots with a black background"
msgstr "Rita plottar med svart bakgrund"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1614
msgid "Edit Analysis Tab..."
msgstr "Redigera analysflik..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1615
msgid "Edit the current analysis tab's SPICE command and plot setup"
msgstr ""
"Redigera den nuvarande analysflikens SPICE-kommando och plottinställningar"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1622
msgid "Run Simulation"
msgstr "Kör simulering"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1628
msgid "Stop Simulation"
msgstr "Stoppa simulering"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1635
msgid "Probe Schematic..."
msgstr "Mät i kretsschemat..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1636
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Lägg till en simulatorprob"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1643
msgid "Add Tuned Value..."
msgstr "Lägg till inställt värde..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1644
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Välj ett värde att ställa in"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1650
msgid "User-defined Signals..."
msgstr "Användardefinierade signaler..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1651
msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals"
msgstr ""
"Lägg till, redigera eller radera användardefinierade simulationssignaler"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1657
msgid "Show SPICE Netlist"
msgstr "Visa SPICE-nätlista"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:319
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta symbol."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:460
msgid "Place Symbol"
msgstr "Placera symbol"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:604
msgid "Select a single symbol to place the next unit."
msgstr "Välj en enskild symbol för att placera nästa enhet."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:617
msgid "This symbol has only one unit."
msgstr "Denna symbol har bara en enhet."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:625
msgid "All units of this symbol are already placed."
msgstr "Alla enheter tillhörande denna symbol är redan utplacerade."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Add Design Block"
msgstr "Lägg till designblock"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Import Schematic Sheet Content"
msgstr "Importera innehåll från kretsschema-ark..."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:856
msgid "Choose Schematic"
msgstr "Välj kretsschema"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1081 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:718
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta bild."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1132
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:851
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:859 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:770
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "Det gick inte att ladda bilden från '%s'."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1155 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:791
msgid "Place Image"
msgstr "Placera bild"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1247
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:702
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1816
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "Inga grafiska objekt hittades i filen."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1277
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1360
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:737
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:826
msgid "Import Graphic"
msgstr "Importera grafik"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1417
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Lägg till Ingen anslutningsflagga"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1424
msgid "Add Junction"
msgstr "Lägg till korsning"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1430
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Lägg till tråd till busspost"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1505
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr ""
"Korsningspunkten innehåller inga anslutningsbara ledningar och/eller stift."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1994
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:184
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta föremål."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2025
msgid "Add Text"
msgstr "Lägg till text"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2051
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Lägg till hierarkisk etikett"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2056
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2061
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2066
msgid "Add Label"
msgstr "Lägg till etikett"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2079
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Klicka över ett ark."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2102
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2196
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3396
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Inga nya hierarkiska etiketter hittades."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2116
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3474
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "Lägg till arkstift"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2426
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:496
msgid "Add Text Box"
msgstr "Lägg till textruta"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2435
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:502
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Lägg till %s"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2490
#, c-format
msgid "Draw %s"
msgstr "Rita %s"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2865 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1245
msgid "Draw Table"
msgstr "Rita tabell"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3065
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta skapande av ritningsark."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3298
msgid "Modify sheet pin"
msgstr "Modifiera arkstift"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3304
msgid "Modify schematic item"
msgstr "Modifiera kretsschemaobjekt"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3516
msgid "No sub schematic found in the current project"
msgstr "Inget underordnat kretsscheman hittades i det aktuella projektet"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:79
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Symbolenhet"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:113
msgid " (already placed)"
msgstr " (redan utplacerad)"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:181
msgid "Pin Function"
msgstr "Stiftfunktion"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:236
msgid "Pin Helpers"
msgstr "Hjälpmedel för stift"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:589
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformera valda objekt"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:617
msgid "Edit Main Fields"
msgstr "Redigera huvudfält"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:630 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2833
msgid "Change To"
msgstr "Ändra till"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1068
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:210
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2201
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1266 gerbview/gerber_draw_item.cpp:731
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:145 pcbnew/pcb_text.cpp:288
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:477 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2373
msgid "Mirror"
msgstr "Spegelvänd"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1542
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Etikettvärdet kan inte gå under noll"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1622
msgid "Repeat Item"
msgstr "Upprepa objekt"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1858
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:694
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Redigera %s fält"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1862
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:696
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Redigera '%s' fält"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2238
msgid "Edit Sheet Properties"
msgstr "Redigera arkegenskaper"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2385
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:64
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Regelområdesegenskaper"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2515 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2606
msgid "<empty>"
msgstr "<tom>"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3015
msgid "Slice Wire"
msgstr "Skär av ledningen"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3015
msgid "Break Wire"
msgstr "Bryt ledare"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3046
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Vill du ta bort de icke refererade stiften från det här arket?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3107
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Ange sidnummer för arkväg %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3110
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:408
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Ändra arkets sidnummer"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3304
msgid "Toggle Attribute"
msgstr "Växla attribut"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:162
#, c-format
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
msgstr ""
"Återställ '%s' (och alla underordnade ark) till den senast sparade versionen?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:354
msgid "Include power symbols in schematic to the library?"
msgstr "Ta med strömförsörjningssymboler från kretsschemat till biblioteket?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:420
#, c-format
msgid "Could not add library '%s'."
msgstr "Kunde inte lägga till bibliotek '%s'."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:433
msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
msgstr ""
"Uppdatera symboler i kretsschemat så att de refererar till nytt bibliotek?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:832
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Fel: dubbletter av underarknamn hittades i det aktuella arket."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:939
msgid "No net selected."
msgstr "Inget nät valt."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:965
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Nätet måste märkas för att tilldela en nätklass."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1718 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1099
msgid ""
"Pasting a long text text string may be very slow. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Det kan gå väldigt långsamt att klistra in en lång textsträng. Vill du "
"fortsätta ?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1838
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Det inklistrade arket '%s'\n"
"släpptes eftersom destinationen redan har detta ritningsark eller ett av "
"dess underark som förälder."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2412
msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
msgstr ""
"Symboler som har trasiga länkar till symbolbibliotek kan inte redigeras."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2501
msgid "Increment Annotations"
msgstr "Öka numrering"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2926
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:602
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:896
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d dubblett-ID ersatt.\n"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2936
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:617
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:903
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d potentiella problem har åtgärdats."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2943
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:198 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:273
msgid "No errors found."
msgstr "Inga fel hittades."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:3002
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:3049 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1388
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1442
#, c-format
msgid "Could not find design block %s."
msgstr "Kunde inte hitta designblock %s."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:3010
#, c-format
msgid "Design block %s does not have a schematic file."
msgstr "Designblocket %s har ingen kretsschemafil."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:317
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Uppnådde slutet på schemat."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:318
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Nått slutet på arket."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:322
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Sök igen för att gå tillbaka till början."
#: eeschema/tools/sch_group_tool.cpp:55 pcbnew/tools/pcb_group_tool.cpp:50
msgid "Click on new member..."
msgstr "Klicka på ny medlem ..."
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:224
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292
#, c-format
msgid "Run %s > %s"
msgstr "Utför %s > %s"
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:231
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:299
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr "Utför %s"
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:318
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Inga symbolfel hittades."
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:322
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Symbolvarningar"
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:358
msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent."
msgstr "Välj en symbol att kontrollera mot dess ekvivalent i biblioteket."
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:379
#, c-format
msgid "Symbol %s"
msgstr "Symbol %s"
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:385
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1630
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:387
msgid "Schematic vs library diff for:"
msgstr "Skillnad kretsschema jämfört med bibliotek för:"
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:48
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1634
msgid "Library: "
msgstr "Bibliotek: "
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:390
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1635
msgid "Library item: "
msgstr "Biblioteksobjekt: "
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:400
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1653
msgid "The library is not included in the current configuration."
msgstr "Biblioteket är inte inkluderat i den aktuella konfigurationen."
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:402
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:408
msgid "Manage Symbol Libraries"
msgstr "Hantera symbolbibliotek"
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:406
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1661
msgid "The library is not enabled in the current configuration."
msgstr "Biblioteket är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen."
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:426
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1681
#, c-format
msgid "The library no longer contains the item %s."
msgstr "Biblioteket innehåller inte längre objektet %s."
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:447
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1687
msgid "No relevant differences detected."
msgstr "Inga relevanta skillnader upptäcktes."
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:450
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1689
msgid "Visual"
msgstr "Visuell"
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:548
msgid "No datasheet defined."
msgstr "Inget datablad definierat."
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:577
#: pagelayout_editor/tools/pl_editor_control.cpp:161
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1914
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:107
msgid "No bus selected"
msgstr "Ingen buss vald"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116
msgid "Bus has no members"
msgstr "Bus har inga medlemmar"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:760
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta ritning."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:853
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta drag."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:855
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:235
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta flytt."
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:99
#, c-format
msgid "Page '%s' not found."
msgstr "Sida '%s' hittades inte."
#: eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1116
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:1991
msgid "Move Point"
msgstr "Flytta punkt"
#: eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1338
msgid "Add Corner"
msgstr "Lägg till hörn"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:109
msgid "Open Simulation Workbook"
msgstr "Öppna simuleringsarbetsbok"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:128
msgid "noname"
msgstr "namnlös"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:161
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Spara simuleringsarbetsbok som"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:181
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Spara plot som bild"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:287
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Spara plotdata"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:538
msgid "SPICE Netlist"
msgstr "SPICE-nätlista"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:236
#, c-format
msgid "Failed to load symbol %s from library %s."
msgstr "Det gick inte att läsa in symbolen %s från bibliotek %s."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:256
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Inget symbolbibliotek valt."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:263
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:413
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:457
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' not found."
msgstr "Symbolbiblioteket '%s' hittades inte."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:349
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:650
#, c-format
msgid "Missing/malformed file explorer argument '%F' in common settings."
msgstr "Saknat/felaktigt filutforskarargument '%F' i almänna inställningar."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:378
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:675
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Ingen textredigerare vald i KiCad. Vänligen välj en."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:448
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:698
msgid "No symbol selected"
msgstr "Ingen symbol vald"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:492
msgid "Change Symbol Name"
msgstr "Ändra symbolnamn"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:718
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:765
msgid "No symbol to export"
msgstr "Ingen symbol att exportera"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:727
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1512
msgid "Export View as PNG"
msgstr "Exportera vy som PNG"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:738
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:774
msgid "SVG File Name"
msgstr "SVG filnamn"
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:298
msgid "Place Pin"
msgstr "Placera stift"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:470
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2724
msgid "Hide Field"
msgstr "Dölj fält"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:472
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2726
msgid "Hide Fields"
msgstr "Dölj fält"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:474
msgid "Use the Symbol Properties dialog to remove fields."
msgstr "Använd dialogen 'Symbolegenskaper' för att ta bort fält."
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:799
msgid "Edit Pins"
msgstr "Redigera stift"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:815
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "Symbolen härrör inte från en annan symbol."
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:843
#, c-format
msgid "Enter display name for unit %s"
msgstr "Ange visningsnamn för enhet %s"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:852
msgid "Set Unit Display Name"
msgstr "Sätt enhetens visningsnamn"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:191
msgid "Edit Pin Properties"
msgstr "Redigera egenskaper för stift"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:231
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Denna position är redan upptagen av ett annat stift, i enhet %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235
msgid "Disable the 'Synchronized Pins Mode' option to avoid this message."
msgstr ""
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Placera Pin ändå"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:454
msgid "Repeat Pin"
msgstr "Repetera stift"
#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Skapa ett nytt projekt för detta schema"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:381
msgid "Edit Page Number"
msgstr "Redigera sidnummer"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:385
msgid "Rename"
msgstr "Byt Namn"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:385
msgid "Change name of this sheet"
msgstr "Byt namn på detta ark"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:404
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path %s"
msgstr "Ange sidnummer för arksökväg %s"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:476
msgid "Renaming sheet"
msgstr "Byter namn på ark"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:540
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(sida %s)"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:164
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:156
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Endast %s"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:199
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:18
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
msgid "All items"
msgstr "Alla objekt"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:200
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
msgid "Locked items"
msgstr "Låsta objekt"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:201
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:25
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Tillåt val av låsta objekt"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:207
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:201
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:208
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:51
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:209
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:59
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:205
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
msgid "Other items"
msgstr "Andra saker"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:47
msgid "Graphical shapes"
msgstr "Grafiska former"
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:603
msgid "No footprint specified"
msgstr "Inget fotavtryck specificerat"
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:616
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Ogiltigt fotavtryck specificerat"
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:42
msgid "Place as sheet"
msgstr "Placera ut som ark"
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:43
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:44
msgid "Place as group"
msgstr "Placera som grupp"
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:44
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:45
msgid "Keep annotations"
msgstr "Behåll numreringar"
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:106
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:100
msgid "Place copies of the design block on subsequent clicks."
msgstr "Placera ut kopior av designblocket vid efterföljande klick."
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:113
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:107
msgid "Place the design block as a group."
msgstr "Placera designblocket som en grupp."
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:119
msgid "Place the design block as a new sheet."
msgstr "Lägg till designblocket som ett nytt ark."
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:125
msgid ""
"Preserve reference designators in the source schematic. Otherwise, clear "
"then reannotate according to settings."
msgstr ""
"Bevara referensbeteckningar i källkretsschemat. I annat fall, rensa och "
"numrera om enligt inställningar."
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:219
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:245
msgid "Edit Properties"
msgstr "Redigera egenskaper"
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Excl. Sim"
msgstr "Uteslut sim"
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:167
msgid "Excl. BOM"
msgstr "Uteslut fr. komp.lista"
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Excl. Board"
msgstr "Uteslut fr. mönsterkort"
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:478
msgid "Hierarchical"
msgstr "Hierarkisk"
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:480
msgid "Directive"
msgstr "Direktiv"
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:123
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:341
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33
msgid "Do not update library tables"
msgstr "Uppdatera inte bibliotekstabeller"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35
msgid "Update existing library table entry"
msgstr "Uppdatera befintlig post i bibliotekstabellen"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Lägg till ny global post i bibliotektabellen"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Lägg till en ny post i projektbiblioteket"
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:67 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:124
#, c-format
msgid "Tune %s"
msgstr "Ställ in %s"
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"%s has simulation model of type '%s %s'.\n"
"\n"
"Only passive R, L, C models and voltage and current sources may be tuned."
msgstr ""
"%s har simulationsmodell av typ '%s %s'.\n"
"\n"
"Endast passiva R-, L-, C-modeller samt spännings- och strömkällor kan "
"justeras."
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43
msgid "Limit to E24 series values."
msgstr "Begränsa till E24-seriens värden."
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53
msgid "Limit to E48 series values."
msgstr "Begränsa till E48-seriens värden."
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61
msgid "Limit to E96 series values"
msgstr "Begränsa till E96-seriens värden"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69
msgid "Limit to E192 series values"
msgstr "Begränsa till E192-seriens värden"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Nuvarande data går förlorade?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Rensa lager %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:21
msgid "Active layer name:"
msgstr "Namn på aktivt lager:"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98
msgid "Offset X:"
msgstr "Offset X:"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:99
msgid "Offset Y:"
msgstr "Offset Y:"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:60
msgid "Rotate counterclockwise:"
msgstr "Rotera motsols:"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
msgid "Active layer"
msgstr "Aktivt lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1158
msgid "All layers"
msgstr "Alla lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
msgid "All visible layers"
msgstr "Alla synliga lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.h:64
msgid "Layers Settings"
msgstr "Lagerinställningar"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:143
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Skikt %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:169
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:233
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:283
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:335
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:385
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:127
msgid "Do not export"
msgstr "Exportera inte"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:214
#, c-format
msgid "Gerbers with known layers: %d"
msgstr "Gerbers med kända lager: %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:215
msgid "Assign to matching PCB layers?"
msgstr "Tilldela till matchande mönsterkortslager?"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:216
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Automatisk lagertilldelning"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:340
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:393
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:120
msgid "Hole data"
msgstr "Håldata"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb.cpp:438
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Exporterat mönsterkort har inte tillräckligt många kopparlager för att "
"hantera valda inre lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:25
msgid "Layer selection:"
msgstr "Lagval:"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:71
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Kopparlager räknas:"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:75
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:76
msgid "2 Layers"
msgstr "2 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:77
msgid "4 Layers"
msgstr "4 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:78
msgid "6 Layers"
msgstr "6 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:79
msgid "8 Layers"
msgstr "8 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:80
msgid "10 Layers"
msgstr "10 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:81
msgid "12 Layers"
msgstr "12 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:82
msgid "14 Layers"
msgstr "14 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:83
msgid "16 Layers"
msgstr "16 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:84
msgid "18 Layers"
msgstr "18 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:85
msgid "20 Layers"
msgstr "20 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:86
msgid "22 Layers"
msgstr "22 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:87
msgid "24 Layers"
msgstr "24 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:88
msgid "26 Layers"
msgstr "26 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:89
msgid "28 Layers"
msgstr "28 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:90
msgid "30 Layers"
msgstr "30 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:91
msgid "32 Layers"
msgstr "32 lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Butiksval"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Få lagrat val"
#: gerbview/dialogs/dialog_map_gerber_layers_to_pcb_base.h:62
msgid "Layer Selection"
msgstr "Skiktval"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262
msgid "Print mirrored"
msgstr "Skriv ut spegelvänd"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:285
msgid "Include Layers"
msgstr "Inkludera lager"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
msgid "Select all"
msgstr "Markera alla"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
msgid "Deselect all"
msgstr "Avmarkera alla"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:87
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Välj lager: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:134
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:209 pcbnew/board_connected_item.cpp:212
#: pcbnew/board_item.cpp:430
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:98
#: pcbnew/footprint.cpp:4141 pcbnew/footprint.cpp:4144
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2309 pcbnew/pad.cpp:1354
#: pcbnew/pad.cpp:2749 pcbnew/pcb_dimension.cpp:675
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1491 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:154
#: pcbnew/pcb_group.cpp:490 pcbnew/pcb_marker.cpp:396
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:226 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:349
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:700 pcbnew/pcb_shape.cpp:956 pcbnew/pcb_shape.cpp:958
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:144 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:225
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:286 pcbnew/pcb_textbox.cpp:476
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1809 pcbnew/pcb_track.cpp:1911
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2409 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:237
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:270
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:271
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:274
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:121
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:205
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:272 pcbnew/zone.cpp:892
#: pcbnew/zone.cpp:1856 pcbnew/zone.cpp:1857
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:92
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "DCodes"
msgstr "DC-koder"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:93
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Negative Objects"
msgstr "Negativa objekt"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101
#, c-format
msgid "Graphic Layer %d"
msgstr "Grafiklager %d"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37
msgid "Show D codes"
msgstr "Visa D-koder"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:436
msgid "Show page limits"
msgstr "Visa sidgränser"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Ritningsläge"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Skissa fyllda objekt"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:61
msgid ""
"Display flashed items (items drawn using standard or macro apertures) in "
"outlines mode"
msgstr ""
"Visa exponerade objekt (objekt ritade med hjälp av standard- eller "
"makroblädnare) i konturläge"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:65
msgid "Sketch lines"
msgstr "Skisslinjer"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:68
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Skissa polygoner"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:70
msgid "Display polygon items in outline mode"
msgstr "Visa polygonobjekt i konturläge"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:77
msgid "Forced opacity:"
msgstr "Tvingad opacitet:"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:79
msgid "Opacity in forced opacity display mode"
msgstr "Opacitet i visningsläge med tvingad opacitet"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:96
msgid "Page Size"
msgstr "Sidstorlek"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Full size"
msgstr "Full storlek"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:112
msgid "Size A4"
msgstr "Storlek A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:115
msgid "Size A3"
msgstr "Storlek A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:118
msgid "Size A2"
msgstr "Storlek A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:121
msgid "Size A"
msgstr "Storlek A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:124
msgid "Size B"
msgstr "Storlek B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:127
msgid "Size C"
msgstr "Storlek C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:45
msgid "File Format"
msgstr "Filformat"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr "Dessa parametrar specificeras vanligtvis i filer, men inte alltid."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "File units:"
msgstr "Filenheter:"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:47
msgid "Zero format:"
msgstr "Nollformat:"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "Inga inledande nollor (TZ-format)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:54
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "Inga avslutande nollor (LZ-format)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:66
msgid "Coordinates Format"
msgstr "Koordinatformat"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:76
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "Koordinatformatet är inte angett i Excellon-format."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(Decimalformatet använder inte dessa inställningar)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:89
msgid "Format for mm:"
msgstr "Format för millimeter:"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:96
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:106
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:122
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:132
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
msgid "2"
msgstr "2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:96
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:106
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:122
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
msgid "3"
msgstr "3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:96
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:106
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:122
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:132
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
msgid "4"
msgstr "4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:96
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:106
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:122
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
msgid "5"
msgstr "5"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:96
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:106
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:122
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:132
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
msgid "6"
msgstr "6"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:102
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:510
msgid ":"
msgstr ":"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:115
msgid "Format for inches:"
msgstr "Format för tum:"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:144
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "Vanligtvis: 3:3 i mm och 2:4 i tum"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:160 gerbview/gerbview_frame.cpp:163
msgid "Layers Manager"
msgstr "Lagerhanterare"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:271
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Filen %s fanns ej."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Inga tomma lager att ladda filen i."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:290
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Fel vid läsning av EXCELLON-borrfil"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:585
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Okänt Excellon-kommando &lt; %s &gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:785
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Verktygsdefinitionsform hittades inte"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:788
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Verktygsdefinition '%c' stöds inte"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:869
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Verktyg %d ej definierat"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1055
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Okänd Excellon G-kod: &lt; %s &gt;"
#: gerbview/files.cpp:44
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr "<b> Slut på tillgängliga lager </b> för att ladda filer i GerbView"
#: gerbview/files.cpp:45
#, c-format
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Ej inläst:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:46
#, c-format
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Slut på minne under inläsning:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:53 gerbview/files.cpp:213
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber-filer"
#: gerbview/files.cpp:89
msgid "Zip files"
msgstr "Zip-filer"
#: gerbview/files.cpp:106
msgid "Job files"
msgstr "Jobbfiler"
#: gerbview/files.cpp:193
msgid "Open Autodetected File(s)"
msgstr "Öppna automatiskt detekterad(e) fil(er)"
#: gerbview/files.cpp:216
msgid "Top layer"
msgstr "Topplager"
#: gerbview/files.cpp:217
msgid "Bottom layer"
msgstr "Bottenlager"
#: gerbview/files.cpp:218
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Lödmask undersida"
#: gerbview/files.cpp:219
msgid "Top solder resist"
msgstr "Lödmask ovansida"
#: gerbview/files.cpp:220
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Overlay undersida"
#: gerbview/files.cpp:221
msgid "Top overlay"
msgstr "Overlay ovansida"
#: gerbview/files.cpp:222
msgid "Bottom paste"
msgstr "Lodpasta undersida"
#: gerbview/files.cpp:223
msgid "Top paste"
msgstr "Lodpasta ovansida"
#: gerbview/files.cpp:224
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Keep-out-lager"
#: gerbview/files.cpp:225
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Mekaniska lager"
#: gerbview/files.cpp:229
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Lödyte-master ovansida"
#: gerbview/files.cpp:230
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Lödyte-master undersida"
#: gerbview/files.cpp:236
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Öppna Gerber-fil(er)"
#: gerbview/files.cpp:247
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Öppna NC (Excellon) borrfil (er)"
#: gerbview/files.cpp:284
msgid "File not found:"
msgstr "Filen hittades inte:"
#: gerbview/files.cpp:295
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b> En Gerber-jobbfil kan inte laddas som en plotfil </b> <i> %s </i>"
#: gerbview/files.cpp:308
msgid "Load Files"
msgstr "Läs in filer"
#: gerbview/files.cpp:310 gerbview/files.cpp:317
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Laddar %u/%zu %s..."
#: gerbview/files.cpp:447
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "Zip-filen '%s' kan inte öppnas."
#: gerbview/files.cpp:489
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
msgstr "Hoppade över fil '%s' (Gerber-jobbfil)."
#: gerbview/files.cpp:536
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
msgstr "<b>Kunde inte skapa temporär fil '%s'.</b>"
#: gerbview/files.cpp:561
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
msgstr "Hoppade över fil '%s' (okänd typ)."
#: gerbview/files.cpp:600
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
msgstr "<b>uppdackad fil %s läsfel </b>"
#: gerbview/files.cpp:651
msgid "Open Zip File"
msgstr "Öppna zip-fil"
#: gerbview/files.cpp:685 gerbview/job_file_reader.cpp:238
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:199
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:673
msgid "Attribute"
msgstr "Egenskaper"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:676 gerbview/gerber_draw_item.cpp:686
msgid "No attribute"
msgstr "Inget attribut"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D-kod %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Grafiskt lager"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:198
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725 pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:62
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 gerbview/gerber_file_image.cpp:371
msgid "Polarity"
msgstr "Polaritet"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735
msgid "AB axis"
msgstr "AB-axel"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:747 gerbview/toolbars_gerber.cpp:204
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
msgid "Net:"
msgstr "Nät:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:760
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Komp: %s Lödyta: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:766
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Komp: %s Lödyta: %s Funkt: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:182
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185
msgid "Cmp:"
msgstr "Komp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D %d) på skikt %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:125
msgid "Too many messages, some are skipped"
msgstr "För många meddelanden, vissa har hoppats över"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
msgid "Image name"
msgstr "Bildnamn"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:363
msgid "Graphic layer"
msgstr "Grafiskt lager"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:367
msgid "Img Rot."
msgstr "Bildrot."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:375
msgid "X Justify"
msgstr "X Justering"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:378
msgid "Y Justify"
msgstr "Y Justering"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Bildjusteringsförskjutning"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:197
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Grafiskt lager %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:71 gerbview/menubar.cpp:134
#: gerbview/menubar.cpp:140
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Rensa senaste zip-filer"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:73 gerbview/menubar.cpp:92
#: gerbview/menubar.cpp:98
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Rensa senaste borrfiler"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:112
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Rensa senaste jobbfiler"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:91
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "KiCad Gerber-visare"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:656
msgid "Drawing layer not in use"
msgstr "Ritlager används inte"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:673
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(med X2-attribut)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:682
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Bildnamn: \"%s\" Skiktnamn: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:698
msgid "X2 attr"
msgstr "X2-attribut"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:153
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "Den här jobbfilen använder ett föråldrat format. Snälla återskapa det."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:189
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Öppna Gerber-jobbfil"
#: gerbview/menubar.cpp:68 gerbview/menubar.cpp:75
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Rensa senaste Gerber-filer"
#: gerbview/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:97
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Öppna Senaste Gerber-filen"
#: gerbview/menubar.cpp:88
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Öppna senaste borrfil"
#: gerbview/menubar.cpp:118
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Öppna Senaste jobbfilen"
#: gerbview/menubar.cpp:139
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Öppna Senaste zip-filen"
#: gerbview/menubar.cpp:184
msgid "&Units"
msgstr "&Enheter"
#: gerbview/readgerb.cpp:64
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Fil '%s' hittades inte"
#: gerbview/readgerb.cpp:89
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Varning: den här filen har ingen D-koddefinition\n"
"Därför är storleken på vissa artiklar odefinierad"
#: gerbview/readgerb.cpp:92
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Varning: den här filen har några D-koddefinitioner som saknas\n"
"Därför är storleken på vissa artiklar odefinierad"
#: gerbview/rs274d.cpp:417
msgid "Invalid Code Number"
msgstr "Ogiltigt kodnummer"
#: gerbview/rs274d.cpp:618
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Ogiltig Gerber-fil: saknar G74- eller G75-bågkommando"
#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: Ogiltigt GERBER-formatkommando '%c' vid rad %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:235
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERBER-fil \"%s\" kanske inte visas som avsett."
#: gerbview/rs274x.cpp:539
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Rotationsvärde för kommando \"IR\" är inte tillåtet"
#: gerbview/rs274x.cpp:649
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Kommando KNOCKOUT ignoreras av GerbView"
#: gerbview/rs274x.cpp:681
msgid "IPNEG Gerber command is deprecated since 2012. Skip it"
msgstr "Gerber-kommandot IPNEG är föråldrat sedan 2012. Hoppa över det"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:184 gerbview/toolbars_gerber.cpp:272
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Markera objekt som tillhör denna komponent"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:206 gerbview/toolbars_gerber.cpp:274
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Markera objekt som tillhör detta nät"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:229 gerbview/toolbars_gerber.cpp:232
msgid "Attr:"
msgstr "Attribut:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:231 gerbview/toolbars_gerber.cpp:276
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Markera objekt med detta bländarattribut"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:255 gerbview/toolbars_gerber.cpp:257
msgid "DCode:"
msgstr "DC-kod:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268 gerbview/toolbars_gerber.cpp:269
msgid "Text info entry"
msgstr "Textinformationsinmatning"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:271
msgid "Component highlight"
msgstr "Framhäv komponent"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:273
msgid "Net highlight"
msgstr "Framhäv nät"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:275
msgid "Aperture highlight"
msgstr "Framhäv bländare"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:277
msgid "DCode Selector"
msgstr "DCode-väljare"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:278
msgid "Select all items with the selected DCode"
msgstr "Välj alla objekt med den valda DCode:n"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:281
msgid "<No selection>"
msgstr "<Inget val>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:41
msgid "Open Autodetected File(s)..."
msgstr "Öppna automatiskt upptäckt(a) fil(er)..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:42
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
msgstr "Öppna automatiskt upptäckt(a) fil(er) på ett nytt lager..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:48
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Öppna Gerber-plotfil(er)..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:49
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
msgstr "Öppna Gerberplot-fil(er) på ett nytt lager..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:55
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Öppna Excellon Drill File (s) ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:56
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
msgstr "Öppna Excellon-borrfil(er) på ett nytt lager."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:62
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Öppna Gerber-jobbfil..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "Öppna en Gerber-jobbfil och tillhörande Gerber-plotfiler"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Öppna Zip Archive File ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Öppna en zippad arkivfil (Gerber and Drill)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Visa lagerhanteraren"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:83
msgid "List DCodes..."
msgstr "Lista DC-koder ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:84
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Lista D-koder definierade i Gerber-filer"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90
msgid "Show Source..."
msgstr "Visa källa ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:91
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Visa källfil för det aktuella lagret"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:97
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Exportera till mönsterkortsredigerare..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Exportera data som en KiCad PCB-fil"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:196
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Rensa nuvarande lager ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:110
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Rensa alla lager"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:116
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Ladda om alla lager"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:127
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Rensa Highlight"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
msgid "Highlight Component"
msgstr "Markera komponent"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Markera attribut"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Markera DCode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:159
msgid "Next Layer"
msgstr "Nästa lager"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:166
msgid "Previous Layer"
msgstr "Föregående lager"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
msgid "Move Layer Up"
msgstr "Flytta lager uppåt"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:179
msgid "Move Layer Down"
msgstr "Flytta lager neråt"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:187
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Skissa linjer"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:188
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Visa rader i konturläge"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:197
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Skissa fyllda objekt"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:198
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Visa blinkade objekt i konturläge"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:207
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Skissa polygoner"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:208
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Visa polygoner i konturläge"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:216
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Dölj negativa objekt"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:217
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Visa negativa objekt i spökfärg"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:226
msgid "Show DCodes"
msgstr "Visa DC-koder"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:227
msgid "Show dcode numbers"
msgstr "Visa dcode-nummer"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:234
msgid "Show with Forced Opacity Mode"
msgstr "Visa i läge med tvingad opacitet"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:235
msgid "Show layers using opacity color forced mode"
msgstr "Visa lager i läge med tvingad opacitetsfärg"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:242
msgid "Show in XOR Mode"
msgstr "Visa i XOR-läge"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:243
msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
msgstr "Visa lager i exklusivt-eller jämförande läge"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:250
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Spegelvänd Gerbervisning"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:251
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Visa som spegelbild"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Inget av Gerber-lagren innehåller några data"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126
msgid "Export as KiCad Board File"
msgstr "Exportera som KiCad mönsterkortsfil"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:145
msgid "D Codes"
msgstr "D-koder"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:173
#, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "Källfil '%s' hittades inte."
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:189
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "Ingen fil laddad på det aktiva lagret %d."
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "Markera komponenter i komponenten '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "Markera objekt i nät '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "Markera bländartyp '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Markera DCode D%d"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:537
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:290
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1201
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1032
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:77
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:559
msgid "Items"
msgstr "Objekt"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Visa DCodes-identifiering"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Visa negativa objekt i den här färgen"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Visa rutnätspunkter (x, y)"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Visa ritningsarksram och namnruta"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
msgid "Show drawing sheet page limits"
msgstr "Visa ritningsarkets sidgränser"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142
msgid "PCB Background"
msgstr "PCB-bakgrund"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1902
msgid "Show All Layers"
msgstr "Visa alla lager"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:164
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1888
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Dölj alla lager utom aktiva"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:168
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Dölj alltid alla lager utom aktiva"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:171
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1905
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Dölj alla lager"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:176
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Sortera lager om X2-läge"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:179
msgid "Sort Layers by File Extension"
msgstr "Sortera lager efter filnamnstillägg"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185
msgid "Layers Display Parameters: Offset and Rotation"
msgstr "Lagrets visningsparametrar: Offset och rotation"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190
msgid "Move Current Layer Up"
msgstr "Flytta aktuellt lager uppåt"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:193
msgid "Move Current Layer Down"
msgstr "Flytta aktuellt lager nedåt"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:131
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Ändra lagerfärg för"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:187
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Ändra Render Color för"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:341
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2230
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2505
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Vänster dubbelklicka eller mittklick för färgbyte, högerklicka för meny"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:351
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Aktivera detta för synlighet"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:446
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Vänster dubbelklick eller mittklick för att ändra färg"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Återställ alla färger i detta tema till KiCad standardfärger"
#: include/kiway_player.h:222
msgid "This file is already open."
msgstr "Den här filen är redan öppen."
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:371
msgid "Malformed expression"
msgstr "Felaktigt uttryckt"
#: include/lockfile.h:106
msgid "Lock file already exists"
msgstr "Låsfilen finns redan"
#: include/lockfile.h:125
msgid "Failed to access lock file"
msgstr "Kunde inte få åtkomst till låsfilen"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:57
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Återställ alla snabbtangenter till KiCads standardvärden"
#: include/stroke_params.h:87
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Lämna oförändrad"
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:397
msgid "Delete Rows"
msgstr "Radera rader"
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:399
msgid "Delete Row"
msgstr "Radera rad"
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:475
msgid "Delete Columns"
msgstr "Radera kolumner"
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:477
msgid "Delete Column"
msgstr "Radera kolumn"
#: include/widgets/filedlg_import_non_kicad.h:36
msgid "Show import issues"
msgstr "Visa problem med import"
#: include/widgets/filedlg_open_embed_file.h:36
msgid "Embed File"
msgstr "Bädda in fil"
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Återställ alla inställningar på den här sidan till standardvärden"
#: include/widgets/wx_infobar.h:119
msgid "Hide this message."
msgstr "Dölj detta meddelande."
#: include/wxstream_helper.h:49
msgid "Failed to output data"
msgstr "Misslyckades med utmatning av data"
#: kicad/cli/command.cpp:127
msgid "Input directory"
msgstr "Katalog för indata"
#: kicad/cli/command.cpp:132
msgid "Input file"
msgstr "Inmatningsfil"
#: kicad/cli/command.cpp:142
msgid "Output directory"
msgstr "Katalog för utdata"
#: kicad/cli/command.cpp:149
msgid "Output file"
msgstr "Fil för utdata"
#: kicad/cli/command.cpp:162
msgid ""
"Path to drawing sheet, this overrides any existing project defined sheet "
"when used"
msgstr ""
"Sökväg till ritningsark; när detta används åsidosätter det eventuellt "
"existerande ark definierade i projektet"
#: kicad/cli/command.cpp:176
msgid ""
"Overrides or adds project variables, can be used multiple times to declare "
"multiple variables.\n"
"Use in the format of '--define-var key=value' or '-D key=value'"
msgstr ""
"Åsidosätter eller lägger till projektvariabler; kan användas flera gånger "
"för att deklarera flera variabler.\n"
"Använd enligt formatet '--define-var variabelnamn=värde' eller '-D "
"variabelnamn=värde'"
#: kicad/cli/command.h:32
msgid "Shows help message and exits"
msgstr "Visar hjälpmeddelande och avslutar"
#: kicad/cli/command_fp.h:31
msgid "Footprint and Footprint Libraries"
msgstr "Fotavtryck och fotavtrycksbibliotek"
#: kicad/cli/command_fp_export.h:32 kicad/cli/command_sym_export.h:33
msgid "Export utilities (svg)"
msgstr "Exportverktyg (svg)"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:36
msgid "Exports the footprint or entire footprint library to SVG"
msgstr "Exporterar fotavtrycket eller hela fotavtrycksbiblioteket till SVG"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:44
msgid "Color theme to use (will default to footprint editor settings)"
msgstr ""
"Färgschema som ska användas (om inget annat väljs används inställningarna i "
"fotavtrycksredigeraren)"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:49
msgid "Specific footprint to export within the library"
msgstr "Specifikt fotavtryck som skall exporteras från biblioteket"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:90
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Fotavtrycksbibliotek existerar inte eller är inte tillgängligt\n"
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:36
msgid "Upgrades the footprint library to the current kicad version format"
msgstr ""
"Uppgraderar fotavtrycksbiblioteket till formatet för aktuell KiCad-version"
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:41
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
msgstr "Tvingar att spara om fotavtrycksbiblioteket oberoende av version"
#: kicad/cli/command_jobset.h:32
msgid "Jobset"
msgstr "Åtgärdsserie"
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:45
msgid "Runs a jobset file"
msgstr "Kör en åtgärdsseriefil"
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:49
msgid ""
"Stops processing jobs as they are executed sequentially on the first failure "
"of a job"
msgstr ""
"Stoppar bearbetning av åtgärder vid första misslyckade åtgärden, när dessa "
"exekveras sekventiellt"
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:53
msgid "Jobset file to be run"
msgstr "Åtgärdsseriefil att köra"
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:58
msgid ""
"Jobset file output to generate, leave blank for all outputs defined in the "
"jobset"
msgstr ""
"Utmatningar som skall genereras för åtgärdssereifiler, lämna blankt för alla "
"definierade utmatningar i åtgärdsserien"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:47
msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report"
msgstr "Utför designregelkontroll (DRC) på mönsterkortet och skapar en rapport"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:52 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:50
msgid "Output file format, options: json, report"
msgstr "Filformat för utmatning; alternativ: json, rapport"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:65 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:55
msgid "Report units; valid options: in, mm, mils"
msgstr "Rapportens måttenhet; giltiga alternativ: tum, mm, mils (1/1000 tum)"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:69
msgid ""
"Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Rapportera alla designregelbrott; detta motsvarar att inkludera alla andra "
"allvarlighetsgradsargument"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:74
msgid ""
"Report all DRC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Rapportera designregelbrott av alla nivåer; detta kan kombineras med de "
"andra argumenten för allvarlighetsgrad"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:79
msgid ""
"Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Rapportera designregelvarningar av alla nivåer; detta kan kombineras med de "
"andra argumenten för allvarlighetsgrad"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:84
msgid ""
"Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Rapportera alla exkluderade designregelbrott; detta kan kombineras med de "
"andra argumenten för allvarlighetsgrad"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:89
msgid "Return a nonzero exit code if DRC violations exist"
msgstr "Returnera en exit-kod skild från noll om designregelbrott finns"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:146 kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:294
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:155
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:168
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:146 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:133
msgid "Invalid units specified\n"
msgstr "Ogiltiga enheter specificerade\n"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:161 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:149
msgid "Invalid report format\n"
msgstr "Ogiltigt rapportformat\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export.h:33
msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)"
msgstr "Exportverktyg (Gerber, borr- och positionsfiler etc.)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:78
msgid ""
"Output file format, options: step, stepz, brep, xao, glb (binary glTF), ply, "
"stl"
msgstr ""
"Filformat för utmatning; alternativ: step, stepz, brep, xao, glb (binär "
"glTF), ply, stl"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:83
msgid "Overwrite output file"
msgstr "Skriv över utmatningsfil"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:87
msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type"
msgstr "Exkludera 3D-modeller för komponenter 'ospecificerad' fotavtryckstyp"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:93
msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute"
msgstr "Exkludera 3D-modeller för komponenter med attributet 'monteras ej'"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:101
msgid "Use Grid Origin for output origin"
msgstr "Använd rutnäts-origo som utmatningens origo"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:105
msgid "Use Drill Origin for output origin"
msgstr "Använd borr-origo som utmatningens origo"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:109
msgid ""
"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
msgstr ""
"Substituera STEP eller IGS-modeller med samma namn istället för VRML-modeller"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:114
msgid "Only generate a board with no components"
msgstr "Generera endast mönsterkort utan komponenter"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:68
msgid "Cut via holes in board body even if conductor layers are not exported."
msgstr ""
"Gör viahål i mönsterkortets basmaterial även om ledarlager inte exporteras."
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:123
msgid "Exclude board body"
msgstr "Uteslut mönsterkortets basmaterial"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:127
msgid "Exclude 3D models for components"
msgstr "Exkludera 3D-modeller för komponenter"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:131
msgid ""
"Only include component 3D models matching this list of reference designators "
"(comma-separated, wildcards supported)"
msgstr ""
"Inkludera endast komponenters 3D-modeller som matchar denna lista på "
"referensbeteckningar (kommaseparerad, jokertecken stöds)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
msgid "Export tracks and vias"
msgstr "Exportera ledare och vior"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:126
msgid "Export pads"
msgstr "Exportera lödytor"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
msgid "Export zones"
msgstr "Exportera kopparzoner"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:149
msgid "Export elements on inner copper layers"
msgstr "Exportera element på inre kopparlager"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:153
msgid "Export silkscreen graphics as a set of flat faces"
msgstr ""
"Exportera grafik på lager för anvisningstryck som en uppsättning plana ytor"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:157
msgid "Export soldermask layers as a set of flat faces"
msgstr "Exportera lödmasklager som en uppsättning plana ytor"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:161
msgid "Fuse overlapping geometry together"
msgstr "Slå ihop överlappande geometrier"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:143
msgid "Don't cut via holes in conductor layers."
msgstr "Gör inte viahål i kopparlager."
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:170
msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
msgstr "Minsta avstånd mellan punkter för att behandla dem som separata"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:176
msgid "Only include copper items belonging to nets matching this wildcard"
msgstr ""
"Inkludera bara kopparobjekt tillhörande nät som matchar detta jokertecken"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:183
msgid "Do not optimize STEP file (enables writing parametric curves)"
msgstr "Optimera inte STEP-fil (aktiverar skrivning av parametriska kurvor)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:190
msgid ""
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
"mm)"
msgstr ""
"Användardefinierat utmatnings-origo, t.ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm "
"(förinställd enhet mm)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:197
msgid "Output units; valid options: mm, m, in, tenths"
msgstr "Utmatningens måttenhet; giltiga alternativ: mm, m, in, tenths"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:201
msgid ""
"Name of folder to create and store 3d models in, if not specified or empty, "
"the models will be embedded in main exported VRML file"
msgstr ""
"Namn på mapp där 3D-modeller skapas och sparas; om ej specificerad eller tom "
"kommer modellerna att bäddas in i den exporterade VRML-huvudfilen"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:206
msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file"
msgstr ""
"Används med --models-dir för att ange relativa sökvägar i filen som skapas"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:275
msgid "Invalid format specified\n"
msgstr "Ogiltigt format specificerat\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:38
msgid ""
"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Kommaseparerad lista av icke översatta namn på lager att inkludera, så som "
"F.Cu,B.Cu"
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:48
msgid ""
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Lager att inkludera i varje plott; kommaseparerad lista av icke översatta "
"namn på lager att inkludera, så som F.Cu,B.Cu"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:90
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Skapa borrfil"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:53
msgid "Valid options excellon, gerber."
msgstr "Giltiga alternativ är: excellon, gerber."
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:58
msgid "Valid options are: absolute,plot"
msgstr "Giltiga alternativ är: absolute,plot"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:64
msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
msgstr "Giltiga alternativ är: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:69
msgid "Valid options are: route,alternate."
msgstr "Giltiga alternativ är: route, alternate."
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:74
msgid "Output units, valid options:in,mm"
msgstr "Utmatningens måttenhet; giltiga alternativ: in,mm"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Spegelvänd Y-axel"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Minimal header"
msgstr "Minimal filheader"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:86
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
msgstr "Generera separata filer för NPTH och PTH-hål"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:90
msgid "Generate map / summary of drill hits"
msgstr "Generera karta / översikt över borrträffar"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:94
msgid "Generate a file specifically for tenting"
msgstr "Generera en fil särskilt för täckning av vior"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:99
msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
msgstr "Giltiga alternativ: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:103
msgid "Precision of Gerber coordinates (5 or 6)"
msgstr "Gerberkoordinaternas noggrannhet (5 eller 6)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:122
msgid "Output must be a directory\n"
msgstr "Utmatning måste vara en mapp\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:139
msgid "Invalid drill format\n"
msgstr "Ogiltigt borrformat\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:179
msgid "Invalid zeros format specified\n"
msgstr "Ogiltigt nollformat specificerat\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:196
msgid "Invalid oval drill format specified\n"
msgstr "Ogiltigt format för oval borrning specificerat\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:224
msgid "Invalid map format specified\n"
msgstr "Ogiltigt kartformat specificerat\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:240
msgid "Invalid origin mode specified\n"
msgstr "Ogiltigt origo-läge specificerat\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:253
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:150
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
msgstr "Gerberkoordinaternas precision skall vara antingen 5 eller 6\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:40
msgid "Generate a DXF from a list of layers"
msgstr "Generera en DXF från en lista av lager"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:48
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:44
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:49
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:53
msgid "Exclude the reference designator text"
msgstr "Utelämna text för referensbeteckningar"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:52
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:48
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:53
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:57
msgid "Exclude the value text"
msgstr "Utelämna text för värde"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:72
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:80
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:61
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:65
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Subtrahera lödmask från anvisningstryck"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:303
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Plotta grafiska objekt med deras konturer"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:80
msgid "Plot using the drill/place file origin"
msgstr "Plotta användandes borr- / placeringsfilens origo"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:84
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:52
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:57
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:61
msgid "Include the border and title block"
msgstr "Inkludera ram och namnruta"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:89
msgid "Output units, valid options: mm, in"
msgstr "Utmatningens måttenhet; giltiga alternativ: mm, in"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:99
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:104
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:104
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:108
msgid ""
"Generates a single file with the output arg path acting as the complete "
"directory and filename path. COMMON_LAYER_LIST does not function in this "
"mode. Instead LAYER_LIST controls all layers plotted."
msgstr ""
"Genererar en enda fil med utmatningssökvägsargumentet som fullständig sökväg "
"för katalog- och filnamn. COMMON_LAYER_LIST fungerar inte i detta läge. "
"Istället kontrollerar LAYER_LIST alla plottade lager."
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:105
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:110
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:114
msgid ""
"Generates one or more files with behavior similar to the KiCad GUI plotting. "
"The given output path specifies a directory in which files may be output."
msgstr ""
"Genererar en eller flera filer med beteende liknande KiCads plottning i det "
"grafiska användargränssnittet. Den givna utmatningssökvägen specificerar en "
"katalog där filer kan matas ut."
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:137
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:82
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:144
#: kicad/cli/command_pcb_export_ipc2581.cpp:114
#: kicad/cli/command_pcb_export_ipcd356.cpp:46
#: kicad/cli/command_pcb_export_odb.cpp:70
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:141
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:101
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:157
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:181
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Mönsterkortsfil existerar inte eller är inte tillgänglig\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:182
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:193
msgid ""
"This command has deprecated behavior as of KiCad 9.0, the default behavior "
"of this command will change in a future release."
msgstr ""
"Detta kommando har föråldrat beteende i KiCad 9.0; standardbeteendet för "
"detta kommando kommer att ändras i framtida utgåvor."
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:186
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:197
msgid "The new behavior will match --mode-multi"
msgstr "Det nya beteendet kommer att överensstämma med --mode-multi"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:34
msgid "Export the PCB in Gencad format"
msgstr "Exportera mönsterkortet i Gencad-format"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:222
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Vänd kragstaplarna för undersidans fotavtryck"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:223
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Skapa unika stiftnamn"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:224
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Skapa en ny form för varje fotavtrycksinstans (använd inte former igen)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:225
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Använd borr- / placeringsfilens origo som origo vid export"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:226
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Spara koordinaterna för origo i filen"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:41
msgid "Plot given layers to a single Gerber file"
msgstr "Plotta angivna lager till en enda gerber-fil"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:72
msgid "Do not use the extended X2 format"
msgstr "Använd inte utökat X2-format"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:76
msgid "Do not generate netlist attributes"
msgstr "Generera inte nätlisteattribut"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:84
msgid "Disable aperture macros"
msgstr "Inaktivera bländarmakron"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Använd borr- / placeringsfilens origo"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:93
msgid "Precision of Gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
msgstr "Gerberkoordinaternas noggrannhet; giltiga alternativ: 5 eller 6"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:99
msgid "Use KiCad Gerber file extension"
msgstr "Använd KiCad Gerber-filändelser"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:161
msgid ""
"This command is deprecated as of KiCad 9.0, please use \"gerbers\" instead\n"
msgstr ""
"Detta kommando är föråldrat i KiCad 9.0; vänligen använd istället "
"\"gerbers\"\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:35
msgid ""
"Plot multiple Gerbers for a PCB, including the ability to use stored board "
"plot settings"
msgstr ""
"Plotta flera Gerberfiler för ett mönsterkort; inkluderar möjligheten att "
"använda sparade inställningar för plottning av mönsterkort"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:39
msgid "Use the Gerber plot settings already configured in the board file"
msgstr ""
"Använd de inställningar för Gerber-plottning som redan är definierade i "
"mönsterkortsfilen"
#: kicad/cli/command_pcb_export_hpgl.cpp:30
msgid "No longer supported as of KiCad 10.0."
msgstr "Stöds inte längre från och med KiCad 10.0."
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:37
msgid "Generate PDF from a list of layers"
msgstr "Skapa PDF från en lista av lager"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:45
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:49
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:53
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
msgstr ""
"Spegelvänd mönsterkortet (användbart för att försöka visa undersidans lager)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:90
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:94
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
msgstr ""
"Färgschema som ska användas (om inget annat väljs används inställningarna i "
"mönsterkortsredigeraren)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:110
msgid "Plot the layers to individual PDF files"
msgstr "Plotta lagren till individuella PDF-filer"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:114
msgid "Plot the layers to a single PDF file with multiple pages"
msgstr "Plotta lagren till en enda PDF-fil med flera sidor"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:178
msgid "Cannot use more than one mode flag\n"
msgstr "Kan inte använda mer än en lägesflagga\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:58
msgid "Generate Position File"
msgstr "Skapa positionsfil"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:50
msgid ""
"Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"front\" or "
"\"back\"."
msgstr ""
"Giltiga alternativ: front,back,both. Gerber-formatet stödjer bara \"front\" "
"eller \"back\"."
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:55
msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
msgstr "Giltiga alternativ: ascii,csv,gerber"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:60
msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm"
msgstr ""
"Utmatningens måttenhet; endast ascii eller csv-format; giltiga alternativ: "
"in,mm"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:65
msgid ""
"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
"formats only)"
msgstr ""
"Använd negativa X-koordinater för fotavtryck på baksidans lager (endast "
"ascii eller csv-format)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:70
msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
msgstr "Använd borr-/placeringsfilens origo (endast ascii- eller csv-format)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:74
msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
msgstr "Inkludera bara ytmonterade fotavtryck (endast ascii eller csv)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:79
msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
msgstr ""
"Uteslut alla fotavtryck med hålmonterings-lödytor (endast ascii eller csv)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:99
msgid "Exclude all footprints with the Do Not Populate flag set"
msgstr "Uteslut alla fotavtryck med alternativ \"monteras ej\" aktivt"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:87
msgid "Include board edge layer (Gerber only)"
msgstr "Inkludera lager för mönsterkortets kantlinjer (endast Gerber)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:130
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:95 kicad/cli/command_version.cpp:71
msgid "Invalid format\n"
msgstr "Ogiltigt format\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:156
msgid "\"both\" not supported for Gerber format\n"
msgstr "\"båda\" stöds inte för Gerber-format\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:172
msgid "Invalid side specified\n"
msgstr "Ogiltig sida specificerad\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:41
msgid "Generate Postscript from a list of layers"
msgstr "Skapa Postscript från en lista av lager"
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:116
msgid ""
"Track width correction [mm]. Used to compensate errors in track widths, pad "
"and via sizes."
msgstr ""
"Ledarbreddskorrektion [mm]. Används för att kompensera fel i ledarbredd och "
"storlek på lödytor och vior."
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:123
msgid "X scale adjust for exact scale."
msgstr "X-skalejustering för exakt skala."
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:129
msgid "Y scale adjust for exact scale."
msgstr "Y-skalejusterig för exakt skala."
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:135
msgid "Force A4 paper size."
msgstr "Tvinga pappersstorlek A4."
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:41
msgid "Generate SVG outputs of a given layer list"
msgstr "Generera SVG-utmatning för en given lista av lager"
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:58
msgid "Color theme to use (will default to PCB editor settings)"
msgstr ""
"Färgschema som ska användas (om inget annat väljs används inställningarna i "
"mönsterkortsredigeraren)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:86
msgid ""
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
"size, 2 = board area only)"
msgstr ""
"Ställ in läge för sidstorlek (0 = sida med ram och titelblock, 1 = nuvarande "
"sidstorlek, 2 = endast mönsterkortsyta)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:93
msgid "Fit the page to the board"
msgstr "Anpassa sidan till mönsterkortet"
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:97
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:68
msgid "No drawing sheet"
msgstr "Inget ritningsark"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:219
msgid "Renders the PCB in 3D view to PNG or JPEG image"
msgstr "Renderar mönsterkortet i 3D-vy som PNG eller JPEG-bild"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:225
msgid "Image width"
msgstr "Bildens bredd"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:231
msgid "Image height"
msgstr "Bildens höjd"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:237
#, c-format
msgid "Render from side. Options: %s"
msgstr "Rendera från sidan. Alternativ: %s"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Image background. Options: %s. Default: transparent for PNG, opaque for JPEG"
msgstr ""
"Bildens bakgrund. Alternativ: %s. Förinställning: transparent för PNG, "
"ogenomskinlig för JPEG"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:251
#, c-format
msgid "Render quality. Options: %s"
msgstr "Renderingskvalitet. Alternativ: %s"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:257
#, c-format
msgid "Appearance preset. Options: %s, %s, or user-defined preset name"
msgstr ""
"Förinställning för utseende. Alternativ: %s, %s eller användardefinierat "
"namn på förinställning"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:264
msgid ""
"Enables floor, shadows and post-processing, even if disabled in quality "
"preset"
msgstr ""
"Aktiverar golv, skuggor och efterbehandling, även om dessa är deaktiverade i "
"kvalitetsförinställning"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:269
msgid "Use perspective projection instead of orthogonal"
msgstr "Använd perspektivprojektion istället för ortogonal"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:275
msgid "Camera zoom"
msgstr "Kamerazoom"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:280
msgid "Pan camera, format 'X,Y,Z' e.g.: '3,0,0'"
msgstr "Panorera kamera, format 'X,Y,Z' t.ex.: '3,0,0'"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:285
msgid ""
"Set pivot point relative to the board center in centimeters, format 'X,Y,Z' "
"e.g.: '-10,2,0'"
msgstr ""
"Ställ in vridningscentrum relativt mönsterkortets centrum i centimeter, "
"format 'X,Y,Z' t.ex.: '-10,2,0'"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:292
msgid "Rotate board, format 'X,Y,Z' e.g.: '-45,0,45' for isometric view"
msgstr "Rotera mönsterkort, format 'X,Y,Z' t.ex.: '-45,0,45' för isometrisk vy"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:297
msgid "Top light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""
"Intensitet övre ljus; format 'R,G,B' eller ett enda numeriskt värde, område: "
"0-1"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:302
msgid "Bottom light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""
"Intensitet undre ljus; format 'R,G,B' eller ett enda numeriskt värde, "
"område: 0-1"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:307
msgid "Side lights intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""
"Intensitet sidoljus; format 'R,G,B' eller ett enda numeriskt värde, område: "
"0-1"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:312
msgid "Camera light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""
"Intensitet kameraljus; format 'R,G,B' eller ett enda numeriskt värde, "
"område: 0-1"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:318
msgid "Side lights elevation angle in degrees, range: 0-90"
msgstr "Sidoljusens höjdvinkel i grader, område: 0-90"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:334
msgid "Invalid preset\n"
msgstr "Ogiltig förinställning\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:350
msgid "Invalid background\n"
msgstr "Ogiltig bakgrund\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:356
msgid "Invalid rotation format\n"
msgstr "Ogiltigt rotationsformat\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:362
msgid "Invalid pan format\n"
msgstr "Ogiltigt panoreringsformat\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:368
msgid "Invalid pivot format\n"
msgstr "Ogiltigt vridningsformat\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:375
msgid "Invalid light top intensity format\n"
msgstr "Ogiltigt intensitetsformat för övre ljus\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:382
msgid "Invalid light bottom intensity format\n"
msgstr "Ogiltigt intensitetsformat för undre ljus\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:389
msgid "Invalid light side intensity format\n"
msgstr "Ogiltigt intensitetsformat för sidoljus\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:396
msgid "Invalid light camera intensity format\n"
msgstr "Ogiltigt intensitetsformat för kameraljus\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:411
msgid "Invalid image format\n"
msgstr "Ogiltigt bildformat\n"
#: kicad/cli/command_sch.h:31
msgid "Schematics"
msgstr "Kretsschema"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:45
msgid ""
"Runs the Electrical Rules Check (ERC) on the schematic and creates a report"
msgstr ""
"Utför elektrisk regelkontroll (ERC) för kretsschemat och skapar en rapport"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:58
msgid ""
"Report all ERC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Rapportera alla brott mot elektriska regler; detta motsvarar att inkludera "
"alla andra alternativ för allvarlighetsgrad"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:63
msgid ""
"Report all ERC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Rapportera alla nivåer av brott mot elektriska regler; detta kan kombineras "
"med de andra argumenten för allvarlighetsgrad"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:68
msgid ""
"Report all ERC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Rapportera alla nivåer av varningar gällande elektriska regler; detta kan "
"kombineras med de andra argumenten för allvarlighetsgrad"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:74
msgid ""
"Report all excluded ERC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Rapportera alla utelämnade brott mot elektriska regler; detta kan kombineras "
"med de andra argumenten för allvarlighetsgrad"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:79
msgid "Return a nonzero exit code if ERC violations exist"
msgstr "Returnera en exit-kod skild från noll om elektriska regelbrott finns"
#: kicad/cli/command_sch_export.h:33
msgid "Export utilities (netlist, pdf, bom, etc)"
msgstr "Exportverktyg (nätlista, pdf, komponentlista etc.)"
#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:36
msgid "Generate a Bill of Materials (BOM)"
msgstr "Generera en komponentlista (BOM)"
#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:180
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:56
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:140
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:51
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Kretsschemafil finns inte eller är inte tillgänglig\n"
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:35
msgid "Export a netlist"
msgstr "Exportera en nätlista"
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:40
msgid ""
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
"orcadpcb2, spice, spicemodel, pads, allegro"
msgstr ""
"Nätlistans utmatningsformat; giltiga alternativ: kicadsexpr, kicadxml, "
"cadstar, orcadpcb2, spice, spicemodel, pads, allegro"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:61
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
msgstr ""
"Färgtema som kommer att användas (om inget annat väljs används "
"inställningarna i kretsschemat)"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:73
msgid "Default font name"
msgstr "Standardtypsnittets namn"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:77
msgid "Draw hop over at wire crossings"
msgstr "Rita övergångar vid korsande ledningar"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:84
msgid "Do not generate property popups in PDF"
msgstr "Skapa inte popuprutor för egenskaper i PDF"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:88
msgid "Do not generate clickable links for hierarchical elements in PDF"
msgstr "Generera inte klickbara länkar för hierarkiska element i PDF"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:92
msgid "Do not generate PDF metadata from AUTHOR and SUBJECT variables"
msgstr "Skapa inte PDF-metadata från variablerna AUTHOR och SUBJECT"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:101
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
msgstr "Undvik att ställa in en bakgrundsfärg (oavsett tema)"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:107
msgid ""
"List of page numbers separated by comma to print, blank or unspecified is "
"equivalent to all pages"
msgstr ""
"Lista av sidnummer, separerade med komma, att skriva ut; blank eller "
"ospecificerad motsvarar alla sidor"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:114
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:120
msgid "Deprecated. Has no effect."
msgstr "Föråldrat. Har ingen verkan."
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:36
msgid ""
"Export the legacy BOM XML format used in the schematic editor with Python "
"scripts"
msgstr ""
"Exportera gamla versionens komponentlista i XML-format som används med "
"python-skript i kretsschemaredigeraren"
#: kicad/cli/command_sym.h:31
msgid "Symbol and Symbol Libraries"
msgstr "Symboler och symbolbibliotek"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:43
msgid "Exports the symbol or entire symbol library to SVG"
msgstr "Exportera symbolen eller hela symbolbiblioteket till SVG"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:48
msgid "Color theme to use (will default to symbol editor settings)"
msgstr ""
"Färgschema som ska användas (om inget annat väljs används inställningarna i "
"symbolredigeraren)"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:54
msgid "Specific symbol to export within the library"
msgstr "Specifik symbol som skall exporteras från biblioteket"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62
msgid "Include hidden pins"
msgstr "Inkludera dolda stift"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:66
msgid "Include hidden fields"
msgstr "Inkludera dolda fält"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:84
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Symbolfil existerar inte eller är inte tillgänglig\n"
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:39
msgid "Upgrades the symbol library to the current kicad version format"
msgstr "Uppgraderar symbolbiblioteket till formatet för aktuell KiCad-version"
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:44
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
msgstr "Tvingar symbolbiblioteket att sparas om oberoende av version"
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:59
msgid "Symbol library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Symbolbiblioteket existerar inte eller är inte tillgänglig\n"
#: kicad/cli/command_version.cpp:35
msgid "Reports the version info in various formats"
msgstr "Rapporterar versionsinformationen i olika format"
#: kicad/cli/command_version.cpp:39
msgid "version info format (plain, commit, about)"
msgstr "format för versionsinformation (plain, commit, about)"
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:33
msgid "Destination:"
msgstr "Mål:"
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:48
msgid "Generate error if no files copied"
msgstr "Generera felmeddelande om inga filer kopierats"
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:51
msgid "Overwrite files in destination"
msgstr "Skriv över befintliga filer i målkatalog"
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.h:53
msgid "Copy Files Job Settings"
msgstr "Kopiera filens inställningar för åtgärd"
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:55
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.h:62
#, c-format
msgid "%s Destination"
msgstr "%s-mål"
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:86
msgid "Select output directory"
msgstr "Välj katalog för utdata"
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:100
msgid "Select output path"
msgstr "Välj utmatningssökväg"
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:118
msgid "Output path cannot be empty"
msgstr "Utmatningssökvägen kan inte lämnas blank"
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:195
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:46
msgid "Destination path:"
msgstr "Målsökväg:"
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:64
msgid "Include jobs:"
msgstr "Inkludera åtgärder:"
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings.cpp:151
msgid "<value set at runtime>"
msgstr "<värde sätts vid körning>"
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:79
msgid "Record output messages"
msgstr "Spara utmatade meddelanden"
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:82
msgid "Ignore non-zero exit code"
msgstr "Ignorera utgångskod skild från noll"
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:92
msgid "Available text variables:"
msgstr "Tillgängliga textvariabler:"
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.h:58
msgid "Execute Command Job Settings"
msgstr "Inställningar för åtgärden kör kommando"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:122
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Projektmallväljare"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:128
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr "<h1>Mallväljare</h1>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:225
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Välj Mallkatalog"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24
msgid "Folder:"
msgstr "Mapp:"
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:27
msgid "Would you like to automatically check for updates on startup?"
msgstr "Vill du automatiskt söka efter uppdateringar vid uppstart?"
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.h:45
msgid "Check for Updates"
msgstr "Sök efter uppdateringar"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice.cpp:38
#, c-format
msgid ""
"KiCad %s is now available (you have %s). Would you like to download it now?"
msgstr "KiCad %s är nu tillgänglig (du har %s). Vill du ladda ner den nu?"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:30
msgid "A new version of KiCad is available!"
msgstr "En ny version av KiCad är tillgänglig!"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:52
msgid "&Skip This Version"
msgstr "&Hoppa över denna version"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:53
msgid ""
"Ignores the update notice for the announced new version. Additional update "
"notes will be displayed for newer versions."
msgstr ""
"Ignorerar uppdateringsnotisen för den angivna nya versionen. Ytterligare "
"uppdateringsnotiser kommer att visas för nyare versioner."
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:60
msgid "&Remind Me Later"
msgstr "&Påminn mig senare"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:61
msgid ""
"Close this update notice. The update notice will be shown again when you "
"relaunch KiCad."
msgstr ""
"Stäng denna uppdateringsnotis. Uppdateringsnotisen kommer att visas igen när "
"du startar KiCad på nytt."
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:65
msgid "&View Details"
msgstr "&Visa detaljer"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:66
msgid "Launch a web browser to the release announcements page."
msgstr "Öppna en webläsare och visa leveransmeddelandesidan."
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:70
msgid "Open &Downloads Page"
msgstr "Öppna &nedladdningssidan"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:71
msgid "Go to the platform appropriate downloads page."
msgstr "Gå till för operativsystemsplattformen tillämplig nedladdningssida."
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.h:55
msgid "Update Available"
msgstr "Tillgängliga uppdateringar"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:64
#, c-format
msgid "Destination: %s"
msgstr "Mål: %s"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:68
msgid "No."
msgstr "Nej."
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:69
msgid "Job Description"
msgstr "Åtgärdsbeskrivning"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:70
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:157
msgid "No output messages"
msgstr "Inga utmatningsmeddelanden"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:232
msgid "Last run successful"
msgstr "Senaste körning lyckades"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:238
msgid "Last run failed"
msgstr "Senaste körning misslyckades"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:272 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Running Jobs"
msgstr "Pågående arbeten"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:302
msgid "Edit Destination Options..."
msgstr "Redigera alternativ för destination..."
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:303
msgid "Delete Destination"
msgstr "Ta bort destination"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:306
msgid "View Last Run Log..."
msgstr "Visa logg från senaste körning..."
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:398
msgid "Edit Job Description"
msgstr "Redigera åtgärdsbeskrivning"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:399
msgid "Edit Job Settings..."
msgstr "Redigera inställningar för åtgärd..."
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:402
msgid "Delete selected jobs"
msgstr "Radera valda åtgärder"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:403
msgid "Select all jobs"
msgstr "Välj alla åtgärder"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:697
msgid "Job Types"
msgstr "Jobbtyper"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:711
msgid "Add New Job"
msgstr "Lägg till nytt jobb"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:712
msgid "Select job type:"
msgstr "Välj jobbtyp:"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:799
msgid "Destination Types"
msgstr "Måltyper"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:808
msgid "Add New Destination"
msgstr "Lägg till nytt mål"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:809
msgid "Select destination type:"
msgstr "Välj måltyp:"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:974
msgid "No destinations defined"
msgstr "Inga mål definierade"
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:24
msgid "Jobs"
msgstr "Åtgärder"
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:83
msgid "Destinations"
msgstr "Mål"
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:116
msgid "Save Jobset"
msgstr "Spara åtgärdsserie"
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:122
msgid "Generate All Destinations"
msgstr "Generera alla mål"
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.h:134
msgid "Jobset Run Log"
msgstr "Logg från körning av åtgärdsserie"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:148
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Redigera projektets kretsschema"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:151
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr ""
"Redigera kretsschemasymboler i globala och/eller projektspecifika "
"symbolbibliotek"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Redigera projektets mönsterkortsdesign"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:157
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr ""
"Redigera komponentfotavtryck i globala och/eller projektspecifika "
"fotavtrycksbibliotek"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:160
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Förhandsvisa Gerber-filer"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:163
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr ""
"Konvertera bitmappsbilder till kretsschemasymboler eller fotavtryck för "
"mönsterkort"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:166
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr "Visa verktyg för beräkning av motstånd, strömkapacitet etc."
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:169
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Redigera ramar och namnrutor på ritningsark som används för kretsscheman och "
"mönsterkortsdesign"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:172
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr "Hantera nedladdningsbara paket från KiCad och 3:e parts mjukvaruförråd"
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad projektfil"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Packa upp projektet"
#: kicad/files-io.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Öppna '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Målkatalog"
#: kicad/files-io.cpp:82
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "Packar upp projektet i '%s'\n"
#: kicad/import_proj.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"Det går inte att kopiera filen '%s'\n"
"till '%s'\n"
"Projektet kan inte importeras."
#: kicad/import_project.cpp:75
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "KiCad-projektdestination"
#: kicad/import_project.cpp:105
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Den valda katalogen är inte tom. Vi rekommenderar att du skapar projekt i "
"sin egen rena katalog.\n"
"\n"
"Vill du skapa en ny tom katalog för projektet?"
#: kicad/import_project.cpp:120
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Fel vid skapande av ny katalog. Vänligen, försök med en annan sökväg. "
"Projektet kan inte importeras."
#: kicad/import_project.cpp:146
msgid "Import Altium Project Files"
msgstr "Importera Altium projektfiler"
#: kicad/import_project.cpp:154
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Importera CADSTAR-arkivprojektfiler"
#: kicad/import_project.cpp:162
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importera Eagle Project-filer"
#: kicad/import_project.cpp:169
msgid "Import EasyEDA Std Backup"
msgstr "Importera EasyEDA standard backup"
#: kicad/import_project.cpp:176
msgid "Import EasyEDA Pro Project"
msgstr "Importera EasyEDA Pro projekt"
#: kicad/jobs_runner.cpp:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Running job %d: %s"
msgstr "Pågående arbete %d: %s"
#: kicad/jobs_runner.cpp:302
msgid "Job successful"
msgstr "Arbetet lyckades"
#: kicad/jobs_runner.cpp:309
msgid "Job failed"
msgstr "Åtgärden misslyckades"
#: kicad/kicad.cpp:321
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"Filen '%s'\n"
"verkar inte vara en giltig KiCad projektfil."
#: kicad/kicad_cli.cpp:122
msgid "Export GLB (binary GLTF)"
msgstr "Exportera GLB (binär GLTF)"
#: kicad/kicad_cli.cpp:123
msgid "Export STEP"
msgstr "Exportera STEP"
#: kicad/kicad_cli.cpp:124
msgid "Export BREP"
msgstr "Exportera BREP"
#: kicad/kicad_cli.cpp:125
msgid "Export XAO"
msgstr "Exportera XAO"
#: kicad/kicad_cli.cpp:126
msgid "Export VRML"
msgstr "Exportera VRML"
#: kicad/kicad_cli.cpp:127
msgid "Export PLY"
msgstr "Exportera PLY"
#: kicad/kicad_cli.cpp:128
msgid "Export STL"
msgstr "Exportera STL"
#: kicad/kicad_cli.cpp:129
msgid "Export STEPZ"
msgstr "Exportera STEPZ"
#: kicad/kicad_cli.cpp:151
msgid "Export PS"
msgstr "Exportera PS"
#: kicad/kicad_cli.cpp:342
msgid "prints version information and exits"
msgstr "skriver ut versionsinformation och avslutar"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:92
msgid "Editors"
msgstr "Redigerare"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:93
msgid "Project Files"
msgstr "Projektfiler"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:378
msgid "PCM Updates Available"
msgstr "Uppdateringar för insticksprogram"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:379
#, c-format
msgid "%d package update(s) avaliable"
msgstr "%d paketuppdatering(ar) tillgänglig(a)"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:786
msgid "Error opening jobs file"
msgstr "Fel vid försök att öppna åtgärdsseriefil"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:961
msgid "Edit File in Text Editor"
msgstr "Redigera fil i textredigerare"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1056
#, c-format
msgid "Project '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "Projektet '%s' är redan öppnat av '%s' på '%s'."
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1082
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[inget projekt laddat]"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1125
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Projekt: %s"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1161
msgid "Restoring session"
msgstr "Återställ session"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1173
#, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "Återställer '%s'"
#: kicad/menubar.cpp:58
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Rensa senaste projekt"
#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Importera icke-KiCad-projekt ..."
#: kicad/menubar.cpp:115
msgid "Altium Project..."
msgstr "Altium-projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:116
msgid "Import Altium Schematic and PCB (*.PrjPcb)"
msgstr "Importera Altium kretsschema och mönsterkort (*.PrjPcb)"
#: kicad/menubar.cpp:119
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "CADSTAR-projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:120
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Importera CADSTAR-arkivschemat och PCB (*.csa, *.cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:124
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "EAGLE-projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:125
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importera EAGLE CAD XML-schemat och kort"
#: kicad/menubar.cpp:129
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..."
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) standard backup..."
#: kicad/menubar.cpp:130
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Standard schematic and board"
msgstr "Importera EasyEDA (JLCEDA) Standard kretsschema och mönsterkort"
#: kicad/menubar.cpp:134
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro Project..."
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Pro projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:135
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Professional schematic and board"
msgstr "Importera EasyEDA (JLCEDA) Professional kretsschema och mönsterkort"
#: kicad/menubar.cpp:199
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Redigera lokal fil ..."
#: kicad/menubar.cpp:200
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Redigera lokal fil i textredigeraren"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
msgid "Add Default Repository"
msgstr "Lägg till förvalt mjukvaruförråd"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr "Ange en fullt kvalificerad länk till mjukvaruförråd"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:59
msgid "Add repository"
msgstr "Lägg till mjukvaruförråd"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:77
msgid "Remove repository"
msgstr "Ta bort mjukvaruförråd"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Hantera mjukvaruförråd"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "Insticksprogram (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
#, c-format
msgid "Fabrication plugins (%d)"
msgstr "Insticksprogram för tillverkning (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:53
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "Bibliotek (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:54
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Färgteman (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:83
#, c-format
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill uppdatera fastnålat paket från version %s till %s?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:86
msgid "Confirm update"
msgstr "Bekräfta uppdatering"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:107 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:111
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:117
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:72
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:720
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
msgid "Install"
msgstr "Installera"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:121 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:78
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:163
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:721
msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstallera"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:160 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:392
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "Mjukvaruförråd (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:168
msgid "Apply Pending Changes"
msgstr "Verkställ ändringar"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:169
msgid "Discard Pending Changes"
msgstr "Ignorera Ändringar"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:214
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill stänga ner pakethanteraren och förkasta väntande "
"ändringar?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:293
msgid "Install Package"
msgstr "Installera paket"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:409
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Förestående (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:449
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "Installerad (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
msgid "Manage..."
msgstr "Hantera..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
msgid "Repository"
msgstr "Mjukvaruförråd"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
msgid "Discard action"
msgstr "Förkasta handling"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
msgid "Install from File..."
msgstr "Installera från fil..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
msgid "Open Package Directory"
msgstr "Öppna paketbibliotek"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "Insticksprograms- och innehållshanterare"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:53
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "Avbryter återstående uppgifter."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:131
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
msgstr "Nedladdat %lld/%lld kB"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
msgid "Download Progress"
msgstr "Nedladdningsframsteg"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
msgid "Waiting..."
msgstr "Väntar..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
msgid "Overall Progress"
msgstr "Totalt framsteg"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
msgid "Applying Package Changes"
msgstr "Verkställer paketändringar"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:71
msgid "Pin package"
msgstr "Nåla fast paket"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72
msgid ""
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
"updated with 'Update All' button."
msgstr ""
"Fastnålade paket påverkar inte meddelanden om tillgängliga uppdateringar och "
"kommer inte att uppdateras med knappen \"Uppdatera alla\"."
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:134
msgid "Install Pending"
msgstr "Kommer att installeras"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:140
msgid "Uninstall Pending"
msgstr "Kommer att avinstalleras"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:173
msgid "Update Pending"
msgstr "Uppdatera väntande"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:230
msgid "Package identifier: "
msgstr "Paketidentifierare: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:231
msgid "License: "
msgstr "Licens: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:245
msgid "Tags: "
msgstr "Taggar: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277
msgid "Author"
msgstr "Upphovsman"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:280
msgid "Maintainer"
msgstr "Underhållare"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:284
msgid "Resources"
msgstr "Resurser"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "Paketets nedladdningslänk är inte angiven"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:519
msgid "Error downloading package"
msgstr "Fel vid nedladdning av paket"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:528
msgid "Save Package"
msgstr "Spara paket"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:540
msgid "Download Package"
msgstr "Ladda ned paket"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"Det nedladdade paketets integritet kunde inte bekräftas eftersom dess hash "
"inte matchar. Är du säker på att du vill behålla filen?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:560
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "Spara nedladdad fil"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:610
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:383
msgid ""
"This package version is incompatible with your KiCad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Detta pakets version är inte kompatibel med din KiCad-version eller "
"plattform. Är du säker på att du vill installera det ändå?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:612
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:385
msgid "Install package"
msgstr "Installera paket"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:728
msgid "Pending"
msgstr "Väntande"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
msgid "Update All"
msgstr "Uppdatera alla"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
msgid "Download Size"
msgstr "Nedladdningsstorlek"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
msgid "Install Size"
msgstr "Installationsstorlek"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
msgid "Compatible"
msgstr "Kompatibel"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
msgid "Show all versions"
msgstr "Visa alla versioner"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
msgid "Download"
msgstr "Ladda ned"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:114
#, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av listan över installerade paket: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:213 kicad/update_manager.cpp:123
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
msgstr "Laddar ned %lld/%lld kB"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:240 kicad/update_manager.cpp:158
msgid "Download is too large."
msgstr "Nedladdningen är för stor."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:257
msgid "Fetching repository"
msgstr "Hämtar mjukvaruförråd"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:276
#, c-format
msgid "Unable to parse repository: %s"
msgstr "Kan inte tolka mjukvaruförråd: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:277
msgid ""
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
"repository. Please double check the URL."
msgstr ""
"Mjukvaruförrådet på den angivna URL-adressen ser inte ut som ett giltigt "
"KiCad paketförråd. Vänligen kontrollera adressen."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:303
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "Hämtar paket från mjukvaruförråd"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:308
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "Kunde inte läsa mjukvaruförrådets paket-url."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:318
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr "Paketets hash stämmer inte överens. Mjukvaruförrådet kan vara korrupt."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte tolka pakets metadata:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:418
msgid "Failed to parse locally stored repository.json."
msgstr "Kan inte tolka lokalt lagrad repository.json."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:446
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr ""
"Paket-cachen för aktuellt mjukvaruförråd är felaktig. Den kommer att laddas "
"ned på nytt."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:499
msgid "Downloading resources"
msgstr "Laddar ned resurser"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:519
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Resurs-filens hash stämmer inte överens och kommer inte användas. "
"Mjukvaruförrådet kan vara korrupt."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:762
msgid "Local file"
msgstr "Lokal fil"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:779
msgid ""
"This plugin requires the KiCad API, which is currently disabled in "
"preferences. Would you like to enable it?"
msgstr ""
"Detta insticksprogram behöver KiCad API:et, som för närvarande är "
"deaktiverat i inställningarna. Vill du aktivera det?"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1121
msgid "PCM Update"
msgstr "Uppdatering av insticksprogramshanterare"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1133
msgid "Preparing to fetch repositories"
msgstr "Förbereder för att hämta mjukvaruförråd"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1151
msgid "Fetching repository..."
msgstr "Hämtar mjukvaruförråd..."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1164
msgid "Reviewing packages..."
msgstr "Utvärderar paket..."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:168
#, c-format
msgid "Version %s of package %s not found!"
msgstr "Version %s av paket %s hittades inte!"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "Kunde inte skapa nedladdningslatalog!"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:132
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "Laddar ned paket-url: '%s'"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Det gick inte att ladda url %s\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"Den nedladdade arkiv-hashen för paket %s matchar inte mjukvaruförrådets "
"post. Detta kan tyda på ett problem med paketet. Rapportera problemet till "
"mjukvaruförrådets underhållare om det kvarstår."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:206 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:426
#, c-format
msgid "Removing previous version of package '%s'."
msgstr "Tar bort föregående version av paket '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:214
#, c-format
msgid "Installing package '%s'."
msgstr "Installerar paket '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312
msgid "Aborting package installation."
msgstr "Avbryter paketinstallation."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte tolka metadata för paket:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "Arkivet innehåller ingen giltig metadata.json-fil"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:378
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr "Arkivets metadata måste ha en enda version definierad"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
"to the version from selected file?"
msgstr ""
"Ett paket med identifierare %s är redan installerat. Vill du uppdatera det "
"till versionen i den valda filen?"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:408
msgid "Update package"
msgstr "Uppdatera paket"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:506
#, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "Tar bort katalog %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:514
#, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "Kunde inte flytta katalog %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:575
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "Paket %s avinstallerat"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:661
#, c-format
msgid "%d out of %d operations failed."
msgstr "%d av %d åtgärder misslyckades."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:668
msgid "All operations completed successfully."
msgstr "Alla åtgärder utfördes med lyckat resultat."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:673
#, c-format
msgid "%d out of %d operations were initialized but not successful."
msgstr "%d av %d åtgärder initialiserades men lyckades inte."
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Kan öppna mallvägen!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr ""
"Det gick inte att öppna katalogen för metainformation för den här mallen!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Kunde inte hitta meta-HTML-information-filen för denna mall!"
#: kicad/project_template.cpp:290
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
#: kicad/project_tree_item.cpp:132
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Ändring av filändelsen medför ändrad filtyp.\n"
"Vill du fortsätta ?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:134
msgid "Rename File"
msgstr "Döp om fil"
#: kicad/project_tree_item.cpp:142
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Kunde inte att byta namn på filen... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:142
msgid "Permission error?"
msgstr "Tillståndsfel?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:161
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "Kan inte flytta '%s' till papperskorgen."
#: kicad/project_tree_item.cpp:164
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "Kan inte flytta '%s' till papperskorgen."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:338
msgid "Directory name:"
msgstr "Katalognamn:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:338
msgid "Create New Directory"
msgstr "Skapa ny mapp"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:792
#, c-format
msgid "Failed to get status list: %s"
msgstr "Lyckades inte hämta statuslista: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:927
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Byt till detta projekt"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:928
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Stäng alla redigerare och växla till det valda projektet"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:935
msgid "New Directory..."
msgstr "Ny katalog ..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:936
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Skapa en ny mapp"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:944 kicad/project_tree_pane.cpp:954
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Avslöja i Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:945
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Visar katalogen i ett Finder-fönster"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:947
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Öppna katalog i File Explorer"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:948 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1127
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Öppnar katalogen i standardsystemfilhanteraren"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:955
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Avslöjar katalogerna i ett Finder-fönster"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:957
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Öppna kataloger i File Explorer"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:958
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Öppnar katalogerna i standardsystemfilhanteraren"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:969
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Öppna filen i en textredigerare"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:971
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Öppna filer i en textredigerare"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:973
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Redigera i en textredigerare"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:979
msgid "Run Jobs"
msgstr "Utför åtgärder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:987
msgid "Rename File..."
msgstr "Döp om fil..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:988
msgid "Rename file"
msgstr "Döp om fil"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:992
msgid "Rename Files..."
msgstr "Byt namn på filer ..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:993
msgid "Rename files"
msgstr "Byt namn på fil"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1003
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Ta bort filen och dess innehåll"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1005
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Ta bort filerna och deras innehåll"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1020
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytta till papperskorgen"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1032
msgid "Add Project to Version Control..."
msgstr "Lägg till projekt till versionshantering..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1033
msgid "Initialize a new repository"
msgstr "Initialisera nytt förvar"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1037
msgid "Commit Project..."
msgstr "Överlämna projekt..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1038 kicad/project_tree_pane.cpp:1052
msgid "Commit changes to the local repository"
msgstr "Överlämna ändringar till det lokala förvaret"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1041
msgid "Push"
msgstr "Skicka"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1042
msgid "Push committed local changes to remote repository"
msgstr "Skicka överlämnade lokala ändringar till fjärrförvar"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1045
msgid "Pull"
msgstr "Hämta"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1046
msgid "Pull changes from remote repository into local"
msgstr "Hämta ändringar från fjärrförvar till lokalt förvar"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1051
msgid "Commit File..."
msgstr "Överlämna fil..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1066
msgid "Switch to branch "
msgstr "Byt till gren "
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1071
msgid "Other..."
msgstr "Annan..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1072
msgid "Switch to a different branch"
msgstr "Byt till en annan gren"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1075
msgid "Switch to Branch"
msgstr "Byt till gren"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1079
msgid "Remove Version Control"
msgstr "Ta bort versionshantering"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1080
msgid "Delete all version control files from the project directory."
msgstr "Ta bort alla versionshanteringsfiler från projektkatalogen."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1135
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Ändra filnamn: '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1137
msgid "Change filename"
msgstr "Ändra filnamn"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1492
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Nätverksväg: övervakar inte mappändringar"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1498
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Lokal sökväg: övervakning av mappändringar"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1635
msgid "Please wait"
msgstr "Vänligen vänta"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1635
msgid "Waiting for Git operations to finish..."
msgstr "Väntar på att Git-åtgärder ska fullföljas..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1706
msgid "The selected directory is already a Git project."
msgstr "Den valda katalogen är redan ett Git-projekt."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1714
msgid "Set default remote"
msgstr "Ställ in standardfjärrförvar"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1725
msgid "Failed to initialize Git project."
msgstr "Lyckades inte initialisera Git-projekt."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1783
msgid "Failed to set default remote."
msgstr "Lyckades inte ställa in standardfjärrförvar."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1794 kicad/project_tree_pane.cpp:1826
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1849
msgid "Fetch Remote"
msgstr "Hämta fjärrförvar"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1833
msgid "Failed to pull project"
msgstr "Lyckades inte hämta projekt"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1856
msgid "Failed to push project"
msgstr "Lyckades inte skicka projekt"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1935
#, c-format
msgid "Failed to lookup branch '%s': %s"
msgstr "Det gick inte hitta gren '%s': %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1948
#, c-format
msgid "Failed to find branch head for '%s'"
msgstr "Det gick inte att hitta grenhuvud för '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1959
#, c-format
msgid "Failed to switch to branch '%s'"
msgstr "Lyckades inte byta till gren '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1968
#, c-format
msgid "Failed to update HEAD reference for branch '%s'"
msgstr "Lyckades inte uppdatera HEAD-referens för gren '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1981
msgid "Are you sure you want to remove Git tracking from this project?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort Git-övervakning från detta projekt?"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1998
msgid "Failed to remove Git directory"
msgstr "Kunde inte ta bort Git-katalog"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2365
msgid "The selected directory is not a Git project."
msgstr "Den valda katalogen är inte ett Git-projekt."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2511
msgid "Discarding commit due to empty commit message."
msgstr "Avvisar överlämning på grund av tomt överlämningsmeddelande."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2517
msgid "Discarding commit due to empty file selection."
msgstr "Avvisar överlämning på grund av tomt filval."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2523
#, c-format
msgid "Failed to get repository index: %s"
msgstr "Lyckades inte hämta förvarets index: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2534
#, c-format
msgid "Failed to add file to index: %s"
msgstr "Lyckades inte lägga till fil till index: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2542
#, c-format
msgid "Failed to write index: %s"
msgstr "Lyckades inte skriva index: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2549
#, c-format
msgid "Failed to write tree: %s"
msgstr "Lyckades inte skriva träd: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2556
#, c-format
msgid "Failed to lookup tree: %s"
msgstr "Lyckades inte slå upp kodförrådsträd: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2568
#, c-format
msgid "Failed to get HEAD reference: %s"
msgstr "Kunde inte hämta HEAD-pekare: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2577
#, c-format
msgid "Failed to get commit: %s"
msgstr "Lyckades inte hämta överlämning: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2592
#, c-format
msgid "Failed to create author signature: %s"
msgstr "Lyckades inte skapa upphovssignatur: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2629
#, c-format
msgid "Failed to create commit: %s"
msgstr "Lyckades inte skapa överlämning: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2634
#, c-format
msgid "Created commit with id: %s"
msgstr "Skapade överlämning med id: %s"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43
msgid "New Project..."
msgstr "Nytt projekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44
msgid "Create a new, blank project"
msgstr "Skapa nytt tomt projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Nytt projekt från mall ..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Create a new project based on an existing project"
msgstr "Skapa ett nytt projekt, baserat på ett befintligt projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:60
msgid "Clone Project from Repository..."
msgstr "Klona projekt från förvar..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:67
msgid "New Jobset File..."
msgstr "Ny åtgärdsseriefil..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:74
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "Öppna demoprojekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
msgid "Open Project..."
msgstr "Öppna projekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
msgid "Open Jobset File..."
msgstr "Öppna åtgärdsseriefil..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:96
msgid "Close Project"
msgstr "Stäng projektet"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
msgid "Edit schematic in schematic editor"
msgstr "Redigera kretsschemat i kretsschemaredigeraren"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:137
msgid "Edit PCB in PCB editor"
msgstr "Redigera mönsterkortet i mönsterkortsredigeraren"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:148
msgid "Create, delete and edit PCB footprints"
msgstr "Skapa, ta bort och redigera mönsterkorts fotavtryck"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:159
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Förhandsvisa utmatade Gerber-filer"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:169
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr ""
"Konvertera bitmappsbilder till kretsschemasymboler eller komponentfotavtryck "
"för mönsterkort"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:188
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Ändra ritningsarkets ram och namnruta"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:197
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "Starta insticksprograms- och innehållshanteraren"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:203
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Öppna textredigeraren"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:204
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Öppna textredigerare"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:221
msgid "Archive Project..."
msgstr "Arkivera projekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:222
msgid "Archive all project files"
msgstr "Arkivera alla projektfiler"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:228
msgid "Unarchive Project..."
msgstr "Packa upp arkiverat projekt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:229
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Packa upp arkiverat projekt från zip-arkiv"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:235
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Bläddra i projektfiler"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:237
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Avslöja projektmappen i Finder"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:239
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Öppna projektkatalogen i filutforskaren"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:79
msgid "Create New Project"
msgstr "Skapa nytt projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:129
msgid ""
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Den valda katalogen är inte tom. Det rekommenderas att du skapar projekt i "
"egna, tomma kataloger.\n"
"\n"
"Vill du fortsätta?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:159
msgid "Clone Project from Git Repository"
msgstr "Klona projekt från Git-förvar"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:183
msgid "Clone Repository"
msgstr "Klona förvar"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:196
msgid "No project files were found in the repository."
msgstr "Inga projektfiler hittades i förvaret."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:223
msgid "Create New Jobset"
msgstr "Skapa ny åtgärdsserie"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:250
msgid "System Templates"
msgstr "Systemmallar"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259
msgid "User Templates"
msgstr "Egna mallar"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Ingen projektmall valdes. Det går inte att skapa ett nytt projekt."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:284
msgid "New Project Folder"
msgstr "Ny projektmapp"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:335
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:769
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "Otillräckliga behörigheter för att skriva till mappen '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:356
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Skriva över filer:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:361
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Liknande filer finns redan i målmappen."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:378
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "Ett problem uppstod under skapandet av ett nytt projekt från mall."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:400
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Öppna befintligt projekt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:442
msgid "Open Jobset"
msgstr "Öppna åtgärdsserie"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:477
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Arkivera projektfiler"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:693
#, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "Kan inte kopiera mappen '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:739
msgid "Save Project To"
msgstr "Spara projekt till"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:760
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Mappen '%s' kunde inte skapas.\n"
"\n"
"Se till att du har skrivbehörighet och försök igen."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:771
msgid "Error!"
msgstr "Fel!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:827
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Skapa (eller öppna) ett projekt för att redigera ett kretsschema."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:832
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Skapa (eller öppna) ett projekt för att redigera ett mönsterkort."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:847
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Programmet kunde inte laddas:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:853
msgid "Application cannot start."
msgstr "Programmet kan inte starta."
#: kicad/update_manager.cpp:177
msgid "Update Check"
msgstr "Kontroll av uppdateringar"
#: kicad/update_manager.cpp:188
msgid "Requesting update info"
msgstr "Begär uppdateringsinformation"
#: kicad/update_manager.cpp:265
#, c-format
msgid "Unable to parse update response: %s"
msgstr "Kan inte tolka svar på uppdatering: %s"
#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Skapa en ny katalog för projektet"
#: libs/kimath/src/geometry/roundrect.cpp:61
msgid "Roundrect radius is larger than the rectangle's major dimension"
msgstr "Rundad rektangels hörnradie är större än sidans längd"
#: libs/kimath/src/geometry/roundrect.cpp:66
msgid "Roundrect radius must be non-negative"
msgstr "Rundad rektangels hörnradie måste vara icke-negativ"
#: libs/kiplatform/os/windows/environment.cpp:82
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Felkod: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Storlek: %.1f x %.1f mm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Y-start:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "X start:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Origo"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
msgid "Upper Right"
msgstr "Upp till höger"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
msgid "Upper Left"
msgstr "Övre vänster"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
msgid "Lower Right"
msgstr "Nedre högra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
msgid "Lower Left"
msgstr "Nedre vänstra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X-ände:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y-slut:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
msgid "New Item"
msgstr "Nytt föremål"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Skriv ut ritningsark"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "Ett fel inträffade under ett försök att skriva ut ritningsarket."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "Printing"
msgstr "Utskrift"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:678
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "Fördefinierade nyckelord"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:681
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "Texter kan innehålla nyckelord."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:682
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr "Nyckelords-notation är ${keyword}"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:683
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr "Varje nyckelord ersätts med dess värde"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:684
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr "Dessa inbyggda nyckelord är alltid tillgängliga:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:688
msgid "(sheet number)"
msgstr "(ark nummer)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:689
msgid "(sheet count)"
msgstr "(antal ark)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:695
msgid "(paper size)"
msgstr "(pappersstorlek)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
msgid "Item Type"
msgstr "Objekttyp"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Show on all pages"
msgstr "Visa på alla sidor"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "First page only"
msgstr "Endast första sidan"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Endast efterföljande sidor"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:151
msgid "Text width:"
msgstr "Text bredd:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:167
msgid "Text height:"
msgstr "Text höjd:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
msgid "Maximum width:"
msgstr "Maximal bredd:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Ställ in på 0 för att inaktivera denna begränsning"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196
msgid "Maximum height:"
msgstr "Maximal höjd:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Ställ in på 0 för att använda standardvärden"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
msgid "From:"
msgstr "Från:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
msgid "End Position"
msgstr "Slutposition"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:260
msgid "Rotation:"
msgstr "Vridning:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Bitmapp DPI:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Upprepningsparametrar"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406
msgid "Step text:"
msgstr "Stegtext:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr "Antal tecken eller siffror som ska stegas för varje upprepning."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418
msgid "Step X:"
msgstr "Steg X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "Avstånd på X-axeln till steg för varje upprepning."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
msgid "Step Y:"
msgstr "Steg Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "Avstånd till steg på Y-axeln för varje upprepning."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:454
msgid "Item Properties"
msgstr "Objektegenskaper"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:461
msgid "Default Values"
msgstr "Ursprungliga värden"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156
msgid "Line thickness:"
msgstr "Linjetjocklek:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:244
msgid "Text thickness:"
msgstr "Texttjocklek:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531
msgid "Set to Default"
msgstr "Ställ in som standard"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
msgid "Page Margins"
msgstr "Sidmarginaler"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid "General Options"
msgstr "Allmäna inställningar"
#: pagelayout_editor/files.cpp:65 pagelayout_editor/files.cpp:109
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "Det aktuella ritningsarket har modifierats. Spara ändringar?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:81
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Filen %s laddad"
#: pagelayout_editor/files.cpp:131
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Lägg till befintligt ritningsark"
#: pagelayout_editor/files.cpp:142 pagelayout_editor/files.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Det gick inte att läsa in %s -filen"
#: pagelayout_editor/files.cpp:149
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Filen %s infogades"
#: pagelayout_editor/files.cpp:157
msgid "Open Drawing Sheet"
msgstr "Öppna ritningsark"
#: pagelayout_editor/files.cpp:173
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Filen %s sparades."
#: pagelayout_editor/files.cpp:182 pcbnew/router/router_tool.cpp:644
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "Kunde inte skriva '%s'."
