You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
65261 lines
1.9 MiB
65261 lines
1.9 MiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# taotieren <admin@taotieren.com>,2019-2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
|
# Rigo Ligo <rigoligo03@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2025.
|
|
# Eric <spice2wolf@gmail.com>, 2020, 2021.
|
|
# Liu Guang <l.g110@163.com>, 2021.
|
|
# CloverGit <w991593239@163.com>, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
|
|
# Deleted User <noreply+33206@weblate.org>, 2021.
|
|
# David Chen <d0123456789g@yahoo.com.tw>, 2021.
|
|
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2021.
|
|
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2021.
|
|
# Tian Yunhao <t123yh@outlook.com>, 2021, 2022.
|
|
# obit <szpttboy@163.com>, 2021, 2022.
|
|
# Eric <alchemillatruth@purelymail.com>, 2022.
|
|
# Ian McInerney <ian.s.mcinerney@ieee.org>, 2022.
|
|
# Eric <hamburger1024@firemail.cc>, 2022.
|
|
# Eric <hamburger1024@mailbox.org>, 2022.
|
|
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023.
|
|
# Huanyin Liu <13316560709@189.cn>, 2022.
|
|
# Eric <hamburger1024@duck.com>, 2022.
|
|
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2023, 2025.
|
|
# wh201906 <wh201906@yandex.com>, 2023.
|
|
# Hubert Hu <qinghan.hu@gmail.com>, 2023, 2024.
|
|
# Li Yidong <alenks@foxmail.com>, 2023, 2024.
|
|
# 欠陥電気 <Misaka13514@gmail.com>, 2023.
|
|
# Pinpang Liao <pinpang@aliyun.com>, 2023.
|
|
# JasonTan <tfx2001@outlook.com>, 2023.
|
|
# Zhen Sun <igoal@163.com>, 2023.
|
|
# 向阳阳 <hinata.hoshino@foxmail.com>, 2024.
|
|
# Lao·Zhu <2208213223@qq.com>, 2024.
|
|
# CloverGit <CloverGit@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
|
|
# dsa-t <dudesuchamazing@gmail.com>, 2024, 2025.
|
|
# zly20129 <zly20129@icloud.com>, 2024.
|
|
# Wang <wang@plasma.ac.cn>, 2024.
|
|
# HalfSweet <HalfSweet@halfsweet.cn>, 2024.
|
|
# John Beard <john.j.beard@gmail.com>, 2025.
|
|
# KK0571 <190506420@qq.com>, 2025.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KiCad_zh_CN_Master_v0.0.32\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-09-09 01:19+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-09-11 04:02+0000\n"
|
|
"Last-Translator: CloverGit <w991593239@163.com>\n"
|
|
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/"
|
|
"projects/kicad/v9/zh_Hans/>\n"
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _HKI;_\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: resources\n"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:362
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:375
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "所有文件"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:334
|
|
msgid "Build board outline"
|
|
msgstr "构建电路板外框"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:557
|
|
msgid "Create layers"
|
|
msgstr "创建板层"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:982
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116
|
|
msgid "No footprint loaded."