#: pagelayout_editor/files.cpp:195
msgid "Save Drawing Sheet As"
msgstr "Spara ritningsark som"
#: pagelayout_editor/files.cpp:269
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Layoutfilen är skrivskyddat."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:101
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "KiCad-ritningsarksredigerare"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:166
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "koord. origo: Höger nedre sidhörn"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:480
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Fel Init Skrivarinfo"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "[inget ritningsark laddat]"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:779
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "koord. origo: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:897
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "Ny ritningsarksfil är inte sparad"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:901
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "Ändringar i ritningsarket är inte sparade"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:948
msgid "Page Width"
msgstr "Sidans bredd"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:949
msgid "Page Height"
msgstr "Sidans höjd"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:277
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Vänster övre pappershörn"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:278
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Sidans högra nedre hörn"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:279
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Sidans vänstra nedre hörn"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:280
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Sidans högra övre hörn"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:281
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Sidans vänstra övre hörn"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:125
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Origo för statusfältets koordinatvisning"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:139
msgid "Page 1"
msgstr "Sida 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140
msgid "Other pages"
msgstr "Andra sidor"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simulera sida 1 eller andra sidor för att visa hur objekt\n"
"som inte finns på hela sidan visas"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:160
msgid "Origin Selector"
msgstr "Origoväljare"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:161
msgid "Select the origin of the status bar coordinates"
msgstr "Välj vilket origo som ska användas för statusfältets koordinatvisning"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:162
msgid "Page Selector"
msgstr "Sidoväljare"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:163
msgid "Select the page to simulate item displays"
msgstr "Välj sida för att simulera objektvisning"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72
msgid "Place Bitmaps"
msgstr "Placera bitmapbilder"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Lägg till befintligt ritningsark..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:94
msgid "Append an existing drawing sheet file to the current file"
msgstr "Lägg till en befintlig ritningsarksfil till den aktuella filen"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:105
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Visa designinspektör"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:111
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Inställningar för förhandsgranskning av sida ..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:112
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Redigera förhandsgranskningsdata för sidstorlek och namnruta"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:118
msgid "Show Title Block in Preview Mode"
msgstr "Visa namnruta i förhandsgranskningsläge"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:119
msgid "Text placeholders will be replaced with preview data"
msgstr "Textplatshållare kommer att ersättas med förhandsgranskningsdata"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:126
msgid "Show Title Block in Edit Mode"
msgstr "Visa namnruta i redigeringsläge"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:127
msgid "Text placeholders are shown as ${keyword} tokens"
msgstr "Textplatshållare visas som ${keyword} värdebärare"
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:533
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Fel vid skrivning av objekt till Urklipp"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""
"### Bridged Tee-dämpare\n"
"___a___ är dämpning i dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ är önskad ingångsimpedans i &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>ut</sub>___ är önskad utgångsimpedans i &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>ut</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""
"### Pi-dämpare\n"
"___a___ är dämpning i dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ är önskad ingångsimpedans i &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>ut</sub>___ är önskad utgångsimpedans i &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>ut</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>ut</sub> &minus; 1/R2)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
"### Fördelningsdämpare\n"
"Dämpning är 6 dB \n"
"___Z<sub>in</sub>___ är önskad ingångsimpedans i &#x2126; \n"
"___Z<sub>ut</sub>___ är önskad utgångsimpedans i &#x2126; \n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>ut</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""
"### Tee-dämpare\n"
"___a___ är dämpning i dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ är önskad ingångsimpedans i &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>ut</sub>___ är önskad utgångsimpedans i &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>ut</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>ut</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Obs! Värdena är minimivärden"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "Klass 1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "Klass 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "Klass 3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "Klass 4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "Klass 5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "Klass 6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "Ledarbredd"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Minimum clearance"
msgstr "Minsta isolationsavstånd"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
msgid "Via: (diameter - drill)"
msgstr "Via: (borrdiameter)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
msgid "Plated Pad: (diameter - drill)"
msgstr "Lödyta, genompläterad: (borrdiameter)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
msgid "NP Pad: (diameter - drill)"
msgstr "Lödyta, opläterat hål: (borrdiameter)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:94
msgid "AWG0000"
msgstr "AWG0000"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:95
msgid "AWG000"
msgstr "AWG000"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:96
msgid "AWG00"
msgstr "AWG00"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:97
msgid "AWG0"
msgstr "AWG0"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:98
msgid "AWG1"
msgstr "AWG1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:99
msgid "AWG2"
msgstr "AWG2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:100
msgid "AWG3"
msgstr "AWG3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:101
msgid "AWG4"
msgstr "AWG4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:102
msgid "AWG5"
msgstr "AWG5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:103
msgid "AWG6"
msgstr "AWG6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:104
msgid "AWG7"
msgstr "AWG7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:105
msgid "AWG8"
msgstr "AWG8"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:106
msgid "AWG9"
msgstr "AWG9"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:107
msgid "AWG10"
msgstr "AWG10"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:108
msgid "AWG11"
msgstr "AWG11"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:109
msgid "AWG12"
msgstr "AWG12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:110
msgid "AWG13"
msgstr "AWG13"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:111
msgid "AWG14"
msgstr "AWG14"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:112
msgid "AWG15"
msgstr "AWG15"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:113
msgid "AWG16"
msgstr "AWG16"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:114
msgid "AWG17"
msgstr "AWG17"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:115
msgid "AWG18"
msgstr "AWG18"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:116
msgid "AWG19"
msgstr "AWG19"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:117
msgid "AWG20"
msgstr "AWG20"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:118
msgid "AWG21"
msgstr "AWG21"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:119
msgid "AWG22"
msgstr "AWG22"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:120
msgid "AWG23"
msgstr "AWG23"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:121
msgid "AWG24"
msgstr "AWG24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:122
msgid "AWG25"
msgstr "AWG25"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:123
msgid "AWG26"
msgstr "AWG26"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:124
msgid "AWG27"
msgstr "AWG27"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:125
msgid "AWG28"
msgstr "AWG28"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:126
msgid "AWG29"
msgstr "AWG29"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:127
msgid "AWG30"
msgstr "AWG30"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:244
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Elektrisk resistivitet i Ohm * m vid 20 grader C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:268
msgid "Temperature coefficient"
msgstr "Temperaturkoefficient"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
msgid "Wire properties"
msgstr "Ledningsegenskaper"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
msgid "Standard Size:"
msgstr "Standardstorlek:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:118
msgid "Area:"
msgstr "Area:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
msgid "mm^2"
msgstr "mm^2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
msgid "Conductor resistivity:"
msgstr "Ledarresistivitet:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr ""
"Elektrisk resistivitet (specifikt motstånd) i ohm * meter vid 20 grader C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:68
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:87
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:108
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:879
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:114
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
msgid "ohm-meter"
msgstr "ohmmeter"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
msgid "Temperature Coefficient:"
msgstr "Temperaturkoefficient:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
msgstr "Temperaturkoefficient vid 20 grader C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
msgid "Linear resistance:"
msgstr "Linjär resistans:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
#, c-format
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
msgstr "Frekvens för 100% skinndjup:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
msgid "Ampacity:"
msgstr "Märkström:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149
msgid "Current density"
msgstr "Strömtäthet"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
msgid "A/mm^2"
msgstr "A/mm^2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:167
msgid "Application"
msgstr "Applikation"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
msgid "Cable temperature:"
msgstr "Kabeltemperatur:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:177
msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
msgstr "Högsta temperatur för obelastad ledare. Referens: 20 grader C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "grad C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
msgid "Current:"
msgstr "Ström:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:201
msgid "Length:"
msgstr "Längd:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:203
msgid "Length includes the return path"
msgstr "Längd inkluderar återledare"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:215
msgid "Resistance DC:"
msgstr "DC-resistans:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
msgid "DC Resistance of the conductor"
msgstr "Ledarens likströmsresistans"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:224
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
msgid "ohm"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:228
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Spänningsfall:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240
msgid "Dissipated power:"
msgstr "Avgiven effekt:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerans"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "1: a bandet"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "2: a bandet"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "3: e bandet"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr "4: e bandet"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplikator"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:19
msgid "IPC 2221"
msgstr "IPC 2221"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:21
msgid "IEC 60664"
msgstr "IEC 60664"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:24
msgid "Insulation for equipment within low-voltage supply systems"
msgstr "Isolation för utrustning i lågspänningsnät"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:31
msgid "Determine the transient impulse voltage to withstand"
msgstr "Ange transientspänning som utrustningen skall motstå"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:41
msgid "Rated Voltage (RMS or DC):"
msgstr "Nominell arbetsspänning (RMS eller DC):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:43
msgid "Voltage of the mains supply"
msgstr "Nätspänning"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:54
msgid "Overvoltage category:"
msgstr "Överspänningskategori:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:56
msgid ""
"OVC I: Equipment with no direct connection to mains supply\n"
"\n"
"OVC II: Energy-consuming equipment to be supplied from the fixed "
"installation. (eg: appliances, portable tools, household loads). OVCIII "
"applies if there are reliability and avaibility requirements\n"
"\n"
"OVC III : Equipment in fixed installations with reliability and avaibility "
"requirements. (eg: electrical switches, equipment for industrial use)\n"
"\n"
"OVC IV: Equipment at the origin of the installation (eg: electricity meters, "
"primary overcurrent protection devices)"
msgstr ""
"OVC I: Utrustning utan direkt anslutning till nätspänning\n"
"\n"
"OVC II: Energiförbrukande utrustning som skall strömförsörjas från den fasta "
"installationen. (t.ex. apparater, portabla elverktyg, hushållsförbrukare). "
"OVCIII tillämpas om det finns krav på tillförlitlighet och tillgänglighet.\n"
"\n"
"OVC III : Utrustning i den fasta installationen med krav på "
"tillförlitlighet och tillgänglighet. (t.ex. elektriska brytare, utrustning "
"för industriell användning)\n"
"\n"
"OVC IV: Utrustning vid installationens källpunkt (t.ex. elmätare, primära "
"överströmsskydd)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC I"
msgstr "OVC I"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC II"
msgstr "OVC II"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC III"
msgstr "OVC III"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC IV"
msgstr "OVC IV"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:83
msgid "Impulse voltage:"
msgstr "Impulsspänning:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:85
msgid ""
"Given the rated voltage and the overvoltage category, a device should "
"withstand this value without a breakdown of insulation. This impulse voltage "
"is a standard 1.2/50µs wave"
msgstr ""
"Givet den nominella arbetsspänningen och överspänningskategorin skall "
"utrustningen motstå detta spänningsvärde utan genombrott i isoleringen. "
"Denna impulsspänning är en standard 1,2/50µs vågform"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:95
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:160
msgid "kV"
msgstr "kV"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:109
msgid "Compute the clearance and creepage distances"
msgstr "Beräkna isolationsavstånd och krypavstånd"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:119
msgid "RMS Voltage:"
msgstr "RMS-spänning:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:121
msgid "Expected RMS voltage."
msgstr "Förväntad RMS-spänning."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:134
msgid "Transient overvoltage:"
msgstr "Transient överspänning:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:136
msgid ""
"Transient overvoltages due to:\n"
"\n"
"- Atmospheric disturbances transmitted by the mains supply (eg: a lightning "
"strike)\n"
"- Switching loads in the main supplys\n"
"- External circuits\n"
"- Internal generation\n"
"\n"
"Events that last for a few milliseconds or less."
msgstr ""
"Överspänningstransienter på grund av:\n"
"\n"
"- Atmosfäriska störningar överförda av elnätet (t.ex. åsknedslag)\n"
"- Brytning av laster i elnätet\n"
"- Yttre kretsar\n"
"- Inre generering\n"
"\n"
"Händelser som varar några få millisekuner eller kortare."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:149
msgid "Recurring peak voltage:"
msgstr "Återkommande spänningstoppar:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:151
msgid ""
"- Steady-state voltage value\n"
"- Temporary overvoltage\n"
"- Recurring peak voltage\n"
"\n"
"Events of relatively long duration."
msgstr ""
"- Spänningsvärde i normalt drifttillstånd\n"
"- Tillfällig överspänning\n"
"- Återkommande spänningstoppar\n"
"\n"
"Händelser med relativt lång varaktighet."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:164
msgid "Type of insulation:"
msgstr "Isolationstyp:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:166
msgid ""
"Functional: insulation is necessary only for the functioning of the "
"equipment\n"
"\n"
"Basic: Insulation of hazardous-live parts.\n"
"\n"
"Reinforced: Single insulation that provides a degree of protection "
"equivalent to a double insulation. ( which is two separate basic "
"insulations, in case one of them fails )."
msgstr ""
"Funktionell: Isolation nödvändig endast för utrustningens funktion\n"
"\n"
"Grundläggande: Isolation för farliga spänningssatta delar.\n"
"\n"
"Förstärkt: Enkel isolation som tillhandahåller en grad av skydd motsvarande "
"dubbel isolation (som är två separata grudläggande isolationsskikt, ifall "
"ett av dem upphör att fungera)."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Functional"
msgstr "Funktionell"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Reinforced"
msgstr "Förstärkt"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:179
msgid "Pollution Degree:"
msgstr "Nedsmutsningsgrad:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:181
msgid ""
"PD1: No pollution or only dry, non-conductive pollution occurs\n"
"\n"
"PD2: Only non-conductive pollution occurs . Condensation may occur.\n"
"\n"
"PD3: Conductive pollution occurs, or non-conductive pollution occurs which "
"becomes conductive due to expected condensation.\n"
"\n"
"PD4: Continous conductivity occurs due to conductive dust, rain, ..."
msgstr ""
"PD1: Ingen nedsmutsning eller endast torr, icke-konduktiv nedsmutsning "
"förekommer\n"
"\n"
"PD2: Endast icke-konduktiv nedsmutsning förekommer. Kondens kan förekomma.\n"
"\n"
"PD3: Konduktiv nedsmutsning förekommer, eller icke-konduktiv nedsmutsning "
"förekommer, som blir konduktiv på grund av förväntad kondens.\n"
"\n"
"PD4: Kontinuerlig konduktivitet förekommer på grund av konduktivt damm, "
"regn, ..."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD1"
msgstr "PD1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD2"
msgstr "PD2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD3"
msgstr "PD3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD4"
msgstr "PD4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:194
msgid "Material group:"
msgstr "Materialgrupp:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:196
msgid ""
"Materials with a high comparative tracking index (CTI) are better at "
"providing isolation.\n"
"\n"
"Material group I: 600 <= CTI\n"
"Material group II: 400 <= CTI < 600\n"
"Material group IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
"Material group IIIb: 100 <= CTI < 175"
msgstr ""
"Material med högt CTI-värde (comparative tracking index, ett mått på "
"materialets förmåga att motstå överslag på ytan) är bättre på att "
"upprätthålla isolation.\n"
"\n"
"Materialgrupp I: 600 <= CTI\n"
"Materialgrupp II: 400 <= CTI < 600\n"
"Materialgrupp IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
"Materialgrupp IIIb: 100 <= CTI < 175"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "II"
msgstr "II"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIa"
msgstr "IIIa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIb"
msgstr "IIIb"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:209
msgid "PCB material:"
msgstr "Mönsterkortsmaterial:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:211
msgid ""
"Printed wiring material can benefit of a creepage distance reduction for RMS "
"voltages lower than 1000V"
msgstr ""
"Mönsterkortsmaterial kan dra nytta av minskade krypavstånd för RMS-"
"spänningar under 1000V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:221
msgid "Max altitude:"
msgstr "Max höjd över havet:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:223
msgid ""
"Coating and potting allows for clearance and creepage distances reduction. "
"Not supported by the calculator.\n"
"\n"
"A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such "
"as a soldermask) should not be considered for a reduction."
msgstr ""
"Täckande skikt och ingjutning tillåter minskade isolations- och krypavstånd. "
"Detta stöds inte av kalkylatorn.\n"
"\n"
"Ett täckande skikt som lätt kan delaminera under produktens livstid (som "
"t.ex. lödmask) skall inte beaktas för reduktion."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:122
msgid "Clearance:"
msgstr "Avstånd:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:268
msgid "Creepage:"
msgstr "Krypavstånd:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:282
msgid "Min groove width:"
msgstr "Minsta spaltbredd:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:284
msgid ""
"A groove which width is smaller has no effect on the path considered for "
"creepage"
msgstr ""
"En mindre spalt har ingen effekt på sträckan som beaktas för krypavstånd"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:313
msgid ""
"solid: clearance\n"
"dashed: creepage"
msgstr ""
"heldragen: isolationsavstånd\n"
"streckad: krypavstånd"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:36
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Spänning > 500 V:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:43
msgid "Update Values"
msgstr "Uppdatera värden"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:51
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Obs: Värdena är minimivärden (från IPC 2221)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:76
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:77
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:78
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:79
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:80
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:81
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:82
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:98
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 .. 15 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:99
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 .. 30V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:100
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 .. 50 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:101
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 .. 100 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:102
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 .. 150 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:103
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 .. 170 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:104
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 .. 250 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:105
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 .. 300 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:106
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 .. 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:107
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:117
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Interna ledare\n"
"* B2 - Externa ledare, oisolerad, upp till 3050 m.ö.h.\n"
"* B3 - Externa ledare, oisolerad, över 3050 m.ö.h.\n"
"* B4 - Externa ledare, med permanent polymerbeläggning (valfri höjd)\n"
"* A5 - Externa ledare, med kretskortslack över montering (valfri höjd)\n"
"* A6 - Extern komponentbensanslutning, obelagd\n"
"* A7 - Extern komponentbensavslutning, med kretskortslack (valfri höjd)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:21
msgid "E24,E48,E96"
msgstr "E24,E48,E96"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:52
msgid "E1,E3,E6,E12"
msgstr "E1,E3,E6,E12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
msgstr "Nuvarande beräkning är i underkant på grund av lång utlöstningstid."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
msgid "Ambient temperature:"
msgstr "Omgivningstemperatur:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
msgid "Melting point:"
msgstr "Smältpunkt:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Ledarbredd:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
msgid "Track thickness:"
msgstr "Ledartjocklek:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
msgid "Time to fuse:"
msgstr "Utlösningstid:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
msgid "s"
msgstr "s"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:353
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:99
msgid "Calculate"
msgstr "Beräkna"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:85
msgid "Rhodium"
msgstr "Rodium"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:89
msgid "Platinum"
msgstr "Platina"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:93
msgid "Palladium"
msgstr "Palladium"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:97
msgid "Gold"
msgstr "Guld"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:101
msgid "Stainless steel 316L"
msgstr "Syrafast rostfritt stål (18-10+Mo, A4, 316L)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:105
msgid "Inconel"
msgstr "Inconel"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:109
msgid "Indium"
msgstr "Indium"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:113
msgid "Titanium, passive"
msgstr "Titan, passiverat"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:117
msgid "Stainless steel 18-9"
msgstr "Rostfritt stål 18-9"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:121
msgid "Silver"
msgstr "Silver"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:125
msgid "Mercury"
msgstr "Kvicksilver"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:129
msgid "ENEPIG (Ni/Pd/Au)"
msgstr "ENEPIG (Ni/Pd/Au)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:133
msgid "ENIG (Ni/Au)"
msgstr "ENIG (Ni/Au)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:137
msgid "Nickel"
msgstr "Nickel"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:141
msgid "Carbon (Graphitic)"
msgstr "Kol (Grafit)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:145
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:854
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:31
msgid "Copper"
msgstr "Koppar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:149
msgid "Copper-Aluminium"
msgstr "Koppar-Aluminium"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:153
msgid "Brass"
msgstr "Mässing"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:157
msgid "Beryllium copper"
msgstr "Berylliumkoppar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:161
msgid "Lead-free Solder"
msgstr "Blyfritt lödtenn"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:165
msgid "Phosphor bronze"
msgstr "Fosforbrons"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:169
msgid "Bronze"
msgstr "Brons"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:173
msgid "Tin-Nickel (Sn/Ni)"
msgstr "Tenn-nickel (Sn/Ni)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:177
msgid "Solder 63/37 (Eutectic)"
msgstr "Lödtenn 63/37 (eutektiskt)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:181
msgid "Solder 60/40 (Leaded)"
msgstr "Lödtenn 60/40 (bly)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:185
msgid "Tin"
msgstr "Tenn"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:189
msgid "Lead"
msgstr "Bly"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:193
msgid "2xxx series Al alloy"
msgstr "Duraluminium (Al/Cu-legeringar)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:197
msgid "Cast iron"
msgstr "Gjutjärn"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:201
msgid "Carbon steel"
msgstr "Kolstål"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:205
msgid "Aluminium, chromated"
msgstr "Kromaterad aluminium"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:209
msgid "Aluminium, pure, passive"
msgstr "Aluminium, ren, passiverad"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:213
msgid "Cadmium"
msgstr "Kadmium"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:217
msgid "Iron"
msgstr "Järn"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:221
msgid "Chrome, passive"
msgstr "Krom, passiverad"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:225
msgid "Zinc"
msgstr "Zink"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:229
msgid "Steel, zinc-plated"
msgstr "Förzinkat stål"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:233
msgid "Manganese"
msgstr "Mangan"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:237
msgid "Magnesium"
msgstr "Magnesium"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38
msgid "Copper (Cu)"
msgstr "Koppar (Cu)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64
msgid "Threshold voltage:"
msgstr "Tröskelspänning:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88
msgid "Material names:"
msgstr "Materialnamn:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:92
msgid "Chemical symbols"
msgstr "Kemiska symboler"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:95
msgid "Names"
msgstr "Namn"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:148
msgid "Exact"
msgstr "Exakt"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:108
#, c-format
msgid "Incorrect required resistance value: %s"
msgstr "Nödvändigt resistansvärde är felaktigt: %s"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:156
msgid "Not worth using"
msgstr "Inte värt att använda"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:21
msgid "Inputs"
msgstr "Ingångar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:29
msgid "Required resistance:"
msgstr "Nödvändigt motstånd:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:58
msgid "kOhm"
msgstr "kOhm"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:40
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Uteslut värde 1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:51
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Uteslut värde 2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:71
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:74
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:77
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:81
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:84
msgid "E24"
msgstr "E24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:94
msgid "Solutions"
msgstr "Lösningar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:102
msgid "Simple solution:"
msgstr "Enkel lösning:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:151
msgid "Approximation:"
msgstr "Närmevärde:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:122
msgid "3R solution:"
msgstr "3R-lösning:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:142
msgid "4R solution:"
msgstr "4R-lösning:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:190
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "PCB-kalkylator-datafil"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:196
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Välj PCB Calculator Data File"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:211
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Vill du ladda den här filen och ersätta den aktuella tillsynslistan?"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "Kunde inte läsa datafil '%s'."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:257
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Denna regulator finns redan i listan. Avbruten"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:289
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Ta bort regulatorn"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:401
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout måste vara större än vref"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:407
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref satt till 0!"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:413
msgid "Vref must VrefMin < VrefTyp < VrefMax"
msgstr "Vref måste uppfylla VrefMin < VrefTyp < VrefMax"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:419
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Felaktigt värde för R1 R2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:434
msgid "Iadj must IadjTyp < IadjMax"
msgstr "Iadj måste uppfylla IadjTyp < IadjMax"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Typ av regulator.\n"
"Det finns två typer:\n"
"- regulatorer som har ett särskilt avkänningsstift för spänningsreglering.\n"
"- 3 anslutningar."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
msgid "Standard Type"
msgstr "Standardtyp"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3 Terminal typ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:184
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
msgid "Regulator"
msgstr "Spänningsregulator"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Regulatorns datafil:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Namnet på datafilen som lagrar kända regulatorparametrar."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Redigera regulator"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Redigera den aktuella valda regulatorn."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
msgid "Add Regulator"
msgstr "Lägg till regulator"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr ""
"Lägg till ett nytt objekt i den aktuella listan över tillgängliga "
"spänningsregulatorer"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr ""
"Ta bort ett objekt från den aktuella listan över tillgängliga "
"spänningsregulatorer"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:147
msgid "typ"
msgstr "typ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:161
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:119
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:178
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:203
msgid "kΩ"
msgstr "kΩ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:130
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:210
msgid "Vout:"
msgstr "Vut:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:234
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Regulatorns interna referensspänning.\n"
"Bör inte vara 0."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:256
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:258
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Endast för treterminalsregulatorer: Strömstyrkan i avkänningsstiftet."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:278
msgid "Overall tolerance:"
msgstr "Total tolerans:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:305
msgid "Resistor tolerance:"
msgstr "Motståndstolerans:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:325
msgid "Power Comment:"
msgstr "Strömförsörjningskommentar:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:337
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiera till urklipp"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Dämpning mer än %f dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Tee"
msgstr "Tee"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Bridged tee"
msgstr "Bridged Tee"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Resistiv splitter"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:26
msgid "Attenuators"
msgstr "Dämpare"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:51
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "Dämpning (a):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:60
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:64
msgid "Zin:"
msgstr "Zin:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:73
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:86
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:126
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:137
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:148
msgid "Ohms"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:77
msgid "Zout:"
msgstr "Zut:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:141
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
msgid "Temperature rise"
msgstr "Temperaturstegring"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
msgid "Current (I):"
msgstr "Ström (I):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Temperaturstegring:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "Ledarlängd:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Kopparresistivitet:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
msgid "External Layer Tracks"
msgstr "Ledare på yttre lager"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199
msgid "Track width (W):"
msgstr "Ledarbredd (W):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213
msgid "Track thickness (H):"
msgstr "Ledartjocklek (H):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Tvärsnittsarea:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
msgid "Resistance:"
msgstr "Motstånd:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
msgid "Power loss:"
msgstr "Effektförlust:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191
msgid "Internal Layer Tracks"
msgstr "Ledare på inre lager"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Mikrostrip-ledning"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:24
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Kopplad Microstrip Line"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
msgid "Stripline"
msgstr "Stripline"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Coupled Stripline"
msgstr "Kopplad Microstrip Line"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:27
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Koplanär vågledare"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:28
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Koplanär vågledare med jordplan"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:29
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Rektangulär vågledare"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:30
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Koaxial linje"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:31
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Tvinnat par"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:33
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Transmissionslinjetyp"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Substratparametrar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:58
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:77
msgid "Tan delta:"
msgstr "Tan delta:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:96
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:98
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr ""
"Pläteringsmaterialets elektriska resistivitet (specifika motstånd) i ohm * "
"meter"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:118
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:130
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:142
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:154
msgid "Rough:"
msgstr "Grov:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:166
msgid "Insulator mu:"
msgstr "Isolator mu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:178
msgid "Conductor mu:"
msgstr "Ledar mu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:197
msgid "Component Parameters"
msgstr "Komponentparametrar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:205
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvens:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:242
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Fysiska parametrar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:307
msgid "Analyze"
msgstr "Analysera"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:316
msgid "Synthesize"
msgstr "Syntetisera"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:329
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Elektriska parametrar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
msgid "Results"
msgstr "Resultat"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relativa dielektriska konstanter"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Elektrisk resistivitet i Ohm * m"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Färdig håldiameter (D):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Pläteringstjocklek (T):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "Vialängd:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Via-längd för genomgående vior är mönsterkortets tjocklek"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Viats kragdiameter:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Diameter på kopparytan som omger en via (krage)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Isolationshålets diameter:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr ""
"Isolationshålets diameter i kopparzon, när viat inte är anslutet till "
"kopparzonen"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Ledarens karakteristiska impedans"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr "Genomfluten ström:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Pläteringens resistivitet:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Substratets permittivitetstal:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Relativ dielektrisk konstant (epsilon r)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Maximal acceptabel temperaturstegring"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Pulsstigtid:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Pulsstigtid för att beräkna reaktans"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosekunder"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Varning:\n"
"Viats kragdiameter >= Diameter för frigångshål i kopparzon.\n"
"Vissa parametrar kan inte beräknas för en via inuti en kopparzon."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Termisk resistans:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Använd värmeledningsförmåga 401 W / (meter*Kelvin)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
msgid "deg C/W"
msgstr "°C/W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Uppskattad ampacitet:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Baserat på temperaturstegring"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
msgid "Capacitance:"
msgstr "Kapacitans:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
msgid "pico-Farad"
msgstr "pikofarad"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Stigtidsförsämring:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr ""
"Förlängning av signalens stigtid för given impedans Z0 och beräknad "
"kapacitans"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
msgid "picoseconds"
msgstr "pikosekunder"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
msgid "Inductance:"
msgstr "Induktans:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
msgid "nano-Henry"
msgstr "nanohenry"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Reactance:"
msgstr "Reaktans:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr "Induktiv reaktans för given stigtid och beräknad induktans"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
msgid "Top view of via"
msgstr "Ovanifrån av via"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
msgid "Period:"
msgstr "Periodtid:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
msgid "Wavelength in vacuum:"
msgstr "Våglängd i vacuum:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
msgid "Wavelength in medium:"
msgstr "Våglängd i medium:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
msgid "Speed in medium:"
msgstr "Hastighet i medium:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
msgid "er:"
msgstr "εr:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "permittivitetstal (dielektrisk konstant)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
msgid "mur:"
msgstr "µr:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
msgid "relative permeability"
msgstr "relativ permeabilitet"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Fel i datafilen."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref (min/typ/max):"
msgstr "Vref (min/typ/max):"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:56
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:73
msgid "Iadj (typ/max):"
msgstr "Iadj (typ/max):"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Regulatorparametrar"
#: pcb_calculator/eseries_display_help.h:2
msgid ""
"Passive components are commonly made with E-series values appropriate to "
"their precision.\n"
"Capacitors commonly use E12 values. 10% and 5% resistors commonly use E24 "
"values. 1%\n"
"resistors use E96 values. Other series are not commonly used.\n"
"\n"
"To select a value begin with the calculated target value and then round it "
"to 2\n"
"significant figures for E24 or below or 3 significant figures for E48 and "
"up.\n"
"Then find the value in the table which is nearest to the significant "
"figures\n"
"remaining and substitute it for those figures.\n"
"\n"
"For example if the calculated target value is 16,834.2Ω then this rounds to "
"16,800Ω.\n"
"The nearest value to 168 is 169 and the selected E96 value is 16.9kΩ.\n"
"\n"
"The value 0 is a special case and is not present in any series."
msgstr ""
"Passiva komponenter görs vanligen med lämpliga E-serievärden beroende på "
"komponentens noggrannhet.\n"
"Kondensatorer använder ofta E12-värden. 10% och 5% resistorer använder "
"vanligen E24-värden.\n"
"1% resistorer använder E96-värden. Andra serier används inte ofta.\n"
"\n"
"För att välja ett värde börja med det beräknade målvärdet och avrunda det "
"till 2\n"
"signifikanta siffror för E24 och lägre eller 3 signifikanta siffror för E48 "
"och högre.\n"
"Finn sedan värdet i tabellen som är närmast de kvarvarande signifikanta "
"siffrorna\n"
"och sätt in det istället för de siffrorna.\n"
"\n"
"Till exempel om det beräknade målvärdet är 16834,2Ω, avrundas det till "
"16800Ω.\n"
"Värdet närmast 168 är 169 och det valda E96-värdet är 16,9kΩ.\n"
"\n"
"Värdet 0 är ett specialfall och är inte med i någon serie."
#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
msgid ""
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
"current for a short period of time.<br>\n"
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
"estimate only.\n"
"\n"
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
"<br>\n"
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
msgstr ""
"Du kan använda detta beräkningsverktyg för att kontrollera om en smal ledare "
"kan hantera en hög ström under ett kort tidsintervall.<br>\n"
"Detta verktyg låter dig designa en ledare som säkring, men skall endast "
"användas som en uppskattning.\n"
"\n"
"Beräkningsverktyget uppskattar energin som behövs för att hetta upp "
"ledaren<br>\n"
"till smältpunkten, såväl som energin som behövs för tillståndsförändring."
"<br>\n"
"Denna energi jämförs sedan med den i ledarresistansen avgivna energin."
#: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2
msgid ""
"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
"metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact "
"and under certain conditions.<br>\n"
"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n"
"A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is "
"cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential."
"<br>\n"
"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
"finish).<br>\n"
"Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table "
"refill.\n"
msgstr ""
"Denna tabell visar skillnaden i elektrokemisk potential mellan olika "
"metaller och legeringar. Galvanisk korrosion påverkar olika metaller i "
"kontakt med varandra under vissa förhållanden.<br>\n"
"Anoden i ett elektrokemiskt par oxideras och fräts bort, medan katoden får "
"upplösta metaller pläterad på sig men förblir skyddad.<br>\n"
"Ett positivt tal visar att raden är anodisk (-) och kolumnen är katodisk "
"(+), kalla och varma färger indikerar också raders potential.<br>\n"
"EN 50310 föreslår en potentialdifferens under 300mV. Känd praxis använder "
"sig av en tredje gränssnittsmetall mellan huvudparet (t.ex. plätering av typ "
"ENIG).<br>\n"
"Valda celler visas med systemets förinställda färgval efter att tabellen "
"fyllts på nytt.\n"
#: pcb_calculator/iec60664_help.h:2
msgid ""
"The goal of the IEC60664-1 is to provide guidance on designing insulation "
"for products that have a connection to mains supply.\n"
"\n"
"However some cases are not covered by this calculator:\n"
"\n"
"- For frequencies higher than 30kHz, the dielectric perfomances are "
"degraded. IEC60664-4 covers those cases\n"
"- When using a conformal coating or a potting in order to protect for "
"pollution, if all conditions specified by IEC60664-3 are met, the clearance "
"and creepage distances can be reduced. Soldermask is usually not considered "
"as a conformal coating.\n"
"- Insulations trough liquids, compressed air or gases other than air are not "
"in the scope of IEC60664"
msgstr ""
"Målet med IEC60664-1 är att ge vägledning för design av isolation i "
"produkter som har nätspänningsanslutning.\n"
"\n"
"Emellertid täcks vissa fall inte av denna kalkylator:\n"
"\n"
"- För frekvenser över 30kHz är den dielektriska förmågan försämrad. "
"IEC60664-4 behandlar dessa fall.\n"
"- Om täckande skikt eller ingjutning används för att skydda mot "
"nedsmutsning, och alla villkor specificerade i IEC60664-3 uppfylls, kan "
"isolations- och krypavstånd reduceras. Lödmask anses vanligen inte som "
"täckande skikt.\n"
"- Isolation medelst vätskor, komprimerad luft eller andra gaser än luft "
"innefattas inte av IEC60664"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:69
msgid "KiCad Calculator Tools"
msgstr "KiCad beräkningsverktyg"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:168
msgid "General system design"
msgstr "Allmän systemdesign"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:170
msgid "Regulators"
msgstr "Spänningsregulatorer"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:171
msgid "Resistor Calculator"
msgstr "Motståndskalkylator"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:173
msgid "Power, current and isolation"
msgstr "Effekt, ström och isolering"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:175
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Elektriskt isolationsavstånd"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:178
msgid "Fusing Current"
msgstr "Utlösningsström"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:179
msgid "Cable Size"
msgstr "Kabelstorlek"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:181
msgid "High Speed"
msgstr "Högfrekvens"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:183
msgid "Wavelength"
msgstr "Våglängd"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:184
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF-dämpare"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:185
msgid "Transmission Lines"
msgstr "Transmissionslinjer"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:187
msgid "Memo"
msgstr "Tabeller"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:189
msgid "E-Series"
msgstr "E-serien"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:190
msgid "Color Code"
msgstr "Färgkoder"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:191
msgid "Board Classes"
msgstr "Mönsterkortsklasser"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:192
msgid "Galvanic Corrosion"
msgstr "Galvanisk korrosion"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:365
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Fel vid skrivning av data"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:369
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Inget datafilsnamn att spara ändringar till.\n"
"Vill du avsluta och förkasta dina ändringar?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:379
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Det gick inte att skriva fil '%s'\n"
"Vill du avsluta och förkasta dina ändringar?"
#: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2
msgid ""
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"- Denna kalkylator hittar kombinationer av standard E-serievärden (mellan "
"10Ω och 1MΩ) för att skapa godtyckliga värden.'\n"
"- Du kan ange önskad resistans från 0.0025 till 4000kΩ.\n"
"- Lösningar som använder upp till 4 komponenter tillhandahålls.\n"
"\n"
"Det önskade värdet utesluts alltid ur lösningen.<br>\n"
"Upp till två ytterligare värden kan exkluderas om så önskas t.ex. om dessa "
"värden inte är tillgängliga.\n"
"\n"
"Lösningar ges i följande format:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tseriekopplade motstånd\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tparallellkopplade motstånd\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tnågon kombination av ovanstående\n"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the track widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the track widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other track to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"where:<br>\n"
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C<br>\n"
"___W___ is width in mils<br>\n"
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
"___K___ is 0.024 for internal tracks or 0.048 for external tracks\n"
msgstr ""
"Om du anger maximal ström beräknas nödvändig ledarbredd för att hantera "
"angiven ström.\n"
"\n"
"Om du anger en av ledarbredderna beräknas den maximala strömmen ledaren kan "
"hantera. Därefter beräknas den andra ledarens bredd för att hantera samma "
"ström.\n"
"\n"
"Det styrande värdet visas i fetstil.\n"
"\n"
"Beräkningarna gäller för strömmar upp till 35 A (yttre lager) eller 17,5 A "
"(inre lager), temperaturhöjningar upp till 100 ° C och bredder upp till 400 "
"mil (10 mm).\n"
"\n"
"Formeln, från IPC 2221, är\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"där:<br>\n"
"___I___ är maximal ström i A<br>\n"
"___&Delta;T___ är temperaturhöjning över omgivningstemperatur i &deg;C<br>\n"
"___W___ är bredd i mils<br>\n"
"___H___ är tjocklek (höjd) i mils<br>\n"
"___K___ är 0,024 för ledare på inre lager eller 0,048 för ledare på yttre "
"lager\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Dielektrisk förlustfaktor"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Specifik motstånd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:94
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Substratets permittivitetstal (dielektrisk konstant)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:98
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Dielektrisk förlustfaktor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:104
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr ""
"Elektrisk resistivitet eller specifikt elektriskt motstånd hos ledare "
"(ohm*meter)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:111
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Ingångssignalens frekvens"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:423
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Effektiv %s:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
msgid "Unit propagation delay:"
msgstr "Enhetsutbredningsfördröjning:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:122
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Ledningsförluster:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Dielektriska förluster:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:426
msgid "Skin depth:"
msgstr "Skinndjup:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:127
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:170
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
msgid "Height of substrate"
msgstr "Substratets höjd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
msgid "Height of box top"
msgstr "Kapslingens (apparatlåda/skärmbox) höjd över transmissionslinjen"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "Strip thickness"
msgstr "Ledartjocklek"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:134
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
msgid "Roughness"
msgstr "Grovhet"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Ledarens ytojämnhet"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
msgid "substrate"
msgstr "substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Relativ permeabilitet (my) för substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:433
msgid "conductor"
msgstr "ledare"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:143
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:434
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Relativ permeabilitet (my) för ledare"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Line width"
msgstr "Ledarbredd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
msgid "Line length"
msgstr "Ledarlängd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:259
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:451
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Karaktäristisk impedans"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:155
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:225
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:262
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:299
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:454
msgid "Electrical length"
msgstr "Elektrisk längd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
msgid "Gap width"
msgstr "Gapbredd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "TE-modes:"
msgstr "TE-lägen:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
msgid "TM-modes:"
msgstr "TM-lägen:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
msgid "insulator"
msgstr "isolator"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Relativ permeabilitet (my) för isolator"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Vågledarens bredd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Vågledarens höjd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
msgid "Waveguide length"
msgstr "Vågledarens längd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:442
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:443
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Inre diameter (ledare)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:445
msgid "Dout"
msgstr "D-ut"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:446
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Yttre diameter (isolator)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "Effektiv %s (jämn):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "Effektiv %s (udda):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
msgid "Unit propagation delay (even):"
msgstr "Enhetsutbredningsfördröjning (jämn):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
msgid "Unit propagation delay (odd):"
msgstr "Enhetsutbredningsfördröjning (udda):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Ledningsförluster (jämn):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Ledningsförluster (udda):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Dielektriska förluster (jämn):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Dielektriska förluster (udda):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "Differentiell impedans (Zd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
msgid "Zeven"
msgstr "Zjämn"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr ""
"Jämn mod-impedans (för en linje i par som drivs av likfasiga spänningar)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
msgid "Zodd"
msgstr "Zudda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Udda mod-impedans (för en linje i par som drivs av motsatta (differentiella) "
"spänningar)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:397
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "Avstånd mellan ledare och övre metall"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:429
msgid "Twists"
msgstr "Vridningar"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:430
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Antal vridningar per längd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:438
msgid "environment"
msgstr "omgivning"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:439
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Permittivitetstal för omgivning"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:448
msgid "Cable length"
msgstr "Kabellängd"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
msgid "inch"
msgstr "tum"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "rad"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
msgid "km"
msgstr "km"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
msgid "feet"
msgstr "fot"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
msgid "mW"
msgstr "mW"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
msgid "ft/s"
msgstr "fot/s"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
msgid "mi/h"
msgstr "miles/h"
#: pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:510
msgid "Modified items via API"
msgstr "Objekt modifierade via API"
#: pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:725
msgid "Deleted items via API"
msgstr "Ta bort objekt via API"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:882
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Autoplacerar komponenter..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:898
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Autoplacerar %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:71
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Mönsterkortskanter måste definieras på %s -lagret."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:125
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:131
msgid "Autoplace Footprints"
msgstr "Placera fotavtryck automatiskt"
#: pcbnew/board.cpp:1078 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:180
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Tessellating kopparzoner ..."
#: pcbnew/board.cpp:1933 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint.cpp:1698 pcbnew/netinfo_item.cpp:107
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:712 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:200
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "Lödytor"
#: pcbnew/board.cpp:1934 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:781
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:122 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:713
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:199
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "Vior"
#: pcbnew/board.cpp:1935 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:714
msgid "Track Segments"
msgstr "Ledarsegment"
#: pcbnew/board.cpp:1937 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:716
msgid "Unrouted"
msgstr "Ej ledningsdragna"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:235
msgid "NetClass"
msgstr "Nätklass"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:242
msgid "NetName"
msgstr "Nätnamn"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
msgid "Teardrops"
msgstr "Kragförstärkningar"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:278
msgid "Enable Teardrops"
msgstr "Aktivera kragförstärkningar"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:284
msgid "Best Length Ratio"
msgstr "Bästa längdförhållande"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:291
msgid "Max Length"
msgstr "Maximal längd"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:297
msgid "Best Width Ratio"
msgstr "Bästa breddförhållande"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:304
msgid "Max Width"
msgstr "Maximal bredd"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:310
msgid "Curved Teardrops"
msgstr "Böjda kragförstärkningar"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:316
msgid "Prefer Zone Connections"
msgstr "Prioritera anslutning till zon"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:322
msgid "Allow Teardrops To Span Two Tracks"
msgstr "Tillåt kragförstärkningar att sträcka sig över två ledarsegment"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:328
msgid "Max Width Ratio"
msgstr "Maximalt breddförhållande"
#: pcbnew/board_item.cpp:220
msgid "all copper layers"
msgstr "alla kopparskikt"
#: pcbnew/board_item.cpp:231
msgid "and others"
msgstr "och andra"
#: pcbnew/board_item.cpp:239
msgid "no layers"
msgstr "inga lager"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:344
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dielektrikum %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:652
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Övre anvisningstryck"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:660
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Lodpasta ovansida"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:668
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Ovansidans lödmask"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:709
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Undersidans lödmask"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:717
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Baksidans lodpasta"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:725
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Nedersta silkskärmen"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Felaktigt värde för Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Felaktigt värde för förlusttangent"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2451
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2454
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106
msgid "Loss Tan"
msgstr "Förlust Tan"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tan:"
msgstr "Förlusttangent:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "Gemensamma material:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:56
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "Materialegenskaper för dielektrikum"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Har krenelerade lödytor"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Pläterad mönsterkortskant"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Oxidskydd på koppar:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Kortkantskontakter:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Ja, fasad"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Alternativ för kantkortanslutningar."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:121
msgid "Core"
msgstr "Laminatbas"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:122
msgid "PrePreg"
msgstr "Bindark"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:218
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "Ange korttjocklek i %s:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:223
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "Ange förväntad korttjocklek (minst %s):"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:227
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "Justera olåsta dielektriska lager"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "För litet värde (minimum %s)."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:246
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
msgstr "Alla dielektriska lagers tjocklek är låsta"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:312
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "Lager '%s' (underlager %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:327
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Lägg till dielektriskt lager"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1228
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Välj lager att lägga till:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:375
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "Lager '%s' underlager %d/%d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:385
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Ta bort dielektriskt lager"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:388
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Välj lager att ta bort:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1170
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Felaktigt värde för Epsilon R (Epsilon R måste vara positivt eller null om "
"det inte används)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1191
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Felaktigt värde för förlust tg (förlust tg måste vara positivt eller noll om "
"det inte används)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1237
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "Skikttjockleken är <0. Fixa det"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1687
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:377
msgid "Custom..."
msgstr "Anpassad..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
msgid "Copper layers:"
msgstr "Kopparlager:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "Välj antalet kopparlager i lageruppbyggnaden"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Impedansanpassat"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Om alternativ impedansanpassat är valt, kommer\n"
"förlusttangent och EpsilonR kommer att läggas till begränsningarna."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Lägg till dielektriskt lager..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Ta bort dielektriskt lager..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Mönsterkortstjocklek från lageruppbyggnad:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "Justera tjocklek på dielektrikum"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb (varmluftsförtenning tenn/bly)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL blyfritt"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "Hard gold"
msgstr "Hårt guld"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Immersion tin"
msgstr "Kemiskt tenn"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Kemiskt nickel"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion silver"
msgstr "Kemiskt silver"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion gold"
msgstr "Kemiskt guld"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1863
msgid "User defined"
msgstr "Användardefinierad"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1856
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1857
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1858
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1859
msgid "Purple"
msgstr "Lila"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1860
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1861
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1862
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
msgid "FR4 natural"
msgstr "FR4 naturlig"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
msgid "PTFE natural"
msgstr "PTFE naturlig"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
msgid "Polyimide"
msgstr "Polyimid"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
msgid "Phenolic natural"
msgstr "Fenolpapp naturlig"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
msgid "Aluminum"
msgstr "Aluminium"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:278
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:287
msgid "Not specified"
msgstr "Inte angiven"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:81
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr ""
"Det går inte att exportera komponentlista: det finns inga fotavtryck på "
"mönsterkortet."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Spara materiallista"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Designator"
msgstr "Beteckning"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Quantity"
msgstr "Kvantitet"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Designation"
msgstr "Beteckning"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Leverantör och ref"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Ta bort ledare som kortsluter två nät"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Ta bort via som kortsluter två nät"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Ta bort överflödig via"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Ta bort dubbla ledare"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Slå samman kolinjära ledare"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Ta bort ledare som inte är ansluten i någondera ändan"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
msgstr "Ta bort via ansluten på färre än två lager"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Ta bort ledare med längd noll"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Ta bort ledare inuti lödytan"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Ta bort grafik med storlek noll"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Ta bort duplicerad grafik"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Konvertera linjer till rektangel"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Merge overlapping shapes into pad"
msgstr "Slå samman överlappande former till en lödyta"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Okänd städåtgärd"
#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:109
msgid "Updating nets..."
msgstr "Uppdaterar nät..."
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:315
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:500
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:611
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:623
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(självkorsande)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:508
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(inte en sluten form)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:561
msgid "(multiple board outlines not supported)"
msgstr "(fler än ett mönsterkort stöds inte)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:683
#, c-format
msgid "(rectangle has null or very small size: %d nm)"
msgstr "(Rektangel har storlek noll eller är väldigt liten: %d nm)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:701
#, c-format
msgid "(circle has null or very small radius: %d nm)"
msgstr "(Cirkel har radie noll eller är väldigt liten: %d nm)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:720
#, c-format
msgid "(segment has null or very small length: %d nm)"
msgstr "(Segment har längd noll eller är väldigt liten: %d nm)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:743
#, c-format
msgid "(arc has null or very small size: %d nm)"
msgstr "(Båge har storlek noll eller är väldigt liten: %d nm)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:102 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2601
msgid "Custom Rules"
msgstr "Användardefinierade regler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
msgid "Empty"
msgstr "Töm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:90
msgid "Invalid"
msgstr "Ogiltigt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:115
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Numrera om mönsterkortet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:274
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr ""
"Mönsterkortets referensbeteckningar har numrerats om med lyckat resultat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:275
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
"Förändringar i mönsterkortets komponentnumrering ska synkroniseras med "
"kretsschemat med hjälp av verktyget \"Uppdatera kretsschema från "
"mönsterkort\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:408
#, c-format
msgid ""
"<br/>There are %i reference designator prefixes in use<br/"
">**********************************************************<br/>"
msgstr ""
"<br/>Det används %i typer av prefix för referensbeteckningar<br/"
">*******************************************************<br/>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:424
#, c-format
msgid "Excluding: %s from reannotation<br/>"
msgstr "Utelämnar: %s från omnumrering<br/>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:427
msgid ""
"<br/>Change Array\n"
"***********************<br/>"
msgstr ""
"<br/>Förändringslista \n"
"***********************<br/>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:435
msgid "(will be ignored)"
msgstr "(kommer att ignoreras)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:448
msgid "<br/>No footprints"
msgstr "<br/>Inga fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:454
msgid "<br/>*********** Sort on Footprint Coordinates ***********"
msgstr "<br/>*********** Sortera efter fotavtryckens koordinater ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:456
msgid "<br/>*********** Sort on Reference Coordinates ***********"
msgstr "<br/>*********** Sortera efter referenskoordinater ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:460
#, c-format
msgid "<br/>%d %s X, Y: %s; rounded X, Y: %s"
msgstr "<br/>%d %s X, Y: %s; avrundat X, Y: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:482
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
msgstr "Valda alternativ orsakar fel! Ändra alternativ och försök igen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:489
#, c-format
msgid ""
"<br/>PCB has %d empty or invalid reference designations.<br/>Recommend "
"running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' checked.\n"
msgstr ""
"<br/>Mönsterkortet har %d tomma eller ogiltiga referensbeteckningar.<br/"
">Designregelkontroll med alternativet 'Kontrollera att mönsterkort och "
"kretsschema överensstämmer' ikryssat rekommenderas.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:495
#, c-format
msgid "<br/>RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr "<br/>Referensbet.: %s Fotavtryck: %s: %s vid %s på mönsterkortet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:503
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Gör om numreringen ändå?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:523
msgid "Annotation"
msgstr "Komponentnumrering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:648
#, c-format
msgid "Duplicate instances of %s"
msgstr "Flera förekomster av objekt %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:653
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Avbruten: för många fel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:707
msgid "<br/><br/>Front Footprints"
msgstr "<br/><br/>Framsidans fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:708
msgid "<br/><br/>Back Footprints"
msgstr "<br/><br/>Baksidans fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:772
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Fotavtryck hittades inte i ändringslistan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:25
msgid "Footprint Order"
msgstr "Fotavtrycksordning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:49
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Horisontellt: vänster uppe till höger nere"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:60
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Horisontellt: höger uppe till vänster nere"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:71
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Horisontellt: vänster nere till höger uppe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:82
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Horisontellt: höger nere till vänster uppe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:93
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Vertikalt: vänster uppe till höger nere"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:104
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Vertikalt: vänster nere till höger uppe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:115
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Vertikalt: höger uppe till vänster nere"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:126
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Vertikalt: höger nere till vänster uppe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:138
msgid "Based on location of:"
msgstr "Baserat på plats för:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:148
msgid "Round locations to:"
msgstr "Avrunda positioner till:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:157
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"Komponentpositionen kommer att avrundas\n"
"till detta rutnät innan du sorterar.\n"
"Detta hjälper till med feljusterade delar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:165
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Omnumreringens omfattning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:117
#: pcbnew/footprint.cpp:1710
msgid "Front"
msgstr "Framsida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122
msgid "Back"
msgstr "Baksida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:193
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Uteslut låsta fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:194
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Låsta fotavtryck kommer inte att omnumreras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201
msgid "Exclude references:"
msgstr "Uteslut referenser:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:203
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Numrera inte om referenser av\n"
"den här typen (R betyder R*)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:226
msgid "Front reference start:"
msgstr "Start för framsidans numrering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:228
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr ""
"Ny numrering av referensbeteckningar på framsidan startar från detta nummer."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
msgid "Default is 1"
msgstr "Standard är 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
msgid "Back reference start:"
msgstr "Start för baksidans numrering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:240
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Blank fortsätter från framsidan eller ange ett nummer som är större än den "
"högsta referensbeteckningen på framsidan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Lämna tom eller noll, eller ange ett nummer som är större än den högsta "
"referensbeteckningen på framsidan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:250
msgid "Front prefix:"
msgstr "Framsidans prefix:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr "Valfritt prefix för komponentsidans referensbeteckningar (t.ex. F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:261
msgid "Back prefix:"
msgstr "Baksidans prefix:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr "Valfritt prefix för lödsidans referensbeteckningar (t.ex. B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:272
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Ta bort framsidans prefix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:273
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Om markerat, kommer det prefix som är angivet i rutan för framsidans prefix\n"
"att tas bort från referensbeteckningarna, om det finns sedan tidigare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:277
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Ta bort baksidans prefix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:278
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Om markerat, kommer det prefix som är angivet i rutan för baksidans prefix\n"
"att tas bort från referensbeteckningarna, om det finns sedan tidigare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:104
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Geografisk komponentnumrering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:59
msgid "Board Setup"
msgstr "Mönsterkortsinställningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:60
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Importera inställningar från ett annat mönsterkort..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:89
msgid "Board Stackup"
msgstr "Mönsterkortets lageruppbyggnad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Lager i mönsterkortsredigeraren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Fysisk lageruppbyggnad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:118
msgid "Board Finish"
msgstr "Mönsterkortets ytfinish"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1378
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Lödmask / lodpasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:127
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Text och grafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:134
msgid "Defaults"
msgstr "Standardvärden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:149
msgid "Design Rules"
msgstr "Designregler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:156
msgid "Constraints"
msgstr "Begränsningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:163 pcbnew/edit_track_width.cpp:164
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:188
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Fördefinierade storlekar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:182
msgid "Length-tuning Patterns"
msgstr "Längdjusteringsmönster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:29
msgid "Component Classes"
msgstr "Komponentklasser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:214
msgid "Time Domain Parameters"
msgstr "Parametrar för tidsdomän"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:234
msgid "Board Data"
msgstr "Mönsterkortsdata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:252
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr ""
"Projektet saknas eller är skrivskyddat. Vissa inställningar kommer inte "
"kunna ändras."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:331
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Fel vid import av inställningar från kort:\n"
"Associerad projektfil %s kunde inte laddas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:354 pcbnew/files.cpp:566
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1696
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_preview_widget.cpp:186
msgid "Load PCB"
msgstr "Läs in mönsterkort"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:377
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_preview_widget.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av kortfil:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:789
msgid "Front Side"
msgstr "Framsida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:789
msgid "Back Side"
msgstr "Baksidan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:789
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:43
msgid "Dimensions:"
msgstr "Storlek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:119
msgid "Front copper area:"
msgstr "Framsidans koppararea:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:120
msgid "Back copper area:"
msgstr "Baksidans koppararea:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:161
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:167
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:163
msgid "Unspecified:"
msgstr "Ospecificerad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:166
msgid "Through hole:"
msgstr "Hålmonteringshål:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:168
msgid "Connector:"
msgstr "Förbindelser:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:169
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:172
msgid "Through vias:"
msgstr "Genomgående vior:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:173
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Blinda / begravda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:174
msgid "Micro vias:"
msgstr "Mikrovior:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:517
msgid "Total:"
msgstr "Totalt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 pcbnew/pad.cpp:2724
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:567
msgid "Slot"
msgstr "Urfräsning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:568
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:572
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:577
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.h:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:176
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:585 pcbnew/pad.cpp:1582
msgid "PTH"
msgstr "PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:585 pcbnew/pad.cpp:1585
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:746
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"PCB-statistikrapport\n"
"======================"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:747
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:749
msgid "Board name"
msgstr "Mönsterkortets namn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:760
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:766 pcbnew/pad.cpp:1364
msgid "Area"
msgstr "Ytdiagram"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:765
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:204
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
msgid "Dimensions"
msgstr "Måttsättning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:769
msgid "Front copper area"
msgstr "Framsidans koppararea"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:771
msgid "Back copper area"
msgstr "Baksidans kopparsarea"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:818
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:38
msgid "Components"
msgstr "Komponenter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:824
msgid "Drill holes"
msgstr "Borrhål"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:831
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Fel under skrivning av fil '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:120
msgid "Board Size"
msgstr "Mönsterkortets storlek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:205
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Subtrahera hål från mönsterkortsarea"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:208
msgid "Subtract holes from copper areas"
msgstr "Subtrahera hål från koppararea"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
msgid "Exclude footprints with no pads"
msgstr "Uteslut fotavtryck utan lödytor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:241
msgid "X Size"
msgstr "X Storlek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:242
msgid "Y Size"
msgstr "Y Storlek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:243
msgid "Plated"
msgstr "Pläterad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:244
msgid "Via/Pad"
msgstr "Via / Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:245
msgid "Start Layer"
msgstr "Starta lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:246
msgid "Stop Layer"
msgstr "Stoppa lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
msgid "Drill Holes"
msgstr "Borrhål"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:211
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Skapa rapportfil ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:71
msgid "Board Statistics"
msgstr "Kortstatistik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:328
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:978
msgid "Update Footprint"
msgstr "Uppdatera fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:61
msgid "Update PCB"
msgstr "Uppdatera PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:61
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Städa upp grafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Slå samman linjer till rektanglar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Ta bort överflödig grafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
msgid "Merge overlapping graphics into pads"
msgstr "Slå samman överlappande grafik till lödytor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
msgid ""
"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
"merging.)"
msgstr ""
"(Lödytor som är med i en nätbryggegrupp kommer inte att beaktas vid "
"sammanslagning.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:41
msgid "Fix discontinuities in board outlines"
msgstr "Reparera diskontinuiteter i mönsterkortets kontur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:46
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:178
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerans:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:144
msgid "Changes to be applied:"
msgstr "Ändringar att verkställa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:124
msgid "Build Changes"
msgstr "Förhandsgranska ändringar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:257
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:166
msgid "Checking zones..."
msgstr "Kontrollerar zoner..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:267
msgid "Rebuilding connectivity..."
msgstr "Återskapar anslutningar..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:281
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Gör om fyllning av alla zoner ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:295
msgid "Board Cleanup"
msgstr "Städning av mönsterkortet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "Refill zones before and after cleanup"
msgstr "Fyll om zoner före och efter städning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:33
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Ta &bort ledare som ansluter olika nät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"ta bort ledarsegment som ansluter noder tillhörande olika nät (kortslutning)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Ta bort redundanta vior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "ta bort vior på hålmonteringslödytor och överlagrade vior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Ta bort vior anslutna på endast ett lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "Slå sa&mman kolinjära ledare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:53
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "slå ihop ledarsegment med samma riktning och ta bort nollsegment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Ta bort ledare som inte är anslutna i ena änden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:58
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "ta bort ledare som har minst en dinglande ände"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:62
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Ta bort ledare inneslutna i lödytor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:63
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr "Ta bort ledare som har både start- och slutposition inuti en lödyta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtrera objekt efter nät:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtrera objekt efter nätklass:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtrera objekt efter lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:160
msgid "Progress:"
msgstr "Förlopp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:82
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Städa upp ledare och vior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:212
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
msgstr "Egenskaper för kragförstärkningar på vior/lödytor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:216
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
msgstr "Egenskaper för kragförstärkningar på ledare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:220
msgid "Teardrop Properties"
msgstr "Egenskaper för kragförstärkningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:149
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:66
msgid "Conversion Settings"
msgstr "Inställningar för konvertering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:152
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:88
msgid "Use centerlines"
msgstr "Använd centrumlinjer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:156
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:100
msgid "Create bounding hull"
msgstr "Skapa begränsningskropp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:159
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:102
msgid "Gap:"
msgstr "Mellanrum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:174
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:138
msgid "Delete source objects after conversion"
msgstr "Ta bort källobjekt efter konvertering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:259
msgid "Convert to Copper Zone"
msgstr "Konvertera till kopparzon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:185
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:89
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Fasavstånd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:180
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:187
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Avrundningens radie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:589
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:303
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr ""
"Bredd på eker för termisk avlastning kan inte vara mindre än minsta bredd."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:361
msgid "No layer selected."
msgstr "Inget lager valt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:866
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
msgstr "Väljs <inget nät> skapas en isolerad kopparö."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Mönster för att filtrera nätnamn i filtrerad lista.\n"
"Endast nätnamn som matchar detta mönster visas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Hide automatically generated net names"
msgstr "Göm automatiskt genererade nätnamn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Sortera nät efter antal pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:29
msgid "Zone name:"
msgstr "Zonnamn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:31
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Ett unikt namn för den här zonen för att identifiera den för DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Zonprioritetsnivå:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Zoner fylls enligt prioritetsnivå, nivå 3 har högre prioritet än nivå 2.\n"
"När en zon befinner sig inne i en annan zon:\n"
"* Om dess prioritet är högre tas dess konturer bort från den andra zonen.\n"
"* Om zonernas prioritet är lika, registreras ett designregelbrott."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:55
msgid "Outline display:"
msgstr "Konturvisning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75 pcbnew/zone.cpp:900
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
msgid "Hatched"
msgstr "Skrafferad kant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
msgid "Fully hatched"
msgstr "Helt skrafferad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:65
msgid "Outline hatch pitch:"
msgstr "Delningsmått för zongränsens skraffering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:79
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Hörnutjämning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
msgid "Chamfer"
msgstr "Avfasning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
msgid "Fillet"
msgstr "Avrundning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:115
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Elektriska egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:124
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
"Koppar-avstånd för denna zon (sätt till 0 för att använda nätklassens "
"avstånd)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:135
msgid "Minimum width:"
msgstr "Minsta bredd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:137
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Minsta tjocklek på fyllda områden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:151
msgid "Pad connections:"
msgstr "Lödytans anslutningstyp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:153
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Standard anslutningstyp mellan lödyta och kopparzon.\n"
"Denna inställning kan åsidosättas av lokala lödyte-inställningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:4115
#: pcbnew/pad.cpp:2734 pcbnew/zone.cpp:1764
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Termiska avlastningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Avlastningar för PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:163
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Termiskt avlastningsgap:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:165
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
"Avståndet som hålls fritt mellan zonens fyllda yta och en termiskt avlastad "
"lödyta ansluten med ekrar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:170
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Avstånd mellan lödytor i samma nät och fyllda områden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:178
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Termisk ekers bredd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:183
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Kopparbredd i termiska avlastningar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:128
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:211
msgid "Fill type:"
msgstr "Fyllningstyp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/zone.cpp:1774 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215
msgid "Solid fill"
msgstr "Solid fyllning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/zone.cpp:1775 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Rutnätsmönster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:232
msgid "Hatch width:"
msgstr "Rutnäts linjebredd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:243
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Rutnäts gap:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:254
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Utjämningsgrad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:256
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Värden för utjämningsgrad:\n"
"0 = ingen utjämning\n"
"1 = fasning\n"
"2 = rundade hörn (grov)\n"
"3 = rundade hörn (finare form)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:263
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Utjämningsradie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:265
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Storleksförhållandet mellan hörnavrundningen och rutnätsöppningen:\n"
"0 = ingen utjämning\n"
"1,0 = max radie / fasstorlek (halva gapets värde)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:276
msgid "Remove islands:"
msgstr "Ta bort öar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:278
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Välj vad du ska göra med icke kopplade kopparöar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1785
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
msgid "Below area limit"
msgstr "Under areagränsen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:288
msgid "Area limit:"
msgstr "Areabegränsning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:291
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Isolerade öar som är mindre än detta kommer att tas bort"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:136
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Egenskaper för kopparzon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:111
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Siffror (0,1,2, ..., 9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:115
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadecimal (0,1, ..., F, 10, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:119
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabetet minus IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabetet, hela 26 tecken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:263
msgid "Select center item..."
msgstr "Välj mittobjekt..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:269
msgid "Select center point..."
msgstr "Välj mittpunkt..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:362
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Dåligt numeriskt värde för %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"Kunde inte bestämma numreringsstart från '%s': förväntar värde "
"överensstämmande med alfabetet '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:406
msgid "step value"
msgstr "stegvärde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:428
msgid "horizontal count"
msgstr "horisontell räkning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:429
msgid "vertical count"
msgstr "vertikal räkning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:439
msgid "stagger"
msgstr "sprida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:498
msgid "point count"
msgstr "poängräkning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:546
msgid "Bad parameters"
msgstr "Felaktiga parametrar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
msgid "Grid Array Size"
msgstr "Rutnätsmatrisens storlek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Antal kolumner:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolumner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
msgid "Vertical count:"
msgstr "Antal rader:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
msgid "Number of rows"
msgstr "Antal rader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
msgid "Items Spacing"
msgstr "Objektens inbördes avstånd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:79
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Horisontell delning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
msgid "Distance between columns"
msgstr "Avstånd mellan kolumner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Vertikal delning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Distance between rows"
msgstr "Avstånd mellan rader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Horisontell förskjutning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Offset added to the next row position."
msgstr "Förskjutning som läggs till nästa radposition."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Vertikal förskjutning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:129
msgid "Offset added to the next column position"
msgstr "Förskjutning som läggs till nästa kolumnposition"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:147
msgid "Stagger Settings"
msgstr "Stafflingsinställningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:152
msgid "Stagger:"
msgstr "Sprida:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:154
msgid "Value -1, 0 or 1 disable this option."
msgstr "Värden -1, 0 eller 1 deaktiverar detta alternativ."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:164
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:167
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:175
msgid "Grid Position"
msgstr "Matrisens placering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
msgid "Source items remain in place"
msgstr "Källelement behåller sin position"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
msgid "Centre on source items"
msgstr "Centrera på källelement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Renumber pads"
msgstr "Numrera om lödytor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:200
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horisontellt, sedan vertikalt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:200
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertikalt, sedan horisontellt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:202
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Numreringsriktning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Omvänd numrering på alternerande rader / kolumner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:442
msgid "Use first free number"
msgstr "Använd första lediga numret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:442
msgid "From start value"
msgstr "Från startvärde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Första lödytenummer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Kontinuerlig (1, 2, 3 ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Koordinat (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:217
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "System för numrering av lödytor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:221
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Numrering i primära axelns riktning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:230
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Numrering i sekundära axelns riktning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:463
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Startvärde för numrering av lödytor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:470
msgid "Pad numbering increment:"
msgstr "Ökningssteg för lödytenumrering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "Grid Array"
msgstr "Rutnät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
msgid "Center position"
msgstr "Mittposition"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:310
msgid "Center pos X:"
msgstr "Centrerposition X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321
msgid "Center pos Y:"
msgstr "Centrerposition Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:45
msgid "Select Point..."
msgstr "Välj punkt..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40
msgid "Select Item..."
msgstr "Välj föremål..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:354
msgid "Duplication Settings"
msgstr "Dupliceringsinställningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:356
msgid "Full circle"
msgstr "Hel cirkel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:360
msgid "Clockwise"
msgstr "Medurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:360
msgid "Anti-clockwise"
msgstr "Moturs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:362
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:419
msgid "Rotate items"
msgstr "Rotera objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:421
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "Rotera objektet och flytta det - flerval roteras tillsammans"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:378
msgid "Angle between items:"
msgstr "Vinkel mellan objekt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:383
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Positiva vinklar representerar en rotation moturs. En vinkel på 0 kommer att "
"producera en hel cirkel jämnt uppdelad i \"Antal\" delar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:391
msgid "Item count:"
msgstr "Antal objekt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:396
msgid "How many items in the array."
msgstr "Hur många objekt i matrisen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:403
msgid "First item angle:"
msgstr "Vinkel för första objektet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:408
msgid "Angle offset of the first item in the array"
msgstr "Relativ vridningsvinkel för det första objektet i matrisen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:440
msgid "Numbering Options"
msgstr "Numreringsalternativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:444
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Första lödytenummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:448
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Lödytenumrering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:493
msgid "Circular Array"
msgstr "Cirkulär matris"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:503
msgid "Item Source"
msgstr "Objektets källa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:505
msgid "Duplicate selection"
msgstr "Duplicera val"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:509
#: pcbnew/tools/array_tool.cpp:219
msgid "Arrange selection"
msgstr "Ordna val"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:529
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr ""
"Detta kan orsaka konflikt med referensbeteckningar i schemat som ännu inte "
"synkroniserats med kortet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:522
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "Fotavtrycksannotering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:524
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "Behåll befintliga referensbeteckningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:527
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "Tilldela unika referensbeteckningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:140
#: pcbnew/tools/array_tool.cpp:393
msgid "Create Array"
msgstr "Skapa matris"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:228
msgid ""
"This item was on a non-existing layer.\n"
"It has been moved to the first defined layer."
msgstr ""
"Den här artikeln fanns på ett icke-existerande lager.\n"
"Den har flyttats till det första definierade lagret."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:318
msgid "Edit Dimension Properties"
msgstr "Redigera måttsättningens egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
msgid "Leader Format"
msgstr "Hänvisningsliners format"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
msgid "Text frame:"
msgstr "Textram:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Rita en form runt hänvisningstexten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
msgid "Dimension Format"
msgstr "Måttsättningsformat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Uppmätt värde för denna dimension"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
msgid "Override value"
msgstr "Åsidosätt värde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"När det är markerat ignoreras det verkliga måttet och valfritt värde kan "
"anges"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:32
msgid "Units:"
msgstr "Enheter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Enhet för detta mått (\"automatisk\" för att följa de enheter som valts i "
"redigeraren)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Text som ska skrivas ut före måttvärdet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:59
msgid "Units format:"
msgstr "Enhetsformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Välj hur enheterna ska visas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:63
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:63
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:63
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Text som ska skrivas ut efter måttvärdet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:74
msgid "Precision:"
msgstr "Noggrannhet:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Välj hur många precisionssiffror som ska visas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1778
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1779
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1780
msgid "0.000"
msgstr "0,000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1781
msgid "0.0000"
msgstr "0,0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1782
msgid "0.00000"
msgstr "0,00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1783
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
msgstr "0,00 tum / 0 mils / 0,0 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1784
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
msgstr "0,000 / 0 / 0,00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1785
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
msgstr "0,0000 / 0,0 / 0,000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1786
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
msgstr "0,00000 / 0,00 / 0,0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:97
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Undertryck avslutande nollor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:188
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"När detta är valt, visas \"0.100\" som \"0.1\" även om inställd precision är "
"högre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209
msgid "Dimension Text"
msgstr "Måttsättningstext"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153
msgid "Text width"
msgstr "Text bredd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
msgid "Text pos X"
msgstr "Text-pos X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:169
msgid "Text height"
msgstr "Text höjd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
msgid "Text pos Y"
msgstr "Text-pos Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:180
msgid "Thickness:"
msgstr "Tjocklek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:182
msgid "Text thickness"
msgstr "Texttjocklek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:206
msgid "Text orientation"
msgstr "Textriktning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:212
msgid "90.0"
msgstr "90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:213
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:214
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
msgid "Position mode:"
msgstr "Positionsläge:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:51
msgid "Outside"
msgstr "Utanför"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:51
msgid "Inline"
msgstr "I kö"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/layer_pairs.cpp:138
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Välj hur texten ska placeras relativt måttlinjen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Håll i linje med måttet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr "Ställ automatiskt in textriktningen så att den matchar måttlinjerna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
msgid "Dimension Line"
msgstr "Måttsättningslinje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Måttlinjernas tjocklek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:86
msgid "Arrow length:"
msgstr "Pillängd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:102
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Förlängningslinje offset:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "Avstånd mellan de uppmätta punkterna och förlängningslinjernas start"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427
msgid "Extension line overshoot:"
msgstr "Måttgränslinjens utstick:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:438
msgid "Arrow direction:"
msgstr "Pilens riktning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:442
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1800
msgid "Inward"
msgstr "Inåt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:442
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1801
msgid "Outward"
msgstr "Utåt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:446
msgid ""
"Chose Dimension Arrow Direction\n"
"Automatic: Determined based on text position.\n"
"Inward: >-----<\n"
"Outward: <----->"
msgstr ""
"Välj riktning för måttsättningspil\n"
"Automatisk: Avgörs baserat på textposition.\n"
"Inåt: >-----<\n"
"Utåt: <----->"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:142
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1814 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1917
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1992 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2035
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Måttsättningens egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:148
msgid "Run DRC"
msgstr "Kör DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:296
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr ""
"Designregelkontroll (DRC) ofullständig: kunde inte sammanställa "
"användardefinierade designregler."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:298 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:214
msgid "Show design rules."
msgstr "Visa designregler."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:351
msgid "-------- DRC canceled by user.<br><br>"
msgstr "-------- Designregelkontroll avbröts av användaren.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:693
#, c-format
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
msgstr "Ta bort undantag för överträdelse av regel '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:695
#, c-format
msgid "They will be placed back in the %s list"
msgstr "De kommer att placeras tillbaka i listan %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:711
#, c-format
msgid "Exclude all violations of rule '%s'..."
msgstr "Undanta alla överträdelser av regel '%s'..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:713
#, c-format
msgid "They will be excluded from the %s list"
msgstr "De kommer att utelämnas från %s -listan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:729 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:736
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"Överträdelsens allvarlighetsgrad kan också redigeras i dialogrutan "
"\"Mönsterkortsinställningar...\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:747
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan \"Mönsterkortsinställningar...\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1060
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Rapportfilen '%s' har skapats <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1402
msgid "not run"
msgstr "inte utförd(a)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Fyll på alla zoner innan du utför DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Om valt kommer alla DRC-överträdelser för ledare att rapporteras. Detta kan "
"vara långsamt för komplicerade mönsterkort.\n"
"\n"
"Om det inte är markerat kommer endast den första DRC-överträdelsen för varje "
"ledaranslutning att rapporteras."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%s)"
msgstr "Oanslutna objekt (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:138
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%s)"
msgstr "Överensstämmelse med kretsschema (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:105 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Designregelkontroll (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Lödytenamnen är begränsade till fyra tecken (inklusive nummer)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Padnamnsprefix:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Första lödytenummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:54
msgid "Numbering step:"
msgstr "Numreringssteg:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:50
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Inställningar för lödytenumrering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Change Footprints"
msgstr "Byt fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Byt alla fotavtryck på mönsterkortet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Ändra markerade fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Ändra fotavtryck som matchar referensbeteckning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Ändra matchningsvärde för fotavtryck:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Ändra fotavtryck med biblioteks-id:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:85
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Uppdatera textlager och synligheter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:86
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Uppdatera textstorlekar, stilar och positioner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
msgid "Update text content"
msgstr "Uppdatera textinnehåll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:88
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Uppdatera tillverkningsattribut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:89
msgid "Update clearance overrides"
msgstr "Uppdatera undantag för frigång"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:90
msgid "Update 3D models"
msgstr "Uppdatera 3D-modeller"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:94
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Uppdatera / återställ strängar: det finns två fall som dessa beskrivningar "
"måste täcka: användaren har gjort ändringar i ett fotavtryck på "
"mönsterkortet och vill ta bort dem, eller användaren har gjort ändringar i "
"bibliotekets fotavtryck och vill överföra dem till mönsterkortet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:328
msgid "Change Footprint"
msgstr "Byt ut fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:378
#, c-format
msgid "Updated footprint %s (%s)"
msgstr "Uppdaterade fotavtryck %s (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:384
#, c-format
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Ändrade fotavtryck %s från '%s' till '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:394
msgid "*** library footprint not found ***"
msgstr "*** fotavtryck hittades inte ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:419
msgid ": (no changes)"
msgstr ": (inga ändringar)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:424
msgid ": OK"
msgstr ": OK"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:25
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Uppdatera alla fotavtryck på mönsterkortet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:28
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Uppdatera valda fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:31
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Uppdatera fotavtryck som matchar referensbeteckning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Uppdatera fotavtryck som matchar värde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Uppdatera fotavtryck med biblioteks-id:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:81
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Nytt id för fotavtrycksbibliotek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Remove text items if not in library footprint"
msgstr "Ta bort textobjekt som inte finns i bibliotekets fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:112
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Uppdatera / återställ textlager och synligheter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:115
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Uppdatera / återställ textstorlekar, stilar och positioner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:118
msgid "Update/reset text content"
msgstr "Uppdatera/återställ textinnehåll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:133
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Uppdatera / återställ tillverkningsattribut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:136
msgid "Update/reset clearance overrides"
msgstr "Uppdatera/återställ undantag för frigång"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:139
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Uppdatera / återställ 3D-modeller"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:92
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Uppdatera fotavtryck från biblioteket"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:101
msgid "IPC-2581 Files (*.xml)|*.xml"
msgstr "IPC-2581-filer (*.xml)|*.xml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:102
msgid "IPC-2581 Compressed Files (*.zip)|*.zip"
msgstr "Komprimerade IPC-2581-filer (*.zip)|*.zip"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:104
msgid "Export IPC-2581 File"
msgstr "Exportera IPC-2581-fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:165
msgid "manufacturer"
msgstr "tillverkare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:173
msgid "mfg"
msgstr "tillv"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Ange ett filnamn om du inte vill använda standardfilnamn\n"
"Kan endast användas vid utskrift av det aktuella arket"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:65
msgid "The number of values following the decimal separator"
msgstr "Antal siffror efter decimalkomma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:78
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:82
msgid "B"
msgstr "B"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:82
msgid "C"
msgstr "C"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:88
msgid "Compress output"
msgstr "Komprimera utmatning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:89
msgid "Compress output into 'zip' file"
msgstr "Komprimera utmatning i 'zip'-fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:107
msgid "BOM Columns"
msgstr "Komponentlistekolumner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:120
msgid "Internal ID:"
msgstr "Internt ID:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:130
msgid ""
"Part ID number used internally during design.\n"
"This number must be unique to each part."
msgstr ""
"ID-nummer för komponent som används internt i designen.\n"
"Detta nummer måste vara unikt för varje del."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:126
msgid "Generate Unique"
msgstr "Generera unik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:134
msgid "Manufacturer P/N:"
msgstr "Tillverkarens artikelnummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:144
msgid "Column containing the manufacturer part number"
msgstr "Kolumn som innehåller tillverkarens artikelnummer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:164
msgid "Omit"
msgstr "Utelämna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:148
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Tillverkare:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:160
msgid "Distributor P/N:"
msgstr "Leverantörs art.nr.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:168
msgid "Column containing the distributor part number"
msgstr "Kolumn som innehåller leverantörens artikelnummer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:172
msgid "Distributor:"
msgstr "Leverantör:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:205
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Filen %s finns redan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Filnamn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Välj ett IDF-exportfilnamn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Gridreferenspunkt:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Justera automatiskt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:201
msgid "X position:"
msgstr "X-position:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:216
msgid "Y position:"
msgstr "Y-position:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Utgångsenheter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Ignore 'Do not populate' components"
msgstr "Ignorera komponenter som ej monteras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:127
msgid "Ignore 'Unspecified' components"
msgstr "Ignorera 'ospecificerade' komponenter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exportera IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:109
msgid "zip files"
msgstr "zip-filer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:111
msgid "tgz files"
msgstr "tgz-filer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:123
msgid "Export ODB++ File"
msgstr "Exportera ODB++ fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:151
msgid "The selected output file name is not a supported archive format."
msgstr "Det valda utmatningsfilnamnet är inte ett giltigt arkivformat."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:204
msgid "Output file name cannot be empty."
msgstr "Utmatningsfilnamn kan inte utelämnas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:223
msgid "The output file name conflicts with the selected compression format."
msgstr "Utmatningsfilnamnet är i konflikt med valt kompressionsformat."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:354
#, c-format
msgid "Output files '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Utmatningsfilen '%s' finns redan. Vill du skriva över den här filen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:367
#, c-format
msgid "Cannot remove existing output file '%s'."
msgstr "Kan inte ta bort existerande utmatningsfil '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:375
#, c-format
msgid "Output file '%s' already exists."
msgstr "Utmatningsfilen '%s' finns redan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:391
msgid "Cannot create temporary output directory."
msgstr "Det går inte att skapa temporär utmatningskatalog."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:408
#, c-format
msgid ""
"Output directory '%s' already exists and is not empty. Do you want to "
"overwrite it?"
msgstr ""
"Utmatningskatalog '%s' finns redan och är inte tom. Vill du skriva över den?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:421
#, c-format
msgid "Cannot remove existing output directory '%s'."
msgstr "Det går inte att ta bort existerande utmatningskatalogen '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:429
#, c-format
msgid "Output directory '%s' already exists."
msgstr "Utmatningskatalogen '%s' finns redan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:459
#, c-format
msgid ""
"Error generating ODBPP files '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid generering av ODBPP-filer '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:502
msgid "Compressing output"
msgstr "Komprimerar utmatning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:69
msgid "Compression format:"
msgstr "Kompressionsformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:71
msgid "Select the format to compress the output ODB++ files"
msgstr "Välj formatet för att komprimera de utmatade ODB++ filerna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
msgid "ZIP"
msgstr "ZIP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
msgid "TGZ"
msgstr "TGZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:291
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "Icke-enhetligt skalade modeller:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:293
msgid ""
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
"Skalade modeller upptäckta. Modellskalning är inte pålitligt för mekanisk "
"exportering."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:295
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Modellskalevarning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:401
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "STEP-export misslyckades! Spara kretskortet och försök igen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:451
msgid "STEP files"
msgstr "STEP-filer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:453
msgid "Binary glTF files"
msgstr "Binära glTF-filer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:455
msgid "XAO files"
msgstr "XAO-filer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:457
msgid "BREP (OCCT) files"
msgstr "BREP (OCCT) filer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:459
msgid "PLY files"
msgstr "PLY-filer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:461
msgid "STL files"
msgstr "STL-filer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:469
msgid "3D Model Output File"
msgstr "Utmatningsfil för 3D-modell"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:556
msgid "No filename for output file"
msgstr "Inget filnamn för utmatningsfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Mönsterkortskontur saknas eller är inte stängd med %.3f mm tolerans.\n"
"Utför designregelkontroll för en fullständig analys."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:611
msgid "STEP/GLTF Export"
msgstr "STEP/glTF-export"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "STEP"
msgstr "STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "GLB (Binary glTF)"
msgstr "GLB (binär glTF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "XAO"
msgstr "XAO"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "BREP (OCCT)"
msgstr "BREP (OCCT)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "PLY (ASCII)"
msgstr "PLY (ASCII)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "STL"
msgstr "STL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "STPZ"
msgstr "STPZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:56
msgid "Board Options"
msgstr "Alternativ för mönsterkort"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:58
msgid "Export as Compound shape"
msgstr "Exportera som sammansatt form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:60
msgid ""
"Merges all shapes into a single Compound shape. Useful for external software "
"that does de-duplication based on shape names."
msgstr ""
"Sammanfoga alla former till en enda sammansatt form. Användbar för extern "
"mjukvara som utför de-duplikation baserat på formernas namn."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:64
msgid "Export board body"
msgstr "Exportera mönsterkortets basmaterial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67
msgid "Cut vias in board body"
msgstr "Gör viahål i mönsterkortets basmaterial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72
msgid "Export silkscreen"
msgstr "Exportera anvisningstryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:73
msgid "Export silkscreen graphics as a set of flat faces."
msgstr ""
"Exportera grafik på lager för anvisningstryck som en uppsättning plana ytor."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:77
msgid "Export solder mask"
msgstr "Exportera lödmask"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:78
msgid "Export solder mask layers as a set of flat faces."
msgstr "Exportera grafik på lödmasklager som en uppsättning plana ytor."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:82
msgid "Export solder paste"
msgstr "Exportera lodpasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:84
msgid "Export solder paste graphics."
msgstr "Exportera grafik på lager för lodpasta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
msgid "Export components"
msgstr "Exportera komponenter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:94
msgid "All components"
msgstr "Alla komponenter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:98
msgid "Only selected"
msgstr "Endast valda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:99
msgid "Export only the component models that are selected in the PCB editor"
msgstr ""
"Exportera bara de komponentmodeller som är valda i mönsterkortsredigeraren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:103
msgid "Components matching filter:"
msgstr "Komponentmatchningsfilter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
msgid ""
"A list of comma-selected reference designators to export (wildcards are "
"supported)"
msgstr ""
"En lista av kommaseparerade referensbeteckningar som skall exporteras "
"(jokertecken stöds)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:119
msgid "Conductor Options"
msgstr "Alternativ för ledare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:122
msgid "Export tracks and vias on external conductor layers."
msgstr "Exportera ledare och vior på yttre kopparlager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
msgid "Export zones on external conductor layers."
msgstr "Exportera kopparzoner på yttre kopparlager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:134
msgid "Export inner conductor layers"
msgstr "Exportera inre kopparlager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137
msgid "Fuse shapes (time consuming)"
msgstr "Sammanfoga former (tidskrävande)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:138
msgid "Combine intersecting geometry into one shape."
msgstr "Sammanfoga överlappande geometriska former till en form."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:142
msgid "Fill all vias"
msgstr "Fyll alla vior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:147
msgid "Net filter (supports wildcards):"
msgstr "Nätfilter (stöder jokertecken):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
msgid ""
"Only copper items belonging to nets matching this filter will be exported."
msgstr ""
"Endast kopparobjekt tillhörande nät som matchar detta filter kommer att "
"exporteras."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:38
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Borr- / placeringsfilens origo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Grid origin"
msgstr "Rutnäts-origo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Användardefinierat origo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Origo i mönsterkortets mittpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:184
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Användardefinierat origo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:241
msgid "Do not show components marked 'Do not populate'"
msgstr "Visa inte komponenter som har attributet 'monteras ej' satt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:246
msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'"
msgstr "Visa inte komponenter som har fotarvtryckstyp 'ospecificerad'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:250
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "Ersätt modeller med liknande namn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:251
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "Ersätt VRML-modeller med STEP-modeller med samma namn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:255
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Skriv över gammal fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:258
msgid "Don't write P-curves to STEP file"
msgstr "Skriv inte P-kurvor till STEP-fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:259
msgid ""
"Disables writing parametric curves. Optimizes file size and write/read "
"times, but may reduce compatibility with other software."
msgstr ""
"Deaktivera skrivning av parametriska kurvor. Optimerar filstorlek och skriv-/"
"lästider, men kan minska kompatibilitet med annan mjukvara."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:263
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Mönsterkortkonturens sammanfogningstolerans:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Tätt (0,001 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Standard (0,01 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Lös (0,1 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:271
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined "
"when building the board outlines."
msgstr ""
"Tolerans anger avståndet mellan två punkter som anses vara sammanfogade när "
"mönsterkortets kontur skapas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:107
msgid "Export 3D Model"
msgstr "Exportera 3D-modell"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:184
#, c-format
msgid "Process failed with exit code %d"
msgstr "Processen misslyckades med avslutningskod %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:192
msgid "Success"
msgstr "Slutförd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:213
msgid "Do you want to cancel the export process?"
msgstr "Vill du avbryta den pågående exporten?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:214
msgid "Cancel Export"
msgstr "Avbryt export"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:257
msgid "Command line:\n"
msgstr "Kommandorad\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:46
msgid "3D Export"
msgstr "3D-export"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:126
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Är du säker på att du vill skriva över den befintliga filen?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:216
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "Det gick inte att skapa mappen '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Spara VRML-kortfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Sökväg för fotavtryckets 3D-modell:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate Origin Options"
msgstr "Alternativ för koordinatsystemets origo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Användardefinierat origo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "meter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 tum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Kopiera 3D-modellfiler till en 3D-modellväg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"Om ikryssad: Kopiera 3D-modeller till destinationsmappen\n"
"Om inte ikryssad: Bädda in 3D-modeller i kortets VRML-fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Använd relativa sökvägar för att modellera filer i VRML-fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:136
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr ""
"Använd sökvägar för modellfiler i VRML-fil som är relativa till VRML-filen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:66
msgid "VRML Export Options"
msgstr "VRML-exportalternativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Inkludera &fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Inkludera t&extobjekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Inkludera låsta &fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Inkludera &ritningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Inkludera &ledare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Inkludera &konturlager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Inkludera &vior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Inkludera &zoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Filtrera vald objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:289
msgid "Searching..."
msgstr "Söker..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:433
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' hittades inte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:441
msgid "No more items to show"
msgstr "Inga fler objekt att visa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:443
msgid "No hits"
msgstr "Inga träffar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:449
#, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "'%s' hittades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:452
#, c-format
msgid "Hit(s): %d / %zu"
msgstr "Träff(ar): %d / %zu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Sök efter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:55
msgid "Wi&ldcards"
msgstr "Jo&kertecken"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:61
msgid "Wra&p"
msgstr "Fortsätt från &början"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:76
msgid "Search footprint reference &designators"
msgstr "Sök referens&beteckningar för fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:80
msgid "Search DRC &markers"
msgstr "Sök efter DRC-&markörer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:84
msgid "Search footprint &values"
msgstr "Sök efter &värden för fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
msgid "Search &other text items"
msgstr "Sök i &andra textobjekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:119
msgid "Restart Search"
msgstr "Starta om sökningen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:49
msgid "Footprint: "
msgstr "Fotavtryck: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:98
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbol:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:99
msgid "Sheet: "
msgstr "Ark: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:21
msgid "Library Association"
msgstr "Biblioteksanknytning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:62
msgid "Schematic Association"
msgstr "Kretsschemaanknytning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.h:52
msgid "Footprint Associations"
msgstr "Fotavtrycksanknytningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
msgid "Run Checks"
msgstr "Kör kontroller"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:887
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Fotavtryckskontroll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:147
msgid "3D Models"
msgstr "3D-modeller"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:285
msgid ""
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Låsta fotavtryck kan inte flyttas eller roteras fritt, och kan endast väljas "
"när kryssrutan 'Låsta objekt' är aktiverad i urvalsfiltret."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:337
msgid "all pads with duplicate numbers"
msgstr "alla lödytor med duplicerade nummer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:438
#, c-format
msgid "Text width must be at least %s."
msgstr "Textbredden måste vara minst %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:451
#, c-format
msgid "Text width must be at most %s."
msgstr "Textbredden måste vara högst %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:465
#, c-format
msgid "Text height must be at least %s."
msgstr "Texthöjden måste vara minst %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:478
#, c-format
msgid "Text height must be at most %s."
msgstr "Texthöjden måste vara högst %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:495
#, c-format
msgid ""
"Text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped at %s."
msgstr ""
"Texttjockleken är för stor för textstorleken.\n"
"Den kommer att begränsas till %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:677
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:719
msgid "Edit Footprint Properties"
msgstr "Redigera egenskaper för fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:97
msgid "Text Items"
msgstr "Textobjekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:156 pcbnew/pcb_text.cpp:673
#: pcbnew/pcb_text.cpp:687
msgid "Keep Upright"
msgstr "Håll dig upprätt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:157
msgid "X Offset"
msgstr "X Offset"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:158
msgid "Y Offset"
msgstr "Y-förskjutning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:56
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:163
msgid "Reference designator"
msgstr "Referensbeteckning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:217
msgid "Side:"
msgstr "Sida:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Tillverkningsattribut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:184
msgid "Footprint type:"
msgstr "Fotavtryckstyp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/footprint.cpp:1300
msgid "Through hole"
msgstr "Hålmonteringshål"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1297
#: pcbnew/pad.cpp:1583 pcbnew/pad.cpp:2700
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:632
msgid "Not in schematic"
msgstr "Ej i kretsschemat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:636
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Uteslut från positionsfiler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:224
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Uppdatera fotavtryck från biblioteket..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:227
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:945
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Ändra fotavtryck ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:236
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Redigera biblioteksavtryck ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:230
msgid "Clearances"
msgstr "Avstånd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:263
msgid "Leave values blank to use Board Setup values."
msgstr "Lämna tomt för att använda värden i mönsterkortsinställningarna."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:997
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Lödytans isolationsavstånd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:275
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Detta är det lokala nätavståndet för alla delar av detta fotavtryck\n"
"Om 0 används Netclass-värdena\n"
"Det här värdet kan ersättas med ett pad-lokalt värde."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1010
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:60
msgid "Solder mask expansion:"
msgstr "Lödmaskens frigång:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Detta är den lokala frigången mellan lödytorna och lödmasken för detta "
"fotavtryck.\n"
"Det här värdet kan ersättas med ett lokalt värde per lödyta.\n"
"Om 0 används det globala värdet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:268
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:625
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
msgstr "Tillåt överbryggade lödmasköppningar mellan lödytor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1023
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:150
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Absolut marginal för lodpasta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:304
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Detta är den lokala marginalen mellan lödytor och lodpasta för detta "
"fotavtryck.\n"
"Detta värde kan ersättas med ett lokalt värde per lödyta.\n"
"Det slutliga avståndet är summan av detta värde och den proportionella "
"marginalen.\n"
"Ett negativt värde betyder en masköppning mindre än lödytan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1036
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:165
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Relativ marginal för lodpasta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Detta är det lokala förhållandet för frigången räknat i procent mellan "
"lödytor och lodpasta för detta fotavtryck.\n"
"Ett värde på 10 betyder att frigången är 10% av lödytans storlek, både "
"horisontellt och vertikalt.\n"
"Detta värde kan ersättas av en lödytas lokala värde.\n"
"Den slutliga värdet för frigången är summan av detta värde och det absoluta "
"värdet för frigången.\n"
"Ett negativt värde betyder en masköppning för lodpasta som är mindre än "
"lödytan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1058
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1082
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Obs! Värden för lödmask och lodpasta används endast för lödytor på "
"kopparlager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1062
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Anmärkning: Marginalerna för lodpasta (absolut och relativ) adderas för att "
"bestämma den slutliga marginalen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:485
#: pcbnew/zone.cpp:2016
msgid "Pad Connections"
msgstr "Lödyteanslutningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:346
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Lödyteanslutning till zoner:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:350
msgid "Use zone setting"
msgstr "Använd zoninställning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:887
msgid "Thermal relief"
msgstr "Termisk avlastning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
msgid "Jumper groups:"
msgstr "Byglingsgrupper:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:387
msgid "Clearance Overrides && Pad Connections"
msgstr "Undantag för frigång && lödyteanslutningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:400
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
"Biblioteks-ID och fotavtryck-ID som för närvarande tilldelats. Använd "
"\"Ändra fotavtryck ...\" för att tilldela ett annat fotavtryck."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:125
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Egenskaper för fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:410
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1141
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:461
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Fotavtrycket måste ha ett namn."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:415
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "Fotavtryckets namn kan inte innehålla '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:427
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:468
#, c-format
msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Fotavtryck '%s' existerar redan i bibliotek '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:490
#, c-format
msgid "The text width must be between %s and %s."
msgstr "Textbredden måste vara mellan %s och %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:502
#, c-format
msgid "The text height must be between %s and %s."
msgstr "Texthöjden måste vara mellan %s och %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:424
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Texttjockleken är för stor för textstorleken.\n"
"Det kommer att klämmas fast."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Otvungen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "Fotavtrycksnamn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136
msgid "Private Layers"
msgstr "Privata lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189
msgid "Component type:"
msgstr "Komponenttyp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:232
msgid "Leave values blank to use netclass values."
msgstr "Lämna tomt för att använda nätklassvärden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:244
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Detta är det lokala nätisolationsavståndet för alla lödytor i detta "
"fotavtryck.\n"
"Om 0 används värden från nätklassinställningarna.\n"
"Detta värde kan åsidosättas individuellt per lödyta i fliken\n"
"\"Lokala avstånd och inställningar\" i lödyte-egenskaper."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:257
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Detta är den lokala frigången mellan lödytorna och lödmasken för\n"
"detta fotavtryck.\n"
"Om 0 används det globala värdet.\n"
"Detta värde kan åsidosättas för individuella lödytor i lödyteegenskapernas\n"
"flik för lokala avstånd och inställningar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Detta är den lokala marginalen mellan lödytor och lodpasta för\n"
"detta fotavtryck.\n"
"Den slutliga marginalbredden är summan av detta värde och den relativa "
"marginalen.\n"
"Ett negativt värde betyder en masköppning för lodpasta mindre än lödytan.\n"
"Detta värde kan åsidosättas av ett individuellt värde per lödyta i fliken\n"
"\"Lokala avstånd och inställningar\" i Lödyte-egenskaper."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
"and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Detta är den lokala proportionella marginalen mellan lödytor och lodpasta "
"för detta fotavtryck, angiven i procent av lödytans höjd respektive bredd.\n"
"Ett värde på 10 betyder att marginalen är 10 procent av lödytans storlek "
"horisontellt respektive vertikalt.\n"
"Den slutliga marginalen är summan av detta värde och den absoluta "
"marginalen.\n"
"Ett negativt värde betyder att masköppningen för lodpasta är mindre än "
"lödytan.\n"
"Detta värde kan åsidosättas individuellt per lödyta i fliken \"Lokala "
"avstånd och inställningar\" i Lödyte-egenskaper."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:68
msgid "Courtyards"
msgstr "Gårdsplaner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:326
msgid "Exempt from courtyard requirement"
msgstr "Undanta från krav på gårdsplan (courtyard)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:327
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
msgstr "Genererar inte DRC-överträdelse för saknad gårdsplan (courtyard)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:976
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1104
msgid "Clearance Overrides"
msgstr "Undantag för isolationsavstånd och frigång"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:875
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Anslutning till kopparzoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:363
msgid "Net Ties"
msgstr "Nätbryggor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:365
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
msgstr "Lödytegrupper som tillåts förbinda olika nät:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:420
msgid "Jumpers"
msgstr "Byglingar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:422
msgid "All pads with duplicate numbers are jumpers"
msgstr "Alla lödytor med samma nummer är sammankopplade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:423
msgid ""
"When enabled, this footprint can have more than one pad with the same "
"number, and pads with the same number will be considered to be jumpered "
"together internally."
msgstr ""
"När aktiverat, kan detta fotavtryck ha mer än en lödyta med samma nummer, "
"och lödytor med samma nummer kommer att anses vara internt sammankopplade."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:430
msgid "Explicit jumper pad groups:"
msgstr "Explicita grupper av byglade lödytor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:140
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Alla fotavtrycksgeneratorskript laddades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Tillgängliga fotavtrycksgeneratorer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Sökvägar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Inte laddningsbara python-skript:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Visa ledare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Uppdatera Python-moduler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Fotavtrycksgeneratorer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Spårning av Python-skriptfel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:246
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Använd en relativ väg?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:358
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Det går inte att göra sökväg relativ (målvolym skiljer sig från "
"kortfilsvolym)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1254
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Det gick inte att skriva plotfiler till mappen '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:486
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "Placeringsfil för framsidan (överst): \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:532
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Komponentantal: %d."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:529
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "Placeringsfil för baksidan (nedre sidan): \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:539
#, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "Totalt antal komponenter: %d."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:425
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Inget fotavtryck för automatiserad placering."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:484
#, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "Placeringsfil: \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:611
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Fotavtrycks rapportfil skapad:\n"
"\"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:632
msgid "Footprint Report"
msgstr "Fotavtrycksrapport"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "Gerber X3"
msgstr "Gerber X3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:93
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "Inkludera bara ytmonterade fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:96
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Uteslut alla fotavtryck med hålmonterings-lödytor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:102
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Inkludera lager för mönsterkortets kantlinjer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:108
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
msgstr "Använd negativa X-koordinater för fotavtryck på baksidans lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:111
msgid "Generate single file with both front and back positions"
msgstr "Generera en enda fil med både fram- och baksidans positioner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:78
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Generera placeringsfiler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Exportera till GenCAD-inställningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:57
msgid "Output File:"
msgstr "Fil för utdata:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:63
msgid "Enter a filename if you do not want to use default file names"
msgstr "Ange ett filnamn om du inte vill använda standardfilnamn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:448
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr "Kunde inte skriva borr- och/eller map-filer till mapp '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:497
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Spara Drill Report File"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
msgid "Output folder:"
msgstr "Katalog för utdata:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Rekommenderas inte.\n"
"Används mest av användare som tillverkar mönsterkort själva."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:66
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Rekommenderas inte.\n"
"Använd bara för mönsterkortstillverkare som inte tillåter fullfjädrade "
"rubriker."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:70
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "PTH och NPTH i enstaka fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Rekommenderas inte.\n"
"Använd bara för mönsterkortstillverkare som ber om PTH och NPTH sammanslagna "
"till en enda fil."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:75
msgid "Use alternate drill mode for oval holes"
msgstr "Använd alternativt borrläge för ovala hål"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:92
msgid "Generate tenting layers"
msgstr "Generera täckningslager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Generate map:"
msgstr "Skapa kartfil:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143
msgid "Origin:"
msgstr "Origo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:147
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163
msgid "Zeros:"
msgstr "Nollor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Decimalformat (rekommenderas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Undertryck inledande nollor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Undertryck avslutande nollor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
msgid "Keep zeros"
msgstr "Behåll nollor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 pcbnew/pcb_dimension.cpp:630
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1860
msgid "Precision"
msgstr "Noggrannhet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:31
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Klicka på objekt för att markera dem på mönsterkortet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:42
#, c-format
msgid "Generators A (%s)"
msgstr "Generatorer A (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:51
msgid "Rebuild Selected"
msgstr "Återuppbygg vald(a)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:54
msgid "Rebuild this type"
msgstr "Återuppbygg denna typ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:62
msgid "Rebuild All"
msgstr "Återuppbygg alla"
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.h:61
msgid "Generator Objects"
msgstr "Generatorobjekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
msgid "Reference designator:"
msgstr "Referensbeteckning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr "(ange flera objekt åtskilda av mellanslag för successiv placering)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "Tillgängliga fotavtryck:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:545
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Få och flytta fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:258
msgid "Global Delete"
msgstr "Global radering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Objekt att radera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:94
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:202
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:201
msgid "Zones"
msgstr "Zoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Mönsterkortets konturer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Ledare && vior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Markers"
msgstr "Markörer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49
msgid "Clear board"
msgstr "Töm mönsterkortet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filterinställningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Locked graphics"
msgstr "Låst grafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Olåst grafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Locked footprints"
msgstr "Låsta fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Olåsta fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Locked tracks"
msgstr "Låsta ledare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Olåsta ledare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
msgid "Current layer only"
msgstr "Endast nuvarande lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89
msgid "Layer Filter"
msgstr "Lagerfilter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105
msgid "Current layer:"
msgstr "Nuvarande lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
msgid "Delete Items"
msgstr "Ta bort objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:112
msgid "Set teardrops to default values for shape"
msgstr "Sätt kragförstärkningarnas form till standardvärden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:113
msgid "Set teardrops to specified values:"
msgstr "Ställ in specificerade värden för kragförstärkningarnas form:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:127
msgid "Add teardrops with default values for shape"
msgstr "Skapa kragförstärkningar med standardvärden för form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:136
msgid "Add teardrops with specified values:"
msgstr "Skapa kragförstärkningar med specificerade värden:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:99
msgid "Apply and Close"
msgstr "Verkställ och stäng"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:536
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:555
msgid "Edit Teardrops"
msgstr "Redigera kragförstärkningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:27
msgid "PTH pads"
msgstr "PTH-lödytor (genompläterade)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31
msgid "SMD pads"
msgstr "Ytmonteringslödytor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39
msgid "Track to track"
msgstr "Ledare till ledare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:96
msgid "Round pads only"
msgstr "Endast runda lödytor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:99
msgid "Existing teardrops only"
msgstr "Endast befintliga kragförstärkningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:114
msgid "Remove teardrops"
msgstr "Ta bort kragförstärkningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:115
msgid "Remove teardrops according to filtering options"
msgstr "Ta bort kragförstärkningar baserat på filterkriterier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:119
msgid "Remove all teardrops"
msgstr "Ta bort alla kragförstärkningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120
msgid "Remove all teardrops, regardless of filtering options"
msgstr "Ta bort alla kragförstärkningar, oavsett filterkriterier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:130
msgid "Edit default values in Board Setup"
msgstr "Redigera förinställda värden i Mönsterkortsinställningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:671
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:301
msgid "Prefer zone connection"
msgstr "Föredra anslutning till zon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:302
msgid ""
"Do not create teardrops on tracks connected to pads that are also connected "
"to a copper zone."
msgstr ""
"Skapa inte kragförstärkningar på ledare anslutna till lödytor som också är "
"anslutna till en kopparzon."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:449
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
msgstr "Tillåt kragförstärkningar att sträcka sig över två ledarsegment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:508
msgid ""
"Allows a teardrop to extend over the first 2 connected track segments if the "
"first track segment is too short to accommodate the best length."
msgstr ""
"Låter kragförstärkningen sträcka sig över de två första anslutna "
"ledarsegmenten om det första ledarsegmentet är för kort för att rymma den "
"optimala längden."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:471
msgid "Track width limit:"
msgstr "Ledarbreddsbegränsning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:697
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:308
msgid ""
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"Största förhållande mellan storlek på lödyta / via och ledarbredd för vilken "
"kragförstärkning skapas.\n"
"100 skapar alltid kragförstärkning."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:144
msgid ""
"Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops."
msgstr ""
"Ledare med ungefär samma bredd som lödytan eller vian behöver inte "
"kragförstärkningar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:188
msgid "(as a percentage of pad/via minor dimension)"
msgstr "(som en procentsats av lödytans/vians mindre dimension)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:764
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:387
msgid "Best length (L):"
msgstr "Optimal längd (L):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:707
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:823
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:537
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:584
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:487
msgid "%("
msgstr "%("
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1660
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1661
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1662
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:779
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:827
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:541
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:588
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:157
msgid "d"
msgstr "d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:785
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:833
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:594
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:499
msgid " )"
msgstr " )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:792
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:554
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:418
msgid "Maximum length (L):"
msgstr "Maximal längd (L):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:429
msgid "Best width (W):"
msgstr "Optimal bredd (W):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:840
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:601
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:460
msgid "Maximum width (W):"
msgstr "Maximal bredd (W):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:857
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:618
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:512
msgid "Curved edges"
msgstr "Bågformade kanter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.h:108
msgid "Set Teardrops"
msgstr "Ställ in kragförstärkningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:141
msgid "Text items"
msgstr "Textobjekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:142
msgid "Graphic items"
msgstr "Grafiska element"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:143
msgid "Dimension items"
msgstr "Måttsättningsobjekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:65
msgid "Silk Layers"
msgstr "Anvisningstryckslager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66 pcbnew/pad.cpp:2891
msgid "Copper Layers"
msgstr "Kopparlager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Kantsnitt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:69
msgid "Fab Layers"
msgstr "Fab lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:70
msgid "Other Layers"
msgstr "Andra lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:54
msgid "Line Thickness"
msgstr "Linjetjocklek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:644 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:159
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:487
msgid "Text Width"
msgstr "Textbredd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:645 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:160
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:488 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:404
msgid "Text Height"
msgstr "Texthöjd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:643 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:155
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:157 pcbnew/pcb_text.cpp:295 pcbnew/pcb_text.cpp:297
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:483 pcbnew/pcb_textbox.cpp:485
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:419
msgid "Text Thickness"
msgstr "Texttjocklek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:359
msgid "Set to layer and dimension default values:"
msgstr "Använd standardvärden för lager och måttsättning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:272
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Använd standardvärden för lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "PCB graphic items"
msgstr "PCB-grafiska objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB text items"
msgstr "PCB-textobjekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Other footprint fields"
msgstr "Andra fält tillhörande fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Footprint fields that are not the reference designator or value field"
msgstr "Fotavtrycks fält som inte är fält för numrering eller värde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:50
msgid "PCB dimensions"
msgstr "Mönsterkortets måttsättningsobjekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Fotavtryck grafiska objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Footprint text items"
msgstr "Textobjekt tillhörande fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Footprint text items not associated with a field"
msgstr "Fotavtrycks textobjekt som inte är associerade med ett fält"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Footprint dimensions"
msgstr "Fotavtrycks måttsättningsobjekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "By layer:"
msgstr "Enligt lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
msgid "By parent footprint library link:"
msgstr "Enligt det överordnade objektets fotavtryckslänk:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Ställ in till angivna värden:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:152
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Synlig (endast fält)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
msgid "Keep upright"
msgstr "Håll dig upprätt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:258
msgid "Center on footprint"
msgstr "Centrera på fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:259
msgid "Move footprint texts to the center of their parent"
msgstr "Flytta fotavtrycks texter till centrum av fotavtrycket de tillhör"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Filter tracks by width:"
msgstr "Filtrera ledare efter bredd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99
msgid "Filter vias by size:"
msgstr "Filtrera vior efter storlek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:150
msgid "-- leave unchanged -- "
msgstr "-- lämna oförändrat -- "
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:162
msgid "Via size:"
msgstr "Via-storlek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:377
msgid "Annular rings:"
msgstr "Kragar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1068
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:381 pcbnew/pad.cpp:2740
msgid "All copper layers"
msgstr "Alla kopparskikt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:381
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "Början, slut och anslutna lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1072
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:381 pcbnew/pad.cpp:2741
msgid "Connected layers only"
msgstr "Endast anslutna lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "Set to net class / custom rule values"
msgstr "Sätt till värden från nätklass eller användardefinierade regler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:86
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Ställ in egenskaper för ledare och vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1635
msgid "footprint"
msgstr "fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr "Fel uppstod vid skrivning av tom fotavtrycksbibliotekstabell '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Välj en fil för bibliotekstabell för fotavtryck."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr "'%s' är inte en giltig fotavtrycksbibliotekstabell."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "Kan inte skapa bibliotekstabellssökväg '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"Kan inte kopiera fotavtrcyksbibliotekstabell från:\n"
"%s\n"
"till:\n"
"%s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "Fel vid inläsning av fotavtrycksbibliotekstabell."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:85
msgid "Load and Test Netlist"
msgstr "Ladda och testa nätlista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:72
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importera Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:154
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "Vänligen välj en giltig nätliste-fil."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:197
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Netlist-filen finns inte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:142
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Ändringar verkställda på mönsterkortet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:232
#, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "Läser nätlistefilen '%s'.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:236
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Använda referensbeteckningar för att matcha symboler och fotavtryck.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:238
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Använda t-stämplar (unika ID) för att matcha symboler och fotavtryck.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
msgid "Netlist file:"
msgstr "Netlist-fil:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "Länka fotavtryck med komponentstämplar (unika id)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Länka fotavtryck med hjälp av referensbeteckningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
msgid "Link Method"
msgstr "Länkmetod"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Välj om du vill uppdatera referenser för fotavtryck så att de matchar deras "
"för närvarande tilldelade symboler eller om du vill tilldela fotavtryck till "
"symboler som matchar deras nuvarande referenser."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Ta bort fotavtryck utan komponenter i netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Ersätt fotavtryck med dem som anges i nätlista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Group footprints based on symbol group"
msgstr "Gruppera fotavtryck efter symbolgrupp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:62
msgid "Delete/replace footprints even if locked"
msgstr "Ta bort/ersätt fotavtryck även om de är låsta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:65
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Ta bort ledare som kortsluter flera nät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101
msgid "Deselect All"
msgstr "Ångra &markering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Board layers and physical stackup"
msgstr "Mönsterkortslager och fysisk lageruppbyggnad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Standardvärden för lödmask / lodpasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
msgid "Text && graphics default properties"
msgstr "Förinställda text- && grafikegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Text && graphics formatting"
msgstr "Text- && grafikformattering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
msgid "Design rule constraints"
msgstr "Designregler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
msgid "Predefined track && via dimensions"
msgstr "Fördefinierade ledar- och viadimensioner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
msgid "Teardrop defaults"
msgstr "Kragförstärkningarnas standardinställningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
msgid "Length-tuning pattern defaults"
msgstr "Förinställningar för längdjusteringsmönster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78
msgid "Component classes"
msgstr "Komponentklasser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:81
msgid "Time domain parameters"
msgstr "Parametrar för tidsdomän"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:84
msgid "Custom rules"
msgstr "Användardefinierade regler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:339
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Oöverträffade lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Importerade lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "KiCad-lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Lägg till markerade lager i listan över matchade lager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Ta bort markerade lager från listan över matchade lager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Ta bort alla matchade lager."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78
msgid "Matched Layers"
msgstr "Matchade lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Auto-matcha lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
"Matcha automatiskt alla oöverträffade lager till deras KiCad-motsvarighet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Redigera kartläggning av importerade lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:125
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Övre / främre lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Nedre / bakre lagret:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:210
msgid "Copper Layer Pair Presets"
msgstr "Förinställningar för kopparlagerpar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:229
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:55
msgid "Select Layer"
msgstr "Välj Lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:82
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Välj Kopparskiktpar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:249
msgid "Imported Layer"
msgstr "Importerat lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:257
msgid "KiCad Layer"
msgstr "KiCad-lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:336
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Alla obligatoriska lager (markerade med '*') måste matchas. Klicka på \"Auto-"
"Match Layers\" för att automatiskt matcha de återstående lagren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:105
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Rotera runt objekts referenspunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:108
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Rotera runt urvalscentret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Rotera runt origo för lokala koordinater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Rotera runt borr- / placeringsorigo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:203
msgid "Distance:"
msgstr "Avstånd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Flytta X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Flytta Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Ogiltiga rörelsevärden. Rörelse skulle placera val utanför det maximala "
"området för mönsterkort."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotera:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Rotera runt urvalets mitt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:69
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Använd polära koordinater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
msgid "Move Item"
msgstr "Flytta objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:64
msgid "Sheet Path"
msgstr "Arksökväg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:93
#: pcbnew/footprint.cpp:1752 pcbnew/footprint.cpp:4171 pcbnew/zone.cpp:1794
msgid "Component Class"
msgstr "Komponentklass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:27
msgid "Sheets"
msgstr "Ark"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:42
msgid "Replace existing placement rule areas"
msgstr "Ersätt befintliga placeringsregelområden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:45
msgid "Group footprints with their placement rule areas"
msgstr "Gruppera fotavtryck med deras placeringsregelområden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.h:56
msgid "Generate Multichannel Rule Areas"
msgstr "Generera flerkanals regelområden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:24
msgid "Target areas:"
msgstr "Målytor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Reference rule area:"
msgstr "Referensregelområde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:75
msgid "Anchor footprint:"
msgstr "Förankringsfotavtryck:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:82
msgid ""
"Optional, use for precise and/or rotated placement.\n"
"Select reference rule area footprint, place corresponding\n"
"target rule area footprint(s)."
msgstr ""
"Valfritt, använd för precis och/eller roterad placering.\n"
"Välj fotavtryck i referensregelområdet, placera \n"
"motsvarande fotavtryck i målregelområdet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:93
msgid "Copy footprint placement"
msgstr "Kopiera fotavtrycks placering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:99
msgid "Copy routing"
msgstr "Kopiera ledardragning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:102
msgid "Restrict to routing connected within the area"
msgstr "Begränsa till ledningsdragning inom området"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:104
msgid "Can be useful if unrelated tracks pass through the area"
msgstr "Kan vara användbart om icke relaterade ledare passerar genom området"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:111
msgid "Copy other items"
msgstr "Kopiera övriga objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:112
msgid "Copy text, shapes, zones, and other items inside the source rule area"
msgstr "Kopiera text, former, zoner och andra objekt inom källregelområdet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:116
msgid "Include footprints outside the reference rule area"
msgstr "Inkludera fotavtryck utanför referensregelområdet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:121
msgid "Group items with their target rule areas"
msgstr "Gruppera komponenter med deras målregelområden"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:124
msgid "Include locked items"
msgstr "Inkludera låsta objekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:125
msgid "Copy from reference area + delete / update in target area if included"
msgstr ""
"Kopiera från referensområde + radera / uppdatera i målområdet om inkluderade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.h:61
msgid "Repeat Multichannel Layout"
msgstr "Repetera flerkanalslayout"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149
msgid "Convert to Non Copper Zone"
msgstr "Konvertera till icke-kopparzoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
msgid "Outline style:"
msgstr "Konturstil:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148
msgid "degree"
msgstr "grad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zone Properties"
msgstr "Egenskaper för icke-kopparzoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Outset must be a positive value."
msgstr "(Lödytan måste ha positiv storlek)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items.cpp:183
msgid "Line width must be a positive value."
msgstr "Linjebredden måste ha ett positivt värde."
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:26
msgid "Outset:"
msgstr "Marginal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:79
msgid "0.1"
msgstr "0,1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:37
msgid "Round outwards to grid multiples (when possible)"
msgstr "Avrunda utåt till rutnätsmultipler (om möjligt)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:39
msgid "This is only possible for rectangular outsets."
msgstr "Detta är endast möjligt för rektangulära konturlinjer."
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:43
msgid "Round corners (when possible)"
msgstr "Avrunda hörn (om möjligt)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:46
msgid "Grid size:"
msgstr "Rutnätets delning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:50
msgid "0.01"
msgstr "0,01"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:60
msgid "Copy item layers"
msgstr "Kopiera objekts lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:70
msgid "Copy item widths (if possible)"
msgstr "Kopiera objekts bredd (om möjligt)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:93
msgid ""
"This is not possible for items like pads, which will still use the value "
"below."
msgstr ""
"Detta är inte möjligt för objekt som lödytor, som fortfarande kommer att "
"använda värdet nedan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Layer Default"
msgstr "Standardinställning för lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:92
msgid "Delete source items after outset"
msgstr "Ta bort källobjekt efter att kontur skapats"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.h:77
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:656
msgid "Outset Items"
msgstr "Skapa kontur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:293 pcbnew/pad.cpp:2791
msgid "Pad Properties"
msgstr "Lödyteegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:181
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr ""
"Standardegenskaper för lödytor skapade med verktyget \"Lägg till lödyta\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:587
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Fotavtryck %s (%s), %s, roterad %g grader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:314
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "baksida (spegelvänd)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:315
msgid "front side"
msgstr "framsida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:848
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1171
msgid "Inner Layers"
msgstr "Inre lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1069
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s och anslutna lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1423
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
msgstr "Fel: Hålmonteringslödö har inget hål."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1428
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Fel för lödyte-egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1429
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Varningar för lödyte-egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1609
msgid "Edit Pad Properties"
msgstr "Redigera egenskaper för lödytor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1644
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:447
msgid "Hole size X:"
msgstr "Hålstorlek X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1666
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Pad size X:"
msgstr "Lödytans storlek X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1669
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1670
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1671
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:492
msgid "w"
msgstr "w"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35
msgid "Pad type:"
msgstr "Lödytetyp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:2699
msgid "Through-hole"
msgstr "Hålmonteringshål"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "Edge Connector"
msgstr "Kortkantskontakt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, Mekanisk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "SMD Aperture"
msgstr "SMD-öppning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
msgid "Pad number:"
msgstr "Lödytenummer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1557
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1614
msgid "Net name:"
msgstr "Nätnamn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:288
msgid "Padstack mode:"
msgstr "Kragstack-läge:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
msgid "Front/Inner/Bottom"
msgstr "Främre/inre/bakre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:298
msgid "Edit layer:"
msgstr "Redigera lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:123
msgid "Pad shape:"
msgstr "Lödytans form:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Circular"
msgstr "Cirkulär"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:1567
#: pcbnew/pad.cpp:2707
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Rectangular"
msgstr "Rektangulär"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Likbent parallelltrapets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:2709
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Rundad rektangel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:2710
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Fasad rektangel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Fasad med övriga hörn rundade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Anpassad (cirkulär bas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Anpassad (rektangulär bas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Trapetsformens delta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Trapetsformens symmetriaxel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:312
msgid "Corner size:"
msgstr "Hörnstorlek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Hörnradie i procent av lödytans bredd.\n"
"Bredden är det mindre värdet mellan storlek X och storlek Y.\n"
"Maxvärdet är 50 procent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:187
msgid "Corner radius:"
msgstr "Hörnradie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Hörnradie.\n"
"Kan inte vara mer än halva lödytans bredd.\n"
"Bredden är det mindre värdet av storlek X och storlek Y.\n"
"Obs! IPC-normen ger ett maxvärde = 0,25 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Fasstorlek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Fasstorlek i procent av lödytans bredd.\n"
"Bredden är det mindre värdet av dimension X och Y.\n"
"Maxvärdet är 50 procent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:287
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Fasa hörn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "Fasade hörn. Positionen är relativt en lödyteorientering 0 grader."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
msgid "Top left"
msgstr "Överst till vänster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
msgid "Top right"
msgstr "Överst till höger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:303
msgid "Bottom left"
msgstr "Nederst till vänster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:306
msgid "Bottom right"
msgstr "Nederst till höger"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Förskjut lödyta i förhållande till hål"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
msgid "Hole shape:"
msgstr "Hålform:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 pcbnew/pad.cpp:2725
msgid "Oblong"
msgstr "Avlång"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:487
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Specificera längd från lödyta till chip"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:507
msgid "Specify pad to die delay"
msgstr "Specificera fördröjning från lödyta till chip"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Det överordnade fotavtrycket på mönsterkortet är spegelvänt.\n"
"Lagren kommer att vändas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:561
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1064 pcbnew/pcb_track.cpp:2379
msgid "Technical Layers"
msgstr "Tekniska lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
msgid "Front adhesive"
msgstr "Främre lim"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:574
msgid "Back adhesive"
msgstr "Baksida lim"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:577
msgid "Front solder paste"
msgstr "Lodpasta på framsida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
msgid "Back solder paste"
msgstr "Lodpasta på baksida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583
msgid "Front silk screen"
msgstr "Anvisningstryck framsida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:586
msgid "Back silk screen"
msgstr "Baksida silkskärm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589
msgid "Front solder mask"
msgstr "Lödmask framsida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592
msgid "Back solder mask"
msgstr "Baksidans lödmask"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595
msgid "Drafting notes"
msgstr "Utarbeta anteckningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:601
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607
msgid "Fabrication property:"
msgstr "Tillverkningsegenskap:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point specifies an electrical test point\n"
"Heatsink specifies a thermal pad\n"
"Castellated specifies a through hole pad on a board edge\n"
"Mechanical specifies a through-hole pad that is used for mechanical support"
msgstr ""
"Valfri egenskap för att ange ett speciellt syfte eller begränsning i "
"tillverkningsfiler:\n"
"BGA-attributet är för lödytor i BGA-fotavtryck\n"
"Lokalt optiskt riktmärke är ett riktmärke för det överordnade fotavtrycket\n"
"Globalt optiskt riktmärke är ett riktmärke för hela mönsterkortet\n"
"Testpunkt specificerar en elektrisk testpunkt\n"
"Kylelement anger en termisk lödyta\n"
"Krenelerad specificerar ett hålmonteringshål (\"halvt hål\") på en "
"mönsterkortskant\n"
"Mekanisk specificerar en hålmonteringsyta som används för mekaniskt stöd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 pcbnew/pad.cpp:2715
msgid "BGA pad"
msgstr "BGA-lödyta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 pcbnew/pad.cpp:2717
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Lokalt optiskt riktmärke för fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 pcbnew/pad.cpp:2716
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Globalt optiskt riktmärke för mönsterkort"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 pcbnew/pad.cpp:2718
msgid "Test point pad"
msgstr "Testpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 pcbnew/pad.cpp:2719
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Kylfläns"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Krenelerad lödyta (endast för hålmonteringshål)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 pcbnew/pad.cpp:1383
msgid "Mechanical"
msgstr "Mekaniska"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:420
msgid "Board contains legacy teardrops."
msgstr "Mönsterkortet innehåller äldre typ av kragförstärkningar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:652
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:424
msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops."
msgstr ""
"Använd Redigera > Redigera kragförstärkningar för att tillämpa automatiska "
"kragförstärkningar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
msgid "Add teardrops on pad's track connections"
msgstr "Placera kragförstärkningar på lödytornas ledaranslutningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:677
msgid "Allow teardrops to span 2 track segments"
msgstr "Tillåt kragförstärkningar att sträcka sig över två ledarsegment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679
msgid ""
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
"short"
msgstr ""
"Låt kragförstärkningen spridas ut över två ledarsegment om det första "
"ledarsegmentet är för kort"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:703
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:314
msgid "Tracks which are similar in size to the pad do not need teardrops."
msgstr ""
"Ledare med ungefär samma bredd som lödytan behöver inte kragförstärkningar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:733
msgid "Teardrop Shape"
msgstr "Kragförstärkningens form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883
msgid "Pad connection:"
msgstr "Lödytans anslutningstyp:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:887
msgid "From parent footprint"
msgstr "Från fotavtryckets förälder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
msgid "Zone knockout:"
msgstr "Zonurtag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
msgid "Pad shape"
msgstr "Lödytans form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
msgid "Pad convex hull"
msgstr "Lödyta konvex form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:910
msgid "Thermal Relief Overrides"
msgstr "Undantag för termisk avlastning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:918
msgid "Relief gap:"
msgstr "Termiskt avlastningsgap:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:929
msgid "Spoke width:"
msgstr "Ekerbredd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:940
msgid "Spoke angle:"
msgstr "Ekervinkel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:979
msgid "Leave values blank to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Lämna tomt för att använda värden definierade i överordnade fotavtryck eller "
"nätklasser."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:983
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Positivt avstånd betyder område som är större än lödytan (vanligt för "
"lödmaskmarginal)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:987
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Med negativt avstånd menas en yta som är mindre än lödytan (vanligt för "
"marginal för lodpasta)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:999
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Detta är det lokala nätavståndet för denna pad.\n"
"Om 0 används det lokala fotavtrycket eller Netclass-värdet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1012
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Detta är den lokala frigången mellan denna lödyta och lödmasken.\n"
"Om 0 används det fotavtryckets lokala värde eller det globala värdet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1025
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Detta är den lokala marginalen mellan denna lödyta och dess lodpasta.\n"
"Om 0, används värdet som är definierat för fotavtrycket, eller det globala "
"värdet.\n"
"Den slutliga marginalen är summan av detta värde och det relativa värdet för "
"marginal.\n"
"Ett negativt värde betyder att masköppningen för lodpasta är mindre än "
"lödytan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1038
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Detta är den lokala relativa marginalen i procent mellan denna lödyta och "
"dess lodpasta.\n"
"Ett värde på 10 betyder att marginalen är 10 procent av lödytans storlek.\n"
"Om 0, används värdet som är definierat för fotavtrycket, eller det globala "
"värdet.\n"
"Den slutliga marginalen är summan av detta värde och den absoluta "
"marginalen.\n"
"Ett negativt värde betyder att masköppningen för lodpasta är mindre än "
"lödytan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1241
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Förhandsgranska lödytan i skissläge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:189
msgid "Plot on All Layers"
msgstr "Plotta på alla lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:218
msgid "Move current selection up"
msgstr "Flytta aktuellt val uppåt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:225
msgid "Move current selection down"
msgstr "Flytta aktuellt val nedåt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:243
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Skapa borrfiler ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:297
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Välj Fab Layers"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:650
msgid "Select All Copper Layers"
msgstr "Välj alla kopparlager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:651
msgid "Deselect All Copper Layers"
msgstr "Avmarkera alla kopparlager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:654 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:719
msgid "Select All Layers"
msgstr "Välj alla lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:655 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:720
msgid "Deselect All Layers"
msgstr "Avmarkera alla lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:723
msgid "Order as Board Stackup"
msgstr "Beställ enligt mönsterkortets lageruppbyggnad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1072
msgid "X scale constrained."
msgstr "X-skala begränsad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1084
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Y-skala begränsad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1110
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The width correction value must be in the "
"range of [%s; %s] for the current design rules."
msgstr ""
"Breddkorrigering begränsad. För aktuella designregler måste "
"breddkorrigeringsvärdet vara inom intervallet [%s; %s]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1229
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Inget lager valt, inget att plotta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1292
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket litet värde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1295
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket stort värde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1364
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist."
msgstr "Katalog '%s' finns inte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:25
msgid "Plot format:"
msgstr "Plot-format:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:29
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:48
msgid "Open output directory"
msgstr "Öppna mapp för utdata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:87
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Ta bort anvisningstryck från områden utan lödmask"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Indicate DNP on fabrication layers"
msgstr "Visa \"monteras ej\" på tillverkningslager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92
msgid "Hide or cross-out DNP footprints on fabrication layers"
msgstr ""
"Göm eller kryssa över fotavtryck som ej skall monteras på tillverkningslager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:660
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1868
msgid "Hide"
msgstr "Dölj"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
msgid "Hide the footprint text and graphics"
msgstr "Göm fotavtryckets text och grafik"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
msgid "Cross-out"
msgstr "Kryssa över"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "Rita lödytor på tillverkningslager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "Inkludera lödytekonturer på lagren F.Fab och B.Fab när du plottar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid "Include pad numbers"
msgstr "Inkludera lödytenummer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Kontrollera fyllning av zoner innan plottning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
msgid "Drill marks:"
msgstr "Borrmärken:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Actual size"
msgstr "Verklig storlek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:2"
msgstr "3: 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "2:1"
msgstr "2: 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:1"
msgstr "3: 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Använd borr- / placeringsfilens origo som koordinatorigo för plottade filer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Spegelvänd plot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Negative plot"
msgstr "Negativ plot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
"Global minimibredd och/eller frigång för lödmask är inte ställd till 0. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr ""
"De flesta mönsterkortstillverkare förväntar sig 0 och använder sina egna "
"begränsningar för lödmaskens minsta bredd."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174
msgid "Board setup"
msgstr "Mönsterkortsinställningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Arkiv > Board Setup ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber-alternativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Använd Protel-filändelser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Använd Protel Gerber filändelser (.GBL, .GTL, etc ...)\n"
"Rekommenderas inte längre. Den officiella filändelsen är .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Skapa Gerber-jobbfil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Skapa en Gerber-jobbfil som innehåller information om mönsterkortet\n"
"och listan över genererade Gerber-plotfiler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Koordinatformat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4,5, enhet mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, enhet mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Använd utökat X2-format (rekommenderas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Använd X2 Gerber-filformat.\n"
"Inkludera främst X2-attribut i Gerber-rubriker.\n"
"Om det inte är markerat, använd X1-format.\n"
"I X1-format ingår dessa attribut som kommentarer i filer."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Inkludera nätlisteattribut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Inkludera nätliste-metadata och bländaregenskaper i Gerber-filer.\n"
"I X1-format är de kommentarer.\n"
"Används för att kontrollera anslutning i CAM-verktyg och Gerber-visare."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "Inaktivera bländarmakron (rekommenderas inte)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Inaktivera bländarmakron i Gerber-filer\n"
"Använd * endast * för trasiga Gerber-visare."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240
msgid "Postscript Options"
msgstr "Alternativ för Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
msgid "X scale factor:"
msgstr "X-skalfaktor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:255
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Ställ in global X-skala för att skapa PostScript-utdata i exakt skala."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:262
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Y-skalfaktor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:267
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Ställ in global Y-skala för att skapa PostScript-utdata i exakt skala."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:274
msgid "Track width correction:"
msgstr "Ledarbreddskorrigering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Ställ in global breddkorrigering för PostScript-utdata med exakt bredd.\n"
"Denna breddkorrigering är avsedd att kompensera ledarbredden och även "
"storleksfel på lödytor och vior.\n"
"Det rimliga breddkorrigeringsvärdet måste ligga i intervallet [- "
"(MinTrackWidth-1), + (MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:290
msgid "Force A4 output"
msgstr "Tvinga utmatning på A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:296
msgid "DXF Options"
msgstr "DXF-alternativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr "Avmarkera för att plotta grafiska objekt med hjälp av deras mittlinjer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309
msgid "Export units:"
msgstr "Måttenhet för export:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:317
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Måttenhet som ska användas för den exporterade DXF-filen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr "Använd KiCad-typsnitt för att plotta texter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:322
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Markera för att använda typsnittet KiCad stroke\n"
"Avmarkera för att plotta enradiga ASCII-texter som redigerbar text (med DXF-"
"typsnitt)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
msgid "SVG Options"
msgstr "SVG-alternativ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:344
msgid ""
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
"User unit is 10^-<N> mm\n"
"Choose 4 if you are not sure."
msgstr ""
"Detta nummer bestämmer hur många värdesiffror under 1 mm som exporteras.\n"
"Användarenheten är 10^-<N> mm\n"
"Välj 4 om du är osäker."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
msgid "Fit page to board"
msgstr "Anpassa sida till mönsterkort"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:384
msgid "Generate property popups for front footprints"
msgstr "Skapa popuprutor för framsidans fotavtrycks egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:387
msgid "Generate property popups for back footprints"
msgstr "Skapa popuprutor för baksidans fotavtrycks egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:395
msgid "Single document"
msgstr "En och samma fil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:430
msgid "Run DRC..."
msgstr "Kör DRC ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:433
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d kända kränkningar av DRC; %d undantag)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Track gap must be greater than 0."
msgstr "Isolationsavståndet mellan ledarna måste vara större än 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:744 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:839
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:840
msgid "user choice"
msgstr "användarval"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Track gap:"
msgstr "Isolationsavstånd mellan ledare:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Viors isolationsavstånd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as track gap"
msgstr "Isolationsavstånd för via är samma som för ledare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:56
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Mått för differentiellt par"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2772
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:25
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2766
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Markera kollisioner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Free angle mode"
msgstr "Läge för valfria vinklar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Tillåt DRC-kränkningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:35
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Endast i läge markera kollisioner) - tillåter att ledare skapas även om det "
"bryter mot designreglerna."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:45
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2768
msgid "Shove"
msgstr "Knuffa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
msgid "Shove vias"
msgstr "Knuffa vior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"När inaktiverad, behandlas vior som orörliga föremål och rundas istället för "
"att knuffas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Hoppa över hinder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding tracks behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"När aktiverad, försöker routern att flytta kolliderande ledare bakom fasta "
"hinder (t.ex. lödytor) istället för att \"reflektera\" tillbaka kollisionen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2767
msgid "Walk around"
msgstr "Gå runt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Ta bort överflödiga ledare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:83
msgid ""
"If the new track has the same connection as an already existing track, the "
"old track is removed."
msgstr ""
"Om den nya ledaren har samma anslutning som en redan befintlig ledare, tas "
"den befintliga ledaren bort."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optimera lödyteanslutningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:88
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout tracks."
msgstr ""
"När aktiverad, försöker routern bryta ut lödytor/vior på ett snyggt sätt och "
"undvika spetsiga vinklar och trappstegsformade ledare."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Släta dragna segment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:93
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"När den är aktiverad försöker routern slå samman flera ojämna segment till "
"en enda rak (dragläge)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Föreslå ledarens avslutning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Optimera hela ledaren som dras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:103
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"Om aktiverad kommer hela den synliga delen av ledaren kommer optimeras och "
"flyttas om när ett segment dras. Om inaktiverad kommer endast det segment "
"som dras optimeras."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:107
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Använd musrörelsen för att ställa in ledarställning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:108
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"När det är aktiverat styrs ledarens ställning av hur musen flyttas från "
"startplatsen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:112
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Fixa alla segment vid klick"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"När det är aktiverat kommer alla ledarsegment att fixeras på plats fram till "
"markörens position. När den är inaktiverad förblir det sista segmentet "
"(närmast markören) fritt och följer markören."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:62
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Inställningar för interaktiv router"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:206
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Återställ till aktuellt avstånd från referenspositionen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:207
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Återställ till aktuell vinkel från referenspositionen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:214
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Återställ till aktuell X-förskjutning från referenspositionen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:215
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Återställ till aktuell Y-förskjutning från referenspositionen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:221
msgid "Select reference item..."
msgstr "Välj referensobjekt..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:235
msgid "Select reference point..."
msgstr "Välj referenspunkt..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:246
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Referenspunkt: rutnätets origo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:250
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Referenspunkt: origo för lokala koordinater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:256
msgid "<none selected>"
msgstr "<ingen vald>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:261
#, c-format
msgid "Reference item: %s"
msgstr "Referensobjekt: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:267
#, c-format
msgid "Reference location: selected point (%s, %s)"
msgstr "Referenspunkt: vald punkt (%s, %s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Referensobjekt: <ingen vald>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Använd lokalt origo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Använd rutnäts-origo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Klicka och välj ett mönsterkortsobjekt.\n"
"Referenspunkten kommer att vara positionen för det valda objektet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Position i förhållande till referensobjekt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:124
msgid "Right-click for layer selection commands."
msgstr "Högerklicka för lagervalskommandon."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:222
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Skriv ut enligt objektfliken i utseendeshanteraren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:249
msgid "No drill mark"
msgstr "Inget borrmärke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:250
msgid "Small mark"
msgstr "Litet märke"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:251
msgid "Real drill"
msgstr "Verklig borr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:268
msgid "Print one page per layer"
msgstr "Skriv ut en sida per lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:274
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Skriv ut mönsterkortets kanter på alla sidor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Välj alla kopparlager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Avmarkera alla kopparlager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:306
msgid "Select all Layers"
msgstr "Välj alla lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:309
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Avmarkera alla lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "Välj tillverkare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "från %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detaljer: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
msgid "Send project directly"
msgstr "Skicka projekt direkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr "Skickar produktionsfiler från KiCad till tillverkare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr "Tillverka mönsterkort"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr "Skicka mönsterkort för tillverkning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Ändra lödytor i aktuellt fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Ändra lödytor i identiska fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Ändra inte lödytor med annan form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Ändra inte lödytor med andra lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Ändra inte lödytor med en annan riktning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Ändra inte lödytor av en annan typ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Använd lödyteegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:88
msgid ""
"Locked items cannot be freely moved and oriented on the canvas and can only "
"be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the selection "
"filter."
msgstr ""
"Låsta fotavtryck kan inte flyttas eller roteras fritt på ritytan, och kan "
"endast väljas när kryssrutan 'Låsta objekt' är aktiverad i urvalsfiltret."
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:54
msgid "Associated layer:"
msgstr "Associerat lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.h:63
msgid "Reference Image Properties"
msgstr "Referensbildsegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:32
msgid "Opaque"
msgstr "Ogenomskinlig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:33
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:64
msgid "px"
msgstr "px"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:57
msgid "x"
msgstr "x"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:71
msgid "Appearance preset:"
msgstr "Förinställning för utseende:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:81
msgid "Background style:"
msgstr "Bakgrundsstil:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:96
msgid "Procedural textures"
msgstr "Procedurella strukturer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:100
msgid "Add floor"
msgstr "Lägg till golv"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:104
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Kantutjämning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:108
msgid "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections"
msgstr "Skärmutrymmets omgivande ocklusion och globala belysningsreflektioner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:119
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:149
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:149
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:151
msgid "Projection"
msgstr "Projektion"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:159
msgid "Positioning"
msgstr "Placering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:774
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:774
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:177
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:184
msgid "Pivot:"
msgstr "Rotationscentrum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:204
msgid "Pan:"
msgstr "Panorering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:318
msgid "°"
msgstr "°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:254
msgid "Lights Intensity"
msgstr "Belysingsintensitet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:285
msgid "Camera:"
msgstr "Kamera:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:303
msgid "Lights Position"
msgstr "Belysningsplacering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:311
msgid "Side lights elevation:"
msgstr "Sidoljusens höjdvinkel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.h:103
msgid "Render PCB Job Options"
msgstr "Alternativ för åtgärden rendera mönsterkort"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:128
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1512
msgid "Keepouts"
msgstr "Spärrzoner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:183
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "Konvertera till regelområde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:315
msgid "Not found on board: "
msgstr "Hittades inte på mönsterkortet: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:484
msgid "No layers selected."
msgstr "Inget lager valt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
msgid "Area name:"
msgstr "Områdets namn:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr "Ett unikt namn för detta regelområde för användning i designregler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:86
msgid "Distance between parallel lines used for hatching the area"
msgstr "Avstånd mellan parallella linjer i områdets skraffering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:66
msgid "Reset this value to zero."
msgstr "Återställ detta värde till noll."
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:76
msgid "Reset this value to the original value."
msgstr "Återställ detta värde till sitt ursprungliga värde."
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:19
msgid "Set a new value for this offset:"
msgstr "Sätt ett nytt värde för denna förskjutning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.h:63
msgid "Set Offset"
msgstr "Sätt förskjutning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:194
msgid "Rectangle cannot be zero-sized."
msgstr "Rektangel kan inte ha storlek noll."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:453
msgid "Arc angle must be greater than 0"
msgstr "Bågvinkeln måste vara större än 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:463
msgid "Arc must have 3 distinct points"
msgstr "Båge måste vara bestämd med tre distinkta punkter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
msgstr "Ogiltig båge med radie %f och vinkel %f."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:589
msgid "Radius must be greater than 0"
msgstr "Radien måste vara större än noll"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:879
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:882
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:897
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:900
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:904
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:916
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:919
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:943
msgid "Start Point"
msgstr "Startpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:880
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:898
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:921
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:944
msgid "End Point"
msgstr "Slutpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:905
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:920
msgid "Mid Point"
msgstr "Mittpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:917
msgid "Start Angle"
msgstr "Startvinkel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:934
msgid "Point on Circle"
msgstr "Punkt på cirkel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:945
msgid "Control Point 1"
msgstr "Kontrollpunkt 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:946
msgid "Control Point 2"
msgstr "Kontrollpunkt 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1172
msgid "Edit Shape Properties"
msgstr "Redigera egenskaper för form"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1200
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1223
msgid "Line width must be greater than zero."
msgstr "Linjebredden måste vara större än noll."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1205
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
msgstr "Linjebredden måste vara större än 0 för en ofylld cirkel."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1211
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
msgstr "Linjebredden måste vara större än 0 för en ofylld rektangel."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1217
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
msgstr "Linjebredden måste vara större än 0 för en ofylld polygon."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1229
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
msgstr "Linjebredden måste vara större än 0 för en ofylld kurva."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1240
msgid "Error List"
msgstr "Fellista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:37
msgid "By Corners"
msgstr "Enligt hörn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:53
msgid "By Corner and Size"
msgstr "Enligt hörn och storlek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:69
msgid "By Center and Size"
msgstr "Med centrum och storlek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:85
msgid "By Endpoints"
msgstr "Enligt ändpunkter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:101
msgid "By Length and Angle"
msgstr "Enligt längd och vinkel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:117
msgid "By Start/Midpoint"
msgstr "Enligt början / mittpunkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:133
msgid "By Center/Start/Angle"
msgstr "Med centrum / början / vinkel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:149
msgid "By Start/Mid/End"
msgstr "Med början / mittpunkt / slut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165
msgid "By Center/Radius"
msgstr "Enligt centrum/radie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:181
msgid "By Center/Point"
msgstr "Enligt centrum/punkt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:197
msgid "Bezier Control Points"
msgstr "Bezier-kontrollpunkter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:203
msgid "Solder mask"
msgstr "Lödmask"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:206
msgid "Expansion:"
msgstr "Frigång:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:290
msgid ""
"This is the local clearance between the shape and the solder mask opening.\n"
"Leave blank to use the value defined in the Board Setup."
msgstr ""
"Detta är den lokala frigången mellan formen och lödmasköppningen.\n"
"Lämna tomt för att använda värdet som angetts i Mönsterkortsinställningar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
msgid "Move items on:"
msgstr "Flytta objekt på:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "To layer:"
msgstr "Till lager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:182
msgid "Swap Layers"
msgstr "Byt lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:197
msgid "Adjust the text thickness"
msgstr "Justera textvikten"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
msgid "Edit Alignment Target"
msgstr "Redigera mål att justera riktning mot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51
msgid "Target Properties"
msgstr "Målegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:107
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "Egenskaper för fotavtrycks referensbeteckning"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:165
msgid "Reference:"
msgstr "Referens:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:112
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "Egenskaper för fotavtrycks värde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:117
msgid "Footprint Field Properties"
msgstr "Fotavtrycksfältets egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:123
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Egenskaper för fotavtrycks text"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Fotavtryck %s (%s), %s, roterad %.1f grader"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1938 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1971
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2009 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2051
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2085 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:159
#: pcbnew/pcb_text.cpp:669 pcbnew/pcb_textbox.cpp:836
msgid "Knockout"
msgstr "Urtag"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
msgid "Keep text upright"
msgstr "Håll texten upprätt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:275
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Beskrivning av moderns fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:470
msgid "Edit Text Box Properties"
msgstr "Redigera egenskaper för textruta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:217
msgid "Border width:"
msgstr "Kantbredd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:228
msgid "Border style:"
msgstr "Kantstil:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:149
msgid "Unknown choice"
msgstr "Okänt val"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:628
#, c-format
msgid "Applying these changes will short net %s with %s."
msgstr "Om dessa ändringar verkställs, kommer nät %s att kortslutas med %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:634
#, c-format
msgid "Applying these changes will short net %s with other nets."
msgstr ""
"Om dessa ändringar verkställs, kommer att kortsluta nät %s med andra nät."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:639
msgid "Apply Anyway"
msgstr "Verkställ ändå"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:639
msgid "Cancel Changes"
msgstr "Förkasta ändringarna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:653
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Om du byter nät uppdateras %s pad %s till %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:662
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "Om du byter nät uppdateras %s pad %s och %s pad %s till %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:671
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "Om du byter nät uppdateras %lu anslutna lödytor till %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:677
msgid "Change Nets"
msgstr "Byt nät"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:677
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Lämna nät oförändrade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:721
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "Viahålets storlek måste vara mindre än via-diametern"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:730
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Via startlager och slutlager kan inte vara desamma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1039
msgid "Edit Track/Via Properties"
msgstr "Ändra egenskaper för ledare/via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:178
msgid "From rules"
msgstr "Från designregler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:180
msgid "Type I a ( tented top )"
msgstr "Typ I a ( täckt ovansida )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:181
msgid "Type I b ( tented both sides )"
msgstr "Typ I b ( täckt på båda sidor )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:182
msgid "Type I a ( tented bottom )"
msgstr "Typ I a ( täckt undersida )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:183
msgid "Type II a ( covered and tented top )"
msgstr "Typ II a ( torr- och våtfilmstäckt ovansida )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:184
msgid "Type II b ( covered and tented both sides )"
msgstr "Typ II b (torr- och våtfilmstäckt båda sidor )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:185
msgid "Type II a ( covered and tented bottom )"
msgstr "Typ II a ( torr- och våtfilmstäckt undersida )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:186
msgid "Type III a ( plugged top )"
msgstr "Typ III a ( pluggad ovansida )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:187
msgid "Type III b ( plugged both sides )"
msgstr "Typ III b ( pluggad båda sidor )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:188
msgid "Type III a ( plugged bottom )"
msgstr "Typ III a ( pluggad undersida )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:189
msgid "Type IV a ( plugged and tented top )"
msgstr "Type IV a ( pluggad och täckt ovansida )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:190
msgid "Type IV b ( plugged and tented both sides )"
msgstr "Typ IV b ( pluggad och täckt båda sidor )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:191
msgid "Type IV a ( plugged and tented bottom )"
msgstr "Typ IV a ( pluggad och täckt undersida )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:192
msgid "Type V ( filled )"
msgstr "Typ V ( fylld )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:193
msgid "Type VI a ( filled and tented top )"
msgstr "Typ VI a ( fylld och täckt ovansida )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:194
msgid "Type VI b ( filled and tented both sides )"
msgstr "Typ VI b ( fylld och täckt båda sidor )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:195
msgid "Type VI a ( filled and tented bottom )"
msgstr "Typ VI a ( fylld och täckt undersida )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:196
msgid "Type VII ( filled and capped )"
msgstr "Typ VII ( fylld och överpläterad )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Uppdatera automatiskt nät för via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:42
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Ändra automatiskt nätet för detta via när lödytorna eller zonerna det rör "
"vid byts ut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:76
msgid "Start X:"
msgstr "Start X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94
msgid "End X:"
msgstr "Slut X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:273
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Fördefinierade storlekar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:211
msgid ""
"This is the local clearance between the track and the solder mask opening.\n"
"Leave blank to use the value defined in the Board Setup."
msgstr ""
"Detta är den lokala frigången mellan ledaren och lödmasköppningen.\n"
"Lämna tomt för att använda värdet som angetts i Mönsterkortsinställningar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:292
msgid "Front/Inner/Back"
msgstr "Främre/inre/bakre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Via-diameter:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via hole:"
msgstr "Via-hål:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:351
msgid "Via type:"
msgstr "Via typ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2311
msgid "Through"
msgstr "Genomgående"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2313
msgid "Micro"
msgstr "Mikro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2312
msgid "Blind/buried"
msgstr "Blind / begravd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:363
msgid "Start layer:"
msgstr "Startlager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:370
msgid "End layer:"
msgstr "Slutlager:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:387
msgid "Protection features:"
msgstr "Skyddsegenskaper:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:394
msgid ""
"Select which protection feature according to IPC-4761 the via should have."
msgstr "Välj vilken slags skydd enligt IPC-4761 viat skall ha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:446
msgid "Add teardrops on via's track connections"
msgstr "Lägg till kragförstärkningar på viornas ledaranslutningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:466
msgid "Maximum track width:"
msgstr "Största ledarbredd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:473
msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops."
msgstr ""
"Ledare med ungefär samma bredd som vian behöver inte kragförstärkningar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:487
msgid "(as a percentage of pad/via/track size)"
msgstr "(som en procentsats av lödytans/vians/ledarens storlek)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:157
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Ledar- & viaegenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
msgid "Track and Via Dimensions"
msgstr "Fördefinierade ledar- och viadimensioner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:56
msgid "Target Skew: "
msgstr "Önskad skevhet: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:57
msgid "Target Skew Delay: "
msgstr "Önskad fördröjningsskevhet: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:129
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2401
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2437 pcbnew/pad.cpp:1446
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1882 pcbnew/pcb_track.cpp:1890
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1922 pcbnew/pcb_track.cpp:1928
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2780 pcbnew/router/router_tool.cpp:2785
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2790 pcbnew/router/router_tool.cpp:2801
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2809 pcbnew/router/router_tool.cpp:2814
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1951 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1961
#: pcbnew/zone.cpp:915
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(från %s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:38
msgid "Target Length:"
msgstr "Önskad längd:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:58
msgid "Target Delay:"
msgstr "Önskad fördröjning:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:72
msgid "Override custom rules"
msgstr "Åsidosätt användardefinierade regler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:75
msgid "(from 'rule name')"
msgstr "(från 'regelnamn')"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:296
msgid "Minimum amplitude (A):"
msgstr "Minsta amplitud (A):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:313
msgid "Maximum amplitude (A):"
msgstr "Maximal amplitud (A):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:324
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Mellanrum (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:332
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent tuning segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
"Minsta avstånd mellan intilliggande meanderslingor. Det slutliga avståndet "
"kan bli större beroende på designregler."
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:367
msgid "Corner style:"
msgstr "Hörnstil:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:377
msgid "Radius (r):"
msgstr "Radie (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:391
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2959
msgid "Single-sided"
msgstr "Enkelsidig"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.h:81
msgid "Tuning Pattern Properties"
msgstr "Egenskaper för längdjusteringsmönster"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51
msgid "Remove Unused Layers"
msgstr "&Ta bort oanvända lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52
msgid "Restore All Layers"
msgstr "Återställ alla lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:205
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Ta bort oanvända lödytor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
msgid "&Selected only"
msgstr "&Endast valda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "&Behåll yttre lager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:57
msgid "Unused Pads"
msgstr "Oanvända hålkragar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:42
msgid "Update Footprints"
msgstr "Uppdatera fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:44
msgid "Replace footprints with those specified by symbols"
msgstr "Ersätt fotavtryck med dem som anges i symboler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Normalt bör fotavtryck på tavlan ändras så att de överensstämmer med "
"ändringar av tilldelningen av fotavtryck i schemat. Avmarkera endast detta "
"om du inte vill ändra befintliga fotavtryck på tavlan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:50
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Ta bort fotavtryck utan symboler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Ta bort olåsta fotavtryck från mönsterkortet som inte är länkade till en "
"kretsschemasymbol."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:55
msgid "Override locks"
msgstr "Åsidosätt låsningar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:67
msgid "Update footprint fields from symbols"
msgstr "Uppdatera fotavtrycksfält från symboler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:71
msgid "Remove footprint fields not found in symbols"
msgstr "Ta bort fotavtrycksfält som saknas i symboler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Uppdatera mönsterkort från kretsschema"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:194
#, c-format
msgid "Error with conditions for component class assignment %s"
msgstr "Fel i villkor för tilldelning av komponentklass %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:371
msgid "Reference..."
msgstr "Referensbeteckning..."
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:372
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Footprint..."
msgstr "Fotavtryck..."
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:373
msgid "Side..."
msgstr "Sida..."
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:374
msgid "Rotation..."
msgstr "Rotation..."
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:375
msgid "Footprint Field..."
msgstr "Fotavtrycks fält..."
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:376
msgid "Sheet Name..."
msgstr "Arknamn..."
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:595
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:649
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:683
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:730
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:755
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:772
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:360
msgid "Footprint Field:"
msgstr "Fotavtrycksfält:"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:617
msgid "Import references from selection"
msgstr "Importera referensbeteckningar från markering"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:19
msgid "Assign component class per sheet"
msgstr "Tilldela komponentklasser per ark"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:31
msgid "Custom Assignments:"
msgstr "Användardefinierade tilldelningar:"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:38
msgid "Add Custom Assignment"
msgstr "Lägg till användardefinierad tilldelning"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:84
msgid "Component Class:"
msgstr "Komponentklass:"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:95
msgid "Highlight matching footprints"
msgstr "Framhäv matchande fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:475
msgid "Delete row"
msgstr "Radera rad"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:122
msgid "Match All"
msgstr "Matcha alla"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:126
msgid "Match Any"
msgstr "Matchade någon"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:178
msgid "Import references"
msgstr "Importera referenser"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:306
msgid "Footprint:"
msgstr "Fotavtryck:"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:319
msgid "Show library"
msgstr "Visa bibliotek"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:374
msgid "Field Value:"
msgstr "Fältvärde:"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:462
msgid "Sheet Name:"
msgstr "Arknamn:"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options.cpp:299
#, c-format
msgid "Layer name %s already in use."
msgstr "Lagernamnet %s används redan."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Layer Names"
msgstr "Lagernamn"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:116
msgid "Net names:"
msgstr "Nätnamn:"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:120
msgid "Do not show"
msgstr "Visa inte"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:120
msgid "Show on pads"
msgstr "Visa på lödytor"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:120
msgid "Show on tracks"
msgstr "Visa på ledare"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:120
msgid "Show on pads & tracks"
msgstr "Visa på lödytor och ledare"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:126
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Visa lödytenummer"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:136
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Isolationsavståndskonturer"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:152
msgid "Do not show clearances"
msgstr "Visa inte isolationsavstånd"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:152
msgid "Show when routing"
msgstr "Visa när du drar ledare"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:152
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr "Visa under ledardragning med utrymme för via i slutet"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:152
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "Visa när du skapar och redigerar ledare"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:152
msgid "Show always"
msgstr "Visa alltid"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:158
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Visa vadderingsavstånd"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:177
msgid "Show all fields when parent footprint is selected"
msgstr "Visa alla fält när överordnat fotavtryck är valt"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:197
msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection"
msgstr "Välj/markera objekt som motsvarar val i kretsschemaredigeraren"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:199
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
msgstr "Framhäv fotavtryck som motsvarar valda symboler"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:205
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
msgstr "Säkerställer att korsprobade fotavtryck är synliga i den aktuella vyn"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:215
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Markera nät när de är markerade i kretsschemaredigeraren"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:219
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "Uppdatera 3D-vy automatiskt"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:220
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"Om aktiverad kommer förändringar på kortet uppdatera 3D-vyn (kan bli "
"långsamt med större kort)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:33
msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
msgstr "Begränsa åtgärder till H, V och 45 grader"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:39
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "Steg för kommandot &rotera:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:44
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr "Ställ in steg (i grader) för snabbmenyn och snabbtangentrotation."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:80
msgid "Track mouse-drag mode:"
msgstr "Beteende när ledare flyttas genom att dra med musen:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:87
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Dra (45 graders läge)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:87
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Dra (fri vinkel)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:96
msgid "Flip board items:"
msgstr "Spegelvänd mönsterkortsobjekt:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:100
msgid "Left/right"
msgstr "Vänster/höger"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:103
msgid "Top/bottom"
msgstr "Övre/nedre"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:109
msgid "Allow free pads"
msgstr "Tillåt fria lödytor"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:110
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
"Om ikryssad kan pads flyttas i förhållande till resten av dess footprint."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:114
msgid "Do not prompt for lock overrides for this session"
msgstr "Fråga inte om att ignorera låsning under denna session"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:115
msgid ""
"If checked, no prompt will be shown when attempting to edit locked items. "
"This setting is reset when KiCad restarts."
msgstr ""
"Om markerat kommer ingen fråga att visas vid försök att redigera låsta "
"objekt. Denna inställning återställs när KiCad startar om."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:215
msgid "Click:"
msgstr "Klicka:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:225
msgid "Long Click:"
msgstr "Långklick:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:171
msgid "Ctrl+Shift:"
msgstr "Ctrl + Skift:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262
msgid "Toggle selection"
msgstr "Växla markeringstillstånd"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:265
msgid "Highlight net (for pads/tracks)"
msgstr "Framhäv nät (för lödytor eller ledare)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:245
msgid "Shift+Cmd:"
msgstr "Skift + Cmd:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:255
msgid "Cmd:"
msgstr "Cmd:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
msgid "Option:"
msgstr "Alternativ:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Magnetiska punkter"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:309
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Magnetiska lödytor"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:313
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Magnetisk grafik"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Fäst till lödytor:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Fånga markören när musen kommer in i en lödyta"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:361
msgid "When routing tracks"
msgstr "När du skapar ledare"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:355
msgid "Snap to tracks and vias:"
msgstr "Fäst mot ledare och vior:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:365
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Fånga markören när musen närmar sig en ledare"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:369
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Fäst till grafik:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:371
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:379
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Fånga markören när musen närmar sig grafiska kontrollpunkter"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:399
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Visa alltid valda nätlinjer"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:402
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1568
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Visa nätlinjer med bågformade linjer"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:408
msgid "Ratsnest line thickness:"
msgstr "Nätlinjens linjebredd:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:438
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "Rita en kontur för att visa ritningsarkets storlek."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:442
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
msgstr "Visa kollisioner mellan gårdsplaner under pågående flytta / dra"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:446
msgid "Automatically refill zones"
msgstr "Återfyll kopparzoner automatiskt"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:448
msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
msgstr ""
"Om ikryssad kommer kopparzoner att återfyllas efter varje redigeringsåtgärd"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:111
msgid "Internal Layers"
msgstr "Inre kopparlager"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:23
msgid "Default Field Properties for New Footprints"
msgstr "Förinställda fältegenskaper för nya fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:73
msgid "Default Text Items for New Footprints"
msgstr "Förinställda textobjekt för nya fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"%s: Incorrect line width.\n"
"It must be between %s and %s"
msgstr ""
"%s: Fel linjebredd. \n"
"Linjebredden måste vara mellan %s och %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"%s: Text size is incorrect.\n"
"Size must be between %s and %s"
msgstr ""
"%s: Textstorleken är felaktig. \n"
"Storleken måste vara mellan %s och %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"%s: Text thickness is too large.\n"
"It will be truncated to %s"
msgstr ""
"%s: Textvikten är för stor. \n"
"Den kommer att begränsas till %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"%s: Text thickness is too small.\n"
"It will be truncated to %s"
msgstr ""
"%s: Textvikten är för liten. \n"
"Den kommer att begränsas till %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:292
msgid "Parameter error"
msgstr "Parameterfel"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:26
msgid "Default Properties for New Graphic Items"
msgstr "Förinställda egenskaper för nya grafiska objekt"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:232
msgid "Hidden footprint libraries are not yet supported."
msgstr "Gömda fotavtrycksbiblioteket stöds inte ännu."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:797
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing footprints?"
msgstr ""
"Katalog '%s' finns redan. Vill du skriva över eventuella existerande "
"fotavtryck?"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:826
#, c-format
msgid "Failed to save footprint library file '%s'."
msgstr "Det gick inte att spara fotavtrycksbiblioteksfil '%s'."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:394
msgid "Error adding 3D model"
msgstr "Fel vid tillägg av 3D-modell"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:478
msgid "No filename entered"
msgstr "Inget filnamn inmatat"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:483
msgid "Illegal filename"
msgstr "Ogiltigt filnamn"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:488
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223
msgid "File not found"
msgstr "Filen hittades inte"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:493
msgid "Unable to open file"
msgstr "Öppning av fil misslyckades"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:498
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:44
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D-modell (er)"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins.cpp:71
msgid "Recreate Plugin Environment"
msgstr "Återskapa insticksprogramsmiljön"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
msgid "Show Button"
msgstr "Visa knapp"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Plugin"
msgstr "Insticksprogram"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:65
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:70
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta ner"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:78
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1126
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Öppna mapp med insticksprogram"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:83
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Ladda om insticksprogram"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:88
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Visa insticksprogramsfel"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Visnings-origo"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Page origin"
msgstr "Sidans origo"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:50
msgid "X Axis"
msgstr "X-axel"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:60
msgid "Increases right"
msgstr "Ökar till höger"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:63
msgid "Increases left"
msgstr "Ökar till vänster"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:69
msgid "Y Axis"
msgstr "Y-axeln"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:79
msgid "Increases up"
msgstr "Ökar upp"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:82
msgid "Increases down"
msgstr "Ökar ner"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:18
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Spärrzon för ledare"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:19
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Förhindra att ledare dras i detta område"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:23
msgid "Keep out vias"
msgstr "Spärrzon för vior"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:24
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Förhindra att vior placeras i detta område"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:28
msgid "Keep out pads"
msgstr "Spärrzon för lödytor"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:29
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "Visa ett DRC-fel om en lödyta överlappar detta område"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:33
msgid "Keep out zone fills"
msgstr "Spärrzon för kopparfyllning"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:34
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "Zoner fyller inte med koppar i detta område"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:38
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Spärrzon för fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:39
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr "Visa ett DRC-fel om ett fotavtrycks gårdsplan överlappar detta område"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:20
msgid "No placement"
msgstr "Ingen placering"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:24
msgid "Place items from sheet:"
msgstr "Placera ut objekt från ark:"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:33
msgid "Place items matching component class:"
msgstr "Placera objekt som matchar komponentklass:"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:42
msgid "Place items in group:"
msgstr "Placera objekt i grupp:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:59
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Minsta isolationsavstånd:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:64
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minsta isolationsavstånd mellan kopparelement som inte hör till samma nät. "
"Om angivet är detta ett absolut minimum som inte kan underskridas av "
"nätklasser, användardefinierade regler, eller andra inställningar."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:75
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Minsta ledarbredd:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:80
msgid ""
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minsta ledarbredd. Om angiven är detta ett absolut minimum som inte kan "
"underskridas av nätklasser, användardefinierade regler, eller andra "
"inställningar."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:92
msgid "Minimum connection width:"
msgstr "Minsta anslutningsbredd:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:97
msgid "The minimum copper width of connected copper items."
msgstr "Minsta kopparbredd för anslutna kopparobjekt."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:109
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Minsta kragbredd:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:114
msgid ""
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minsta bredd för årsringar. Om angiven är detta ett absolut minimum som inte "
"kan underskridas av nätklasser, användardefinierade regler, eller andra "
"inställningar."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:125
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Minsta viadiameter:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:130
msgid ""
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minsta via-diameter. Om angiven är detta ett absolut minimum som inte kan "
"underskridas av nätklasser, användardefinierade regler, eller andra "
"inställningar."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:141
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "Frigång koppar till hål:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:146
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
"Minsta frigång mellan ett hål och ett oförknippat kopparelement. Om angivet "
"är detta ett absolut minimum som inte kan underskridas av "
"användardefinierade regler eller andra inställningar."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:157
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "Frigång koppar till ytterkontur:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:162
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
"Minsta frigång mellan mönsterkortets kant och kopparelement. Om angivet är "
"detta ett absolut minimum som inte kan underskridas av användarderinierade "
"regler eller andra inställningar."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:173
msgid "Minimum groove for creepage:"
msgstr "Minsta spaltöppning för krypavstånd:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:178
msgid "The minimum slot width from DRC creepage checks"
msgstr "Minsta spaltöppningsbredd från designregelkonstroll för krypavstånd"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:186
msgid "Holes"
msgstr "Hål"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:214
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Minsta genomgående hål:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:219
msgid ""
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
"Minsta diameter för genomgående hål. Om angiven är detta ett absolut minimum "
"som inte kan underskridas av nätklasser, användardefinierade regler eller "
"andra inställningar."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:230
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Hål till hål:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:235
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
"Minsta frigång mellan två borrade hål. Om angivet är detta ett absolut "
"minimum som inte kan underskridas av användardefinierade regler eller andra "
"inställningar. (Obs: detta gäller inte frästa hål.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:243
msgid "uVias"
msgstr "uVior"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:271
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Minsta µVia-diameter:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:276
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minsta diameter för mikrovior. Om angiven är denna ett absolut minimum som "
"inte kan underskridas av nätklasser, användardefinierade regler, eller andra "
"inställningar."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:287
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Minsta uVia-hål:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:292
msgid ""
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minsta storlek för mikrovior. Om angiven är detta ett absolut minimum som "
"inte kan underskridas av nätklasser, användardefinierade regler eller andra "
"inställningar."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:300
msgid "Silk"
msgstr "Anvisningstryck"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:328
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Minsta frigång mellan objekt:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:333
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
"Minsta avstånd mellan två element på samma lager för anvisningstryck. Om "
"angiven kan tydligheten förbättras. (Obs: Detta gäller inte för former i "
"samma fotavtryck.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:344
msgid "Minimum text height:"
msgstr "Minsta texthöjd:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:358
msgid "Minimum text thickness:"
msgstr "Minsta texttjocklek:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Arc/Circle Approximations"
msgstr "Båge/cirkel approximerad med segment"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:397
msgid "Maximum allowed deviation:"
msgstr "Maximalt tillåten avvikelse:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:399
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Detta är det maximala avståndet mellan en cirkel och den polygonala formen "
"som approximerar den.\n"
"Felet max definierar antalet segment av denna polygon."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:404
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
"Den största tillåtna avvikelsen mellan en sann båge och segmenten som "
"approximerar den. Små värden ger mjukare grafik på bekostnad av prestanda."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:415
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Obs: zonfyllning kan vara långsam när <%s."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:424
msgid "Zone Fill Strategy"
msgstr "Zonfyllningsstrategi"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:437
msgid "Allow fillets/chamfers outside zone outline"
msgstr "Tillåt rundning/fasning utanför zonerna"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:449
msgid "Minimum thermal relief spoke count:"
msgstr "Minsta antal ekrar för termisk avlastning:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:465
msgid "Length Tuning"
msgstr "Längdjustering"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:472
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr "Räkna in lageruppbyggnadens höjd i ledarlängdsuträkningar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:473
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
"Aktiverad: avståndet mellan kopparlagren kommer räknas in i "
"ledarlängdsuträkningar för ledare med vior. Deaktiverad: lageruppbyggnadens "
"höjd ignoreras."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:17
msgid "Default Properties for New Dimension Objects"
msgstr "Förinställda egenskaper för nya måttsättningsobjekt"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:40
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Förinställda måttenheter för måttsättning (\"automatisk\" för att följa de "
"enheter som valts i användargränssnittet)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:47
msgid "Text position:"
msgstr "Textposition:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:55
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Var man placerar måttsättningstexten relativt måttlinjen"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:69
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Håll texten inriktad"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:70
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr "När det är markerat hålls måttsättningstexten i linje med måttlinjer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:82
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Hur många precisionssiffror som ska visas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:98
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"När det är markerat kommer \"1.2300\" att återges som \"1.23\" även om "
"precision är inställd på att visa fler siffror"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:56
msgid "When Adding Footprints to Board"
msgstr "När fotavtryck läggs till på mönsterkortet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Apply board defaults to footprint fields"
msgstr "Tillämpa mönsterkortsförinställningar på fotavtrycksfält"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:69
msgid "Apply board defaults to footprint text"
msgstr "Tillämpa mönsterkortsförinställningar på fotavtryckstext"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:72
msgid "Apply board defaults to non-copper footprint shapes"
msgstr ""
"Tillämpa mönsterkortsförinställningar på icke-koppar-former i fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:58
msgid "This layer is required and cannot be disabled"
msgstr "Detta lager behövs och kan inte deaktiveras"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:348
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Ej på mönsterkortet, testning"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:152
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett fabrikationslager på framsidan av mönsterkortet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:330
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Ej på mönsterkortet, tillverkning"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:170
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Om du vill ha en mall för lim på mönsterkortets framsida"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:312
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "På mönsterkortet, icke-koppar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:188
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett lager för lodpasta för mönsterkortets framsida"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:206
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr ""
"Om du vill ha ett lager för anvisningstryck på framsidan av mönsterkortet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:224
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Om du vill ha ett lager för lödmask på framsidan av mönsterkortet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:248
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett lager för lödmask på baksidan av mönsterkortet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:266
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Om du vill ha ett lager för anvisningstryck på baksidan av mönsterkortet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:284
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett lager för lodpasta på baksidan av mönsterkortet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:302
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett lager för lim på baksidan av mönsterkortet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:320
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Om du vill ha ett lager för tillverkning på baksidan av mönsterkortet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:366
msgid "Board contour"
msgstr "Mönsterkortets kantkontur"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:383
msgid "Board contour setback"
msgstr "Mönsterkortets kantkontursmarginal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:536
msgid "Auxiliary"
msgstr "Extra"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:418
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Om du vill ha ett separat lager för kommentarer eller anteckningar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:434
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Om du vill ha ett lager för dokumentationsritningar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:474
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr "Använd sidan Fysisk lageruppbyggnad för att ändra antalet kopparskikt."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:480
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:532 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2449
msgid "Layer Name"
msgstr "Lagernamn"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:485
msgid "signal"
msgstr "signal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:486
msgid "power plane"
msgstr "kraftplan"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:487
msgid "mixed"
msgstr "blandad"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:488
msgid "jumper"
msgstr "hoppare"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:491
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Kopparlagertyp för Freerouter och andra externa routrar.\n"
"Kraftplanskikt tas bort från Freerouters lagermenyer."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:537
msgid "Off-board, front"
msgstr "Utanför mönsterkortet, framsida"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:538
msgid "Off-board, back"
msgstr "Utanför mönsterkortet, baksida"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:544
msgid ""
"Auxiliary layers do not flip with board side, while back and front layers do."
msgstr ""
"Extra lager vänds inte enligt mönsterkortssida, medan främre och bakre lager "
"gör det."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:879
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Fotavtryck innehåller några objekt på borttagna lager:\n"
"%s\n"
"Dessa objekt kommer inte längre att vara tillgängliga\n"
"Vill du fortsätta?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:891
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Objekt har hittats i borttagna lager. Den här åtgärden tar bort alla objekt "
"från borttagna lager och kan inte ångras.\n"
"Vill du fortsätta?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1026
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Skiktet måste ha ett namn."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1032
#, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "\"%s\" är förbjudna i lagernamn."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1039
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Skiktnamnet \"signal\" är reserverat."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1047
#, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "Lagernamnet \"%s\" används redan."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1178
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Importerade inställningar har färre kopparskikt än det nuvarande "
"mönsterkortet (%i istället för %i).\n"
"\n"
"Vill du fortsätta och ta bort de extra inre kopparskikten från det aktuella "
"mönsterkortet?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1187
msgid "Inner Layers to Be Deleted"
msgstr "Inre lager som ska raderas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1222
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr "Alla användar-definierade lager har redan lagts till."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1226
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Lägg till användardefinierat lager"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Lägg till användardefinierat lager..."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
"minimum web width."
msgstr ""
"Använd din mönsterkorttillverkares rekommendationer för lödmaskens frigång "
"och minsta bryggbredd."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:33
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr "Om inga är tillhandahållna kan värdena sättas till noll."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46
msgid "Solder Mask Settings"
msgstr "Lödmaskinställningar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:67
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Positive clearance means a solder mask opening bigger than the pad (typical "
"for solder mask clearance)."
msgstr ""
"Global marginal mellan lödytor och lödmask.\n"
"Detta värde kan ersättas av individuella värden för ett fotavtryck eller en "
"lödyta.\n"
"Positiv marginal betyder att lödmasköppningen är större än lödytan (typiskt "
"för lödmaskmarginal)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:75
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "Lödmaskens minsta bryggbredd:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:82
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask.\n"
"Pad openings closer than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"Minsta avstånd mellan öppningar i lödmasken.\n"
"Lödyteöppningar närmare varandra än detta avstånd kommer att plottas som en "
"enda öppning."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:90
msgid "Solder mask to copper clearance:"
msgstr "Marginal mellan lödmask och koppar:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
msgid ""
"Minimum distance between a solder mask opening and a copper item with a "
"different net than the solder mask opening's parent.\n"
"Distances smaller than this minimum will create a DRC error."
msgstr ""
"Minsta avstånd mellan en lödmasköppning och ett kopparobjekt med annat nät "
"än det kopparobjekt lödmasköppningen tillhör.\n"
"Avstånd mindre än detta minimum genererar ett designregelfel."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:105
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
msgstr "Tillåt överbryggade lödmasköppningar mellan lödytor i fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:106
msgid ""
"Disable DRC error checking for solder mask aperture bridging between pads in "
"the same footprint."
msgstr ""
"Deaktivera designregelkontroll för lödmasköppning som bryggar över mellan "
"lödytor i samma fotavtryck."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:113
msgid "Tent vias:"
msgstr "Täck vior:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
msgid ""
"Tented: vias are covered with solder mask.\n"
"Not tented: vias are not covered with solder mask."
msgstr ""
"Täckt: vior täcks med lödmask.\n"
"Ej täckt: vior täcks inte med lödmask."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:136
msgid "Solder Paste Settings"
msgstr "Inställningar för lodpasta"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:157
msgid ""
"Global absolute clearance between pads and the solder paste.\n"
"Negative clearance means solder paste area smaller than the pad (typical for "
"solder paste clearance).\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the relative clearance "
"value."
msgstr ""
"Global absolut marginal mellan lödyta och lodpasta.\n"
"Negativ marginal betyder att lodpasteytan är mindre än lödytan (typiskt för "
"lodpastemarginal).\n"
"Detta värde kan ersättas av individuella värden för ett fotavtryck eller en "
"lödyta.\n"
"Slutlig marginal är summan av detta värde och det relativa marginalvärdet."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:172
msgid ""
"Global clearance ratio between pads and the solder paste as a percentage of "
"the pad size.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the absolute clearance "
"value."
msgstr ""
"Globalt marginalförhållande mellan lödyta och lodpasta, angivet i procent av "
"lödytans storlek.\n"
"Ett värde på 10 betyder att marginalen är 10 procent av lödytans storlek.\n"
"Detta värde kan ersättas av individuella värden för ett fotavtryck eller en "
"lödyta.\n"
"Slutlig marginal är summan av detta värde och det absoluta marginalvärdet."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:186
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Anmärkning: Lodpastemarginaler (absolut och relativ) adderas för att "
"bestämma den slutliga marginalen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Vill du förkasta ändringarna?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:721
msgid "DRC rules"
msgstr "DRC regler"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:728
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "FEL:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:795
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "Designregler kan inte läggas till utan ett projekt"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:23
msgid "DRC Rules"
msgstr "Designregler"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Kontrollera regelsyntax"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_10documentation.h:2
msgid ""
"### Documentation\n"
"\n"
"For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://go.kicad.org/"
"docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
msgstr ""
"### Dokumentation\n"
"\n"
"För den fullständiga dokumentationen se [https://docs.kicad.org](https://"
"go.kicad.org/docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/"
"pcbnew.html#custom_design_rules)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_1clauses.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
" (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Toppnivåsatser\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Regelsatser\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
" (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_2constraints.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Constraints\n"
"\n"
"| Constraint type | Argument "
"type "
"| "
"Description "
"|\n"
"|---------------------------|-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
"| `annular_width` | min/opt/"
"max "
"| Checks the width of annular rings on vias."
"<br> "
"|\n"
"| `assertion` | "
"\"&lt;expression>\" "
"| Checks the given expression."
"<br> "
"|\n"
"| `clearance` | "
"min "
"| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of different "
"nets. (See `physical_clearance` if you wish to specify clearance between "
"objects regardless of net.)<br><br>To allow copper objects to overlap "
"(collide), create a `clearance` constraint with the `min` value less than "
"zero (for example, `-1`)."
"<br> "
"|\n"
"| `courtyard_clearance` | "
"min "
"| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error "
"if any two courtyards are closer than the `min` distance. If a footprint "
"does not have a courtyard shape, no errors will be generated from this "
"constraint."
"<br> "
"|\n"
"| `creepage` | "
"min "
"| Specifies the creepage distance between copper objects of different nets."
"<br> "
"|\n"
"| `diff_pair_gap` | min/opt/"
"max "
"| Checks the gap between coupled tracks in a differential pair. Coupled "
"tracks are segments that are parallel to each other. Differential pair gap "
"is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for example, the "
"fanout from a component)."
"<br> "
"|\n"
"| `diff_pair_uncoupled` | "
"max "
"| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled "
"from the other polarity track in the pair (for example, where the pair fans "
"out from a component, or becomes uncoupled to pass around another object "
"such as a via)."
"<br> "
"|\n"
"| `disallow` | "
"`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
"| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces. For "
"example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via "
"pad)`. If an object of this type matches the rule condition, a DRC error "
"will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a keepout "
"rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions."
"<br> |\n"
"| `edge_clearance` | min/opt/"
"max "
"| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This can "
"also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge will "
"include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any *oval* "
"pad holes. (See `physical_hole_clearance` for the drilling "
"tolerance.)<br> "
"|\n"
"| `length` | min/"
"max "
"| Checks the total routed length for the nets that match the rule condition "
"and generates an error for each net that is below the `min` value (if "
"specified) or above the `max` value (if specified) of the constraint."
"<br> "
"|\n"
"| `hole` | min/"
"max "
"| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via. For oval "
"holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` value "
"(if specified) and the larger (major) diameter will be tested against the "
"`max` value (if specified)."
"<br> "
"|\n"
"| `hole_clearance` | "
"min "
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper "
"objects on a different net. The clearance is measured from the diameter of "
"the hole, not its center."
"<br> "
"|\n"
"| `hole_to_hole` | "
"min "
"| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias. "
"The clearance is measured between the diameters of the holes, not between "
"their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection of drill "
"bits. The clearance between **laser-drilled** (microvias) and other non-"
"mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance between "
"**milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes.<br> |\n"
"| `physical_clearance` | "
"min "
"| Checks the clearance between two objects on a given layer (including non-"
"copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose checks "
"than `clearance`, it is much slower. Use `clearance` where possible."
"<br> "
"|\n"
"| `physical_hole_clearance` | "
"min "
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another "
"object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of "
"the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the "
"\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see "
"`edge_clearance` for the milling tolerance)."
"<br> "
"|\n"
"| `silk_clearance` | min/opt/"
"max "
"| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other "
"objects."
"<br> "
"|\n"
"| `skew` | "
"max "
"| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, "
"the difference between the length of each net and the average of all the "
"lengths of each net that is matched by the rule. If the absolute value of "
"the difference between that average and the length of any one net is above "
"the constraint `max` value, an error will be generated."
"<br> "
"|\n"
"| `solder_mask_expansion` | "
"opt "
"| Specifies the solder mask expansion for pads, shapes and "
"tracks. "
"|\n"
"| `solder_paste_abs_margin` | "
"opt "
"| Specifies the absolute solder paste clearance for pads. Usually negative "
"to inset the paste.<br><br>The final solder paste clearace will be the "
"absolute clearance plus the relative "
"clearance. "
"|\n"
"| `solder_paste_rel_margin` | "
"opt "
"| Specifies the relative solder paste clearance for pads. Usually negative "
"to inset the paste.<br><br>The final solder paste clearace will be the "
"absolute clearance plus the relative "
"clearance. "
"|\n"
"| `thermal_relief_gap` | "
"min "
"| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-"
"relief connection."
"<br> "
"|\n"
"| `thermal_spoke_width` | "
"opt "
"| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a "
"thermal-relief connection."
"<br> "
"|\n"
"| `track_width` | min/opt/"
"max "
"| Checks the width of track and arc segments. An error will be generated "
"for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or "
"above the `max` value (if specified)."
"<br> "
"|\n"
"| `track_angle` | min/opt/"
"max "
"| Checks the angle between two connected track segments. An error will be "
"generated for each connected pair with an angle below the `min` value (if "
"specified) or above the `max` value (if specified)."
"<br> "
"|\n"
"| `track_segment_length` | min/"
"max "
"| Checks the length of track and arc segments. An error will be generated "
"for each segment that has a length below the `min` value (if specified) or "
"above the `max` value (if specified)."
"<br> "
"|\n"
"| `via_count` | "
"max "
"| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition. If "
"that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an error "
"will be generated for that net."
"<br> "
"|\n"
"| `zone_connection` | "
"`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` "
"| Specifies the connection to be made between a zone and a pad."
"<br> "
"|\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"### Begränsningar\n"
"\n"
"| Begränsningstyp | "
"Argumenttyp "
"| "
"Beskrivning "
"|\n"
"|---------------------------|-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
"| `annular_width` | min/opt/"
"max "
"| Kontrollerar bredden på ringformade ringar på vias."
"<br> "
"|\n"
"| `assertion` | "
"\"&lt;expression>\" "
"| Kontrollerar det givna uttrycket."
"<br> "
"|\n"
"| `clearance` | "
"min "
"| Anger det **elektriska** avståndet mellan kopparobjekt i olika nät. (Se "
"`physical_clearance` om du vill ange avstånd mellan objekt oavsett "
"nät.)<br><br>För att tillåta kopparobjekt att överlappa (kollidera), skapa "
"en `clearance`(avstånds)-begränsning med `min`-värdet mindre än noll (till "
"exempel `-1`)."
"<br> "
"|\n"
"| `courtyard_clearance` | "
"min "
"| Kontrollerar avståndet mellan gårdsplaner och genererar ett fel om två "
"gårdsplaner är närmare varandra än `min`-avståndet. Om ett gårdsplan inte "
"har en gårdsplansform genereras inga fel från denna begränsning."
"<br> "
"|\n"
"| `creepage` | "
"min "
"| Anger krypavståndet mellan kopparföremål i olika nät."
"<br> "
"|\n"
"| `diff_pair_gap` | min/opt/"
"max "
"| Kontrollerar avståndet mellan kopplade spår i ett differentialpar. "
"Kopplade spår är segment som är parallella med varandra. Differentialparets "
"avstånd testas inte på frikopplade delar av ett differentialpar (till "
"exempel fanout från en komponent)."
"<br> "
"|\n"
"| `diff_pair_uncoupled` | "
"max "
"| Kontrollerar avståndet som ett differentiellt parspår dirigeras okopplat "
"från det andra polaritetsspåret i paret (till exempel där paret sprider sig "
"ut från en komponent, eller blir okopplat för att passera runt ett annat "
"objekt, såsom en via)."
"<br> "
"|\n"
"| `disallow` | "
"`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
"| Ange en eller flera objekttyper som ska förbjudas, separerade med "
"mellanslag. Till exempel `(constraint disallow track)` eller `(constraint "
"disallow track via pad)`. Om ett objekt av den här typen matchar "
"regelvillkoret skapas ett DRC-fel.<br><br>Denna begränsning är i huvudsak "
"densamma som ett område för att hålla ute-reglerna, men kan användas för att "
"skapa mer specifika begränsningar för att hålla ute-reglerna."
"<br> |\n"
"| `edge_clearance` | min/opt/"
"max "
"| Kontrollerar avståndet mellan objekt och skivans kant.<br><br>Detta kan "
"också betraktas som \"milling tolerance\"(frästolerans) eftersom skivans "
"kant kommer att inkludera alla grafiska objekt på lagret "
"`Edge.Cuts`(kantskärningar) samt eventuella *ovala* hål i plattan. (Se "
"`physical_hole_clearance` för "
"borrtoleransen.)<br> "
"|\n"
"| `length` | min/"
"max "
"| Kontrollerar den totala routade längden för de nät som matchar "
"regelvillkoret och genererar ett fel för varje nät som är under `min`-värdet "
"(om det anges) eller över `max`-värdet (om det anges) för begränsningen."
"<br> "
"|\n"
"| `hole` | min/"
"max "
"| Kontrollerar storleken (diametern) på ett borrat hål i en dyna eller via. "
"För ovala hål testas den mindre (mindre) diametern mot `min`-värdet (om det "
"anges) och den större (större) diametern testas mot `max`-värdet (om det "
"anges)."
"<br> "
"|\n"
"| `hole_clearance` | "
"min "
"| Kontrollerar spelet mellan ett borrat hål i en dyna eller via och "
"kopparföremål på ett annat nät. Spelet mäts från hålets diameter, inte dess "
"centrum."
"<br> "
"|\n"
"| `hole_to_hole` | "
"min "
"| Kontrollerar spelet mellan mekaniskt borrade hål i plattor och vias. "
"Spelet mäts mellan hålens diametrar, inte mellan deras mittpunkter."
"<br><br>Denna begränsning är enbart för att skydda borrkronor. Spelet mellan "
"**laserborrade** (mikrovias) och andra icke-mekaniskt borrade hål "
"kontrolleras inte, inte heller mellan **frästa** (ovala) och andra icke-"
"mekaniskt borrade hål.<br> |\n"
"| `physical_clearance` | "
"min "
"| Checks the clearance between two objects on a given layer (including non-"
"copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose checks "
"than `clearance`, it is much slower. Use `clearance` where possible."
"<br> "
"|\n"
"| `physical_hole_clearance` | "
"min "
"| Kontrollerar spelet mellan ett borrat hål i en dyna eller via och ett "
"annat objekt, oavsett nät. Spelet mäts från hålets diameter, inte dess "
"centrum.<br><br>Detta kan också betraktas som \"borrtolerans\" eftersom det "
"bara inkluderar **runda** hål (se `edge_clearance`(kantspel) för "
"frästoleransen)."
"<br> "
"|\n"
"| `silk_clearance` | min/opt/"
"max "
"| Kontrollerar avståndet mellan objekt på silkscreen-lager och andra objekt."
"<br> "
"|\n"
"| `skew` | "
"max "
"| Kontrollerar den totala snedvridningen för de nät som matchar "
"regelvillkoret, det vill säga skillnaden mellan längden på varje nät och "
"medelvärdet av alla längder på varje nät som matchas av regeln. Om det "
"absoluta värdet av skillnaden mellan det medelvärdet och längden på något "
"nät är över begränsningsvärdet `max` genereras ett fel."
"<br> "
"|\n"
"| `thermal_relief_gap` | "
"min "
"| Anger bredden på mellanrummet mellan en dyna och en zon med en termisk "
"avlastningsanslutning.."
"<br> "
"|\n"
"| `thermal_spoke_width` | "
"opt "
"| Anger bredden på ekrarna som förbinder en dyna med en zon med en termisk "
"avlastningsanslutning."
"<br> "
"|\n"
"| `track_width` | min/opt/"
"max "
"| Kontrollerar vinkeln mellan två anslutna spårsegment. Ett fel genereras "
"för varje anslutet par med en vinkel under `min`-värdet (om angivet) eller "
"över `max`-värdet (om angivet)."
"<br> "
"|\n"
"| `track_segment_length` | min/"
"max "
"| Kontrollerar längden på spår- och bågsegment. Ett fel genereras för varje "
"segment som har en längd under `min`-värdet (om angivet) eller över `max`-"
"värdet (om angivet)."
"<br> "
"|\n"
"| `via_count` | "
"max "
"| Räknar antalet vias på varje nät som matchas av regelvillkoret. Om det "
"antalet överstiger begränsningens `max`-värde på något matchat nät genereras "
"ett fel för det nätet."
"<br> "
"|\n"
"| `zone_connection` | "
"`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` "
"| Anger anslutningen som ska göras mellan en zon och en pad."