|
|
msgstr "未加载任何封装。"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:997
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
|
|
"analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"封装缺少外框或外框形状异常 (如外框线条没有闭合)。可用封装检查器分析原因。"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:1006
|
|
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"电路板缺少外框或外框形状异常 (如板外框线条没有闭合)。可以通过设计规则检查 "
|
|
"(DRC) 来分析原因。"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:317
|
|
msgid "Create tracks and vias"
|
|
msgstr "生成走线和过孔"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:790
|
|
msgid "Create zones"
|
|
msgstr "创建填充区"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:870
|
|
msgid "Build Tech layers"
|
|
msgstr "构造工艺层"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build Tech layer %d"
|
|
msgstr "构造工艺层 %d"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1208
|
|
msgid "Simplifying copper layer polygons"
|
|
msgstr "简化铜层上的多边形"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1213
|
|
msgid "Calculating plated copper"
|
|
msgstr "计算镀铜"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Simplifying %d copper layers"
|
|
msgstr "简化 %d 铜层"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1310
|
|
msgid "Simplify holes contours"
|
|
msgstr "简化通孔轮廓"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1330
|
|
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
|
msgstr "为通孔和过孔构造 BVH (盲埋孔)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:403
|
|
msgid "OpenGL context creation error"
|
|
msgstr "OpenGL 上下文创建错误"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:434
|
|
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
|
|
msgstr "不支持您的 OpenGL 版本。最低要求版本为 1.5。"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last render time %.0f ms"
|
|
msgstr "渲染时间 %.0f ms"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s\tNet class %s"
|
|
msgstr "网络 %s \t网络类 %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s\t"
|
|
msgstr "焊盘 %s\t"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule area %s\t"
|
|
msgstr "规则域 %s\t"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s\t"
|
|
msgstr "填充区 %s\t"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:466
|
|
msgid "Load OpenGL: board"
|
|
msgstr "加载 OpenGL: 电路板"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:493
|
|
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
|
msgstr "加载 OpenGL: 通孔和过孔"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:546
|
|
msgid "Load OpenGL: layers"
|
|
msgstr "加载 OpenGL: 层"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load OpenGL layer %s"
|
|
msgstr "加载 OpenGL 层 %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:654
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:795
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2019
|
|
msgid "Loading 3D models..."
|
|
msgstr "正在加载 3D 模型..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:663
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reload time %.3f s"
|
|
msgstr "重新加载时间 %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:959
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:364
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:566
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:287
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:302
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:539 pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:347
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:153
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:116
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:59
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:502
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "正在加载 %s..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:511
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_gl.cpp:107
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_ram.cpp:99
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "加载中..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:391
|
|
msgid "Load Raytracing: board"
|
|
msgstr "加载光线追踪: 电路板"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:565
|
|
msgid "Load Raytracing: layers"
|
|
msgstr "加载光线追踪: 层"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering time %.3f s"
|
|
msgstr "渲染时间 %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
|
msgstr "渲染: %.0f %%"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:700
|
|
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
|
msgstr "渲染: 后期处理着色器"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:51
|
|
msgid "Export Current View as PNG..."
|
|
msgstr "将当前视图导出为 PNG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:56
|
|
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
|
msgstr "将当前视图导出为 JPEG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:667
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1188 common/hotkey_store.cpp:80
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1074 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:322
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:982 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:678
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "3D 查看器"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70
|
|
msgid "Copy 3D Image"
|
|
msgstr "复制 3D 图像"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:87
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
msgstr "3D 栅格"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:125
|
|
msgid "Raytracing"
|
|
msgstr "光线追踪"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
|
|
msgid "Reset to Default Settings"
|
|
msgstr "重置为默认设置"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:307 cvpcb/menubar.cpp:79
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:347 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:171
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:231
|
|
#: kicad/menubar.cpp:231 pagelayout_editor/menubar.cpp:150
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:233
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "文件 (&F)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 cvpcb/menubar.cpp:80