"<br> "
"|\n"
"\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_3items.h:2
msgid ""
"### Items\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Objekt\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _det första (eller enda) objekt som testas_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _det andra objektet som testas (för binära test)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _lagret som för närvarande testas_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_4severity_names.h:2
msgid ""
"### Severity Names\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Namn på allvarlighetsgrader\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_5examples.h:2
msgid ""
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.hasNetclass('HV') && B.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.hasNetclass('HV') && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule heavy_thermals\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Exempel\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # större frigång mellan högspännings (HV) ledare\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.hasNetclass('HV') && B.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.hasNetclass('HV') && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule heavy_thermals\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_6notes.h:2
msgid ""
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Noteringar\n"
"\n"
"Versionssatsen måste vara den första satsen. Den indikerar syntaxversionen "
"i filen så att \n"
"framtida regeltolkar kan utföra automatiska uppdateringar. Den skall vara\n"
"satt till \"1\".\n"
"\n"
"Regler skall ordnas enligt stigande grad av specificitet. Senare regler "
"har\n"
"företräde framför tidigare regler; när väl en matchande regel hittats\n"
"kontrolleras inga fler regler.\n"
"\n"
"Använd Ctrl+/ för att kommentera eller avkommentera rad(er).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_7properties.h:2
msgid ""
"### Properties\n"
"\n"
"Many properties of objects are available for testing in custom rule "
"expressions. See the full documentation at [https://docs.kicad.org](https://"
"go.kicad.org/docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/"
"pcbnew.html#custom_design_rules) for the complete list.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Egenskaper\n"
"\n"
"Många egenskaper för objekt är tillgängliga för test i uttryck för "
"användardefinierade regler. Se den fullständinga dokumentationen på [https://"
"docs.kicad.org](https://go.kicad.org/docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/"
"pcbnew.html#custom_design_rules) för en fullständing lista.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_8expression_functions.h:2
msgid ""
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
"True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"\n"
"NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use "
"`intersectsArea()`\n"
"where possible.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.fromTo('x', 'y')\n"
"True if the object exists on the copper path between the given \n"
"pads. `x` and `y` are the full names of pads in the design, such as \n"
"`R1-Pad1`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.getField('<field_name>')\n"
"The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is "
"only returned if\n"
"`A` is a footprint.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.hasComponentClass('<component_class_name>')\n"
"True if the set of component classes assigned to `A` contains the named \n"
"component class.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.hasNetclass('<netclass_name>')\n"
"True if `A` has had the given netclass assigned to it, either by an explicit "
"netclass label\n"
"or through a pattern match assignment.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"The `footprint_identifier` listed above can be one of the following:\n"
"\n"
"1. A reference designator, possibly containing wildcards `*` and `?`\n"
"2. A footprint library identifier such as `LibName:FootprintName`. In this "
"case,\n"
" the library identifier must contain the `:` character to separate the "
"library\n"
" name from the footprint name, and either name may contain wildcards.\n"
"3. A component class, in the form `${Class:ClassName}`. The keyword `Class` "
"is not\n"
" case-sensitive, but component class names are case-sensitive.\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
" A.isBlindBuriedVia()\n"
"True if `A` is a blind/buried via.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isMicroVia()\n"
"True if `A` is a microvia.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n"
"Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfFootprint('<footprint_identifier>')\n"
"True if `A` is a member of a given footprint (for example, a pad or graphic "
"shape defined\n"
"inside that footprint). The various ways of specifying "
"`footprint_identifier` are described above.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n"
"True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can "
"contain wildcards.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfSheetOrChildren('<sheet_path>')\n"
"True if `A` is a member of the given schematic sheet, or any of its child "
"hierarchical sheets. The sheet path can \n"
"contain wildcards.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Uttrycksfunktioner\n"
"\n"
"Alla funktionsparametrar stödjer enkla jokertecken (`*` och `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.enclosedByArea('<zonnamn>')\n"
"Sant om hela `A` ligger inom den givna zonens kontur.\n"
"\n"
"OBS: Detta är potentiellt ett dyrare (mer arbetskrävande) anrop än "
"`intersectsArea()`. Använd `intersectsArea()`\n"
"där det är möjligt.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<lagernamn>')\n"
"Sant om `A` existerar på det givna lagret. Lagernamnet kan vara antingen\n"
"namnet som tilldelats i Mönsterortsinställningar > Lager i "
"mönsterkortsredigeraren\n"
"eller det kanoniska namnet (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"OBS: Detta returnerar sant om `A` är på det givna lagret, oberoende\n"
"av huruvida regeln utvärderas för det lagret eller inte.\n"
"För det sistnämnda använd en sats `(layer \"lagernamn\")` i regeln.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.fromTo('x', 'y')\n"
"Sant om objektet existerar på kopparledaren mellan de givna\n"
"lödytorna. `x` och `y` är de fullständiga lödytenamnen, såsom \n"
"`R1-Pad1`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.getField('<fältnamn>')\n"
"Värdet för det angivna fältet. Bara fotavtryck har fält, så ett fält "
"returneras bara om\n"
"`A` är ett fotavtryck.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.hasComponentClass('<komponentklassnamn>')\n"
"Sant om uppsättningen av komponentklasser tilldelade till `A` innehåller den "
"namngivna\n"
"komponentklassen.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.hasNetclass('<nätklassnamn>')\n"
"Sant om `A` har fått den givna nätklassen tilldelad, antingen genom en "
"explicit nätklassetikett\n"
"eller genom en mönstermatchningstilldelning.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<nätnamn>')\n"
"Sant om `A` har ett nät som tillhör det specificerade differentiella paret.\n"
"`<nätnamn>` är grundnamnet för det differentiella paret. Till exempel "
"matchar\n"
"`inDiffPair('/CLK')` objekt i näten `/CLK_P` och `/CLK_N`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsArea('<zonnamn>')\n"
"Sant om någon del av `A` ligger inom den givna zonens kontur.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsCourtyard('<fotavtrycksidentifierare>')\n"
"Sant om någon del av `A` ligger inom det givna fotavtryckets "
"huvudgårdsplan.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsFrontCourtyard('<fotavtrycksidentifierare>')\n"
"Sant om någon del av `A` ligger inom det givna fotavtryckets gårdsplan på "
"mönsterkorets framsida.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsBackCourtyard('<fotavtrycksidentifierare>')\n"
"Sant om någon del av `A` ligger inom det givna fotavtryckets gårdsplan på "
"mönsterkorets baksida.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"`Fotavtrycksidentifierare` ovan kan vara en av följande:\n"
"\n"
"1. En referensbeteckning, möjligen innehållande jokertecken `*` och `?`\n"
"2. En fotavtrycksbiblioteksidentifierare såsom `LibName:FootprintName`. I "
"det fallet\n"
" måste biblioteksidentifieraren innehålla `:` tecknet för att särskilja "
"biblioteksnamnet\n"
" från fotavtrycksnamnet, och endera namnet kan innehålla jokertecken.\n"
"3. En komponentklass enligt formen `${Class:ClassName}`. Nyckelordet "
"`Class` är inte\n"
" känsligt för versaler eller gemena, men komponentklassnamnen är det.\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
" A.isBlindBuriedVia()\n"
"Sant om `A` är ett blint/begravt via.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"Sant om `A` och `B` tillhör samma differentiella par.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isMicroVia()\n"
"Sant om `A` är ett mikrovia.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"Sant om `A` har ett genompläterat hål.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfGroup('<gruppnamn>')\n"
"Sant om `A` tillhör den givna gruppen. Namnet kan innehålla jokertecken.\n"
"Inkluderar nästlade tillhörigheter.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfFootprint('<fotavtrycksidentifierare>')\n"
"Sant om `A` tillhör ett givet fotavtryck (till exempel, en lödyta eller "
"grafisk form definierad\n"
"inom det fotavtrycket). De olika sätten för att specificera "
"`fotavtrycksidentifierare` beskrivs ovan.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfSheet('<arksökväg>')\n"
"Sant om `A` tillhör det givna kretsschemaarket. Arksökvägen kan innehålla "
"jokertecken.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfSheetOrChildren('<arksökväg>')\n"
"Sant om `A` tillhör det givna kretsschemaarket, eller något av dess "
"hierarkiska underark. Arksökvägen kan \n"
"innehålla jokertecken.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_9more_examples.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != "
"B.Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != "
"B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
" (rule heat_sink_pad\n"
" (constraint zone_connection solid)\n"
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
" # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
" (rule fully_spoked_pads\n"
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
" # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
" (rule defined_relief\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
" # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
" (rule defined_relief_pwr\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
" # Prevent copper fills under the courtyards of capacitors\n"
" (rule no_copper_under_caps\n"
" (constraint physical_clearance (min 0mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Zone' && B.Reference == 'C*'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
" (rule holes_in_pads\n"
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
" # Disallow solder mask margin overrides\n"
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == null\")\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Allow silk intersection with board edge for connectors\n"
" (rule silk_board_edge_clearance\n"
" (constraint silk_clearance)\n"
" (severity ignore)\n"
" (condition \"A.memberOfFootprint('J*') && B.Layer=='Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Check current-carrying capacity\n"
" (rule high-current\n"
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.hasNetclass('Power')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Separate drill bit and milling cutter size constraints\n"
" (rule \"Plated through-hole size\"\n"
" (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n"
" (rule \"Plated slot size\"\n"
" (constraint hole_size (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Allow blind/buried to micro-via hole-to-hole violations when it is "
"known that\n"
" # the fab will mechanically drill blind/buried via holes -before- laser "
"drilling \n"
" # micro-vias.\n"
" (rule hole_to_hole_uvia_exclusion\n"
" (condition \"A.Via_Type == 'Blind/buried' && B.Via_Type == "
"'Micro'\")\n"
" (constraint hole_to_hole)\n"
" (severity ignore))\n"
"\n"
"\n"
" # No solder mask expansion for vias.\n"
" (rule \"no mask expansion on vias\"\n"
" (constraint solder_mask_expansion (opt 0mm))\n"
" (condition \"A.type == via\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Remove solder paste from DNP footprints.\n"
" (rule remove_solder_paste_from_DNP\n"
" (constraint solder_paste_abs_margin (opt -50mm))\n"
" (condition \"A.Do_not_Populate\"))\n"
"\n"
msgstr ""
"### Fler exempel\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # förhindra anvisningstryck över täckta vior\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Avstånd mellan vior i olika nät\"\n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != "
"B.Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Frigång mellan lödytor i olika nät\"\n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != "
"B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Frigång mellan viahål och ledare\"\n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Frigång mellan lödyta och ledare\"\n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"frigång till 1mm urfräsning\"\n"
" (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Maximal storlek på borrade mekaniska hål\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Maximal storlek på borrade genompläterade hål\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specificera ett optimalt ledaravstånd för ett specifikt differentiellt "
"par\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
" # Specificera en större frigång runt alla differentiella par\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Använd inte termiska avlastningar på kylelementslödytor\n"
" (rule heat_sink_pad\n"
" (constraint zone_connection solid)\n"
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
" # Kräv att alla fyra termiska ekrar ansluter till den tillhörande "
"kopparzonen\n"
" (rule fully_spoked_pads\n"
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
" # Sätt termisk avlastnings gap och ekerbredd för alla zoner\n"
" (rule defined_relief\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
" # Åsidosätt termisk avlastnings gap och ekerbredd för zonerna GND och "
"PWR\n"
" (rule defined_relief_pwr\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
" # Förhindra kopparfyllning under kondensatorers gårdsplaner\n"
" (rule no_copper_under_caps\n"
" (constraint physical_clearance (min 0mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Zone' && B.Reference == 'C*'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Förhindra kapillär sugning av lod från ytmonteringslödytor\n"
" (rule holes_in_pads\n"
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
" # Tillåt inte åsidosättande av lödmaskmarginal\n"
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == null\")\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Påtvinga mekanisk frigåg mellan komponenter och mönsterkortskant\n"
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Tillåt att anvisningstryck för kontaktdon korsar mönsterkortskant\n"
" (rule silk_board_edge_clearance\n"
" (constraint silk_clearance)\n"
" (severity ignore)\n"
" (condition \"A.memberOfFootprint('J*') && B.Layer=='Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Kontrollera strömkapacitet\n"
" (rule high-current\n"
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.hasNetclass('Power')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Separata diameterbegränsningar för borrar och fräsar\n"
" (rule \"Plated through-hole size\"\n"
" (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n"
" (rule \"Plated slot size\"\n"
" (constraint hole_size (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Tillåt konflikter mellan blinda/begravda vior och mikroviahål, när det "
"är känt att\n"
" # tillverkaren kommer att mekaniskt borra blinda/begravda viahål före "
"laserborrning \n"
" # av mikrovior.\n"
" (rule hole_to_hole_uvia_exclusion\n"
" (condition \"A.Via_Type == 'Blind/buried' && B.Via_Type == "
"'Micro'\")\n"
" (constraint hole_to_hole)\n"
" (severity ignore))\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19
msgid "Default Properties for Round Shapes"
msgstr "Förinställda egenskaper för runda former"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:171
msgid "Allow teardrop to span two track segments"
msgstr "Tillåt kragförstärkningen att sträcka sig över två ledarsegment"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:189
msgid "Default Properties for Rectangular Shapes"
msgstr "Förinställda egenskaper för rektangulära former"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:506
msgid "Allow teardrop to span track segments"
msgstr "Tillåt kragförstärkningar att sträcka sig över ledarsegment"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:359
msgid "Properties for Track-to-Track Teardrops"
msgstr "Egenskaper för kragförstärkningar ledare-till-ledare"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:473
msgid ""
"Max track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"Största förhållande mellan bredder för vilken kragförstärkning skapas.\n"
"100 skapar alltid kragförstärkning."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:479
msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops."
msgstr "Ledare med ungefär samma bedd behöver inte kragförstärkningar."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:20
msgid "Default Properties for New Graphics and Text"
msgstr "Förinställda egenskaper för nya grafiska objekt och text"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters.cpp:463
msgid "No delay profiles to override"
msgstr "Inga fördröjningsprofiler att åsidosätta"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters.cpp:567
msgid "Tuning profile must have a name"
msgstr "Längdjusteringsprofilen måste ha ett namn"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters.cpp:576
msgid "Tuning profile name already in use"
msgstr "Namnet för längdjusteringsprofilen används redan"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters.cpp:621
msgid "Via override configuration is duplicated"
msgstr "Duplicering av åsidosättningskonfiguration för via"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:31
msgid "Delay Profiles"
msgstr "Fördröjningsprofiler"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:111
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilnamn"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:92
msgid "Via Delay Overrides"
msgstr "Åsidosättanden för fördröjning i vior"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:112
msgid "Signal Layer From"
msgstr "Från signallager"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:113
msgid "Signal Layer To"
msgstr "Till signallager"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:114
msgid "Via Layer From"
msgstr "Via från lager"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:115
msgid "Via Layer To"
msgstr "Via till lager"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:375
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Via-diameter ej definierad."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:389
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Inget differentiellt paravstånd definierat."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1426
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1915 pcbnew/pcb_track.cpp:2414
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1123
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1145
msgid "Hole"
msgstr "Hål"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Differentialpar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "Gap"
msgstr "Glipa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "Via Gap"
msgstr "Viors isolationsavstånd"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:19
msgid "Default Properties for Single Track Tuning"
msgstr "Förinställda egenskaper för längdjustering av enskild ledare"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:148
msgid "Default Properties for Differential Pairs"
msgstr "Förinställda egenskaper för differentialpar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:277
msgid "Default Properties for Differential Pair Skews"
msgstr "Förinställda egenskaper för differentialpars skevhet"
#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:147
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Samla kopparföremål ..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:160 pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:148
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:221
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:127
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:126
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:112
msgid "board setup constraints"
msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar för zonfyllningsstrategi"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:191
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar för anvisningstryck"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:197
msgid "board setup constraints silk text height"
msgstr ""
"mönsterkortsinställningarnas begränsning för texthöjd i anvisningstryck"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:203
msgid "board setup constraints silk text thickness"
msgstr ""
"mönsterkortsinställningarnas begränsning för textens vikt (linjetjocklek) i "
"anvisningstryck"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:209
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar för hål"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:214
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar för kanter"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:219
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar för gårdsplan"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:226
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar för mikrovior"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:254 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:270
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:339 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:356
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "nätklass '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:287 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:304
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:321
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "nätklass '%s' (differentialpar)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:373 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:390
#, c-format
msgid "netclass '%s' (uvia)"
msgstr "nätklass '%s' (mikrovia)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:456
msgid "keepout area"
msgstr "spärrzon"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:458
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "Spärrzon '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:678
#, c-format
msgid "Resolved zone connection type: %s."
msgstr "Fastställd zonanslutningstyp: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:696
#, c-format
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
msgstr "Lödytan är inte för hålmontering; anslutningen blir: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:829
#, c-format
msgid "Net tie on %s; clearance: 0."
msgstr "Nätbrygga på %s; frigång: 0."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:832
msgid "net tie"
msgstr "nätbrygga"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:859 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:869
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Lokalt undantag för %s; frigång: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:884 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1599
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1615
msgid "board minimum"
msgstr "kortminimum"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:887 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1593
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1609
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Mönsterkortets minsta isolationsavstånd: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:896
msgid "board minimum hole"
msgstr "kortets minsta hål"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:899
#, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "Mönsterkortets minsta frigång mellan hål: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:918
#, c-format
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
msgstr "Lokalt undantag för %s; zonanslutning: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:935
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
msgstr "Lokal undantag för %s; värmeavlastningsavstånd: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:952
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
msgstr "Lokalt undantag för %s; värmeavlastningens ekerbredd: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:961
#, c-format
msgid "%s min thickness: %s."
msgstr "%s minimibredd: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:985
#, c-format
msgid "Local override on %s; solder mask expansion: %s."
msgstr "Lokalt undantag för %s; lödmaskens frigång: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1003
#, c-format
msgid "Local override on %s; solder paste absolute clearance: %s."
msgstr "Lokalt undantag för %s; lodpastans absoluta frigång: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1021
#, c-format
msgid "Local override on %s; solder paste relative clearance: %s."
msgstr "Lokalt undantag för %s; lodpastans relativa frigång: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1033
#, c-format
msgid "Checking assertion \"%s\"."
msgstr "Kontrollerar villkor \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1039 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1719
msgid "Assertion passed."
msgstr "Villkoret uppfylldes."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1043 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1723
msgid "--> Assertion failed. <--"
msgstr "--> Villkoret fallerade. <--"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1063
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "Kontrollerar %s marginal: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1068
#, c-format
msgid "Checking %s creepage: %s."
msgstr "Kontrollerar %s krypavstånd: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1073
#, c-format
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
msgstr "Kontrollerar %s; maximal okopplad längd: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1079
#, c-format
msgid "Checking %s max skew: %s."
msgstr "Kontrollerar %s max skevning: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1085
#, c-format
msgid "Checking %s gap: %s."
msgstr "Kontrollerar %s mellanrum: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1091
#, c-format
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
msgstr "Kontrollerar %s ekerbredd för termisk avlastning: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1097
#, c-format
msgid "Checking %s solder mask expansion: %s."
msgstr "Kontrollerar %s lödmaskmarginal: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1103
#, c-format
msgid "Checking %s solder paste absolute cleraance: %s."
msgstr "Kontrollerar lodpastans absoluta frigång för %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1109
#, c-format
msgid "Checking %s solder paste relative clearance: %s."
msgstr "Kontrollerar lodpastans relativa frigång för %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1115
#, c-format
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
msgstr "Kontrollerar %s minsta antal termiska ekrar: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1122
#, c-format
msgid "Checking %s zone connection: %s."
msgstr "Kontrollerar %s anslutning till zon: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1154
#, c-format
msgid "Checking %s track width: opt %s."
msgstr "Kontrollerar %s ledarbredd: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1160
#, c-format
msgid "Checking %s track width: min %s."
msgstr "Kontrollerar %s ledarbredd: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1168
#, c-format
msgid "Checking %s annular width: min %s."
msgstr "Kontrollerar %s kragbredd: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1176
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
msgstr "Kontrollerar %s viadiameter: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1182
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: min %s."
msgstr "Kontrollerar %s viadiameter: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1191
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
msgstr "Kontrollerar %s håldiameter: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1197
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: min %s."
msgstr "Kontrollerar %s håldiameter: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1207
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s."
msgstr "Kontrollerar %s: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1215
#, c-format
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
msgstr "Kontrollerar %s differentialpars mellanrum: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1221
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: min %s."
msgstr "Kontrollerar %s isolationsavstånd: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1229
#, c-format
msgid "Checking %s hole to hole: min %s."
msgstr "Kontrollerar %s hål till hål: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1235 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1261
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1732
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Kontrollerar %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1250
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Kontrollerar %s: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1271
msgid "Netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "Isolationsavstånd för nätklasser gäller endast mellan kopparobjekt."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1275 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1280
#, c-format
msgid "%s contains no copper. Rule ignored."
msgstr "%s innehåller ingen koppar. Regel ignorerad."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1337
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Begränsning i form av spärrzon uppfylls inte."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1339
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Tillåt begränsning inte uppfyllts."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1361
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Spärrzons-lager överensstämmer inte."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1365 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1386
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1736
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Regellager \"%s\" matchade inte, regel ingorerad."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1370 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1391
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Regellager matchade inte; regel ignorerad."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1382
msgid "Constraint layer not matched."
msgstr "Begränsningslager överensstämmer inte."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1398
#, c-format
msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
msgstr "%s är inte ett borrat hål; regel ignoreras."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1407
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Ovillkorlig begränsning tillämpas."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1411 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1742
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Ovillkorlig regel tillämpad."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1416
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Ovillkorlig regel tillämpas; åsidosätter tidigare begränsningar."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1430 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1747
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Kontrollerar regelvillkor \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1440
msgid "Constraint applied."
msgstr "Begränsning tillämpas."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1444 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1753
msgid "Rule applied."
msgstr "Regel tillämpad."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1449
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Regel tillämpas; åsidosätter tidigare begränsningar."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1457
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Medlemskap inte uppfyllt; begränsning ignoreras."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1458 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1758
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Villkor inte uppfyllt; regel ignoreras."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1485
#, c-format
msgid "Inheriting from parent: %s."
msgstr "Härleder från symbol: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1508 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1515
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1522
msgid "board setup"
msgstr "mönsterkortsinställningar"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1547 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1571
#, c-format
msgid "Local clearance on %s: %s."
msgstr "Lokalt isolationsavstånd på %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1630
#, c-format
msgid "%s zone connection: %s."
msgstr "%s anslutning till zon: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1646
#, c-format
msgid "%s pad connection: %s."
msgstr "%s lödyteanslutning: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1651 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1668
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1685 pcbnew/zone.cpp:663 pcbnew/zone.h:200
msgid "zone"
msgstr "zon"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1663
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap: %s."
msgstr "%s termiskt avlastningsgap: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1680
#, c-format
msgid "%s thermal spoke width: %s."
msgstr "%s termisk avlastning, ekerbredd: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1713
#, c-format
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
msgstr "Kontrollerar regelvillkor \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42 pcbnew/zone.cpp:2000
msgid "Electrical"
msgstr "Elektrisk"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
msgid "Design for Manufacturing"
msgstr "Design för tillverkning"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Överensstämmelse med kretsschema"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Signalintegritet"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Readability"
msgstr "Läslighet"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:52
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Anslutning mellan element saknas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:56
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Objekt som kortsluter två nät"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:60
msgid "Items not allowed"
msgstr "Objekt är inte tillåtna"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:64
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "Text (eller måttsättning) på Edge.Cuts lager"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:68
msgid "Clearance violation"
msgstr "Överträdelse av isolationsavstånd/frigång"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:72
msgid "Creepage violation"
msgstr "Överträdelse av krypavstånd"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:76
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Ledare som korsar"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:80
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Regelöverträdelse för mönsterkortets kantmarginal"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:84
msgid "Copper zones intersect"
msgstr "Kopparzoner överlappar"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:88
msgid "Isolated copper fill"
msgstr "Isolerad kopparfyllning"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:92
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
msgstr "Ofullständig anslutning till zon genom termisk avlastning"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:96
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Via är inte anslutet eller bara anslutet på ett lager"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:100
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "Ledarens ända saknar anslutning"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:104
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Otillräcklig frigång för hål"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:108
msgid "Drilled hole too close to other hole"
msgstr "Borrat hål för nära ett annat hål"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:112
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Borrade hål på samma position"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:116
msgid "Copper connection too narrow"
msgstr "Kopparanslutning för smal"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:120
msgid "Track width"
msgstr "Ledarbredd"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:124
msgid "Track angle"
msgstr "Ledarvinkel"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:128
msgid "Track segment length"
msgstr "Ledarsegments längd"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:132
msgid "Annular width"
msgstr "Kragbredd"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:136
msgid "Hole size out of range"
msgstr "Hålstorlek utanför tillåtet intervall"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:140
msgid "Via diameter"
msgstr "Via-diameter"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:144
msgid "Padstack is questionable"
msgstr "Kragstapeln är tveksam"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:148
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Kragstapeln är inte giltig"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:152
msgid "Micro via hole size out of range"
msgstr "Mikroviats hålstorlek utanför tillåtet intervall"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:156
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Gårdsplanerna överlappar varandra"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:160
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Fotavtryck har ingen gårdsplan definierad"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:164
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Fotavtrycket har missformad gårdsplan"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:168
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "Genompläterat hål inom gårdsplan"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:172
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "Opläterat hål inom gårdsplan"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:176
msgid "Item on a disabled copper layer"
msgstr "Objekt på ett inaktiverat kopparlager"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:180
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Mönsterkortet har missformad kontur"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:184
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Dubbla fotavtryck"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:188
msgid "Missing footprint"
msgstr "Fotavtryck saknas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:192
msgid "Extra footprint"
msgstr "Extra fotavtryck"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:196
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Lödytans nät matchar inte kretsschemat"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:200
msgid "Footprint attributes don't match symbol"
msgstr "Fotavtrycks attribut överensstämmer inte med symbol"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:204
msgid "Footprint doesn't match symbol's footprint filters"
msgstr "Fotavtryck stämmer inte överens med symbolens fotavtrycksfilter"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:208
msgid "Footprint not found in libraries"
msgstr "Fotavtryck hittades inte i biblioteken"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:212
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
msgstr "Fotavtryck stämmer inte överens med kopia i bibliotek"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:220
msgid "Assertion failure"
msgstr "Assertion-fel (villkorskontroll fallerade)"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:232
msgid "Copper sliver"
msgstr "Kopparstrimla"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:236
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "Lödmasköppning överbryggar objekt från olika nät"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:240
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Anvisningstryck beskuret av lödmask"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:244
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
msgstr "Anvisningstryck beskuret av mönsterkortskant"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:248
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Överlappande anvisningstryck"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:252
msgid "Text height out of range"
msgstr "Texthöjd utanför tillåtet intervall"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:256
msgid "Text thickness out of range"
msgstr "Texttjocklek utanför tillåtet intervall"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:260
msgid "Track length out of range"
msgstr "Ledarlängd utanför tillåtet intervall"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:264
msgid "Skew between tracks out of range"
msgstr "Längdskillnad mellan ledare utanför tillåtet intervall"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:269
msgid "Too many or too few vias on a connection"
msgstr "För många eller för få vior på en anslutning"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:273
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Differentialpars isolationsavstånd utanför tillåtet intervall"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:277
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Differentiell okopplad längd för lång"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:281
msgid "Footprint is not valid"
msgstr "Fotavtryck är inte giltigt"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:285
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
msgstr "Fotavtryckets komponenttyp stämmer inte överens med dess lödytor"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:289
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr "Hålmonterings-lödyta har inget hål"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:293
msgid "Mirrored text on front layer"
msgstr "Speglad text på främre lager"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:297
msgid "Non-Mirrored text on back layer"
msgstr "Icke speglad text på bakre lager"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:304
msgid "Drilled hole too close to other hole - deprecated"
msgstr "Borrat hål för nära ett annat hål - föråldrat"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:506
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "Regel: %s"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:508
msgid "Local override"
msgstr "Lokalt undantag"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:175
#, c-format
msgid "rule '%s'"
msgstr "regel '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "FEL i uttryck."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:53
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:808
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "FEL: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:63 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:818
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "FEL: %s %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:74
#, c-format
msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead."
msgstr "Nyckelordet '%s' är föråldrat. Vänligen använd '%s' istället."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:138 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:294 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:689
msgid "Missing '('."
msgstr "Saknas '('."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:221
msgid "Missing version statement."
msgstr "Versionsuttalande saknas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:156 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
msgid "Missing version number."
msgstr "Versionsnummer saknas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:168 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:245
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Okänt objekt '%s'. | Förväntat versionsnummer."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:174 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:251
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:678 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:706
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:882
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Okänt objekt '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:186 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:262
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:414
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:776
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Ofullständigt uttalande."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:265
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:348 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:418
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:540 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:588
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:620 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:780
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:911
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Okänt objekt '%s'. | Förväntat %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:287
msgid "Missing rule name."
msgstr "Regelnamn saknas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:309 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:388
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Saknade tillståndsuttryck."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:320 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:401
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:672
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Okänt objekt '%s'. | Förväntat citerat uttryck."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:334
msgid "'layer' keyword already present."
msgstr "'lager'-nyckelordet finns redan."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:425
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:584 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:597
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:616 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:627
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:788
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:918
msgid "Missing ')'."
msgstr "Saknas ')'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:370
msgid "Missing component class name."
msgstr "Komponentklassnamn saknas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:397
#, c-format
msgid "Could not parse expression '%s'."
msgstr "Det gick inte att tolka uttrycket '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:448
msgid "Time based units not allowed for constraint type."
msgstr "Tidsbaserade enheter ej tillåtna för begränsningstypen."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453
msgid "Mixed units for constraint values."
msgstr "Blandade enheter för begränsningsvärden."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:493
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Begränsningstyp saknas Förväntat %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:553
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "Regel har redan ett '%s' krav."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:648
msgid "Expecting number."
msgstr "Förväntar nummer."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:663
msgid "Missing assertion expression."
msgstr "Saknar villkorsuttryck."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:698
msgid "within_diff_pairs option invalid for constraint type."
msgstr "Alternativ within_diff_pairs ogiltig för begränsningstypen."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:719
msgid "Missing min value."
msgstr "Minvärde saknas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:740
msgid "Missing max value."
msgstr "Maxvärde saknas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:761
msgid "Missing opt value."
msgstr "Opt-värde saknas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:844
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Lagrets namn eller typ saknas."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:875
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Okänt lager '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:899
msgid "Missing severity name."
msgstr "Saknar namn för allvarlighetsgrad."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:76
msgid "Checking pad & via annular rings..."
msgstr "Kontrollerar kragar på lödytor och vior..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:326
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min kragbredd %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:334
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s max kragbredd %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:306
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
msgstr "Kontrollerar nät med avseende på minsta bredd för anslutningar..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:450
#, c-format
msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
msgstr "(%s minsta anslutningsbredd %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:58
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Kontrollerar lödyte-, via- och zonanslutningar..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:126
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Kontrollerar nätanslutningar ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:120
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Kontrollerar isolationsavstånd för ledare och vior..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:127
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Kontrollerar hålavstånd..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:135
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Kontrollera vadderingsavstånd ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:143
msgid "Checking pads..."
msgstr "Kontrollerar lödytor..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:151
msgid "Checking copper graphic clearances..."
msgstr "Kontrollerar frigång för koppargrafik..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:159
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Kontroll av kopparzonavstånd ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:261
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:563
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:823
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:855
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(nät %s och %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:277
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:331
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:449
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:487
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:570
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:869
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:901
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:922
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:944
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1409
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:234
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:266
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:107
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:563
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:629
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:707
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:723
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:811
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:850
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:243
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:292
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s frigång %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:332
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
msgstr "(%s frigång %s; faktisk <0)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1401
msgid "(intersecting zones must have distinct priorities)"
msgstr "(zoner som överlappar måste ha definierade prioritetsnivåer)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:74
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Kontrollerar fotavtrycks gårdsplaners definitioner..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:79
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Samlar fotavtryckens gårdsplaner..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:139
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Kontrollera fotavtryck för överlappande gårdar ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_creepage.cpp:83
msgid "Checking creepage..."
msgstr "Kontrollerar krypavstånd..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_creepage.cpp:191
#, c-format
msgid "(%s creepage %s; actual %s)"
msgstr "(%s krypavstånd %s; faktiskt %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:632
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
msgstr "(%s maximal okopplad längd: %s; faktisk: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:700
#, c-format
msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s minsta mellanrum %s; faktiskt %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:707
#, c-format
msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s maximalt mellanrum %s; faktiskt %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:63
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Kontrollerar spärrzoner och förbudsbegränsningar..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:135
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Kontrollerar frigång mellan koppar och mönsterkortets ytterkontur..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:140
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Kontrollerar avstånd anvisningstryck till kortkant..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:64
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Kontrollera dynhål ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:82
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Kontroll via hål ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:87
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Kontrollerar viahål..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:150
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:223
#, c-format
msgid "(%s min hole %s; actual %s)"
msgstr "(%s minsta hålstorlek %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:157
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:230
#, c-format
msgid "(%s max hole %s; actual %s)"
msgstr "(%s maximal hålstorlek %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:108
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Kontrollera hål till hålavstånd ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:309
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s min %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:114
#, c-format
msgid "Pad %s"
msgstr "Lödyta %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:206
#, c-format
msgid "%s has clearance override."
msgstr "%s har undantag för frigång/isolationsavstånd."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:213
#, c-format
msgid "%s has solder mask expansion override."
msgstr "%s har undantag för lödmaskens frigång."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:221
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:228
#, c-format
msgid "%s has solder paste clearance override."
msgstr "%s har undantag för marginal för lodpasta."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:235
#, c-format
msgid "%s has zone connection override."
msgstr "%s har undantag för zonanslutning."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:242
#, c-format
msgid "%s has thermal relief gap override."
msgstr "%s har undantag för termiskt avlastningsgap."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:249
#, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke width override."
msgstr "%s har undantag för bredd för termisk avlastnings eker."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:255
#, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke angle override."
msgstr "%s har undantag för vinkeln för termisk avlastnings eker."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:261
#, c-format
msgid "%s has zone knockout setting override."
msgstr "%s har avvikande inställning för zonurtag."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:273
#, c-format
msgid "%s pad to die length differs."
msgstr "%s längd lödyta till chip är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:275
#, c-format
msgid "%s position differs."
msgstr "%s position är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:278
#, c-format
msgid "%s has different numbers."
msgstr "%s har olika nummer."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:296
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:523
#, c-format
msgid "%s layers differ."
msgstr "%s lager är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:302
#, c-format
msgid "%s pad type differs."
msgstr "%s lödytetyp är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:304
#, c-format
msgid "%s fabrication property differs."
msgstr "%s tillverkningsattribut är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:309
#, c-format
msgid "%s orientation differs."
msgstr "%s riktning är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:320
#, c-format
msgid "%s pad shape type differs on layer %s."
msgstr "%s typ av lödyteform är olika på lager %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:325
#, c-format
msgid "%s size differs on layer %s."
msgstr "%s storlek är olika på lager %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:330
#, c-format
msgid "%s trapezoid delta differs on layer %s."
msgstr "%s parallelltrapetsens delta är olika på lager %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:336
#, c-format
msgid "%s rounded corners differ on layer %s."
msgstr "%s rundade hörn är olika på lager %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:342
#, c-format
msgid "%s chamfered corner sizes differ on layer %s."
msgstr "%s fasade hörns storlek är olika på lager %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:348
#, c-format
msgid "%s chamfered corners differ on layer %s."
msgstr "%s fasade hörn är olika på lager %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:353
#, c-format
msgid "%s shape offset from hole differs on layer %s."
msgstr "%s formens offset från hål är olika på lager %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:359
#, c-format
msgid "%s drill shape differs."
msgstr "%s borrform är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:361
#, c-format
msgid "%s drill size differs."
msgstr "%s borrstorlek är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:412
#, c-format
msgid "%s shape primitives differ on layer %s."
msgstr "%s formens primitiver är olika på lager %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:501
#, c-format
msgid "%s corner smoothing setting differs."
msgstr "%s hörnavrundningsinställning skiljer sig."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:503
#, c-format
msgid "%s corner smoothing radius differs."
msgstr "%s hörnavrundningsradie skiljer sig."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:505
#, c-format
msgid "%s name differs."
msgstr "%s namn är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:507
#, c-format
msgid "%s priority differs."
msgstr "%s prioritet är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:510
#, c-format
msgid "%s keep-out property differs."
msgstr "%s spärr-egenskap skiljer sig."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:512
#, c-format
msgid "%s keep out zone fill setting differs."
msgstr "%s inställning spärrzon för kopparfyllning är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:514
#, c-format
msgid "%s keep out footprints setting differs."
msgstr "%s inställning spärrzon för fotavtryck är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:516
#, c-format
msgid "%s keep out pads setting differs."
msgstr "%s inställning för spärr mot lödytor skiljer sig."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:518
#, c-format
msgid "%s keep out tracks setting differs."
msgstr "%s inställning spärrzon för ledare är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:520
#, c-format
msgid "%s keep out vias setting differs."
msgstr "%s inställning för spärr mot vior skiljer sig."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:526
#, c-format
msgid "%s pad connection property differs."
msgstr "%s lödyteanslutningsattribut är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:528
#, c-format
msgid "%s local clearance differs."
msgstr "%s lokalt isolationsavstånd är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:530
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap differs."
msgstr "%s termiskt avlastningsgap är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:532
#, c-format
msgid "%s thermal relief spoke width differs."
msgstr "%s bredd för termisk avlastnings eker är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:535
#, c-format
msgid "%s min thickness differs."
msgstr "%s minimibredd är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:538
#, c-format
msgid "%s remove islands setting differs."
msgstr "%s inställning för ta bort öar skiljer sig."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:540
#, c-format
msgid "%s minimum island size setting differs."
msgstr "%s inställning för minsta östorlek är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:543
#, c-format
msgid "%s fill type differs."
msgstr "%s fyllningstyp är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:545
#, c-format
msgid "%s hatch width differs."
msgstr "%s rutmönsterbredd är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:547
#, c-format
msgid "%s hatch gap differs."
msgstr "%s rutmönsters öppning är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:549
#, c-format
msgid "%s hatch orientation differs."
msgstr "%s rutmönsters riktning är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:551
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing level differs."
msgstr "%s nivå för avrundning av rutmönster skiljer sig."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:553
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing amount differs."
msgstr "%s nivå för avrundning av rutmönster skiljer sig."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:555
#, c-format
msgid "%s minimum hatch hole setting differs."
msgstr "%s inställning för minsta rutmönsteröppning skiljer sig."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:561
#, c-format
msgid "%s outline corner count differs."
msgstr "%s konturens antal hörn är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:576
#, c-format
msgid "%s corners differ."
msgstr "%s hörn är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:621
msgid "Footprint types differ."
msgstr "Fotavtryckstyper är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:624
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:631
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:635
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:639
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:643
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:183
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:196
#, c-format
msgid "'%s' settings differ."
msgstr "Inställningarna '%s' är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:665
msgid "Pad clearance overridden."
msgstr "Undantag för lödytans isolationsavstånd."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:672
msgid "Solder mask expansion overridden."
msgstr "Undantag för lödmaskens frigång."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:680
msgid "Solder paste absolute clearance overridden."
msgstr "Undantag för absolut marginal för lodpasta."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:687
msgid "Solder paste relative clearance overridden."
msgstr "Undantag för relativ frigång för lodpasta."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:694
msgid "Zone connection overridden."
msgstr "Undantag för zonanslutning."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:699
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:704
msgid "Net tie pad groups differ."
msgstr "Grupper för nätbryggelödytor är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:778
msgid "Pad count differs."
msgstr "Antal lödytor är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:799
msgid "Rule area count differs."
msgstr "Antal regelområden är olika."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:818
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
msgstr ""
"Inget projekt öppnat, hoppar över kontroll av överensstämmelse med bibliotek."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:822
msgid "Loading footprint library table..."
msgstr "Laddar tabell för fotavtrycksbibliotek..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:832
msgid "Checking board footprints against library..."
msgstr "Kontrollerar kortets fotavtryck mot bibliotek..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:898
#, c-format
msgid "The footprint library '%s' was not found at '%s'."
msgstr "Fotavtrycksbiblioteket '%s' hittades inte på '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:948
#, c-format
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
msgstr "Fotavtryck '%s' stämmer inte överens med kopia i bibliotek '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:121
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:129
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:129
#, c-format
msgid "(%s min length %s; actual %s)"
msgstr "(%s min längd %s; faktisk: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:140
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:148
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:136
#, c-format
msgid "(%s max length %s; actual %s)"
msgstr "(%s max längd: %s; faktisk: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:224
#, c-format
msgid "(%s min skew %s; actual %s; target net length %s (from %s); actual %s)"
msgstr ""
"(%s min skevning %s; faktisk %s; önskad nätlängd %s (från %s); faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:235
#, c-format
msgid "(%s max skew %s; actual %s; target net length %s (from %s); actual %s)"
msgstr ""
"(%s max skevning: %s; faktisk: %s; önskad nätlängd: %s (från %s); faktisk: "
"%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:306
#, c-format
msgid "(%s max count %d; actual %d)"
msgstr "(%s max antal %d; faktiskt %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:311
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "För många vior på en anslutning"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:316
#, c-format
msgid "(%s min count %d; actual %d)"
msgstr "(%s min antal %d; faktiskt %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:321
msgid "Too few vias on a connection"
msgstr "För få vior på en anslutning"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:350
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Samlar längdbegränsade anslutningar ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:455
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<obegränsat>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:465
msgid "Checking length constraints..."
msgstr "Kontrollerar längdbegränsningar..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:111
msgid "(Suspicious items found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(Misstänkta objekt hittades på Edge.Cuts lager)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:139
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(inga kanter hittades på Edge.Cuts lager)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:225
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(lager %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:425
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Kontrollerar mönsterkortets kontur..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:433
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Kontrollerar inaktiverade lager ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:441
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Kontrollerar textvariabler ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:451
msgid "Checking assertions..."
msgstr "Kontrollerar villkor..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:95
msgid "Gathering physical items..."
msgstr "Samlar fysiska objekt..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:171
msgid "Checking physical clearances..."
msgstr "Kontrollerar fysisk frigång..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:514
#, c-format
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "Intern frigångsöverträdelse (%s frigång %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:107
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Fotavtryck saknas %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:123
#, c-format
msgid "Value (%s) doesn't match symbol value (%s)."
msgstr "Värde (%s) överensstämmer inte med symbolens värde (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:137
#, c-format
msgid "%s doesn't match footprint given by symbol (%s)."
msgstr "%s matchar inte det fotavtryck som ges av symbolen (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:167
#, c-format
msgid "%s doesn't match symbol's footprint filters (%s)."
msgstr "%s matchar inte symbolens fotavtrycksfilter (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:218
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "Inget motsvarande stift hittades i schemat."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:228
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Lödyta saknar nät som ges av kretsschemat (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:242
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "Lödytans nät (%s) matchar inte nät från kretsschemat (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:275
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Ingen lödyta hittades för stift %s i kretsschemat."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:310
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Kontrollerar överensstämmelse mellan mönsterkort och kretsschema..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:87
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Kontrollerar anvisningstryck med avseende på överlappande föremål ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:73
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
msgstr "Detekterar strimlor på kopparlager..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56
msgid "board setup solder mask min width"
msgstr "mönsterkortsinställning lödmaskens minsta bredd"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:562
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:656
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "Öppning i framsidans lödmask överbryggar objekt från olika nät"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:564
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:658
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "Öppning i baksidans lödmask överbryggar objekt från olika nät"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:779
msgid "Building solder mask..."
msgstr "Bygger lödmask..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:787
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
msgstr "Kontrollerar avstånd mellan lödmask och anvisningstryck..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:792
msgid "Checking solder mask web integrity..."
msgstr "Kontrollerar lödmaskbryggornas integritet..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:77
msgid "Checking text dimensions..."
msgstr "Kontrollerar textdimensioner..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:97
#, c-format
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
msgstr "(%s minsta höjd %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:112
#, c-format
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
msgstr "(%s maximal höjd %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:204
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
msgstr "(TrueType typsnittstecken med otillräcklig streckbredd)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:220
#, c-format
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s minsta tjocklek %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:235
#, c-format
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s maximal tjocklek %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_mirroring.cpp:67
msgid "Checking text mirroring..."
msgstr "Kontrollerar textspegling..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:69
msgid "Checking track angles..."
msgstr "Kontrollerar ledarvinklar..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:171
#, c-format
msgid "(%s min angle %s; actual %s)"
msgstr "(%s min vinkel %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:178
#, c-format
msgid "(%s max angle %s; actual %s)"
msgstr "(%s maximal vinkel %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:66
msgid "Checking track segment lengths..."
msgstr "Kontrollerar ledarsegments vinklar..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:65
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Kontrollerar ledarbredder ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:128
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min bredd %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:135
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s max bredd %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:65
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Kontroll via diametrar ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:114
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s min diameter %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:121
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s max diameter %s; faktisk %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:199
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:268
#, c-format
msgid "(layer %s; %d spokes connected to isolated island)"
msgstr "(lager %s; %d ekrar anslutna till isolerad ö)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:206
#, c-format
msgid "(layer %s; %s custom spoke count %d; actual %d)"
msgstr "(lager %s; %s anpassat antal ekrar %d; faktiskt %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:275
#, c-format
msgid "(layer %s; %s min spoke count %d; actual %d)"
msgstr "(lager %s; %s minsta antal ekrar %d; faktiskt %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:300
msgid "Checking thermal reliefs..."
msgstr "Kontrollerar termisk avlastning..."
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:95
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "Redigera egenskaper för zon"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1244
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Skapa IPC-D-356 nätlistefil"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:406
#, c-format
msgid ""
"IPC-D-356 netlist file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"IPC-D-356 nätlistefil skapad:\n"
"'%s'."
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:408
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
msgstr "IPC-D-356 nätlistefil"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:75
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Spara Footprint Association-fil"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:172
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
msgstr ""
"Filen innehåller lödyteformer som inte stöds av Hyperlynx-exportören (former "
"som stöds är oval, rektangel, rundad rektangel och cirkel)."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:176
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr "De har exporterats som ovala lödytor."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:292
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:781
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:700
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:119
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Mönsterkortets kontur är felaktig. Utför desingregelkontroll för en "
"fullständig analys."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:673
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Exportera Hyperlynx Layout"
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:665 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:674
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:682
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF-export misslyckades:\n"
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:810
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr ""
"VRML-export misslyckades: Det gick inte att lägga till hål i konturerna."
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1258
msgid "No project when exporting the VRML file"
msgstr "Inget projekt vid export av VRML-fil"
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1324
msgid "VRML Export Failed:\n"
msgstr "VRML-export misslyckades:\n"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "Skapade fil '%s'"
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:431
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:116
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:158
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "Skapade fil '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:138
#, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "Skapade Gerber-jobbfil '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:571
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "Mönsterkortets lageruppbyggnadsinställningar är inte aktuella."
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:370
#, c-format
msgid ""
"Could not add 3D model for %s.\n"
"File not found: %s\n"
msgstr ""
"Kunde inte lägga till 3D-modell för %s.\n"
"Fil hittades inte: %s\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:400
#, c-format
msgid ""
"Could not add 3D model for %s.\n"
"OpenCASCADE error: %s\n"
msgstr ""
"Kunde inte lägga till 3D-modell för %s.\n"
"OpenCASCADE-fel: %s\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:804
msgid "Could not create PCB solid model.\n"
msgstr "Det gick inte att skapa solid-modell av mönsterkortet.\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:858
msgid ""
"\n"
"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Fel vid uppbyggnad av STEP mönsterkortsmodell. Export avbruten. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:885
#, c-format
msgid ""
"\n"
"** Error writing %s file. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Fel vid skrivning av %s-fil. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:902
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:910
#, c-format
msgid ""
"\n"
"** Error exporting %s file. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Fel vid export av %s-fil. Export avbruten. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:919
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Export time %.3f s\n"
msgstr ""
"\n"
"Export-tid %.3f s\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:655
msgid "** Got problems while fusing shapes **\n"
msgstr "** Fick problem vid sammanslagning av former **\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:659
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2057
msgid "Errors:\n"
msgstr "Fel:\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:669
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2067
msgid "Warnings:\n"
msgstr "Varningar:\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:690
msgid "** ShapeUpgrade_UnifySameDomain produced a null shape **\n"
msgstr "** ShapeUpgrade_UnifySameDomain producerade en noll-form **\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:948
msgid "OCC error adding pad/via polygon.\n"
msgstr "OCC-fel vid tillägg av polygon för lödyta/via.\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1193
#, c-format
msgid "Could not add shape (%d points) to copper layer %s.\n"
msgstr "Kunde inte lägga till form (%d punkter) till kopparlager %s.\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1211
#, c-format
msgid "No model defined for %s.\n"
msgstr "Ingen modell angiven för %s.\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1226
#, c-format
msgid "No model for filename '%s'.\n"
msgstr "Ingen modell för filnamn '%s'.\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1237
#, c-format
msgid "No location data for filename '%s'.\n"
msgstr "Inget placeringsdata för filnamn '%s'.\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1247
#, c-format
msgid "Could not add component with filename '%s'.\n"
msgstr "Kunde inte lägga till komponent med filnamn '%s'.\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1417
#, c-format
msgid "OCC exception building shape segment: %s\n"
msgstr "OCC-undantag vid uppbyggnad av formsegment: %s\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1432
#, c-format
msgid "OCC exception building face: %s\n"
msgstr "OCC-undantag vid uppbyggnad av yta: %s\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1444
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1834
msgid "Failed to create a prismatic shape\n"
msgstr "Det gick inte att skapa en prismatisk form\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1516
#, c-format
msgid "Failed to make segment edge (%d %d) -> (%d %d), skipping\n"
msgstr "Kunde inte skapa segmentkant (%d %d) -> (%d %d), hoppar över\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1528
#, c-format
msgid "Failed to add segment edge (%d %d) -> (%d %d)\n"
msgstr "Kunde inte lägga till segmentkant (%d %d) -> (%d %d)\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1564
#, c-format
msgid ""
"Failed to add arc curve from (%d %d), arc p0 (%d %d), mid (%d %d), p1 (%d "
"%d)\n"
msgstr ""
"Kunde inte lägga till bågkurva från (%d %d), båge p0 (%d %d), mitt (%d %d), "
"p1 (%d %d)\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1640
#, c-format
msgid "Failed to close wire at %d, %d -> %d, %d **\n"
msgstr "Kunde inte sluta ledning vid %d, %d -> %d, %d **\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1650
#, c-format
msgid "OCC exception creating wire: %s\n"
msgstr "OCC-undantag vid skapande av ledning: %s\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1732
#, c-format
msgid ""
"Wire not done (contour points %d): OCC error %d\n"
"z: %g; bounding box: %s\n"
msgstr ""
"Ledare utfördes inte (konturpunkter %d): OCC-fel %d\n"
"z: %g; konturbox: %s\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1746
#, c-format
msgid ""
"Wire self-interference check failed\n"
"z: %g; bounding box: %s\n"
msgstr ""
"Kontroll för ledares överlappande med sig själv fallerade\n"
"z: %g; konturbox: %s\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1768
msgid "Using non-simplified polygon.\n"
msgstr "Använder icke förenklad polygon.\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1815
#, c-format
msgid "OCC exception creating contour %d: %s\n"
msgstr "OCC-undantag vid skapande av kontur %d: %s\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1845
msgid "** Face skipped **\n"
msgstr "** Yta hoppades över **\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1935
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1952
msgid "OCC error creating main outline.\n"
msgstr "OCC-fel vid skapande av huvudkontur.\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1961
msgid "OCC error creating hole in main outline.\n"
msgstr "OCC-fel vid skapande av hål i huvudkontur.\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2004
#, c-format
msgid "Subtracting holes for %s\n"
msgstr "Subtraherar hål för %s\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2048
#, c-format
msgid "** Got problems while cutting %s net '%s' **\n"
msgstr "** Fick problem vid skärning av %s nät '%s' **\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2100
msgid "shapes"
msgstr "former"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2108
msgid "pads"
msgstr "lödytor"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2109
msgid "vias"
msgstr "vior"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2340
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2410
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2509
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3220
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3294
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3362
#, c-format
msgid "No valid PCB assembly; cannot create output file '%s'.\n"
msgstr "Inget giltigt kretskort; kan inte skapa utmatningsfil '%s'.\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2374
#, c-format
msgid "Cannot create input stream '%s'.\n"
msgstr "Det går inte att skapa utmatningskatalogen '%s'.\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2380
#, c-format
msgid "Cannot create output stream '%s'.\n"
msgstr "Det går inte att skapa utmatningskatalogen '%s'.\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2388
msgid "Impossible create compress stream"
msgstr "Omöjligt att skapa komprimerad ström"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2396
#, fuzzy
msgid "Compress read or write error"
msgstr "Fel vid komprimering av läsning eller skrivning"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2431
msgid "Failed to set STEP product name, but will attempt to continue."
msgstr "Kunde inte ställa in STEP-produktnamn, men försöker fortsätta."
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2439
msgid "Failed to set surface curve mode, but will attempt to continue."
msgstr "Kunde inte ställa in ytkurvläge, men försöker fortsätta."
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2491
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3271
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3343
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3392
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'.\n"
msgstr "Kan inte döpa om temporär fil '%s' till '%s'.\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2942
#, c-format
msgid "Cannot identify actual file type for '%s'.\n"
msgstr "Kan inte identifiera faktisk filtyp för '%s'.\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2952
#, c-format
msgid "Could not transfer model data from file '%s'.\n"
msgstr "Det gick inte att överföra modelldata från fil '%s'.\n"
#: pcbnew/files.cpp:153
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Alla KiCad Board-filer"
#: pcbnew/files.cpp:182
msgid "Open Board File"
msgstr "Öppna mönsterkortsfil"
#: pcbnew/files.cpp:182
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importera icke KiCad Board-fil"
#: pcbnew/files.cpp:223
msgid "Save Board File As"
msgstr "Spara mönsterkortsfil som"
#: pcbnew/files.cpp:249
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Tryckt kretskort"
#: pcbnew/files.cpp:309
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Återställningsfilen '%s' hittades inte."
#: pcbnew/files.cpp:313
#, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "OK att ladda återställningsfilen '%s'?"
#: pcbnew/files.cpp:355
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr "Det aktuella kortet stängs, spara ändringar till '%s' först?"
#: pcbnew/files.cpp:369
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Aktuellt mönsterkort kommer att stängas. Vill du fortsätta?"
#: pcbnew/files.cpp:480
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
" This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Om zonerna på det här mönsterkortet återfylls kommer inställningen för "
"koppar till kant-avstånd att användas (se Mönsterkortsinställningar > "
"Designregler > Begränsningar).\n"
"Detta kan resultera i fyllningar som skiljer sig från tidigare Kicad-"
"versioner som använde linjetjockleken för mönsterkortskanten på Edge Cuts-"
"lagret."
#: pcbnew/files.cpp:525
#, c-format
msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "Mönsterkortet '%s' är redan öppnat av '%s' på '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:538
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Nuvarande kretskort har modifierats. Spara ändringar?"
#: pcbnew/files.cpp:557
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Mönsterkort '%s' finns inte. Vill du skapa det?"
#: pcbnew/files.cpp:566
msgid "Create PCB"
msgstr "Skapa mönsterkort"
#: pcbnew/files.cpp:580 pcbnew/files.cpp:664
msgid "File format is not supported"
msgstr "Filformatet stöds inte"
#: pcbnew/files.cpp:708 pcbnew/files.cpp:718
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "Fel vid inläsning av mönsterkort '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:727
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "Slut på minne vid inläsning av mönsterkort '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:796 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1407
msgid "Could not load component class assignment rules"
msgstr "Kunde inte läsa in regler för komponentklasstilldelning"
#: pcbnew/files.cpp:857
#, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr ""
"Fel inträffade under sparande av fotavtrycket %s till projektspecifikt "
"bibliotek."
#: pcbnew/files.cpp:888
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr ""
"Ett fel uppstod när den projektspecifika fotavtrycksbibliotekstabellen "
"skulle sparas."
#: pcbnew/files.cpp:991 pcbnew/files.cpp:1108 pcbnew/files.cpp:1281
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:274
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:93
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "Otillräckliga behörigheter för att spara filen '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1023 pcbnew/files.cpp:1157
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "Fel när fil '%s' för användardefinierade regler sparades."
#: pcbnew/files.cpp:1048 pcbnew/files.cpp:1132
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:111
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid sparning av mönsterkortsfil '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1275
msgid "The board must be saved before generating IPC-2581 file."
msgstr "Mönsterkortet måste sparas innan IPC2581-fil skapas."
#: pcbnew/files.cpp:1289
msgid "Generate IPC-2581 File"
msgstr "Generera IPC-2581-fil"
#: pcbnew/files.cpp:1313 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2265
#, c-format
msgid ""
"Error generating IPC-2581 file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid generering av IPC2581-fil '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1317
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "Det gick inte att skapa temporär fil '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1378 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2298
#, c-format
msgid ""
"Error generating IPC-2581 file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Fel vid generering av IPC2581-fil '%s'.\n"
"Kunde inte byta namn på temporär fil '%s."
#: pcbnew/files.cpp:1383
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "Det gick inte att byta namn på temporär fil '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1412
msgid "Generate ODB++ Files"
msgstr "Generera ODB++-filer"
#: pcbnew/footprint.cpp:1302
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: pcbnew/footprint.cpp:1696
msgid "Footprint Name"
msgstr "Fotavtrycksnamn"
#: pcbnew/footprint.cpp:1700 pcbnew/footprint.cpp:1761
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Dok: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1701 pcbnew/footprint.cpp:1762
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Nyckelord: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1710 pcbnew/footprint.cpp:1711
msgid "Board Side"
msgstr "Mönsterkortssida"
#: pcbnew/footprint.cpp:1711
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Baksida (spegelvänd)"
#: pcbnew/footprint.cpp:1730
msgid "autoplaced"
msgstr "autoplacerad"
#: pcbnew/footprint.cpp:1733
msgid "not in schematic"
msgstr "ej i kretsschemat"
#: pcbnew/footprint.cpp:1736
msgid "exclude from pos files"
msgstr "exkludera från pos-filer"
#: pcbnew/footprint.cpp:1739
msgid "exclude from BOM"
msgstr "exkludera från komponentlistan"
#: pcbnew/footprint.cpp:1744
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: pcbnew/footprint.cpp:1744
msgid "Attributes:"
msgstr "Attribut:"
#: pcbnew/footprint.cpp:1757
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D-form: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1757
msgid "<none>"
msgstr "<inget>"
#: pcbnew/footprint.cpp:2190
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<ingen referensbeteckning>"
#: pcbnew/footprint.cpp:2192
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Fotavtryck: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:3291
#, c-format
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
msgstr "(förväntad typ är 'hålmonteringshål' men är satt till '%s')"
#: pcbnew/footprint.cpp:3294
#, c-format
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
msgstr "('SMD' förväntas; faktisk %s)"
#: pcbnew/footprint.cpp:3513
#, c-format
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
msgstr "(lödytegruppen med nätbryggor innehåller okändt lödytenummer %s)"
#: pcbnew/footprint.cpp:3518
#, c-format
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
msgstr "(lödyta %s förekommer i mer än en lödytegrupp med nätbrygga)"
#: pcbnew/footprint.cpp:4113 pcbnew/pad.cpp:2732 pcbnew/zone.cpp:1762
msgid "Inherited"
msgstr "Ärvt"
#: pcbnew/footprint.cpp:4117 pcbnew/pad.cpp:2736 pcbnew/zone.cpp:1766
msgid "Thermal reliefs for PTH"
msgstr "Termiska avlastningar för genompläterade hål (PTH)"
#: pcbnew/footprint.cpp:4177
msgid "Not in Schematic"
msgstr "Ej i kretsschemat"
#: pcbnew/footprint.cpp:4179
msgid "Exclude From Position Files"
msgstr "Uteslut från positionsfiler"
#: pcbnew/footprint.cpp:4189 pcbnew/pad.cpp:2906
msgid "Overrides"
msgstr "Åsidosättanden"
#: pcbnew/footprint.cpp:4192
msgid "Exempt From Courtyard Requirement"
msgstr "Undanta från krav på gårdsplan (courtyard)"
#: pcbnew/footprint.cpp:4196 pcbnew/pad.cpp:2909
msgid "Clearance Override"
msgstr "Undantag för isolationsavstånd"
#: pcbnew/footprint.cpp:4201 pcbnew/pad.cpp:2919
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Lokal marginal för lodpasta"
#: pcbnew/footprint.cpp:4206 pcbnew/pad.cpp:2924
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Lokal proportion för lodpastemarginal"
#: pcbnew/footprint.cpp:4212 pcbnew/pad.cpp:2930
msgid "Zone Connection Style"
msgstr "Zonanslutningsstil"
#: pcbnew/footprint.h:320 pcbnew/footprint.h:339
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "fotavtryck %s"
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:93
msgid "Footprint Chooser"
msgstr "Fotavtrycksväljare"
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:173
msgid "Show 3D viewer in own window"
msgstr "Visa 3D-visning i eget fönster"
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:503
#, c-format
msgid "Apply footprint filters (%s)"
msgstr "Tillämpa fotavtrycksfilter (%s)"
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:531
#, c-format
msgid "Filter by pin count (%d)"
msgstr "Filtrera efter antal stift (%d)"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:107
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "KiCad fotavtrycksredigerare"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:298
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Ändringar av fotavtryck sparas inte"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:534 pcbnew/zone_settings.cpp:355
msgid "Inner layers"
msgstr "Inre lager"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:591
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr "Redigerar %s från kort. Om du sparar uppdateras endast kortet."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:593
#, c-format
msgid "Open in library %s"
msgstr "Öppna i biblioteket %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:619
#, c-format
msgid "Editing footprint from read-only library %s."
msgstr "Redigerar fotavtryck från skrivskyddat bibliotek %s."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:624
msgid "Save as editable copy"
msgstr "Spara som redigerbar kopia"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1024
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[från %s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1059
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[Inget fotavtryck laddat]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1115
msgid "Update Footprint Libraries"
msgstr "Uppdatera fotavtrycksbibliotek"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1503
msgid "No footprint selected."
msgstr "Inget fotavtryck har valts."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:239
msgid "Edit Zone"
msgstr "Redigera zon"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:344 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:356
msgid "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr "Använd Hantera fotavtrycksbibliotek för att ändra konfigurationen."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:345
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Biblioteket hittades inte i tabellen för fotavtryck."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:357
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Fotavtrycksbiblioteket är inte aktiverat."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:148
msgid "Loading footprints..."
msgstr "Laddar fotavtryck..."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Skrivning / modifiering av äldre bibliotek (.mod-filer) är inte tillåtet\n"
"Spara det aktuella biblioteket i det nya .pretty-formatet\n"
"och uppdatera din footprint lib-tabell\n"
"för att spara ditt fotavtryck (en .kicad_mod-fil) i .pretty-biblioteksmappen"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Det är inte tillåtet att ändra äldre bibliotek (.mod-filer)\n"
"Spara det aktuella biblioteket i det nya .pretty-formatet\n"
"och uppdatera din footprint lib-tabell\n"
"innan du tar bort ett fotavtryck"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:124
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importera fotavtryck"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:174
msgid "Not a footprint file."
msgstr "Inte en fotavtrycksfil."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:189
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Det gick inte att ladda fotavtrycket '%s' från '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:245
msgid "Export Footprint"
msgstr "Exportera fotavtryck"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:291
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "Fotavtryck exporterat till fil '%s'."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:567
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Ta bort fotavtryck '%s' från biblioteket '%s'?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:584
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Fotavtryck '%s' raderat från biblioteket '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:599
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Inga fotavtryck att exportera!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:633
#, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "Uppdatera fotavtryck på kortet så de refererar till %s?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:684
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr "Uppdatera fotavtrycken på kortet så de refererar till nytt bibliotek?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:876
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:737
msgid "No board currently open."
msgstr "Inget mönsterkort är för närvarande öppnat."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:905
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Det går inte att hitta fotavtrycket på huvudkortet.\n"
"Det går inte att spara."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:913
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:746
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr "Föregående fotavtrycksplacering pågår fortfarande."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:991
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:787
msgid "Insert Footprint"
msgstr "Infoga fotavtryck"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1012
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Spara fotavtryck som"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1161
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Fotavtryck %s finns redan i %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Fotavtryck '%s' ersatt med '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1206
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Fotavtryck '%s' läggs till i '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1250
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:106
msgid "KiCad Footprint Library Browser"
msgstr "KiCad fotavtrycksbiblioteksläsare"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:148
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Filtrera på fotavtrycksnamn, nyckelord, beskrivning och antal lödytor.\n"
"Söktermer är åtskilda av mellanslag. Alla söktermer måste matcha.\n"
"En term som är ett nummer kommer också att matcha mot antalet lödytor."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:45
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Fotavtrycksguiden"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:561
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: 3D-visare [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:51
msgid "no wizard selected"
msgstr "ingen guide vald"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:103
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Det gick inte att ladda om fotavtrycksguiden"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:129
#, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr "Fel vid inläsning av fotavtryck %s från bibliotek '%s'."
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:260
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:265
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2444
msgid "Tuning Pattern"
msgstr "Längdjusteringsmönster"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:270
msgid "Tuning Patterns"
msgstr "Längdjusteringsmönster"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:506
msgid "Tuning"
msgstr "Längdjustering"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1546
msgid "too long"
msgstr "för lång"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1547
msgid "too short"
msgstr "för kort"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1548
msgid "tuned"
msgstr "anpassad"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1635
msgid "Edit Tuning Pattern"
msgstr "Redigera längdjusteringsmönster"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2233
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2235
msgid "current skew"
msgstr "aktuell skevhet"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2240
msgid "current delay"
msgstr "nuvarande fördröjning"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2242
msgid "current length"
msgstr "nuvarande längd"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2341
msgid "Routed Lengths"
msgstr "Dragna längder"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2347
msgid "Routed Delays"
msgstr "Dragna fördröjningar"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2356 pcbnew/pcb_track.cpp:1845
msgid "Routed Length"
msgstr "Dragen längd"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2360 pcbnew/pcb_track.cpp:1858
msgid "Routed Delay"
msgstr "Dragen fördröjning"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2368 pcbnew/pad.cpp:2895
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1850
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Längd lödyta till chip"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2371 pcbnew/pcb_track.cpp:1853
msgid "Full Length"
msgstr "Full längd"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2376 pcbnew/pad.cpp:2901
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1864
msgid "Pad To Die Delay"
msgstr "Fördröjning lödyta till chip"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2379 pcbnew/pcb_track.cpp:1867
msgid "Full Delay"
msgstr "Fullständig fördröjning"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2391
#, c-format
msgid "Target Skew: %s"
msgstr "Mål för skevhet: %s"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2392
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2426
msgid "(from tuning pattern properties)"
msgstr "(från längdjusteringsmönstrets egenskaper)"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2400
#, c-format
msgid "Skew Constraints: %s"
msgstr "Skevhetsbegränsningar: %s"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2415
#, c-format
msgid "Target Delay: %s"
msgstr "Önskad fördröjning: %s"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2421
#, c-format
msgid "Target Length: %s"
msgstr "Önskad längd: %s"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2432
#, c-format
msgid "Delay Constraints: %s"
msgstr "Fördröjningsbegränsningar: %s"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2432
#, c-format
msgid "Length Constraints: %s"
msgstr "Längdbegränsningar: %s"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2457
msgid "Tune Skew"
msgstr "Justera skevhet"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2670
msgid "Unable to tune segments inside other tuning patterns."
msgstr "Kan inte justera segment inuti andra längdjusteringsmönster."
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2706
msgid "Tune"
msgstr "Ställ in"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2732
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2750
msgid "Select a track to tune first."
msgstr "Välj först en ledare att justera längden på."
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2818
msgid "Single track"
msgstr "Enskild ledare"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2819
msgid "Differential pair"
msgstr "Differentialpar"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2820
msgid "Diff pair skew"
msgstr "Differentialpars skevhet"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2834
msgid "Pattern Properties"
msgstr "Mönsteregenskaper"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2849
msgid "Tuning Mode"
msgstr "Längdjusteringsläge"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2855
msgid "Min Amplitude"
msgstr "Minsta amplitud"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2862
msgid "Max Amplitude"
msgstr "Största amplitud"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2869
msgid "Initial Side"
msgstr "Sida att börja på"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2875
msgid "Min Spacing"
msgstr "Minsta mellanrum"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2881
msgid "Corner Radius %"
msgstr "Hörnradie %"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2925
msgid "Target Length"
msgstr "Önskad längd"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2932
msgid "Target Delay"
msgstr "Önskad fördröjning"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2939
msgid "Target Skew"
msgstr "Önskad längdskillnad"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2946
msgid "Target Skew Delay"
msgstr "Önskad fördröjningsskillnad"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2953
msgid "Override Custom Rules"
msgstr "Åsidosätt användardefinierade regler"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2965
msgid "Rounded"
msgstr "Avrundad"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:223
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:229
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Välj ett giltigt lager."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:59
msgid "DXF default line width:"
msgstr "Förinställd linjebredd för DXF:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:61
msgid "Used when the DXF items in file have no line thickness set"
msgstr "Används när DXF-objekten i filen inte har linjetjocklek definierad"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:72
msgid "DXF default units:"
msgstr "Standard måttenheter för DXF:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:74
msgid "Used when the DXF file has no unit set"
msgstr "Används när DXF-filen inte har någon måttenhet definierad"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:97
msgid "Place at:"
msgstr "Placera vid:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:98
msgid "If not checked: use interactive placement."
msgstr "Om ej markerad: Avnänd interaktiv placering."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:142
msgid ""
"If checked, use the selected layer in this dialog\n"
"If unchecked, use the Board Editor active layer"
msgstr ""
"Om markerad, använd valt lager i denna dialog\n"
"Om ej markerad, använd det aktiva lagret i mönsterkortsredigeraren"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:158
msgid "Group imported items"
msgstr "Gruppera importerade objekt"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:160
msgid "Add all imported items to a new group"
msgstr "Lägg till alla importerade objekt i en ny grupp"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:173
msgid "Fix discontinuities"
msgstr "Reparera diskontinuiteter"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:174
msgid ""
"Trim/extend open shapes or add segments to make vertices of shapes coincide"
msgstr ""
"Anpassa/förläng öppna former eller lägg till segment för att få formernas "
"spetsar att sammanfalla"
#: pcbnew/initpcb.cpp:49
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Aktuellt mönsterkort kommer gå förlorat och åtgärden kan inte ångras. Vill "
"du fortsätta?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:120 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:247
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "Det aktuella fotavtrycket har modifierats. Spara ändringar?"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:552
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Urklippsinnehåll är inte KiCad-kompatibelt"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:291
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Fotavtryck [%u föremål]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:359
#, c-format
msgid "Unable to find a writer for '%s'."
msgstr "Det gick inte att hitta en skrivrutin för '%s'."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:373
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "Fotavtryck '%s' sparat."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:379
msgid "Error saving footprint library"
msgstr "Fel vid försök att spara fotavtrycksbibliotek"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:383
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Fotavtrycksbibliotek '%s' sparat som '%s'."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Aktuell vy som &PNG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Skapa en PNG-fil från den aktuella vyn"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:144 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:239
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "&Ritningsläge"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:154 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "&Kontrastläge"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Specctra Session ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:124
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:125
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
msgid "VRML..."
msgstr "VRML ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:127
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3 ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:128
msgid "STEP/GLB/BREP/XAO/PLY/STL..."
msgstr "STEP/GLB/BREP/XAO/PLY/STL..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Footprint Association (.cmp) -fil ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1292
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx ..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Generera filer för tillverkning"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:288
msgid "Draw Microwave Shapes"
msgstr "Rita mikrovågsformer"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:311
msgid "Draw Dimensions"
msgstr "Rita måttsättning"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:332
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Placera fotavtryck automatiskt"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:424
msgid "Multi-Channel"
msgstr "Flerkanal"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:432
msgid "External Plugins"
msgstr "Externa insticksprogram"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468
msgid "Ro&ute"
msgstr "&Dra ledare"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57
msgid "Gap Size:"
msgstr "Gap Storlek:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63
msgid "Stub Size:"
msgstr "Stub Storlek:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Arc Stub Radius Värde:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:96
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "Skapa mikrovågsfotavtryck"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Vinkel i grader:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:108
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Felaktigt nummer, avbryt"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "Lägg till mikrovågsinduktor"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
msgid "Length of Track:"
msgstr "Ledarens längd:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:377
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Begärd längd <minsta längd"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:391
msgid "Requested length too large"
msgstr "Begärd längd för stor"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:394
msgid "Requested length too small"
msgstr "Begärd längd för liten"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Begärd längd kan inte representeras"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:405
msgid "Component Value:"
msgstr "Komponentvärde:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:110
msgid "Complex Shape"
msgstr "Komplex form"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symmetrisk"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Läs formbeskrivningsfil ..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209
msgid "Shape Description File"
msgstr "Formbeskrivningsfil"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313
msgid "Shape has a null size."
msgstr "Formen har en null storlek."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:319
msgid "Shape has no points."
msgstr "Form har inga punkter."
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Placera mikrovågsfunktionen"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:86 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:108
msgid "Net Name"
msgstr "Nätnamn"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:88
msgid "Net Code"
msgstr "Nätkod"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:137 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:118
msgid "Net Length"
msgstr "Nätets längd"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:140 pcbnew/netinfo_item.cpp:152
msgid "On Board"
msgstr "På mönsterkortet"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:143 pcbnew/netinfo_item.cpp:156
msgid "In Package"
msgstr "I paketet"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:148 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:113
msgid "Net Delay"
msgstr "Nätfördröjning"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:146
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Kan inte lägga till %s (inget fotavtryck tilldelat)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:157
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Kunde inte lägga till %s (fotavtryck '%s' hittades inte)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:170
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Lägg till %s (fotavtryck '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:200
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "Lade till %s (fotavtryck '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:241
#, c-format
msgid "Change %s component class to '%s'."
msgstr "Ändra komponentklass för %s till '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:247
#, c-format
msgid "Remove %s component class (currently '%s')."
msgstr "Ta bort komponentklass för %s (för närvarande '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:253
#, c-format
msgid "Change %s component class from '%s' to '%s'."
msgstr "Ändra komponentklass för %s från '%s' till '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:267
#, c-format
msgid "Changed %s component class to '%s'."
msgstr "Ändrade komponentklass för %s till '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:273
#, c-format
msgid "Removed %s component class (was '%s')."
msgstr "Tog bort komponentklass för %s (var '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:279
#, c-format
msgid "Changed %s component class from '%s' to '%s'."
msgstr "Ändrade komponentklass för %s från '%s' till '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:297
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Kan inte uppdatera %s (inget fotavtryck tilldelat)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:308
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Kunde inte uppdatera %s (fotavtryck '%s' hittades inte)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:320
#, c-format
msgid "Cannot change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
msgstr ""
"Kan inte ändra fotavtryck %s från '%s' till '%s' (fotavtrycket är låst)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:331
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Ändra fotavtryck %s från '%s' till '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:345
#, c-format
msgid "Could not change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
msgstr ""
"Kunde inte ändra fotavtryck %s från '%s' till '%s' (fotavtrycket är låst)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:358
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Ändrade fotavtryck %s från '%s' till '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:391
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Ändra %s referensbeteckning till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:397
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "Ändrade %s referensbeteckning till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:413
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Ändra %s -värdet från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:420
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "Ändrade %s värde från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:442
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Uppdatera %s symbolassociation från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:449
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Uppdaterade %s symbolassociation från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:512
#, c-format
msgid "Update %s fields."
msgstr "Uppdatera %s fält."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:526
#, c-format
msgid "Remove %s footprint fields not in symbol."
msgstr "Ta bort %s fotavtrycksfält som saknas i symbolen."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:539
#, c-format
msgid "Updated %s fields."
msgstr "Uppdaterade %s fält."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:589
#, c-format
msgid "Removed %s footprint fields not in symbol."
msgstr "Tog bort %s fotavtrycksfält som saknas i symbolen."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:627
#, c-format
msgid "Update %s sheetname to '%s'."
msgstr "Uppdatera arknamn %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:634
#, c-format
msgid "Updated %s sheetname to '%s'."
msgstr "Uppdaterade arknamn %s till '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:646
#, c-format
msgid "Update %s sheetfile to '%s'."
msgstr "Uppdatera arkfil %s till '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:653
#, c-format
msgid "Updated %s sheetfile to '%s'."
msgstr "Uppdaterade arkfil %s till '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:665
#, c-format
msgid "Update %s footprint filters to '%s'."
msgstr "Uppdatera %s fotavtrycksfilter till '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:672
#, c-format
msgid "Updated %s footprint filters to '%s'."
msgstr "Uppdaterade %s fotavtrycksfilter till '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:687
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
"Lägg till tillverkningsattribut 'exkludera från komponentlista' för %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:692
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Ta bort tillverkningsattribut 'exkludera från komponentlista' för %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:703
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
"Lade till tillverkningsattribut 'exkludera från komponentlista' för %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:709
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Tog bort tillverkningsattribut 'exkludera från komponentlista' för %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:727
#, c-format
msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Lägg till tillverkningsattribut 'monteras ej' för %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:732
#, c-format
msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Ta bort tillverkningsattribut 'monteras ej' för %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:743
#, c-format
msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Lade till tillverkningsattribut 'monteras ej' för %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:749
#, c-format
msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Tog bort tillverkningsattribut 'monteras ej' för %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:772
#, c-format
msgid "Added %s 'duplicate pad numbers are jumpers' attribute."
msgstr ""
"Lagt till attribut \"lödytor med samma nummer är sammankopplade\" för %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:777
#, c-format
msgid "Removed %s 'duplicate pad numbers are jumpers' attribute."
msgstr "Tog bort attribut 'lödytor med samma nummer är sammankopplade' för %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:785
#, c-format
msgid "Add %s 'duplicate pad numbers are jumpers' attribute."
msgstr "Lägg till 'lödytor med samma nummer är sammankopplade' för %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:790
#, c-format
msgid "Remove %s 'duplicate pad numbers are jumpers' attribute."
msgstr "Ta bort attribut 'lödytor med samma nummer är sammankopplade' för %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:804
#, c-format
msgid "Updated %s jumper pad groups"
msgstr "Uppdaterade %s grupper av sammankopplade lödytor"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:808
#, c-format
msgid "Update %s jumper pad groups"
msgstr "Uppdatera %s grupper av sammankopplade lödytor"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:870
#, c-format
msgid "Remove %s from group \"%s\"."
msgstr "Ta bort %s från grupp \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:876
#, c-format
msgid "Removed %s from group \"%s\"."
msgstr "Tog bort %s från grupp \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:893
#, c-format
msgid "Add %s to group \"%s\"."
msgstr "Lägg till %s till grupp \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:899
#, c-format
msgid "Added %s group \"%s\"."
msgstr "Lade till %s grupp \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1001
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Koppla bort %s stift %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1007
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "Kopplade bort %s stift %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1017
#, c-format
msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)."
msgstr "Inget nät hittat för komponent %s lödyta %s (inget stift %s i symbol)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1084
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Lägg till nät %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1095
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Återanslut %s stift %s från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1103
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Återanslöt %s stift %s från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1114
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Anslut %s stift %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1121
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "Anslöt %s stift %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1202
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Återanslut via från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1222
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Återanslöt via från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1232
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Via ansluten till okänt nät (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1277
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Återanslut kopparzon '%s' från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1284
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Anslut kopparzon igen från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1307
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Återanslöt kopparzon '%s' från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1314
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Återanslöt kopparzon från %s till %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1327
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "Kopparzon '%s' har inga lödytor anslutna."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1344
#, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr "Kopparzon på lager %s vid (%s, %s) har inga lödytor anslutna."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1379
#, c-format
msgid "Change group name to '%s' to '%s'."
msgstr "Ändra gruppnamn från '%s' till '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1386
#, c-format
msgid "Changed group name to '%s' to '%s'."
msgstr "Ändra gruppnamn från '%s' till '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1398
#, c-format
msgid "Change group library link to '%s'."
msgstr "Ändra gruppbibliotekslänk till '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1405
#, c-format
msgid "Changed group library link to '%s'."
msgstr "Ändrade gruppbibliotekslänk till '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1442
#, c-format
msgid ""
"Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in "
"%s."
msgstr ""
"Symbol %s har stift utan nummer. Dessa stift kan inte matchas till lödytor "
"i %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1452
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s pad %s hittades inte i %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1505
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Bearbetar symbol '%s: %s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1585
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for %s."
msgstr "Flera fotavtryck hittades för %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1618
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (footprint is locked)."
msgstr "Det går inte att ta bort oanvänt fotavtryck %s (fotavtrycket är låst)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1623
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (footprint is locked)."
msgstr "Kunde inte ta bort oanvänt fotavtryck %s (fotavtrycket är låst)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1636
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Ta bort oanvänt fotavtryck %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1642
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Tog bort oanvänt fotavtryck %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1674
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Tog bort oanvänt nät %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1686
msgid "Update Netlist"
msgstr "Uppdatera nätlista"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1710
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Totalt antal varningar: %d, fel: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:565
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offf: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt fotavtrycks-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:675
#, c-format
msgid ""
"Invalid lib_id ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offf: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt lib_id-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Kan inte tolka tidsstämpel i nätlistans symbolavsnitt."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "Kan inte tolka fotavtrycksnamnet i nätlistans symbolavsnitt."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "Kan inte tolka referensbeteckningen i nätlistans symbolavsnitt."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Kan inte tolka värdet i nätlistans symbolavsnitt."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "Kan inte tolka stiftnamnet i nätlistans avsnitt för symbolnät."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "Kan inte tolka nätnamnet i nätlistans avsnitt för symbolnät."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Kunde inte hitta symbol %s i avsnittet om fotavtrycksfilter i nätlistan."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:65
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "Kunde inte öppna nätlistefilen '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av netlista.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:184
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "Inget fotavtryck definierat för symbol %s."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:211
#, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr "Fotavtryck av %s har ändrats: kortavtryck '%s', nätlistavtryck '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:234
#, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s fotavtryck-ID '%s' är inte giltigt."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:251
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr ""
"%s fotavtryck '%s' hittades inte i några bibliotek i tabellen för "
"fotavtrycksbibliotek."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt fotavtrycks-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"rad: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:1114 pcbnew/pad.cpp:1292 pcbnew/pad.cpp:1308
#: pcbnew/pad.cpp:1317
msgid "pad"
msgstr "lödyta"
#: pcbnew/pad.cpp:1340 pcbnew/pad.cpp:2810
msgid "Pin Type"
msgstr "Stifttyp"
#: pcbnew/pad.cpp:1377
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:1378
msgid "Fiducial global"
msgstr "Globalt optiskt riktmärke"
#: pcbnew/pad.cpp:1379
msgid "Fiducial local"
msgstr "Lokalt optiskt riktmärke"
#: pcbnew/pad.cpp:1380
msgid "Test point"
msgstr "Testpunkt"
#: pcbnew/pad.cpp:1381
msgid "Heat sink"
msgstr "Kylfläns"
#: pcbnew/pad.cpp:1382
msgid "Castellated"
msgstr "Krenelerad"
#: pcbnew/pad.cpp:1416
msgid "Length in Package"
msgstr "Längd i kapslingen"
#: pcbnew/pad.cpp:1432
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Hål X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1444 pcbnew/pcb_track.cpp:1880 pcbnew/pcb_track.cpp:1920
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2783 pcbnew/router/router_tool.cpp:2812
#: pcbnew/zone.cpp:914
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Min. Avstånd: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1569
msgid "Trap"
msgstr "Fälla"
#: pcbnew/pad.cpp:1570
msgid "Roundrect"
msgstr "Rundad rektangel"
#: pcbnew/pad.cpp:1571
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Fasad rektangel"
#: pcbnew/pad.cpp:1572
msgid "CustomShape"
msgstr "Anpassad form"
#: pcbnew/pad.cpp:1584
msgid "Conn"
msgstr "Kontakt"
#: pcbnew/pad.cpp:1603
#, c-format
msgid "NPTH pad of %s"
msgstr "NPTH-yta (ej genompläterat hål) tillhörande %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1608
msgid "NPTH pad"
msgstr "NPTH-lödyta (ej genompläterat hål)"
#: pcbnew/pad.cpp:1617
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Lödyta %s av %s på %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1624
#, c-format
msgid "Pad on %s"
msgstr "Lödyta på %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1632
#, c-format
msgid "PTH pad %s of %s"
msgstr "PTH-lödyta (genompläterat hål) %s tillhörande %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1638
msgid "PTH pad"
msgstr "PTH-lödyta (genompläterat hål)"
#: pcbnew/pad.cpp:1648
#, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "Lödyta %s %s av %s på %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1656
#, c-format
msgid "Pad %s on %s"
msgstr "Lödyta %s på %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1665
#, c-format
msgid "PTH pad %s %s of %s"
msgstr "PTH-lödyta (genompläterat hål) %s %s tillhörande %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1672
#, c-format
msgid "PTH pad %s"
msgstr "PTH-lödyta (genompläterat hål) %s"
#: pcbnew/pad.cpp:2258
msgid ""
"(plated through holes normally have a copper pad on at least one outer layer)"
msgstr ""
"(genompläterade hål har vanligen en lödyta eller kopparkrage på minst ett "
"yttre lager)"
#: pcbnew/pad.cpp:2266
msgid "('fiducial' property makes no sense on NPTH pads)"
msgstr ""
"(egenskapen optiskt riktmärke är meningslös för lödytor med ej "
"genompläterade hål (NPTH))"
#: pcbnew/pad.cpp:2270
msgid "('testpoint' property makes no sense on NPTH pads)"
msgstr ""
"(testpunktsegenskapen är meningslös för lödytor med ej genompläterade hål "
"(NPTH))"
#: pcbnew/pad.cpp:2273
msgid "('heatsink' property makes no sense of NPTH pads)"
msgstr ""
"(kylfläns-egenskapen är meningslös för lödytor med ej genompläterade hål "
"(NPTH))"
#: pcbnew/pad.cpp:2276
msgid "('castellated' property is for PTH pads)"
msgstr "(egenskapen krenelerad lödyta är avsedd för genompläterade hål (PTH))"
#: pcbnew/pad.cpp:2279
msgid "('BGA' property is for SMD pads)"
msgstr "(BGA-egenskapen är avsedd för ytmonteringslödytor (SMD))"
#: pcbnew/pad.cpp:2282
msgid "('mechanical' property is for PTH pads)"
msgstr ""
"(mekanisk-egenskapen är endast för lödytor med genompläterade hål (PTH))"
#: pcbnew/pad.cpp:2298
msgid "(connector pads normally have no solder paste; use a SMD pad instead)"
msgstr ""
"(anslutningskragar har vanligtvis ingen lodpasta; använd istället en lödyta "
"för ytmontering)"
#: pcbnew/pad.cpp:2306
msgid "(SMD pad has a hole)"
msgstr "(SMD-lödyta har ett hål)"
#: pcbnew/pad.cpp:2312
msgid "(SMD pad has copper on both sides of the board)"
msgstr "(ytmonteringslödyta har koppar på båda sidor av mönsterkortet)"
#: pcbnew/pad.cpp:2318 pcbnew/pad.cpp:2331
msgid "(SMD pad has copper and mask layers on different sides of the board)"
msgstr ""
"(ytmonteringslödyta har koppar- och lödmasklager på olika sidor av "
"mönsterkortet)"
#: pcbnew/pad.cpp:2323 pcbnew/pad.cpp:2336
msgid "(SMD pad has copper and paste layers on different sides of the board)"
msgstr ""
"SMD lödyta har koppar- och lodpastelager på olika sidor av mönsterkortet"
#: pcbnew/pad.cpp:2342
msgid "(SMD pad has no outer layers)"
msgstr "(ytmonteringslödyta har inga yttre lager)"
#: pcbnew/pad.cpp:2362
msgid "(Pad must have a positive size)"
msgstr "(Lödytan måste ha positiv storlek)"
#: pcbnew/pad.cpp:2373
#, c-format
msgid "(PTH pad hole size must be larger than %s)"
msgstr ""
"(Lödytan med genompläterat hål (PTH) måste ha en hålstorlek större än %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:2396
msgid "(PTH pad hole leaves no copper)"
msgstr "(Hålmonteringslödytans hål lämnar ingen koppar kvar)"
#: pcbnew/pad.cpp:2406
msgid "(PTH pad hole not fully inside copper)"
msgstr "(Hålmonteringslödytans hål inte fullständigt omslutet av koppar)"
#: pcbnew/pad.cpp:2413
msgid "(pad hole not inside pad shape)"
msgstr "Lödytans hål är inte inom lödytans kontur"
#: pcbnew/pad.cpp:2418
msgid "(negative local clearance values have no effect)"
msgstr "(negativa lokala värden för frigång har ingen verkan)"
#: pcbnew/pad.cpp:2437
msgid ""
"(negative solder mask clearance is larger than some shape primitives; "
"results may be surprising)"
msgstr ""
"(negativt värde för lödmaskens frigång är större än vissa grundläggande "
"former; resultaten kan bli oförutsägbara)"
#: pcbnew/pad.cpp:2447
msgid ""
"(negative solder mask clearance is larger than pad; no solder mask will be "
"generated)"
msgstr ""
"(negativt värde för lödmaskens frigång är större än lödytan; ingen lödmask "
"kommer att genereras)"
#: pcbnew/pad.cpp:2466
msgid ""
"(negative solder paste margin is larger than pad; no solder paste mask will "
"be generated)"
msgstr ""
"(negativa marginaler för lodpasta är större än lödytan; ingen mask för "
"lodpasta kommer att genereras)"
#: pcbnew/pad.cpp:2473
msgid "(negative corner radius is not allowed)"
msgstr "(negativ hörnradie är inte tillåten)"
#: pcbnew/pad.cpp:2475
msgid "(corner size will make pad circular)"
msgstr "(hörnstorleken gör lödytan cirkulär)"
#: pcbnew/pad.cpp:2480
msgid "(negative corner chamfer is not allowed)"
msgstr "(negativ hörnfasning är inte tillåten)"
#: pcbnew/pad.cpp:2482
msgid "(corner chamfer is too large)"
msgstr "(hörnfasningen är för stor)"
#: pcbnew/pad.cpp:2491
msgid "(trapezoid delta is too large)"
msgstr "(trapezoid-delta är för stort)"
#: pcbnew/pad.cpp:2501
msgid "(custom pad shape must resolve to a single polygon)"
msgstr "(användardefinierad lödyteform måste lösa till en enda polygon)"
#: pcbnew/pad.cpp:2701
msgid "Edge connector"
msgstr "Kantkontakt"
#: pcbnew/pad.cpp:2702
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, mekanisk"
#: pcbnew/pad.cpp:2708
msgid "Trapezoid"
msgstr "Likbent parallelltrapets"
#: pcbnew/pad.cpp:2720
msgid "Castellated pad"
msgstr "Krenelerad lödyta"
#: pcbnew/pad.cpp:2721
msgid "Mechanical pad"
msgstr "Mekanisk yta"
#: pcbnew/pad.cpp:2743
msgid "Front, back and connected layers"
msgstr "Framsida, baksida och anslutna lager"
#: pcbnew/pad.cpp:2793
msgid "Pad Type"
msgstr "Lödytetyp"
#: pcbnew/pad.cpp:2797
msgid "Pad Shape"
msgstr "Lödytans form"
#: pcbnew/pad.cpp:2802
msgid "Pad Number"
msgstr "Lödytenummer"
#: pcbnew/pad.cpp:2814
msgid "Size X"
msgstr "Storlek X"
#: pcbnew/pad.cpp:2818
msgid "Size Y"
msgstr "Storlek Y"
#: pcbnew/pad.cpp:2851
msgid "Corner Radius Ratio"
msgstr "Hörnavrundningsradieförhållande"
#: pcbnew/pad.cpp:2856
msgid "Corner Radius Size"
msgstr "Hörnradiens storlek"
#: pcbnew/pad.cpp:2862
msgid "Hole Shape"
msgstr "Hålets form"
#: pcbnew/pad.cpp:2866
msgid "Hole Size X"
msgstr "Hålstorlek X"
#: pcbnew/pad.cpp:2872
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Hålstorlek Y"
#: pcbnew/pad.cpp:2887
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Tillverkningsegenskap"
#: pcbnew/pad.cpp:2914 pcbnew/pcb_shape.cpp:1082 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:227
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:834 pcbnew/pcb_track.cpp:2393
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Lokalt värde för lödmaskens frigång"
#: pcbnew/pad.cpp:2936 pcbnew/zone.cpp:2026
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Ekerbredd för termisk avlastning"
#: pcbnew/pad.cpp:2942
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
msgstr "Ekerriktning för termisk avlastning"
#: pcbnew/pad.cpp:2947 pcbnew/zone.cpp:2020
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Gap i termisk avlastning"
#: pcbnew/pcb_base_edit_frame.cpp:384 pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:192
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:570
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- för att växla"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1219
msgid ""
"The library containing the current footprint has changed.\n"
"Do you want to reload the footprint?"
msgstr ""
"Biblioteket som innehåller det nuvarande fotavtrycket har förändrats.\n"
"Vill du läsa in fotavtrycket på nytt?"
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:69
#, c-format
msgid "Design block '%s' already has a layout."
msgstr "Designblock '%s' har redan en layout."
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:71
msgid "Overwrite existing layout?"
msgstr "Skriv över befintlig layout?"
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:154 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:211
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:305
msgid "Error saving temporary board file to create design block."
msgstr ""
"Fel vid försök att spara tillfällig mönsterkortsfil för att skapa "
"designblock."
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:611 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1834
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:615 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1842
msgid "Override Text"
msgstr "Undantag för text"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:633 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1838
msgid "Suffix"
msgstr "Postfix"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:763
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Dimension '%s' på %s"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1789
msgid "1234.0"
msgstr "1234,0"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1790
msgid "1234.0 mm"
msgstr "1234,0 mm"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1791
msgid "1234.0 (mm)"
msgstr "1234,0 (mm)"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1856
msgid "Units Format"
msgstr "Enhetsformat"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1864
msgid "Suppress Trailing Zeroes"
msgstr "Undertryck avslutande nollor"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1869
msgid "Arrow Direction"
msgstr "Pilens riktning"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1882
msgid "Keep Aligned with Dimension"
msgstr "Behåll uppriktad längs måttsättning"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1919
msgid "Crossbar Height"
msgstr "Måttlinjens höjd"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1923
msgid "Extension Line Overshoot"
msgstr "Måttgränslinjens utstick"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1994
msgid "Leader Length"
msgstr "Hänvisningslinjens längd"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2037
msgid "Text Frame"
msgstr "Textram"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:205
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "KiCad mönsterkortsredigerare"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:212
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Exportera nätlista för uppdatering av kretsschema"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:497
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Ny PCB-fil sparas inte"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1713
msgid "Board file is read only."
msgstr "Mönsterkortsfilen är skrivskyddad."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1759
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "PCB-filändringar sparas inte"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2023
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Kretsschemat för detta mönsterkort kan inte hittas."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2049
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Kunde inte uppdatera mönsterkortet eftersom mönsterkortsredigeraren är "
"öppnad i fristående läge. För att skapa eller uppdatera mönsterkort från "
"kretsschema måste du starta KiCads projekthanterare och skapa ett projekt."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2074 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2122
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Eeschema-nätlista"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2085
msgid ""
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
"Stötte på ett fel under inläsning av nätlistan. Vänligen rapportera detta "
"problem till KiCad-teamet genom menyn Hjälp -> Rapportera fel."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2595
msgid "Edit design rules"
msgstr "Ändra designregler"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2607
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Kunde inte kompilera användardefinierade designregler."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2700
msgid "Violation Report"
msgstr "Överträdelserapport"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2712
msgid "Clearance Report"
msgstr "Isolationsavståndsrapport"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2724
msgid "Constraints Report"
msgstr "Begränsningsrapport"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2736 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2078
msgid "Compare Footprint with Library"
msgstr "Jämför fotavtryck med bibliotek"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:143
msgid "User Field"
msgstr "Användardefinierat fält"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:164
#, c-format
msgid "Reference field of %s"
msgstr "Referensfält för %s"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:167
#, c-format
msgid "Value field of %s (%s)"
msgstr "Värdefält för %s (%s)"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:170
#, c-format
msgid "Footprint field of %s (%s)"
msgstr "Fotavtrycksfält för %s (%s)"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:173
#, c-format
msgid "Datasheet field of %s (%s)"
msgstr "Databladsfält för %s (%s)"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:177
#, c-format
msgid "Field of %s (%s)"
msgstr "Fält för %s (%s)"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:179
#, c-format
msgid "%s field of %s (%s)"
msgstr "%s-fält för %s (%s)"
#: pcbnew/pcb_generator.cpp:206 pcbnew/pcb_generator.cpp:243
msgid "Update Order"
msgstr "Uppdatera ordning"
#: pcbnew/pcb_generator.cpp:241
msgid "Generator Properties"
msgstr "Generatoregenskaper"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:136
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "Okänd mappning för Altium-lagret '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:184
#, c-format
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
msgstr "Okänd Mode-sträng: '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:211
#, c-format
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
msgstr "Okänd Record name-sträng: '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:225
#, c-format
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
msgstr "Okänd Extended Primitive Information-typ: '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:864
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr "Pads6-ström har oväntad längd för subrecord 6: %d."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"Altium layer %s has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
"Eco1_User."
msgstr ""
"Altium-lager %s saknar motsvarighet i KiCad. Det har flyttats till KiCad-"
"lager Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:484
#, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "'%s' tolkades inte korrekt."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:498
#, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "'%s' tolkades inte fullständigt."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:519
msgid ""
"This file does not appear to be in a valid PCB Binary Version 6.0 format. In "
"Altium Designer, make sure to save as \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"."
msgstr ""
"Den här filen verkar inte vara i ett giltigt PCB Binary Version 6.0-format. "
"Se till att spara som \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\" i Altium."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:559
#, c-format
msgid "File not found: '%s' for directory '%s'."
msgstr "Filen hittades inte: '%s' för bibliotek '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:711
#, c-format
msgid "Footprint directory not found: '%s'."
msgstr "Fotavtrycksbiblioteket hittades inte: '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:719
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:749
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:231
#, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "Filen hittades inte: '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:835
#, c-format
msgid "Record of unknown type: '%d'."
msgstr "Post av okänd typ: %d."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:959
msgid "Loading extended primitive information data..."
msgstr "Läser in extended primitive information data..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:981
msgid "Loading board data..."
msgstr "Läser in mönsterkortsdata..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1251
msgid "Loading netclasses..."
msgstr "Läser in nätklasser..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1277
#, c-format
msgid ""
"More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"Fler än en Altium-nätklass med namn '%s' hittades. Endast den första kommer "
"att importeras."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1300
msgid "Loading components..."
msgstr "Läser in komponenter..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1379
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1479
msgid "Loading component 3D models..."
msgstr "Läser in 3D-modeller..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1591
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1698
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1779
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1878
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1909
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Måttsättning hittad på ett Altium-lager (%d) som saknar motsvarighet i "
"KiCad. Den har flyttats till KiCad-lager Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1935
msgid "Loading dimension drawings..."
msgstr "Läser in måttritningar..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1952
msgid "Ignored Angular dimension (not yet supported)."
msgstr "Ignorerade vinkelmåttsättning (stöds inte ännu)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1965
msgid "Ignored Datum dimension (not yet supported)."
msgstr "Ignorerade referensmåttsättning (stöds inte ännu)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1973
msgid "Ignored Baseline dimension (not yet supported)."
msgstr "Ignorerade baslinjemåttsättning (stöds inte ännu)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1983
msgid "Ignored Linear dimension (not yet supported)."
msgstr "Ignorerade linjär måttsättning (stöds inte ännu)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1990
msgid "Ignored Radial dimension (not yet supported)."
msgstr "Ignorerade radiell måttsättning (stöds inte ännu)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1998
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Ignorerade måttsättning av typ %d (stöds inte ännu)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2046
#, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "Filen hittades inte: '%s'. 3D-modell inte importerad."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2107
msgid "Loading nets..."
msgstr "Läser in nät..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2133
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2388
msgid "Loading polygons..."
msgstr "Läser in polygoner..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2173
#, c-format
msgid "Polygon outline count is %d, expected 1."
msgstr "Polygonkontursantal är %d, förväntas vara 1."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2300
msgid "Loading rules..."
msgstr "Läser in regler..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2368
msgid "Loading board regions..."
msgstr "Läser in kortregioner..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2472
#, c-format
msgid ""
"Dashed outline found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Streckad kontur hittad på ett Altium-lager (%d) som saknar motsvarighet i "
"KiCad. Den har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2518
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Ignorerade polygon-form av typ %d (inte stödd ännu)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2595
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Läser in bibliotek '%s':\n"
"Fotavtryck %s innehåller en streckad kontur på Altium-lager (%d) som saknar "
"motsvarighet i KiCad. Den har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2609
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Fotavtryck %s innehåller en streckad kontur på Altium-lager (%d) som saknar "
"motsvarighet i KiCad. Den har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2652
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Fel vid inläsning av bibliotek '%s':\n"
"Fotavtryck %s innehåller polygon-form av typ %d (stöds inte ännu)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2665
#, c-format
msgid "Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Fotavtryck %s innehåller polygon-form av typ %d (stöds inte ännu)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2822
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "Läser in zonfyllningar..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2897
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Läser in bågar..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3149
msgid "Loading pads..."
msgstr "Läser in lödytor..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3309
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Fel vid inläsning av bibliotek '%s':\n"
"Fotavtryck %s lödyta %s är inte angiven som flerlager-element, men är en "
"hålmonteringslödyta."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3322
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Fotavtryck %s lödyta %s är inte angiven som flerlager-element, men är ett "
"hålmonteringshål."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3351
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"Läser in bibliotek '%s':\n"
"Fotavtryck %s lödyta %s har ett fyrkantigt hål (stöds inte ännu)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3364
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "Fotavtryck %s lödyta %s har ett fyrkantigt hål (stöds inte ännu)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3399
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %d degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Läser in bibliotek '%s':\n"
"Fotavtryck %s lödyta %s har en hålrotation på %f grader. KiCad stöder bara "
"90-graders rotationer."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3414
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %d degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Fotavtryck %s lödyta %s har en hålrotation på %f grader. KiCad stöder bara "
"rotationer på 90 grader."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3434
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr ""
"Fel vid inläsning av bibliotek '%s':\n"
"Fotavtryck %s lödyta %s använder ett hål av okänd typ %d."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3448
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "Fotavtryck %s lödyta %s använder ett hål av okänd typ %d."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3513
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
"Fel vid inläsning av bibliotek '%s':\n"
"Fotavtryck %s lödyta %s använder en okänd lödyteform."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3526
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Fotavtryck %s lödyta %s använder en okänd lödyte-form."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3625
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Koppar-fri lödyta %s hittad på ett Altium-lager (%d) utan någon motsvarighet "
"i KiCad. Lödytan har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3653
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Läser in bibliotek '%s':\n"
"Fotavtryck %s har en koppar-fri yta %s på ett Altium-lager (%d) som saknar "
"motsvarighet i KiCad. Den har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3668
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Fotavtryck %s har en koppar-fri yta %s på ett Altium-lager (%d) som saknar "
"motsvarighet i KiCad. Den har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3696
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "Koppar-fria lödytan %s är kopplad till ett nät, vilket inte stöds."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3707
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Kopparfri lödyta '%s' har ett hål, vilket inte stöds."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3717
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr "Kopparfri lödyta %s har en komplex kragstapel, vilket inte stöds ännu."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3864
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Koppar-fria lödytan %s använder en okänd lödyte-form."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3877
msgid "Loading vias..."
msgstr "Läser in vior..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3921
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
"Via från lager %d till %d använder ett koppar-fritt lager, vilket inte stöds."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3984
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Läser in ledare..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4201
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Läser in Unicode-strängar..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4215
msgid "Loading text..."
msgstr "Läser in text..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4247
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "Ignorerade streckkod på Altium-lagret %d (stöds inte ännu)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4269
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Fel vid inläsning av bibliotek '%s':\n"
"Fotavtryck %s innehåller streckkod på Altium-lagret %d (stöds inte ännu)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4282
#, c-format
msgid "Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Fotavtryck %s innehåller streckkod på Altium-lagret %d (stöds inte ännu)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4482
#, c-format
msgid "Unknown textbox justification %d, aText %s"
msgstr "Okänd justering av textruta %d, text %s"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4638
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Läser in rektanglar..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_maker.h:38
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Altium Circuit Maker PCB-filer"
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_studio.h:37
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Altium Circuit Studio PCB-filer"
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:306
#, c-format
msgid "No footprints in library '%s'"
msgstr "Inga fotavtryck i bibliotek '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:328
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in '%s'."
msgstr "Fotavtryck '%s' hittades inte i '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:44
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Altium Designer PCB-filer"
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:49
msgid "Altium PCB Library or Integrated Library"
msgstr "Altium mönsterkortsbibliotek eller integrerat bibliotek"
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_solidworks.h:32
msgid "Solidworks PCB files"
msgstr "Solidworks mönsterkortsfiler"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:93
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Den valda filen indikerar att nät kan vara ur synkronisering med schemat. "
"Det rekommenderas att du utför ett \"Align Nets\" -förfarande i CADSTAR och "
"återimporterar för att undvika inkonsekvenser mellan kretskortet och "
"schemat. "
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
"Kunde inte bestämma zonfyllningsprioritet för lager '%s'. Ett bästa försök "
"har gjorts men det är möjligt att detta orsakat DRC-fel, och att manuell "
"ändring av zonernas prioritet behövs."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:147
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller Trunk routing-element, som inte har någon KiCad-"
"motsvarighet. Dessa element laddades inte."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller varianter som inte har någon KiCad-motsvarighet. "
"Endast varianten '%s' laddades."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:166
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
"elements carefully and correct manually if required."
msgstr ""
"CADSTAR-fonter skiljer sig från KiCads fonter. Detta orsakar troligen "
"justeringsproblem som kan skapa DRC-fel. Vänligen kontrollera de importerade "
"textelementen noggrant och korrigera manuellt om nödvändigt."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"CADSTAR-skiktet '%s' har ingen KiCad-motsvarighet. Alla element i detta "
"lager har i stället mappats till KiCad-lagret '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:255
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"CADSTAR-lagret '%s' har antagits vara ett tekniskt lager. Alla element i "
"detta lager har avbildats till KiCad-lagret '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:327
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It "
"has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR konstruktionslagret '%s' ligger på den yttre mönsterkortsytan. Det "
"har ignorerats."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:590
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Oväntat lager '%s' i lageruppbyggnad."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:747
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Designregel %s hittades inte. Detta ignorerades."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:776
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"KiCad-designregler skiljer sig från CADSTAR-regler. Endast kompatibla "
"designregler importerades. Vi rekommenderar att du granskar de designregler "
"som har tillämpats."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:867
#, c-format
msgid ""
"Footprint definition '%s' has component copper associated to a pad on "
"multiple layers. Custom padstacks are not supported in KiCad. The copper "
"items have been imported as graphical elements."
msgstr ""
"Fotavtrycksdefinitionen '%s' har kopparelement associerade med en lödyta på "
"flera lager. Anpassade kragstackar stöds ej i KiCad. Kopparelementen har "
"importerats som grafiska element."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:996
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"CADSTAR-området '%s' i bibliotekskomponenten '%s' har ingen KiCad-"
"motsvarighet. Området är varken en spärrzon för vior eller ledare. Området "
"importerades inte."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1090
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"CADSTAR:s lödyte-definition '%s' är en komplex kragstapel, vilket inte stöds "
"i KiCad. Vänligen kontrollera de importerade lödytorna då de kan behöva "
"manuell rättning."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1314
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"CADSTAR-lödytedefinitionen '%s' har hålformen utanför lödytans form. Hålet "
"har flyttats till mitten av lödytan."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1344
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "CADSTAR:s lödyte-definition '%s' har importeringsfel: %s"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1362
#, c-format
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
msgstr "Kan inte hitta lödyteindex '%d' i fotavtryck '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1395
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr "Kunde inte hitta grupp-ID %s bland gruppdefinitionerna."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1401
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Kunde inte hitta undergrupp %s i grupp-mappen (överordnad grupp-ID=%s, "
"namn=%s)."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1483
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"Måttsättning med ID %s är en vinklat mått som inte har någon KiCad-"
"ekvivalent. En horisontell/vertikal dimension laddades istället."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1494
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"Dimension ID %s har \"Extern\" stil i CADSTAR. Externa dimensionstilar stöds "
"ännu inte i KiCad. Dimensionsobjektet importerades istället med ett internt "
"format."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1551
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "Oväntad dimensionstyp (ID %s). Denna importerades inte."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1686
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"Dimension %s är en vinkeldimension som inte har någon motsvarighet i KiCad. "
"Objektet importerades inte."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1726
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"CADSTAR-området '%s' är markerat som ett placeringsområde i CADSTAR. "
"Placeringsområden stöds inte i KiCad. Endast de element som stöds för "
"området importerades."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1735
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"CADSTAR-området '%s' har ingen KiCad-motsvarighet. Ren placeringsområden "
"stöds inte."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1762
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Det gick inte att hitta komponenten '%s' i biblioteket (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1886
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Det gick inte att hitta dokumentationssymbol i biblioteket (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1955
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-mallen '%s' har inställningen 'Tillåt i inga routningsområden' "
"aktiverad. Denna inställning har ingen KiCad-ekvivalent, så den har "
"ignorerats."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1963
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-mallen '%s' har inställningen 'Box Isolated Pins' aktiverad. Denna "
"inställning har ingen KiCad-ekvivalent, så den har ignorerats."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1971
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-mallen '%s' har inställningen 'Automatic Repour' aktiverad. Denna "
"inställning har ingen KiCad-ekvivalent, varför den har ignorerats."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1982
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-mallen '%s' har ett värde som inte är noll definierat för "
"inställningen 'Bredd på kopparstrimlor'. Det finns ingen KiCad-motsvarighet "
"för detta, så denna inställning ignorerades."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1992
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"CADSTAR-mallen '%s' har olika inställningar för 'Behåll kopparfyllning - "
"separerad' och 'Behåll kopparfyllning - isolerad'. KiCad skiljer inte mellan "
"dessa två inställningar. Inställningen för separerad koppar har tillämpats "
"som minsta area för kopparö i KiCad-zonen."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2043
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"CADSTAR-mallen '%s' har olika inställningar för termisk avlastning i lödytor "
"och vior. KiCad stöder bara en enda inställning för båda. Inställningen för "
"lödytor har tillämpats."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2060
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
"CADSTAR-mallen '%s' har termiska avlastningar i den ursprungliga designen "
"men ekerbredden (%.2f mm) är tunnare än zonens minimibredd (%.2f mm). KiCad "
"kräver att zonens minimibredd bevaras. Zonens minimibredd har därför angetts "
"som den nya ekerbredden och kommer tillämpas nästa gång zonerna fylls."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2107
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"CADSTAR-lagret '%s' definieras som ett kraftplanlager. Det finns dock inget "
"nät med sådant namn. Skiktet har laddats men ingen kopparzon skapades."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2208
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller KOPPAR-element, som inte har någon direkt KiCad-"
"ekvivalent. Dessa har importerats som en KiCad-zon om de är fyllda med solid "
"eller rutnätsfyllning, eller som en KiCad-ledare om formen var en ofylld "
"kontur (öppen eller sluten)."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2311
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Nätet '%s' refererar till komponent-ID '%s' som inte finns. Detta har "
"ignorerats."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2317
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Nätet '%s' refererar till obefintligt padindex '%d' i komponent '%s'. Detta "
"har ignorerats."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2484
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr "Textvariabler kunde inte ställas in eftersom inget projekt är öppnat."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2569
msgid ""
"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
"them, so the teardrops in the design have been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller kragförstärkningar. Detta importverktyg stöder "
"inte dem ännu, varför kragförstärkningarna i designen har ignorerats."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2600
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"CADSTAR:s via-kod '%s' har en annan form än en cirkel definierad. KiCad "
"stöder endast cirkulära vior, så den här typen har ändrats till att vara en "
"via med cirkulär form och %.2f mm diameter."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2804
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"Formen för '%s' är rutnätsfylld i CADSTAR, som inte har någon KiCad-"
"motsvarighet. Använd istället solid fyllning."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3615
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"CADSTAR:s skrafferings-kod '%s' har %d skrafferingar definierade. KiCad "
"stöder endast 2 skrafferingar i 90 graders vinkel från varandra "
"(rutnätsfyllning). Den importerade skrafferingen är fylld met rutnät."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3625
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR:s skrafferingskod '%s' har olika linjebredder för varje skraffering. "
"KiCad stöder bara en bredd för skraffering. Den importerade skrafferingen "
"använder bredden definierad i den första skrafferingsdefinitionen, d.v.s. "
"%.2f mm."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3637
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR:s skrafferingskod '%s' har olika avstånd för varje skraffering. "
"KiCad stöder bara ett avstånd för skrafferingen. Den importerade "
"skrafferingen använder avståndet definierat i den första "
"skrafferingsdefinitionen, dvs. %.2f mm."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3650
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"Skrafferingarna i CADSTAR:s skrafferingskod '%s' har en vinkelskillnad på "
"%.1f grader. KiCad stöder endast skrafferingar 90 grader från varandra. Den "
"importerade fyllningen har två skrafferingar 90 grader från varandra, "
"orienterade %.1f grader från horisontalplanet."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3720
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimeters were applied instead."
msgstr ""
"Dimensions-ID %s använder en typ av enhet som inte stöds i KiCad. Millimeter "
"användes istället."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4006
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller nät med en 'Net Class' tilldelad. KiCad har inte "
"motsvarande CADSTARs Net Class, så dessa element importerades inte. Obs! "
"KiCads version av \"Net Class\" är närmare CADSTARs \"Net Route Code\" (som "
"har importerats för alla nät)."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4016
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"CADSTAR-designen innehåller nät med en 'Avståndsklass' tilldelad. KiCad har "
"inte som motsvarar CADSTAR:s avståndsklass varför dessa element inte "
"importerades. Vänligen granska designreglerna eftersom kopparzoner påverkas "
"av detta."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/pcb_io_cadstar_archive.h:37
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "CADSTAR PCB arkivfiler"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:359
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:197
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "Kunde inte läsa fil: '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1210
#, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<package> '%s' duplicerad i <library> '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1292
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "Inget '%s' paket i bibliotek '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1525
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2345
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorera en polygon eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte var kartlagt"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1602
#, c-format
msgid "Skipping a polygon on layer '%s' (%d): outline count is not 1"
msgstr "Ignorerar en polygon på lager '%s' (%d): antal konturer är inte 1"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1910
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorerar en tråd eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte var kartlagt"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2078
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2080
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2818
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:574
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1589
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
"file: %s"
msgstr ""
"Felaktig lödyta med storlek noll ignorerad i\n"
"filen: %s"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2092
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorerar en text eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte har kartlagts"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2230
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorerar en rektangel eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte mappats"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2421
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorerar en cirkel eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte var kartlagt"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:137
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:72
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB-filer"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:142
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML biblioteksfiler"
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_parser.cpp:780
#, c-format
msgid "Unknown SVGNODE nodeType %d"
msgstr "Okänd SVGNODE nodeType %d"
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to find a valid board in '%s'"
msgstr "Det gick inte att hitta ett giltigt mönsterkort i '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:267
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:271
#, c-format
msgid "Error loading board '%s': %s"
msgstr "Fel vid inläsning av mönsterkort '%s':%s"
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:294
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:394
#, c-format
msgid "Unable to find valid footprints in '%s'"
msgstr "Kan inte hitta giltiga fotavtryck i '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:365
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:370
#, c-format
msgid "Error enumerating footprints in library '%s': %s"
msgstr "Fel vid inläsning av fotavtryck i bibliotek '%s': %s"
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:524
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:529
#, c-format
msgid "Error reading footprint '%s' from library '%s': %s"
msgstr "Fel vid inläsning av fotavtryck '%s' från bibliotek '%s'.:%s"
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:412
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:468
#, c-format
msgid "Cannot load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Det gick inte att läsa in fotavtrycket '%s' från '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:450
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in project '%s'"
msgstr "Fotavtryck '%s' hittades inte i projektet '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:40
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:45
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro project"
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Pro projekt"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Okänd FABMASTER-sektion %s:%s på rad %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:286
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr "Ogiltig radstorlek i J-rad %zu. Väntade 11 element men fann %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:309
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr "Kunde inte hitta värdet för enhet, väljer mils."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:334
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "Kunde inte hitta kolumnetikett %s."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:378
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:461
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:701
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:888
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:975
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1533
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1658
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1908
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1998
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2066
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr "Ogiltig radstorlek på rad %zu. Väntade %zu element men hittade %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:513
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr "Väntade värde på borrstorlek men fann %s!%s!%s på rad %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:561
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr "Väntade värden på lödytestorlek men fann %s:%s på rad %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:583
#, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Ogiltig storlek på lödyta på rad %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:618
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr "Väntade värden på lödyteförskjutning men fann %s:%s på rad %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:663
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr "Okänt namn på lödyteform '%s' på lager '%s' på rad %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:805
#, c-format
msgid "No user layer to put layer %s"
msgstr "Det finns inget användarlager tillgängligt att lägga lager %s på"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1021
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr "Ogiltigt format för id-sträng '%s' på anpassad lödyta rad %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1063
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr "Kunde inte sätta in grafiskt element %d i kragstapel '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1070
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Okänd lödyteformsprimitiv '%s' på rad %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1174
#, c-format
msgid "Circle with unequal x and y radii (x=%d, y=%d)"
msgstr "Cirkel med olika x- och y-radier (x=%d, y=%d)"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1416
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr "Ogiltigt antal polletter. Väntade 8 men fann %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1565
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1754
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr "Ogiltigt format för \"record_tag\"-sträng '%s' på rad %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1725
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr "Ogiltig radstorlek på rad %zu. Väntade %zu element men fann %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1764
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "Ohanterat grafiskt element '%s' på rad %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1809
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1823
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "Dublett-element för ID %d och sekvens %d på rad %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1919
#, c-format
msgid ""
"Missing X, Y, or rotation data in row %zu for refdes %s. This may be an "
"unplaced component."
msgstr ""
"Saknat X, Y eller rotationsdata i rad %z för referensbeteckning %s. Detta "
"kan vara en icke utplacerad komponent."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2648
#, c-format
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
msgstr "Det gick inte att lokalisera kragstapel %s i filen %s\n"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2724
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2756
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr "Ogiltig användardefinierad lödyta '%s'. Ersätter med cirkulär lödyta."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2764
#, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "Kunde inte hitta användardefinierad lödyta '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2990
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
"Förväntar sig att etsningsdata ska finnas på kopparlager. Rad hittad på "
"lager '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3272
#, c-format
msgid "Unhandled shape type %d in polygon on layer %s, seq %d %d"
msgstr "Ohanterad formtyp %d i polygon på lager %s, seq %d %d"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3431
#, c-format
msgid "Invalid hole with %d points in zone on layer %s with net %s"
msgstr "Ogiltig hålbredd %d pukter i zon på lager %s med nät %s"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3473
#, c-format
msgid ""
"Outline seems discontinuous: last point was %s, start point of next segment "
"is %s"
msgstr ""
"Konturen verkar vara avbruten: senaste punkt var %s, startpunkt för nästa "
"segment är %s"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3489
#, c-format
msgid "Invalid shape type %d in zone outline"
msgstr "Ogiltig formtyp %d i zonkontur"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:69
msgid "Could not read file "
msgstr "Kunde inte läsa fil "
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.h:38
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Fabmaster PCB-filer"
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:93
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "Kan inte konvertera '%s' till ett heltal."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:224
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:870
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:157
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "Fotavtrycksbiblioteket '%s' hittades inte."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:278
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:217
#, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "Biblioteket '%s' har inget fotavtryck '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:342
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:866
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1121
#, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Okänd token '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:349
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Elementtoken innehåller %d parametrar."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:969
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3138
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "Biblioteksmappen '%s' har oväntade undermappar."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:988
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "Oväntad fil '%s' hittad i bibliotek '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1007
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3302
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3175
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Fotavtrycksbibliotek '%s' kan inte tas bort."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:52
msgid "gEDA PCB footprint file"
msgstr "gEDA PCB fotavtrycksfil"
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:57
msgid "gEDA PCB footprint library directory"
msgstr "gEDA PCB fotavtrycksbibliotekskatalog"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:328
msgid "Generating content section"
msgstr "Genererar innehållssektion"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1164
msgid "Generating history section"
msgstr "Genererar historiksektion"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1192
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3240
msgid "Generating BOM section"
msgstr "Genererar komponentlistesektion"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1355
msgid "Generating CAD data"
msgstr "Genererar CAD-data"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2777
#, c-format
msgid "Exporting Layer %s, Net %s"
msgstr "Exporterar lager %s, nät %s"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3395
msgid "Generating logistic section"
msgstr "Genererar logistiksektion"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3407
msgid "Saving file"
msgstr "Sparar fil"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3439
msgid "Failed to save file to buffer"
msgstr "Lyckades inte spara fil till buffert"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:651
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Filen %s har en okänd version: %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:794
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "Okänd arktyp '%s' på rad: %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1374
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "'$EndMODULE' saknas för MODUL '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1424
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr "Okänd lödyteform '%c = 0x%02x' på rad: %d i fotavtryck: '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1613
#, c-format
msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr "Okänd PCB_SHAPE-typ:'%c=0x%02x' på rad %d i fotavtryck: '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2407
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "Dubletter av NETCLASS-namn '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2488
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2499
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Dålig ZAux för CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2514
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Dålig ZSmoothing för CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2566
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:7575
msgid ""
"The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n"
"Zone fills will be converted on a best-effort basis."
msgstr ""
"Det äldre segment-zonfyllningsläget stöds inte längre.\n"
"Zonfyllningar kommer att konverteras efter bästa förmåga."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2592
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Dåligt val för ZClearance för CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2888
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2927
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt flyttalsnummer i fil: '%s'\n"
"rad: %d, förskjutning: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2898
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2937
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Flyttalsnummer saknas i fil: '%s'\n"
"rad: %d, förskjutning: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3081
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Filen %s är tom."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3084
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Filen %s är inte ett äldre bibliotek."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:77
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Äldre biblioteksfiler för fotavtryck"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:96
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "Kan inte skapa fotavtrycksbibliotek '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:102
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "Fotavtrycksbiblioteket '%s' är skrivskyddat."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:1498
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "okänd typ av lödyta: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2338
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "okänd via typ %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2648
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "okänd utjämningstyp %d för zonhörn"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2827
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "Denna fil innehåller inget kretskort."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2997
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Biblioteket '%s' finns inte.\n"
"Vill du skapa det?"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3001
msgid "Library Not Found"
msgstr "Biblioteket hittades inte"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3027
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Fotavtryckets filnamn '%s' är inte giltigt."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3033
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "Otillräckliga behörigheter för att radera '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3157
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "Oväntad fil '%s' hittades i bibliotekssökvägen '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:317
msgid "KiCad footprint file"
msgstr "KiCad fotavtrycksfil"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:304
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Kan inte tolka datumkod %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1148
#, c-format
msgid ""
"Items found on undefined layers (%s).\n"
"Do you wish to rescue them to the %s layer?\n"
"\n"
"Zones will need to be refilled."
msgstr ""
"Objekt hittades på odefinierade lager (%s).\n"
"Vill du rädda dem till %s-lagret?\n"
"\n"
"Zoner kommer att behöva fyllas på nytt."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1154
msgid "Undefined Layers Warning"
msgstr "Odefinierad varning för lager"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1302
#, c-format
msgid "Cannot create generated object of type '%s'"
msgstr "Det går inte att skapa genererat objekt av typ '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1437
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "Sidtyp '%s' är inte giltig."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1999
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr "Lager '%s' i fil '%s' på rad %d finns inte i hash med fast lager."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2036
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d är inte ett giltigt lagerantal"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2855
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr "Dublett NETCLASS-namn '%s' i fil '%s' på rad %d, förskjutning %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3253
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6532
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Ogiltigt nät-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3431
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Kan inte hantera fotavtrycks texttyp %s"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4507
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Ogiltigt fotavtrycks-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5321
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt nät-ID i\n"
"fil: %s\n"
"rad: %d förskjutning: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5340
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Nätnamnet matchar inte ID i\n"
"fil: %s\n"
"rad: %d förskjutning: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5680
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltig lödyta med storlek noll fäst till %s i\n"
"fil: %s\n"
"rad: %d\n"
"förskjutning: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5803
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6864
#, c-format
msgid ""
"Invalid padstack layer in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Ogiltigt kragstackslager i\n"
"fil: '%s'\n"
"rad: %d\n"
"position: %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5818
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6879
#, c-format
msgid "Invalid padstack layer '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr "Ogiltigt kragstackslager '%s' i fil '%s' på rad %d, position %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6431
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Ogiltigt nät-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"rad: %d\n"
"position: %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6643
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ogiltigt nät-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"rad: %d\n"
"position: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6973
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Ogiltigt nät-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"rad: %d\n"
"position: %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:7545
msgid ""
"Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n"
"Zone fills will be converted on best-effort basis."
msgstr ""
"Den äldre strategin för zonfyllning stöds inte längre.\n"
"Zonfyllningar kommer att konverteras efter bästa förmåga."
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/odb_entity.cpp:901
msgid "Failed to add component data"
msgstr "Det gick inte att lägga till komponentdata"
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.cpp:100
msgid "Creating ODB++ Structure"
msgstr "Skapar ODB++ struktur"
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.cpp:118
msgid "Exporting board to ODB++"
msgstr "Exportera mönsterkortet till ODB++"
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.h:64
msgid "ODB++ Production File"
msgstr "ODB++ produktionsfil"
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:59
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:70
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Okänt PCad-lager %u"
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:753
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "KiCad stöder endast 32 signallager."
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:93
msgid "Unable to find library section."
msgstr "Kunde inte hitta bibliotekssektion."
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:108
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "Kunde inte hitta viaStyleDef %s."
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcb_io_pcad.h:44
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB-filer"
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:115
msgid ""
"Selected file contains multiple footprints. Only the first one will be "
"imported.\n"
"To load all footprints, add it as a library using Preferences -> Manage "
"Footprint Libraries..."
msgstr ""
"Den valda filen innehåller flera fotavtryck. Endast det första kommer att "
"importeras.\n"
"För att läsa in alla fotavtryck, lägg till filen som ett bibliotek med hjälp "
"av Inställningar -> Hantera symbolbibliotek..."
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:175
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PCB_IO."
msgstr ""
"Aktivera <b>debug</b>-loggning för Footprint*()-funktioner i denna PCB-IO."
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:178
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Regeluttryck <b> filter för fotavtryck </b>."
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:181
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Aktivera transaktionsloggning. Blotta närvaron av detta alternativ aktiverar "
"loggning, inget behov av att ställa in ett värde."
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:186
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Användarnamn för <b>inloggning</b> till någon speciell biblioteksserver."
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:189
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Lösenord för <b>inloggning</b> till någon speciell biblioteksserver."
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:196
msgid ""
"Enter the python module which implements the PCB_IO::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Ange pythonmodulen som implementerar funktionerna PCB_IO::Footprint*()."
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:74
msgid "(not activated)"
msgstr "(inte aktiverad)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:289
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Markör (%s)"
#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:78
msgid "No layers selected for plotting."
msgstr "Inga lager valda för plottning."
#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:481
#, c-format
msgid "Color theme '%s' not found, will use theme from PCB Editor.\n"
msgstr ""
"Färgschema '%s' hittades inte, färgshema från mönsterkortsredigeraren kommer "
"att användas.\n"
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:350
msgid "Associated Layer"
msgstr "Associerat lager"
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:389
msgid "Greyscale"
msgstr "Gråskala"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:693
msgid "Drawing"
msgstr "Ritning"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:716
#, c-format
msgid "%s %s of %s on %s"
msgstr "%s %s av %s på %s"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:724
#, c-format
msgid "%s %s on %s"
msgstr "%s %s på %s"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:734
#, c-format
msgid "%s of %s on %s"
msgstr "%s av %s på %s"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:741
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1048
msgid "Pad Primitives"
msgstr "Primitivformer för lödyta"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1075 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:226
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:833 pcbnew/pcb_track.cpp:2390
msgid "Soldermask"
msgstr "Lödmask"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
msgid "PCB Target"
msgstr "PCB-mål"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:278
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB-text"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:450
#, c-format
msgid "Footprint text of %s (%s)"
msgstr "Textruta för fotavtryck %s (%s)"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:453
#, c-format
msgid "PCB text '%s' on %s"
msgstr "Mönsterkortstext '%s' på %s"
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:588
#, c-format
msgid "PCB Text Box '%s' on %s"
msgstr "Mönsterkorts textruta '%s' på %s"
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:840
msgid "Border Properties"
msgstr "Ramens egenskaper"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:173
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Blind / begravd via %s på %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:174
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Micro Via %s på %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:175
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Via %s på %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:602
msgid "removed annular ring"
msgstr "borttagen ringring"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1792
msgid "Track (arc)"
msgstr "Ledare (båge)"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1824
msgid "Segment Length"
msgstr "Segmentlängd"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1828
msgid "Segment Delay"
msgstr "Segmentfördröjning"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1874
msgid "Copper Area"
msgstr "Kopparyta"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1889
#, c-format
msgid "Width Constraints: %s"
msgstr "Breddbegränsningar: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1901
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikrovia"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1902
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Blind / begravd via"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1903
msgid "Through Via"
msgstr "Genom Via"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1926
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Minsta kragbredd: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1942
msgid "NetCode"
msgstr "Nätkod"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2090
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Ledare (båge) %s på %s, längd %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2091
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Ledare %s på %s, längd %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2317 pcbnew/pcb_track.cpp:2323
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2329 pcbnew/pcb_track.cpp:2335
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2341
msgid "From design rules"
msgstr "Från designregler"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2318
msgid "Tented"
msgstr "Täckt"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2319
msgid "Not tented"
msgstr "Ej täckt"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2324
msgid "Covered"
msgstr "Våtfilmstäckt"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2325
msgid "Not covered"
msgstr "Ej våtfilmstäckt"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2330
msgid "Plugged"
msgstr "Pluggat"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2331
msgid "Not plugged"
msgstr "Ej pluggat"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2336
msgid "Capped"
msgstr "Överpläterad"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2337
msgid "Not capped"
msgstr "Ej överpläterad"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2343
msgid "Not filled"
msgstr "Ej fyllt"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2407
msgid "Via Properties"
msgstr "Viaegenskaper"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2416 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:275
msgid "Layer Top"
msgstr "Övre lager"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2418 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:276
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Undre lager"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2420
msgid "Via Type"
msgstr "Via typ"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2422
msgid "Front tenting"
msgstr "Viatäckning på framsida"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2424
msgid "Back tenting"
msgstr "Viatäckning på baksida"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2426
msgid "Front covering"
msgstr "Våtfilmstäckt framsida"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2428
msgid "Back covering"
msgstr "Våtfilmstäckt baksida"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2430
msgid "Front plugging"
msgstr "Pluggad framsida"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2432
msgid "Back plugging"
msgstr "Pluggad baksida"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2434
msgid "Capping"
msgstr "Överplätering"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2436
msgid "Filling"
msgstr "Fyllning"
#: pcbnew/pcbexpr_evaluator.cpp:681
msgid "must be mm, in, mil, deg, fs, or ps"
msgstr "måste vara mm, tum, mils (1/1000 tum), grader, fs eller ps"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:76
#, c-format
msgid "Missing layer name argument to %s."
msgstr "Argumentet lagernamn saknas för %s."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:128
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Okänt lager \"%s\""
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:273
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
msgstr "Argument för fotavtryck (A, B eller referensbeteckning) saknas för %s."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:506
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "Footprint gård är inte en enda, stängd form."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:518
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "Fotavtryck har ingen gårdsplan på framsidan."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:533
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Footprint har ingen bakgård."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:663
#, c-format
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
msgstr ""
"Saknat argument för regelområde (A, B eller regelområdets namn) för %s."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:878
#, c-format
msgid "Missing group name argument to %s."
msgstr "Argumentet gruppnamn saknas för %s."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:924
#, c-format
msgid "Missing sheet name argument to %s."
msgstr "Argumentet arknamn saknas för %s."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1045
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s."
msgstr "Argument för fotavtryck (referensbeteckning) saknas för %s."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1163
#, c-format
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
msgstr "Argumentet differentialpars namn saknas för %s."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1230
#, c-format
msgid "Missing field name argument to %s."
msgstr "Argumentet fältnamn saknas för %s."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1269
msgid "Missing netclass name argument to hasNetclass()"
msgstr "Argumentet för nätklassnamn saknas för hasNetclass()"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1308
msgid "Missing netclass name argument to hasExactNetclass()"
msgstr "Argumentet för nätklassnamn saknas för hasExactNetclass()"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1348
msgid "Missing component class name argument to hasComponentClass()"
msgstr "Argumentet för komponentklassnamn saknas för hasComponentClass()"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:514
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Ett fel inträffade när du försökte ladda den globala tabellen för "
"fotavtryck.\n"
"Redigera denna globala tabell för biblioteksavtryck i inställningsmenyn."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:369
msgid "Failed to load board\n"
msgstr "Det gick inte att läsa in mönsterkortet\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:435
#, c-format
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
msgstr "Ogiltigt lagernamn \"%s\"\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:474 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:552
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:600
msgid "Unknown export format"
msgstr "Okänt exportformat"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:528
#, c-format
msgid "Successfully exported VRML to %s"
msgstr "Lyckades exportera VRML till %s"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:534
msgid "Error exporting VRML"
msgstr "Fel vid export av VRML"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:578
msgid "Invalid image dimensions"
msgstr "Ogiltig bildstorlek"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:810
msgid "Successfully created 3D render image"
msgstr "Lyckades skapa 3D-renderingsbild"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:815
msgid "Error creating 3D render image"
msgstr "Fel vid försök att skapa 3D-renderingsbild"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:867 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:928
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1013 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1098
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1402
msgid "At least one layer must be specified\n"
msgstr "Minst ett lager måste specificeras\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1300 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1455
#, c-format
msgid "Failed to plot to '%s'.\n"
msgstr "Det gick inte att plotta till '%s'.\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1371
msgid "Successfully created genCAD file\n"
msgstr "Lyckades skapa genCAD-fil\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1664 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1737
#, c-format
msgid "Wrote front position data to '%s'.\n"
msgstr "Skrev framsidans placeringsdata till '%s'.\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1682 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1760
#, c-format
msgid "Wrote back position data to '%s'.\n"
msgstr "Skrev baksidans positionsdata till '%s'.\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1711
#, c-format
msgid "Wrote position data to '%s'.\n"
msgstr "Skrev placeringsdata till '%s'.\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1807
msgid "Footprint library path does not exist or is not accessible\n"
msgstr ""
"Sölvägen till fotavtrycksbiblioteket existerar inte eller är inte "
"tillgänglig\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1847
msgid "Unable to save library\n"
msgstr "Kunde inte spara bibliotek\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1853
msgid "Footprint library was not updated\n"
msgstr "Fotavtrycksbiblioteket uppdaterades inte\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1934
msgid "The given footprint could not be found to export."
msgstr "Fotavtrycket som skulle exporteras, kunde inte hittas."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1976
#, c-format
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
msgstr "Plottar fotavtryck '%s' till '%s'\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2005
msgid "Error creating svg file"
msgstr "Fel vid försök att skapa svg-fil"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2075 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Kontroll av överensstämmelse med kretsschema kräver att detta är "
"fullständigt numrerat."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2096 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2129
msgid "Failed to fetch schematic netlist for parity tests.\n"
msgstr ""
"Det gick inte att läsa in kretsschemats nätlista för kontroll av "
"överensstämmelse.\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2151 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:200
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2172
#, c-format
msgid "Found %d unconnected items\n"
msgstr "Hittade %d oanslutna objekt\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2178
#, c-format
msgid "Found %d schematic parity issues\n"
msgstr "Hittade %d problem gällande överensstämmelse med kretsschema\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2194
#, c-format
msgid "Unable to save DRC report to %s\n"
msgstr "Kan inte spara rapport från designregelkontroll till %s\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2199
#, c-format
msgid "Saved DRC Report to %s\n"
msgstr "Sparade designregelkontrollrapport till %s\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2346
msgid "Successfully created IPC-D-356 file\n"
msgstr "Lyckades skapa IPC-D-356-fil\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2351
msgid "Failed to create IPC-D-356 file\n"
msgstr "Det gick inte att skapa IPC-D-356-fil\n"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:118
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Flera lager"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:1246
msgid "HPGL plotting is no longer supported as of KiCad 10.0"
msgstr "HPGL-plottning stöds inte längre från och med KiCad 10.0"
#: pcbnew/project_pcb.cpp:64
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "Fel vid inläsning av projektets fotavtrycksbibliotek."
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Undantag för plugin-kod för python-åtgärd"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:139
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "Metod '%s' hittades inte eller kan inte anropas"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:140
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "Okänd metod"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:421
msgid "Apply Action Script"
msgstr "Tillämpa action-script"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Undantag för guiden för pythons fotavtryck"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:210
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s': %s"
msgstr "Fel vid inläsning av ritningsark '%s': %s"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:525
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"Det gick inte att hitta komplementära nät för differentiellt par. Se till "
"att namnen på de nät som tillhör ett differentiellt par slutar med antingen "
"N/P eller +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:542
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Kan inte hitta en lämplig utgångspunkt. Om du börjar från ett befintligt "
"differentialpar, se till att du är i slutet."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:597
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "Det går inte att hitta en lämplig startpunkt för kopplat nät \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:86
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:68
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Vänligen välj en ledare vars längd du vill anpassa."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:100
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Det går inte att hitta kompletterande differentialparnät för längdjustering. "
"Se till att namnen på de nät som tillhör ett differentiellt par slutar med "
"antingen _N / _P eller +/-."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:674 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:790
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:752 pcbnew/router/router_tool.cpp:828
msgid "board minimum clearance"
msgstr "mönsterkortets minsta isolationsavstånd"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:709 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:789
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:778 pcbnew/router/router_tool.cpp:809
msgid "board minimum track width"
msgstr "mönsterkortets minsta ledarbredd"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:716 pcbnew/router/router_tool.cpp:780
msgid "existing track"
msgstr "befintlig ledare"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:742
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "nätklass 'Default'"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1395
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s är felaktig."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1398
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Denna zon kan inte hanteras av ledardragningsverktyget.\n"
"Kontrollera att den inte är en självkorsande polygon."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:2208
msgid "Routing"
msgstr "Ledardragning"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55
msgid "Please select a differential pair track you want to tune."
msgstr "Välj ett differentiellt ledarpar vars ledarlängd du vill anpassa."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:71
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Det gick inte att hitta kompletterande differentialparnät för snedställning. "
"Se till att namnen på de nät som tillhör ett differentiellt par slutar med "
"antingen _N / _P eller +/-."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:228
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr ""
"Differentialparets isolationsavstånd är mindre än mönsterkortets minsta "
"isolationsavstånd."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:261
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Kan inte dra ledare från ett icke-pläterat hål."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:274
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "Regelområde '%s' tillåter inte ledare."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:279
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "Regelområdet tillåter inte ledare."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:287
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Kan inte dra ledare från ett text-element."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:333 pcbnew/router/pns_router.cpp:398
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Ledarens startpunkt bryter mot designregel."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:342
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Kan inte starta ett differentiellt par mitt i ingenstans."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:118
msgid "Place Through Via"
msgstr "Placera genomgående via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:119
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Lägger till ett via med genomgående hål i slutet av den ledare som dras."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Placera blind / begravd via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:130
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Lägger till en blind eller begravd via i slutet av ledaren som dras för "
"närvarande."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid "Place Microvia"
msgstr "Placera Microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Lägger till en mikrovia i slutet av den ledare som dras för närvarande."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:151
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Välj lager och placera genomgående via..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:152
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Välj ett lager och lägg sedan till ett via med genomgående hål i slutet av "
"ledaren som för närvarande dras."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Välj lager och placera blind / begravd via..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Välj ett lager och lägg sedan till en blind eller begravd via i slutet av "
"ledaren som dras för närvarande."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:171
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Välj lager och placera mikrovia..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:172
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Välj ett lager och lägg sedan till en mikrovia i slutet av ledaren som för "
"närvarande dras."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:182
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Anpassad ledar-/via-storlek..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:183
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Visar en dialogruta för att ändra ledarbredd och via-storlek."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:191
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Växla ledarställning"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Växla ställning för den för närvarande dragna ledaren."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:199
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Ledarhörnsläge"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr "Växlar mellan skarpa/avrundade och 45°/90° hörn under ledardragning."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:224
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Välj ledar-/via-bredd"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:242
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Använd ledarbredd från startpunkt"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:243
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr ""
"Dra ny ledare med samma bredd som den befintliga ledaren har där den nya "
"ledaren börjar."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:247 pcbnew/router/router_tool.cpp:372
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Använd nätklassvärden"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:248
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Använd ledar- och via-storlekar från nätklassen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:252 pcbnew/router/router_tool.cpp:377
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:114
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Använd anpassade värden ..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:253 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:115
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Ange anpassade ledar- och via-storlekar"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:264
msgid "Track netclass width"
msgstr "Ledarbredd enligt nätklass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:266
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Ledare %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:280
msgid "Via netclass values"
msgstr "Vior enligt nätklassvärden"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:285 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
#, c-format
msgid "Via %s, hole %s"
msgstr "Via %s, hål %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:291 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:357
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Välj mått för differentiellt par"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:373
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Använd mått för differentiellt par från nätklassen"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:378
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Ange anpassade mått för differentiellt par"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:395
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Bredd %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:400
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Bredd %s, via gap %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:409
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Bredd %s, gap %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:415
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Bredd %s, gap %s, via gap %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:476
msgid "Interactive Router"
msgstr "Interaktiv router"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:588
msgid "Save router log"
msgstr "Spara logg för ledardraningsverktyg"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1116
msgid "Via needs 2 different layers."
msgstr "Via behöver 2 olika lager."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1187
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Ledare endast på kopparlager."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1867 pcbnew/router/router_tool.cpp:2626
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Det valda objektet är låst."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1869
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Dra ändå"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1927 pcbnew/router/router_tool.cpp:2467
#, c-format
msgid "(%s to commit anyway.)"
msgstr "(%s för att tillämpa ändring ändå.)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1931 pcbnew/router/router_tool.cpp:2471
msgid "Track violates DRC."
msgstr "Ledare bryter mot designregler."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2628 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2581
msgid "Break Track"
msgstr "Kapa ledare"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2709
#, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "Drar differentialpar: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2722 pcbnew/router/router_tool.cpp:2733
#, c-format
msgid "Resolved Netclass: %s"
msgstr "Fastställd nätklass: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2729
#, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Drar ledare: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2738
msgid "Routing Track"
msgstr "Drar ledare"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2739
msgid "(no net)"
msgstr "(inget nät)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2748
msgid "Free-angle"
msgstr "Frivinkel"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2754
msgid "45-degree"
msgstr "45-graders"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2755
msgid "45-degree rounded"
msgstr "45-graders avrundad"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2756
msgid "90-degree"
msgstr "90-graders"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2757
msgid "90-degree rounded"
msgstr "90-graders rundad"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2762
msgid "Corner Style"
msgstr "Hörnstil"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2778 pcbnew/router/router_tool.cpp:2807
#, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "Ledarbredd: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2788
#, c-format
msgid "Diff Pair Gap: %s"
msgstr "Mellanrum för differentialpar: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2799 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1960
#, c-format
msgid "DP Max Uncoupled-length: %s"
msgstr "Diffpar max okopplad längd: %s"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:770
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Varning: topp- och bottenlagren är desamma."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "BOARD exporterade OK."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Det gick inte att exportera, fixa och försök igen"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1095
#, c-format
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
msgstr "Fotavtryck med värdet '%s' har tom referensbeteckning."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1105
#, c-format
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
msgstr "Flera fotavtryck har referensbeteckningen '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:71
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Kortet kan vara korrupt, spara det inte.\n"
" Åtgärda problemet och försök igen"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:90
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Sessionsfilen importerades och slogs samman OK."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:150
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:180
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "Sessionsfilen använder ogiltigt lager-id '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:242
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Sessionens kragstapel för via har inga former"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:251
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Icke-stödd via-form: %s."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:272
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:300
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Ej stöds via form: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:311
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
msgstr "Sessionsfilen använder ogiltigt lager-id '%s'"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:369
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Sessionsfilen saknar avsnittet \"session\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:372
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Sessionsfilen saknar avsnittet \"routes\" (ledare)"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:375
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Sessionsfilen saknar avsnittet \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:426
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Referens '%s' hittades inte."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:566
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "En wire_via refererar till en saknad kragstapel '%s'."
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:103 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:217
msgid "Dimension objects"
msgstr "Måttsättningsobjekt"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:124
msgid "Track width selector"
msgstr "Ledarbreddsväljare"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:125
msgid "Control to select the track width"
msgstr "Kontrollobjekt för val av ledarbredd"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:126
msgid "Via diameter selector"
msgstr "Väljare för viadiameter"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:127
msgid "Control to select the via diameter"
msgstr "Kontrollobjekt för val av viadiameter"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:195
msgid "Track routing tools"
msgstr "Ledardragningsverktyg"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:198
msgid "Track tuning tools"
msgstr "Ledarlängdsjusteringsverktyg"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:226
msgid "PCB origins"
msgstr "Mönsterkorts origo"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:376
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
"Välj standardbredden för nya ledare. Observera att denna bredd kan "
"överskrivas av kortets minsta ledarbredd, eller av en existerande ledares "
"bredd om 'Använd existerande ledarbredd' är aktiverad."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:481
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Ledare: använd nätklassbredd"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:487
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Ledare: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:496 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:555
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Redigera fördefinierade storlekar ..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:524
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Via: använd nätklasstorlekar"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:547
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:128
msgid "Locking"
msgstr "Låsning"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:387
msgid "Specctra Session File"
msgstr "Specctra-sessionsfil"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:414
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Specctra DSN-fil"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:438
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Exportera mönsterkortets nätlista"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:439
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "KiCad nätlistefiler för kort"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:453
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "Sökvägen '%s' är skrivskyddad."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:454
msgid "I/O Error"
msgstr "I/O Fel"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:545
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Orphaned net %s omföräldrades.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:624
msgid "No board problems found."
msgstr "Inga mönsterkortsproblem hittades."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:635
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Uppdatering av mönsterkort kräver att schemat är fullständigt numrerat."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:649
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Det går inte att uppdatera kretsschemat eftersom Pcbnew öppnas i fristående "
"läge. För att skapa eller uppdatera mönsterkort från kretsschema måste du "
"starta projekthanteraren för KiCad och skapa ett projekt."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:693
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "Kretsschemafil '%s' hittades inte."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:724
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Eeschema kunde inte ladda."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:837
msgid "Increase Track Width"
msgstr "Öka ledarbredd"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:919
msgid "Decrease Track Width"
msgstr "Minska ledarbredd"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1004 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1318
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Öka via storlek"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1274
msgid "Place Footprint"
msgstr "Placera fotavtryck"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1402 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1412
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1402 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1419
msgid "Unlock"
msgstr "Lås upp"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1433
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
msgstr "Zoner har otillräcklig överlappning för att kunna slås ihop."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1479
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
msgstr "Några nätkoder för zoner överensstämde inte och slogs inte ihop."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1485
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
msgstr "Några prioriteter för zoner överensstämde inte och slogs inte samman."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1491
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
msgstr "Några zoner var regelytor och slogs inte samman."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1497
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
msgstr "Vissa zonlager överensstämde inte och slogs inte ihop."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1514
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
msgstr "Vissa zoner var inte i kontakt med varandra och slogs inte ihop."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1527 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1353
msgid "Merge Zones"
msgstr "Slå samman zoner"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1581
msgid "Duplicate Zone"
msgstr "Dubblett-zon"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1654
msgid "Selection contains no items with labeled nets."
msgstr "Urvalet innehåller inga objekt med namngivna nät."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:65
msgid "Net Inspection Tools"
msgstr "Nätinspektionsverktyg"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:201
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[nätklass %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:212
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr ""
"Rapport ofullständig: kunde inte sammanställa användardefinierade "
"designregler."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:389
msgid "Uncoupled Length"
msgstr "Okopplad längd"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:390
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
msgstr "Tar reda på okopplad längd för differentiellt par:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:398
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1022
#, c-format
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
msgstr "Tog reda på okopplad längd: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:405
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1480
msgid "Text height resolution for:"
msgstr "Tar reda på texthöjd för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:413
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
msgstr "Tog reda på höjdbegränsningar: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:420
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1496
msgid "Text thickness resolution for:"
msgstr "Tar reda på textvikt (linjetjocklek) för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:428
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
msgstr "Tog reda på begränsningar för tjocklek: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:435
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1357
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Tar reda på ledarbredd för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:443
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Tog reda på begränsningar för bredd: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:449
msgid "Track Angle"
msgstr "Ledarvinkel"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:450
msgid "Track Angle resolution for:"
msgstr "Tar reda på ledarvinkel för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:458
#, c-format
msgid "Resolved angle constraints: min %s; max %s."
msgstr "Tog reda på vinkelbegränsningar: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:464
msgid "Track Segment Length"
msgstr "Ledarsegmentlängd"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:465
msgid "Track segment length resolution for:"
msgstr "Tar reda på ledarsegmentlängd för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:473
#, c-format
msgid "Resolved segment length constraints: min %s; max %s."
msgstr "Tog reda på segmentlängdsbegränsningar: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:479
msgid "Connection Width"
msgstr "Anslutningsbredd"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:480
msgid "Connection width resolution for:"
msgstr "Tar reda på anslutningens bredd för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:488
#, c-format
msgid "Resolved min connection width: %s."
msgstr "Fastställd minsta anslutningsbredd: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:493
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1375
msgid "Via Diameter"
msgstr "Via diameter"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:494
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1376
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Tar reda på viadiameter för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:502
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
msgstr "Tog reda på begränsningar för diameter: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:508
msgid "Via Annulus"
msgstr "Viakrage"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:509
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1393
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Tar reda på viors kragbredd för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:517
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Tog reda på begränsningar för kragbredd: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:524
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1413
msgid "Hole Size"
msgstr "Hålstorlek"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:525
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1414
msgid "Hole size resolution for:"
msgstr "Bestämmer håldiameter för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:533
#, c-format
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; max %s."
msgstr "Tog reda på hålstorleksbegränsningar: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:539
msgid "Hole Clearance"
msgstr "Isolationsavstånd för hål"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:540
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1126
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Tar reda på hålmarginal för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:548
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:651
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Objekt tillhör samma nät. Clearance är 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:557
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:577
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:594
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:609
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:660
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:680
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:920
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:934
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:978
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1076
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1100
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1135
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1164
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1203
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1257
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1305
#, c-format
msgid "Resolved min clearance: %s."
msgstr "Fastställd minsta frigång: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:563
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1288
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
msgstr "Tar reda på frigång mellan hål för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:572
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1300
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
msgstr "Ingen 'physical_hole_clearance'-begräsning definierad."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:583
msgid "Hole to Hole"
msgstr "Hål till hål"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:584
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1155
msgid "Hole-to-hole clearance resolution for:"
msgstr "Tar reda på frigång hål till hål för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:598
msgid "Edge Clearance"
msgstr "Marginal för mönsterkortskant"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:599
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1194
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Tar reda på avstånd till mönsterkortets kant för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:643
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:948
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Tar reda på isolationsavstånd för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:666
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1243
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1268
msgid "Physical clearance resolution for:"
msgstr "Tar reda på fysisk frigång för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:675
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1219
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
msgstr "Ingen 'physical_clearance'-begränsning definierad."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:686
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1538
msgid "Assertions"
msgstr "Villkor"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:687
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1539
msgid "Assertions for:"
msgstr "Villkor för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:718
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Välj två objekt för en rapport om upplösning av godkännande."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:734
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:747
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Det går inte att generera godkännanderapport för tom grupp."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:825
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "Tar reda på zonanslutning för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:833
msgid "Thermal-relief gap resolution for:"
msgstr "Tar reda på termisk avlastnings gap för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:842
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
msgstr "Gap för termisk avlastning: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:847
msgid "Thermal-relief spoke width resolution for:"
msgstr "Tar reda på termisk avlastnings ekerbredd för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:856
#, c-format
msgid "Resolved spoke width: %s."
msgstr "Fastställd bredd för termisk avlastnings eker: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:861
msgid "Thermal-relief min spoke count resolution for:"
msgstr "Fastställer minsta antal ekrar för termisk avlastning för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:870
#, c-format
msgid "Resolved min spoke count: %d."
msgstr "Fastställt minsta antal ekrar för termisk avlastning: %d."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:879
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:927
msgid "Zone clearance resolution for:"
msgstr "Tar reda på zonens isolationsavstånd för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:883
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Zonavstånd: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:893
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
msgstr "Åsidosatt av större fysisk frigång från %s, frigång: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:909
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s."
msgstr "Åsidosatt av större fysisk frigång för hål från %s; frigång: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:953
msgid "Items belong to the same net. Min clearance is 0."
msgstr "Objekten tillhör samma nät. Minsta isolationsavstånd är 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:968
msgid "Min clearance is 0."
msgstr "Minsta isolationsavstånd/frigång är 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:972
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested."
msgstr ""
"Fastställt isolationsavstånd: %s; isolationsavstånd kommer inte att prövas."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:995
msgid "Diff Pair"
msgstr "Differentiellt par"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:996
msgid "Diff-pair gap resolution for:"
msgstr "Tar reda på ledarmellanrum för differentiellt par:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1001
#, c-format
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Tog reda på begränsningar för mellanrum: min %s; opt %s max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1009
msgid "Diff-pair max uncoupled length resolution for:"
msgstr "Tar reda på maximal okopplad längd för differentiellt par:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1015
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
msgstr ""
"Inga begränsningar definierade för differentiellt pars okopplade längd: "
"'diff_pair_uncoupled'."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1046
#, c-format
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
msgstr "Notera: %s är täckt; frigång kommer bara att tillämpas på hål."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1063
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Ta reda på anvisningstrycks marginal för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1091
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "Tar reda på courtyard-marginal för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1210
msgid "Physical Clearances"
msgstr "Fysiska frigångsvärden"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1251
#, c-format
msgid "No 'physical_clearance' constraints in effect on %s."
msgstr "Ingen 'physical_clearance'-begränsning aktiv på %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1270
msgid ""
"Items share no relevant layers. No 'physical_clearance' constraints will be "
"applied."
msgstr ""
"Objekt har inga gemensamma lager. Ingen 'physical_clearance'-begränsning "
"kommer att appliceras."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1332
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Välj ett objekt för en begränsningsupplösningsrapport."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1365
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Fastställda begränsningar för ledarbredd: min %s; opt %s max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1385
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Tog reda på begränsningar för diameter: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1392
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Kragbredd för via"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1402
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Tog reda på begränsningar för kragbredd: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1422
#, c-format
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Tog reda på begränsningar för hålstorlek: min %s; opt %s max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1432
msgid "Solder Mask"
msgstr "Lödmask"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1433
msgid "Solder mask expansion resolution for:"
msgstr "Fastställer lödmaskens frigång för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1441
#, c-format
msgid "Resolved solder mask expansion: %s."
msgstr "Fastställd frigång för lödmask: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1450
msgid "Solder paste absolute clearance resolution for:"
msgstr "Fastställer lodpastans absoluta frigång för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1458
#, c-format
msgid "Resolved solder paste absolute clearance: %s."
msgstr "Fastställd absolut marginal för lodpasta: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1461
msgid "Solder paste relative clearance resolution for:"
msgstr "Fastställer lodpastans relativa marginal för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1471
#, c-format
msgid "Resolved solder paste relative clearance: %s."
msgstr "Fastställd relativ marginal för lodpasta: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1488
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Tog reda på begränsningar för höjd: min %s; opt %s max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1504
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Tog reda på begränsningar för tjocklek: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1513
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Tar reda på spärrzoner för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1523
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1547
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr "Rapporten kan vara ofullständig: vissa fotavtryck gårdar är felaktiga."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1525
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1549
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Kör DRC för en fullständig analys."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1532
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Objekt <b> avvisades </b> på aktuell plats."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1534
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Objekt tillåtet på aktuell plats."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1587
msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent."
msgstr "Välj ett fotavtryck att jämföra med dess ekvivalent i biblioteket."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1605
msgid "Select a footprint for a footprint associations report."
msgstr "Välj ett fotavtryck för en fotavtrycksassociationsrapport."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1632
msgid "Board vs library diff for:"
msgstr "Jämförelse mönsterkort till bibliotek för:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1655
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1663
msgid "Manage Footprint Libraries"
msgstr "Hantera fotavtrycksbibliotek"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:81
msgid "Copy line width of first object"
msgstr "Kopiera linjebredd från första objektet"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:264
msgid "Create from Selection"
msgstr "Skapa från markering"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:456
msgid "Resulting polygon would be empty"
msgstr "Resulterande polygon skulle vara tom"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:458
msgid "Objects must form a closed shape"
msgstr "Objekt måste bilda en sluten form"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:460
msgid "Could not convert selection"
msgstr "Kunde inte omvandla urval"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:575
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "Konvertera till polygon"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:577
msgid "Create Polygon"
msgstr "Skapa polygon"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:582
msgid "Convert to Zone"
msgstr "Konvertera till zon"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:584
msgid "Create Zone"
msgstr "Skapa zon"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1170
msgid "Create Lines"
msgstr "Skapa linjer"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1273
msgid "Create Arc"
msgstr "Skapa båge"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
msgid "Select Via Size"
msgstr "Välj Via storlek"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:371 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2345
msgid "Draw Line"
msgstr "Rita linje"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:435
msgid "Draw Text Box"
msgstr "Rita textruta"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:435
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Rita rektangel"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:483
msgid "Draw Circle"
msgstr "Rita cirkel"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:530
msgid "Draw Arc"
msgstr "Rita båge"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:581
msgid "Draw Bezier"
msgstr "Rita Bézierkurva"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1588
msgid "Draw Dimension"
msgstr "Rita dimension"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2058
msgid "Move Footprint Anchor"
msgstr "Flytta fotavtrycks referenspunkt"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3744
msgid "Select Net:"
msgstr "Välj nät:"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3986
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "Via-placering bryter mot DRC."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:4076
msgid "Place via"
msgstr "Placera via"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:128
msgid "Positioning Tools"
msgstr "Placeringsverktyg"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:150
msgid "Shape Modification"
msgstr "Modifiera form"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:653
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
msgstr "Kunde inte skala om bågformade ledare på %s eller mer."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:988
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Dra bågformad ledare"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1053
msgid "Edit Track Width/Via Size"
msgstr "Redigera ledarbredd / via-storlek"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1116
msgid "Edit Track Layer"
msgstr "Ändra ledarens lager"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1151
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Minst två raka ledarsegment måste väljas."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1155 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1312
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:710
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Ledaravrundning"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1155 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1339
msgid "Radius:"
msgstr "Radie:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1319
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Det går inte att runda av de valda ledarsegmenten."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1321
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Vissa av ledarsegmenten kunde inte rundas av."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1361
msgid "Arc radius:"
msgstr "Bågradie:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1366
msgid "Add slots in acute corners"
msgstr "Lägg till spalt i skarpa hörn"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1368
msgid ""
"Add slots in acute corners to allow access to a cutter of the given radius"
msgstr ""
"Lägg till spalter i skarpa hörn för att tillåta åtkomst med en fräs av "
"specificerad radie"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1372
msgid "Dogbone Corner Settings"
msgstr "Inställningar för urfrästa hörn ('dogbone')"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1409
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:196
msgid "Chamfer Lines"
msgstr "Fasa av linjer"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1409
msgid "Chamfer setback:"
msgstr "Avfasningens storlek:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1504
msgid "Exactly two lines must be selected to extend them."
msgstr "Exakt två linjer måste vara valda för att förlänga dem."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1513
msgid "A shape with at least two lines must be selected."
msgstr "En form med minst två linjer måste vara vald."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1591
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:104
msgid "Fillet Lines"
msgstr "Avrundningslinjer"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1701
msgid "Simplify Shapes"
msgstr "Förenkla former"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1701 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1770
msgid "Tolerance value:"
msgstr "Toleransvärde:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1735 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
msgid "Simplify Polygons"
msgstr "Förenkla polygoner"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1770 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1807
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742
msgid "Heal Shapes"
msgstr "Reparera former"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Byt sida / vänd"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2728
msgid "Use the Footprint Properties dialog to remove fields."
msgstr "Använd dialogrutan \"Egenskaper för fotavtryck\" för att ta bort fält."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2891
msgid "Move Exactly"
msgstr "Flytta exakt"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3061
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Duplicerade %d objekt"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3389
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Välj referenspunkt för kopian ..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3390 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3407
msgid "Selection copied"
msgstr "Urvalet kopierades"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3391
msgid "Copy canceled"
msgstr "Kopiering avbröts"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:207
msgid "Pack Footprints"
msgstr "Samla fotavtryck"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Click to place %s (item %zu of %zu)\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Klicka för att placera %s (objekt %zu av %zu)\n"
"Tryck på <esc> för att avbryta allt; dubbelklicka för att göra klart"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:355
#, c-format
msgid "%s pad %s"
msgstr "%s lödyta %s"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:398
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Välj referenspunkt för flytt ..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"The footprint could not be added to the selected library ('%s'). This "
"library is read-only."
msgstr ""
"Fotavtrycket kunde inte läggas till det valda biblioteket ('%s'). Detta "
"bibliotek är skrivskyddat."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406
msgid "_copy"
msgstr "_kopiera"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:454
msgid "Change Footprint Name"
msgstr "Ändra fotavtrycksnamn"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:523
msgid "Error renaming footprint"
msgstr "Fel vid försök att byta namn på fotavtryck"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:726
msgid "No datasheet found in the footprint."
msgstr "Inget datablad hittades i fotavtrycket."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:908
msgid "No footprint problems found."
msgstr "Inga fotavtrycksproblem hittades."
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:173
msgid "Regenerate All"
msgstr "Återuppbygg alla"
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:180
#, c-format
msgid "Update %s"
msgstr "Uppdatera %s"
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:235
msgid "Regenerate Selected"
msgstr "Återskapa valda"
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:254
msgid "Regenerate Item"
msgstr "Återskapa objekt"
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:268
msgid "Modify zones properties with zone manager"
msgstr "Ändra zonegenskaper zonhanteraren"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:111
msgid "Unable to fillet the selected lines."
msgstr "Det går inte att runda av de valda linjerna."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:113
msgid "Some of the lines could not be filleted."
msgstr "Vissa av linjerna kunde inte rundas av."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:203
msgid "Unable to chamfer the selected lines."
msgstr "Det går inte att fasa av de valda linjerna."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:205
msgid "Some of the lines could not be chamfered."
msgstr "Vissa av linjerna kunde inte fasas av."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:260
msgid "Dogbone Corners"
msgstr "Dogbone hörn (urfrästa hörn)"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:269
msgid "Unable to add dogbone corners to the selected lines."
msgstr ""
"Det gick inte att lägga till dogbone urfräsningar av hörnen mellan de valda "
"linjerna."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:271
msgid "Some of the lines could not have dogbone corners added."
msgstr ""
"Det gick inte att lägga till dogbone hörn (urfrästa hörn) till vissa linjer."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:278
msgid ""
"Some of the dogbone corners are too narrow to fit a cutter of the specified "
"radius."
msgstr ""
"Vissa av de dogbone urfrästa hörnen är för smala för en fräs av specificerad "
"radie."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:282
msgid " Consider enabling the 'Add Slots' option."
msgstr " Överväg att aktivera alternativet 'Lägg till spalter'."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:284
msgid " Slots were added."
msgstr " Spalter lades till."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:375
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749
msgid "Extend Lines to Meet"
msgstr "Förläng linjerna så att de möts"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:382
msgid "Unable to extend the selected lines to meet."
msgstr "Det går inte att förlänga de valda linjerna så att de möts."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:384
msgid "Some of the lines could not be extended to meet."
msgstr "Vissa av linjerna kunde inte förlängas så att de möts."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:557
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:755
msgid "Merge Polygons"
msgstr "Sammanfoga polygoner"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:564
msgid "Unable to merge the selected polygons."
msgstr "Det går inte att sammanfoga de valda polygonerna."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:566
msgid "Some of the polygons could not be merged."
msgstr "Vissa av polygonerna kunde inte sammanfogas."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:584
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Subtract Polygons"
msgstr "Subtrahera polygoner"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:591
msgid "Unable to subtract the selected polygons."
msgstr "Det går inte att subtrahera de valda polygonerna."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:593
msgid "Some of the polygons could not be subtracted."
msgstr "Vissa av polyfonerna kunde inte subtraheras."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:616
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769
msgid "Intersect Polygons"
msgstr "Ta snittet av polygoner"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:623
msgid "Unable to intersect the selected polygons."
msgstr "Det går inte att ta snittet av de valda polygonerna."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:625
msgid "Some of the polygons could not be intersected."
msgstr "Det gick inte att ta snittet av vissa polygoner."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:662
msgid "Unable to outset the selected items."
msgstr "Kan inte skapa kontur kring de valda objekten."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:664
msgid "Some of the items could not be outset."
msgstr "Kunde inte skapa kontur kring vissa av objekten."
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:460
msgid "Select a reference Rule Area to copy from..."
msgstr "Välj ett referensregelområdet att kopiera från..."
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:479
msgid "No Rule Areas to repeat layout to have been found."
msgstr "Inga regelområden att upprepa layouten till har hittats."
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:548
#, c-format
msgid "Copy Rule Area contents failed between rule areas '%s' and '%s'."
msgstr ""
"Misslyckades att kopiera regelområdets innehåll mellan regelområden '%s' och "
"'%s'."
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:583
msgid "Repeat layout"
msgstr "Upprepa layout"
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:587
#, c-format
msgid "Copied to %d Rule Areas."
msgstr "Kopierade till %d regelområden."
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1030
msgid "One or both of the areas has no components assigned."
msgstr "Ett eller båda av områdena har ingen tilldelad komponent."
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1034
msgid "Component count mismatch"
msgstr "Komponentantal överensstämmer inte"
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1038
msgid "Iteration count exceeded (timeout)"
msgstr "Iterationsantal överskridet (tidsbegränsning överskriden)"
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1042
msgid "Topology mismatch"
msgstr "Topoligi överensstämmer ej"
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1094
msgid ""
"Cannot auto-generate any placement areas because the schematic has only one "
"or no hierarchical sheet(s) or component classes."
msgstr ""
"Kan inte autogenerera några placeringsområden eftersom kretsschemat bara har "
"ett eller inga hierarkiska ark eller komponentklasser."
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1254
msgid "Auto-generate placement rule areas"
msgstr "Autogenerera placeringsregelområden"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:164
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Klistra in lödytans egenskaper"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:272
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Klona lödyteinställningar"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Klicka på lödytan %s\n"
"Tryck på <esc> för att avbryta allt; dubbelklicka för att göra klart"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:433 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:536
msgid "Renumber Pads"
msgstr "Numrera om lödytor"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:711
msgid "Place pad"
msgstr "Placera lödyta"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:741 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:754
msgid "Edit Pad"
msgstr "Redigera lödyta"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:828
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "Pad Edit Mode. Tryck %s igen för att avsluta."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:833
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Pad Edit Mode. Tryck på %s för att avsluta."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:55
msgid "Create Polygon from Selection..."
msgstr "Skapa polygon från markering..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:56
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Skapar en grafisk polygon från urvalet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
msgid "Create Zone from Selection..."
msgstr "Skapa zon från markering..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Skapar en kopparzon från urvalet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
msgid "Create Rule Area from Selection..."
msgstr "Skapa ett regelområde från markering..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Skapar ett regelområde från urvalet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:76
msgid "Create Lines from Selection..."
msgstr "Skapa linjer från markering..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:77
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Skapar grafiska linjer från urvalet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "Skapa båge från markering"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:84
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "Skapar en båge från det valda linjesegmentet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:90
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "Skapa ledare från markering"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:91
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "Skapar ledare från de valda grafiska linjerna"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Create Outsets from Selection..."
msgstr "Skapa kontur kring valda objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
msgid "Create outset lines from the selected item"
msgstr "Skapa konturlinjer runt det valda objektet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Lägg till kortkarakteristik"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "Lägg till mönsterkortskarakteristiktabell på ett grafiskt lager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:175
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Lägg till lageruppbyggnadstabell"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "Lägg till en lageruppbyggnadstabell på ett grafiskt lager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183
msgid "Place Reference Images"
msgstr "Placera referensbilder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184
msgid ""
"Add bitmap images to be used as reference (images will not be included in "
"any output)"
msgstr ""
"Lägg till bitmappsbilder att använda som referens (bilderna tas inte med i "
"någon utmatning)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:221
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Öka avståndet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222
msgid "Increase tuning pattern spacing by one step."
msgstr "Öka meanderavståndet med ett steg."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Minska avståndet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:231
msgid "Decrease tuning pattern spacing by one step."
msgstr "Minska meanderavståndet med ett steg."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Öka amplituden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
msgid "Increase tuning pattern amplitude by one step."
msgstr "Öka meanderamplituden med ett steg."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:248
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Minska amplituden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:249
msgid "Decrease tuning pattern amplitude by one step."
msgstr "Minska meanderamplituden med ett steg."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257
msgid "Draw Aligned Dimensions"
msgstr "Rita dimension längs med"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
msgid "Draw Center Dimensions"
msgstr "Rita centrummåttsättningar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:273
msgid "Draw Radial Dimensions"
msgstr "Rita radiella måttsättningar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
msgid "Draw Orthogonal Dimensions"
msgstr "Rita ortogonala måttsättningar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
msgid "Draw Leaders"
msgstr "Rita hänvisningslinjer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:304
msgid "Draw Filled Zones"
msgstr "Rita fyllda zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
msgid "Place Vias"
msgstr "Placera vior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316
msgid "Place free-standing vias"
msgstr "Placera fristående vior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:337
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Lägg till en zonutklippning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Add a cutout to an existing zone or rule area"
msgstr "Lägg en urfräsning till en befintlig zon eller regelområde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Lägg till en liknande zon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Lägg till en zon med samma inställningar som en befintlig zon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:370
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Placera fotavtrycks referenspunkt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:371
msgid "Set the anchor point of the footprint"
msgstr "Ställ in fotavtryckets referenspunkt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Öka linjens bredd"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Minska linjens bredd"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Byt bågställning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:407
msgid "Snap to Objects on the Active Layer Only"
msgstr "Fäst bara mot objekt på det aktiva lagret"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
msgid "Enables snapping to objects on the active layer only"
msgstr "Tillåter att fästa mot objekt endast på det aktiva lagret"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
msgid "Snap to Objects on All Layers"
msgstr "Fäst mot objekt på alla lager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:414
msgid "Enables snapping to objects on all visible layers"
msgstr "Aktiverar fäst mot objekt på alla synliga lager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
msgid "Toggle Snapping Between Active and All Layers"
msgstr "Växla mellan fäst mot aktivt eller alla lager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
msgid "Toggles between snapping on all visible layers and only the active area"
msgstr ""
"Växlar mellan att fästa mot alla synliga lager eller bara det aktiva lagret"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:435
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Stäng den pågående konturen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Visa fönstret för kontroll av designregler"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453
msgid "Add selected design block to current board"
msgstr "Lägg till valt designblock till aktuellt mönsterkort"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
msgid "Save Current Board as Design Block..."
msgstr "Spara aktuellt mönsterkort som designblock..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:485
msgid "Create a new design block from the current board"
msgstr "Skapa ett nytt designblock från det aktuella mönsterkortet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498
msgid "Save Current Board to Design Block..."
msgstr "Spara aktuellt mönsterkort till designblock..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
msgid "Add current board to design block"
msgstr "Lägg till aktuellt mönsterkort till designblock"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Öppna i fotavtrycksredigeraren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Väljer ett fotavtryck med referensbeteckning och placerar det under markören "
"för rörelse"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564
msgid "Move Individually"
msgstr "Flytta individuellt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:565
msgid "Moves the selected items one-by-one"
msgstr "Flyttar valda objekt individuellt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573
msgid "Move with Reference"
msgstr "Flytta med referens"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Flyttar markerade objekt med en angiven startpunkt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:582
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Kopiera med referens"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "Kopiera markerade objekt till urklipp med en angiven startpunkt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Duplicera och öka"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Duplicerar det eller de markerade objekten och ökar kodnumren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Flytta exakt ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Flyttar markerade objekt med en exakt mängd"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:608
msgid "Move Corner To..."
msgstr "Flytta hörn till..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:609
msgid "Move the active corner to an exact location"
msgstr "Flyttar det aktiva hörnet till en exakt position"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:615
msgid "Move Midpoint To..."
msgstr "Flytta mittpunkt till..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Move the active midpoint to an exact location"
msgstr "Flyttar den aktiva mittpunkten till en exakt position"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Vänd markerade objekt till motsatt sida av mönsterkortet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653
msgid "Mirrors selected item(s) across the Y axis"
msgstr "Spegelvänder valt(valda) objekt över Y-axeln"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:660
msgid "Mirrors selected item(s) across the X axis"
msgstr "Spegelvänder valt(valda) objekt över X-axeln"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675
msgid "Pack and Move Footprints"
msgstr "Samla och flytta fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676
msgid ""
"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
"movement"
msgstr ""
"Sorterar de valda fotavtrycken efter referensbeteckning, packar baserat på "
"storlek och påbörjar flyttning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684
msgid "Skip to next item"
msgstr "Hoppa till nästa objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690
msgid "Change Track Width"
msgstr "Ändra ledarbredd"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Uppdaterar valda ledar- och viastorlekar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698
msgid "Switch track to next enabled copper layer"
msgstr "Flytta ledare till nästa aktiva kopparlager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:705
msgid "Switch track to previous enabled copper layer"
msgstr "Flytta ledare till föregående aktiva kopparlager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Lägger till bågar som tangerar de valda raka ledarsegmenten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
msgid "Fillet Lines..."
msgstr "Runda av linjer..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
msgstr "Lägger till bågar som tangerar de valda linjerna"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:723
msgid "Chamfer Lines..."
msgstr "Fasa av linjer..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
msgid "Cut away corners between selected lines"
msgstr "Fasa av hörn mellan valda linjer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
msgid "Dogbone Corners..."
msgstr "Dogbone hörn (urfrästa hörn)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
msgid "Add dogbone corners to selected lines"
msgstr "Lägg till dogbone hörn (urfrästa hörn) mellan valda linjer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:737
msgid "Simplify polygon outlines, removing superfluous points"
msgstr "Förenkla polygonkonturer genom att ta bort onödiga punkter"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid ""
"Connect shapes, possibly extending or cutting them, or adding extra geometry"
msgstr ""
"Sammanfoga former, möjligen genom att förlänga eller klippa av dem, eller "
"lägga till extra geometri"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:750
msgid "Extend lines to meet each other"
msgstr "Förläng linjerna så att de möts"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Merge selected polygons into a single polygon"
msgstr "Sammanfoga valda polygoner till en enda polygon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
msgid "Subtract selected polygons from the last one selected"
msgstr "Subtrahera valda polygoner från den föregående valda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:770
msgid "Create the intersection of the selected polygons"
msgstr "Skapar snittet (överlappningen) av de valda polygonerna"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Ta bort hela ledaren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:779
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Raderar valda objekt och kopparanslutningar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
msgid "Create Array..."
msgstr "Skapa matris ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
msgid "New Footprint"
msgstr "Nytt fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:811
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Skapa ett nytt, tomt fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:817
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Skapa fotavtryck ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Skapa ett nytt fotavtryck med hjälp av guiden Fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Redigera fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Visa markerat fotavtryck på redigerarens rityta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:831
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "Duplicera fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:837
msgid "Rename Footprint..."
msgstr "Byt namn på fotavtryck..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Ta bort Footprint från biblioteket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:849
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Skär fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Kopiera fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Klistra in fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:867
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Importera fotavtryck ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Importera fotavtryck från fil"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
msgid "Export Current Footprint..."
msgstr "Exportera aktuellt fotavtryck..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:875
msgid "Export edited footprint to file"
msgstr "Exportera redigerat fotavtryck till fil"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Egenskaper för fotavtryck ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:888
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Visa fönstret för fotavtryckskontroll"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894
msgid "Load footprint from current PCB"
msgstr "Läs in fotavtryck från aktuellt mönsterkort"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:895
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Ladda fotavtryck från aktuellt mönsterkort"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901
msgid "Insert footprint into PCB"
msgstr "Infoga fotavtryck på mönsterkortet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Sätt in fotavtryck på det aktuella mönsterkortet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:908
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Visa föregående fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:915
msgid "Display next footprint"
msgstr "Visa nästa fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Uppdatera fotavtryck..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Uppdatera fotavtryck så att alla ändringar från biblioteket inkluderas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:931
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Uppdatera fotavtryck från biblioteket..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Uppdatera fotavtryck så att alla ändringar från biblioteket inkluderas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:938
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Ta bort oanvända lödytor..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Ta bort eller återställ kragar på de icke anslutna inre lagren på "
"hålmonteringshål och vior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Tilldela ett annat fotavtryck från biblioteket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Ändra fotavtryck ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:953
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Tilldela olika fotavtryck från biblioteket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Byt lager ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:960
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Flytta ledare eller ritningar från ett lager till ett annat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:966
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Redigera egenskaper för ledare och vior..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:967
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Ändra ledar- och viaegenskaper globalt över hela kortet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Redigera text- och grafikegenskaper över hela världen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:980
msgid "Edit Teardrops..."
msgstr "Redigera kragförstärkningar..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981
msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board"
msgstr ""
"Lägg till, ta bort eller ändra kragförstärkningar globalt för hela "
"mönsterkortet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Globala raderingar ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:988
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Ta bort ledare, fotavtryck och grafiska objekt från mönsterkortet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:994
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Städa upp ledningar och vior..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Upprensning av överflödiga föremål, kortslutningar etc."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1001
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Städa upp grafik..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1002
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Upprensning av överflödiga föremål etc."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1010
msgid "Draw Microwave Gaps"
msgstr "Rita mikrovågsgap"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Skapa mellanrum med specificerad längd för mikrovågsapplikationer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1019
msgid "Draw Microwave Stubs"
msgstr "Rita stub för mikrovågor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1020
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Skapa stub med angiven längd för mikrovågsapplikationer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028
msgid "Draw Microwave Arc Stubs"
msgstr "Rita cirkelbåge stub för mikrovågor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1029
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "Skapa stub (båge) av angiven storlek för mikrovågsapplikationer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1037
msgid "Draw Microwave Polygonal Shapes"
msgstr "Rita polygon för mikrovågor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Skapa en polygonal form av mikrovågsugn från en lista med hörn"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1046
msgid "Draw Microwave Lines"
msgstr "Rita mikrovågsledare"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Skapa rad med angiven längd för mikrovågsapplikationer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1057
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Kopiera lödytans egenskaper till standardegenskaperna för lödytor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Kopiera den aktuella lödytans egenskaper"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1064
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Klistra in standardegenskaperna för lödytor till valda objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr ""
"Ersätt den aktuella lödytans egenskaper med dem som har kopierats tidigare"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1071
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Överför lödyte-egenskaper till andra lödytor..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Kopiera den aktuella lödytans egenskaper till andra lödytor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Omnumrera lödytor..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Numrera om lödytor genom att klicka på dem i önskad ordning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086
msgid "Add Pad"
msgstr "Lägg till Pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087
msgid "Add a pad"
msgstr "Lägg till en lödyta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1096
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Redigera pad som grafiska former"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1097
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr ""
"Delar upp en anpassad lödyta för redigering som enskilda grafiska former"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1104
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Avsluta redigering av lödyta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr "Omgrupperar alla rörande grafiska former i den redigerade padden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Standardegenskaper för lödytor..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "Redigera lödyte-egenskaperna som används när du skapar nya lödytor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1123
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Avslöja insticksprogramsmappen i Finder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Visar insticksprogramsmappen i ett Finder-fönster"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1136
msgid "Append Board..."
msgstr "Lägg till kort..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Öppna ett till mönsterkort och lägg dess innehåll till detta kort"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Rensa mönsterkort och hämta mönsterkortsredigerarens senaste automatiskt "
"sparade återhämtningsfil"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1150
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Icke-KiCad Board-fil ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importera kortfil från andra applikationer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Fotavtryck till bibliotek..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1158
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Lägg till fotavtryck som används på mönsterkoret till ett befintligt "
"fotavtrycksbibliotek\n"
"(tar inte bort andra fotavtryck från detta bibliotek)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1165
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Fotavtryck till nytt bibliotek..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1166
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Skapa ett nytt fotavtrycksbibliotek som innehåller de fotavtryck som används "
"på mönsterkortet\n"
"(om biblioteket redan finns kommer det att ersättas)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1173
msgid "Board Setup..."
msgstr "Mönsterkortsinställningar..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1174
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Redigera mönsterkortsinställningar inklusive lager, designregler och olika "
"standardinställningar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1180
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Importera nätlista..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1181
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Läs nätlista och uppdatera kortanslutningar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Importera Specctra-session..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importera dirigerad Specctra-session (*.ses) -fil"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1194
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Exportera Specctra-DSN..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Exportera Specctra DSN-routningsinformation"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1201
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerber (.gbr) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1202
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Generera Gerbers för tillverkning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1208
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Borrfiler (.drl) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Skapa Excellon borrfil (er)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1215
msgid "Component Placement (.pos, .gbr)..."
msgstr "Komponentplacering (.pos, .gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1216
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr "Generera komponentpositioneringsfil(er) för pick and place"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1222
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Footprint Report (.rpt) ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Skapa rapport över alla fotavtryck från aktuellt mönsterkort"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1229
msgid "IPC-2581 File (.xml)..."
msgstr "IPC-2581-fil (.xml)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1230
msgid "Generate an IPC-2581 file"
msgstr "Generera en IPC-2581-fil"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1236
msgid "ODB++ Output File..."
msgstr "ODB++ utmatningsfil..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237
msgid "Generate ODB++ output files"
msgstr "Generera ODB++ utmatningsfiler"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "IPC-D-356 nätlistefil ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1250
msgid "Bill of Materials..."
msgstr "Komponentlista..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Skapa materialförteckning från mönsterkortet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
msgid "Export GenCAD..."
msgstr "Exportera GenCAD..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1258
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Exportera GenCAD-mönsterkort"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264
msgid "Export VRML..."
msgstr "Exportera VRML..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Exportera VRML 3D-kortrepresentation"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1271
msgid "Export IDFv3..."
msgstr "Exportera IDFv3..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1272
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Exportera IDF 3D-kortrepresentation"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278
msgid "Export STEP/GLB/BREP/XAO/PLY/STL..."
msgstr "Exportera STEP/GLB/BREP/XAO/PLY/STL..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1279
msgid "Export STEP, GLB, BREP, XAO, PLY or STL 3D board representation"
msgstr ""
"Exportera STEP, GLB, BREP, XAO, PLY eller STL 3D-representation av "
"mönsterkort"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1285
msgid "Export Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Exportera fotavtryckstilldelningsfil (.cmp)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Exportera associeringsfil för fotavtryck (*.cmp) för överföring av numrering "
"till kretsschema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1302
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Byt till nästa ledarbredd"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Byt ledarbredd till nästa fördefinierade bredd"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1310
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Byt till föregående ledarbredd"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1311
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Byt till föregående fördefinierad ledarbredd"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1319
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Byt viastorlek till nästa fördefinierade storlek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Minska via storlek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Byt viastorlek till föregående fördefinierade storlek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
msgid "Automatically select track width"
msgstr "Välj ledarbredd automatiskt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"använd ledarens bredd när du startar på en befintlig ledare, annars används "
"aktuell breddinställning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1358
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Duplicera zon till lager ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1366
msgid "Place Footprints"
msgstr "Placera fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1375
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Borr- / placeringsfilens origo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1376
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr "Placera origo för borr- och komponentplaceringsfiler"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384
msgid "Reset Drill Origin"
msgstr "Återställ borr-origo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1396
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Växla lås"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1397
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Lås eller lås upp valda objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1405
msgid ""
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
msgstr ""
"Begränsa åtgärder till horisontellt, vertikalt, eller 45 graders vinkel från "
"startpunkten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1413
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Förhindra att objekt flyttas och/eller skalas om på ritbordet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1420
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Tillåt att objekt flyttas och/eller skalas om på ritbordet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1437
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Växla senaste nätmarkering"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1438
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Växla mellan de två senast markerade näten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1451
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Växla nätmarkering"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1460
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "Markera alla kopparobjekt i de(t) valda nät(en)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1471
msgid "Hide Net in Ratsnest"
msgstr "Göm nät bland nätlinjer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1472
msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr "Dölj det valda nätet bland nätlinjerna för icke anslutna nät"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1479
msgid "Show Net in Ratsnest"
msgstr "Visa nät bland nätlinjer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1480
msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr "Visa det valda nätet bland nätlinjerna för icke anslutna nät"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1487
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Byt till kretsschemaredigerare"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1488
msgid "Open schematic in schematic editor"
msgstr "Öppna kretsschemat i kretsschemaredigeraren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1498
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Lokala nätlinjer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1499
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Växla visning av nätlinjer för markerade objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1516
msgid "Scripting Console"
msgstr "Skriptkonsol"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1517
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Visa Python-skriptkonsolen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1533
msgid "Show/hide the net inspector"
msgstr "Visa/dölj nätinspektören"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1539
msgid "Zone Manager..."
msgstr "Zonhanterare..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1540
msgid "Show the zone manager dialog"
msgstr "Visa dialogrutan zonhanterare"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1546
msgid "Flip Board View"
msgstr "Spegelvänd visning av mönsterkort"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1547
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "Visa kortet från motsatt sida"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1559
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Visa nätlinjer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1560
msgid "Show lines/arcs representing missing connections on the board"
msgstr ""
"Visa linjer/bågar som representerar saknade anslutningar på mönsterkortet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1567
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Bågformade nätlinjer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1575
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "Nätlinje-läge (3 lägen)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1576
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
msgstr ""
"Byt mellan att visa nätlinjer för alla lager, endast synliga lager och inga "
"lager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1581
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr "Färgläge för nät (3-läge)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1582
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr ""
"Växla mellan att använda nät- och nätklassfärger för alla nät, bara "
"nätlinjer eller inget"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1589
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Skissa ledare"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1590
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Visa ledare i konturläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1597
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Skissa lödytor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1598
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Visa lödytor i konturläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1605
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Skissa vior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1606
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Visa vior i konturläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1613
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Skissa grafiska objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1614
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Visa grafiska objekt i konturläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1621
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Skissa textobjekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1622
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Visa fotavtryckstexter i linjeläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1629
msgid "Show Pad Numbers"
msgstr "Visa lödytenummer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1636
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "Rita zonfyllningar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1637
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Visa zoner som fyllda områden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1644
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "Rita zonkonturer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1645
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Visa zoner som gränser"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1652
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr "Rita brottlinjer i zonfyllning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1659
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "Rita zonfyllningstriangulering"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1666
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Växla zonvisning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1667
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr "Byt mellan att visa zonfyllningar och att bara visa deras konturer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1674
msgid "Automatic zoom"
msgstr "Automatisk zoom"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1675
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
msgstr "Zooma automatiskt vid byte av fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1736
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Byt till komponentlagret (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1745
msgid "Switch to Inner Layer 1"
msgstr "Byt till inre lager 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1754
msgid "Switch to Inner Layer 2"
msgstr "Byt till inre lager 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1763
msgid "Switch to Inner Layer 3"
msgstr "Byt till inre lager 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1772
msgid "Switch to Inner Layer 4"
msgstr "Byt till inre lager 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1781
msgid "Switch to Inner Layer 5"
msgstr "Byt till inre lager 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1790
msgid "Switch to Inner Layer 6"
msgstr "Byt till inre lager 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1798
msgid "Switch to Inner Layer 7"
msgstr "Byt till inre lager 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1806
msgid "Switch to Inner Layer 8"
msgstr "Byt till inre lager 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1814
msgid "Switch to Inner Layer 9"
msgstr "Byt till inre lager 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1822
msgid "Switch to Inner Layer 10"
msgstr "Byt till inre lager 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1830
msgid "Switch to Inner Layer 11"
msgstr "Byt till inre lager 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1838
msgid "Switch to Inner Layer 12"
msgstr "Byt till inre lager 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1846
msgid "Switch to Inner Layer 13"
msgstr "Byt till inre lager 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1854
msgid "Switch to Inner Layer 14"
msgstr "Byt till inre lager 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1862
msgid "Switch to Inner Layer 15"
msgstr "Byt till inre lager 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1870
msgid "Switch to Inner Layer 16"
msgstr "Byt till inre lager 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1878
msgid "Switch to Inner Layer 17"
msgstr "Byt till inre lager 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1886
msgid "Switch to Inner Layer 18"
msgstr "Byt till inre lager 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1894
msgid "Switch to Inner Layer 19"
msgstr "Byt till inre lager 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1902
msgid "Switch to Inner Layer 20"
msgstr "Byt till inre lager 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1910
msgid "Switch to Inner Layer 21"
msgstr "Byt till inre lager 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1918
msgid "Switch to Inner Layer 22"
msgstr "Byt till inre lager 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1926
msgid "Switch to Inner Layer 23"
msgstr "Byt till inre lager 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1934
msgid "Switch to Inner Layer 24"
msgstr "Byt till inre lager 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1942
msgid "Switch to Inner Layer 25"
msgstr "Byt till inre lager 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1950
msgid "Switch to Inner Layer 26"
msgstr "Byt till inre lager 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1958
msgid "Switch to Inner Layer 27"
msgstr "Byt till inre lager 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1966
msgid "Switch to Inner Layer 28"
msgstr "Byt till inre lager 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1974
msgid "Switch to Inner Layer 29"
msgstr "Byt till inre lager 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1982
msgid "Switch to Inner Layer 30"
msgstr "Byt till inre lager 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1992
msgid "Switch to Copper (B.Cu) Layer"
msgstr "Byt till kopparlager (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2001
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Byt till nästa lager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2009
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Byt till föregående lager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2017
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Växla lager"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2018
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Växla mellan lager i aktivt lagerpar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2027
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Öka lagrets opacitet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2028
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Minska det aktuella lagrets transparens"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2037
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Minska skiktets opacitet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2038
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Gör det aktuella lagret mer transparent"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2045
msgid "Cycle Layer Pair Presets"
msgstr "Stega igenom förinställda lagerpar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2046
msgid "Cycle between preset layer pairs"
msgstr "Växlar mellan förinställda lagerpar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2057
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Visa mönsterkortsstatistik"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2058
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Visar mönsterkortsstatistik"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2064
msgid "Clearance Resolution"
msgstr "Ta reda på isolationsavstånd"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2065
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr "Visa upplösning för det aktiva lagret mellan två valda objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2071
msgid "Constraints Resolution"
msgstr "Ta reda på begränsningar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2072
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Visa begränsningar för det valda objektet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2079
msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent"
msgstr ""
"Visa skillnader mellan fotavtryck på mönsterkortet och dess ekvivalent i "
"bibliotek"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2085
msgid "Show Footprint Associations"
msgstr "Visa fotavtrycksassociationer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2086
msgid "Show footprint library and schematic symbol associations"
msgstr "Visa fotavtrycksbibliotek och kretsschemasymbols-associationer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2093
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Geografisk komponentnumrering..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2094
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Numrera om mönsterkortet i geografisk ordning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2100
msgid "Repair Board"
msgstr "Reparera mönsterkort"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2101
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Kör olika diagnoser och försök att reparera kortet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2108
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Reparera fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2109
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr "Kör olika diagnoser och försök reparera fotavtrycket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2118 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:254
msgid "Align to Top"
msgstr "Justera till toppen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2119
msgid "Aligns selected items to the top edge of the item under the cursor"
msgstr "Justerar valda objekt till ovankanten av objektet under pekaren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2125 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:293
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Rikta in mot botten"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2126
msgid "Aligns selected items to the bottom edge of the item under the cursor"
msgstr "Justerar valda objekt till den nederkanten av objektet under pekaren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2132 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:343
msgid "Align to Left"
msgstr "Rikta in till vänster"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2133
msgid "Aligns selected items to the left edge of the item under the cursor"
msgstr "Justerar valda objekt till vänsterkanten av objektet under pekaren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2139 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:393
msgid "Align to Right"
msgstr "Justera till höger"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2140
msgid "Aligns selected items to the right edge of the item under the cursor"
msgstr "Justerar valda objekt till högerkanten på objektet under pekaren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2146
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Justera mot vertikalt centrum"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2147
msgid ""
"Aligns selected items to the vertical center of the item under the cursor"
msgstr ""
"Justerar markerade objekt till vertikalt centrum av objektet under pekaren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2153
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Placera objekt horisontellt centrerat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2154
msgid ""
"Aligns selected items to the horizontal center of the item under the cursor"
msgstr "Justerar valda objekt horisontellt centrum av objektet under pekaren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2160
msgid "Distribute Horizontally by Centers"
msgstr "Fördela horisontellt enligt mittpunkter"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2161
msgid ""
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most "
"itemso that the item centers are equally distributed"
msgstr ""
"Fördelar valda objekt mellan objektet längst till vänster och objektet "
"längst till höger, så att objektens mittpunkter är jämnt fördelade"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2168
msgid "Distribute Horizontally with Even Gaps"
msgstr "Distribuera horisontellt med lika mellanrum"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2169
msgid ""
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most "
"item so that the gaps between items are equal"
msgstr ""
"Fördelar valda objekt mellan objektet längst till vänster och objektet "
"längst till höger, så att deras mellanrum är lika"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2176
msgid "Distribute Vertically with Even Gaps"
msgstr "Fördela vertikalt med lika mellanrum"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2177
msgid ""
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most "
"item so that the gaps between items are equal"
msgstr ""
"Fördelar valda objekt mellan det översta och nedersta objektet, så att deras "
"mellanrum är lika"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2184
msgid "Distribute Vertically by Centers"
msgstr "Fördela vertikalt enligt mittpunkter"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2185
msgid ""
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most "
"item so that the item centers are equally distributed"
msgstr ""
"Fördelar valda objekt mellan det översta och nedersta objektet, så att "
"objektens mittpunkter är jämnt fördelade"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2200
msgid "Create a corner"
msgstr "Skapa ett hörn"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2207
msgid "Remove corner"
msgstr "Ta bort hörnet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2213
msgid "Chamfer Corner"
msgstr "Fasa hörn"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2214
msgid "Chamfer corner"
msgstr "Fasa hörn"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2224
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Position relativt ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2225
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Positionerar markerade objekt med en exakt mängd i förhållande till en annan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2231
msgid "Position Interactively..."
msgstr "Interaktiv placering..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2232
msgid ""
"Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another, "
"interactively"
msgstr ""
"Positionerar interaktivt markerade objekt med ett exakt avstånd i "
"förhållande till ett annat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2253
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Välj / Expandera anslutning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2254
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Väljer en anslutning eller expanderar ett befintligt val till korsningar, "
"lödytor eller hela anslutningar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2260
msgid "Unroute Selected"
msgstr "Ta bort vald ledardragning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2261
msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
msgstr "Tar bort valda objekt till närmaste lödyta."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2268
msgid "Unroute Segment"
msgstr "Ta bort valt ledarsegment"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2269
msgid "Unroutes segment to the nearest segment."
msgstr "Tar bort segment till det närmaste segmentet."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2283
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Välj alla ledare i nätet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2284
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Väljer alla ledare och vior som tillhör samma nät."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2290
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Välj bort alla ledare i nätet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2291
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Tar bort alla ledare och vior som tillhör samma nät från val."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2298
msgid "Select All Unconnected Footprints"
msgstr "Välj alla icke anslutna fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2299
msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
msgstr "Väljer alla icke anslutna fotavtryck som hör till varje valt nät."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2305
msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
msgstr "Ta tag i närmaste icke anslutna fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2306
msgid ""
"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
"selected net."
msgstr ""
"Väljer och startar flyttning av närmaste oanslutna fotavtryck i varje valt "
"nät."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2312
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Väljer alla fotavtryck och ledare i kretsschema-arket"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2318
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Objekt i samma hierarkiska ark"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2319
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Väljer alla fotavtryck och ledare i samma kretsschema-ark"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2325
msgid "Select on Schematic"
msgstr "Välj i kretsschemat"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2326
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
msgstr "Väljer motsvarande objekt i kretsschemaredigeraren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2332
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Filtrera valda objekt..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2333
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Avmarkera objekt efter typ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2342
msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
msgstr "Preliminär fyllning av vald(a) kopparzon(er)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2343
msgid ""
"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
"zones"
msgstr ""
"Uppdatera valda zoners kopparfyllning utan att ta hänsyn till andra zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2352 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:165
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager.cpp:390
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Fyll i alla zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2353
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "Uppdatera alla zoners kopparfyllning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2363
msgid "Unfill Selected Zone(s)"
msgstr "Ta bort fyllning från valda zon(er)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2364
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "Ta bort kopparfyllning från valda zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2372 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:426
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Avsluta alla zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2373
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "Ta bort kopparfyllning från alla zoner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2382
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Placera valda fotavtryck"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2383
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Utför automatisk placering av valda komponenter"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2388
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Placera fotavtryck utanför mönsterkortet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2389
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "Utför automatisk placering av komponenter utanför kartongområdet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2394
msgid "Generate Placement Rule Areas..."
msgstr "Generera regelytor för placering..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2395
msgid "Creates best-fit placement rule areas"
msgstr "Skapar placeringsregelområden med bästa passning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2402
msgid "Repeat Layout..."
msgstr "Upprepa layout..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2403
msgid "Clones placement & routing across multiple identical channels"
msgstr "Duplicerar placering och ledningsdragning för flera identiska kanaler"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2414
msgid "Route Single Track"
msgstr "Dra enkel ledare"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2415
msgid "Route tracks"
msgstr "Dra ledare"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2427
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Dra differentiellt par"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2428
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Dra differentialpar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2439
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Inställningar för interaktiv router..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2440
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Öppna inställningar för interaktiv ledardragning"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2446
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Mått för differentiellt par..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2447
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Öppna måttinställningarna för differentiellt par"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2453
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Routerläge framhäv kollisioner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2454
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Ställ om ledardragning till läge som framhäver kollisioner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2461
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Routerläge knuffa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2462
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Ställ om ledardragning till läge som knuffar andra objekt ur vägen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2469
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Routerläge gå runt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2470
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Ställ om ledardragning till läge som går runt hinder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2477
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "Byt ledardragningsläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2478
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "Byt till nästa ledardragningsläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2483
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Ställ in lagerpar ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2484
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Ändra aktivt lagerpar för routing"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2494
msgid "Tune Length of a Single Track"
msgstr "Anpassa längden på en enskild ledare"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2506
msgid "Tune Length of a Differential Pair"
msgstr "Anpassa längden på ett differentiellt par"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2518
msgid "Tune Skew of a Differential Pair"
msgstr "Anpassa skevhet för ett differentiellt par"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2534
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Går tillbaka ett segment längs den aktuella ledaren."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2540
msgid "Route From Other End"
msgstr "Dra ledare från andra ändan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2541
msgid ""
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Placerar nuvarande segment och startar nästa segment från närmaste "
"nätlinjeända."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2547
msgid "Attempt Finish"
msgstr "Försök avsluta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2548
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Försöker göra klart nuvarande ledardragning till närmaste nätlinjeända."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2555
msgid "Route Selected"
msgstr "Ledning vald"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2556
msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
msgstr "Dra ledare för valda objekt sekventiellt från nätlinjeankare."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2564
msgid "Route Selected From Other End"
msgstr "Dra vald ledare från andra ändan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2565
msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
msgstr ""
"Dra ledare för valda objekt sekventiellt från andra änden av nätlinjeankare."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2573
msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
msgstr "Försök färdigställa valda (Autoroute)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2574
msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
msgstr "Försök att sekventiellt dra ledningar för alla valda lödytor."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2582
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Delar upp ledarsegmentet i två segment som är anslutna vid markörpositionen."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2590
msgid "Drag 45 Degree Mode"
msgstr "Läge dra i 45 grader"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2591
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Drar ledarsegmentet medan anslutna ledare behålls i 45 grader."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2599
msgid "Drag Free Angle"
msgstr "Dra i fri vinkel"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2600
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "Dra den närmaste fogen i ledaren utan att begränsa ledarvinkeln."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2610
msgid "Update All Tuning Patterns"
msgstr "Uppdatera alla längdanpassningsmönster"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2611
msgid "Attempt to re-tune existing tuning patterns within their bounds"
msgstr ""
"Försök anpassa befintliga längdanpassningsmönster på nytt inom deras "
"begränsningar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2618
msgid "Rebuild All Generators"
msgstr "Återuppbygg alla generatorer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2619
msgid "Rebuilds geometry of all generators"
msgstr "Bygger upp geometrier på nytt för alla generatorer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2626
msgid "Rebuild Selected Generators"
msgstr "Återuppbygg valda generatorer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2627
msgid "Rebuilds geometry of selected generator(s)"
msgstr "Bygg upp geometrier på nytt för vald(a) generator(er)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2655
msgid "Generators Manager"
msgstr "Generatorkontroll"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2656
msgid "Show a manager dialog for Generator objects"
msgstr "Visa en kontrolldialogruta för generatorobjekt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2668
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Inställningar för ledarlängdsjustering..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2669
msgid "Displays tuning pattern properties dialog"
msgstr "Visar dialogrutan för längdjusteringsmönsters egenskaper"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2685
msgid "Show wizards selector"
msgstr "Visa guideväljare"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2686
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Välj guiden manus att köra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2692
msgid "Reset wizard parameters"
msgstr "Återställ parametrarna i guiden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2693
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Återställ parametrarna i guiden till standardvärden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2699
msgid "Select previous wizard page"
msgstr "Välj föregående sida i guiden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2700
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Välj sidan för tidigare parametrar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2706
msgid "Select next wizard page"
msgstr "Välj nästa sida i guiden"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2707
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Välj nästa parametersida"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2713 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2714
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Exportera fotavtryck till redigeraren"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:275
msgid "Don't show again"
msgstr "Visa inte igen"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
"Alla zoner är inte fyllda. Använd Redigera > Fyll i alla zoner (%s) om du "
"vill se alla fyllda zoner."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:383
msgid "Dimmed"
msgstr "Nedtonad"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:384
msgid "Hidden"
msgstr "Dold"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:393
msgid "Inactive Layer Display"
msgstr "Visning av inaktiva lager"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:723
msgid "Preset Layer Pairs"
msgstr "Ställ in lagerpar"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:819
msgid "Item locked."
msgstr "Objekt låst."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1041
msgid ""
"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
"current board.\n"
"These items could not be pasted.\n"
msgstr ""
"Varning: vissa inklistrade objekt var på lager som inte existerar i det "
"aktuella mönsterkortet.\n"
"Dessa objekt kunde inte klistras in.\n"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1116
msgid "Paste Text"
msgstr "Klistra in text"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1286
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Ogiltigt urklippsinnehåll"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1396
#, c-format
msgid "Design block %s does not have a board file."
msgstr "Designblock %s har ingen mönsterkortsfil."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1704
msgid "Error loading board."
msgstr "Fel vid inläsning av mönsterkort."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1792
msgid "Append Board"
msgstr "Lägg till mönsterkort"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1859
msgid "Active Layer"
msgstr "Aktivt lager"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1860 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:379
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "All Layers"
msgstr "Alla lager"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1871
msgid "Object Snapping"
msgstr "Fäst mot objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1950
#, c-format
msgid "DP Gap Constraints: %s"
msgstr "Diffpars ledaravståndsbegränsningar: %s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1995
msgid "Resolved Clearance"
msgstr "Fastställt avstånd"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2006
msgid "Actual Clearance"
msgstr "Faktisk frigång"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2049
msgid "Resolved Hole Clearance"
msgstr "Fastställd frigång för hål"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2054
msgid "Actual Hole Clearance"
msgstr "Faktisk frigång för hål"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2089
msgid "Resolved Edge Clearance"
msgstr "Fastställd frigång till mönsterkortets kant"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2094
msgid "Resolved Margin Clearance"
msgstr "Fastställd frigång till marginal"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2106
msgid "Selected Items"
msgstr "Valda objekt"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2187
msgid "Selected 2D Length"
msgstr "Vald 2D-längd"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2259
msgid "Selected 2D Copper Area"
msgstr "Vald 2D kopparyta"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2328
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "MÖNSTERKORTSEGENSKAPER"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2336
msgid "Copper layer count: "
msgstr "Antal kopparlager : "
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2340
msgid "Board thickness: "
msgstr "Mönsterkortets tjocklek: "
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2347
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Mönsterkortets totala dimensioner: "
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2355
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Minsta ledarbredd/isolationsavstånd: "
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2362
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Minsta håldiameter: "
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2365
msgid "Copper finish: "
msgstr "Oxidskydd på koppar: "
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2368
msgid "Impedance control: "
msgstr "Impedanskontroll: "
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2371
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Krenelerade lödytor: "
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2374
msgid "Plated board edge: "
msgstr "Pläterad mönsterkortskant: "
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2383
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr "Ja, avfasad"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2386
msgid "Edge card connectors: "
msgstr "Kortkantskontakter: "
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2402
msgid "Place Board Characteristics"
msgstr "Placera ut mönsterkortsegenskaper"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2455
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Förlusttangent"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2475
msgid "Dielectric"
msgstr "Dielektrikum"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2501
msgid "Place Board Stackup Table"
msgstr "Placera ut lageruppbyggnadstabell för mönsterkort"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:1987
msgid "Resize Table Cells"
msgstr "Ändra storlek på celler i tabell"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2090
msgid "Move Midpoint to Location"
msgstr "Flytta mittpunkt till position"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2091
msgid "Move Midpoint"
msgstr "Flytta mittpunkt"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2095
msgid "Move Corner to Location"
msgstr "Flytta hörn till position"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2096
msgid "Move Corner"
msgstr "Flytta hörn"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2441
msgid "Add Zone Corner"
msgstr "Lägg till ett hörn till zon"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2464
msgid "Split Segment"
msgstr "Dela segment"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2486
msgid "Split Arc"
msgstr "Dela upp båge"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2563
msgid "Remove Zone Corner"
msgstr "Ta bort hörnet från zon"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2565
msgid "Remove Polygon Corner"
msgstr "Ta bort ett hörn från polygon"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2662
msgid "Break Zone Corner"
msgstr "Dela upp ett hörn i zon"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2664
msgid "Break Polygon Corner"
msgstr "Dela upp ett hörn i polygon"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1490
msgid "Select/Expand Connection..."
msgstr "Välj / Expandera anslutning..."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Justera / fördela"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:432
msgid "Align to Middle"
msgstr "Justera mot mitten"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:471
msgid "Align to Center"
msgstr "Rikta in mot centrum"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:220
msgid "Select the reference point on the item to move."
msgstr "Välj referenspunkt för objekt som skall flyttas..."
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:226
msgid "Select the point to define the new offset from."
msgstr "Välj en punkt att definiera det nya avståndet från."
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:251
msgid "Set Relative Position Interactively"
msgstr "Ange relativ position interaktivt"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:434
msgid "Position Relative"
msgstr "Position Relativ"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:198
msgid "Add Zone Cutout"
msgstr "Lägg till ett zonurtag"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:230
msgid "Draw Zone"
msgstr "Rita zon"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:252
msgid "Draw Polygon"
msgstr "Rita polygon"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89
msgid "Check Zones"
msgstr "Kontrollera zoner"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:95 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:173
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:353
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Fyll zon (er)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:229
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Visa designregler"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:149 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:235
msgid "Rules"
msgstr "Regler"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:155 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:241
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr "Zonfyllningar kan vara felaktiga. Designregler innehåller fel."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:255
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Gör om fyllning av %d zoner"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:264
msgid "Auto-fill Zone(s)"
msgstr "Autofyll zon(er)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:275
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3498
msgid "Open Preferences"
msgstr "Öppna inställningar"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:286
msgid ""
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
"slow."
msgstr ""
"Automatisk återfyllning av zoner kan stängas av i Inställningar om det blir "
"för långsamt."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:347
msgid "Fill Zone"
msgstr "Fyll zon"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:407
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Töm Zonfyllning"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:74
msgid "Checking null tracks and vias..."
msgstr "Kontrollerar noll-ledare och -vior..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:76
msgid "Removing null tracks and vias..."
msgstr "Tar bort noll-ledare och -vior..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:87
msgid "Checking redundant tracks..."
msgstr "Kontrollerar överflödiga ledare..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:89
msgid "Removing redundant tracks..."
msgstr "Tar bort överflödiga ledare..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:103
msgid "Checking shorting tracks..."
msgstr "Kontrollerar kortslutande ledare..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:105
msgid "Removing shorting tracks..."
msgstr "Ta bort ledare som kortsluter två nät..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:118
msgid "Checking tracks in pads..."
msgstr "Kontrollerar ledare i lödytor..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:120
msgid "Removing tracks in pads..."
msgstr "Tar bort ledare i lödytor..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
msgstr "Kontrollerar frihängande ledare och vior..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:139
msgid "Removing dangling tracks..."
msgstr "Tar bort frihängande ledare..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:142
msgid "Removing dangling vias..."
msgstr "Tar bort frihängande vior..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:156
msgid "Checking collinear tracks..."
msgstr "Kontrollerar kolinjära ledare..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:158
msgid "Merging collinear tracks..."
msgstr "Slår samman kolinjära ledare..."