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:348
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182 kicad/menubar.cpp:232
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:151 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "编辑 (&E)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:141 eeschema/menubar.cpp:349
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:172
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:232
|
|
#: kicad/menubar.cpp:233 pagelayout_editor/menubar.cpp:152
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "视图 (&V)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:308 cvpcb/menubar.cpp:81
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:174 gerbview/menubar.cpp:234
|
|
#: kicad/menubar.cpp:235 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:234
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "设置 (&S)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:59
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "重新加载电路板"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:64
|
|
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
|
msgstr "复制 3D 图像到剪贴板"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69
|
|
msgid "Render current view using Raytracing"
|
|
msgstr "使用光线追踪渲染当前视图"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:102
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
|
|
msgid "KiCad 3D Viewer"
|
|
msgstr "KiCad 3D 查看器"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:164
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:673
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:252 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1028
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:328 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1715
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "外观"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:328
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:716
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:75
|
|
msgid "Follow PCB Editor"
|
|
msgstr "遵循 PCB 编辑器"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:330
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:717
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:75
|
|
msgid "Follow PCB Plot Settings"
|
|
msgstr "遵循 PCB 绘制设置"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:579
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:742
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:931
|
|
msgid "legacy colors"
|
|
msgstr "旧版颜色"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:732
|
|
msgid "3D Image File Name"
|
|
msgstr "3D 图像文件名称"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:753
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1335 common/eda_base_frame.cpp:1339
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
|
|
msgstr "保存文件 '%s' 的权限不足。"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:754 common/confirm.cpp:211
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:82
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:89
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:349
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:466
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:498
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:510
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44 common/kidialog.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:879
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1830
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2237
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:81 eeschema/files-io.cpp:901
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:969 eeschema/sch_marker.cpp:379
|
|
#: kicad/import_proj.cpp:88 kicad/import_project.cpp:123 kicad/kicad.cpp:323
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:286
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:344
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:387
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:984
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:395
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229 pcbnew/pcb_marker.cpp:233
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2783
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "错误"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:794
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "无法将图像复制到剪贴板"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:805
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "无法保存文件"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:47
|
|
msgid "Set Pivot"
|
|
msgstr "设置 Pivot"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
|
|
msgid "Place point around which the board will be rotated (middle mouse click)"
|
|
msgstr "放置 PCB 板旋转中心 (点击鼠标中键)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55
|
|
msgid "Rotate X Clockwise"
|
|
msgstr "沿 X 轴顺时针旋转"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
|
|
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
|
msgstr "沿 X 轴逆时针旋转"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:71
|
|
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
|
msgstr "沿 Y 轴顺时针旋转"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
|
|
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
|
msgstr "沿 Y 轴逆时针旋转"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:87
|
|
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
|
msgstr "沿 Z 轴顺时针旋转"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:95
|
|
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
|
msgstr "沿 Z 轴逆时针旋转"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:104
|
|
msgid "Move Board Left"
|
|
msgstr "左移电路板"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:113
|
|
msgid "Move Board Right"
|
|
msgstr "右移电路板"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:122
|
|
msgid "Move Board Up"
|
|
msgstr "上移电路板"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:131
|
|
msgid "Move Board Down"
|
|
msgstr "下移电路板"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:140