#: pcbnew/undo_redo.cpp:545
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "Ofullständig ångra / göra om: vissa objekt hittades inte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Show tracks"
msgstr "Visa ledare"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Show all vias"
msgstr "Visa alla vior"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show all pads"
msgstr "Visa alla lödytor"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show copper zones"
msgstr "Visa kopparzoner"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Filled Shapes"
msgstr "Fyllda former"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Opacity of filled shapes"
msgstr "Opacitet för fyllda former"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show user images"
msgstr "Visa användarens bilder"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Footprints Front"
msgstr "Framsidans fotavtryck"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Visa fotavtryck som finns på mönsterkorets framsida"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Footprints Back"
msgstr "Fotavtryck baksida"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Visa fotavtryck på mönsterkortets baksida"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Visa icke anslutna nät som nätlinjer"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "DRC Warnings"
msgstr "DRC-varningar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "DRC-överträdelser med en allvarlighetsvarning"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC Errors"
msgstr "DRC-fel"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "DRC-kränkningar med allvarlighetsgrad"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "DRC-undantag"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "DRC-kränkningar som har uteslutits individuellt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Visa referenspunkt för fotavtryck och text som ett kors"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Locked Item Shadow"
msgstr "Låsta objekts skuggning"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Show a shadow on locked items"
msgstr "Visa en skugga på låsta objekt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Colliding Courtyards"
msgstr "Gårdsplaner kolliderar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Show colliding footprint courtyards"
msgstr "Visa kolliderande gårdsplaner för fotavtryck"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Board Area Shadow"
msgstr "Mönsterkortsytans skuggning"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show board area shadow"
msgstr "Visa mönsterkortets yta som skuggad"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Visa ritningsarkets ram och namnruta"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
msgid "No Layers"
msgstr "Inga lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:382
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Alla kopparlager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:385
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Inre kopparlager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:388
msgid "Front Layers"
msgstr "Främre lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:391
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Främre monteringsvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:394
msgid "Back Layers"
msgstr "Bakre lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:397
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Bakre monteringsvy"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:446
#, c-format
msgid ""
"Save and restore layer visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"Spara och hämta kombinationer för lagers synlighet.\n"
"Använd %s+Tab för att aktivera väljare.\n"
"Följande tryck på Tab medan %s hålls ner stegar genom förinställningarna i "
"popupmenyn."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:453
#, c-format
msgid ""
"Save and restore view location and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Spara och hämta visningens position och zoom.\n"
"Använd %s+Tab för att aktivera väljare.\n"
"Följande tryck på Tab medan %s hålls ner stegar genom visningsytor i "
"popupmenyn."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:468
msgid "Filter nets"
msgstr "Filtrera nät"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:620
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1850
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Alternativ för lagervisning"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:632
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1856
#, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "Inaktiva lager (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:634
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1858
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Inaktiva lager:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:648
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1863
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "Inaktiva lager kommer visas i fullfärg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1865
msgid "Dim"
msgstr "Dämpa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1866
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "Inaktiva lager dämpas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1869
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "Inaktiva lager kommer gömmas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:673
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1871
msgid "Flip board view"
msgstr "Spegelvänd visningen av mönsterkortet"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:695
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2580
msgid "Net Display Options"
msgstr "Alternativ för nätvisning"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:707
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2585
#, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "Nätfärger (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:709
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2587
msgid "Net colors:"
msgstr "Nätfärger:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:714
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2590
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Välj när du vill visa nät- och nätklassfärger"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:723
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2593
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr "Nät- och nätklassfärger visas på alla kopparobjekt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:731
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2596
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "Nät- och nätklassfärger visas endast på nätlinjer"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:738
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2599
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Nät- och nätklassfärger visas inte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:749
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2604
#, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "Nätlinjevisning (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:751
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2606
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Nätlinjevisning:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:756
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2609
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr "Välj vilka nätlinjer som ska visas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:766
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2612
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr "Visa nätlinjer för objekt på alla lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:771
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2614
msgid "Visible layers"
msgstr "Synliga lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:773
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2615
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr "Visa nätlinjer för objekt på synliga lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:780
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2618
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "Dölj alla nätlinjer"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:931
msgid "Set Net Color"
msgstr "Ställ in nätfärg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:933
msgid "Clear Net Color"
msgstr "Rensa nätfärg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:939
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Markera %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:942
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2449
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Välj ledare och vior i %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:945
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2452
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Ta bort ledare och vior i %s från val"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:950
msgid "Show All Nets"
msgstr "Visa alla nät"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:952
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Dölj alla andra nät"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:984
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Klicka för att dölja nätlinjer för %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:985
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Klicka för att visa nätlinjer för %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:994
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"Dubbelklicka eller mittklicka för att ändra färg; högerklicka för fler "
"åtgärder"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1033
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
msgid "Objects"
msgstr "Föremål"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1588
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Dubbelklicka eller mittklicka för att ändra färg, högerklicka för meny"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1595
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Visa eller dölj detta lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1666
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Lim på mönsterkortets framsida"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1667
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Lim på mönsterkortets baksida"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1668
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Lodpasta på mönsterkortets framsida"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1669
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Lodpasta på mönsterkortets baksida"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1670
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Anvisningstryck på mönsterkortets framsida"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1671
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Anvisningstryck på mönsterkortets baksida"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1672
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Lödmask på mönsterkortets framsida"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1673
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Lödmask på mönsterkortets baksida"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1674
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Förklarande ritningar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1675
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Förklarande kommentarer"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1676
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1677
msgid "User defined meaning"
msgstr "Användardefinierad betydelse"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1678
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Kortets omkretsdefinition"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1679
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Marginal från mönsterkortets kontur (kantmarginal)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1680
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Fotavtrycks gårdsplaner på mönsterkortets framsida"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1681
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Fotavtrycks gårdsplaner på mönsterkortets baksida"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1682
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Montering av fotavtryck på mönsterkortets framsida"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1683
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Montering av fotavtryck på mönsterkortets baksida"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1684
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Användardefinierat lager 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Användardefinierat lager 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1686
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Användardefinierat lager 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1687
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Användardefinierat lager 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1688
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Användardefinierat lager 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1689
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Användardefinierat lager 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1690
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Användardefinierat lager 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1691
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Användardefinierat lager 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1692
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Användardefinierat lager 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1693
msgid "User defined layer 10"
msgstr "Användardefinierat lager 10"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1694
msgid "User defined layer 11"
msgstr "Användardefinierat lager 11"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1695
msgid "User defined layer 12"
msgstr "Användardefinierat lager 12"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1696
msgid "User defined layer 13"
msgstr "Användardefinierat lager 13"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1697
msgid "User defined layer 14"
msgstr "Användardefinierat lager 14"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1698
msgid "User defined layer 15"
msgstr "Användardefinierat lager 15"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1699
msgid "User defined layer 16"
msgstr "Användardefinierat lager 16"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1700
msgid "User defined layer 17"
msgstr "Användardefinierat lager 17"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1701
msgid "User defined layer 18"
msgstr "Användardefinierat lager 18"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1702
msgid "User defined layer 19"
msgstr "Användardefinierat lager 19"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1703
msgid "User defined layer 20"
msgstr "Användardefinierat lager 20"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1704
msgid "User defined layer 21"
msgstr "Användardefinierat lager 21"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1705
msgid "User defined layer 22"
msgstr "Användardefinierat lager 22"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1706
msgid "User defined layer 23"
msgstr "Användardefinierat lager 23"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1707
msgid "User defined layer 24"
msgstr "Användardefinierat lager 24"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1708
msgid "User defined layer 25"
msgstr "Användardefinierat lager 25"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1709
msgid "User defined layer 26"
msgstr "Användardefinierat lager 26"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1710
msgid "User defined layer 27"
msgstr "Användardefinierat lager 27"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1711
msgid "User defined layer 28"
msgstr "Användardefinierat lager 28"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1712
msgid "User defined layer 29"
msgstr "Användardefinierat lager 29"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1713
msgid "User defined layer 30"
msgstr "Användardefinierat lager 30"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1714
msgid "User defined layer 31"
msgstr "Användardefinierat lager 31"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1715
msgid "User defined layer 32"
msgstr "Användardefinierat lager 32"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1716
msgid "User defined layer 33"
msgstr "Användardefinierat lager 33"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1717
msgid "User defined layer 34"
msgstr "Användardefinierat lager 34"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1718
msgid "User defined layer 35"
msgstr "Användardefinierat lager 35"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1719
msgid "User defined layer 36"
msgstr "Användardefinierat lager 36"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1720
msgid "User defined layer 37"
msgstr "Användardefinierat lager 37"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1721
msgid "User defined layer 38"
msgstr "Användardefinierat lager 38"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1722
msgid "User defined layer 39"
msgstr "Användardefinierat lager 39"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1723
msgid "User defined layer 40"
msgstr "Användardefinierat lager 40"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1724
msgid "User defined layer 41"
msgstr "Användardefinierat lager 41"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1725
msgid "User defined layer 42"
msgstr "Användardefinierat lager 42"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1726
msgid "User defined layer 43"
msgstr "Användardefinierat lager 43"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1727
msgid "User defined layer 44"
msgstr "Användardefinierat lager 44"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1728
msgid "User defined layer 45"
msgstr "Användardefinierat lager 45"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1775
msgid "Front copper layer"
msgstr "Främre kopparskikt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1776
msgid "Back copper layer"
msgstr "Bakre kopparskikt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1777
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Inre kopparskikt"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1880
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Visa alla kopparlager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1882
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Dölj alla kopparlager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1893
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Visa alla icke-koppar lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1897
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Dölj alla icke-koppar lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1911
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Visa endast framsidans monteringslager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1914
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Visa endast framsidans lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1921
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Visa endast inre lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1925
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Visa endast baksidans lager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1929
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Visa endast baksidans monteringslager"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2306
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Ställ in opacitet på %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2425
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Ställ in nätklassfärg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2429
msgid "Use Color from Schematic"
msgstr "Använd färg från kretsschema"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2438
msgid "Clear Netclass Color"
msgstr "Rensa nätklassfärg"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2446
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Markera nät i %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2457
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Visa alla nätklasser"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2459
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Dölj alla andra nätklasser"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2520
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Visa eller dölj nätlinjer för nät i %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3511
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Nuvarande färgtema är skrivskyddat. Skapa ett nytt tema i Inställningar för "
"att möjliggöra färgredigering."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Visa nätinspektören"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
msgid "Configure net classes"
msgstr "Konfigurera nätklasser"
#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Skapa ett nytt projekt för detta mönsterkort"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
msgid "Omit extra information"
msgstr "Utelämna extra information"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
msgid "Omit nets"
msgstr "Utelämna nät"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "Prefigera inte sökvägen med fotavtryckets UUID."
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:50
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:99
msgid "Configure netlist inspector"
msgstr "Konfigurera nätlisteinspektören"
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:350
msgid "No footprint selected"
msgstr "Inget fotavtryck har valts"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:203
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
msgid "Rule Areas"
msgstr "Regelområde"
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:113
msgid ""
"Preserve reference designators in the source layout. Otherwise, clear them."
msgstr ""
"Bevara referensbeteckningar i källkretsschemat. I annat fall, rensa dem."
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:109
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:842
msgid "Netclass"
msgstr "Nätklass"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:113
msgid "Total Delay"
msgstr "Total fördröjning"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:118
msgid "Total Length"
msgstr "Total längd"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:122
msgid "Via Count"
msgstr "Vior"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:126
msgid "Via Delay"
msgstr "Fördröjning för via"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:128
msgid "Track Delay"
msgstr "Fördröjning för ledare"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:130
msgid "Die Delay"
msgstr "Fördröjning till chip"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:135
msgid "Via Length"
msgstr "Vialängd"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:137
msgid "Track Length"
msgstr "Ledarlängd"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:139
msgid "Die Length"
msgstr "Längd till chip"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:143
msgid "Pad Count"
msgstr "Lödytor"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1052
msgid "Highlight Selected Net"
msgstr "Framhäv det valda nätet"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1069
msgid "Rename Selected Net..."
msgstr "Byt namn på valt nät..."
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1073
msgid "Delete Selected Net"
msgstr "Radera valt nät"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1079
msgid "Add Net..."
msgstr "Lägg till nät..."
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1093
msgid "Highlight Selected Nets"
msgstr "Framhäv valda nät"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1095
msgid "Delete Selected Nets"
msgstr "Radera valda nät"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1102
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1236
msgid "Remove Selected Custom Group"
msgstr "Ta bort vald användardefinierad grupp"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1127
msgid "Group name / pattern:"
msgstr "Gruppnamn / -mönster:"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1127
msgid "New Group"
msgstr "Ny grupp"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1129
msgid "(Use /.../ to indicate a regular expression.)"
msgstr "(Använd /.../ för att ange ett reguljärt uttryck.)"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1203
msgid "Filter by Net Name"
msgstr "Filtrera efter nätnamn"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1209
msgid "Filter by Netclass"
msgstr "Filtrera efter nätklass"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1224
msgid "Group by Netclass"
msgstr "Gruppera efter nätklass"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1231
msgid "Add Custom Group..."
msgstr "Lägg till användardefinierad grupp..."
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1244
msgid "Remove All Custom Groups"
msgstr "Ta bort alla användardefinierade grupper"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1252
msgid "Show Zero Pad Nets"
msgstr "Visa nät utan lödytor"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1258
msgid "Show Unconnected Nets"
msgstr "Visa icke anslutna nät"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1266
msgid "Show Time Domain Details"
msgstr "Visa detaljer för tidsdomän"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1274
msgid "Save Net Inspector Report..."
msgstr "Spara rapport från nätinspektör..."
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1283
msgid "Show / Hide Columns"
msgstr "Visa / dölj kolumner"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1422
msgid "Save Net Inspector Report File"
msgstr "Spara nätinspektörens rapportfil"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1423
msgid "Report file"
msgstr "Rapportera filen"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1444
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1557
msgid "New Net"
msgstr "Nytt nät"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1570
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1637
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Nätnamnet '%s' används redan."
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1614
msgid "Rename Net"
msgstr "Byt namn på nätet"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1627
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Nätnamnet kan inte utelämnas."
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1695
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "Nätet %s används. Radera ändå?"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1736
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Radera alla nät i gruppen '%s'?"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:206 pcbnew/zone.cpp:855
#: pcbnew/zone.cpp:1867
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:316
msgid "Textbox"
msgstr "Textruta"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:403
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:486
msgid "Class"
msgstr "Klass"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:440
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:528
msgid "No Net"
msgstr "Inget nät"
#: pcbnew/zone.cpp:824
msgid "No vias"
msgstr "Inga vior"
#: pcbnew/zone.cpp:827
msgid "No tracks"
msgstr "Inga ledare"
#: pcbnew/zone.cpp:830
msgid "No pads"
msgstr "Inga lödytor"
#: pcbnew/zone.cpp:833
msgid "No zone fills"
msgstr "Inga kopparfyllningar"
#: pcbnew/zone.cpp:836
msgid "No footprints"
msgstr "Inga fotavtryck"
#: pcbnew/zone.cpp:839
msgid "Restrictions"
msgstr "Begränsningar"
#: pcbnew/zone.cpp:842
msgid "Placement source"
msgstr "Placeringskälla"
#: pcbnew/zone.cpp:869
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pcbnew/zone.cpp:906
msgid "Filled Area"
msgstr "Fyllt område"
#: pcbnew/zone.cpp:925
msgid "Corner Count"
msgstr "Hörnräkning"
#: pcbnew/zone.cpp:962
msgid "Teardrop Area"
msgstr "Kragförstärkningsyta"
#: pcbnew/zone.cpp:964
msgid "Copper Zone"
msgstr "Kopparzon"
#: pcbnew/zone.cpp:966
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Icke-kopparzon"
#: pcbnew/zone.cpp:1115
#, c-format
msgid "on %s"
msgstr "på %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1119
#, c-format
msgid "on %s and %s"
msgstr "på %s och %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1125
#, c-format
msgid "on %s, %s and %s"
msgstr "på %s, %s och %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1132
#, c-format
msgid "on %s, %s and %zu more"
msgstr "på %s, %s och %zu ytterligare"
#: pcbnew/zone.cpp:1142
#, c-format
msgid "Rule Area %s"
msgstr "Regelområde %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1147
#, c-format
msgid "Rule Area '%s' %s"
msgstr "Regelområde '%s' %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1154
#, c-format
msgid "Teardrop %s %s"
msgstr "Kragförstärkning %s %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1162
#, c-format
msgid "Zone %s %s, priority %d"
msgstr "Zon %s %s, prioritetsnivå %d"
#: pcbnew/zone.cpp:1169
#, c-format
msgid "Zone '%s' %s %s, priority %d"
msgstr "Zon '%s' %s %s, prioritet %d"
#: pcbnew/zone.cpp:1874
msgid "Keepout"
msgstr "Spärrzon"
#: pcbnew/zone.cpp:1876
msgid "Keep Out Tracks"
msgstr "Spärrzon för ledare"
#: pcbnew/zone.cpp:1882
msgid "Keep Out Vias"
msgstr "Spärrzon för vior"
#: pcbnew/zone.cpp:1888
msgid "Keep Out Pads"
msgstr "Spärrzon för lödytor"
#: pcbnew/zone.cpp:1894
msgid "Keep Out Zone Fills"
msgstr "Spärrzoner för kopparfyllning"
#: pcbnew/zone.cpp:1900
msgid "Keep Out Footprints"
msgstr "Spärrzon för fotavtryck"
#: pcbnew/zone.cpp:1909
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
#: pcbnew/zone.cpp:1915
msgid "Source Type"
msgstr "Källtyp"
#: pcbnew/zone.cpp:1921
msgid "Source Name"
msgstr "Källnamn"
#: pcbnew/zone.cpp:1935
msgid "Hatch Orientation"
msgstr "Skrafferingens riktning"
#: pcbnew/zone.cpp:1950
msgid "Cannot be less than zone minimum width"
msgstr "Kan inte vara mindre än zonens minsta bredd"
#: pcbnew/zone.cpp:1955
msgid "Hatch Width"
msgstr "Rutnäts linjebredd"
#: pcbnew/zone.cpp:1962
msgid "Hatch Gap"
msgstr "Rutnäts gap"
#: pcbnew/zone.cpp:1969
msgid "Hatch Minimum Hole Ratio"
msgstr "Rutnäts minsta hålförhållande"
#: pcbnew/zone.cpp:1977
msgid "Smoothing Effort"
msgstr "Avrundningsgrad"
#: pcbnew/zone.cpp:1983
msgid "Smoothing Amount"
msgstr "Avrundningsradie"
#: pcbnew/zone.cpp:1989
msgid "Remove Islands"
msgstr "Ta bort öar"
#: pcbnew/zone.cpp:1994
msgid "Minimum Island Area"
msgstr "Minsta östorlek"
#: pcbnew/zone.cpp:2009
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minsta bredd"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:257
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Kontrollerar zonfyllningar ..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:258
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Byggzon fyller ..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:681
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Ta bort isolerade kopparöar ..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:893
msgid "Prototype zone fill enabled. Disable setting and refill?"
msgstr "Prototypzonfyllning aktiv. Deaktivera och fyll på nytt?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:895
msgid "Disable and refill"
msgstr "Deaktivera och fyll på nytt"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:895 pcbnew/zone_filler.cpp:912
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Fortsätt utan att fylla om"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:910
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Zonfyllningar är inaktuella. Fyll på nytt?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:912
msgid "Refill"
msgstr "Gör om fyllning"
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:57
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:62
msgid ""
"Top zone has the highest priority. When a zone is inside another zone, if "
"its priority is higher, its outlines are removed from the other zone."
msgstr ""
"Översta zonen har högsta prioritet. När en zon befinner sig inne i en annan "
"zon är dess prioritet högre; dess kontur subtraheras från den andra zonen."
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:82
msgid "Refill zones"
msgstr "Gör om fyllning av zoner"
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:83
msgid "Refill zones after changes made on board"
msgstr "Återfyll zoner efter att ändringar gjorts på mönsterkortet"
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:90
msgid "Update Displayed Zones"
msgstr "Uppdatera visade kopparzoner"
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:91
msgid ""
"Update filled areas shown in dialog, according to the new current settings"
msgstr ""
"Uppdatera fyllda ytor som visas i dialogen i enlighet med nya inställningar"
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.h:78
msgid "Zone Manager"
msgstr "Zonhanterare"
#: pcbnew/zones.h:61
msgid "inherited"
msgstr "ärvt"
#: pcbnew/zones.h:63
msgid "thermal reliefs"
msgstr "termiska avlastningar"
#: pcbnew/zones.h:64
msgid "solid"
msgstr "heltäckande"
#: pcbnew/zones.h:65
msgid "thermal reliefs for PTH"
msgstr "Termiska avlastningar för genompläterade hål (PTH)"
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:239
#, c-format
msgid "[INFO] load failed: %s"
msgstr "[INFO] inläsning misslyckades: %s"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:5
msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;"
msgstr "bitmap2component;Bitmapp;Konverterare;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Bitmapp till Komponent-konverterare"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "Skapa en komponent från en bitmap-bild för användning med KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad kretsschemaredigerare (fristående)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Kretsschemaredigerare"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Fristående kretsschemaredigerare för KiCad kretsscheman"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Gerberfil-visare"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "View Gerber files"
msgstr "Visa Gerberfiler"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "gerbview;PCB;Gerber;"
msgstr "gerbview;Mönsterkort;Gerber;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:9
msgid "Projectmanager;"
msgstr "Projekthanterare;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
msgid "EDA Suite"
msgstr "EDA-svit"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "Svit av verktyg för schema- och kretskortsdesign"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "KiCad Beräkningsverktyg"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "PCB;Calculator;"
msgstr "Mönsterkort;Beräkningsverktyg;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "PCB Calculator"
msgstr "KiCad Beräkningsverktyg"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Kalkylator för elektronikrelaterade beräkningar"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:4
msgid "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"
msgstr "pcbnew;Mönsterkort;Krets;Layout;Design;Redigerare;Fotavtryck;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad mönsterkortsredigerare (fristående)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Mönsterkortsredigerare"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Fristående mönsterkortsredigerare för KiCad-mönsterkort"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:14
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "En EDA-svit för schema- och kretskortsdesign"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "EDA"
msgstr "EDA"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:39
msgid "Circuit board"
msgstr "Mönsterkort"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad är en gratis och open-source EDA-svit (Electronic Design Automation), "
"och tillhandahåller verktyg för utformning av kretsscheman, simulering av "
"integrerade kretsar, mönsterkortslayout, 3D rendering och utskrift/"
"dataexport i ett flertal format. KiCad innehåller också ett högkvalitativt "
"komponentbibliotek med tusentals symboler, fotavtryck och 3D-modeller. KiCad "
"har minimala systemkrav och kan köras på Linux, Windows och maxOS."
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "KiCad mönsterkortsredigerare"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:83
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "KiCads utvecklare"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "Gerberfil"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Exfellon-borrfil"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "KiCad projekt"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "KiCad schema"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad-mönsterkort"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:41
msgid "KiCad Footprint"
msgstr "KiCad fotavtryck"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:55
msgid "KiCad Schematic Symbol"
msgstr "KiCad Kretsschemasymbol"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:69
msgid "KiCad Drawing Sheet"
msgstr "KiCad-ritningsark"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error saving schematic file '%s'.\n"
#~ "Failed to rename temporary file '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Fel när kretsschemafil '%s' sparades.\n"
#~ "Det gick inte att byta namn på den tillfälliga filen '%s'."
#~ msgid "File write operation failed."
#~ msgstr "Filskrivningen misslyckades."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error saving board file '%s'.\n"
#~ "Failed to rename temporary file '%s."
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid försök att spara mönsterkortsfil '%s'.\n"
#~ "Kunde inte byta namn på temporär fil '%s."
#, c-format
#~ msgid "Expected x and y to be the same, got x = %f and y = %f "
#~ msgstr "x och y förväntades vara samma, faktiskt x = %f och y = %f "
#, c-format
#~ msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Kunde inte döpa om temporär fil '%s' till '%s'"
#~ msgid "Merge polygons."
#~ msgstr "Sammanfoga polygoner."
#~ msgid "Subtract polygons."
#~ msgstr "Subtrahera polygoner."
#~ msgid "Intersect polygons."
#~ msgstr "Ta snittet av polygoner."
#~ msgid "Outset items."
#~ msgstr "Skapa kontur."
#~ msgid "Show 3D Axis"
#~ msgstr "Visa 3D-axel"
#~ msgid "3D Axis"
#~ msgstr "3D-axel"
#~ msgid "Update/reset visibility of pin names/numbers"
#~ msgstr "Uppdatera/återställ synlighet för stiftnamn/-nummer"
#~ msgid "Forced Opacity Display Mode"
#~ msgstr "Visningsläge tvingad opacitet"
#~ msgid "Zero Format"
#~ msgstr "Nollformat"
#~ msgid ""
#~ "Integers in files can have their zeros stripped.\n"
#~ "No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
#~ "No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
#~ msgstr ""
#~ "Heltal i filer kan få sina nollor bortkapade.\n"
#~ "Format utan inledande nollor betyder att de inledande nollorna tas bort\n"
#~ "Format utan avslutande nollor betyder att de avslutande nollorna tas bort"
#~ msgid "Only front"
#~ msgstr "Endast fram"
#~ msgid "Only back"
#~ msgstr "Bara tillbaka"
#~ msgid "No PCB to reannotate!"
#~ msgstr "Det finns inget mönsterkort att numrera om!"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s footprints will be reannotated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s fotavtryck kommer att numreras om."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Any reference types %s will not be annotated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Referenser av typ %s kommer inte att numreras om."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Locked footprints will not be annotated"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Låsta fotavtryck kommer inte att numreras"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Front footprints will start at %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Främre fotavtryck börjar vid %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Back footprints will start at %s."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Fotavtryck på baksidan börjar vid %s."
#~ msgid "the last front footprint + 1"
#~ msgstr "det sista fotavtrycket på framsidan + 1"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "För framsidans fotavtryck som börjar med '%s' tas prefixet bort."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Framsidans fotavtryck får \"%s\" tillagt som prefix."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Baksidans fotavtryck som börjar med '%s' kommer att få prefixet borttaget."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Baksidans fotavtryck kommer att få \"%s\" tillagt som ett prefix."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, "
#~ "%s grid."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Innan vi sorterar efter %s, vars koordinater kommer att avrundas till ett "
#~ "%s, %s rutnät."
#~ msgid "footprint location"
#~ msgstr "plats för fotavtryck"
#~ msgid "reference designator location"
#~ msgstr "referensbeteckningens plats"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No footprints"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Inga fotavtryck"
#~ msgid "Footprint Coordinates"
#~ msgstr "Fotavtrycks koordinater"
#~ msgid "Reference Designator Coordinates"
#~ msgstr "Referensbeteckningskoordinater"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sort Code %d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sorteringskod %d"
#~ msgid "Reference Designator"
#~ msgstr "Referensbeteckning"
#~ msgid "Remove locked items from target rule areas"
#~ msgstr "Ta bort låsta objekt från målregelområden"
#~ msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
#~ msgstr "Välj vilket origo som ska användas för X-, Y-koordinatvisning."
#~ msgid ""
#~ "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
#~ msgstr "Välj vilken riktning på skärmen där X-axeln ökar."
#~ msgid ""
#~ "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
#~ msgstr "Välj vilken riktning på skärmen där Y-axeln ökar."
#~ msgid "Silkscreen"
#~ msgstr "Anvisningstryck"
#~ msgid "Importing Schematic"
#~ msgstr "Importerar kretsschema"
#~ msgid "Loading files..."
#~ msgstr "Läser in filer..."
#~ msgid "Chrome"
#~ msgstr "Krom"
#~ msgid "Autoplace Components"
#~ msgstr "Autoplacera komponenter"
#~ msgid "Generating IPC-2581 file"
#~ msgstr "Skapar IPC-2581-fil"
#~ msgid "Generating ODB++ output files"
#~ msgstr "Skapar ODB++ utmatningsfiler"
#~ msgid "Cutout"
#~ msgstr "Klipp ut"
#, c-format
#~ msgid "Rule Area Cutout %s"
#~ msgstr "Urtag i regelområde %s"
#, c-format
#~ msgid "Zone Cutout %s"
#~ msgstr "Zonurtag %s"
#~ msgid "Jumper Pad Groups"
#~ msgstr "Grupper av sammankopplade lödytor"
#~ msgid "Available pads"
#~ msgstr "Tillgängliga lödytor"
#~ msgid "Create jumper group from the selected pads"
#~ msgstr "Skapa grupp av sammankopplade lödytor från valda lödytor"
#~ msgid "Remove the selected jumper pad group"
#~ msgstr "Ta bort vald grupp av sammankopplade lödytor"
#~ msgid "Grouped pads"
#~ msgstr "Grupperade lödytor"
#~ msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
#~ msgstr "Byt ut fotavtryck mot dem som anges i kretsschemat"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Missing floating point number in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Flyttal saknas i\n"
#~ "fil: '%s'\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#~ msgid "CSV import warning"
#~ msgstr "Varning vid CSV-import"
#~ msgid "Resc&ue"
#~ msgstr "Rä&dda"
#~ msgid "Group repeated items"
#~ msgstr "Gruppera repeterade objekt"
#~ msgid "Group components with their placement rule areas"
#~ msgstr "Gruppera komponenter med deras placeringsregelytor"
#~ msgid "Export HPGL Job Settings"
#~ msgstr "Inställningar för åtgärden exportera HPGL"
#~ msgid "A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgid "A2"
#~ msgstr "A2"
#~ msgid "A1"
#~ msgstr "A1"
#~ msgid "A0"
#~ msgstr "A0"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "E"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "HPGL"
#~ msgstr "HPGL"
#~ msgid "HPGL Options"
#~ msgstr "HPGL-alternativ"
#~ msgid "Position and units:"
#~ msgstr "Position och enheter:"
#~ msgid "Bottom left, plotter units"
#~ msgstr "Nedre vänster, plotter-enheter"
#~ msgid "Centered, plotter units"
#~ msgstr "Centrerad, plotter-enheter"
#~ msgid "Page fit, user units"
#~ msgstr "Sidpassning, användarenheter"
#~ msgid "Content fit, user units"
#~ msgstr "Innehållspassning, användarenheter"
#~ msgid "Pen width:"
#~ msgstr "Pennans bredd:"
#~ msgid "Search &hidden fields"
#~ msgstr "Genomsök &dolda fält"
#~ msgid "Generate HPGL from a list of layers"
#~ msgstr "Skapa HPGL från en lista av lager"
#~ msgid "Size for the default pen [mm]"
#~ msgstr "Storlek för förvald penna [mm]"
#~ msgid "Pen number selection (1 to 9)"
#~ msgstr "Pennummerval (1 till 9)"
#~ msgid "Pen speed [cm/s] (1 to 99 cm/s)"
#~ msgstr "Pennhastighet [cm/s] (1 till 99 cm/s)"
#~ msgid "Pen size [mm]"
#~ msgstr "Pennstorlek [mm]"
#~ msgid ""
#~ "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit"
#~ msgstr ""
#~ "Origo och skala: 0 vänster nere, 1 centrerad, 2 passa sida, 3 passa "
#~ "innehåll"
#~ msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n"
#~ msgstr "HPGL-origots alternativ måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
#~ msgid "HPGL pen size constrained."
#~ msgstr "HPGL-penna storlek begränsad."
#~ msgid "Plot mode:"
#~ msgstr "Plottläge:"
#~ msgid "Sketch"
#~ msgstr "Skissa"
#~ msgid "Default pen size:"
#~ msgstr "Standard pennstorlek:"
#~ msgid "Determining PCB data\n"
#~ msgstr "Tar reda på data för mönsterkort\n"
#, c-format
#~ msgid "Build %s data\n"
#~ msgstr "Bygg %s-data\n"
#, c-format
#~ msgid "Writing %s file\n"
#~ msgstr "Skriver %s-fil\n"
#, c-format
#~ msgid "%s file '%s' created.\n"
#~ msgstr "%s-fil '%s' skapad.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to create %s file.\n"
#~ "Check that the board has a valid outline and models."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte skapa %s-fil.\n"
#~ "Kontrollera att mönserkortet har en giltig kontur och giltiga modeller."
#, c-format
#~ msgid "%s file has been created, but there are warnings."
#~ msgstr "%s-fil har skapats, men det finns varningar."
#, c-format
#~ msgid "z: %g; bounding box: %s\n"
#~ msgstr "z: %g; avgränsningslåda: %s\n"
#~ msgid "Disable vias"
#~ msgstr "Inaktivera vior"
#, c-format
#~ msgid "(%s)"
#~ msgstr "(%s)"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Filter fields by name:"
#~ msgstr "Filtrera fält efter namn:"
#~ msgid "Filter items by parent reference designator:"
#~ msgstr "Filtrera objekt efter överordnad referensbeteckning:"
#~ msgid "Technical layers:"
#~ msgstr "Tekniska lager:"
#~ msgid "Technical Layers:"
#~ msgstr "Tekniska lager:"
#, c-format
#~ msgid "Zone %s %s"
#~ msgstr "Zon %s %s"
#~ msgid "B.Cu"
#~ msgstr "B.Cu"
#~ msgid "B.Silkscreen"
#~ msgstr "B.Anvisningstryck"
#~ msgid "B.Mask"
#~ msgstr "B.Mask"
#~ msgid "User.1"
#~ msgstr "User.1"
#~ msgid "User.2"
#~ msgstr "User.2"
#~ msgid "User.3"
#~ msgstr "User.3"
#~ msgid "User.4"
#~ msgstr "User.4"
#~ msgid "User.5"
#~ msgstr "User.5"
#~ msgid "User.6"
#~ msgstr "User.6"
#~ msgid "User.7"
#~ msgstr "User.7"
#~ msgid "User.8"
#~ msgstr "User.8"
#~ msgid "User.9"
#~ msgstr "User.9"
#, fuzzy
#~ msgid "User.10"
#~ msgstr "User.1"
#, fuzzy
#~ msgid "User.11"
#~ msgstr "User.1"
#, fuzzy
#~ msgid "User.12"
#~ msgstr "User.1"
#, fuzzy
#~ msgid "User.13"
#~ msgstr "User.1"
#, fuzzy
#~ msgid "User.14"
#~ msgstr "User.1"
#, fuzzy
#~ msgid "User.15"
#~ msgstr "User.1"
#, fuzzy
#~ msgid "User.16"
#~ msgstr "User.1"
#, fuzzy
#~ msgid "User.17"
#~ msgstr "User.1"
#, fuzzy
#~ msgid "User.18"
#~ msgstr "User.1"
#, fuzzy
#~ msgid "User.19"
#~ msgstr "User.1"
#, fuzzy
#~ msgid "User.20"
#~ msgstr "User.2"
#, fuzzy
#~ msgid "User.21"
#~ msgstr "User.2"
#, fuzzy
#~ msgid "User.22"
#~ msgstr "User.2"
#, fuzzy
#~ msgid "User.23"
#~ msgstr "User.2"
#, fuzzy
#~ msgid "User.24"
#~ msgstr "User.2"
#, fuzzy
#~ msgid "User.25"
#~ msgstr "User.2"
#, fuzzy
#~ msgid "User.26"
#~ msgstr "User.2"
#, fuzzy
#~ msgid "User.27"
#~ msgstr "User.2"
#, fuzzy
#~ msgid "User.28"
#~ msgstr "User.2"
#, fuzzy
#~ msgid "User.29"
#~ msgstr "User.2"
#, fuzzy
#~ msgid "User.30"
#~ msgstr "User.3"
#, fuzzy
#~ msgid "User.31"
#~ msgstr "User.3"
#, fuzzy
#~ msgid "User.32"
#~ msgstr "User.3"
#, fuzzy
#~ msgid "User.33"
#~ msgstr "User.3"
#, fuzzy
#~ msgid "User.34"
#~ msgstr "User.3"
#, fuzzy
#~ msgid "User.35"
#~ msgstr "User.3"
#, fuzzy
#~ msgid "User.36"
#~ msgstr "User.3"
#, fuzzy
#~ msgid "User.37"
#~ msgstr "User.3"
#, fuzzy
#~ msgid "User.38"
#~ msgstr "User.3"
#, fuzzy
#~ msgid "User.39"
#~ msgstr "User.3"
#, fuzzy
#~ msgid "User.40"
#~ msgstr "User.4"
#, fuzzy
#~ msgid "User.41"
#~ msgstr "User.4"
#, fuzzy
#~ msgid "User.42"
#~ msgstr "User.4"
#, fuzzy
#~ msgid "User.43"
#~ msgstr "User.4"
#, fuzzy
#~ msgid "User.44"
#~ msgstr "User.4"
#, fuzzy
#~ msgid "User.45"
#~ msgstr "User.4"
#, c-format
#~ msgid "Cutting %d/%d %s\n"
#~ msgstr "Kapar ut %d/%d %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Error: '%s'."
#~ msgstr "Fel: '%s'."
#, c-format
#~ msgid "Color preset. Options: %s, %s, %s, ..."
#~ msgstr "Färgförinställningar. Alternativ: %s, %s, %s, ..."
#~ msgid "Upright"
#~ msgstr "Upprätt"
#~ msgid "Footprint fields"
#~ msgstr "Fotavtrycksfält"
#~ msgid "Filter items by parent footprint library id:"
#~ msgstr "Filtrera objekt efter överordnat fotavtryck biblioteks-id:"
#~ msgid "Update Thickness According to Text Size"
#~ msgstr "Uppdatera grovlek enligt textstorleken"
#~ msgid ""
#~ "Set the best text thickness from the text width and height\n"
#~ "Normal text: thickness is size/8\n"
#~ "Bold text: thickness is size/5"
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in bästa textgrovlek enligt textens bredd och höjd\n"
#~ "Normal text: grovlek är storlek/8\n"
#~ "Fet text: grovlek är storlek/5"
#~ msgid "Target skew: "
#~ msgstr "Önskad längdskillnad: "
#~ msgid "Target length:"
#~ msgstr "Önskad längd:"
#~ msgid "Thickness (mm)"
#~ msgstr "Tjocklek (mm)"
#~ msgid "Thickness (inches)"
#~ msgstr "Tjocklek (tum)"
#~ msgid "Thickness (mils)"
#~ msgstr "Tjocklek (mils)"
#~ msgid "Copper Layer Count: "
#~ msgstr "Antal kopparlager: "
#~ msgid "Copper Finish: "
#~ msgstr "Kopparytbehandling: "
#~ msgid "Board Thickness: "
#~ msgstr "Korttjocklek: "
#~ msgid "Plated Board Edge: "
#~ msgstr "Pläterad kortkant: "
#~ msgid "Place Items"
#~ msgstr "Placera objekt"
#~ msgid "Group is in inconsistent state:"
#~ msgstr "Gruppen är i inkonsekvent tillstånd:"
#~ msgid "Conflict Footprint Shadow"
#~ msgstr "Skugga fotavtryckskonflikt"
#~ msgid "Show a shadow marker on conflicting footprints"
#~ msgstr "Visa en skuggad markör på fotavtryck som har konflikter"
#~ msgid "Please enter a name for the repository"
#~ msgstr "Vänligen ange ett namn för Git-förvaret"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Hög"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Användardefinierad"
#~ msgid "Quality preset:"
#~ msgstr "Kvalitetsinställning:"
#~ msgid "No copper zones"
#~ msgstr "Inga kopparzoner"
#~ msgid "Keep Out Copper Pours"
#~ msgstr "Spärrzon för kopparfyllning"
#~ msgid "Git Repositories"
#~ msgstr "Git-förvar"
#~ msgid "Add new repository"
#~ msgstr "Lägg till nytt förvar"
#~ msgid "Edit repository properties"
#~ msgstr "Ändra egenskaper för förvar"
#~ msgid "Remove Git Repository"
#~ msgstr "Ta bort förvar"
#~ msgid "Data collection opt in request"
#~ msgstr "Förfrågan om deltagande i datainsamling"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Board copied to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Mönsterkort kopierat till:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Generate Gencad from a list of layers"
#~ msgstr "Generera GenCAD från en lista av lager"
#~ msgid "All files|*.*"
#~ msgstr "Alla filer|*.*"
#, c-format
#~ msgid "%s Output Options"
#~ msgstr "%s Utmatningsalternativ"
#, c-format
#~ msgid "Output: %s"
#~ msgstr "Utmatning: %s"
#~ msgid "Edit Output Options..."
#~ msgstr "Redigera utmatningsinställningar..."
#~ msgid "Delete Output"
#~ msgstr "Radera utmatning"
#~ msgid "Output Types"
#~ msgstr "Utmatningstyper"
#~ msgid "Add New Output"
#~ msgstr "Lägg till ny utmatning"
#~ msgid "Select output type:"
#~ msgstr "Välj utmatningstyp:"
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Utdata"
#~ msgid "Front tenting:"
#~ msgstr "Täckning av via på framsidan:"
#~ msgid "Whether to tent (cover with soldermask) this via on the front side"
#~ msgstr "Huruvida detta via är täckt (med lödmask) på framsidan"
#~ msgid "Link front and back tenting settings"
#~ msgstr "Länka framsidans och baksidans inställning för täckning av via"
#~ msgid "Back tenting:"
#~ msgstr "Baksidans täckning av via:"
#~ msgid "Whether to tent (cover with soldermask) this via on the back side"
#~ msgstr "Huruvida detta via är täckt (med lödmask) på baksidan"
#~ msgid "Copy 3D Image"
#~ msgstr "Kopiera 3D-bild"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Användarnamn"
#~ msgid "Display previous symbol"
#~ msgstr "Visa föregående symbol"
#~ msgid "Display next symbol"
#~ msgstr "Visa nästa symbol"
#~ msgid "Archive all needed project files into zip archive"
#~ msgstr "Arkivera alla projektfiler som behövs i zip-arkivet"
#~ msgid "Open project directory in file browser"
#~ msgstr "Öppna projektkatalogen i filbläddraren"
#~ msgid "Minimum island size:"
#~ msgstr "Minsta östorlek:"
#~ msgid "&Load Footprint from PCB..."
#~ msgstr "&Läs in fotavtryck från mönsterkort..."
#~ msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
#~ msgstr "Ladda ett fotavtryck från det aktuella mönsterkortet i redigeraren"
#~ msgid "Insert footprint onto current board"
#~ msgstr "Sätt in fotavtryck på det aktuella mönsterkortet"
#~ msgid "Insert footprint in board"
#~ msgstr "Lägg till fotavtryck på mönsterkortet"
#~ msgid "Internal Reference"
#~ msgstr "Intern referens"
#~ msgid "Export IPC2581"
#~ msgstr "Exportera IPC2581"
#, c-format
#~ msgid "Incorrect value: %s"
#~ msgstr "Felaktigt värde: %s"
#~ msgid "Filled shape"
#~ msgstr "Fylld form"
#, c-format
#~ msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration"
#~ msgstr "Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. "
#~ "Please review the imported schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Altiums kontakt för kabelstam (%s) importerades som hierarkiskt ark. "
#~ "Vänligen kontrollera det importerade kretsschemat."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
#~ "imported schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Altiums kabelstamsport (%s) importerades som textruta. Vänligen "
#~ "kontrollera det importerade kretsschemat."
#~ msgid "Change sheet pin to hierarchical label"
#~ msgstr "Omvandla arkstift till en hierarkisk etikett"
#~ msgid "Change hierarchical label to sheet pin"
#~ msgstr "Omvandla hierarkisk etikett till ett arkstift"
#~ msgid "Choose Footprint"
#~ msgstr "Välj fotavtryck"
#~ msgid "Select a GenCAD export filename"
#~ msgstr "Välj ett GenCAD-exportfilnamn"
#~ msgid "Force plotting of invisible values / refs"
#~ msgstr "Tvinga plottning av osynliga värden / referenser"
#~ msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
#~ msgstr ""
#~ "Tvinga plottning av osynliga fotavtrycksvärden och referensbeteckningar"
#~ msgid "Update Nets"
#~ msgstr "Uppdatera nät"
#~ msgid "Export D-356 Test File"
#~ msgstr "Exportera D-356 testfil"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Visa"
#~ msgid "Add Net"
#~ msgstr "Lägg till nät"
#~ msgid "Include in Bill of Materials"
#~ msgstr "Inkludera i komponentlistan"
#~ msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute"
#~ msgstr "Rensa attributet uteslut från komponentlistan"
#~ msgid "Toggle Exclude from Bill of Materials"
#~ msgstr "Växla utelämna från komponentlistan"
#~ msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute"
#~ msgstr "Växla status för attributet uteslut från komponentlistan"
#~ msgid "Include in Simulation"
#~ msgstr "Inkludera i simulering"
#~ msgid "Clear the exclude from simulation attribute"
#~ msgstr "Rensa attribut exkludera från simulering"
#~ msgid "Toggle Exclude from Simulation"
#~ msgstr "Växla uteslut från simulering"
#~ msgid "Toggle the exclude from simulation attribute"
#~ msgstr "Växla status för attribut exkludera från simulering"
#~ msgid "Include on Board"
#~ msgstr "Inkludera på mönsterkort"
#~ msgid "Clear the exclude from board attribute"
#~ msgstr "Rensa attributet exkludera från mönsterkort"
#~ msgid "Toggle Exclude from Board"
#~ msgstr "Växla utelämna från mönsterkort"
#~ msgid "Toggle the exclude from board attribute"
#~ msgstr "Växla status för attributet exkludera från mönsterkort"
#~ msgid "Set Do Not Populate"
#~ msgstr "Sätt monteras ej"
#~ msgid "Unset Do Not Populate"
#~ msgstr "Rensa monteras ej"
#~ msgid "Clear the do not populate attribute"
#~ msgstr "Rensa attribut monteras ej"
#~ msgid "Toggle Do Not Populate"
#~ msgstr "Växla monteras ej"
#~ msgid "Toggle the do not populate attribute"
#~ msgstr "Växlar status för attributet monteras ej"
#~ msgid "Set Attribute"
#~ msgstr "Sätt attribut"
#~ msgid "Clear Attribute"
#~ msgstr "Rensa attribut"
#~ msgid "Unable to load repository url"
#~ msgstr "Kunde inte läsa mjukvaruförrådets webadress"
#, c-format
#~ msgid "Error loading designblock %s from library '%s'."
#~ msgstr "Fel vid inläsning av designblock %s från bibliotek '%s'."
#~ msgid "Included Layers"
#~ msgstr "Inkluderade lager"
#~ msgid "Fetching design_block libraries..."
#~ msgstr "Hämtar designblocksbibliotek..."
#~ msgid "Fetching footprint libraries..."
#~ msgstr "Hämtar fotavtrycksbibliotek..."
#~ msgid "CrtYd_Front"
#~ msgstr "CrtYd_Front"
#~ msgid "Fab_Front"
#~ msgstr "Fab_Front"
#~ msgid "Adhes_Front"
#~ msgstr "Adhes_Front"
#~ msgid "SoldP_Front"
#~ msgstr "SåldP_Front"
#~ msgid "SilkS_Front"
#~ msgstr "SilkS_Front"
#~ msgid "Mask_Front"
#~ msgstr "Mask_Fram"
#~ msgid "If you want a front copper layer"
#~ msgstr "Om du vill ha ett främre kopparskikt"
#~ msgid "Front_layer"
#~ msgstr "Främre lager"
#~ msgid "Layer name of front (top) copper layer"
#~ msgstr "Skiktnamn på främre (översta) kopparskiktet"
#~ msgid "In1"
#~ msgstr "I 1"
#~ msgid "In2"
#~ msgstr "In2"
#~ msgid "In3"
#~ msgstr "In3"
#~ msgid "In4"
#~ msgstr "In4"
#~ msgid "In5"
#~ msgstr "In5"
#~ msgid "In6"
#~ msgstr "In6"
#~ msgid "In7"
#~ msgstr "In7"
#~ msgid "In8"
#~ msgstr "In8"
#~ msgid "In9"
#~ msgstr "In9"
#~ msgid "In10"
#~ msgstr "In10"
#~ msgid "In11"
#~ msgstr "In11"
#~ msgid "In12"
#~ msgstr "In12"
#~ msgid "In13"
#~ msgstr "In13"
#~ msgid "In14"
#~ msgstr "År 14"
#~ msgid "In15"
#~ msgstr "In15"
#~ msgid "In16"
#~ msgstr "In16"
#~ msgid "In17"
#~ msgstr "17"
#~ msgid "In18"
#~ msgstr "År 18"
#~ msgid "In19"
#~ msgstr "År 19"
#~ msgid "In20"
#~ msgstr "In20"
#~ msgid "In21"
#~ msgstr "In21"
#~ msgid "In22"
#~ msgstr "In22"
#~ msgid "In23"
#~ msgstr "In23"
#~ msgid "In24"
#~ msgstr "In24"
#~ msgid "In25"
#~ msgstr "In25"
#~ msgid "In26"
#~ msgstr "In26"
#~ msgid "In27"
#~ msgstr "In27"
#~ msgid "In28"
#~ msgstr "In28"
#~ msgid "In29"
#~ msgstr "In29"
#~ msgid "In30"
#~ msgstr "In30"
#~ msgid "If you want a back copper layer"
#~ msgstr "Om du vill ha ett bakre kopparskikt"
#~ msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
#~ msgstr "Skiktnamn på bakre (nedre) kopparskiktet"
#~ msgid "SoldM_Back"
#~ msgstr "SåldM_Back"
#~ msgid "SilkS_Back"
#~ msgstr "SilkS_Bak"
#~ msgid "SoldP_Back"
#~ msgstr "SåldP_Back"
#~ msgid "Adhes_Back"
#~ msgstr "Adhes_Bak"
#~ msgid "Fab_Back"
#~ msgstr "Fab_Bak"
#~ msgid "CrtYd_Back"
#~ msgstr "CrtYd_Back"
#~ msgid "Pcb_Edges"
#~ msgstr "Pcb_Edges"
#~ msgid "Margin"
#~ msgstr "Marginal"
#~ msgid "Eco1"
#~ msgstr "Eco1"
#~ msgid "Eco2"
#~ msgstr "Eco2"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Kommentarer"
#~ msgid "Drawings"
#~ msgstr "Ritningar"
#~ msgid "User1"
#~ msgstr "Användare1"
#~ msgid "User2"
#~ msgstr "Användare2"
#~ msgid "User3"
#~ msgstr "Användare3"
#~ msgid "User4"
#~ msgstr "Användare4"
#~ msgid "User5"
#~ msgstr "Användare5"
#~ msgid "User6"
#~ msgstr "Användare6"
#~ msgid "User7"
#~ msgstr "Användare7"
#~ msgid "User8"
#~ msgstr "Användare8"
#~ msgid "User9"
#~ msgstr "Användare9"
#~ msgid "(Pad has no layer)"
#~ msgstr "(Lödyta har inget lager)"
#~ msgid "(PTH pad has no copper layers)"
#~ msgstr "(Hålmonteringshål har inga kopparlager)"
#, c-format
#~ msgid "Field%d"
#~ msgstr "Fält%d"
#~ msgid "Pcb Layer for Graphics"
#~ msgstr "Mönsterkortslager för grafik"
#~ msgid "Front Fab layer"
#~ msgstr "Främre tillverkningslager (Fab)"
#~ msgid "User layer drawings"
#~ msgstr "Användardefinierat lager ritningar"
#~ msgid "User layer comments"
#~ msgstr "Användardefinierat lager kommentarer"
#~ msgid "User layer Eco1"
#~ msgstr "Användarlager Eco1"
#~ msgid "User layer Eco2"
#~ msgstr "Användarlager Eco2"
#~ msgid "Success."
#~ msgstr "Slutförd."
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Färdig"
#~ msgid "File generation successful."
#~ msgstr "Filen skapades."
#, fuzzy
#~ msgid "Board Items Flip"
#~ msgstr "Spegelvänd mönsterkortsobjekt"
#~ msgid "You must provide a netlist generator command string"
#~ msgstr "Du måste tillhandahålla en kommandorad för nätlistegeneratorn"
#, fuzzy
#~ msgid "BOM Export Job"
#~ msgstr "Åtgärd exportera Materiallista"
#~ msgid "Loading schematic\n"
#~ msgstr "Läser in kretsschema\n"
#~ msgid "Running ERC...\n"
#~ msgstr "Utför kontroll av elektriska regler...\n"
#~ msgid "Loading board\n"
#~ msgstr "Läser in mönsterkort\n"
#, c-format
#~ msgid "Actual image size: %dx%d"
#~ msgstr "Verklig bildstorlek: %dx%d"
#~ msgid "Loading footprint library\n"
#~ msgstr "Läser in fotavtrycksbibliotek\n"
#~ msgid "Saving footprint library\n"
#~ msgstr "Sparar fotavtrycksbibliotek\n"
#~ msgid "Running DRC...\n"
#~ msgstr "Utför designregelkontroll...\n"
#~ msgid "Failed to find schematic for parity tests.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Det gick inte att hitta kretsschema för kontroll av överensstämmelse.\n"
#~ msgid "Separate files for front, back"
#~ msgstr "Separata filer för fram, bak"
#~ msgid "Single file for board"
#~ msgstr "Enkel fil för tavla"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Filer"
#~ msgid ""
#~ "Creates 2 files: one for each board side or\n"
#~ "Creates only one file containing all footprints to place\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skapar 2 filer: en för varje sida av mönsterkortet eller\n"
#~ "Skapar bara en fil som innehåller alla fotavtryck att placera\n"
#~ msgid "Include locked components"
#~ msgstr "Inkludera låsta komponenter"
#~ msgid "Successfully created svg file"
#~ msgstr "Lyckades skapa svg-fil"
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "&Exportera"
#~ msgid "Grids:"
#~ msgstr "Rutnät:"
#~ msgid "Field name templates:"
#~ msgstr "Fältnamnsmallar:"
#~ msgid "Drill File Format"
#~ msgstr "Borrfilformat"
#~ msgid "Use route command (recommended)"
#~ msgstr "Använd fräskommando (rekommenderas)"
#~ msgid "Oval Holes Drill Mode"
#~ msgstr "Borrläge ovala hål"
#~ msgid ""
#~ "Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
#~ "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
#~ " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
#~ "(Use it only if the recommended command does not work)"
#~ msgstr ""
#~ "Ovala hål skapar ofta problem för mönsterkortstillverkare.\n"
#~ "\"Använd fräskommando\" använder det vanliga G00-kommandot "
#~ "(rekommenderas)\n"
#~ "\"Använd alternativt borrläge\" använder ett annat borr-/fräskommando "
#~ "(G85)\n"
#~ "(Använd bara om det rekommenderade kommandot inte fungerar)"
#~ msgid "PostScript"
#~ msgstr "PostScript"
#~ msgid "Map File Format"
#~ msgstr "Kartfilformat"
#~ msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
#~ msgstr "Skapar en borrkarta i PDF eller andra format"
#~ msgid "Drill Origin"
#~ msgstr "Borr-origo"
#~ msgid ""
#~ "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place "
#~ "file origin"
#~ msgstr ""
#~ "Välj koordinatorigo: absolut eller relativt borr- / placeringsfilens origo"
#~ msgid "Drill Units"
#~ msgstr "Borrfilens måttenheter"
#~ msgid "Zeros Format"
#~ msgstr "Nollformat"
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
#~ msgstr "Välj EXCELLON-nummernotering"
#~ msgid "Hole Counts"
#~ msgstr "Hålräkning"
#~ msgid "Plated pads:"
#~ msgstr "Pläterade lödytor:"
#~ msgid "Non-plated pads:"
#~ msgstr "Icke-pläterade lödytor:"
#~ msgid "Buried vias:"
#~ msgstr "Begravda vior:"
#~ msgid "DRC rules:"
#~ msgstr "Designregler:"
#~ msgid "Differential pairs:"
#~ msgstr "Differentialpar:"
#~ msgid "Copyright Info"
#~ msgstr "Copyright-information"
#~ msgid "Violations"
#~ msgstr "Överträdelser"
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "Fil för utdata"
#~ msgid "Drill data export"
#~ msgstr "Exportera borrdata"
#~ msgid "PCB DXF export"
#~ msgstr "Exportera mönsterkorts DXF"
#~ msgid "Single gerber export"
#~ msgstr "Exportera enskild gerber"
#~ msgid "PCB Gerbers export"
#~ msgstr "Exportera mönsterkorts Gerber"
#~ msgid "IPC2581 export"
#~ msgstr "Exportera IPC2581"
#~ msgid "ODB++ export"
#~ msgstr "ODB++-export"
#~ msgid "PCB PDF export"
#~ msgstr "Mönsterkort: Exportera PDF"
#~ msgid "Placement data export"
#~ msgstr "Exportera placeringsdata"
#~ msgid "PCB SVG export"
#~ msgstr "Exportera mönsterkorts SVG"
#~ msgid "Schematic BOM export"
#~ msgstr "Export av kretsschemats materiallista"
#~ msgid "Schematic: Export BOM"
#~ msgstr "Kretsschema: Exportera materiallista"
#~ msgid "Schematic Netlist Export"
#~ msgstr "Exportera kretsschemats nätlista"
#~ msgid "Schematic PDF Plot"
#~ msgstr "Plotta kretsschema till PDF"
#~ msgid "Schematic DXF Plot"
#~ msgstr "Plotta kretsschema till DXF"
#~ msgid "Schematic SVG Plot"
#~ msgstr "Plotta kretsschema till SVG"
#~ msgid "Schematic PS Plot"
#~ msgstr "Plotta kretsschema till PS"
#~ msgid "Schematic HPGL Plot"
#~ msgstr "Plotta kretsschema till HPGL"
#~ msgid "Schematic: Export PS"
#~ msgstr "Kretsschema: Exportera PS"
#~ msgid "Perform Schematic ERC"
#~ msgstr "Utför elektrisk regelkontroll för kretsschema"
#, fuzzy
#~ msgid "ERC Job Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration av elektrisk regelkontrollåtgärd"
#~ msgid "Other options"
#~ msgstr "Övriga alternativ"
#~ msgid "Plot Schematic Options"
#~ msgstr "Alternativ för plottning av kretsschema"
#~ msgid "Align"
#~ msgstr "Justera"
#~ msgid "Project Template Title"
#~ msgstr "Projektmallens titel"
#~ msgid "No output available"
#~ msgstr "Ingen utmatning finns tillgänglig"
#, fuzzy
#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Placera ankare"
#~ msgid "Output Path"
#~ msgstr "Utmatningssökväg"
#, fuzzy
#~ msgid "Only Jobs"
#~ msgstr "Endast %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Record Output"
#~ msgstr "Strömförsörjningsutgång"
#~ msgid "Halt output generation on error"
#~ msgstr "Stoppa generering av utmatning vid fel"
#, fuzzy
#~ msgid "DRC Job Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration av designregelkontrollåtgärd"
#~ msgid "JPEG"
#~ msgstr "JPEG"
#~ msgid "PNG"
#~ msgstr "PNG"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Kvalitet"
#~ msgid "Show floor"
#~ msgstr "Visa golv"
#~ msgid ""
#~ "Global clearance between pads and the solder mask.\n"
#~ "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
#~ msgstr ""
#~ "Globalt värde för frigång mellan lödytor och lödmasken.\n"
#~ "Detta värde kan ersättas av lokalt definierade värden för ett fotavtryck "
#~ "eller en lödyta."
#~ msgid ""
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
#~ "clearance)."
#~ msgstr ""
#~ "Positivt värde för frigång ger en öppning som är större än lödytan "
#~ "(vanligt för lödmaskens frigång)."
#~ msgid ""
#~ "Min. dist between 2 pad areas.\n"
#~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
#~ "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
#~ "Leave at 0 unless you know what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "Min. distans mellan två lödytors lödmasköppningar.\n"
#~ "Två lödytors lödmasköppningar som är närmare varandra än detta värde slås "
#~ "samman under plottning.\n"
#~ "Den här parametern används bara för att plotta lödmasklager.\n"
#~ "Lämna 0 om du inte vet vad du gör."
#~ msgid ""
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder "
#~ "paste clearance)."
#~ msgstr ""
#~ "Negativt avstånd ger en yta som är mindre än lödytan (vanligt för "
#~ "marginal för lodpasta)."
#~ msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
#~ msgstr "Ytterligare marginal som en procentsats av lödytans storlek."
#~ msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
#~ msgstr "Föråldrad version av KICAD_TEMPLATE_DIR."
#~ msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR."
#~ msgstr "Föråldrad version av KICAD7_3DMODEL_DIR."
#~ msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
#~ msgstr "Föråldrad version av KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
#~ msgid "Multi gerber export"
#~ msgstr "Exportera flera gerber"
#~ msgid "Schematic: Export PythonBOM"
#~ msgstr "Kretsschema: Exportera Python-materiallista"
#, c-format
#~ msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
#~ msgstr "Plottar symbol '%s' till '%s'\n"
#, c-format
#~ msgid "Exported '%s'."
#~ msgstr "Exporterade '%s'."
#~ msgid "Print Mode"
#~ msgstr "Utskriftsläge"
#~ msgid "Export as black elements on a white background"
#~ msgstr "Exportera som svarta element på en vit bakgrund"
#~ msgid "Use current board theme"
#~ msgstr "Använd aktuellt tema för mönsterkort"
#~ msgid "Page with frame and title block"
#~ msgstr "Sida med ram och namnruta"
#~ msgid "Current page size"
#~ msgstr "Aktuell sidstorlek"
#~ msgid "SVG Page Size"
#~ msgstr "SVG-sidstorlek"
#~ msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
#~ msgstr "Skriv ut lagret / lagren horisontellt spegelvänt"
#~ msgid "Generate Drill File"
#~ msgstr "Skapa borrfil"
#~ msgid "Points:"
#~ msgstr "Punkter:"
#~ msgid "Edges:"
#~ msgstr "Kanter:"
#~ msgid "Straight lines"
#~ msgstr "Raka linjer"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Bågformad"
#~ msgid "Maximum track width"
#~ msgstr "Största ledarbredd"
#~ msgid "SVG..."
#~ msgstr "SVG ..."
#~ msgid "Export SVG board representation"
#~ msgstr "Exportera SVG-kortrepresentation"
#~ msgid "Action Plugins"
#~ msgstr "Åtgärdsinsticksprogram"
#~ msgid ""
#~ "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same "
#~ "connectivity as an already existing one, the old track is removed).\n"
#~ "Loop removal works locally (only between the start and end of the "
#~ "currently routed trace)."
#~ msgstr ""
#~ "Tar bort slingor under ledardragning (t.ex. om den nya ledaren "
#~ "säkerställer samma anslutning som en redan existerande, tas den gamla "
#~ "ledaren bort).\n"
#~ "Slingborttagning fungerar lokalt (endast mellan början och slutet av den "
#~ "för närvarande dragna ledaren)."
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikon"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategori"
#~ msgid "Optimize STEP file"
#~ msgstr "Optimera STEP-fil"
#~ msgid "Footprint descriptions differ."
#~ msgstr "Fotavtrycksbeskrivningar är olika."
#~ msgid "Footprint keywords differ."
#~ msgstr "Fotavtrycks nyckelord är olika."
#, c-format
#~ msgid "Failed to create directory '%s'."
#~ msgstr "Kunde inte skapa katalog '%s'."
#~ msgid "By Midpoint/Endpoint"
#~ msgstr "Med mittpunkt / slutpunkt"
#~ msgid "Schematic plot export"
#~ msgstr "Export av kretsschemaplott"
#~ msgid "SMD pads front"
#~ msgstr "Ytmonteringslödytor på framsida"
#~ msgid "SMD pads back"
#~ msgstr "Ytmonteringslödytor på baksida"
#~ msgid "Through-hole pads"
#~ msgstr "Hålmonteringslödytor"
#~ msgid "Creating Entities"
#~ msgstr "Skapar objekt"
#~ msgid "Init Entity Data"
#~ msgstr "Initialiserar objektdata"
#~ msgid "Generating Entities Files"
#~ msgstr "Skapar objektfiler"
#~ msgid "Tune length of a single track"
#~ msgstr "Anpassa längden för en enskild ledare"
#~ msgid "Tune length of a differential pair"
#~ msgstr "Anpassa längden på ett differentialpar"
#~ msgid "Tune skew of a differential pair"
#~ msgstr "Anpassa skevhet för ett differentiellt par"
#~ msgid "Through-hole Pads"
#~ msgstr "Hålmonterings-lödytor"
#~ msgid "Show through-hole pads"
#~ msgstr "Visa hålmonterings-lödytor"
#~ msgid "Could not connect to remote"
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till fjärrförvar"
#~ msgid "Export netlist in legacy KiCad format"
#~ msgstr "Exportera nätlista i äldre KiCad-format"
#~ msgid "Illegal reference designator value!"
#~ msgstr "Otillåtet värde på referensbeteckning!"
#~ msgid ""
#~ "Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
#~ "\n"
#~ "This was previously known as an alias. Do not select\n"
#~ "an existing symbol to create a new root symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Välj symbol i det aktuella biblioteket som överordnad symbol.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta var tidigare känt som ett alias. Välj inte\n"
#~ "en befintlig symbol för att skapa en ny rotsymbol."
#~ msgid "ComponentClass"
#~ msgstr "Komponentklass"
#~ msgid "Reference Position"
#~ msgstr "Referensposition"
#~ msgid "Position of the selected item (or group) to duplicate"
#~ msgstr ""
#~ "Detta är positionen för det valda objektet eller gruppen som ska "
#~ "dupliceras"
#~ msgid "Ref point pos X:"
#~ msgstr "Referenspunkts position X:"
#~ msgid "Ref point pos Y:"
#~ msgstr "Referenspunkts position Y:"
#~ msgid "Array Settings"
#~ msgstr "Matrisinställningar"
#~ msgid "Set center by position"
#~ msgstr "Definiera centrum efter position"
#~ msgid "Set center by radius"
#~ msgstr "Definiera centrum efter radie"
#~ msgid "Radius of circular array:"
#~ msgstr "Radie för cirkulär matris:"
#~ msgid "Distance between Ref point and Center pos."
#~ msgstr "Avstånd mellan referenspunkt och mittpunkt."
#~ msgid "Angle from center to reference position:"
#~ msgstr "Vinkel från centrum till referenspositionen:"
#~ msgid "Angle between Ref point and Center pos."
#~ msgstr "Vinkel mellan referenspunkt och mittpunkt."
#~ msgid "Rectangle cannot be empty."
#~ msgstr "Rektangeln kan inte vara tom."
#~ msgid "Arc angle:"
#~ msgstr "Bågvinkel:"
#~ msgid "Click on reference point..."
#~ msgstr "Klicka på referenspunkt..."
#~ msgid "Show Properties Manager"
#~ msgstr "Visa dialogruta för egenskaper"
#~ msgid "Show Design Blocks"
#~ msgstr "Visa designblock"
#~ msgid ""
#~ "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Härledda symboler måste sparas i samma bibliotek som deras överordnade "
#~ "symbol."
#~ msgid "Place Net Class Directives"
#~ msgstr "Placera direktiv för nätklass"
#~ msgid "Rule type"
#~ msgstr "Regeltyp"
#~ msgid "Condition:"
#~ msgstr "Villkor:"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading library '%s':\n"
#~ "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid inläsning av bibliotek '%s':\n"
#~ "Fotavtryck %s har en lödyta %s som använder en komplex kragstapel, vilket "
#~ "inte stöds ännu."
#, c-format
#~ msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
#~ msgstr ""
#~ "Fotavtryck %s har en lödyta %s som använder en komplex kragstapel, vilket "
#~ "inte stöds ännu."
#~ msgid "Show Net Inspector"
#~ msgstr "Visa nätinspektören"
#~ msgid "Rule Area Type"
#~ msgstr "Regelområdestyp"
#~ msgid "At least one grid size is required."
#~ msgstr "Minst en rutnätsstorlek krävs."
#~ msgid "Hidden text"
#~ msgstr "Dold text"
#~ msgid "Design Block Name"
#~ msgstr "Designblockets namn"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw Sheet Copy"
#~ msgstr "Ritningsark"
#~ msgid "Flip board items left/right (default is top/bottom)"
#~ msgstr "Spegelvänd mönsterkortsobjekt höger/vänster (standard är upp/ner)"
#~ msgid "Snap to tracks:"
#~ msgstr "Fäst till ledare:"
#~ msgid "Reference and value are mandatory."
#~ msgstr "Referens och värde är obligatoriska."
#~ msgid "Swap positiona of selected items"
#~ msgstr "Byt plats på valda objekt"
#~ msgid "Hidden Text"
#~ msgstr "Dold text"
#~ msgid "Show text marked as hidden"
#~ msgstr "Visa text som är markerad som osynlig"
#~ msgid "&Match case"
#~ msgstr "S&kilj på versaler/gemena"
#~ msgid "Words"
#~ msgstr "Ord"
#~ msgid "Insert Schematic"
#~ msgstr "Importera kretsschema"
#~ msgid ""
#~ "This operation cannot be undone.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save the current document before proceeding?"
#~ msgstr ""
#~ "Denna åtgärd kan inte ångras.\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du spara det aktuella dokumentet innan du fortsätter?"
#~ msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
#~ msgstr "Lägg till innehåll från kretsschema-ark..."
#~ msgid ""
#~ "Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till innehåll från ett kretsschema-ark i ett annat projekt, till det "
#~ "aktuella arket"
#, c-format
#~ msgid "Cannot create sim model from %s"
#~ msgstr "Kan inte skapa simulationsmodell från %s"
#~ msgid ""
#~ "Errors during netlist generation.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Det uppstod fel vid generering av nätlista.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Slå in"
#~ msgid ""
#~ "Missing null byte at end of property list. Imported data might be "
#~ "malformed or missing."
#~ msgstr ""
#~ "Nollbyte saknas i slutet av egenskapslistan. Importerade data kan vara "
#~ "felaktiga eller saknas."
#, c-format
#~ msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
#~ msgstr "Enhet '%s' slutar inte med 'mil'."
#, c-format
#~ msgid "Cannot convert '%s' to double."
#~ msgstr "Kan inte konvertera '%s' till double."
#~ msgid "Undo last edit"
#~ msgstr "Ångra den senaste redigeringen"
#~ msgid "Redo last edit"
#~ msgstr "Gör om den senaste redigeringen"
#~ msgid "Find text"
#~ msgstr "Hitta text"
#~ msgid "Find and replace text"
#~ msgstr "Sök och ersätt text"
#~ msgid "Find next match"
#~ msgstr "Hitta nästa träff"
#~ msgid "Find previous match"
#~ msgstr "Sök föregående träff"
#~ msgid "Replace current match and find next"
#~ msgstr "Ersätt aktuell matchning och hitta nästa"
#~ msgid "Replace all matches"
#~ msgstr "Ersätt alla träffar"
#~ msgid "Go to previous marker in Checker window"
#~ msgstr "Gå till föregående markör i kontrollfönstret"
#~ msgid "Go to next marker in Checker window"
#~ msgstr "Gå till nästa markör i kontrollfönstret"
#~ msgid "Use inches"
#~ msgstr "Använd tum"
#~ msgid "Use mils"
#~ msgstr "Använd mils"
#~ msgid "Use millimeters"
#~ msgstr "Använd millimeter"
#~ msgid "Browse symbol libraries"
#~ msgstr "Bläddra bland symbolbibliotek"
#~ msgid "Browse footprint libraries"
#~ msgstr "Bläddra i fotavtrycksbibliotek"
#~ msgid "Open about dialog"
#~ msgstr "Öppna dialogrutan om"
#~ msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Visa det valda fotavtrycket i fotavtrycksvisaren"
#~ msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
#~ msgstr ""
#~ "Spara fotavtrycksassociationer i kretsschemasymbolernas fält för "
#~ "fotavtryck"
#~ msgid "Assign footprint"
#~ msgstr "Tilldela fotavtryck"
#~ msgid "Assign footprint to selected symbols"
#~ msgstr "Tilldela fotavtryck till valda symboler"
#~ msgid "Perform automatic footprint assignment"
#~ msgstr "Utför automatisk tilldelning av fotavtryck"
#~ msgid "Delete selected footprint associations"
#~ msgstr "Ta bort valda fotavtrycksassociationer"
#~ msgid "Delete all footprint associations"
#~ msgstr "Ta bort alla fotavtrycksassociationer"
#~ msgid "Checking rule areas..."
#~ msgstr "Kontrollerar regelområden..."
#~ msgid "Overlapping rule areas"
#~ msgstr "Överlappande regelområden"
#~ msgid "Perform electrical rules check"
#~ msgstr "Utför elektriska regler"
#~ msgid "Create a new symbol"
#~ msgstr "Skapa en ny symbol"
#~ msgid "Make a copy of the selected symbol"
#~ msgstr "Gör en kopia av den valda symbolen"
#~ msgid "Rename the selected symbol"
#~ msgstr "Byt namn på vald symbol"
#~ msgid "Toggle display of hidden pins"
#~ msgstr "Växla visning av dolda stift"
#~ msgid "Toggle display of hidden text fields"
#~ msgstr "Växla visning av dolda textfält"
#~ msgid "Add Pin"
#~ msgstr "Lägg till pinne"
#~ msgid "Add a pin"
#~ msgstr "Lägg till ett stift"
#~ msgid "Add a text item"
#~ msgstr "Lägg till ett textobjekt"
#~ msgid "Add a text box item"
#~ msgstr "Lägg till en textruta"
#~ msgid "Add Lines"
#~ msgstr "Lägg till linjer"
#~ msgid "Add Polygon"
#~ msgstr "Lägg till polygon"
#~ msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
#~ msgstr "Ange en ny plats för symbolankaren"
#~ msgid "Add Symbol"
#~ msgstr "Lägg till symbol"
#~ msgid "Add symbols"
#~ msgstr "Lägg till symboler"
#~ msgid "Add Power"
#~ msgstr "Lägg till strömkälla"
#~ msgid "Add power symbols"
#~ msgstr "Lägg till strömförsörjningssymboler"
#~ msgid "Draw no-connection flags"
#~ msgstr "Lägg till 'ingen anslutning'-flaggor"
#~ msgid "Draw junctions"
#~ msgstr "Rita knutpunkter"
#~ msgid "Add a wire entry to a bus"
#~ msgstr "Lägg till en trådpost i en buss"
#~ msgid "Draw net labels"
#~ msgstr "Rita nätetiketter"
#~ msgid "Add net class directive labels"
#~ msgstr "Lägg till en etikett med direktiv för nätklass"
#~ msgid "Add hierarchical labels"
#~ msgstr "Lägg till hierarkiska etiketter"
#~ msgid "Add Sheet"
#~ msgstr "Lägg till ark"
#~ msgid "Add sheet pins"
#~ msgstr "Lägg till ett arkstift"
#~ msgid "Add Global Label"
#~ msgstr "Lägg till global etikett"
#~ msgid "Add global labels"
#~ msgstr "Lägg till globala etiketter"
#~ msgid "Draw text items"
#~ msgstr "Rita textelement"
#~ msgid "Draw text box items"
#~ msgstr "Rita textruteobjekt"
#~ msgid "Add Table"
#~ msgstr "Lägg till tabell"
#~ msgid "Draw table"
#~ msgstr "Rita tabell"
#~ msgid "Add Rectangle"
#~ msgstr "Lägg till rektangel"
#~ msgid "Draw rectangles"
#~ msgstr "Rita rektanglar"
#~ msgid "Add Circle"
#~ msgstr "Lägg till cirkel"
#~ msgid "Draw circles"
#~ msgstr "Rita cirklar"
#~ msgid "Add Arc"
#~ msgstr "Lägg till båge"
#~ msgid "Add Image"
#~ msgstr "Infoga bilder"
#~ msgid "Add bitmap images"
#~ msgstr "Lägg till bitmappsbilder"
#~ msgid "Add Rule Area"
#~ msgstr "Lägg till regelområde"
#~ msgid "Draw rule area"
#~ msgstr "Rita ett regelområde"
#~ msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
#~ msgstr "Rotera valda objekt medurs"
#~ msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
#~ msgstr "Rotera valda objekt moturs"
#~ msgid "Swaps selected items' positions"
#~ msgstr "Byter plats på de valda objektens positioner"
#~ msgid "Displays item properties dialog"
#~ msgstr "Visar dialogrutan för objektegenskaper"
#~ msgid "Displays reference designator dialog"
#~ msgstr "Visar dialogbok för referensbeteckning"
#~ msgid "Displays value field dialog"
#~ msgstr "Visar dialogrutan för värdefält"
#~ msgid "Displays footprint field dialog"
#~ msgstr "Visar dialogrutan för fotavtrycksfält"
#~ msgid "Displays symbol properties dialog"
#~ msgstr "Visa dialogrutan symbolegenskaper"
#~ msgid "Toggle the net navigator panel visibility"
#~ msgstr "Växla nätnavigatorpanelens synlighet"
#~ msgid "Toggle display of directive labels"
#~ msgstr "Växla visning av direktivetiketter"
#~ msgid "Add Wire"
#~ msgstr "Lägg till tråd"
#~ msgid "Add a wire"
#~ msgstr "Lägg till en tråd"
#~ msgid "Add Bus"
#~ msgstr "Lägg till Buss"
#~ msgid "Add a bus"
#~ msgstr "Lägg till en buss"
#~ msgid "Draw graphic lines"
#~ msgstr "Rita grafiska linjer"
#~ msgid "Moves the selected item(s)"
#~ msgstr "Flyttar markerade objekt"
#~ msgid "Drags the selected item(s)"
#~ msgstr "Drar markerade objekt"
#~ msgid "Show or hide the layer manager"
#~ msgstr "Visa eller dölj lagerhanteraren"
#~ msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
#~ msgstr "Rensa alla lager. All data kommer att raderas"
#~ msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
#~ msgstr "Ladda om alla lager. All data laddas om"
#~ msgid "Move current layer up"
#~ msgstr "Flytta aktuellt lager uppåt"
#~ msgid "Move current layer down"
#~ msgstr "Flytta aktuellt lager nedåt"
#~ msgid "Create new project from template"
#~ msgstr "Skapa nytt projekt från mall"
#~ msgid "Clone a project from an existing repository"
#~ msgstr "Klona ett projekt från ett befintligt förvar"
#~ msgid "Open a demo project"
#~ msgstr "Öppna ett demoprojekt"
#~ msgid "Open an existing project"
#~ msgstr "Öppna ett befintligt projekt"
#~ msgid "Edit schematic"
#~ msgstr "Redigera kretsschema"
#~ msgid "Edit schematic symbols"
#~ msgstr "Redigera kretsschemasymboler"
#~ msgid "Edit PCB"
#~ msgstr "Redigera mönsterkort"
#~ msgid "Edit PCB footprints"
#~ msgstr "Redigera komponentfotavtryck för mönsterkort"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Verkställ"
#~ msgid "Add Line"
#~ msgstr "Lägg till linje"
#~ msgid "Add a line"
#~ msgstr "Lägg till en rad"
#~ msgid "Add a rectangle"
#~ msgstr "Lägg till en rektangel"
#~ msgid "Add Bitmap"
#~ msgstr "Lägg till bitmapp"
#~ msgid "Add a bitmap image"
#~ msgstr "Lägg till en bitmappsbild"
#~ msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
#~ msgstr "Visa listan av objekt i ritningsarket"
#~ msgid "Plot reference designators"
#~ msgstr "Plotta referensbeteckningar"
#~ msgid "Plot footprint text"
#~ msgstr "Plotta fotavtrycks text"
#~ msgid "Basic rules:"
#~ msgstr "Grundläggande regler:"
#~ msgid "Set Unused Pad Properties"
#~ msgstr "Ställ in oanvända lödyteegenskaper"
#~ msgid "Add Dimension"
#~ msgstr "Lägg till måttsättning"
#~ msgid "Draw a line"
#~ msgstr "Rita en linje"
#~ msgid "Draw Graphic Polygon"
#~ msgstr "Rita grafisk polygon"
#~ msgid "Draw a graphic polygon"
#~ msgstr "Rita en grafisk polygon"
#~ msgid "Draw a rectangle"
#~ msgstr "Rita en rektangel"
#~ msgid "Draw a circle"
#~ msgstr "Rita en cirkel"
#~ msgid "Draw an arc"
#~ msgstr "Rita en båge"
#~ msgid "Add Reference Image"
#~ msgstr "Lägg till referensbild"
#~ msgid "Add a line-wrapped text item"
#~ msgstr "Lägg till ett textobjekt med radbrytning"
#~ msgid "Add Aligned Dimension"
#~ msgstr "Lägg till riktat mått"
#~ msgid "Add an aligned linear dimension"
#~ msgstr "Lägg till ett riktat linjärt mått"
#~ msgid "Add Center Dimension"
#~ msgstr "Lägg till centrummått"
#~ msgid "Add a center dimension"
#~ msgstr "Lägg till ett centrummått"
#~ msgid "Add a radial dimension"
#~ msgstr "Lägg till ett radiellt mått"
#~ msgid "Add Orthogonal Dimension"
#~ msgstr "Lägg till ortogonalt mått"
#~ msgid "Add an orthogonal dimension"
#~ msgstr "Lägg till ett ortogonalt mått"
#~ msgid "Add Leader"
#~ msgstr "Lägg till Leader"
#~ msgid "Add a leader dimension"
#~ msgstr "Lägg till mått med hänvisningslinje"
#~ msgid "Add a filled zone"
#~ msgstr "Lägg till en fylld zon"
#~ msgid "Add Vias"
#~ msgstr "Lägg till Vior"
#~ msgid "Add a rule area (keepout)"
#~ msgstr "Lägg till en regelzon (spärrzon)"
#~ msgid "Increase the line width"
#~ msgstr "Öka linjebredden"
#~ msgid "Decrease the line width"
#~ msgstr "Minska linjebredden"
#~ msgid "Switch the arc posture"
#~ msgstr "Byt bågens hållning"
#~ msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
#~ msgstr "Öppnar det valda fotavtrycket i fotavtrycksredigeraren"
#~ msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
#~ msgstr "Rotera valda objekt moturs"
#~ msgid "Make a copy of the selected footprint"
#~ msgstr "Gör en kopia av det valda fotavtrycket"
#~ msgid "Rename the selected footprint"
#~ msgstr "Byt namn på det valda fotavtrycket"
#~ msgid "Merge zones"
#~ msgstr "Slå samman zoner"
#~ msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
#~ msgstr "Duplicera zonkonturer på ett annat lager"
#~ msgid "Add Footprint"
#~ msgstr "Lägg till fotavtryck"
#~ msgid "Add a footprint"
#~ msgstr "Lägg till ett fotavtryck"
#~ msgid "Add a zone"
#~ msgstr "Lägg till en zon"
#~ msgid "Error loading drawing sheet."
#~ msgstr "Fel vid inläsning av ritningsark."
#~ msgid "No 3D-models will be imported."
#~ msgstr "Inga 3D-modeller kommer importeras."
#, c-format
#~ msgid "Unable to write file '%s'."
#~ msgstr "Kunde inte skriva fil '%s'."
#~ msgid "Curve Points"
#~ msgstr "Bågpunkter"
#~ msgid "Curve points:"
#~ msgstr "Bågpunkter:"
#, c-format
#~ msgid "Error loading simulation model library '%s': %s"
#~ msgstr "Fel vid inläsning av simulationsmodellbibliotek '%s': %s"
#~ msgid "Edge_Cuts setback"
#~ msgstr "Edge_Cuts bakslag"
#~ msgid "User defined layer"
#~ msgstr "Användardefinierat lager"
#~ msgid "(PTH pad's hole size is very small or null)"
#~ msgstr "(Hålmonteringslödytans hålstorlek är väldigt liten eller noll)"
#~ msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)"
#~ msgstr "(SMD-lödyta förekommer på både främre och bakre kopparlager)"
#~ msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)"
#~ msgstr "(SMD-lödytans koppar och masklager matchar inte)"
#~ msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)"
#~ msgstr "(SMD-lödytans koppar och lodpastelager matchar inte)"
#~ msgid "Pad hole will leave no copper"
#~ msgstr "Lödytans hål lämnar inte kvar någon kopparkrage"
#~ msgid "PTH pad has no copper layers"
#~ msgstr "Genompläterat hål har inga kopparlager"
#, c-format
#~ msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
#~ msgstr "Kretsschema-arks fil '%s' hittades inte."
#, c-format
#~ msgid "Drawing sheet '%s' not found."
#~ msgstr "Ritningsark '%s' hittades inte."
#, c-format
#~ msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
#~ msgstr "Ritningsark '%s' kunde inte öppnas."
#~ msgid "Optional comment:"
#~ msgstr "Valfri kommentar:"
#~ msgid "Border color:"
#~ msgstr "Kantfärg:"
#, c-format
#~ msgid "Unsupported schematic file '%s'."
#~ msgstr "Kretsschemafil '%s' stöds ej."
#~ msgid "Spice Simulator"
#~ msgstr "Spice-simulator"
#~ msgid "Show Symbol Tree"
#~ msgstr "Visa symbolträd"
#~ msgid "Hide Symbol Tree"
#~ msgstr "Göm symbolträd"
#~ msgid "Error reading drawing sheet"
#~ msgstr "Fel vid inläsning av ritningsarket"
#~ msgid "Other text items"
#~ msgstr "Andra textelement"
#, c-format
#~ msgid "NPTH of %s"
#~ msgstr "NPTH (icke genompläterat hål) tillhörande %s"
#, c-format
#~ msgid "Reference '%s'"
#~ msgstr "Referens '%s'"
#, c-format
#~ msgid "Footprint Text '%s' of %s"
#~ msgstr "Footprint Text '%s' av %s"
#~ msgid "Show Footprint Tree"
#~ msgstr "Visa biblioteksträd för fotavtryck"
#~ msgid "Hide Footprint Tree"
#~ msgstr "Göm biblioteksträd för fotavtryck"
#~ msgid "Focus the Footprint Tree Search Field"
#~ msgstr "Fokusera sökfältet för fotavtrycksträdet"
#~ msgid "Repour"
#~ msgstr "Fyll på nytt"
#~ msgid ""
#~ "Set pad/via drill shape option (0 = no shape, 1 = small shape, 2 = actual "
#~ "shape)"
#~ msgstr ""
#~ "Sätt alternativ för lödytans / viats borrform (0 = ingen form, 1 = liten "
#~ "form, 2 = verklig form)"
#~ msgid "STEP Output File"
#~ msgstr "STEP-utmatningsfil"
#~ msgid "Export STEP / BREP / XAO / GLTF"
#~ msgstr "Exportera STEP / BREP / XAO / glTF"
#~ msgid "Error: pad has no layer."
#~ msgstr "Fel: lödytan har inget lager."
#~ msgid "Error: Negative corner size."
#~ msgstr "Fel: Negativ hörnstorlek."
#~ msgid "tracks"
#~ msgstr "ledare"
#~ msgid "zones"
#~ msgstr "zoner"
#~ msgid "Enter footprint name:"
#~ msgstr "Ange fotavtrycksnamn:"
#~ msgid "Enter fillet radius:"
#~ msgstr "Ange avrundningsradie:"
#~ msgid ""
#~ "A radius of zero was entered.\n"
#~ "The fillet operation was not performed."
#~ msgstr ""
#~ "En radie på noll angavs.\n"
#~ "Avrundningsoperationen utfördes inte."
#~ msgid ""
#~ "A setback of zero was entered.\n"
#~ "The chamfer operation was not performed."
#~ msgstr ""
#~ "En storlek lika med noll angavs.\n"
#~ "Avfasningsoperationen utfördes inte."
#~ msgid "New Footprint..."
#~ msgstr "Nytt fotavtryck ..."
#~ msgid "Always Show Cursor"
#~ msgstr "Visa alltid markören"
#~ msgid "Unable to create the footprint viewer frame"
#~ msgstr "Det gick inte att skapa rutan för fotavtrycksvisaren"
#, c-format
#~ msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field."
#~ msgstr ""
#~ "Fältnamn %s finns redan. Kan inte byta namn så att existerande fält "
#~ "skulle skrivas över."
#~ msgid "Record 'PIECHART' not handled."
#~ msgstr "Post 'PIECHART' hanterades inte."
#~ msgid "Discard New Sheet"
#~ msgstr "Kasta nytt ark"
#~ msgid "Show in Differential Mode"
#~ msgstr "Visa i differentiellt läge"
#~ msgid "Show layers in differential compare mode"
#~ msgstr "Visa lager i differentiellt jämförande läge"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "** Outline skipped **\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "** Kontur hoppades över **\n"
#~ msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads."
#~ msgstr ""
#~ "Det går inte att generera isolationsavståndsrapport för fotavtryck utan "
#~ "lödytor."
#~ msgid ""
#~ "Cannot generate clearance report on footprint with multiple pads. Select "
#~ "a single pad."
#~ msgstr ""
#~ "Det går inte att generera isolationsavståndsrapport för fotavtryck med "
#~ "flera lödytor. Välj en enskild lödyta."
#~ msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
#~ msgstr ""
#~ "Sätt kantlinjebredden till 0 för att använda kretsschemats förinställda "
#~ "linjebredd för symboler."
#~ msgid "Private to symbol editor"
#~ msgstr "Privat för symbolredigeraren"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flaggor"
#, c-format
#~ msgid "Arc with radius %s"
#~ msgstr "Båge med radie %s"
#, c-format
#~ msgid "Circle with radius %s"
#~ msgstr "Cirkel med radie %s"
#, c-format
#~ msgid "Rectangle with width %s height %s"
#~ msgstr "Rektangel med bredd %s, höjd %s"
#, c-format
#~ msgid "Polyline with %d points"
#~ msgstr "Polygontåg med %d punkter"
#, c-format
#~ msgid "Bezier Curve with %d points"
#~ msgstr "Bezierkurva med %d punkter"
#~ msgid "Graphic Text Box"
#~ msgstr "Grafisk textruta"
#~ msgid "Graphic Text"
#~ msgstr "Grafisk text"
#, c-format
#~ msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n"
#~ msgstr "Mönsterkortstjocklek från lageruppbyggnad: %.3f mm\n"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
#~ msgstr "Det går inte att hitta komponenten med ref '%s' i netlist."
#~ msgid "3D models by"
#~ msgstr "3D-modeller av"
#~ msgid "Symbols by"
#~ msgstr "Symboler av"
#~ msgid "Footprints by"
#~ msgstr "Fotavtryck av"
#~ msgid "Icons by"
#~ msgstr "Ikoner av"
#~ msgid "Paste Options"
#~ msgstr "Alternativ för Klistra in"
#, c-format
#~ msgid "from %s : %s() line %d"
#~ msgstr "från %s: %s () rad %d"
#, c-format
#~ msgid "from %s : %s() line:%d"
#~ msgstr "från %s: %s() rad:%d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fatal Installation Bug. File:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "could not be loaded\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fatalt installationsfel. Fil:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "kunde inte läsas in\n"
#~ msgid "It is missing.\n"
#~ msgstr "Filen saknas.\n"
#~ msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
#~ msgstr "Kanske saknas ett programbibliotek (.dll eller .so).\n"
#~ msgid ""
#~ "From command line: argv[0]:\n"
#~ "'"
#~ msgstr ""
#~ "Från kommandoraden: argv [0]:\n"
#~ "'"
#~ msgid "Add Generator..."
#~ msgstr "Lägg till generator..."
#~ msgid "Remove Generator"
#~ msgstr "Ta bort generator"
#~ msgid "Script Generator Properties"
#~ msgstr "Generatorskriptsegenskaper"
#~ msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels”"
#~ msgstr "Synkronisera arkstift och hierarkiska etiketter\""
#~ msgid "Pad numbering skip:"
#~ msgstr "Stegstorlek för lödytenumrering:"
#~ msgid "Items to Duplicate"
#~ msgstr "Objekt att duplicera"
#~ msgid "Radius from center to reference position:"
#~ msgstr "Radie från centrum till referenspositionen:"
#~ msgid "Net name filter:"
#~ msgstr "Nätnamnsfilter:"
#~ msgid "Group by:"
#~ msgstr "Gruppera enligt:"
#~ msgid "Wildcard"
#~ msgstr "Jokertecken"
#~ msgid "RegEx"
#~ msgstr "Reguljärt uttryck"
#~ msgid "Wildcard Substr"
#~ msgstr "Delsträng med jokertecken"
#~ msgid "RegEx Substr"
#~ msgstr "RegEx delsträng"
#~ msgid "Create Report..."
#~ msgstr "Skapa rapport ..."
#~ msgid "Use net class / custom rule widths"
#~ msgstr "Använd bredd från nätklass / användardefinierade regler"
#~ msgid "Use net class / custom rule sizes"
#~ msgstr "Använd storlek från nätklass / användardefinierade regler"
#~ msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
#~ msgstr "Genom att klicka på ett stift markeras symbolen"
#~ msgid ""
#~ "In schematic editor:\n"
#~ "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
#~ "If disabled, clicking on a pin select only the pin."
#~ msgstr ""
#~ "I kretsschemaredigeraren:\n"
#~ "Om aktiverat, väljs överordnad symbol vid klick på ett stift.\n"
#~ "Om inaktiverat, väljer klick på ett stift bara det stiftet."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
#~ msgstr "Okänt eller oväntat post-ID %d funnet i avsnittet \"Additional\"."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
#~ msgstr "Okänt eller oväntat post-ID %d funnet i avsnittet \"FileHeader\"."
#~ msgid "KiCad Main Window"
#~ msgstr "KiCads huvudfönster"
#~ msgid "Move board Left"
#~ msgstr "Flytta mönsterkortet åt vänster"
#~ msgid "Move board Right"
#~ msgstr "Flytta mönsterkortet åt Höger"
#~ msgid "Move board Up"
#~ msgstr "Flytta mönsterkortet uppåt"
#~ msgid "Move board Down"
#~ msgstr "Flytta mönsterkortet neråt"
#~ msgid "Home view"
#~ msgstr "Hemvy, återställer vy till utgångsposition, -rotation och -zoom"
#~ msgid "Edit Sheet Pin"
#~ msgstr "Redigera arkstift"
#~ msgid "Edit Text"
#~ msgstr "Redigera text"
#, c-format
#~ msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'"
#~ msgstr "Symbol '%s' hittades inte i bibliotek '%s'"
#~ msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
#~ msgstr "Etiketten som är fäst vid bussobjektet beskriver inte en buss"
#~ msgid "Electrical Rule Check Error"
#~ msgstr "Fel vid kontroll av elektriska regler"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
#~ "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen.\n"
#~ "Använd Manage Symbol Libraries för att redigera konfigurationen."
#~ msgid "Edit the SPICE command and plot setup for the current analysis tab"
#~ msgstr ""
#~ "Redigera simulationskommandot och plottinställningar för nuvarande "
#~ "analysflik"
#~ msgid "Change property"
#~ msgstr "Ändra egenskap"
#~ msgid "Create an array"
#~ msgstr "Skapa en matris"
#~ msgid "Autoplace components"
#~ msgstr "Placera komponenterna automatiskt"
#~ msgid "Grid Spacing Modifiers"
#~ msgstr "Modifierare för rutnätsdelning"
#~ msgid "Stagger Type"
#~ msgstr "Vacklande typ"
#~ msgid "Circular array params"
#~ msgstr "Parametrar för cirkulär matris"
#~ msgid ""
#~ "This is the position of the center of the circle\n"
#~ "defining the circular area to create"
#~ msgstr ""
#~ "Detta är positionen för centrum av cirkeln\n"
#~ "som definierar den cirkulära ytan som ska skapas"
#~ msgid ""
#~ "Array radius,\n"
#~ "from Ref point pos and array center:"
#~ msgstr ""
#~ "Matrisens radie,\n"
#~ "från referenspunktens position och matrisens centrum:"
#~ msgid ""
#~ "Array angle,\n"
#~ "from Ref point pos and array center:"
#~ msgstr ""
#~ "Matrisens vinkel,\n"
#~ "från referenspunktens position och matrisens centrum:"
#~ msgid "Duplicate parameters"
#~ msgstr "Duplicera parametrar"
#~ msgid "Change dimension properties"
#~ msgstr "Ändra måttsättningens egenskaper"
#~ msgid "Run Inspect > Clearance Resolution"
#~ msgstr "Utför Inspektera > Ta reda på isolationsavstånd"
#~ msgid "Run Inspect > Constraints Resolution"
#~ msgstr "Utför Inspektera > Ta reda på begränsningar"
#~ msgid "Run Inspect > Compare Footprint with Library"
#~ msgstr "Utför Inspektera > Jämför fotavtryk med bibliotek"
#~ msgid "Modify footprint properties"
#~ msgstr "Ändra egenskaperna för fotavtryck"
#~ msgid "Best length:"
#~ msgstr "Bästa längd:"
#~ msgid "Maximum length:"
#~ msgstr "Maximal längd:"
#~ msgid "Best height:"
#~ msgstr "Bästa höjd:"
#~ msgid "Modified group"
#~ msgstr "Modifierad grupp"
#~ msgid "Modify pad"
#~ msgstr "Ändra pad"
#~ msgid "Modify drawing properties"
#~ msgstr "Ändra ritningsegenskaper"
#~ msgid "Modified alignment target"
#~ msgstr "Ändrat inriktningsmål"
#~ msgid "Change text properties"
#~ msgstr "Ändra textegenskaper"
#~ msgid "Change text box properties"
#~ msgstr "Ändra egenskaper för textruta"
#~ msgid "Updating nets"
#~ msgstr "Uppdaterar nät"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
#~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte ett bibliotek med namnet "
#~ "'%s'.\n"
#~ "Använd Manage Footprint Libraries för att redigera konfigurationen."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
#~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen.\n"
#~ "Använd Manage Footprint Libraries för att redigera konfigurationen."
#, c-format
#~ msgid "PCB Text Box on %s"
#~ msgstr "Mönsterkorts textruta på %s"
#~ msgid "Heal shapes"
#~ msgstr "Reparera former"
#~ msgid "Move exact"
#~ msgstr "Flytta exakt"
#~ msgid "Create array"
#~ msgstr "Skapa matris"
#~ msgid "Switch to Inner layer 1"
#~ msgstr "Byt till inre lager 1"
#~ msgid "Switch to Inner layer 2"
#~ msgstr "Byt till innerlager 2"
#~ msgid "Switch to Inner layer 3"
#~ msgstr "Byt till innerlager 3"
#~ msgid "Switch to Inner layer 4"
#~ msgstr "Byt till innerlager 4"
#~ msgid "Switch to Inner layer 5"
#~ msgstr "Byt till innerlager 5"
#~ msgid "Switch to Inner layer 6"
#~ msgstr "Byt till innerlager 6"
#~ msgid "Switch to Inner layer 7"
#~ msgstr "Byt till innerlager 7"
#~ msgid "Switch to Inner layer 8"
#~ msgstr "Byt till innerlager 8"
#~ msgid "Switch to Inner layer 9"
#~ msgstr "Byt till innerlager 9"
#~ msgid "Switch to Inner layer 10"
#~ msgstr "Byt till innerlager 10"
#~ msgid "Switch to Inner layer 11"
#~ msgstr "Byt till innerlager 11"
#~ msgid "Switch to Inner layer 12"
#~ msgstr "Byt till innerlager 12"
#~ msgid "Switch to Inner layer 13"
#~ msgstr "Byt till innerlager 13"
#~ msgid "Switch to Inner layer 14"
#~ msgstr "Byt till innerlager 14"
#~ msgid "Switch to Inner layer 15"
#~ msgstr "Byt till innerlager 15"
#~ msgid "Switch to Inner layer 16"
#~ msgstr "Byt till innerlager 16"
#~ msgid "Switch to Inner layer 17"
#~ msgstr "Byt till innerlager 17"
#~ msgid "Switch to Inner layer 18"
#~ msgstr "Byt till innerlager 18"
#~ msgid "Switch to Inner layer 19"
#~ msgstr "Byt till innerlager 19"
#~ msgid "Switch to Inner layer 20"
#~ msgstr "Byt till innerlager 20"
#~ msgid "Switch to Inner layer 21"
#~ msgstr "Byt till innerlager 21"
#~ msgid "Switch to Inner layer 22"
#~ msgstr "Byt till innerlager 22"
#~ msgid "Switch to Inner layer 23"
#~ msgstr "Byt till innerlager 23"
#~ msgid "Switch to Inner layer 24"
#~ msgstr "Byt till innerlager 24"
#~ msgid "Switch to Inner layer 25"
#~ msgstr "Byt till innerlager 25"
#~ msgid "Switch to Inner layer 26"
#~ msgstr "Byt till innerlager 26"
#~ msgid "Switch to Inner layer 27"
#~ msgstr "Byt till innerlager 27"
#~ msgid "Switch to Inner layer 28"
#~ msgstr "Byt till innerlager 28"
#~ msgid "Switch to Inner layer 29"
#~ msgstr "Byt till innerlager 29"
#~ msgid "Switch to Inner layer 30"
#~ msgstr "Byt till innerlager 30"
#~ msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
#~ msgstr "Byt till koppar (B.Cu) lager"
#~ msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
#~ msgstr "Distribuerar valda objekt längs den vertikala axeln"
#~ msgid "Drag Corner"
#~ msgstr "Dra hörn"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to save the router\n"
#~ "event log for debugging purposes?"
#~ msgstr ""
#~ "Vill du spara routerns händelselogg \n"
#~ "för felsökningsändamål?"
#~ msgid "Exclude from schematic bill of materials"
#~ msgstr "Uteslut från kretsschemats komponentlista"
#~ msgid "Convert Symbol"
#~ msgstr "Konvertera symbol"
#~ msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>En strömförsörjningssymbol skall inte ha optionen \"konvertera\"</"
#~ "b><br><br>"
#~ msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
#~ msgstr "Exportera inställningar till andra liknande zoner"
#~ msgid ""
#~ "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other "
#~ "similar copper zones (teardrops or usual copper zones)."
#~ msgstr ""
#~ "Exportera denna zoninställning (exklusive lager- och nätval) till andra "
#~ "liknande kopparzoner (kragförstärkningar eller vanliga kopparzoner)."
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "Vill du också ta bort uteslutna markörer?"
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Ta bort undantag"
#~ msgid "Tune Length"
#~ msgstr "Justerad längd"
#~ msgid "Tune length of a single track or differential pair"
#~ msgstr "Anpassa längden på en enskild ledare eller ett differentialpar"
#~ msgid "Enter the text placed on selected layer."
#~ msgstr "Ange texten i det valda lagret."
#~ msgid "no"
#~ msgstr "nej"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "ja"
#~ msgid "Converted"
#~ msgstr "Konverterad"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b> Dubbelt stift %s</b> %s på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> är i konflikt "
#~ "med stift %s%s på plats <b> ( %.3f, %.3f) </b> av konverterad."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b> Dubblettstift %s </b> %s på plats <b> (%s, %s) </b> är i konflikt med "
#~ "stift %s%s på plats <b> ( %s, %s) </b> i enheter %s och %s av konverterad."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of "
#~ "converted."
#~ msgstr ""
#~ "Info: <b>Gömt strömförsörjningsstift %s</b> %s på plats <b>(%s, %s)</b> "
#~ "av konverterad."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
#~ "converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b> Stift %s utanför rutnät</b> %s på plats <b> (%.3s, %.3s) </b> i "
#~ "symbol %c av konverterad."
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Konvertera"
#~ msgid "Symbol must have a newName."
#~ msgstr "Symbolen måste ha ett nytt namn."
#~ msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads settings differ."
#~ msgstr ""
#~ "Inställning för att tillåta överbryggade lödmasköppningar mellan lödytor "
#~ "är olika."
#~ msgid "Exempt from courtyard requirement settings differ."
#~ msgstr "Inställning för att undanta från krav på gårdsplan är olika."
#~ msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
#~ msgstr "Använd endast den diffusa färgegenskapen från modell 3D-modellfilen"
#~ msgid "no symbol selected"
#~ msgstr "ingen symbol vald"
#~ msgid "symbol is not multi-unit"
#~ msgstr "symbolen innehåller inte flera enheter"
#~ msgid "no pin selected"
#~ msgstr "inget stift valt"
#~ msgid "no alternate pin functions defined"
#~ msgstr "inga alternativa stiftfunktioner definierade"
#~ msgid "Toggle Exclude from BOM"
#~ msgstr "Växla uteslut från komponentlistan"
#~ msgid "Generate BOM..."
#~ msgstr "Skapa komponentlista..."
#~ msgid "Generate BOM (Legacy)..."
#~ msgstr "Skapa komponentlista (äldre format)..."
#~ msgid "Offset X"
#~ msgstr "Offset X"
#~ msgid "Offset Y"
#~ msgstr "Offset Y"
#~ msgid "Rotation CCW"
#~ msgstr "Rotation motsols"
#~ msgid ""
#~ "Output units; ascii or csv format only; valid options: mm, m, in, tenths"
#~ msgstr ""
#~ "Utmatningens måttenhet; endast ascii eller csv-format; giltiga "
#~ "alternativ: mm, m, tum, tiondelar"
#~ msgid "Max width:"
#~ msgstr "Maximal bredd:"
#~ msgid "Min clearance"
#~ msgstr "Min isolationsavstånd"
#~ msgid "VRML Units for Output Files"
#~ msgstr "VRML-enheter för producerade filer"
#~ msgid "Pos X:"
#~ msgstr "Position X:"
#~ msgid "Amplitude (A) min:"
#~ msgstr "Min amplitud (A):"
#, fuzzy
#~ msgid "Max track width:"
#~ msgstr "Största ledarbredd:"
#~ msgid "Max track width"
#~ msgstr "Maximal ledarbredd"
#~ msgid "BOM..."
#~ msgstr "Komponentlista..."
#~ msgid "Reset View"
#~ msgstr "Återställ vy"
#~ msgid "Reset view"
#~ msgstr "Återställ vy till utgångsläget; ekvivalent till \"Hemvy\""
#~ msgid ">>"
#~ msgstr ">>"
#~ msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
#~ msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER skrivfel"
#, fuzzy
#~ msgid "current"
#~ msgstr "nuvarande"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The automatic save master file\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "could not be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Huvudfilen för att spara automatiskt \n"
#~ "'%s'\n"
#~ "kunde inte tas bort."
#~ msgid ""
#~ "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
#~ "shown every time the schematic editor is launched."
#~ msgstr ""
#~ "Denna fil måste tas bort manuellt, annars kommer autospar-\n"
#~ "funktionen visas varje gång kretsschemaredigeraren startas."
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "Kunde inte läsa sträng, inmatningen är tom."
#~ msgid "Finish drawing shape"
#~ msgstr "Avsluta ritningsformen"
#~ msgid "Finish Sheet"
#~ msgstr "Slutför ark"
#~ msgid "Finish drawing sheet"
#~ msgstr "Avsluta ritningsarket"
#~ msgid "Finish Wire or Bus"
#~ msgstr "Slutför ledning eller buss"
#~ msgid "Complete drawing at current segment"
#~ msgstr "Komplett ritning vid nuvarande segment"
#~ msgid "Finish Wire"
#~ msgstr "Avsluta Wire"
#~ msgid "Complete wire with current segment"
#~ msgstr "Komplett kabel med nuvarande segment"
#~ msgid "Complete bus with current segment"
#~ msgstr "Komplett buss med nuvarande segment"
#~ msgid "Finish Lines"
#~ msgstr "Slutför linjer"
#~ msgid "Complete connected lines with current segment"
#~ msgstr "Komplett anslutna linjer med nuvarande segment"
#~ msgid "Export tracks (extremely time consuming)"
#~ msgstr "Exportera ledare (extremt tidskrävande)"
#~ msgid "Export zones (extremely time consuming)"
#~ msgstr "Exportera zoner (extremt tidskrävande)"
#~ msgid "Export tracks (time consuming)"
#~ msgstr "Exportera ledare (tidskrävande)"
#~ msgid "(as a percentage of pad size)"
#~ msgstr "(som en procentsats av lödytans storlek)"
#~ msgid ""
#~ "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
#~ msgstr ""
#~ "Obs: En tom referensbeteckning eller ett tomt värde kommer att använda "
#~ "fotavtryckets namn."
#~ msgid "(as a percentage of larger track width)"
#~ msgstr "(som en procentsats av den bredare linjebredden)"
#~ msgid "Library description"
#~ msgstr "Biblioteksbeskrivning"
#~ msgid "Set layer:"
#~ msgstr "Ställ in lager:"
#~ msgid "Altium PCB footprint library files"
#~ msgstr "Altium biblioteksfiler för mönsterkortsfotavtryck"
#~ msgid "Finish Track"
#~ msgstr "Avsluta ledare"
#~ msgid "Stops laying the current track."
#~ msgstr "Avslutar dragning av den aktuella ledaren."
#~ msgid "Create Logo File"
#~ msgstr "Skapa logotypfil"
#~ msgid "Icon scale:"
#~ msgstr "Ikonskalning:"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Grå"
#~ msgid "Image Scale:"
#~ msgstr "Bildskala:"
#~ msgid "&About KiCad"
#~ msgstr "&Om KiCad"
#~ msgid "Save Report to File"
#~ msgstr "Spara rapport till fil"
#~ msgid "Select with Browser"
#~ msgstr "Välj med Bläddraren"
#~ msgid "Selected Output Filename"
#~ msgstr "Valt filnamn för utmatning"
#, c-format
#~ msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
#~ msgstr "Välj strömförsörjningssymbol (%d objekt inlästa)"
#, c-format
#~ msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
#~ msgstr "Välj symbol (%d objekt inlästa)"
#~ msgid "Image File Name"
#~ msgstr "Bildfilens namn"
#~ msgid "Board File Name"
#~ msgstr "Kortfilsnamn"
#~ msgid "Load File to Edit"
#~ msgstr "Ladda fil för redigering"
#~ msgid "Choose package file"
#~ msgstr "Välj paketfil"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öppet"
#~ msgid "Select a STEP export filename"
#~ msgstr "Välj ett STEP-exportfilnamn"
#~ msgid "temp"
#~ msgstr "temp"
#~ msgid "uVia Diameter"
#~ msgstr "Mikrovia diameter"
#~ msgid "Select Netlist"
#~ msgstr "Välj Netlist"
#~ msgid "Single Track Length Tuning"
#~ msgstr "Längdjustering av enskild ledare"
#~ msgid "Differential Pair Length Tuning"
#~ msgstr "Längdjustering av differentialpar"
#~ msgid "Differential Pair Skew Tuning"
#~ msgstr "Längdmatchning av differentiellt par"
#~ msgid "Length / Skew"
#~ msgstr "Längd / skev"
#~ msgid "Tune from:"
#~ msgstr "Ställ in från:"
#~ msgid "Tune to:"
#~ msgstr "Ställ in till:"
#~ msgid "Constraint:"
#~ msgstr "Begränsning:"
#~ msgid "Meandering"
#~ msgstr "Slingrande"
#~ msgid "Miter style:"
#~ msgstr "Geringsstil:"
#~ msgid "45 degree"
#~ msgstr "45 grader"
#~ msgid "arc"
#~ msgstr "båge"
#~ msgid "Miter radius (r):"
#~ msgstr "Geringsradie (r):"
#~ msgid "Trace Length Tuning"
#~ msgstr "Ledarlängdsjustering"
#~ msgid "Apply board defaults to footprint text && graphics"
#~ msgstr "Tillämpa mönsterkortsförinställningar på fotavtrycks text && grafik"
#~ msgid "Format Footprints when Added to Board"
#~ msgstr "Formatera fotavtryck när de läggs till på mönsterkortet"
#~ msgid "Drill out of range"
#~ msgstr "Borra utom räckhåll"
#~ msgid "3D model scale doesn't match: "
#~ msgstr "3D-modellens skala matchar inte: "
#~ msgid "3D model rotation doesn't match: "
#~ msgstr "3D-modellens rotation matchar inte: "
#~ msgid "3D model offset doesn't match: "
#~ msgstr "3D-modellens förskjutning överensstämmer inte: "
#~ msgid "3D model opacity doesn't match: "
#~ msgstr "3D-modellens opacitet matchar inte: "
#~ msgid "3D model doesn't match: "
#~ msgstr "3D-modell överensstämmer inte: "
#~ msgid "3D model visibility doesn't match: "
#~ msgstr "3D-modellens synlighet överensstämmer inte: "
#~ msgid "3D model count differs."
#~ msgstr "Antalet 3D-modeller är olika."
#~ msgid "Footprint Image File Name"
#~ msgstr "Filnamn för fotavtrycksbild"
#~ msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
#~ msgstr "KiCad fotavtryckbiblioteksvisare"
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "Hantera fotavtrycksbibliotek"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Footprint library not found. The current configuration does not include "
#~ "library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Fotavtrycksbibliotek hittades inte. Den aktuella konfigurationen "
#~ "inkluderar inte biblioteket '%s'."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Footprint library not enabled. Library '%s' is not enabled in the current "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Fotavtrycksbiblioteket är inte aktiverat. Biblioteket '%s' är inte "
#~ "aktiverat i den aktuella konfigurationen."
#~ msgid "doc url"
#~ msgstr "doc url"
#~ msgid "Graphic layer:"
#~ msgstr "Grafiskt lager:"
#~ msgid "Bitmap Properties"
#~ msgstr "Bitmappegenskaper"
#, c-format
#~ msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
#~ msgstr "Breddbegränsningar: min %s, max %s"
#~ msgid "New Track"
#~ msgstr "Ny ledare"
#~ msgid "Starts laying a new track."
#~ msgstr "Börjar dra en ny ledare."
#~ msgid "End Track"
#~ msgstr "Slutför bana"
#~ msgid "Stops laying the current meander."
#~ msgstr "Slutar lägga nuvarande slingrande."
#~ msgid "Length Tuner"
#~ msgstr "Längdanpassning"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "Too long: skew "
#~ msgstr "För lång: skevhet "
#~ msgid "Too short: skew "
#~ msgstr "För kort: skevhet "
#~ msgid "Spoke width resolution for:"
#~ msgstr "Tar reda på termiska ekrarnas bredd för:"
#~ msgid "Spoke count resolution for:"
#~ msgstr "Tar reda på antal termiska ekrar för:"
#, c-format
#~ msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Breddbegränsningar: min %s; opt %s max %s."
#, c-format
#~ msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Diameterbegränsningar: min %s; opt %s; max %s."
#, c-format
#~ msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Kragbreddsbegränsningar: min %s; opt %s; max %s."
#, c-format
#~ msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Texthöjdsbegränsningar: min %s; opt %s max %s."
#, c-format
#~ msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Begränsningar för textvikt (linjetjocklek): min %s; opt %s max %s."
#~ msgid "Recombine pad"
#~ msgstr "Rekombinera lödyta"
#~ msgid "Edit pad shapes"
#~ msgstr "Redigera padformer"
#~ msgid "Add bitmap image"
#~ msgstr "Lägg till bitmappsbild"
#~ msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
#~ msgstr ""
#~ "Ställer in längdjusteringsparametrar för aktuellt ledardragningsobjekt."
#~ msgid "Select Drawing Sheet File"
#~ msgstr "Välj ritningsarksfil"
#, c-format
#~ msgid "Could not write BOM output to '%s'."
#~ msgstr "Det gick inte att skriva materiallistefil till '%s'."
#~ msgid "Symbol pin or wire end off grid"
#~ msgstr "Symbolstift eller ledningsända ej på rutnätet"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Inconsitent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part "
#~ "%s. The part was not loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Inkonsekvent numrering av stift i symbol %s jämfört med den som "
#~ "definieras i komponent %s. Komponenten lästes inte in."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "'%s' is an Eagle binary-format schematic file; only Eagle XML-format "
#~ "schematics can be imported."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' är ett kretsschema i Eagle binärformat; endast kretsscheman i Eagel "
#~ "XML-format kan importeras."
#~ msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
#~ msgstr "KiCad symbolbiblioteksvisare"
#~ msgid "Choose symbol"
#~ msgstr "Välj symbol"
#~ msgid "Open simulation workbook"
#~ msgstr "Öppna simuleringsarbetsbok"
#~ msgid "Save package"
#~ msgstr "Spara paket"
#~ msgid ""
#~ "Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and "
#~ "can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
#~ "selection filter."
#~ msgstr ""
#~ "Låsta fotavtryck kan inte flyttas eller roteras fritt, och kan endast "
#~ "väljas när kryssrutan 'Låsta objekt' är aktiverad i urvalsfiltret."
#~ msgid "Set to net class values:"
#~ msgstr "Ställ in nätklassvärden:"
#~ msgid "Trace gap:"
#~ msgstr "Isolationsavstånd ledare:"
#~ msgid "Min spacing (s):"
#~ msgstr "Minsta avstånd:"
#~ msgid ""
#~ "Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing "
#~ "may be greater based on design rules."
#~ msgstr ""
#~ "Minsta utrymme mellan intilliggande meanderslingor. Det slutliga utrymmet "
#~ "kan bli större beroende på designregler."
#~ msgid "Use net class widths"
#~ msgstr "Använd nätklassbredder"
#~ msgid "Use net class sizes"
#~ msgstr "Använd nätklasstorlekar"
#~ msgid "When Adding Footprints to PCB"
#~ msgstr "När fotavtryck läggs till på mönsterkortet"
#~ msgid "Apply board defaults to footprint graphics"
#~ msgstr "Tillämpa mönsterkortsförinställningar på fotavtrycks grafik"
#~ msgid "Micro via drill out of range"
#~ msgstr "Micro via borr utanför räckvidden"
#, c-format
#~ msgid "rule %s"
#~ msgstr "regel %s"
#, c-format
#~ msgid "Width Constraints: min %s"
#~ msgstr "Breddbegränsning: min %s"
#~ msgid "Increase meander spacing by one step."
#~ msgstr "Öka meanderavståndet med ett steg."
#~ msgid "Decrease meander spacing by one step."
#~ msgstr "Minska meanderavståndet med ett steg."
#~ msgid "Increase meander amplitude by one step."
#~ msgstr "Öka meanderamplituden med ett steg."
#~ msgid "Decrease meander amplitude by one step."
#~ msgstr "Minska slingrande amplitud med ett steg."
#~ msgid "Too long: "
#~ msgstr "För länge: "
#~ msgid "Too short: "
#~ msgstr "För kort: "
#~ msgid "Tuned: "
#~ msgstr "Anpassad: "
#~ msgid "Tuned: skew "
#~ msgstr "Avstämning: skevhet "
#, c-format
#~ msgid "Resolved min connection width constraint: %s."
#~ msgstr "Fastställd begränsning för minsta anslutningsbredd: %s."
#~ msgid "Hole diameter resolution for:"
#~ msgstr "Tar reda på håldiameter för:"
#, c-format
#~ msgid "Resolved clearance: %s."
#~ msgstr "Löst avstånd: %s."
#~ msgid "Thermal relief gap resolution for:"
#~ msgstr "Tar reda på termiskt avlastningsgap för:"
#, c-format
#~ msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s."
#~ msgstr "Fastställd bredd för termisk avlastnings eker: %s."
#, c-format
#~ msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d."
#~ msgstr "Tog reda på minsta antal ekrar för termisk avlastning: %d."
#~ msgid "Clearance is 0."
#~ msgstr "Isolationsavstånd/frigång är 0."
#~ msgid "Diff pair gap resolution for:"
#~ msgstr "Tar reda på mellanrum för differentiellt par:"
#~ msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:"
#~ msgstr "Tar reda på max okopplad längd för differentiellt par:"
#~ msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
#~ msgstr "Förenklar polygoner på B_Cu"
#~ msgid "Center pivot rotation"
#~ msgstr "Mittpunkt för rotation"
#~ msgid "Animation speed:"
#~ msgstr "Animationshastighet:"
#~ msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
#~ msgstr "Symbol-fotavtryckstilldelningsfiler (.equ)"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "Available environment variables for relative paths:"
#~ msgstr "Tillgängliga miljövariabler för relativa sökvägar:"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Relativ"
#~ msgid "Path Type"
#~ msgstr "Sökvägstyp"
#~ msgid "Output file name"
#~ msgstr "Filnamn för utmatning"
#~ msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)"
#~ msgstr ""
#~ "Färgtema som kommer att användas (om inget annat väljs används "
#~ "inställningarna i mönsterkortsredigeraren)"
#~ msgid "Circle Properties"
#~ msgstr "Cirkelegenskaper"
#~ msgid "Arc Properties"
#~ msgstr "Båg-egenskaper"
#~ msgid "Polygon Properties"
#~ msgstr "Polygonegenskaper"
#~ msgid "Rectangle Properties"
#~ msgstr "Rektangelegenskaper"
#~ msgid "Line Segment Properties"
#~ msgstr "Egenskaper för linjesegment"
#~ msgid "Curve Properties"
#~ msgstr "Kurvegenskaper"
#~ msgid "Graphic Item Properties"
#~ msgstr "Egenskaper för grafiska objekt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "### Top-level Clauses\n"
#~ "\n"
#~ " (version <number>)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Rule Clauses\n"
#~ "\n"
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
#~ "\n"
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (severity <severity_name>)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Constraint Types\n"
#~ "\n"
#~ " * annular\\_width\n"
#~ " * assertion\n"
#~ " * clearance\n"
#~ " * connection\\_width\n"
#~ " * courtyard_clearance\n"
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
#~ " * disallow\n"
#~ " * edge\\_clearance\n"
#~ " * length\n"
#~ " * hole\\_clearance\n"
#~ " * hole\\_size\n"
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
#~ " * physical\\_clearance\n"
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
#~ " * silk\\_clearance\n"
#~ " * skew\n"
#~ " * text\\_height\n"
#~ " * text\\_thickness\n"
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
#~ " * track\\_width\n"
#~ " * via\\_count\n"
#~ " * via\\_diameter\n"
#~ " * zone\\_connection\n"
#~ "\n"
#~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
#~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules "
#~ "are.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Items\n"
#~ "\n"
#~ " * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
#~ " * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
#~ " * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Item Types\n"
#~ "\n"
#~ " * buried\\_via\n"
#~ " * graphic\n"
#~ " * hole\n"
#~ " * micro\\_via\n"
#~ " * pad\n"
#~ " * text\n"
#~ " * track\n"
#~ " * via\n"
#~ " * zone\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Zone Connections\n"
#~ "\n"
#~ " * solid\n"
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
#~ " * none\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Severity Names\n"
#~ "\n"
#~ " * warning\n"
#~ " * error\n"
#~ " * exclusion\n"
#~ " * ignore\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Examples\n"
#~ "\n"
#~ " (version 1)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (layer outer)\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_HV\n"
#~ " # wider clearance between HV tracks\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_unshielded\n"
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')"
#~ "\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule heavy_thermals\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Notes\n"
#~ "\n"
#~ "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version "
#~ "of the file so that \n"
#~ "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
#~ "set to \"1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
#~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
#~ "no further rules will be checked.\n"
#~ "\n"
#~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Expression functions\n"
#~ "\n"
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
#~ "\n"
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. "
#~ "Use `intersectsArea()` \n"
#~ "where possible.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.isPlated()\n"
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
#~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain "
#~ "wildcards.\n"
#~ "Includes nested membership.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n"
#~ "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference "
#~ "designator. The\n"
#~ "reference can contain wildcards.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
#~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### More Examples\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
#~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
#~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # prevent silk over tented vias\n"
#~ " (rule silk_over_via\n"
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != "
#~ "B.Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != "
#~ "B.Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
#~ "\n"
#~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
#~ " (rule defined_relief\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
#~ "\n"
#~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
#~ " (rule holes_in_pads\n"
#~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Disallow solder mask margin overrides\n"
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Check current-carrying capacity\n"
#~ " (rule high-current\n"
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "### Documentation\n"
#~ "\n"
#~ "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://"
#~ "docs.kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/"
#~ "pcbnew.html#custom_design_rules)."
#~ msgstr ""
#~ "### Toppnivåsatser\n"
#~ "\n"
#~ " (version <number>)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Regelsatser\n"
#~ "\n"
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
#~ "\n"
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (severity <severity_name>)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Typer av begränsningar\n"
#~ "\n"
#~ " * annular\\_width\n"
#~ " * assertion\n"
#~ " * clearance\n"
#~ " * connection\\_width\n"
#~ " * courtyard_clearance\n"
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
#~ " * disallow\n"
#~ " * edge\\_clearance\n"
#~ " * length\n"
#~ " * hole\\_clearance\n"
#~ " * hole\\_size\n"
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
#~ " * physical\\_clearance\n"
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
#~ " * silk\\_clearance\n"
#~ " * skew\n"
#~ " * text\\_height\n"
#~ " * text\\_thickness\n"
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
#~ " * track\\_width\n"
#~ " * via\\_count\n"
#~ " * via\\_diameter\n"
#~ " * zone\\_connection\n"
#~ "\n"
#~ "Notera: regler för `clearance` (frigång, isolationsavstånd) och "
#~ "`hole_clearance` (frigång för hål) körs inte mot objekt i samma nät; det "
#~ "görs däremot med `physical_clearance` (fysisk frigång) och "
#~ "`physical_hole_clearance`(fysisk frigång för hål).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Objekt\n"
#~ "\n"
#~ " * `A` &nbsp;&nbsp; _det första (eller enda) objektet som testas_\n"
#~ " * `B` &nbsp;&nbsp; _det andra objektet som testas (för binära test)_\n"
#~ " * `L` &nbsp;&nbsp; _lagret som för närvarande testas_\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Objekttyper\n"
#~ "\n"
#~ " * buried\\_via\n"
#~ " * graphic\n"
#~ " * hole\n"
#~ " * micro\\_via\n"
#~ " * pad\n"
#~ " * text\n"
#~ " * track\n"
#~ " * via\n"
#~ " * zone\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Zonanslutningar\n"
#~ "\n"
#~ " * solid\n"
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
#~ " * none\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Namn på allvarlighetsgrad\n"
#~ "\n"
#~ " * warning\n"
#~ " * error\n"
#~ " * exclusion\n"
#~ " * ignore\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Exempel\n"
#~ "\n"
#~ " (version 1)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (layer outer)\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_HV\n"
#~ " # wider clearance between HV tracks\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_unshielded\n"
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule heavy_thermals\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Notera\n"
#~ "\n"
#~ "Versionssatsen måste vara den första satsen. Den indikerar "
#~ "syntaxversionen för filen så att \n"
#~ "framtida regeltolkare kan göra automatiska uppdateringar. Den skall \n"
#~ "sättas till \"1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Regler skall ordnas efter hur specifika de är. Senare regler\n"
#~ "tillämpas med prioritet över föregående regler; så snart en matchande "
#~ "regel hittas\n"
#~ "kollas inga fler regler.\n"
#~ "\n"
#~ "Använd Ctrl+/ för att göra linjer till kommentar eller göra "
#~ "kommentarlinjer till ej kommentar.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Uttrycksfunktioner (Expression functions)\n"
#~ "\n"
#~ "Alla funktionsparametrar stöder användning av enkla jokertecken (`*` och "
#~ "`?`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "Sant om någon del av `A` ligger inom det givna fotavtryckets "
#~ "huvudgårdsplan (principal courtyard).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "Sant om någon del av `A` ligger inom det givna fotavtryckets gårdsplan på "
#~ "mönsterkortets framsida.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "Sant om någon del av `A` ligger inom det givna fotavtryckets gårdsplan på "
#~ "mönsterkortets baksida.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
#~ "Sant om någon del av `A` ligger inom konturen för den givna zonen.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
#~ "Sant om hela `A` ligger inom konturen för den givna zonen. \n"
#~ "\n"
#~ "Notera: Detta är potentiellt en mer beräkningsintensiv kontroll än "
#~ "`intersectsArea()`. Använd `intersectsArea()` \n"
#~ "om möjligt.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.isPlated()\n"
#~ "Sant om `A` har ett genompläterat hål.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
#~ "Sant om `A` tillhör ett nät som är del av det givna differentialparet.\n"
#~ "`<net_name>` är grundnamnet för differentialparet. Till exempel: "
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
#~ "matchar objekt i näten `/CLK_P` och `/CLK_N`.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "Sant om `A` and `B` tillhör samma differentialpar.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOf('<group_name>')\n"
#~ "Sant om `A` tillhör den givna gruppen. Inkluderar även gruppmedlemskap "
#~ "genom flera steg (nested membership; tillhör grupp som i sin tur är "
#~ "medlem i grupp).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
#~ "Sant om `A` existerar på det givna lagret. Lagernamnet kan vara\n"
#~ "endera namnet som tilldelats i Mönsterkortsinställningar > Lager i "
#~ "mönsterkortsredigeraren\n"
#~ "eller det kanoniska namnet (dvs.: `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "OBS: detta returnerar sant om `A` är på det givna lagret, oberoende\n"
#~ "av huruvida regeln utvärderas för det lagret.\n"
#~ "För det sistnämnda, använd en sats `(layer \"layer_name\")` i regeln.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Föråldrad; använd `intersectsCourtyard()` istället.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Föråldrad; använd `intersectsFrontCourtyard()` istället.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Föråldrad; använd `intersectsBackCourtyard()` istället.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
#~ "Föråldrad; använd `intersectsArea()` istället.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Fler exempel\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
#~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
#~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # förhindra anvisningstryck på täckta vior\n"
#~ " (rule silk_over_via\n"
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != "
#~ "B.Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != "
#~ "B.Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Specifiera ett optimalt isolationsavstånd för ett specifikt "
#~ "differentialpar\n"
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Specifiera ett större isolationsavstånd runt alla/godtyckligt "
#~ "differentialpar\n"
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Använd inte termisk avlastning på lödytor som är kylelement "
#~ "(heatsink)\n"
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Kräv att alla fyra ekrar i termisk avlastning ansluter till den "
#~ "överordnade zonen; dvs. zonen som lödytan tillhör\n"
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
#~ "\n"
#~ " # Sätt gap och ekerbredd för termisk avlastning i alla zoner\n"
#~ " (rule defined_relief\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
#~ "\n"
#~ " # Avvikande inställningar för gap och ekerbredd för termisk "
#~ "avlastning i zonerna GND och PWR\n"
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Förhindra kapillär sugning av lod från SMD-lödytor\n"
#~ " (rule holes_in_pads\n"
#~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Tillåt inte åsidosättande av / lokala avvikelser i (override) "
#~ "inställning för lödmaskmarginal\n"
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Upprätthåll mekanisk frigång mellan komponenter och mönsterkortets "
#~ "kant\n"
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Kontrollera strömkapacitet\n"
#~ " (rule high-current\n"
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))"
#, c-format
#~ msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
#~ msgstr "Välj fotavtryck (%d föremål laddade)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Save and restore view orientation and zoom.\n"
#~ "Use %s+Tab to activate selector.\n"
#~ "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
#~ "popup."
#~ msgstr ""
#~ "Spara och återställ visningens position och zoom.\n"
#~ "Använd %s+Tab för att aktivera väljare.\n"
#~ "Följande tryck på Tab medan %s hålls ner stegar genom visningsytorna i "
#~ "popupmenyn."
#~ msgid "Toggle SMD 3D models"
#~ msgstr "Växla visning av ytmonterade 3D-modeller"
#~ msgid "Toggle realistic mode"
#~ msgstr "Växla realistiskt läge"
#~ msgid "Toggle zone display"
#~ msgstr "Växla zonvisning"
#~ msgid "Toggle adhesive display"
#~ msgstr "Växla visning av lim"
#~ msgid "Toggle display of adhesive layers"
#~ msgstr "Växla visning av limlager"
#~ msgid "Toggle silkscreen display"
#~ msgstr "Växla visning av anvisningstryck"
#~ msgid "Toggle display of silkscreen layers"
#~ msgstr "Växla visning av lager för anvisningstryck"
#~ msgid "Toggle solder mask display"
#~ msgstr "Växla visning av lödmask"
#~ msgid "Toggle display of solder mask layers"
#~ msgstr "Växla visning av lödmaskslager"
#~ msgid "Toggle solder paste display"
#~ msgstr "Växla visning av lodpasta"
#~ msgid "Toggle display of solder paste layers"
#~ msgstr "Växla visning av lager för lodpasta"
#~ msgid "Toggle comments display"
#~ msgstr "Växla visning av kommentarer"
#~ msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
#~ msgstr "Växla visning av kommentars- och ritningslager"
#~ msgid "Toggle ECO display"
#~ msgstr "Växla visning av ECO"
#~ msgid "Toggle display of ECO layers"
#~ msgstr ""
#~ "Växla visning av ECO-lager för designanteckningar (Engineering Change "
#~ "Order)"
#~ msgid "Environment Colors"
#~ msgstr "Omgivningsfärger"
#~ msgid "Board Colors"
#~ msgstr "Mönsterkortsfärger"
#~ msgid "Silkscreen top:"
#~ msgstr "Anvisningstryck ovansida:"
#~ msgid "Silkscreen bottom:"
#~ msgstr "Anvisningstryck undersida:"
#~ msgid "Solder mask bottom:"
#~ msgstr "Lödmask undersida:"
#~ msgid "Copper/surface finish:"
#~ msgstr "Koppar/oxidskydd:"
#~ msgid "Board Layers"
#~ msgstr "Mönsterkortslager"
#~ msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
#~ msgstr "Användarlager (visas inte i realistiskt läge)"
#~ msgid "Realistic mode"
#~ msgstr "Realistiskt läge"
#~ msgid "Current Grid"
#~ msgstr "Nuvarande rutnät"
#~ msgid "User Defined Grid"
#~ msgstr "Användardefinierat rutnät"
#~ msgid "Size X:"
#~ msgstr "Storlek X:"
#~ msgid "Size Y:"
#~ msgstr "Storlek Y:"
#~ msgid "Reset Grid Sizes"
#~ msgstr "Återställ rutnätsstorlekar"
#~ msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
#~ msgstr "Återställer listan över rutnätsstorlekar till dess standardvärden"
#~ msgid "Grid Properties..."
#~ msgstr "Rutnätsegenskaper..."
#~ msgid "Cursor Shape"
#~ msgstr "Markörens utseende"
#~ msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
#~ msgstr "Markörens utseende för ritning, placering och förflyttningsverktyg"
#~ msgid "KiCad drawing symbol files"
#~ msgstr "KiCad-ritningssymbolfiler"
#~ msgid "All KiCad symbol library files"
#~ msgstr "Alla KiCad-symbolbiblioteksfiler"
#~ msgid "Geda PCB footprint library files"
#~ msgstr "Geda PCB fotavtrycksbiblioteksfiler"
#~ msgid "Drawing Properties"
#~ msgstr "Ritningsegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Förskjutning"
#, c-format
#~ msgid "Unexpected file extension: '%s'."
#~ msgstr "Oväntat filnamnstillägg: '%s'."
#, c-format
#~ msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
#~ msgstr "Ellips som ej stöds importerades inte vid (X = %d; Y = %d)."
#, c-format
#~ msgid "Deriving from '%s', the root symbol of '%s'."
#~ msgstr "Härleder ny symbol från '%s' som är överordnat symbol till '%s'."
#~ msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
#~ msgstr "Denna nya symbol har inget namn och kan inte skapas."
#~ msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr "Inget bibliotek specificerat. Symbolen kunde inte sparas."
#~ msgid "Symbol name cannot be empty."
#~ msgstr "Symbolnamnet kan inte vara tomt."
#~ msgid ""
#~ "Creating a project will enable features such as text variables, net "
#~ "classes, and ERC exclusions"
#~ msgstr ""
#~ "Skapandet av ett projekt aktiveras funktioner såsom textvariabler, "
#~ "nätklasser och ERC-undantag"
#~ msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
#~ msgstr ""
#~ "Utför inga ytterligare åtgärder efter att du har sparat biblioteket."
#~ msgid ""
#~ "Update symbol library table entry to point to new library.\n"
#~ "\n"
#~ "The original library will no longer be available for use."
#~ msgstr ""
#~ "Uppdatera symbolbibliotekstabellens post till att peka på det nya "
#~ "biblioteket.\n"
#~ "\n"
#~ "Det ursprungliga biblioteket kommer inte längre att vara tillgängligt för "
#~ "användning."
#~ msgid ""
#~ "Add new entry to the global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till ny post i den globala symbolbibliotekstabellen.\n"
#~ "\n"
#~ "Smeknamnet på symbolbibliotekets tabell är försett med\n"
#~ "ett heltalssuffix för att förhindra dubbletter av tabellposter."
#~ msgid ""
#~ "Add new entry to the project symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till ny post i projektets symbolbibliotekstabell.\n"
#~ "\n"
#~ "Smeknamnet på symbolbibliotekets tabell är försett med\n"
#~ "ett heltalssuffix för att förhindra dubbletter av tabellposter."
#~ msgid "Plot only the first page (no sub-sheets)"
#~ msgstr "Plotta bara första arket (inga underark)"
#~ msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
#~ msgstr "Fotavtryckets sökväg existerar inte eller är inte tillgänglig\n"
#~ msgid "Vertical center:"
#~ msgstr "Vertikalt centrum:"
#~ msgid "Center Point:"
#~ msgstr "Centrumpunkt:"
#~ msgid "Ring"
#~ msgstr "Cirkelring"
#~ msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
#~ msgstr "Linjebredden kanske inte är 0 för ofyllda former."
#, c-format
#~ msgid "Corner %d"
#~ msgstr "Hörn %d"
#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners"
#~ msgstr "Polygon måste ha minst 3 hörn"
#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
#~ msgstr "Polygon måste ha minst 3 hörn efter förenkling"
#~ msgid "Polygon can not be self-intersecting"
#~ msgstr "Polygon kan inte korsa sig själv"
#~ msgid "Note: redundant corners removed"
#~ msgstr "Obs! Redundanta hörn har tagits bort"
#~ msgid "Select a corner to delete."
#~ msgstr "Välj ett hörn att radera."
#~ msgid "Start point"
#~ msgstr "Startpunkt"
#~ msgid "Move vector"
#~ msgstr "Flytta vektor"
#~ msgid "Scaling factor:"
#~ msgstr "Skalningsfaktor:"
#~ msgid "Duplicate:"
#~ msgstr "Duplicera:"
#~ msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
#~ msgstr "Koordinaterna är relativt lödytans baselement, roterade 0,0 grader."
#~ msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
#~ msgstr "Lödyta med anpassad form - Transformera geometrisk primitiv"
#~ msgid "Basic Shape Polygon"
#~ msgstr "Grundform Polygon"
#~ msgid "width"
#~ msgstr "bredd"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "från"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "till"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "Centrerad"
#~ msgid "start"
#~ msgstr "start"
#~ msgid "angle"
#~ msgstr "vinkel"
#~ msgid "at"
#~ msgstr "vid"
#~ msgid "radius"
#~ msgstr "radie"
#, c-format
#~ msgid "corners count %d"
#~ msgstr "antal hörn %d"
#~ msgid "Number box"
#~ msgstr "Nummerruta"
#~ msgid "Unknown primitive"
#~ msgstr "Okänd primitiv form"
#~ msgid "No shape selected"
#~ msgstr "Ingen form vald"
#~ msgid "Ring/Circle"
#~ msgstr "Ring / cirkel"
#~ msgid "Shape type:"
#~ msgstr "Formtyp:"
#~ msgid "Primitives list:"
#~ msgstr "Primitiv-lista:"
#~ msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
#~ msgstr "Obs: koordinaterna är relativt lödytans baselement, orientering 0."
#~ msgid "Edit Primitive"
#~ msgstr "Redigera primitiv"
#~ msgid "Transform Primitive"
#~ msgstr "Transformera primitiv"
#~ msgid "Delete Primitive"
#~ msgstr "Ta bort primitiv"
#~ msgid "Custom Shape Primitives"
#~ msgstr "Primitiver för anpassad form"
#~ msgid "Net Names"
#~ msgstr "Nätnamn"
#~ msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
#~ msgstr "Visa eller dölj nätnamn på lödytor och / eller ledare."
#~ msgid "Track && Via Clearances"
#~ msgstr "Isolationsavstånd för ledare && vior"
#~ msgid ""
#~ "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
#~ "around the end of the track while routing."
#~ msgstr ""
#~ "Visa isolationsavstånd som kontur kring ledare, och (om så önskas) "
#~ "isolationsavstånd för via som kontur kring ledarens ända under "
#~ "ledardragning."
#~ msgid "The following directories could not be opened: \n"
#~ msgstr "Följande kataloger kunde inte öppnas: \n"
#~ msgid "Failed to open directories to look for libraries"
#~ msgstr "Det gick inte att öppna kataloger för att leta efter bibliotek"
#~ msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
#~ msgstr "Inget bibliotek specificerat. Fotavtryck kunde inte sparas."
#~ msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
#~ msgstr "Inget fotavtryck anges. Fotavtryck kunde inte sparas."
#~ msgid "No footprint name defined."
#~ msgstr "Inget namn på fotavtryck definierat."
#~ msgid "Footprint library not found."
#~ msgstr "Footprint-biblioteket hittades inte."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
#~ "Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen. Använd "
#~ "Manage Footprint Libraries för att redigera konfigurationen."
#~ msgid "Footprint name cannot be empty."
#~ msgstr "Fotavtrycksnamnet kan inte vara tomt."
#~ msgid ""
#~ "Creating a project will enable features such as design rules, net "
#~ "classes, and layer presets"
#~ msgstr ""
#~ "Genom att skapa ett projekt kommer funktioner som designregler, "
#~ "nätklasser och lagerförinställningar att aktiveras"
#~ msgid "35"
#~ msgstr "35"
#~ msgid "Include soldermask over vias"
#~ msgstr "Inkludera lödmask över vior"
#~ msgid "Cannot start routing from a graphic."
#~ msgstr "Kan inte dra ledare från ett grafiskt element."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Event file: %s\n"
#~ "Board dump: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Händelsefil: %s\n"
#~ "Kort-dump: %s"
#~ msgid "Ltspice schematic files"
#~ msgstr "LTspice kretsschemafiler"
#~ msgid "Global label margin:"
#~ msgstr "Marginal för globala etiketter:"
#~ msgid "Package updates are available"
#~ msgstr "Det finns paketuppdateringar tillgängliga"
#~ msgid "Board contains legacy teardrops. "
#~ msgstr "Mönsterkortet innehåller äldre typ av kragförstärkningar. "
#~ msgid "Drag a corner"
#~ msgstr "Dra ett hörn"
#~ msgid "Split segment"
#~ msgstr "Delat segment"
#~ msgid "Remove a zone/polygon corner"
#~ msgstr "Ta bort ett hörn för zon / polygon"
#~ msgid "Show footprint text marked as invisible"
#~ msgstr "Visa fotavtrycks text som är markerad som osynligt"
#, c-format
#~ msgid "on %s, %s and %d more"
#~ msgstr "på %s, %s och %d till"
#~ msgid "Board Thickness"
#~ msgstr "Mönsterkortstjocklek"
#~ msgid "You need to select DC source"
#~ msgstr "Du måste välja DC-källa"
#~ msgid "No valid simulation is configured."
#~ msgstr "Ingen giltig simulering är konfigurerad."
#~ msgid ""
#~ "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, "
#~ "setting the simulation parameters and clicking the OK button with the tab "
#~ "selected."
#~ msgstr ""
#~ "En giltig simulering kan konfigureras genom att välja en simuleringsflik, "
#~ "ställa in simuleringsparametrar och klicka på OK-knappen med fliken vald."
#~ msgid "Exit Without Valid Simulation"
#~ msgstr "Avsluta utan giltig simulering"
#~ msgid "Configure Valid Simulation"
#~ msgstr "Konfigurera giltig simulering"
#~ msgid "DC Transfer"
#~ msgstr "DC-svep"
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Förvrängning"
#~ msgid "Number of points:"
#~ msgstr "Antal punkter:"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Brus"
#~ msgid "This tab has no settings"
#~ msgstr "Den här fliken har inga inställningar"
#~ msgid "(optional; default off)"
#~ msgstr "(valfritt; förinställning från)"
#~ msgid "Simulation Command"
#~ msgstr "Simuleringskommando"
#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"
#~ msgid "50"
#~ msgstr "50"
#~ msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
#~ msgstr "brus [(V eller A) ^ 2 / Hz]"
#, c-format
#~ msgid "Plot%u - "
#~ msgstr "Plotta%u - "
#~ msgid "DC Sweep"
#~ msgstr "DC-svep"
#~ msgid "Pole-zero"
#~ msgstr "Pol-nollställe"
#~ msgid "UNKNOWN!"
#~ msgstr "OKÄND!"
#~ msgid "Spice value cannot be empty"
#~ msgstr "Spice-värdet kan inte vara tomt"
#~ msgid "Invalid Spice value string"
#~ msgstr "Ogiltig Spice-värdesträng"
#~ msgid "Invalid unit prefix"
#~ msgstr "Ogiltigt enhetsprefix"
#~ msgid "Move Activate"
#~ msgstr "Flytta Aktivera"
#~ msgid "Symbol Move Activate"
#~ msgstr "Symbol Flytta Aktivera"
#~ msgid "New Plot"
#~ msgstr "Ny plot"
#~ msgid "Simulation Command..."
#~ msgstr "Simuleringskommando..."
#, c-format
#~ msgid "Removing downloaded archive '%s'."
#~ msgstr "Tar bort det nedladdade arkivet '%s'."
#~ msgid "Extracted package\n"
#~ msgstr "Extraherat paket\n"
#~ msgid "Do not tent vias"
#~ msgstr "Täck inte vior med lödmask"
#~ msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
#~ msgstr "DRC-överträdelse: knuffa ledare och vior"
#~ msgid "DRC violation: walk around obstacles"
#~ msgstr "DRC-överträdelse: gå runt hinder"
#~ msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
#~ msgstr "Fri vinkelläge (inget tryck / genomgång)"
#~ msgid "No modifier"
#~ msgstr "Ingen modifierare"
#~ msgid "Mouse drag track behavior:"
#~ msgstr "Musens beteende vid dragning av ledare:"
#~ msgid ""
#~ "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
#~ msgstr ""
#~ "Välj den åtgärd som ska utföras när du drar ett ledarsegment med musen"
#~ msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
#~ msgstr "Flyttar ledarsegmentet utan att flytta anslutna ledare"
#, c-format
#~ msgid "Pad %s differs."
#~ msgstr "Lödyta %s är olika."
#, c-format
#~ msgid "Pad %s has overrides."
#~ msgstr "Lödyta %s har lokala undantag."
#~ msgid "Converting zone fills"
#~ msgstr "Konverterar zonfyllningar"
#~ msgid "Convert Zone(s)"
#~ msgstr "Konvertera zon(er)"
#~ msgid "Loading zones..."
#~ msgstr "Läser in zoner..."
#~ msgid "Legacy Zone Warning"
#~ msgstr "Varning för gammal typ av zon (legacy)"
#~ msgid ""
#~ "The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
#~ "Convert zones to smoothed polygon fills?"
#~ msgstr ""
#~ "Det äldre zonfyllningsläget stöds inte längre.\n"
#~ "Konvertera zoner till utjämnade polygonfyllningar?"
#~ msgid "Convert shapes to polygon"
#~ msgstr "Konvertera former till polygon"
#~ msgid "Convert shapes to zone"
#~ msgstr "Konvertera former till zon"
#~ msgid "Convert polygons to lines"
#~ msgstr "Konvertera polygoner till linjer"
#~ msgid "Create arc from line segment"
#~ msgstr "Skapa båge från linjesegment"
#~ msgid "Draw a line segment"
#~ msgstr "Rita ett linjesegment"
#~ msgid "Place a DXF_SVG drawing"
#~ msgstr "Placera en DXF_SVG-ritning"
#~ msgid "Align to top"
#~ msgstr "Rikta in överst"
#~ msgid "Align to bottom"
#~ msgstr "Rikta in mot botten"
#~ msgid "Align to left"
#~ msgstr "Rikta in till vänster"
#~ msgid "Align to right"
#~ msgstr "Rikta in åt höger"
#~ msgid "Distribute horizontally"
#~ msgstr "Fördela horisontellt"
#~ msgid "Distribute vertically"
#~ msgstr "Distribuera vertikalt"
#~ msgid "Add a zone cutout"
#~ msgstr "Lägg till en zonutklippning"
#~ msgid "Add a graphical polygon"
#~ msgstr "Lägg till en grafisk polygon"
#, c-format
#~ msgid "Rule Area on %s"
#~ msgstr "Regelområde den %s"
#~ msgid "Edit ignored violations..."
#~ msgstr "Ändra ignorerade regelöverträdelser..."
#~ msgid "Symbol descriptions differ."
#~ msgstr "Symbolbeskrivningar är olika."
#~ msgid "Text items must have some content."
#~ msgstr "Textobjekt måste ha något innehåll."
#, c-format
#~ msgid "Duplicate netclass name '%s'."
#~ msgstr "Dublett av nätklassnamn '%s'."
#~ msgid "bitmap2component"
#~ msgstr "bitmap2component"
#~ msgid "gerbview"
#~ msgstr "gerbview"
#~ msgid "pcbnew"
#~ msgstr "pcbnew"
#~ msgid "Load source image"
#~ msgstr "Läs in källbild"
#~ msgid "Quit Image Converter"
#~ msgstr "Avsluta bildkonverterare"
#~ msgid "Entry contains leading white space."
#~ msgstr "Posten innehåller inledande blanksteg."
#, c-format
#~ msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
#~ msgstr "'%s' är inte ett giltigt format för biblioteksidentifierare."
#~ msgid "Library Identifier Validation Error"
#~ msgstr "Valideringsfel för biblioteksidentifierare"
#~ msgid "Only include selected items"
#~ msgstr "Inkludera bara valda objekt"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
#~ msgstr ""
#~ "Markera det här alternativet om symbolen har en alternativ symbolform (De "
#~ "Morgan)"
#~ msgid "The Reference column cannot be hidden."
#~ msgstr "Referenskolumnen kan inte döljas."
#~ msgid ""
#~ "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera <b>debug</b>-loggning för Symbol*() -funktioner i denna "
#~ "SCH_PLUGIN."
#~ msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
#~ msgstr "Reguljärt uttrycks filter för <b>symbolnamn</b>."
#~ msgid ""
#~ "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() "
#~ "functions."
#~ msgstr ""
#~ "Ange pythonsymbolen som implementerar SCH_PLUGIN::Symbol*() -funktionerna."
#~ msgid "Gerber (experimental)"
#~ msgstr "Gerber (experimentell)"
#~ msgid "Start point X:"
#~ msgstr "Startpunkt X:"
#~ msgid "Start point Y:"
#~ msgstr "Startpunkt Y:"
#~ msgid "Pre-defined widths:"
#~ msgstr "Fördefinierade bredder:"
#~ msgid "Options Editor..."
#~ msgstr "Alternativredigerare ..."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Det gick inte att ladda fotavtrycket '%s' från biblioteket '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Remove Teardrops"
#~ msgstr "Ta bort kragförstärkningar"
#~ msgid "Filling Zones"
#~ msgstr "Fyller zoner"
#, c-format
#~ msgid "%d teardrops created"
#~ msgstr "%d kragförstärkningar skapades"
#, c-format
#~ msgid "%d teardrops removed."
#~ msgstr "%d kragförstärkningar borttagna."
#~ msgid "Round shapes:"
#~ msgstr "Runda former:"
#~ msgid "Vias and PTH pads"
#~ msgstr "Vior och hålmonteringslödytor"
#~ msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
#~ msgstr "Lägg till kragförstärkningar till lödytor utan hål, som SMD"
#~ msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
#~ msgstr "Lägg till kragförstärkningar mellan förbundna ledare av olika bredd"
#~ msgid ""
#~ "Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n"
#~ "Check this option to allow teardrop for these pads."
#~ msgstr ""
#~ "Lödytor inne i en kopparzon med samma nät saknar kragförstärkningar.\n"
#~ "Markera detta alternativ för att tillåta kragförstärkningar för dessa "
#~ "lödytor."
#~ msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
#~ msgstr "Antal segment för att skapa en bågformad kragförstärkning"
#~ msgid "Generate raw teardrops"
#~ msgstr "Skapa preliminära kragförstärkningar"
#~ msgid "(Shapes will be adjusted for clearances on next zone fill.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Formerna kommer att justeras med avseende på isolationsavstånd vid nästa "
#~ "zonfyllning.)"
#~ msgid "Add teardrops"
#~ msgstr "Lägg till kragförstärkningar"
#~ msgid "Add teardrops and refill zones"
#~ msgstr "Skapa kragförstärkningar och gör om fyllning av kopparzoner"
#~ msgid "Board Layer for Outline"
#~ msgstr "Lager för mönsterkortets kantkontur"
#~ msgid ""
#~ "Choose the board layer to place the outline.\n"
#~ "The reference designator and value are always placed on the silk screen "
#~ "layer (but will be marked invisible)."
#~ msgstr ""
#~ "Välj mönsterkortslagret för att placera konturen.\n"
#~ "Referensbeteckningen och värdet placeras alltid på anvisningstryckslagret "
#~ "(men kommer att markeras som osynligt)."
#~ msgid "(De Morgan) "
#~ msgstr "(De Morgan-variant) "
#~ msgid "Update teardrops before performing DRC"
#~ msgstr "Uppdatera kragförstärkningar innan du utför DRC"
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Sök"
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "Ersätt &Alla"
#~ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "Arkfilen måste ha filändelsen \".kicad_sch\"."
#~ msgid "Invalid Schematic File"
#~ msgstr "Ogiltig kretsschemafil"
#~ msgid "Volts"
#~ msgstr "Volt"
#~ msgid "Amperes"
#~ msgstr "Ampere"
#~ msgid "Hertz"
#~ msgstr "Hertz"
#~ msgid "Start frequency [Hz]"
#~ msgstr "Startfrekvens [Hz]"
#~ msgid "Stop frequency [Hz]"
#~ msgstr "Slutfrekvens [Hz]"
#~ msgid "Save as CSV"
#~ msgstr "Spara som CSV"
#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Lägg till fält..."
#~ msgid "Remove Field..."
#~ msgstr "Ta bort fält..."
#~ msgid "Export as CSV..."
#~ msgstr "Exportera som CSV..."
#, c-format
#~ msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX"
#~ msgstr "Misslyckades att skapa namn för '%s': överskred UINT64_MAX"
#~ msgid "The name of the field cannot be empty."
#~ msgstr "Fältets namn kan inte utelämnas."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is "
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Simulationsmodellens typ måste vara samma som dess grundklass: '%s', men "
#~ "är '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Det uppstod fel vid generering av nätlista; simulationen avbröts.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Simulator..."
#~ msgstr "Simulator..."
#~ msgid "Simulate circuit in SPICE"
#~ msgstr "Simulera krets i SPICE"
#~ msgid "Add a junction"
#~ msgstr "Lägg till en korsning"
#~ msgid "Add text"
#~ msgstr "Lägg till text"
#~ msgid "Add a text box"
#~ msgstr "Lägg till ett textruteobjekt"
#~ msgid "Add a circle"
#~ msgstr "Lägg till en cirkel"
#~ msgid "Add an arc"
#~ msgstr "Lägg till en båge"
#~ msgid "PTH and NPTH in separate files"
#~ msgstr "PTH och NPTH i separata filer"
#~ msgid "KiCad Error"
#~ msgstr "KiCad-fel"
#~ msgid "Constraints Resolution Report"
#~ msgstr "Rapporter om begränsningar"
#~ msgid "Run clearance resolution tool..."
#~ msgstr "Kör avståndsupplösningsverktyget..."
#~ msgid "Run constraints resolution tool..."
#~ msgstr "Kör begränsningssupplösningsverktyget..."
#~ msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort hela kortet?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill radera valda kapitel?"
#~ msgid "Highlight footprints when symbols selected"
#~ msgstr "Framhäv fotavtryck när symboler väljs"
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n"
#~ "1/4 its width or height."
#~ msgstr ""
#~ "Text kan inte läsas med en tjocklek som är större än\n"
#~ "1/4 dess bredd eller höjd."
#~ msgid "Check Footprint against Library"
#~ msgstr "Kontrollerar fotavtryck mot bibliotek"
#~ msgid "The current configuration does not include the library."
#~ msgstr "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte biblioteket."
#~ msgid "Footprint matches library equivalent."
#~ msgstr "Fotavtrycket överensstämmer med sin ekvivalent i biblioteket."
#~ msgid "Check Footprint against Library..."
#~ msgstr "Kontrollera fotavtryck mot bibliotek..."
#~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
#~ msgstr "Fälttexten för strömförsörjningssymbolens värde kan inte ändras."
#, c-format
#~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta stift med namn '%s' i simulationsmodell av typ '%s'"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte hitta parameter med namn '%s' i simulationsmodell av typ '%s'"
#, c-format
#~ msgid "V(%s) (gain)"
#~ msgstr "V(%s) (förstärkning)"
#, c-format
#~ msgid "V(%s) (phase)"
#~ msgstr "V(%s) (fas)"
#~ msgid "Unknown SIM_VALUE type"
#~ msgstr "Okänd SIM_VALUE typ"
#~ msgid ""
#~ "After packages are (un)installed KiCad may need to be restarted to "
#~ "reflect changes in the global library table."
#~ msgstr ""
#~ "När paket har (av)installerats kan KiCad behöva startas om för att "
#~ "ändringar i den globala bibliotekstabellen skall visas."
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollerar mönsterkortsinställningarnas begränsning för ledarbredd: min "
#~ "%s."
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollerar mönsterkortsinställningarnas begränsning för viadiameter: "
#~ "min %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollerar mönsterkortsinställningarnas begränsning för håldiameter: "
#~ "min %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollerar mönsterkortsinställningarnas begränsning för "
#~ "isolationsavstånd: min %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollerar mönsterkortsinställningarnas begränsning för hål till hål: "
#~ "min %s."
#~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
#~ msgstr "Skapa nätlista och kör simulatorkommando"
#~ msgid "Add signal by name:"
#~ msgstr "Lägg till signal efter namn:"
#~ msgid "Add Signals"
#~ msgstr "Lägg till Signal"
#~ msgid "Path Substitutions:"
#~ msgstr "Substitut för Sökvägar:"
#~ msgid "Probe"
#~ msgstr "Mätprob"
#~ msgid "Probe signals on the schematic"
#~ msgstr "Mät signaler i kretsschemat"
#~ msgid "Tune component values"
#~ msgstr "Ställ in komponentvärden"
#~ msgid "Simulation command and settings"
#~ msgstr "Simuleringskommando och -inställningar"
#~ msgid " (mag)"
#~ msgstr " (magnitud)"
#~ msgid "You need to run plot-providing simulation first."
#~ msgstr "Du måste köra plot-tillhandahållande simulering först."
#~ msgid "Remove Signal"
#~ msgstr "Ta bort signal"
#~ msgid "Remove the signal from the plot"
#~ msgstr "Ta bort signalen från plotten"
#~ msgid "Hide Cursor"
#~ msgstr "Dölj markören"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fil"
#~ msgid "Add Signals..."
#~ msgstr "Lägg till signaler ..."
#~ msgid "Tune Component Value"
#~ msgstr "Ställ in komponentvärde"
#~ msgid ""
#~ "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
#~ msgstr ""
#~ "Visar aktuell simulerings netlista. Användbar för felsökning av SPICE-fel."
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Inställningar..."
#~ msgid "Show &Grid"
#~ msgstr "Visa stö&drutor"
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Signaler"
#~ msgid "Cursors"
#~ msgstr "Markörer"
#~ msgid "Reannotate:"
#~ msgstr "Numrera om:"
#~ msgid "Text Width:"
#~ msgstr "Textbredd:"
#~ msgid "Text Height:"
#~ msgstr "Texthöjd:"
#~ msgid "Res&tore unused layers"
#~ msgstr "Å&terställ oanvända lager"
#~ msgid "External simulator command:"
#~ msgstr "Externt simulatorkommando:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the command line to run spice\n"
#~ "Usually <path to spice binary> %I\n"
#~ "%I will be replaced by the actual spice netlist name"
#~ msgstr ""
#~ "Ange kommandoraden för att köra Spice\n"
#~ "Vanligtvis <sökväg till Spice-binär> %I\n"
#~ "%I kommer att ersättas med det faktiska namnet på Spice-nätlistan"
#~ msgid ""
#~ "Set to 0 to allow symbols to inherit their line widths from\n"
#~ "their parent Schematic"
#~ msgstr ""
#~ "Sätt till 0 för att låta symboler ärva linjebredd från\n"
#~ "föräldraschemat"
#~ msgid "Component: Invalid Package."
#~ msgstr "Komponent: Ogiltig kapslingstyp."
#~ msgid "There is a Nan voltage in an IV table"
#~ msgstr "Det finns ett spänningsvärde i en IV-tabell som är NaN (ej nummer)"
#~ msgid "Invalid falling dv/dt."
#~ msgstr "Ogiltigt fallande dv/dt."
#~ msgid "Invalid rising dv/dt."
#~ msgstr "Ogiltigt stigande dv/dt."
#~ msgid "Undefined model type"
#~ msgstr "Odefinierad modelltyp"
#~ msgid "invalid V_ref value."
#~ msgstr "Ogiltigt V_ref-värde."
#~ msgid "Empty pin number"
#~ msgstr "Tomt stiftnummer"
#~ msgid "Resistance matrix is incorrect"
#~ msgstr "Resistansmatrisen är felaktig"
#~ msgid "Capacitance matrix is undefined"
#~ msgstr "Kapacitansmatrisen är odefinierad"
#~ msgid "Capacitance matrix is incorrect"
#~ msgstr "Kapacitansmatrisen är felaktig"
#~ msgid "Capacitance matrix is nullptr"
#~ msgstr "Kapacitansmatrisen är nullptr"
#~ msgid "Inductance matrix is undefined"
#~ msgstr "Induktansmatrisen är odefinierad"
#~ msgid "Inductance matrix is incorrect"
#~ msgstr "Induktansmatrisen är felaktig"
#~ msgid "Inductance matrix is nullptr"
#~ msgstr "Induktansmatrisen är nullptr"
#~ msgid "Run/Stop Simulation"
#~ msgstr "Kör / stoppa simulering"
#~ msgid "Error: simulation type not defined!\n"
#~ msgstr "Fel: simuleringstyp har inte definierats!\n"
#~ msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
#~ msgstr "Fel: simuleringstyp stöder inte plottning!\n"
#~ msgid "Show SPICE Netlist..."
#~ msgstr "Visa SPICE-nätlista..."
#~ msgid "Show &Legend"
#~ msgstr "&Visa förklaringar"
#~ msgid ""
#~ "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only a input or output power pin has "
#~ "meaning<br><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tvivelaktig strömförsörjningssymbol</b><br>Endast ingång eller utgång "
#~ "är meningsfullt för ett strömförsörjningsstift<br><br>"
#~ msgid ""
#~ "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
#~ "You must launch the KiCad project manager and create a project."
#~ msgstr ""
#~ "Det går inte att hämta mönsterkortets nätlista eftersom "
#~ "kretsschemaredigeraren öppnats i fristående läge.\n"
#~ "Du måste starta KiCad-projekthanteraren och skapa ett projekt."
#~ msgid "Toggle automatic annotation of new parts symbols"
#~ msgstr "Växla automatisk numrering av nya komponentsymboler"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol '%s' has simulation model of type '%s %s', which cannot be tuned"
#~ msgstr ""
#~ "Symbol '%s' har simulationsmodell av typ '%s %s', som inte kan justeras"
#~ msgid "PTH and NPTH in separate files file"
#~ msgstr "PTH och NPTH i separata filer fil"
#~ msgid "Disable aperature macros"
#~ msgstr "Inaktivera bländarmakron"
#~ msgid "&Remove unused layers"
#~ msgstr "&Ta bort oanvända lager"
#~ msgid "&Selection only"
#~ msgstr "&Endast val"
#~ msgid ""
#~ "### Top-level Clauses\n"
#~ "\n"
#~ " (version <number>)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Rule Clauses\n"
#~ "\n"
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
#~ "\n"
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (severity <severity_name>)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Constraint Types\n"
#~ "\n"
#~ " * annular\\_width\n"
#~ " * assertion\n"
#~ " * clearance\n"
#~ " * connection\\_width\n"
#~ " * courtyard_clearance\n"
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
#~ " * disallow\n"
#~ " * edge\\_clearance\n"
#~ " * length\n"
#~ " * hole\\_clearance\n"
#~ " * hole\\_size\n"
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
#~ " * physical\\_clearance\n"
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
#~ " * silk\\_clearance\n"
#~ " * skew\n"
#~ " * text\\_height\n"
#~ " * text\\_thickness\n"
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
#~ " * track\\_width\n"
#~ " * via\\_count\n"
#~ " * via\\_diameter\n"
#~ " * zone\\_connection\n"
#~ "\n"
#~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
#~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules "
#~ "are.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Items\n"
#~ "\n"
#~ " * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
#~ " * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
#~ " * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Item Types\n"
#~ "\n"
#~ " * buried\\_via\n"
#~ " * graphic\n"
#~ " * hole\n"
#~ " * micro\\_via\n"
#~ " * pad\n"
#~ " * text\n"
#~ " * track\n"
#~ " * via\n"
#~ " * zone\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Zone Connections\n"
#~ "\n"
#~ " * solid\n"
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
#~ " * none\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Severity Names\n"
#~ "\n"
#~ " * warning\n"
#~ " * error\n"
#~ " * exclusion\n"
#~ " * ignore\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Examples\n"
#~ "\n"
#~ " (version 1)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (layer outer)\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_HV\n"
#~ " # wider clearance between HV tracks\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_unshielded\n"
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')"
#~ "\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule heavy_thermals\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Notes\n"
#~ "\n"
#~ "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version "
#~ "of the file so that \n"
#~ "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
#~ "set to \"1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
#~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
#~ "no further rules will be checked.\n"
#~ "\n"
#~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Expression functions\n"
#~ "\n"
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
#~ "\n"
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. "
#~ "Use `intersectsArea()` \n"
#~ "where possible.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.isPlated()\n"
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOf('<group_name>')\n"
#~ "True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
#~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### More Examples\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
#~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
#~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # prevent silk over tented vias\n"
#~ " (rule silk_over_via\n"
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != "
#~ "B.Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != "
#~ "B.Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
#~ "\n"
#~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
#~ " (rule defined_relief\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
#~ "\n"
#~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
#~ " (rule holes_in_pads\n"
#~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Disallow solder mask margin overrides\n"
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Check current-carrying capacity\n"
#~ " (rule high-current\n"
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))"
#~ msgstr ""
#~ "### Toppnivåsatser\n"
#~ "\n"
#~ " (version <number>)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Regelsatser\n"
#~ "\n"
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
#~ "\n"
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (severity <severity_name>)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Typer av begränsningar\n"
#~ "\n"
#~ " * annular\\_width\n"
#~ " * assertion\n"
#~ " * clearance\n"
#~ " * connection\\_width\n"
#~ " * courtyard_clearance\n"
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
#~ " * disallow\n"
#~ " * edge\\_clearance\n"
#~ " * length\n"
#~ " * hole\\_clearance\n"
#~ " * hole\\_size\n"
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
#~ " * physical\\_clearance\n"
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
#~ " * silk\\_clearance\n"
#~ " * skew\n"
#~ " * text\\_height\n"
#~ " * text\\_thickness\n"
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
#~ " * track\\_width\n"
#~ " * via\\_count\n"
#~ " * via\\_diameter\n"
#~ " * zone\\_connection\n"
#~ "\n"
#~ "Notera: regler för `clearance` (frigång, isolationsavstånd) och "
#~ "`hole_clearance` (frigång för hål) körs inte mot objekt i samma nät; det "
#~ "görs däremot med `physical_clearance` (fysisk frigång) och "
#~ "`physical_hole_clearance`(fysisk frigång för hål).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Objekt\n"
#~ "\n"
#~ " * `A` &nbsp;&nbsp; _det första (eller enda) objektet som testas_\n"
#~ " * `B` &nbsp;&nbsp; _det andra objektet som testas (för binära test)_\n"
#~ " * `L` &nbsp;&nbsp; _lagret som för närvarande testas_\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Objekttyper\n"
#~ "\n"
#~ " * buried\\_via\n"
#~ " * graphic\n"
#~ " * hole\n"
#~ " * micro\\_via\n"
#~ " * pad\n"
#~ " * text\n"
#~ " * track\n"
#~ " * via\n"
#~ " * zone\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Zonanslutningar\n"
#~ "\n"
#~ " * solid\n"
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
#~ " * none\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Namn på allvarlighetsgrad\n"
#~ "\n"
#~ " * warning\n"
#~ " * error\n"
#~ " * exclusion\n"
#~ " * ignore\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Exempel\n"
#~ "\n"
#~ " (version 1)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (layer outer)\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_HV\n"
#~ " # wider clearance between HV tracks\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_unshielded\n"
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule heavy_thermals\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Notera\n"
#~ "\n"
#~ "Versionssatsen måste vara den första satsen. Den indikerar "
#~ "syntaxversionen för filen så att \n"
#~ "framtida regeltolkare kan göra automatiska uppdateringar. Den skall \n"
#~ "sättas till \"1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Regler skall ordnas efter hur specifika de är. Senare regler\n"
#~ "tillämpas med prioritet över föregående regler; så snart en matchande "
#~ "regel hittas\n"
#~ "kollas inga fler regler.\n"
#~ "\n"
#~ "Använd Ctrl+/ för att göra linjer till kommentar eller göra "
#~ "kommentarlinjer till ej kommentar.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Uttrycksfunktioner (Expression functions)\n"
#~ "\n"
#~ "Alla funktionsparametrar stöder användning av enkla jokertecken (`*` och "
#~ "`?`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "Sant om någon del av `A` ligger inom det givna fotavtryckets "
#~ "huvudgårdsplan (principal courtyard).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "Sant om någon del av `A` ligger inom det givna fotavtryckets gårdsplan på "
#~ "mönsterkortets framsida.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "Sant om någon del av `A` ligger inom det givna fotavtryckets gårdsplan på "
#~ "mönsterkortets baksida.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
#~ "Sant om någon del av `A` ligger inom konturen för den givna zonen.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
#~ "Sant om hela `A` ligger inom konturen för den givna zonen. \n"
#~ "\n"
#~ "Notera: Detta är potentiellt en mer beräkningsintensiv kontroll än "
#~ "`intersectsArea()`. Använd `intersectsArea()` \n"
#~ "om möjligt.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.isPlated()\n"
#~ "Sant om `A` har ett genompläterat hål.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
#~ "Sant om `A` tillhör ett nät som är del av det givna differentialparet.\n"
#~ "`<net_name>` är grundnamnet för differentialparet. Till exempel: "
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
#~ "matchar objekt i näten `/CLK_P` och `/CLK_N`.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "Sant om `A` and `B` tillhör samma differentialpar.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOf('<group_name>')\n"
#~ "Sant om `A` tillhör den givna gruppen. Inkluderar även gruppmedlemskap "
#~ "genom flera steg (nested membership; tillhör grupp som i sin tur är "
#~ "medlem i grupp).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
#~ "Sant om `A` existerar på det givna lagret. Lagernamnet kan vara\n"
#~ "endera namnet som tilldelats i Mönsterkortsinställningar > Lager i "
#~ "mönsterkortsredigeraren\n"
#~ "eller det kanoniska namnet (dvs.: `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "OBS: detta returnerar sant om `A` är på det givna lagret, oberoende\n"
#~ "av huruvida regeln utvärderas för det lagret.\n"
#~ "För det sistnämnda, använd en sats `(layer \"layer_name\")` i regeln.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Föråldrad; använd `intersectsCourtyard()` istället.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Föråldrad; använd `intersectsFrontCourtyard()` istället.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Föråldrad; använd `intersectsBackCourtyard()` istället.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
#~ "Föråldrad; använd `intersectsArea()` istället.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Fler exempel\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
#~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
#~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # förhindra anvisningstryck på täckta vior\n"
#~ " (rule silk_over_via\n"
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != "
#~ "B.Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != "
#~ "B.Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Specifiera ett optimalt isolationsavstånd för ett specifikt "
#~ "differentialpar\n"
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Specifiera ett större isolationsavstånd runt alla/godtyckligt "
#~ "differentialpar\n"
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Använd inte termisk avlastning på lödytor som är kylelement "
#~ "(heatsink)\n"
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Kräv att alla fyra ekrar i termisk avlastning ansluter till den "
#~ "överordnade zonen; dvs. zonen som lödytan tillhör\n"
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
#~ "\n"
#~ " # Sätt gap och ekerbredd för termisk avlastning i alla zoner\n"
#~ " (rule defined_relief\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
#~ "\n"
#~ " # Avvikande inställningar för gap och ekerbredd för termisk "
#~ "avlastning i zonerna GND och PWR\n"
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Förhindra kapillär sugning av lod från SMD-lödytor\n"
#~ " (rule holes_in_pads\n"
#~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Tillåt inte åsidosättande av / lokala avvikelser i (override) "
#~ "inställning för lödmaskmarginal\n"
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Upprätthåll mekanisk frigång mellan komponenter och mönsterkortets "
#~ "kant\n"
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Kontrollera strömkapacitet\n"
#~ " (rule high-current\n"
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))"
#~ msgid "Reading file "
#~ msgstr "Läser in fil "
#~ msgid "Filter other symbol fields by name:"
#~ msgstr "Filtrera andra symbolfält efter namn:"
#~ msgid "Last Change"
#~ msgstr "Sista ändring"
#, c-format
#~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till tillverkningsattribut 'exkludera från positionsfil' för %s."
#, c-format
#~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "Ta bort tillverkningsattribut 'exkludera från positionsfil' för %s."
#, c-format
#~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Lade till tillverkningsattribut 'exkludera från positionsfil' för %s."
#, c-format
#~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Tog bort tillverkningsattribut 'exkludera från positionsfil' för %s."
#~ msgid "Libraries by Scope"
#~ msgstr "Bibliotek efter omfattning"
#~ msgid "Path Substitutions"
#~ msgstr "Substitut för Sökvägar"
#~ msgid "Edge Clearance Warning"
#~ msgstr "Varning för kantavstånd"
#~ msgid "Netlist Load Error."
#~ msgstr "Fel på Netlist Load."
#~ msgid "Netlist Load Error"
#~ msgstr "Fel på Netlist Load"
#~ msgid "Print border and title block"
#~ msgstr "Skriv ut ram och namnruta"
#~ msgid "Print sheet &reference and title block"
#~ msgstr "Skriv ut arkets &referensram och namnruta"
#~ msgid "Print in &black and white only"
#~ msgstr "Skriv ut endast i &svartvitt"
#~ msgid "Symbol Annotation"
#~ msgstr "Symbolnumrering"
#~ msgid "Pin to Pin Connections"
#~ msgstr "Stift-till-stift-anslutningar"
#~ msgid "Color Theme"
#~ msgstr "Färgtema"
#~ msgid "Black and white only"
#~ msgstr "Endast svartvitt"
#~ msgid "Plot border and title block"
#~ msgstr "Ram och namnruta för plot"
#~ msgid "Plot in black and white"
#~ msgstr "Skriv ut i svartvitt"
#~ msgid "When disabled, the color from the chosen layer will be used to plot."
#~ msgstr ""
#~ "När deaktiverat, kommer färgen från det valda lagret att användas för "
#~ "plottning."
#~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
#~ msgstr "Fördefinierade ledar- och via-dimensioner:"
#~ msgid "Include the reference designator text"
#~ msgstr "Inkludera text för referensbeteckningar"
#~ msgid "Include the value text"
#~ msgstr "Inkludera text för värde"
#~ msgid "All supported formats|"
#~ msgstr "Alla format som stöds |"
#~ msgid "Value may not be empty."
#~ msgstr "Värdet kan inte utelämnas."
#~ msgid "Add Junctions to Selection where needed"
#~ msgstr "Lägg till korsningar i urvalet där det behövs"
#~ msgid "Recursively annotate subsheets"
#~ msgstr "Numrera referensbeteckningar i underark rekursivt"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error reading simulation model library '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid inläsning av simulationsmodellbibliotek '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Pin Text"
#~ msgstr "Fäst text"
#~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr "Dela en tråd i segment som kan dras oberoende"
#~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr "Dela en buss i segment som kan dras oberoende"
#~ msgid " X "
#~ msgstr " X "
#~ msgid "Break Bus"
#~ msgstr "Bryt buss"
#~ msgid "Change Edit Method"
#~ msgstr "Ändra Redigeringsmetod"
#~ msgid "Change edit method constraints"
#~ msgstr "Ändra begränsningar för redigeringsmetod"
#~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#~ msgstr "Justera passiva symbolvärden (t.ex. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#~ msgid "cycles"
#~ msgstr "cykler"
#~ msgid "Sim Parameters"
#~ msgstr "Simuleringsparametrar"
#~ msgid "Save as Image"
#~ msgstr "Spara som bild"
#~ msgid "Save as .csv File"
#~ msgstr "Spara som .csv-fil"
#~ msgid "Add a power port"
#~ msgstr "Lägg till en strömport"
#~ msgid "Bom output format, valid options: xml"
#~ msgstr "Komponentlistans utmatningsformat; giltigt alternativ: xml"
#~ msgid "Invalid Bezier curve created"
#~ msgstr "Ogiltig Bezier-kurva skapad"
#~ msgid "Open schematic in Eeschema"
#~ msgstr "Öppet schema i Eeschema"
#~ msgid "Min Width"
#~ msgstr "Min bredd"
#~ msgid "Viewports (Shift+Tab):"
#~ msgstr "Visningsytor (Shift+Tab):"
#~ msgid "Bitmap size:"
#~ msgstr "Storlek på bitmappen:"
#~ msgid "Output Parameters"
#~ msgstr "Utgångsparametrar"
#~ msgid "Load Bitmap"
#~ msgstr "Ladda bitmapp"
#~ msgid "Image Options"
#~ msgstr "Bildalternativ"
#~ msgid "Multiple objects selected"
#~ msgstr "Flera objekt valda"
#~ msgid ""
#~ "# 1 - Full documentation\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
#~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and "
#~ "bom files***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n"
#~ "\n"
#~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate "
#~ "netlist file* created by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
#~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
#~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
#~ "other reports.\n"
#~ "\n"
#~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the "
#~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Conversion to a new format\n"
#~ "\n"
#~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
#~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
#~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter "
#~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of "
#~ "taking XML as input.\n"
#~ "\n"
#~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is "
#~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
#~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
#~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in "
#~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
#~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it "
#~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
#~ "\n"
#~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n"
#~ "\n"
#~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on "
#~ "the Add Plugin button.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
#~ "information:\n"
#~ "\n"
#~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
#~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
#~ "\n"
#~ "***Note (Windows only):***\n"
#~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output "
#~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
#~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
#~ "\n"
#~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance "
#~ "`test.xml`.\n"
#~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final "
#~ "output file.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style "
#~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
#~ "command.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
#~ "to convert>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows the command line is the following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux the command becomes as following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them "
#~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending "
#~ "on the Python script):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "or\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
#~ "\"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
#~ "formatting parameters are:\n"
#~ "\n"
#~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and "
#~ "extension.\n"
#~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
#~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
#~ "(the intermediate net file).\n"
#~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
#~ "chosen output file.\n"
#~ "\n"
#~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the "
#~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n"
#~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
#~ "filename minus extension).\n"
#~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short "
#~ "root sheet filename minus extension).\n"
#~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Command line format:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Remark:\n"
#~ "\n"
#~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
#~ "type.\n"
#~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file "
#~ "extension.\n"
#~ "\n"
#~ "For instance:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
#~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n"
#~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format for xsltproc is the following:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
#~ "pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under "
#~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located "
#~ "in\n"
#~ "\n"
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
#~ "\n"
#~ "the command line format for python is something like:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "```\n"
#~ msgstr ""
#~ "# 1 - Fullständig dokumentation\n"
#~ "\n"
#~ "Eeschema-dokumentationen (*eeschema.html*) beskriver denna mellanliggande "
#~ "nätlista och ger exempel (kapitel ***skapa anpassade nätlistor och "
#~ "materiallistefiler (BOM)***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - Den mellanliggande nätlistefilen\n"
#~ "\n"
#~ "Materiallistefiler (och nätlistefiler) kan skapas från en *mellanliggande "
#~ "nätlistefil* skapad av Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Den här filen använder XML-syntax och kallas den mellanliggande "
#~ "nätlistan. Den mellanliggande nätlistan innehåller en stor mängd data om "
#~ "ditt mönsterkort och på grund av detta kan den med efterbehandling "
#~ "användas för att skapa en materiallista eller andra rapporter.\n"
#~ "\n"
#~ "Beroende på utdata (materiallista eller nätlista) kommer olika delmängder "
#~ "av den fullständiga mellanliggande nätlistefilen att användas i "
#~ "efterbehandlingen.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Konvertering till ett nytt format\n"
#~ "\n"
#~ "Genom att tillämpa ett efterbehandlingsfilter på den mellanliggande "
#~ "nätlistefilen kan du skapa främmande nätlistefiler såväl som "
#~ "materiallistefiler. Eftersom denna konvertering är en text till text-"
#~ "omvandling, kan detta efterbehandlingsfilter skrivas med *Python*, *XSLT* "
#~ "eller något annat verktyg som kan ta XML som inmatning.\n"
#~ "\n"
#~ "XSLT är i sig ett XML-språk som är lämpligt för XML-omvandlingar. Det "
#~ "finns ett gratis program som heter 'xsltproc' som du kan ladda ner och "
#~ "installera. Programmet `xsltproc` kan användas för att läsa in den "
#~ "mellanliggande XML-nätlistefilen, tillämpa ett översättningsschema "
#~ "('style-sheet') för att omvandla indatat och spara resultaten i en "
#~ "utdatafil. Användning av 'xsltproc' kräver en fil med översättningsschema "
#~ "innehållande XSLT-konventioner. Hela konverteringsprocessen hanteras av "
#~ "Eeschema, efter att den har konfigurerats en gång för att köra 'xsltproc' "
#~ "på ett specifikt sätt.\n"
#~ "\n"
#~ "Ett Python-skript är något lättare att skapa.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Initialisering av dialogfönstret\n"
#~ "\n"
#~ "Du bör lägga till en ny insticksmodul (ett skript) i insticksmodulslistan "
#~ "genom att klicka på knappen Lägg till insticksprogram.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Parametrar för konfiguration av insticksprogram\n"
#~ "\n"
#~ "Konfigurationsdialogrutan för Eeschema-insticksprogram kräver följande "
#~ "information:\n"
#~ "\n"
#~ " * Titeln: till exempel namnet på nätlisteformatet.\n"
#~ " * Kommandoraden för att starta omvandlaren (vanligtvis ett skript).\n"
#~ "\n"
#~ "***Obs (endast Windows):***\n"
#~ "*Som standard körs kommandoraden i ett dolt kommandoradsfönster och "
#~ "utdata omdirigeras till fältet \"Insticksmodulsinfo\". För att visa "
#~ "fönstret för det körande kommandot, markera kryssrutan \"Visa "
#~ "kommandoradsfönster\".*\n"
#~ "\n"
#~ "När du klickar på generera-knappen händer följande:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema skapar en mellanliggande nätlistefil \\*. xml, till exempel "
#~ "`test.xml`.\n"
#~ "2. Eeschema kör skriptet från kommandoraden för att skapa den slutliga "
#~ "utdatafilen.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Skapa nätlistefiler med kommandoraden\n"
#~ "\n"
#~ "Förutsatt att vi använder programmet 'xsltproc.exe' för att tillämpa "
#~ "översättningsschemat på mellanfilen, körs 'xsltproc.exe' med följande "
#~ "kommando.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <filnamn för utdata> <filnamn för översättningsschema> "
#~ "<mellanliggande XML-fil som ska konverteras>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "På Windows är kommandoraden följande.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "På Linux blir kommandot följande.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "där `myconverter.xsl` är översättningsschemat du använder.\n"
#~ "\n"
#~ "Glöm inte de dubbla citaten runt filnamnen, det gör att de kan innehålla "
#~ "mellanslag efter substitutionen som Eeschema utför.\n"
#~ "\n"
#~ "Om ett Python-skript används är kommandoraden i stil med (beroende på "
#~ "Python-skriptet):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "eller\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.xsl \"%I\" "
#~ "\"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Kommandoradsformatet accepterar parametrar för filnamn. "
#~ "Formateringsparametrarna som stöds är:\n"
#~ "\n"
#~ " * `%B`: basfilnamn för vald utdatafil, minus sökväg och tillägg.\n"
#~ " * `%P`: projektkatalog, utan namn och utan efterföljande '/'.\n"
#~ " * `%I`: fullständigt filnamn och sökväg till den tillfälliga "
#~ "inmatningsfilen\n"
#~ "(den mellanliggande nätlistefilen).\n"
#~ " * `%O`: fullständiga filnamn och sökväg (men utan tillägg) till "
#~ "utdatafilen\n"
#~ "användaren valt.\n"
#~ "\n"
#~ "`%I` kommer att ersättas med det faktiska mellanliggande filnamnet "
#~ "(vanligtvis hela rotarkets filnamn med tillägget \".xml\").\n"
#~ "`%O` kommer att ersättas med det faktiska utdatafilnamnet (hela rotarkets "
#~ "filnamn minus förlängning).\n"
#~ "`% B` kommer att ersättas med det verkliga korta filnamnet (rotarkets "
#~ "korta filnamn minus tillägget).\n"
#~ "`% P` kommer att ersättas med det aktuella projektets sökväg.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Kommandoradsformat:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Anmärkning:\n"
#~ "\n"
#~ "För det mesta måste den skapade filen ha ett tillägg, beroende på dess "
#~ "typ.\n"
#~ "Därför måste du lägga till rätt filändelse till alternativet ***%O ***.\n"
#~ "\n"
#~ "Till exempel:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv ** för att skapa en .csv-fil (kommaseparerad värdefil).\n"
#~ " * **%O.htm ** för att skapa en .html-fil.\n"
#~ " * **%O.bom ** för att skapa en .bom-fil.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Exempel för xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "Kommandoradsformatet för xsltproc är följande:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "<sökväg för xsltproc> xsltproc <xsltproc-parametrar>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "På Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "På Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
#~ "pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Ovanstående exempel förutsätter att 'xsltproc' är installerad på din "
#~ "dator under Windows och xsl-filer som finns i '<path_to_kicad>/kicad/bin/"
#~ "plugins/`.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Exempel för Python-skript:\n"
#~ "\n"
#~ "Förutsatt att python är installerat på din dator och att python-skript "
#~ "finns i\n"
#~ "\n"
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
#~ "\n"
#~ "är kommandoradsformatet för python i stil med:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python <skriptfilnamn> <inmatningsfilnamn> <utdatafilnamn>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "På Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "På Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "```\n"
#, c-format
#~ msgid "Failed reading model library '%s'."
#~ msgstr "Det gick inte att läsa modellbibliotek '%s'."
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instans"
#~ msgid "Store in Reference and Value"
#~ msgstr "Spara i referensbeteckning och värde"
#~ msgid "Alias of"
#~ msgstr "Alias för"
#~ msgid ""
#~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n"
#~ "Annotation must be corrected before simulating."
#~ msgstr ""
#~ "Flertalet symboler har samma referensbeteckning.\n"
#~ "Annoteringen måste korrigeras innan simulering."
#, c-format
#~ msgid "%s describes %lu pins, expected %u"
#~ msgstr "%s beskriver %lu stift, förväntas %u"
#, c-format
#~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'"
#~ msgstr "Ogiltigt symbolstifts index '%s'"
#~ msgid "10A Log"
#~ msgstr "10A log"
#~ msgid "15A Log"
#~ msgstr "15A log"
#~ msgid "15A Log S"
#~ msgstr "15A Log S"
#~ msgid "10C Rev Log"
#~ msgstr "10C omvänd Log"
#~ msgid "15C Rev Log"
#~ msgstr "15C omvänd Log"
#~ msgid "15C Rev Log S"
#~ msgstr "15C omvänd Log S"
#~ msgid "0B Lin"
#~ msgstr "0B Linjär"
#~ msgid "4B S-Curve"
#~ msgstr "4B S-Kurva"
#~ msgid "5B S-Curve"
#~ msgstr "5B S-Kurva"
#~ msgid "Characteristic Curve"
#~ msgstr "Karaktäristisk kurva"
#~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
#~ msgstr "Gerber-filer (.g * .lgr .pho)"
#~ msgid "Ignore source object line widths"
#~ msgstr "Ignorera källobjektets linjebredder"
#~ msgid "Conversion settings:"
#~ msgstr "Konverteringsinställningar:"
#~ msgid "Graphics Editing"
#~ msgstr "Grafikredigering"
#~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
#~ msgstr "Begränsa åtgärder till 45 grader från start"
#, c-format
#~ msgid "No such file: %s"
#~ msgstr "Ingen sådan fil: %s"
#~ msgid ""
#~ "** Output already exists. Export aborted. **\n"
#~ "Enable the force overwrite flag to overwrite it."
#~ msgstr ""
#~ "** Utmatningen existerar redan. Export avbruten. **\n"
#~ "Aktivera flaggan \"tvinga överskrivning\" för att skriva över."
#, c-format
#~ msgid "Read file: '%s'\n"
#~ msgstr "Läs fil: '%s'\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "** Fel vid läsning av kicad_pcb-fil. **\n"
#~ msgid "Library ID"
#~ msgstr "Biblioteks-ID"
#~ msgid "Cannot remove temporary input file"
#~ msgstr "Kan inte ta bort temporär inmatningsfil"
#~ msgid "Origin X"
#~ msgstr "Origo X"
#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "Origo Y"
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
#~ msgstr "Självskärande polygoner är inte tillåtna"
#~ msgid "Shadow on Locked Items"
#~ msgstr "Skugga på låsta objekt"
#~ msgid "Shadow on Conflicts"
#~ msgstr "Skugga på konflikter"
#~ msgid "Show a shadow on overlapping courtyards while moving footprints"
#~ msgstr "Visa skugga på överlappande gårdsplaner medan fotavtryck flyttas"
#~ msgid "Layer presets"
#~ msgstr "Lagerförinställningar"
#~ msgid "PcbNew"
#~ msgstr "PcbNew"
#~ msgid "Eeschema"
#~ msgstr "Eeschema"
#~ msgid "3D configuration directory is unknown"
#~ msgstr "3D-konfigurationskatalog är okänd"
#~ msgid "Write 3D search path list"
#~ msgstr "Skriv 3D-sökvägslista"
#~ msgid "Problems writing configuration file"
#~ msgstr "Problem med att skriva konfigurationsfilen"
#~ msgid "H Align (fields only):"
#~ msgstr "H Justering (endast fält):"
#~ msgid "V Align (fields only):"
#~ msgstr "V Justering (endast fält):"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' är inte en giltig symbolbibliotekstabell.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid läsning av global bibliotekstabell:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Det gick inte att skriva projektsymbolens bibliotektabell. Fel:\n"
#~ " %s"
#~ msgid "Warning: Pad size is less than zero."
#~ msgstr "Varning: Padstorleken är mindre än noll."
#~ msgid "pcb_filename"
#~ msgstr "pcb_filnamn"
#~ msgid "IGES output (default STEP)"
#~ msgstr "IGES-utmatning (förinställning STEP)"
#~ msgid "display this message"
#~ msgstr "visa detta meddelande"
#~ msgid "Kicad2step Converter"
#~ msgstr "KiCad2step konverterare"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias:"
#~ msgstr "Alias: "
#, c-format
#~ msgid "Duplicate items %s%s\n"
#~ msgstr "Dubbla objekt %s%s\n"
#~ msgid "Default for all sheet instances"
#~ msgstr "Förinställning för alla instanser på arket"
#~ msgid ""
#~ "Check to make the unit and reference, value, and\n"
#~ "footprint fields the default for all sheet instances\n"
#~ "of this symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Markera för att göra fälten för enhet, referens, värde och\n"
#~ "fotavtryck till förinställning för alla instanser av denna\n"
#~ "symbol på kretsschemaark"
#~ msgid "Spice Model..."
#~ msgstr "Spice Model ..."
#~ msgid "Modeling accuracy"
#~ msgstr "Modelleringsnoggrannhet"
#~ msgid "Bus has no members to assign netclass to."
#~ msgstr "Buss har inga medlemmar att tilldela nätklass."
#~ msgid ""
#~ "When two metals are in contact, there will be a potential difference "
#~ "between them that will lead to corrosion.\n"
#~ "In order to avoid corrosion, it is good practice to keep the difference "
#~ "below 300mV.\n"
#~ "\n"
#~ "One of the metal will be anodic (+) and will be attacked. The other one "
#~ "will be cathodic and will be protected.\n"
#~ "In the table below, if the number is positive then the row is anodic and "
#~ "the column is cathodic. \n"
#~ "\n"
#~ "You can use an interface metal, just like with the ENIG surface finish "
#~ "that uses nickel as an interface between gold and copper to prevent "
#~ "corrosion."
#~ msgstr ""
#~ "När två metaller är i kontakt med varandra i närvaro av en ledande "
#~ "elektrolyt, kommer de att ha en potentialskillnad som leder till "
#~ "korrosion.\n"
#~ "För att undvika korrosin är det god praxis att hålla potentialskillnaden "
#~ "under 300mV.\n"
#~ "\n"
#~ "En av metallerna kommer att vara anod (+) och kommer att anfrätas. Den "
#~ "andra kommer att vara katod och kommer att skyddas.\n"
#~ "Om värdet i tabellen är positivt är raden anod och kolumnen katod. \n"
#~ " \n"
#~ "Man kan använda en gränssnittsmetall, i likhet med ENIG-ytbeläggningen "
#~ "som använder nickel som gränssnitt mellan guld och koppar för att undvika "
#~ "korrosion."
#~ msgid "Center:"
#~ msgstr "Centrum:"
#, c-format
#~ msgid "minimum gap: %s; "
#~ msgstr "minsta gap: %s; "
#, c-format
#~ msgid "maximum gap: %s; "
#~ msgstr "maximalt gap: %s; "
#, c-format
#~ msgid "actual: %s)"
#~ msgstr "faktiska: %s)"
#, c-format
#~ msgid "(expected 'Other'; actual '%s')"
#~ msgstr "(förväntar 'Annan'; faktisk '%s')"
#~ msgid "Remove Teardrops..."
#~ msgstr "Ta bort kragförstärkningar..."
#~ msgid "File Browser..."
#~ msgstr "Filhanterare..."
#~ msgid "3D Search Paths"
#~ msgstr "3D Sökvägar"
#~ msgid "Search for items"
#~ msgstr "Sök efter objekt"
#~ msgid "ring"
#~ msgstr "ringa"
#~ msgid "Select PCB grid units"
#~ msgstr "Välj nätaggregat för kretskort"
#~ msgid "No-connects"
#~ msgstr "Icke-anslutningsbara"
#~ msgid "Delete Field"
#~ msgstr "Ta bort fält"
#~ msgid "Select field:"
#~ msgstr "Välj fält:"
#, c-format
#~ msgid "Pin's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Stiftets ägare (%d) hittades inte."
#, c-format
#~ msgid "Label's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Etikettens ägare (%d) hittades inte."
#, c-format
#~ msgid "Bezier's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Bezierkurvans sägare (%d) hittades inte."
#, c-format
#~ msgid "Polyline's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Polygonlinjens ägare (%d) hittades inte."
#, c-format
#~ msgid "Polygon's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Polygonens ägare (%d) hittades inte."
#, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Avrundade rektangelns ägare (%d) hittades inte."
#, c-format
#~ msgid "Arc's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Bågens ägare (%d) hittades inte."
#, c-format
#~ msgid "Line's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Linjens ägare (%d) hittades inte."
#~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr "Delens tillhörande signalkabelstam stöds för närvarande inte."
#~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr "Delens tillhörande kontakt för kabelstam stöds för närvarande inte."
#, c-format
#~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
#~ msgstr "Kabelstamspostens förälder (%d) hittades inte."
#, c-format
#~ msgid "Harness type's parent (%d) not found."
#~ msgstr "Kabelstamstypens förälder (%d) hittades inte."
#, c-format
#~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Rektangelns ägare (%d) hittades inte."
#, c-format
#~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Arkfältets ägare (%d) hittades inte."
#, c-format
#~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Arknamnets ägare (%d) hittades inte."
#, c-format
#~ msgid "Filename's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Filnamnsägare (%d) hittades inte."
#, c-format
#~ msgid "Designator's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Beteckningens ägare (%d) hittades inte."
#, c-format
#~ msgid "Implementation's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Implementeringens ägare (%d) hittades inte."
#, c-format
#~ msgid "Footprint's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Fotavtryckets ägare (%d) hittades inte."
#~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
#~ msgstr "Linjer ritas horisontellt och vertikalt"
#~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle"
#~ msgstr "Linjer ritas horisontellt, vertikalt och i 45 graders vinkel"
#~ msgid "Separate sense pin"
#~ msgstr "Separat avkänningsstift"
#~ msgid "3 terminals regulator"
#~ msgstr "3-terminals regulator"
#~ msgid "Loss Tg"
#~ msgstr "Förlust Tg"
#~ msgid "Loss Tg:"
#~ msgstr "Förlust Tg:"
#~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
#~ msgstr "Visa en markör på lödytor som inte har något nät anslutet"
#, c-format
#~ msgid "Could not find library file %s."
#~ msgstr "Kunde inte hitta biblioteksfilen %s."
#~ msgid "&Vias"
#~ msgstr "&Vior"
#~ msgid "&Pads"
#~ msgstr "&Lödytor"
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s of %s"
#~ msgstr "Hålmonterings-lödyta %s för %s"
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s %s of %s"
#~ msgstr "Hålmonterings-lödyta %s %s för %s"
#~ msgid "Net Tools"
#~ msgstr "Nätverktyg"
#~ msgid "Hide Net"
#~ msgstr "Dölj nät"
#~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Dölj nätlinjer för det valda nätet"
#~ msgid "Show the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Visa nätlinjer för det valda nätet"
#~ msgid "Alias Name"
#~ msgstr "Alias Namn"
#~ msgid "Alias Members"
#~ msgstr "Aliasmedlemmar"
#~ msgid "Member Name"
#~ msgstr "Medlemsnamn"
#~ msgid "Bus Alias Name"
#~ msgstr "Bussaliasnamn"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing spice code <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid inläsning av spice-kod <%s>\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing param <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid inläsning av parameter <%s>\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing pin field <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid inläsning av stiftfält <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Bus Definitions..."
#~ msgstr "Bussdefinitioner ..."
#~ msgid "Manage bus definitions"
#~ msgstr "Hantera bussdefinitioner"
#~ msgid "Navigate to page"
#~ msgstr "Navigera till sidan"
#~ msgid ""
#~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
#~ msgstr ""
#~ "Tillåt inte ändring av lödytans position relativt överordnat fotavtryck"
#~ msgid "Environment Variable Help"
#~ msgstr "Hjälp om miljövariabler"
#~ msgid "Net class filter:"
#~ msgstr "Nätklassfilter:"
#~ msgid "Apply Filters"
#~ msgstr "Applicera filter"
#~ msgid "Assign Net Class"
#~ msgstr "Tilldela Nätklass"
#~ msgid "New net class:"
#~ msgstr "Ny nätklass:"
#~ msgid "Assign To All Listed Nets"
#~ msgstr "Tilldela till alla listade nät"
#~ msgid "Assign To Selected Nets"
#~ msgstr "Tilldela till valda nät"
#, c-format
#~ msgid "Unknown Record id: %d."
#~ msgstr "Okänt Record-id: %d."
#~ msgid "Floating point number with incorrect locale"
#~ msgstr "Flyttalsnummer med inkorrekt lokalisering"
#~ msgid "Missing floating point number"
#~ msgstr "Flyttalsnummer saknas"
#~ msgid "Assign Netclass"
#~ msgstr "Tilldela Netclass"
#~ msgid "Select netclass:"
#~ msgstr "Välj nätklass:"
#~ msgid "Edit Symbol Name"
#~ msgstr "Redigera symbolnamn"
#~ msgid "Auto-finish Track"
#~ msgstr "Auto-avsluta ledare"
#~ msgid "Automatically finishes laying the current track."
#~ msgstr "Färdigställer automatiskt den aktuella ledaren."
#, c-format
#~ msgid "Net Class: %s"
#~ msgstr "Nätklass: %s"
#, c-format
#~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
#~ msgstr "Flera symboler har identiska referens-ID:n '%s'."
#, c-format
#~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
#~ msgstr "Sessionsfilen använder ogiltigt lager-id \"%s\""
#~ msgid "Max height"
#~ msgstr "Maximal höjd"
#~ msgid "percent of d"
#~ msgstr "procent av d"
#~ msgid "Max height/d"
#~ msgstr "Maximal höjd/d"
#~ msgid "percent of H/d"
#~ msgstr "procent av H/d"
#~ msgid "Not drilled pads"
#~ msgstr "Ej borrade lödytor"
#~ msgid "Style for round shapes"
#~ msgstr "Stil för runda former"
#~ msgid "Style for rect shapes"
#~ msgstr "Stil för rektangulära former"
#~ msgid "Style for tracks"
#~ msgstr "Stil för ledare"
#~ msgid "Allows use two tracks"
#~ msgstr "Tillåter användning av två ledarsegment"
#~ msgid "Teardrop Settings"
#~ msgstr "Kragförstärkningsinställningar"
#, c-format
#~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
#~ msgstr "Nät %s\tNätKlass %s\tPadNamn %s"
#~ msgid "Reformat passive symbol values"
#~ msgstr "Omformatera värden för passiva symboler"
#~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
#~ msgstr ""
#~ "Omformatera värden tillhörande symboler för passiva komponenter, t.ex. 1M "
#~ "-> 1Meg"
#~ msgid "Diode"
#~ msgstr "Diod"
#~ msgid "BJT"
#~ msgstr "BJT"
#~ msgid "MOSFET"
#~ msgstr "MOSFET"
#~ msgid "JFET"
#~ msgstr "JFET"
#~ msgid "Subcircuit"
#~ msgstr "Underkrets"
#~ msgid ""
#~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
#~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, "
#~ "if necessary"
#~ msgstr ""
#~ "Symbolernas stiftnumrering matchar inte alltid den önskade SPICE-pin-"
#~ "ordningen\n"
#~ "Kontrollera symbolen och använd \"Alternativ nodsekvens\" för att ordna "
#~ "om stiften, om det behövs"
#~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
#~ msgstr "För en diod är stiftordningen anod, katod"
#~ msgid ""
#~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
#~ msgstr ""
#~ "För en BJT är stiftordningen kollektor, bas, emitter, substrat (valfritt)"
#~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "För en MOSFET är stiftens ordning drain, gate, source"
#~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "För en JFET är stiftens ordning drain, gate, source"
#~ msgid "Invalid Impedance value"
#~ msgstr "Ogiltigt impedansvärde"
#~ msgid "Invalid delay value"
#~ msgstr "Ogiltigt fördröjningsvärde"
#~ msgid "Invalid frequency value"
#~ msgstr "Ogiltigt frekvensvärde"
#~ msgid "Invalid length in wavelength value"
#~ msgstr "Ogiltig längd i våglängdsvärde"
#~ msgid "Invalid resistance value"
#~ msgstr "Ogiltigt resistansvärde"
#~ msgid "Invalid capacitance value"
#~ msgstr "Ogiltigt kapacitansvärde"
#~ msgid "Invalid inductance value"
#~ msgstr "Ogiltigt induktansvärde"
#~ msgid "Invalid conductance value"
#~ msgstr "Ogiltigt konduktansvärde"
#~ msgid "Invalid length value"
#~ msgstr "Ogiltigt längdvärde"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient "
#~ "source"
#~ msgstr ""
#~ "Du måste åtminstone specificera de första %d parametrarna för den "
#~ "transienta källan"
#~ msgid ""
#~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan inte lämna överlappande tomma fält när du definierar en transient "
#~ "källa"
#~ msgid "Select library"
#~ msgstr "Välj bibliotek"
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Förskjutning:"
#~ msgid "Standard deviation:"
#~ msgstr "Standardavvikelse:"
#~ msgid "Mean:"
#~ msgstr "Betyda:"
#~ msgid "Lambda:"
#~ msgstr "Lambda:"
#~ msgid "type of random generator for source is invalid"
#~ msgstr "typen av slumpmässig generator för källan är ogiltig"
#~ msgid "Resistor"
#~ msgstr "Motstånd"
#~ msgid "Capacitor"
#~ msgstr "Kondensator"
#~ msgid "Inductor"
#~ msgstr "Induktor"
#~ msgid ""
#~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
#~ "Values can use Spice unit symbols."
#~ msgstr ""
#~ "I Spice-värden används decimalpunkt.\n"
#~ "Värden kan använda Spices enhetssymboler."
#~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
#~ msgstr "Spice enhetssymboler i värden (skiftlägeskänsliga):"
#~ msgid "Select file..."
#~ msgstr "Välj fil..."
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Notering:"
#~ msgid "note"
#~ msgstr "notera"
#~ msgid "DC:"
#~ msgstr "DC:"
#~ msgid "Volts/Amps"
#~ msgstr "Volt / förstärkare"
#~ msgid "AC magnitude:"
#~ msgstr "AC-storlek:"
#~ msgid "radians"
#~ msgstr "radianer"
#~ msgid "Initial value:"
#~ msgstr "Ursprungligt värde:"
#~ msgid "Rise time:"
#~ msgstr "Stigtid:"
#~ msgid "Pulse"
#~ msgstr "Puls"
#~ msgid "DC offset:"
#~ msgstr "DC-förskjutning:"
#~ msgid "Damping factor:"
#~ msgstr "Dämpningsfaktor:"
#~ msgid "1/seconds"
#~ msgstr "1 / sekunder"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinus"
#~ msgid "Rise delay time:"
#~ msgstr "Uppgångsfördröjningstid:"
#~ msgid "Rise time constant:"
#~ msgstr "Stiga tidskonstant:"
#~ msgid "Fall delay time:"
#~ msgstr "Fallfördröjningstid:"
#~ msgid "Fall time constant:"
#~ msgstr "Falltidskonstant:"
#~ msgid "Exponential"
#~ msgstr "Exponentiell"
#~ msgid "Piece-wise linear"
#~ msgstr "Delvis linjär"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Tid:"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "andra"
#~ msgid "Piece-wise Linear"
#~ msgstr "Delvis linjär"
#~ msgid "Carrier frequency:"
#~ msgstr "Bärvågsfrekvens:"
#~ msgid "Modulation index:"
#~ msgstr "Modulationsindex:"
#~ msgid "Carrier phase:"
#~ msgstr "Transportörsfas:"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "grader"
#~ msgid "FM"
#~ msgstr "FM"
#~ msgid "Modulating frequency:"
#~ msgstr "Moduleringsfrekvens:"
#~ msgid "Signal delay:"
#~ msgstr "Signalfördröjning:"
#~ msgid "AM"
#~ msgstr "fm"
#~ msgid "Uniform"
#~ msgstr "Enhetlig"
#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gaussisk"
#~ msgid "Poisson"
#~ msgstr "Poisson"
#~ msgid "Individual value duration:"
#~ msgstr "Varaktighet för enskilt värde:"
#~ msgid "Time delay:"
#~ msgstr "Tidsfördröjning:"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Slumpmässig"
#~ msgid "Length in wavelength"
#~ msgstr "Längd i våglängder"
#~ msgid "Use time delay"
#~ msgstr "Använd tidsfördröjning"
#~ msgid "Use frequency and number of wavelength"
#~ msgstr "Använd frekvens och antal våglängder"
#~ msgid "Delay / Electrical length"
#~ msgstr "Fördröjning / Elektrisk längd"
#~ msgid "Lossless"
#~ msgstr "Förlustfri"
#~ msgid "Resistance per unit length"
#~ msgstr "Resistans per enhetslängd"
#~ msgid "ohm / unit"
#~ msgstr "ohm / enhet"
#~ msgid "Inductance per unit length"
#~ msgstr "Induktans per enhetslängd"
#~ msgid "henry / unit"
#~ msgstr "henry / enhet"
#~ msgid "Capacitance per unit length"
#~ msgstr "Kapacitans per enhetslängd"
#~ msgid "farad / unit"
#~ msgstr "farad / enhet"
#~ msgid "Conductance per unit length"
#~ msgstr "Konduktans per enhetslängd"
#~ msgid "siemens / unit"
#~ msgstr "siemens / enhet"
#~ msgid "Extra parameters"
#~ msgstr "Extra parametrar"
#~ msgid ""
#~ "The following types of lines have been implemented so far:\n"
#~ "\n"
#~ "- RLC\n"
#~ "- RC\n"
#~ "- LC\n"
#~ "- RG\n"
#~ "\n"
#~ "Any other combination will yield erroneous results and should not be "
#~ "tried."
#~ msgstr ""
#~ "Följande transmissionslinjetyper har implementerats hittills:\n"
#~ "\n"
#~ "- RLC\n"
#~ "- RC\n"
#~ "- LC\n"
#~ "- RG\n"
#~ "\n"
#~ "Försök inte med någon annan typ, då det kommer att ge felaktiga resultat."
#~ msgid "Lossy"
#~ msgstr "Med förlust"
#~ msgid "Transmission Line"
#~ msgstr "Transmissionslinje"
#~ msgid "Alternate node sequence:"
#~ msgstr "Alternativ nodsekvens:"
#~ msgid "GerbView"
#~ msgstr "GerbView"
#~ msgid "HatchBorder Lines"
#~ msgstr "Rutnäts kantlinjer"
#~ msgid "Image Editor"
#~ msgstr "Bildredigerare"
#~ msgid "The radius cannot be zero."
#~ msgstr "Radien kan inte vara noll."
#~ msgid "The arc angle cannot be zero."
#~ msgstr "Bågvinkeln kan inte vara noll."
#~ msgid "The rectangle cannot be empty."
#~ msgstr "Rektangeln kan inte vara tom."
#~ msgid "File Open Error"
#~ msgstr "Filöppningsfel"
#~ msgid "Highlight the selected net"
#~ msgstr "Markera det valda nätet"
#~ msgid "Allowed features"
#~ msgstr "Tillåtna funktioner"
#~ msgid "Allow blind/buried vias"
#~ msgstr "Tillåt blinda/begravda vior"
#~ msgid "Allow micro vias (uVias)"
#~ msgstr "Tillåt mikrovior (uVior)"
#~ msgid "Show board setup"
#~ msgstr "Visa mönsterkortsinställningar"
#~ msgid ""
#~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Blinda/begravda vior måste först aktiveras i Mönsterkortsinställningar > "
#~ "Designregler > Begränsningar."
#~ msgid ""
#~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Mikrovior måste först aktiveras i Mönsterkortsinställningar > "
#~ "Designregler > Begränsningar."
#, fuzzy
#~ msgid "Scroll cross-probed items into view"
#~ msgstr "Flytta vy till korsrefererade objekt"
#~ msgid "In1.Cu"
#~ msgstr "In1.Cu"
#~ msgid "In2.Cu"
#~ msgstr "In2.Cu"
#~ msgid "In3.Cu"
#~ msgstr "In3.Cu"
#~ msgid "In4.Cu"
#~ msgstr "In4.Cu"
#~ msgid "In5.Cu"
#~ msgstr "In5.Cu"
#~ msgid "In6.Cu"
#~ msgstr "In6.Cu"
#~ msgid "In7.Cu"
#~ msgstr "In7.Cu"
#~ msgid "In8.Cu"
#~ msgstr "In8.Cu"
#~ msgid "In9.Cu"
#~ msgstr "In9.Cu"
#~ msgid "In10.Cu"
#~ msgstr "In10.Cu"
#~ msgid "In11.Cu"
#~ msgstr "In11.Cu"
#~ msgid "In12.Cu"
#~ msgstr "In12.Cu"
#~ msgid "In13.Cu"
#~ msgstr "In13.Cu"
#~ msgid "In14.Cu"
#~ msgstr "In14.Cu"
#~ msgid "In15.Cu"
#~ msgstr "In15.Cu"
#~ msgid "In16.Cu"
#~ msgstr "In16.Cu"
#~ msgid "In17.Cu"
#~ msgstr "In17.Cu"
#~ msgid "In18.Cu"
#~ msgstr "In18.Cu"
#~ msgid "In19.Cu"
#~ msgstr "In19.Cu"
#~ msgid "In20.Cu"
#~ msgstr "In20.Cu"
#~ msgid "In21.Cu"
#~ msgstr "In21.Cu"
#~ msgid "In22.Cu"
#~ msgstr "In22.Cu"
#~ msgid "In23.Cu"
#~ msgstr "In23.Cu"
#~ msgid "In24.Cu"
#~ msgstr "In24.Cu"
#~ msgid "In25.Cu"
#~ msgstr "In25.Cu"
#~ msgid "In26.Cu"
#~ msgstr "In26.Cu"
#~ msgid "In27.Cu"
#~ msgstr "In27.Cu"
#~ msgid "In28.Cu"
#~ msgstr "In28.Cu"
#~ msgid "In29.Cu"
#~ msgstr "In29.Cu"
#~ msgid "In30.Cu"
#~ msgstr "In30.Cu"
#~ msgid "F.Adhesive"
#~ msgstr "F.Adhesive"
#~ msgid "B.Paste"
#~ msgstr "B.Paste"
#~ msgid "F.Paste"
#~ msgstr "F.Paste"
#~ msgid "Edge.Cuts"
#~ msgstr "Edge.Cuts"
#~ msgid "F.Courtyard"
#~ msgstr "F.Courtyard"
#~ msgid "B.Courtyard"
#~ msgstr "B.Courtyard"
#~ msgid "B.Fab"
#~ msgstr "B.Fab"
#, c-format
#~ msgid "Violations (%d)"
#~ msgstr "Överträdelser (%d)"
#, c-format
#~ msgid "Ignored Tests (%d)"
#~ msgstr "Ignorerade test (%d)"
#~ msgid "135 deg Angle"
#~ msgstr "135 graders vinkel"
#, c-format
#~ msgid "Unit %c"
#~ msgstr "Enhet %c"
#~ msgid "DPs evaluated:"
#~ msgstr "Utvärderade DP: er:"
#~ msgid "Keep hierarchy navigator open"
#~ msgstr "Håll hierarkinavigatorn öppen"
#~ msgid ""
#~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start"
#~ msgstr ""
#~ "Linjer ritas horisontellt och vertikalt, med 45 graders vinkel i början"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Default"
#~ msgstr "Förinställning"
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Begränsa konturerna till H, V och 45 grader"
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
#~ msgstr "Begränsa konturerna till H, V och 45 grader"
#~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
#~ msgstr ""
#~ "Rita området med endast horisontella, vertikala och 45 graders linjer"
#~ msgid "Add a layer alignment target"
#~ msgstr "Lägg till ett lagerinriktningsmål"
#~ msgid "Draw selected text items as box"
#~ msgstr "Rita valda textobjekt som en ruta"
#, c-format
#~ msgid "%s closed [pid=%d]\n"
#~ msgstr "%s stängt [pid = %d]\n"
#, c-format
#~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
#~ msgstr "%s %s öppnade [pid = %ld]\n"
#~ msgid "Checking mechanical clearances..."
#~ msgstr "Kontrollerar mekanisk frigång..."
#, c-format
#~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
#~ msgstr "Namnet '%s' strider mot en befintlig post i biblioteket '%s'."
#~ msgid "Hierarchical path: "
#~ msgstr "Hierarkisk väg: "
#, c-format
#~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
#~ msgstr "Välja allt från blad \"%s\""
#~ msgid "Check zones..."
#~ msgstr "Kontrollera zoner..."
#~ msgid "Check items..."
#~ msgstr "Kontrollera stift ..."
#~ msgid "Items checked..."
#~ msgstr "Kontrollerat objekt..."
#~ msgid "Finished..."
#~ msgstr "Klart..."
#~ msgid "Too large value for pad delta size."
#~ msgstr "För stort värde för paddeltastorlek."
#~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
#~ msgstr "Varning: Hålmonterings-lödyta har inget hål."
#, c-format
#~ msgid "Footprint %s zone connection: %s."
#~ msgstr "Fotavtryck %s zonanslutning: %s."
#, c-format
#~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Väntade \"SMD\"-typ men var \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Väntade \"Other\"-typ men var \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d."
#~ msgstr "Minsta antal termiska ekrar: %d."
#~ msgid "Items are not connected. No thermal spokes will be generated."
#~ msgstr "Objekt är inte förbundna. Inga termiska avlastningar skapas."
#~ msgid "Reference designator hidden (it is required and can not be deleted)."
#~ msgstr "Referensbeteckning gömd (den är nödvändig och kan inte raderas)."
#~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
#~ msgstr "Värdet gömt (det är obligatoriskt och kan inte raderas)."
#~ msgid "Clean vias and tracks"
#~ msgstr "Städa upp vior och ledare"
#~ msgid "Remove misconnected"
#~ msgstr "Ta bort felanslutna"
#~ msgid "Delete tracks in pads"
#~ msgstr "Ta bort ledare inneslutna i lödytor"
#~ msgid "Merge segments"
#~ msgstr "Slå samman segment"
#~ msgid "Normal save as operation"
#~ msgstr "Normal spara som drift"
#~ msgid "Replace library table entry"
#~ msgstr "Ersätt biblioteksbordsposten"
#~ msgid "track width"
#~ msgstr "ledarbredd"
#~ msgid "annular width"
#~ msgstr "kragbredd"
#~ msgid "via diameter"
#~ msgstr "via-diameter"
#~ msgid "constraint"
#~ msgstr "begränsning"
#~ msgid ""
#~ "Replace symbol library table entry with new library.\n"
#~ "\n"
#~ "The original library will no longer be available for use."
#~ msgstr ""
#~ "Ersätt symbolbibliotekspost med nytt bibliotek.\n"
#~ "\n"
#~ "Det ursprungliga biblioteket kommer inte längre att vara tillgängligt för "
#~ "användning."
#~ msgid ""
#~ "Add new entry to the global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
#~ "an integer to ensure no duplicate table entries."
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till ny post i den globala symbolbibliotekstabellen.\n"
#~ "\n"
#~ "Smeknamnet på symbolbibliotekets tabell är försett med\n"
#~ "ett heltalssuffix för att förhindra duplicerade tabellposter."
#~ msgid ""
#~ "Add new entry to the project symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
#~ "an integer to ensure no duplicate table entries."
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till ny post i projektets symbolbibliotekstabell.\n"
#~ "\n"
#~ "Smeknamnet på symbolbibliotekets tabell är försett med\n"
#~ "ett heltalssuffix för att förhindra duplicerade tabellposter."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b> Dubbelt stift %s </b> %s på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> strider mot "
#~ "stift %s%s på plats <b> ( %.3f, %.3f) </b> i enheter %c och %c av "
#~ "konverterad."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
#~ "%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %c and %c."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dublettstift %s</b> %s\" på plats <b>(%s, %s)</b> strider mot stift "
#~ "%s%s på plats <b> ( %s, %s)</b> i enheter %c och %c."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s %s: %s."
#~ msgstr "Kontrollerar %s %s: %s."
#~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
#~ msgstr ""
#~ "Sätt bredden till 0 för att använda kretsschemaredigerarens förinställda "
#~ "linjebredd."
#~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors."
#~ msgstr ""
#~ "Välj transparent linjefärg för att använda kretsschemaredigerarens färger."
#~ msgid "Constrain buses and wires to H or V"
#~ msgstr "Begränsa bussar och ledningar till H- och V-orientering"
#~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
#~ msgstr "Byt endast H & V-läge för nya ledningar och bussar"
#~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
#~ msgstr "Plotta innehållet i kortkonturslagret på alla andra lager"
#~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
#~ msgstr "Redigeringsläge för synkroniserade stift, och detta stift är nytt"
#~ msgid ""
#~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is "
#~ "not common to all units"
#~ msgstr ""
#~ "Liknande pins kommer automatiskt tillägas andra enheter, om denna pin "
#~ "inte är gemensam för alla enheter"
#~ msgid "Synchronized pins edit mode"
#~ msgstr "Redigeringsläge för synkroniserade stift"
#~ msgid ""
#~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other "
#~ "pins will be not modified"
#~ msgstr ""
#~ "Liknande pins vid samma plats kommer redigeras. Andra pins nummer kommer "
#~ "inte redigeras"
#~ msgid "info"
#~ msgstr "info"
#, c-format
#~ msgid "(pad \"%s\")"
#~ msgstr "(lödyta '%s')"
#~ msgid ""
#~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
#~ "project library table. This may result in broken symbol library links "
#~ "for the loaded schematic. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Det finns biblioteksnamn i den laddade kretsschemat som saknas i "
#~ "projektbibliotektabellen. Detta kan resultera i brutna "
#~ "symbolbibliotekslänkar för den laddade schemat. Vill du fortsätta?"
#~ msgid ""
#~ "The schematic to be imported appears to have been created as part of a "
#~ "different project. This can result in symbol library links which are "
#~ "missing from or clash with symbol library links in the global symbol and/"
#~ "or current project symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Schemat som skall importeras verkar ha skapats som del av ett annat "
#~ "projekt. Detta kan resultera i symbolbibliotekslänkar som saknas eller "
#~ "som är i konflikt med symbolbibliotekslänkar i den globala och/eller "
#~ "projektetspecifika symbolbibliotekstabellen.\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du fortsätta?"
#~ msgid ""
#~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
#~ "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
#~ "library links for the schematic. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Det finns biblioteksnamn i det laddade kretsschemat som saknas i den "
#~ "laddade projektbibliotekstabellen för kretsschemat. Detta kan resultera i "
#~ "brutna symbolbibliotekslänkar för kretsschemat. Vill du fortsätta?"
#~ msgid ""
#~ "A duplicate library name that references a different library exists in "
#~ "the current library table. This conflict cannot be resolved and may "
#~ "result in broken symbol library links for the schematic. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Ett duplicerat biblioteksnamn som refererar till ett annat bibliotek "
#~ "finns i den aktuella bibliotektabellen. Denna konflikt kan inte lösas och "
#~ "kan leda till brutna symbolbibliotekslänkar för schemat. Vill du "
#~ "fortsätta?"
#~ msgid "Bl/Buried vias"
#~ msgstr "Dolda vior"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This "
#~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Projektbibliotekstabellen '%s' finns inte eller kan inte läsas. Detta kan "
#~ "resultera i brutna symbollänkar för schemat. Vill du fortsätta?"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do "
#~ "not overlap."
#~ msgstr ""
#~ "Varning: dynborren lämnar ingen koppar eller borren, och padformen "
#~ "överlappar inte varandra."
#~ msgid "No netlist provided, skipping schematic parity tests."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen nätlista har tillhandahållits, hoppar över paritetstest för schema."
#, c-format
#~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
#~ msgstr "Testar %d anvisningstrycks egenskaper mot %d mönsterkortsobjekt."
#~ msgid "H align:"
#~ msgstr "H inriktning:"
#~ msgid "V align:"
#~ msgstr "V-inriktning:"
#~ msgid "Via Drill"
#~ msgstr "Via-borr"
#~ msgid "uVia Drill"
#~ msgstr "uVia-borr"
#~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
#~ msgstr "Viahålsstorleken måste vara mindre än via-diametern"
#~ msgid "Via drill:"
#~ msgstr "Via borr:"
#~ msgid "Track Width and Via Size"
#~ msgstr "Ledarbredd och Via-storlek"
#~ msgid "Copper zone net has no pads"
#~ msgstr "Kopparzons nät har inga lödytor"
#~ msgid "Drill"
#~ msgstr "Borra"
#, c-format
#~ msgid "Via %s, drill %s"
#~ msgstr "Via %s, borra %s"
#~ msgid "Zone has no connections."
#~ msgstr "Zonen har inga anslutningar."
#~ msgid "TransLine "
#~ msgstr "TransLedn "
#~ msgid "Performing polygon fills..."
#~ msgstr "Utföra polygonfyllningar ..."
#~ msgid "Mimic legacy behavior"
#~ msgstr "Efterlikna arv beteende"
#~ msgid ""
#~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
#~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone "
#~ "knockouts."
#~ msgstr ""
#~ "Producerar en något jämnare kontur på bekostnad av prestanda, vissa "
#~ "problem med återgivningens naturtrogenhet vid export och överdrivet "
#~ "aggressiva urtag för zoner med högre prioritet."
#~ msgid "Smoothed polygons (best performance)"
#~ msgstr "Utjämnade polygoner (bästa prestanda)"
#~ msgid ""
#~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
#~ "higher-priority zones."
#~ msgstr ""
#~ "Bättre prestanda, exakt exportfidelitet och mer komplett fyllning nära "
#~ "zoner med högre prioritet."
#~ msgid "Units are not interchangeable"
#~ msgstr "Enheterna är inte utbytbara"
#~ msgid ""
#~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
#~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical "
#~ "except\n"
#~ "for pin numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Markera det här alternativet för att tillåta att symboler med flera "
#~ "enheter har olika\n"
#~ "element. Avmarkera det här alternativet när alla symbolenheter är "
#~ "identiska utom\n"
#~ "för pin-nummer."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Minimum thermal spoke count: %s."
#~ msgstr "Termisk avlastning ekers bredd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Class Flag"
#~ msgstr "Nätklassflagga"
#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
#~ msgstr "ERC slutförd.<br><br>"
#~ msgid "Delete Markers"
#~ msgstr "Ta bort markörer"
#~ msgid "Net Class Flag Properties"
#~ msgstr "Nätklassflaggans egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Change to Net Class Flag"
#~ msgstr "Ändra till text"
#, fuzzy
#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
#~ msgstr "Ändra befintligt objekt till en etikett"
#~ msgid "Highlight on PCB"
#~ msgstr "Markera på PCB"
#~ msgid "Loading Gerber files..."
#~ msgstr "Läser in Gerber-filer..."
#~ msgid ""
#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Öppna Gerber-plotfil(er) på det aktuella lagret. Tidigare data kommer att "
#~ "raderas"
#~ msgid ""
#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Öppna Excellon borrfil (er) på det aktuella lagret. Tidigare data kommer "
#~ "att raderas"
#~ msgid "DRC Control"
#~ msgstr "DRC-kontroll"
#~ msgid ""
#~ "The units that are used for a SVG user units.\n"
#~ "Choose Millimeter when you are not sure."
#~ msgstr ""
#~ "Enheterna som används för SVG-användarenheter.\n"
#~ "Välj Millimeter när du är osäker."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Båg-keepout hittad på ett Altium-lager (%d) som saknar motsvarighet i "
#~ "KiCad. Den har flyttats till KiCad-lager Eco1_User."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Spår-keepout hittad på ett Altium-lager (%d) som inte har någon "
#~ "motsvarighet i KiCad. Den har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Spår hittat på ett Altium-lager (%d) som inte har någon motsvarighet i "
#~ "KiCad. Det har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Text hittad på ett Altium-lager (%d) som inte har någon motsvarighet i "
#~ "KiCad. Den har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Fyllning hittad på ett Altium-lager (%d) som inte har någon motsvarighet "
#~ "i KiCad. Den har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User."
#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
#~ msgstr "Slumpmässig riktningsfaktor för kastade strålar"
#~ msgid "sq. mm"
#~ msgstr "mm^2"
#~ msgid "cu. mm"
#~ msgstr "cu. mm"
#~ msgid "sq. mils"
#~ msgstr "mil^2"
#~ msgid "cu. mils"
#~ msgstr "cu. mils"
#~ msgid "sq. in"
#~ msgstr "tum^2"
#~ msgid "cu. in"
#~ msgstr "cu. i"
#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
#~ msgstr "översättningen för pappersstorlek måste bevara originalstavningarna"
#~ msgid "Sheet background color:"
#~ msgstr "Ark bakgrundsfärg:"
#~ msgid "Label requires non-empty text."
#~ msgstr "Etikett kräver icke-tom text."
#~ msgid "Text Size:"
#~ msgstr "Textstorlek:"
#~ msgid "Bold and italic"
#~ msgstr "Fet och kursiv"
#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
#~ msgstr "Spara ändringar i schemat före stängning?"
#~ msgid "Pending install"
#~ msgstr "Väntande installation"
#~ msgid "Pending uninstall"
#~ msgstr "Väntande avinstallation"
#~ msgid "Mirror text"
#~ msgstr "Spegeltext"
#~ msgid "Justification:"
#~ msgstr "Motivering:"
#~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
#~ msgstr "Fotavtrycket kan fritt flyttas och roteras på ytan."
#~ msgid "Unlock footprint"
#~ msgstr "Lås upp fotavtryck"
#~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Tillåt 90 graders roterad placering:"
#~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Tillåt 180 graders roterad placering:"
#~ msgid "Layers setup"
#~ msgstr "Lagerinställning"
#~ msgid "Custom pad shape in zone:"
#~ msgstr "Anpassad padform i zon:"
#~ msgid "Use pad shape"
#~ msgstr "Använd dynform"
#~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
#~ msgstr "Kontrollerar silkscreen för eventuell klippning av lödmask ..."
#, c-format
#~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
#~ msgstr "Testar %d masköppningar mot %d silkscreen-funktioner."
#~ msgid "Items share no relevant layers:"
#~ msgstr "Element delar inga relevanta lager:"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Andra"
#~ msgid ""
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
#~ "compatible with all computers.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
#~ "\n"
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
#~ "Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad kan använda ditt grafikkort för att ge dig en mjukare och snabbare "
#~ "upplevelse. Det här alternativet är avstängt som standard eftersom det "
#~ "inte är kompatibelt med alla datorer.\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du försöka aktivera grafikacceleration?\n"
#~ "\n"
#~ "Om du vill välja senare väljer du Accelerated Graphics i menyn "
#~ "Preferences."
#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
#~ msgstr "Aktivera Grafisk Acceleration"
#~ msgid "&Enable Acceleration"
#~ msgstr "&Aktivera Acceleration"
#~ msgid "&No Thanks"
#~ msgstr "&Nej Tack"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Anteckningar"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot print '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte skriva ut '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Okänd filtyp."
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Förkasta Ändringar"
#~ msgid "All downloads finished"
#~ msgstr "Alla nedladdningar färdiga"
#, c-format
#~ msgid "License: %s\n"
#~ msgstr "Licens: %s\n"
#~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description."
#~ msgstr "Välj ett paket i den vänstra panelen för att se dess beskrivning."
#~ msgid "Dl Size"
#~ msgstr "Dl-storlek"
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Företag"
#~ msgid "Versions"
#~ msgstr "Versioner"
#~ msgid "Print the contents of the file"
#~ msgstr "Skriv ut innehållet i filen"
#, c-format
#~ msgid "Min Width: %s"
#~ msgstr "Min bredd: %s"
#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
#~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#, c-format
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
#~ msgstr "Fältnamnet \"%s\" används redan."
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till nya stift för alternativ kroppsstil (DeMorgan) till symbolen?"
#~ msgid "PI"
#~ msgstr "PI"
#~ msgid ""
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
#~ msgstr ""
#~ "Visa eller dölj spåret och via spelrummet. Om \"Nytt spår\" är valt visas "
#~ "spårfrigöringsområdet endast när spåret skapas."
#~ msgid "<invalid>"
#~ msgstr "<ogiltigt>"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Ref."
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad of %s"
#~ msgstr "Genomgående hålkudde på %s"
#~ msgid "Footprint text front"
#~ msgstr "Fotavtryck text fram"
#~ msgid "Footprint text back"
#~ msgstr "Fotavtryck text bak"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Bryggad tee-dämpare:\n"
#~ "__Zin__ önskad ingångsimpedans i & # x2126; <br>\n"
#~ "__Zout__ önskad utgångsimpedans <br>\n"
#~ "__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ dämpning i dB\n"
#~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (förlusten) <br> <br>\n"
#~ "* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n"
#~ "* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "### PI Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#~ msgstr ""
#~ "## Pi-dämpare\n"
#~ "__Zin__ önskad ingångsimpedans i & # x2126; <br>\n"
#~ "__Zout__ önskad utgångsimpedans <br>\n"
#~ "__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ dämpning i dB\n"
#~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (förlusten)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___"
#~ msgid "Mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Musbeteende:"
#~ msgid "Interactive drag"
#~ msgstr "Interaktivt drag"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
#~ msgstr "Toggle Last Net Highlight"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
#~ msgstr "Fotavtryck R1 (300K), baksida (speglad), roterad 180,0º"
#~ msgid "PolyLine"
#~ msgstr "PolyLine"
#~ msgid ""
#~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change "
#~ "Footprint…” to assign a different footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteks-ID och fotavtryck-ID som för närvarande tilldelats. Använd "
#~ "“Ändra fotavtryck ...” för att tilldela ett annat fotavtryck."
#~ msgid "Drawing sheet file"
#~ msgstr "Ritningsbladsfil"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Bläddra ..."
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Ctrl"
#~ msgstr ""
#~ "Vänsterklicka (och dra) åtgärder beror på tre modifieringsnycklar:\n"
#~ "Alt, Skift och Ctrl"
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
#~ msgstr "Växla valt tillstånd för objekt."
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+Shift"
#~ msgstr "Ctrl + Skift"
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Cmd"
#~ msgstr ""
#~ "Vänsterklicka (och dra) åtgärder beror på tre modifieringsnycklar:\n"
#~ "Alt, Skift och Cmd"
#, fuzzy
#~ msgid "Cmd+Shift"
#~ msgstr "Ctrl + Skift"
#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "Noder"
#~ msgid "Board Marker"
#~ msgstr "Kortmarkör"
#~ msgid "Schematic Field"
#~ msgstr "Schematiskt fält"
#~ msgid "Symbol Text"
#~ msgstr "Symboltext"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Bekräfta"
#, c-format
#~ msgid "Remove single pad net %s."
#~ msgstr "Ta bort nätet med enstaka kuddar %s."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Removed single pad net %s."
#~ msgstr "Ta bort nätet med enstaka kuddar %s."
#~ msgid "Change to isometric perspective"
#~ msgstr "Ändra till isometriskt perspektiv"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dagar"
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
#~ msgstr "Ingen redigerare definierad i KiCad. Välj det."
#, fuzzy
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
#~ msgstr "Ingen redaktör definierad. Välj en"
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
#~ msgstr "Skapa varningar för dynor utan nät"
#~ msgid ""
#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
#~ msgstr ""
#~ "Visa en varning om en pad i ett fotavtryck inte visas i netlistan.\n"
#~ "Endast dynor på ett kopparskikt och med ett namn testas."
#~ msgid ""
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
#~ "net."
#~ msgstr ""
#~ "Rensa kuddarnas nätnamn när det bara finns en kudde som tillhör detta nät."
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
#~ msgstr "Zooma för att passa när du byter fotavtryck"
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgid "Shift+Alt"
#~ msgstr "Skift + Alt"
#~ msgid "Alt+Cmd"
#~ msgstr "Alt + Cmd"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
#~ msgstr "Visa Menyn Förtydliga Markering"
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
#~ msgstr "Ignorera H/V/45-Begränsningar"
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
#~ msgstr "Glöm inte att välja en titel för denna netlist-kontrollsida"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
#~ msgstr "Schematisk fil \"%s\" är redan öppen."
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L & imitera grafiska linjer till H, V och 45 grader"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L & imitera grafiska linjer till H, V och 45 grader"
#~ msgid "Show 3D through hole models"
#~ msgstr "Visa modeller med 3D-hål"
#~ msgid "Show 3D virtual models"
#~ msgstr "Visa virtuella 3D-modeller"
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
#~ msgstr "Det finns inga stift utan referens i det här arket att ta bort."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Custom (%s)"
#~ msgstr "Skräddarsydd"
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgstr "STEG-filer (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#, c-format
#~ msgid "The %s layer is mandatory."
#~ msgstr "%s -skiktet är obligatoriskt."
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
#~ msgstr "Om du vill ha ett innergårdslag för brädans framsida"
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
#~ msgstr "Om du vill ha ett innergårdslag för baksidan av brädet"
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
#~ msgstr "Om du vill ha ett brädans omkretsskikt"
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgstr "Körbar fil (*.exe)|*.exe"
#~ msgid "Executable file (*)|*"
#~ msgstr "Körbar fil (*) | *"
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgstr "Toppskikt (*.GTL)|*.GTL; *.gtl|"
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgstr "Nedre lagret (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgstr "Motstånd mot bottenlödning (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgstr "Motstånd mot topplödning (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgstr "Nedre överlägg (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgstr "Överlagring (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgstr "Nedre klistra in (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgstr "Topplim (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgstr "Keep-out-lager (*.GKO)|*.GKO;*.Gko|"
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgstr "Mekaniska lager (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#, fuzzy
#~ msgid "Background bottom:"
#~ msgstr "Bakgrunds Färg, Botten"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
#~ msgstr "Hämta färger från fysisk stackup"
#~ msgid "Doc Files"
#~ msgstr "Doc-filer"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
#~ msgstr "Dokumentfilen \"%s\" hittades inte"
#, c-format
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
#~ msgstr ""
#~ "Ställer in schematisk symbol '%s %s' biblioteksidentifierare till '%s'. "
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found"
#~ msgstr "Filen %s hittades inte"
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
#~ msgstr "Dåliga eller saknade parametrar!"
#~ msgid "Dielectric Materials"
#~ msgstr "Dielektriska material"
#~ msgid "Outline smooth:"
#~ msgstr "Kontur smidig:"
#~ msgid "HatchBorder pattern"
#~ msgstr "HatchBorder-mönster"
#~ msgid "Smooth amount:"
#~ msgstr "Jämn mängd:"
#~ msgid "Error: Corner size not a number."
#~ msgstr "Fel: Hörnstorlek inte ett nummer."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
#~ msgstr "Kontroll %s; sidenavstånd: %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
#~ msgstr "Kontroll %s; kantavstånd: %s."
#~ msgid "Read descr shape file"
#~ msgstr "Läs beskrivningsformfilen"
#, c-format
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
#~ msgstr "Överstyrd av %s; anslutningstyp: %s."
#, c-format
#~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
#~ msgstr "%s finns inte på lager %s. Inget avstånd definierat."
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
#~ msgstr "Konverterar valt linjesegment till en båge"
#~ msgid "Convert to Tracks"
#~ msgstr "Konvertera till spår"
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
#~ msgstr "Konverterar valda grafiska rader till spår"
#~ msgid "Wireframe Zones"
#~ msgstr "Trådramzoner"
#~ msgid "Sketch Zones"
#~ msgstr "Skisszoner"
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
#~ msgstr "Visa fasta zoner i konturläge"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
#~ "color."
#~ msgstr "Linjebredden kanske inte är 0 för ofyllda former."
#~ msgid "Run command:"
#~ msgstr "Kör kommandon:"
#~ msgid "Info messages:"
#~ msgstr "Infomeddelanden:"
#~ msgid "Error messages:"
#~ msgstr "Felmeddelande:"
#, c-format
#~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Stift har icke-existerande ägarindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Etikett har icke-existerande ägarindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Bezier har icke-existerande ägarindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Polyline har icke-existerande ägarindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Polygon har icke-existerande ägarindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Avrundad rektangel har icke-existerande ägarindex %d."
#~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
#~ msgstr "Bågritning är inte möjligt på scheman just nu."
#, c-format
#~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Båge har icke-existerande ägarindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Linje har icke-existerande ägarindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Rektangel har icke-existerande ägarindex %d."
#, c-format
#~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Beteckning har icke-existerande ägarindex %d."
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
#~ msgstr "Du måste välja simuleringsinställningar först."
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
#~ msgstr "Det uppstod ett fel när arbetsboksfilen öppnades"
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
#~ msgstr "Ett fel uppstod när arbetsboksfilen skulle sparas"
#~ msgid "Simulator is running. Try later"
#~ msgstr "Simulatorn kör. Försök senare"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
#~ msgstr "Det gick inte att skapa \"%s\""
#~ msgid "Hide nets matching:"
#~ msgstr "Dölj nät som matchar:"
#~ msgid ""
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Mönster för att filtrera nätnamn i filtrerad lista.\n"
#~ "Nätnamn som matchar detta mönster visas inte."
#~ msgid "Show nets matching:"
#~ msgstr "Visa matchande nät:"
#~ msgid "Show all nets"
#~ msgstr "Visa alla nät"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
#~ msgstr "Det gick inte att skapa rapportfilen %s'<br>"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Det gick inte att skapa %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create '%s'."
#~ msgstr "Det gick inte att skapa %s"
#, c-format
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
#~ msgstr "** Det gick inte att skapa %s **\n"
#, c-format
#~ msgid "Report file %s created\n"
#~ msgstr "Rapportfil %s skapad\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
#~ msgstr "Det gick inte att skapa jobbfilen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
#~ "are required."
#~ msgstr ""
#~ "Polygon har endast %d poäng extraherats från %ld hörn. Minst 2 poäng "
#~ "krävs."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
#~ "2 points are required."
#~ msgstr ""
#~ "ShapeBasedRegion har endast %d poäng extraherats från %ld hörn. Minst 2 "
#~ "poäng krävs."
#~ msgid "Fill zone(s)"
#~ msgstr "Fyll zon (er)"
#~ msgid "Fill All"
#~ msgstr "Fyll alla"
#~ msgid "Unfill"
#~ msgstr "Uppfylla"
#~ msgid "Unfill All"
#~ msgstr "Uppfylla alla"
#~ msgid "Raytracing Options"
#~ msgstr "Raytracing-alternativ"
#~ msgid "Choose Colors"
#~ msgstr "Välj Färger"
#~ msgid "Background Top Color..."
#~ msgstr "Bakgrundsfärg, topp..."
#~ msgid "Background Bottom Color..."
#~ msgstr "Bakgrundsfärg, botten..."
#~ msgid "Silkscreen Color..."
#~ msgstr "Silkscreen Färg..."
#~ msgid "Solder Mask Color..."
#~ msgstr "Lödmask Färg ..."
#~ msgid "Board Body Color..."
#~ msgstr "Bakgrundsfärg, mönsterkort..."
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr "Ange visningsalternativ, och vissa lager synlighet"
#~ msgid "OpenGL Render Options"
#~ msgstr "OpenGL Renderings Alternativ"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Efter-behandling"
#, fuzzy
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"
#, fuzzy
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"
#, fuzzy
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"
#, fuzzy
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"
#, fuzzy
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"
#, fuzzy
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"
#, fuzzy
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"
#~ msgid "8:"
#~ msgstr "8:"
#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "Återställ till standardvärden"
#~ msgid "3D Display Options"
#~ msgstr "3D Visnings Alternativ"
#~ msgid "Copper Color"
#~ msgstr "Koppar Färglager"
#~ msgid "Solder Paste Color"
#~ msgstr "Lödpasta Färg"
#~ msgid "Use Diffuse Only"
#~ msgstr "Använd endast diffus"
#~ msgid "CAD Color Style"
#~ msgstr "CAD-färgstil"
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
#~ msgstr "Applicera procedurstrukturer på material (långsam)"
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
#~ msgstr "Lägger till ett golvplan under brädet (långsam)"
#~ msgid "Refractions"
#~ msgstr "Brytningar"
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Gör material med brytningsegenskaper vid slutlig återgivning (långsam)"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Avspeglingar"
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Gör material med reflekterande egenskaper vid slutlig återgivning "
#~ "(långsam)"
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
#~ msgstr "Render med förbättrad kvalitet vid slutlig rendering (långsam)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Du har inte skrivbehörighet för att spara filen \"%s\" i mappen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
#~ msgstr "Du har inte skrivbehörighet för att spara filen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Det går inte att skapa den globala sökvägen för bibliotekstabellen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
#~ msgstr "Det går inte att kopiera filen \"%s\"."
#~ msgid "Illegal character found in revision"
#~ msgstr "Olaglig karaktär hittades vid revision"
#, c-format
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
#~ msgstr "%s körs redan. Fortsätta?"
#, c-format
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
#~ msgstr "Arkivera filen \"%s\": Misslyckades!\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteket \"%s\" har duplicerat postnamn \"%s\".\n"
#~ "Detta kan orsaka oväntat beteende när komponenter laddas i ett schema."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Symbolbiblioteket \"%s\" kunde inte laddas. Fel:\n"
#~ " %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Symbolbiblioteket \"%s\" kunde inte laddas.\n"
#~ "Fel: %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel inträffade vid inläsning av symbol %s från biblioteket %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel inträffade vid inläsning av global symbolbibliotekstabell.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Common to all &units in component"
#~ msgstr "Gemensamt för alla & enheter i komponent"
#~ msgid ""
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
#~ "body.\n"
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
#~ msgstr ""
#~ "Marginal (i 0,001 tum) mellan en stiftnamnsposition och "
#~ "komponentkroppen.\n"
#~ "Ett värde från 10 till 40 är vanligtvis bra."
#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativa stifttilldelningar är inte tillgängliga för DeMorgan-"
#~ "komponenter."
#, c-format
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
#~ msgstr "Tomt: \"%s\" OK.\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\".\n"
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Det går inte att skapa filen \"%s\".\n"
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
#~ msgstr "Biblioteket \"%s\" hittades inte."
#, c-format
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Det gick inte att byta namn på temporär fil \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
#~ "load \n"
#~ "hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Hela schemat kunde inte laddas. Fel uppstod när du försökte ladda\n"
#~ "hierarkiska scheman."
#~ msgid "Append Schematic"
#~ msgstr "Lägg till schemat"
#, c-format
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
#~ msgstr "Det gick inte att skapa symbolbiblioteksfil \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
#~ msgstr "Spara ändringar i '%s' innan stängning?"
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[ingen fil]"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt symbolnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid library identifier in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltig biblioteksidentifierare i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltig symbol förlänger namnet i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt symbolenhetsnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt prefix för symbolenhetsnamn %s i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "offset: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt symbolenhetsnummer %s in\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltig definition av symbolnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt fastighetsnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Tomt fastighetsnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt fastighetsvärde i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt stiftnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin number in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt PIN-nummer i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt alternativt stiftnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid text string in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltig textsträng i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt fastighetsnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Tomt fastighetsnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt fastighetsvärde i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Tomt arknamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt symbolbiblioteksnamn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt symbolbiblioteks-ID i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
#~ msgstr ""
#~ "symbolbiblioteket \"%s\" finns redan, kan inte skapa ett nytt bibliotek"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "användaren har inte behörighet att läsa biblioteksdokumentfilen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
#~ msgstr "Fel inträffade vid inläsning av schematisk fil \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
#~ msgstr "Biblioteket \"%s\" finns redan"
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Fel inträffade vid inläsning av symbolen \"%s\" från biblioteket \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "Symbolen %s finns redan i biblioteket %s"
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Symbolen \"%s\" finns redan i biblioteket \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
#~ msgstr "Skrivbehörigheter krävs för att spara biblioteket \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
#~ msgstr "Kan inte hitta biblioteket \"%s\" i symbolbibliotektabellen (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "Det går inte att ladda symbolen \"%s\" från biblioteket \"%s\" (%s)"
#, c-format
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel \"%s\" inträffade när symbolen \"%s\" sparades i biblioteket "
#~ "\"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
#~ msgstr "Det går inte att skapa filen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
#~ msgstr "Källfilen \"%s\" är inte tillgänglig"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
#~ msgstr "Kan inte skriva till mappen \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas.\n"
#~ "\n"
#~ "Se till att du har skrivbehörighet och försök igen."
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" already exists."
#~ msgstr "\"%s\" finns redan."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas.\n"
#~ "\n"
#~ "Se till att du har skrivbehörighet och försök igen."
#, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Kan inte skriva till mappen \"%s\"."
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
#~ msgstr "Kontrollera dina behörigheter till den här mappen och försök igen."
#, c-format
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
#~ msgstr "Fel vid inläsning av fil \"%s\""
#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
#~ msgstr "Välj dielektriskt lager för att lägga till i kartongstapeln."
#~ msgid "Dielectric Layers List"
#~ msgstr "Lista över dielektriska lager"
#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
#~ msgstr "Välj dielektriskt lager för att ta bort från kartong."
#~ msgid "Dielectric Layers"
#~ msgstr "Dielektriska lager"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
#~ msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\""
#~ msgid "Drill and plot origin"
#~ msgstr "Borr och plot ursprung"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
#~ msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" not found"
#~ msgstr "\"%s\" hittades inte"
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" found"
#~ msgstr "\"%s\" hittades"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found."
#~ msgstr "Filen %s fanns ej."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel inträffade vid inläsning av globalt tabell för fotavtrycksbibliotek:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
#~ msgstr "Plotfilen \"%s\" skapades."
#~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
#~ msgstr ""
#~ "Välj användardefinierat lager som du vill lägga till i "
#~ "kortlageruppsättningen"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
#~ msgstr "Det gick inte att skapa \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
#~ msgstr "Inga åtkomsträttigheter att skriva till filen \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
#~ msgstr "Inga åtkomsträttigheter att skriva till filen \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
#~ msgstr "%s [från %s. %s]"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
#~ msgstr "Det går inte att skapa eller skriva filen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
#~ msgstr ""
#~ "Polygon på Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Ignorera det "
#~ "istället"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Arc on Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället "
#~ "på Eco1_User"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Spår på Altium-lager %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället "
#~ "på Eco1_User"
#, c-format
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "sökväg \"%s\" för fotavtryck finns inte"
#, c-format
#~ msgid "unknown token \"%s\""
#~ msgstr "okänd token \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
#~ msgstr "Biblioteket \"%s\" är skrivskyddat"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
#~ msgstr "användaren har inte behörighet att radera katalogen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
#~ msgstr "bibliotekskatalogen %s har oväntade underkataloger"
#, c-format
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
#~ msgstr "oväntad fil \"%s\" hittades i bibliotekssökvägen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
#~ msgstr "fotavtrycksbiblioteket \"%s\" kan inte tas bort"
#, c-format
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
#~ msgstr "Inga skrivbehörigheter för att radera filen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
#~ msgstr "Användaren har inte behörighet att radera katalogen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid net ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltigt nät-ID i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d\n"
#~ "förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ogiltigt flottörnummer i filen: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d, förskjutning: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "saknas flottörnummer i filen: \"%s\"\n"
#~ "rad: %d, förskjutning: %d"
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
#~ msgstr "Endast genom vias är tillåtna på två lagerbrädor."
#~ msgid ""
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
#~ "ones directly adjacent to them."
#~ msgstr ""
#~ "Microvias kan endast placeras mellan de yttre skikten (F.Cu/B.Cu) och de "
#~ "som ligger direkt intill dem."
#, c-format
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
#~ msgstr "Sidlayoutbeskrivningsfilen \"%s\" hittades inte."
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
#~ msgstr "Välj Beskrivning av sidlayoutfil"
#~ msgid "Page layout description file"
#~ msgstr "Sidlayoutbeskrivningsfil"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
#~ msgstr "Antialiasing av subpixel (hög kvalitet)"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
#~ msgstr "Antialiasing av subpixel (Ultra Quality)"
#~ msgid "Supersampling (2x)"
#~ msgstr "Supersampling (2x)"
#~ msgid "Supersampling (4x)"
#~ msgstr "Supersampling (4x)"
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
#~ msgstr "Balanserad antialiasing"
#~ msgid "Error writing page layout design file"
#~ msgstr "Fel vid skrivning av designfilen för sidlayout"
#~ msgid "Page layout design files"
#~ msgstr "Designfiler för sidlayout"
#, c-format
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
#~ msgstr "Ändra länken \"%s\" från \"%s\" till \"%s\"?"
#, c-format
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
#~ msgstr "Fel vid inläsning av schematisk fil \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "%s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s eller %s"
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
#~ msgstr "Starta simuleringen genom att klicka på knappen Kör simulering"
#~ msgid "Visibles"
#~ msgstr "Synliga"
#~ msgid "Plugin Type"
#~ msgstr "Plugin-typ"
#~ msgid "Template path:"
#~ msgstr "Mallväg:"
#~ msgid "Delete Directory"
#~ msgstr "Ta bort katalog"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Radera fil"
#~ msgid "Delete Multiple Items"
#~ msgstr "Ta bort flera objekt"
#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Mallfel"
#~ msgid "Print Page Layout"
#~ msgstr "Skriv ut sidlayout"
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
#~ msgstr "Ett fel inträffade när du försökte skriva ut sidlayouten."
#~ msgid "Page Layout Description File"
#~ msgstr "Sidlayout Beskrivningsfil"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "Den aktuella sidlayouten har ändrats. Spara ändringar?"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "Den aktuella sidlayouten har ändrats. Spara ändringar?"
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
#~ msgstr "Ny sidlayoutfil är inte sparad"
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
#~ msgstr "Ändringar av sidlayout är inte sparade"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "Kör"
#~ msgid "Scripting Test Window"
#~ msgstr "Testfönster för skript"
#~ msgid "Thermal Gap"
#~ msgstr "Termiskt gap"
#~ msgid "Thermal Clearance"
#~ msgstr "Värmeutrymme"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "%s\n"
#~ "or\n"
#~ "%s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "HTML- eller pdf-hjälpfil\n"
#~ "%s\n"
#~ "eller\n"
#~ "%s kunde inte hittas."
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
#~ msgstr "Återställ men håll ordning på delar med flera enheter"
#~ msgid "DC source:"
#~ msgstr "DC-källa:"
#~ msgid "Vertical up"
#~ msgstr "Vertikalt uppåt"
#~ msgid "Vertical down"
#~ msgstr "Vertikalt ner"
#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Välkommen!"
#~ msgid "Close Simulation"
#~ msgstr "Stäng simulering"
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
#~ msgstr "Fel rapporterade av Eeschema:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Annotation not performed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Annotation ej utförd!\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Schemat kommer att uppdateras."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Schemat kommer inte att uppdateras."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate failed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate misslyckades!\n"
#~ msgid "Update schematic"
#~ msgstr "Uppdatera schemat"
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
#~ msgstr "Skriv ut (eller inte) kantskiktet på andra lager"
#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "Paginering"
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr "Aktivera snabbtangentkommandon och automatisk placering"
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr "Inaktivera kommandon för snabbtangenter och automatisk placering"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
#~ msgstr "Uteslut PCB-kantlager från andra lager"
#~ msgid "All layers on single page"
#~ msgstr "Alla lager på en sida"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
#~ msgstr "Exkludera PCB-kantlager"
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
#~ msgstr "Uteslut innehållet i Edges_Pcb-lagret från alla andra lager"
#~ msgid "locked"
#~ msgstr "låst"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Byt till schematisk redigerare"
#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "Gerber Layout"
#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "3D-visare"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "Öppna eeschema-manualen"
#, fuzzy
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "Altium schematiska filer"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "KiCad äldre schematiska filer"
#, fuzzy
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "Öppna pcbnew-manualen"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "Föredragen redigerare:"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "KiCad-kretskortfiler"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerber File"
#~ msgstr "Gerber-filer"
#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "Visa inte nästa gång."
#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "Lås dynor"
#~ msgid "Optimizer effort:"
#~ msgstr "Optimizer-ansträngning:"
#~ msgid ""
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
#~ "traces.\n"
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
#~ "routing but somewhat jagged traces."
#~ msgstr ""
#~ "Definierar hur mycket tid routern ska spendera på att optimera de "
#~ "dirigerade / knuffade spåren.\n"
#~ "Mer ansträngning innebär renare routing (men långsammare), mindre "
#~ "ansträngning innebär snabbare routing men något ojämna spår."
#~ msgid "low"
#~ msgstr "låg"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "hög"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "Låsta fotavtryck"
#~ msgid "&Rotation angle:"
#~ msgstr "&Rotations vinkel:"
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "Arknamn måste ha ett \".kicad_sch\" -tillägg."
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr "Importera 2D-ritningsfil till Footprint Editor på ritningslager"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "Inaktivera symbol för simulering"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "Kryddvärde i simulering"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Kryddvärde i simulering"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "Kryddvärde i simulering"
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
#~ msgstr "Byt hörnrundning"
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
#~ msgstr "Växlar hörntyp för det nuvarande dirigerade spåret."
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
#~ msgstr "Vanligt kretskort (inget koppar eller siden)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
#~ "height."
#~ msgstr ""
#~ "Text kan inte läsas med en tjocklek som är större än\n"
#~ "1/4 dess bredd eller höjd."
#, c-format
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Spårbredd mindre än minsta spårbredd (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr "Via diameter mindre än minsta via diameter (%s)."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr "Via diameter mindre än minsta via diameter (%s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr "Via borr större än via diameter."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr "Diameter och borr lämnar via ringformat mindre än minimum (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Differentialpar spårbredd mindre än minsta spårbredd (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr "Differentialpar via gap mindre än minsta spelrum (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Ändra %s fotavtryck från \"%s\" till \"%s\"."
#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "Tom text!"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "Välj om du vill rita arket så som det visas på skärmen,\n"
#~ "eller i svartvitt läge, bättre att skriva ut det när du använder "
#~ "svartvita skrivare"
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "Två lager, delar på framsidan"
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "Två lager, delar på baksidan"
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Två lager, delar på framsidan och baksidan"
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "Fyra lager, delar på framsidan"
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Fyra lager, delar på Front & Back"
#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Alla lager på"
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (.lib-fil)"
#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Netto klassmedlemskap"
#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "kalkylblad"
#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Accelererad grafik"
#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Standardgrafik"
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Använd programgrafik (fallback)"
#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Skriv ut ramreferenserna."
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "Exportera till Pcbnew ..."
#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "Visa kalkylblad"
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr "Redigera grafik och text på kalkylbladet"
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Lägg till de valda objekten i en ny grupp"
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "Vänd (spegla) styrelsen"
#, c-format
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Render tid %.0f ms (%.1f fps)"
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Spegel runt horisontell axel"
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Spegel runt vertikal axel"
#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "Visa Gerber Files"
#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Konvertera bild"
#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "Redigera kalkylblad"
#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"
#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"
#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"
#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel:"
#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C:"
#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "Watt"
#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "grader C / Watt"
#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er"
#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "TanD"
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Tangent delta: dielektrisk förlustfaktor."
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"
#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "ErEff:"
#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S"
#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C"
#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel jag"
#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "ErEff Even:"
#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "ErEff Udda:"
#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv"
#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "oz / ft ^ 2"
#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "Radian"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Grad"
#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Spår och Vias"
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Spara en kopia av symbolen"
#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Tillgängliga värden"
#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Ändring av regulatorlista"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
#~ "Allowed max error %s"
#~ msgstr ""
#~ "Brädtjocklek %s skiljer sig från staplingstjocklek %s\n"
#~ "Tillåtet maxfel %s"
#~ msgid ""
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
#~ "Unlock it or change its thickness"
#~ msgstr ""
#~ "En låst dielektrisk tjocklek är <0\n"
#~ "Lås upp den eller ändra dess tjocklek"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
#~ msgstr ""
#~ "Det går inte att beräkna dielektrisk tjocklek\n"
#~ "Minst ett dielektriskt lager får inte vara låst"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
#~ msgstr ""
#~ "Det går inte att beräkna dielektrisk tjocklek\n"
#~ "Fast tjocklek för stor eller brädtjocklek för liten"
#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
#~ msgstr "Fysisk stapling har inte uppdaterats för att matcha lagerantalet."
#~ msgid ""
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in tjockleken på alla ej låsta dielektriska lager.\n"
#~ "Tjockleken kommer att vara densamma för alla ej låsta dielektriska lager."
#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Val av pennstorlek som används för att rita föremål som inte har någon "
#~ "specificerad pennstorlek."
#, c-format
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr "Via borrning mindre än minimum genomgående hål (%s)."
#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Spara till styrelsen"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Spara i biblioteket"
#~ msgid "Save changes to library"
#~ msgstr "Spara ändringar i biblioteket"
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Kör push & shove-router (enkelspår)"
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Kör push & shove-router (differentiella par)"
#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Platsfiler för fotavtryck"
#, c-format
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Flera objekt %s %s (enhet %d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Kommentaren är inte klar. ERC kan inte köras."
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Kommentaren är inte klar. ERC kan inte köras."
#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Visa dialogrutan Annotation."
#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "Schematisk netlista inte tillgänglig"
#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "Du måste aktivera minst en källa"
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "Du måste välja DC-källa (svep 2)"
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "DC Sweep Source 1"
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "DC Sweep Source 2"
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
#~ msgstr ""
#~ "Den schematiska filen konverteras till det nya filformatet när du sparar."
#~ msgid ""
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
#~ "\n"
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Denna schemat sparades i det äldre filformatet som inte längre stöds och "
#~ "kommer att sparas med det nya filformatet.\n"
#~ "\n"
#~ "Det nya filformatet kan inte öppnas med tidigare versioner av KiCad."
#, c-format
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr "Fel vid sparande av %s symbolbibliotekstabell."
#~ msgid "global"
#~ msgstr "global"
#~ msgid "project"
#~ msgstr "projekt"
#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
#~ msgstr ""
#~ "Det går inte att länka fotavtryck igen eftersom schemat inte är helt "
#~ "kommenterat."
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr "Ingen av rutnät eller dubbla stift hittades."
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Generera Footprint Position Files"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
#~ "filling zones."
#~ msgstr ""
#~ "Värde <%s kan vara tidskrävande när\n"
#~ "fyllningszoner."
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "Komponentplacering Filgenerering OK."
#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Välj Bibliotektabell"
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Fotavtryckspositioner (.pos) ..."
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Filtrera typerna av objekt i urvalet"
#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Tvinga linjesegmentets riktningar till H, V eller 45 grader när du ritar "
#~ "på tekniska lager."
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Lägg till Footprint Filter"
#, c-format
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "Mer än en symbol finns i symbolfilen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Sparande symbol i \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "Ett fel inträffade när symbolfilen \"%s\" sparades"
#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Importera befintliga ritningar"
#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Exportera aktuell ritning"
#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Inga stift!"
#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Markörinformation"
#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "Ställ in på 0 för standard"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Steg"
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Icke-pläterade dynor koppar som bar koppar"
#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Visa pläterade dynor som pläterade men andra koppar som råa "
#~ "kopparmaterial. (Långsam)"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Musknapp"
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Rulla med mushjul och pekplatta"
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr "Uppförande av vertikal pekplatta eller rullhjul:"
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "Medan du trycker på:"
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "Fotavtryck kan flyttas fritt och placeras automatiskt. Användaren kan "
#~ "godtyckligt välja och redigera fotavtryckets kuddar."
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Felaktigt värde för padoffset."
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Lista över fel för felinställningar"
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Odefinierade lager"
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
#~ msgstr "& Håll dynorna i första och sista lagret"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Vänd"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Förtydliga urvalet"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Förtydliga urvalet"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "Nuvarande inställning av spår / via gap bryter mot designregler för detta "
#~ "nät."
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "Nuvarande spårbreddinställning bryter mot designregler."
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Konvertera..."
#, fuzzy
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Höger"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Lösa"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Mycket lös"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Text bredd:"
#, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "(%s %s; faktisk %s)"
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Kuddens lokala spelrum måste vara noll eller större än noll"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Avstånd från lokal padlödmask måste vara noll eller större än noll"
#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr "Avståndet från den lokala lödmasken måste vara större än %s"
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
#~ msgstr "Varning: dynan har definierats endast i ett inre lager."
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "Hörnstorleksvärdet måste vara mindre än 50%"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr "Felaktig dynform: formen måste motsvara endast en polygon"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Detta ändrar nätet som tilldelats %s pad %s till %s.\n"
#~ "Vill du fortsätta?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Detta ändrar nätet som tilldelats %lu anslutna dynor till %s.\n"
#~ "Vill du fortsätta?"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Fortsätt"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
#~ msgstr ""
#~ "Den valda filen är inte giltig eller kan vara skadad: Lagerstacken "
#~ "refererar till lager-ID '%s' som inte finns i lagerdefinitionerna."
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Globalt märke"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Hierarkisk etikett"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Pinkod"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Nätnamn"
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Ark etikett"
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Genom hålkuddar"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Standardformat"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Öppna filen i en textredigerare"
#, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "stift %s"
#, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s %s hittades"
#, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "Komponent %s hittades inte"
#, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s %s \"%s\" från \"%s\" till \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "Placera block"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Rutnäts egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Skapa en ny mapp"
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Flersymbolsplacering"
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "Placera flera kopior av symbolen."
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Markera det här alternativet när du skapar flera enhetssymboler och alla "
#~ "enheter kan inte bytas ut"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Välj bakgrundsfärg"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Ingen kolon i smeknamn"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Duplikat Smeknamn: \"%s\"."
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Ta bort eller ändra en"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte ett bibliotek med\n"
#~ "smeknamn \"%s\". Använd Hantera symbolbibliotek\n"
#~ "för att redigera konfigurationen."
#, fuzzy
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Välj bibliotek att bläddra i"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "Filen %s kunde inte hittas"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Avsluta Cvpcb"
#, fuzzy
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
#~ msgstr "Öppna pcbnew-manualen"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Komponentnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Standard"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Filen %s skriven"
#, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Sidstorlek: bredd %.4g höjd %.4g"
#, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s fotavtryck \"%s\" (från \"%s\") till \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Rutnäts egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "Rutnäts egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "Attributer"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Välj nät"
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "Ändringarna kan inte ångras. Är du säker på att du vill uppdatera "
#~ "kretskortet?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Duplicera"
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Via hål större än diameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Radera spår"
#, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Skrev styrelsefil: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Komponenten %s sparades i %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Komponenten %s sparades i %s"
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Fel inträffade under uppdateringen av netlistan. Om du inte fixar dem "
#~ "kommer ditt bräda inte att överensstämma med schemat."
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonym"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "Filen \"%s\" är formatversion: %d.\n"
#~ "Jag stöder endast formatversion <= %d.\n"
#~ "Uppgradera Pcbnew för att ladda den här filen."
#, fuzzy
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "Hjälpfilen '%s' kunde inte hittas."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Låst"
#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Bitmappsinformation:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "&Spara inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "&Spara inställningar"
#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Formel:"
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "Det gick inte att hitta kant med en slutpunkt på (%s, %s)."
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "Det går inte att bestämma tavlan."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Ställ in tjockleken på 0 för en fylld cirkel."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
#~ msgstr "Ställ in tjockleken på 0 för en fylld polygon."
#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Rutnäts origo"
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Det går inte att beräkna tavlan; återgå till att använda brädans "
#~ "gränsruta."
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Bearbetar innergården \"%s\": %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Text bredd:"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(Skära ut)"
#~ msgid "(Rule Area)"
#~ msgstr "(Regelområde)"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Modulegenskaper"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Den här artikeln fanns i ett icke-existerande eller förbjudet lager.\n"
#~ "Den har flyttats till det första tillåtna lagret. Snälla fixa det."
#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Spara inställningar"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Läge:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Pin längd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Porträtt"
#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Rutnätsstorlek"
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr "Ej stödt Eagle-lager '%s' (%d), konverterat till Dwgs.User-lager"
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "okänd grafisk typ: %d"
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "okänt pad-attribut: %d"
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "Inställningar... CTRL+,"
#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Används av KiCad för att definiera webbadressen till förvaret för de "
#~ "officiella KiCad-fotavtrycksbiblioteken."
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "Klipp ut CTRL + X"
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "Kopiera CTRL + C"
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "Klistra in CTRL + V."
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "Välj Alla CTRL + A."
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "Stäng CTRL + W"
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "Anteckningen är inte slutförd. DET går inte att köra ERC. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr "Inga moduler"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr "Lås modul"
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
#~ msgstr "Testa spår mot zonfyllningar (långsam)"
#~ msgid ""
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
#~ "\n"
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
#~ msgstr ""
#~ "Om valt, kommer spår att testas mot kopparzoner.\n"
#~ "Om kopparzoner är uppdaterade, bör detta test inte behövas.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta test kan vara * mycket långsamt * för komplicerade mönster."
#, fuzzy
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "Standardformat"
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Netto-id"
#, fuzzy
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "Vertikalt"
#, fuzzy
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Rutnätsstorlek"
#, fuzzy
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Pin längd:"
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "Välj en mapp för att spara de nedladdade biblioteken"
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr "KISYS3DMOD-sökväg inte definierad eller inte existerande"
#, fuzzy
#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "Används redan"
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr "Välkommen till guiden för nedladdning av 3D-formbibliotek!"
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "Välj webbadressen för 3D-biblioteken som ska laddas ner"
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "Lokal mapp i 3D-form:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Standardformat"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "Det är inte möjligt att skriva i den valda katalogen.\n"
#~ "Välj en annan."
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr "Besök vårt officiella Kicad-arkiv på Github och få fler bibliotek"
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Avmarkera alla"
#, fuzzy
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Inga bibliotek är laddade"
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "Lägg till guiden för 3D-formbibliotek"
#~ msgid "max vias: %d; actual: %d"
#~ msgstr "max vias: %d; faktiska: %d"
#~ msgid "Length-constrained traces for rule '%s':"
#~ msgstr "Längdsbegränsade spår för regel '%s':"
#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "felaktig webbadress:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid hämtning av JSON-data från URL \"%s\".\n"
#~ "Anledning: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Fotavtryck\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "finns inte i den skrivbara delen av detta Github-bibliotek\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in den här egenskapen till en katalog där fotavtryck ska skrivas "
#~ "som vackra fotavtryck när du sparar i detta bibliotek. Allt som sparas "
#~ "har företräde framför fotavtryck med samma namn i github repo. Dessa "
#~ "sparade fotavtryck kan sedan skickas till bibliotekshållaren som "
#~ "uppdateringar. <p> Katalogen <b> måste </b> ha filtillägget <b> .pretty </"
#~ "b> eftersom sparningsformatet är vackert. </p>"
#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "alternativet \"%s\" för Github-biblioteket \"%s\" måste peka på en "
#~ "skrivbar katalog som slutar med '.pretty'."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Kan inte hämta / ladda ner zip-arkiv: \"%s\"\n"
#~ "för biblioteksväg: \"%s\".\n"
#~ "Orsak: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "Det går inte att ladda ner biblioteket \"%s\".\n"
#~ "Biblioteket finns inte på servern"
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Guiden Lägg till & 3D-former Bibliotek ..."
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "Ladda ner 3D-formbibliotek från GitHub"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "Öppna schema"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr "Redigera fält"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr "Konvertera"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Lägg till pinne"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Nytt bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Rotera fält"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "&Bläddra filer"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "&Ny"
#, fuzzy
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "&Kör"
#, fuzzy
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "millimeter"
#, fuzzy
#~ msgid "k"
#~ msgstr "0k"
#, fuzzy
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "&13"
#, fuzzy
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "&16"
#, fuzzy
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "&19"
#, fuzzy
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Nyckelord:"
#, fuzzy
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "&Arkiv"
#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "Bredd:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "Höjd:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "Komponenter"
#~ msgid "Zoom +"
#~ msgstr "Zooma +"
#~ msgid "Zoom -"
#~ msgstr "Zooma -"
#, fuzzy
#~ msgid "Right View"
#~ msgstr "Höger"
#, fuzzy
#~ msgid "Left View"
#~ msgstr "Vänster"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Left <-"
#~ msgstr "Flytta vänster <-"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Right ->"
#~ msgstr "Flytta höger ->"
#~ msgid "Move Up ^"
#~ msgstr "Flytta upp ^"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "&Avsluta"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Zooma &In"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Zooma &ut"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "Zooma &ut"
#~ msgid "&Redraw"
#~ msgstr "&Rita om"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Visa pinnar"
#, fuzzy
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "Snabbtangenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Zooma "
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "3D-visare"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Värde "
#, fuzzy
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Grekiska"
#, fuzzy
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Bläddra"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Värde "
#, fuzzy
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Grekiska"
#, fuzzy
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Bläddra"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Värde "
#, fuzzy
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Grekiska"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Värde "
#, fuzzy
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Grekiska"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Grafisk linje"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Snabbtangent"
#, fuzzy
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Standard"
#, fuzzy
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importera"
#, fuzzy
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "Konfigurationfil för snabbtangenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Kunde inte skapa filen "
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Flytta block"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Duplicera"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Ta bort block"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Kopiera block"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Klistra in block"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Rita om"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Franska"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanska"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugisiska"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italienska"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Tyska"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grekiska"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenska"
#, fuzzy
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovenska"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ungerska"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polska"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tjeckiska"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Koreanska"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "Kinesiska förenklad"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalan"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Nederländska"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgariska"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Kunde inte skapa netlistfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "Skapa ett nytt projekt från en mall"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Öppna filen i en textredigerare"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Visa pinnar"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "autozooma"
#, fuzzy
#~ msgid "Set units to millimeters"
#~ msgstr "millimeter"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Spara nuvarande bibliotek\tCtrl+S"
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "Konfiguration"
#, fuzzy
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "Öppna manualen för cvpcb"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Bibliotek <"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Lägg till insticksmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Alias"
#, fuzzy
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Lägg till linjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Radera via"
#, fuzzy
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "Filnamnet är inte giltigt!"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Nytt bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Fel"
#, fuzzy
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Ändra allmäna inställningar"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "&Kör simulator"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Generera nätlista"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Lägg till insticksmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Sök och ersätt text"
#, fuzzy
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Lägg till linjer och polygoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Center"
#~ msgstr "Centrera"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "Rita om"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Grafisk linje"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Grafisk text"
#, fuzzy
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Orientera komponent"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Ändra nät"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Nytt schema"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Nytt bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen "
#, fuzzy
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Klistra in"
#, fuzzy
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "Radera markerade"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "Flytta rektangel kant"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Cirkelegenskaper"
#~ msgid "Move Rectangle"
#~ msgstr "Flytta rektangel"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Kopiera block"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Kopiera block"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Duplicera"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Ingen komponent"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "Skapa en ny mapp"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "&Spara som..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Spara allt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Export Symbol..."
#~ msgstr "Exportera kretskort"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "Ångra"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "Återställ"
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Gör om senaste ångra-kommandot"
#, fuzzy
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "Egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Sidinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Imperial"
#~ msgstr "&Importera"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "&Pinne"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "&Cirkel"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "&Båge"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Skapa ett nytt projekt"
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "Dölj rutnät"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "Bibliotek <"
#, fuzzy
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
#~ msgstr "Skriv ut schemablad"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "&Korsning"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Etikett"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "Hierarkisk pi&nne till blad"
#, fuzzy
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "Grafisk text"
#, fuzzy
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "Bild"
#, fuzzy
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Skriv ut schemablad"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "Öppna senaste schemaprojekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "Spara aktivt blad"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importera"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xportera"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "Starta Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Kopiera"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Radera"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Sök"
#, fuzzy
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "Sök och &ersätt"
#~ msgid "Run Pcbnew"
#~ msgstr "Starta Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "Generera &nätlista"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "Öppna eeschema-manualen"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Konfiguration"
#, fuzzy
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
#~ msgstr "Spara och zippa alla projektfiler"
#, fuzzy
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Spara &projektfiler"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "&Hierarkisk etikett"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Redigera etikett"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Flytta fält"
#, fuzzy
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "Flytta"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Öppna schema"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "Ta bort korsning"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Lägg till etikett"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Lägg till global etikett"
#, fuzzy
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "&Placera"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?"
#, fuzzy
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "Flytta fält"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Lägg till linjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Bibliotek: "
#, fuzzy
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Visa rutnät"
#, fuzzy
#~ msgid "New schematic"
#~ msgstr "Nytt schema"
#, fuzzy
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Lägg till blad"
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Generera nätlista"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "&Om Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "Nytt bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "Bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "Exportera kretskort"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "Zooma "
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Stäng"
#, fuzzy
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "Starta Gerbview"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Zooma "
#, fuzzy
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "Visa zoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "Visa inget"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "Öppna gerbview-manualen"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "Öppna gerbview-manualen"
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Rensa alla lager"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr ">>Fel\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Uppdatera projektträd"
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Starta Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Pinn-egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "&Redigerare"
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Starta Gerbview"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "&Kör simulator"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "&Redigerare"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "&Öppna projekt"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Ny"
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Skapa ett nytt projekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Uppdatera projektträd"
#, fuzzy
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "Snabbtangenter"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Bläddra"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "&Radera fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Spara inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Flytta pinne"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "Spara aktuellt lager som..."
#, fuzzy
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "Förhands&granska"
#, fuzzy
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Dölj rutnät"
#, fuzzy
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "&Linje"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "&Rektangel"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "Text"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "Öppna filen i en textredigerare"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Lägg till linje"
#, fuzzy
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Design regler"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "Radera komponent"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "Komponenten [%s] hittades inte"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtuell"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Sidinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "Radera spår"
#, fuzzy
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Skapa ny fil:"
#, fuzzy
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Rutnätsstorlek"
#, fuzzy
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Nytt bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Spara inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Radera markerade"
#, fuzzy
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "Rotera spår"
#, fuzzy
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "Värde:"
#, fuzzy
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Radera spår"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Storlek på rutnät:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "kopparlager"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "kopparlager"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "kopparlager"
#, fuzzy
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Kommentarer "
#, fuzzy
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Skriv ut kretskort"
#, fuzzy
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Bredd"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Kopiera 3D bild till urklipp"
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Lägg till pinne"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Justera rutnäts origo"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Kunde inte skapa filen "
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Flytta block"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "Filnamnet är inte giltigt!"
#, fuzzy
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Spara kopia som..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "&Nuvarande bilbiotek"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "Redigera fält"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "Radera segment"
#, fuzzy
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "Placera mikrovia"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Vänd"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Flytta text"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Kopiera"
#, fuzzy
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "&Placera"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Rutnäts origo"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Radera spår?"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Handled Items"
#~ msgstr "Rotera +"
#, fuzzy
#~ msgid "Export View as PN&G..."
#~ msgstr "Snabbtangenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Redigera komponentegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "Bibliotek <"
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "&3D visare"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "Sidinställningar"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Linje"
#, fuzzy
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "Polygoner:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Lägg till linjer och polygoner"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "Rutnäts origo"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Öppna pcbnew-manualen"
#~ msgid "&List Nets"
#~ msgstr "&Lista nät"
#, fuzzy
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Lägg till bild"
#, fuzzy
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Lägg till zoner"
#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "Autoplacera alla moduler"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Lås upp alla moduler"
#, fuzzy
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "Lås upp alla moduler"
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Öppna befintligt kretskort"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Öppna senaste nätlista"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "Spara som..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "Spara nuvarande aktiva kretskort"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "&Om Pcbnew"
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "Placera mikrovia"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Låst: Nej"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Radera zon"
#, fuzzy
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Slutför bana"
#, fuzzy
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "Modulegenskaper"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "&Om Pcbnew"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "Om Pcbnew PCB designer"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Nytt kretskort"
#, fuzzy
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Lägg till pinnar"
#, fuzzy
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Lägg till zoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Lägg till zoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Lägg till båge"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "cvpcb (Komponenter till moduler)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "&Radera mapp"
#, fuzzy
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "Flytta pinne"
#, fuzzy
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "Flytta ner"
#, fuzzy
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "Skapa konfigurationsfil för snabbtangenter"
#~ msgid "Block Rotate"
#~ msgstr "Rotera block"
#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "Spegla block"
#, fuzzy
#~ msgid "Add path prefix"
#~ msgstr "Lägg till text"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "Visa markerad del"
#~ msgid "Save the changes before closing?"
#~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?"
#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "Spara och avsluta"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Varning!"
#, fuzzy
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
#~ msgstr "Välj typsnitt och storlek"
#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "Position"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
#~ msgstr "Snabbtangenter"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "Snabbtangenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "Konfigurationfil för snabbtangenter"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "Kan inte spara fil <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "KiCad projektfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "Textfil ("
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "Information"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "Alias"
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Fält:"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "Skapa ny txt-fil"
#, fuzzy
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "3D-figur:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "Visa rutnät"
#, fuzzy
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Radera"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Pos X:"
#~ msgstr "Pin nummer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Pos Y:"
#~ msgstr "Pin nummer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr "Bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "Skapa S&VG fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "Skapa ny txt-fil"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "Fält"
#, fuzzy
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "Exportera kretskort"
#~ msgid "There was a problem printing"
#~ msgstr "Ett problem uppstod vid utskrift"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic layers:"
#~ msgstr "Grafisk linje"
#~ msgid "Scale 0.5"
#~ msgstr "Skala 0.5"
#~ msgid "Scale 0.7"
#~ msgstr "Skala 0.7"
#~ msgid "Scale 1.4"
#~ msgstr "Skala 1.4"
#~ msgid "Scale 4"
#~ msgstr "Skala 4"
#, fuzzy
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Linjer"
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "Polygoner:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Set options to draw items"
#~ msgstr "Välj komponent (%d st)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "Öppna textredigerare"
#, fuzzy
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "Ställ in textredigerare"
#, fuzzy
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "PDF visare"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "PDF visare"
#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "PDF visare"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "&Kör simulator"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
#~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?"
#, fuzzy
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Sidinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "Sidinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "3D-figur:"
#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "Lägg till 3d-figur"
#, fuzzy
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "Dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "Kunde inte skapa filen "
#, fuzzy
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "Standardsökväg för bibliotek:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show ratsnest"
#~ msgstr "Visa zoner"
#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "Historik:"
#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "Sök efter nyckelord"
#~ msgid "List All"
#~ msgstr "Visa alla"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "Text bredd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "Text höjd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "Text bredd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "Rotera zon"
#, fuzzy
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Polygoner:"
#, fuzzy
#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "Polygoner:"
#, fuzzy
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "180"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "Visningsalternativ"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "Sidstorlek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "Kommentar1:"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified dimensions properties"
#~ msgstr "Modulegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "Välj bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "Välj bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "Spara det nuvarande aktiva biblioteket"
#, fuzzy
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "Egenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "&Visningsalternativ"
#, fuzzy
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Active Library..."
#~ msgstr "Välj bibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "Radera nät"
#~ msgid " in"
#~ msgstr "tum"
#~ msgid " mm"
#~ msgstr "mm"
#~ msgid "Block Save"
#~ msgstr "Spara block"
#~ msgid "The original site of the initiator of Kicad"
#~ msgstr "Den ursprungliga sidan från skaparen av KiCad"
#~ msgid "Report bugs if you found any"
#~ msgstr "Rapportera buggar om du hittar några"
#~ msgid "File an idea for improvement"
#~ msgstr "Ge förslag på förbättringar"
#~ msgid "&Open Netlist"
#~ msgstr "&Öppna nätlista"
#~ msgid "Quit CvPcb"
#~ msgstr "Avsluta CvPcb"
#~ msgid "Show gr&id"
#~ msgstr "Visa rutnät"
#~ msgid "Move Arc"
#~ msgstr "Flytta båge"
#~ msgid "Delete Circle"
#~ msgstr "Ta bort cirkel"
#~ msgid "Rotate Text"
#~ msgstr "Rotera text"
#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "Radera text"
#~ msgid "Mirror Block ||"
#~ msgstr "Spegla block ||"
#~ msgid "Mirror Block --"
#~ msgstr "Spegla block --"
#~ msgid "Rotate Block ccw"
#~ msgstr "Rotera block motsols"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Bekräfta"
#~ msgid "Pri&nt"
#~ msgstr "Skriv &ut"
#~ msgid "&Plot"
#~ msgstr "&Plotta"
#~ msgid "Quit Eeschema"
#~ msgstr "Avsluta Eeschema"
#~ msgid "&Component"
#~ msgstr "&Komponent"
#~ msgid "Save application preferences"
#~ msgstr "Spara programinställningar"
#~ msgid "Mirror --"
#~ msgstr "Spegla --"
#~ msgid "Mirror ||"
#~ msgstr "Spegla ||"
#~ msgid "Copy Component"
#~ msgstr "Kopiera komponent"
#~ msgid "Doc"
#~ msgstr "Dokumentation"
#~ msgid "Redo the last command"
#~ msgstr "Återställ sensate kommando"
#~ msgid "&New Project"
#~ msgstr "&Nytt projekt"
#~ msgid "&Unarchive"
#~ msgstr "Öppna arkiv"
#~ msgid "&Rename file"
#~ msgstr "&Döp om fil"
#~ msgid "No Modules!"
#~ msgstr "Inga moduler!"
#~ msgid "Recording macro %d"
#~ msgstr "Spelar in makro %d"
#~ msgid "Macro %d recorded"
#~ msgstr "Makro %d inspelat"
#~ msgid "Call macro %d"
#~ msgstr "Anropa makro %d"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Mitten"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modul"
#~ msgid "Quit Pcbnew"
#~ msgstr "Avsluta Pcbnew"
#~ msgid "G&rid"
#~ msgstr "Rutnät"
#~ msgid "&Read macros"
#~ msgstr "&Läs in makron"
#~ msgid "Read macros from file"
#~ msgstr "Läs makron från fil"
#~ msgid "Ma&cros"
#~ msgstr "Ma&kron"
#~ msgid "&Netlist"
#~ msgstr "&Netlist"
#~ msgid "&FreeRoute"
#~ msgstr "&FreeRoute"
#~ msgid "Rotate -"
#~ msgstr "Rotera -"
#~ msgid "Change ALL modules ?"
#~ msgstr "Ändra ALLA moduler ?"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Om..."
#~ msgid "key "
#~ msgstr "tangent "
#~ msgid "Unable to read "
#~ msgstr "Kunde inte läsa "
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
#~ msgstr "Visa nuvarande snabbtangenter"
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Använd hemmappen för att ladda/spara konfiguration för snabbtangenter"
#~ msgid "Doc File "
#~ msgstr "Dokumentationen för "
#~ msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/"
#~ msgstr ""
#~ " Kunde inte hitta PDF-läsare (xpdf, gpdf eller konqueror) i /usr/bin/"
#~ msgid " (\"):"
#~ msgstr " (\"):"
#~ msgid "Copper "
#~ msgstr "Koppar "
#~ msgid "--- "
#~ msgstr "--- "
#~ msgid "zoom + (F1)"
#~ msgstr "zooma + (F1)"
#~ msgid "zoom - (F2)"
#~ msgstr "zooma - (F2)"
#~ msgid "redraw (F3)"
#~ msgstr "rita om (F3)"
#~ msgid "Rotate X <-"
#~ msgstr "Rotera X <-"
#~ msgid "Rotate X ->"
#~ msgstr "Rotera X ->"
#~ msgid "Rotate Y <-"
#~ msgstr "Rotera Y <-"
#~ msgid "Rotate Y ->"
#~ msgstr "Rotera Y ->"
#~ msgid "Rotate Z <-"
#~ msgstr "Rotera Z <-"
#~ msgid "Rotate Z ->"
#~ msgstr "Rotera Z ->"
#~ msgid "Create Image (png format)"
#~ msgstr "Skapa bild (png-format)"
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
#~ msgstr "Skapa bild (jpeg-format)"
#, fuzzy
#~ msgid "Lib Dir:"
#~ msgstr "Biblioteksökväg"
#~ msgid "File <%s> not found"
#~ msgstr "Filen <%s> kunde inte hittas"
#~ msgid "Netlist error: %s"
#~ msgstr "Netlist fel: %s"
#~ msgid "Save Cfg"
#~ msgstr "Spara konf."
#~ msgid "Read Cfg"
#~ msgstr "Läs konf."
#~ msgid "Lib: "
#~ msgstr "Bibliotek: "
#~ msgid "Problem when saving files, Exit anyway"
#~ msgstr "Problem vid sparning av filer, Avsluta ändå"
#~ msgid "font for dialog boxes"
#~ msgstr "typsnitt för dialogrutor"
#~ msgid "font for Lists"
#~ msgstr "typsnitt för listor"
#~ msgid "font for Status Line"
#~ msgstr "typsnitt för statusraden"
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
#~ msgstr "Välj typsnitt och storlek för dialog, info och statusrutor"
#~ msgid "1:1 zoom"
#~ msgstr "1:1 zoom"
#~ msgid "Open a NetList file"
#~ msgstr "Öppna NetList-fil"
#~ msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)"
#~ msgstr "Visa/skriv ut dokumentationen om komponenten (footprint.pdf)"
#, fuzzy
#~ msgid "Save New NetList and Components List files"
#~ msgstr "Spara ny NetList och komponentlista-filer"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "A&vsluta"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Om detta programmet"
#~ msgid "Netlist Format: Pcad"
#~ msgstr "Netlist-format: Pcad"
#~ msgid "Library: <%s> not found"
#~ msgstr "Bibliotek: <%s> kunde inte hittas"
#~ msgid "> is empty!"
#~ msgstr "> är tom!"
#~ msgid "zoom +"
#~ msgstr "zooma +"
#~ msgid "zoom -"
#~ msgstr "zooma -"
#~ msgid "redraw"
#~ msgstr "rita om"
#~ msgid "Display Grid OFF"
#~ msgstr "Rutnät AV"
#~ msgid "Units = Inch"
#~ msgstr "Enheter = tum"
#~ msgid "Units = mm"
#~ msgstr "Enheter = mm"
#~ msgid "Mirror !"
#~ msgstr "Spegla !"
#~ msgid "Add Component"
#~ msgstr "Lägg till komponent"
#~ msgid "Pin Orient:"
#~ msgstr "Pin orientering:"
#~ msgid "invert"
#~ msgstr "invertera"
#~ msgid "ERC file:"
#~ msgstr "ERC fil:"
#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Fält 1"
#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Fält 2"
#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Fält 3"
#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Fält 4"
#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Fält 5"
#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Fält 6"
#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Fält 7"
#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Fält 8"
#~ msgid "Grid not show"
#~ msgstr "Dölj rutnät"
#~ msgid "No show Hidden Pins"
#~ msgstr "Visa inte dolda pinnar"
#~ msgid "Occupied by other pin. Continue?"
#~ msgstr "Upptagen av en annan pinne. Fortsätt?"
#~ msgid " Convert"
#~ msgstr " Konvertera"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Ankare"
#~ msgid "Lengh"
#~ msgstr "Längd"
#~ msgid "A file named %s exists, load it ?"
#~ msgstr "En fil med namnet %s finns, ladda den?"
#~ msgid "Size "
#~ msgstr "Storlek "
#~ msgid "Void"
#~ msgstr "Tom"
#~ msgid "File %s not found (new project ?)"
#~ msgstr "Filen %s kunde inte hittas (nytt projekt ?)"
#~ msgid "Horiz/Vertical"
#~ msgstr "Horisontellt/Vertikalt"
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"
#~ msgid "&10"
#~ msgstr "&10"
#~ msgid "&11"
#~ msgstr "&11"
#~ msgid "&14"
#~ msgstr "&14"
#~ msgid "&15"
#~ msgstr "&15"
#~ msgid "&17"
#~ msgstr "&17"
#~ msgid "&18"
#~ msgstr "&18"
#~ msgid "&20"
#~ msgstr "&20"
#~ msgid "&21"
#~ msgstr "&21"
#~ msgid "&22"
#~ msgstr "&22"
#~ msgid "&23"
#~ msgstr "&23"
#~ msgid "&24"
#~ msgstr "&24"
#~ msgid "&25"
#~ msgstr "&25"
#~ msgid "&26"
#~ msgstr "&26"
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
#~ msgstr "Eeschema körs redan, fortsätt?"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Ok"
#~ msgid "-> Total Errors: "
#~ msgstr "-> Fel totalt: "
#~ msgid "-> Last Warnings: "
#~ msgstr "-> Senaste varningar: "
#~ msgid "-> Last Errors: "
#~ msgstr "-> Senaste fel: "
#~ msgid " Found in "
#~ msgstr "Hittad i "
#~ msgid " Not Found"
#~ msgstr "Inte hittad"
#~ msgid "P&rint"
#~ msgstr "S&kriv ut"
#~ msgid "Plotting in HPGL format"
#~ msgstr "Plotta i HPGL-format"
#~ msgid "Plot SVG"
#~ msgstr "Plotta SVG"
#~ msgid "&Undo\t"
#~ msgstr "&Ångra\t"
#~ msgid "&Redo\t"
#~ msgstr "&Gör om\t"
#~ msgid "&Libs and Dir"
#~ msgstr "&Bibliotek och sökvägar"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Färger"
#~ msgid "Read application preferences"
#~ msgstr "Ladda programinställningar"
#~ msgid "No Field To Edit"
#~ msgstr "Inget fält att redigera"
#~ msgid "Display next part"
#~ msgstr "Visa nästa del"
#~ msgid "Circle Delete"
#~ msgstr "Radera cirkel"
#~ msgid "File "
#~ msgstr "Fil "
#~ msgid "Add circles"
#~ msgstr "Lägg till cirklar"
#~ msgid "Add arcs"
#~ msgstr "Lägg till bågar"
#~ msgid "Rotate Label (R)"
#~ msgstr "Rotera etikett (R)"
#~ msgid "Rotate Text (R)"
#~ msgstr "Rotera text (R)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create Zip Archive "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Skapa Zip-arkiv "
#~ msgid "&Open Project Descr"
#~ msgstr "&Öppna projektbeskrivning"
#~ msgid "Save current project descriptor"
#~ msgstr "Spara nuvarande projektbeskrivning"
#~ msgid "Quit Kicad"
#~ msgstr "Avsluta Kicad"
#~ msgid "&Select Editor"
#~ msgstr "&Välj redigerare"
#~ msgid "Select your prefered editor for file browsing"
#~ msgstr "Välj den redigerare du vill använda för filvisning"
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
#~ msgstr "Välj Pdf-läsare"
#~ msgid "Open the kicad manual"
#~ msgstr "Öppna kicad-manualen"
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
#~ msgstr "&Öppna filen i en textredigerare"
#~ msgid "New &File"
#~ msgstr "Ny &Fil"
#~ msgid "&Rename Directory"
#~ msgstr "&Döp om mapp"
#~ msgid "&Rename the Directory"
#~ msgstr "&Döp om mappen"
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before use this option"
#~ msgstr "Du måste välja en PDF-läsare för att kunna använda denna funktion"
#~ msgid "pcbnew (PCB editor)"
#~ msgstr "pcbnew (PCB-redigerare)"
#~ msgid "Quit pcbnew"
#~ msgstr "Avsluta pcbnew"
#~ msgid "&3D Display"
#~ msgstr "&3D Display"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Stor"
#~ msgid "Current Module"
#~ msgstr "Nuvarande modul"
#~ msgid "New Module"
#~ msgstr "Ny modul"
#~ msgid "Delete Modules?"
#~ msgstr "Radera moduler?"
#~ msgid "Angle (0.1deg):"
#~ msgstr "Vinkel (0.1 grader)"
#~ msgid "Add Modules"
#~ msgstr "Lägg till moduler"
#~ msgid "Load module from lib"
#~ msgstr "Ladda modul från bibliotek"
#~ msgid "export module"
#~ msgstr "exportera modul"
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
#~ msgstr "Pcbnew körs redan, fortsätt?"
#~ msgid "Rot 90"
#~ msgstr "Rotera 90"
#~ msgid "Rot 180"
#~ msgstr "Rotera 180"
#~ msgid "(Deselect)"
#~ msgstr "(Avmarkera)"
#~ msgid "X Pos"
#~ msgstr "X Pos"
#~ msgid "Y pos"
#~ msgstr "Y pos"
#~ msgid "Lock All Modules"
#~ msgstr "Lås all moduler"
#~ msgid "Move New Modules"
#~ msgstr "Flytta nya moduler"
#~ msgid "Autoplace Next Module"
#~ msgstr "Autoplacera nästa modul"
#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "Rotera +"
#~ msgid "delete"
#~ msgstr "radera"
#~ msgid "Printer Problem!"
#~ msgstr "Problem med skrivare!"
#~ msgid "There was a problem previewing"
#~ msgstr "Ett problem uppstod vid förhandsgranskning"
#~ msgid "Size A1"
#~ msgstr "Storlek A1"
#~ msgid "Size A0"
#~ msgstr "Storlek A0"
#~ msgid "Size D"
#~ msgstr "Storlek D"
#~ msgid "Size E"
#~ msgstr "Storlek E"
#~ msgid "Based on wxWidgets "
#~ msgstr "Baserad på wxWidgets"
#~ msgid "Delete zones ?"
#~ msgstr "Radera zoner ?"
#~ msgid "Save Cfg..."
#~ msgstr "Spara konf."
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
#~ msgstr "Lager ändrat, fortsätt?"
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
#~ msgstr "Spara nuvarande lager (GERBER-format)"
#~ msgid "Quit Gerbview"
#~ msgstr "Avsluta Gerbview"
#~ msgid "&Delete Layer"
#~ msgstr "&Radera lager"
#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "Längd(tum):"
#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "Längd(mm):"
#~ msgid "Layers 1-16"
#~ msgstr "Lager 1-16"
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "Lager 2"
#~ msgid "Layer 3"
#~ msgstr "Lager 3"
#~ msgid "Layer 4"
#~ msgstr "Lager 4"
#~ msgid "Layer 5"
#~ msgstr "Lager 5"
#~ msgid "Layer 6"
#~ msgstr "Lager 6"
#~ msgid "Layer 7"
#~ msgstr "Lager 7"
#~ msgid "Layer 8"
#~ msgstr "Lager 8"
#~ msgid "Layer 9"
#~ msgstr "Lager 9"
#~ msgid "Layer 10"
#~ msgstr "Lager 10"
#~ msgid "Layer 11"
#~ msgstr "Lager 11"
#~ msgid "Layer 12"
#~ msgstr "Lager 12"
#~ msgid "Layer 13"
#~ msgstr "Lager 13"
#~ msgid "Layer 14"
#~ msgstr "Lager 14"
#~ msgid "Layer 15"
#~ msgstr "Lager 15"
#~ msgid "Layer 16"
#~ msgstr "Lager 16"
#~ msgid "Layers 17-32"
#~ msgstr "Lager 17-32"
#~ msgid "Layer 17"
#~ msgstr "Lager 17"
#~ msgid "Layer 18"
#~ msgstr "Lager 18"
#~ msgid "Layer 19"
#~ msgstr "Lager 19"
#~ msgid "Layer 20"
#~ msgstr "Lager 20"
#~ msgid "Layer 21"
#~ msgstr "Lager 21"
#~ msgid "Layer 22"
#~ msgstr "Lager 22"
#~ msgid "Layer 23"
#~ msgstr "Lager 23"
#~ msgid "Layer 24"
#~ msgstr "Lager 24"
#~ msgid "Layer 25"
#~ msgstr "Lager 25"
#~ msgid "Layer 26"
#~ msgstr "Lager 26"
#~ msgid "Layer 27"
#~ msgstr "Lager 27"
#~ msgid "Layer 28"
#~ msgstr "Lager 28"
#~ msgid "Layer 29"
#~ msgstr "Lager 29"
#~ msgid "Layer 30"
#~ msgstr "Lager 30"
#~ msgid "Layer 31"
#~ msgstr "Lager 31"
#~ msgid "Layer 32"
#~ msgstr "Lager 32"
#~ msgid "No constraint"
#~ msgstr "Ingen begränsning"
#~ msgid "Track copy"
#~ msgstr "Kopiera spår"
#, fuzzy
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
#~ msgstr "GerbView körs redan. Fortsätt?"
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
#~ msgstr "Kontroll %s; gårdsavstånd: %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
#~ msgstr "Kontroll %s; sidenavstånd: %s."
#~ msgid "The radius must be greater than zero."
#~ msgstr "Radien måste vara större än noll."
#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "Via är inte ansluten"
#, fuzzy
#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "Inget lager angivet"
#~ msgid "Unused Pad Layers"
#~ msgstr "Oanvända dynlager"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "Lägg till rektangel"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Radera segment"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection Control"
#~ msgstr "Endast markering"
#~ msgid "Component name cannot be empty."
#~ msgstr "Komponentnamnet kan inte utelämnas."
#~ msgid "Could not open configuration file"
#~ msgstr "Det gick inte att öppna konfigurationsfilen"
#~ msgid "Move and Place"
#~ msgstr "Flytta och placera"
#~ msgid "Convert to Arc"
#~ msgstr "Konvertera till Arc"
#, c-format
#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
#~ msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Failed to delete '%s'"
#~ msgstr "Det gick inte att ta bort '%s'"
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
#~ msgstr "Återuppbygga Ratsnest"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Meddelanden:"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "Skriv ut schema"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "Redigera fält"
#, fuzzy
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr "&Projekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "Redigera pinne"
#, fuzzy
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "Radera bana"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Radera alla"
#~ msgid "Select an existing project descriptor"
#~ msgstr "Välj en existerande projektbeskrivning"