|
|
msgid "Home View"
|
|
msgstr "主视图"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:141
|
|
msgid "Redraw at the home position and zoom"
|
|
msgstr "在原点重新绘制并缩放"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:149
|
|
msgid "Flip Board"
|
|
msgstr "翻转电路板"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
|
|
msgid "Flip the board view"
|
|
msgstr "翻转电路板视图"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:158
|
|
msgid "Toggle Orthographic Projection"
|
|
msgstr "切换正交投影显示"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:159
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:202
|
|
msgid "Enable/disable orthographic projection"
|
|
msgstr "启用/禁用正交投影"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
|
|
msgid "View Front"
|
|
msgstr "正视图"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:175
|
|
msgid "View Back"
|
|
msgstr "后视图"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:184
|
|
msgid "View Left"
|
|
msgstr "左视图"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:193
|
|
msgid "View Right"
|
|
msgstr "右视图"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
|
|
msgid "View Top"
|
|
msgstr "顶视图"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:211
|
|
msgid "View Bottom"
|
|
msgstr "底视图"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
|
|
msgid "No 3D Grid"
|
|
msgstr "不显示 3D 栅格"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:226
|
|
msgid "3D Grid 10mm"
|
|
msgstr "3D 栅格 10mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:233
|
|
msgid "3D Grid 5mm"
|
|
msgstr "3D 栅格 5mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
|
|
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
|
msgstr "3D 栅格 2.5mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:247
|
|
msgid "3D Grid 1mm"
|
|
msgstr "3D 栅格 1mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:254
|
|
msgid "Render Realistic Materials"
|
|
msgstr "真实材质渲染"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
|
|
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
|
msgstr "使用每个 3D 模型文件中的所有材质属性"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:262
|
|
msgid "Render Solid Colors"
|
|
msgstr "纯色渲染"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263
|
|
msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file"
|
|
msgstr "仅使用 3D 模型文件中的漫反射颜色属性"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
|
|
msgid "Render CAD Colors"
|
|
msgstr "CAD 色彩渲染"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271
|
|
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
|
msgstr "使用基于材料的漫反射颜色的 CAD 颜色样式"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:279
|
|
msgid "Show Through Hole 3D Models"
|
|
msgstr "显示 '通孔' 类型元件的 3D 模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
|
|
msgid "Show 3D models for 'Through hole' type footprints"
|
|
msgstr "显示封装类型为 '通孔' 的元件的 3D 模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:288
|
|
msgid "Show SMD 3D Models"
|
|
msgstr "显示 '贴片' 类型元件的 3D 模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:289
|
|
msgid "Show 3D models for 'Surface mount' type footprints"
|
|
msgstr "显示封装类型为 '贴片' 的元件的 3D 模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:297
|
|
msgid "Show Unspecified 3D Models"
|
|
msgstr "显示 '未指定' 类型元件的 3D 模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:298
|
|
msgid "Show 3D models for 'unspecified' type footprints"
|
|
msgstr "显示封装类型为 '未指定' 的元件的 3D 模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:306
|
|
msgid "Show 3D Models not in POS File"
|
|
msgstr "显示不在 POS 文件中的元件的 3D 模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:307
|
|
msgid "Show 3D models even if not found in .pos file"
|
|
msgstr "无论元件在 .pos 文件中是否存在, 均显示其 3D 模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:315
|
|
msgid "Show 3D Models marked DNP"
|
|
msgstr "显示被设置了 'DNP (不作装配)' 特性的元件的 3D 模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:316
|
|
msgid "Show 3D models even if marked 'Do Not Place'"
|
|
msgstr "无论元件是否设置了 'DNP (不作装配)' 特性, 均显示其 3D 模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:323
|
|
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "显示模型边框"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:324
|
|
msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer"
|
|
msgstr "在实时渲染器中显示 3D 模型边框"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:331
|
|
msgid "Show 3D Axis"
|
|
msgstr "显示 3D 坐标轴"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:338
|
|
msgid "Show Appearance Manager"
|
|
msgstr "显示外观管理器"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:339
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333
|
|
msgid "Show/hide the appearance manager"
|
|
msgstr "显示/隐藏 外观管理器"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
|
|
msgid "Board Body"
|
|
msgstr "电路板主体"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
|
|
msgid "Show board body"
|
|
msgstr "显示电路板主体"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56
|
|
msgid "Show front copper / surface finish color"
|
|
msgstr "显示 顶层 '铜/表面' 处理颜色"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
|
|
msgid "Show back copper / surface finish color"
|
|
msgstr "显示 底层 '铜/表面' 处理颜色"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
|
|
msgid "Adhesive"
|
|
msgstr "Adhesive"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
|
|
msgid "Show adhesive"
|
|
msgstr "显示点胶层"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
|
|
msgid "Solder Paste"
|
|
msgstr "Solder Paste"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
|
|
msgid "Show solder paste"
|
|
msgstr "显示锡膏层"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60
|
|
msgid "Show front silkscreen"
|
|
msgstr "显示顶层丝印"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61
|
|
msgid "Show back silkscreen"
|
|
msgstr "显示底层丝印"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
|
|
msgid "Show front solder mask"
|
|
msgstr "显示顶层阻焊"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
|
|
msgid "Show back solder mask"
|
|
msgstr "显示底层阻焊"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64
|
|
msgid "Show user drawings layer"
|
|
msgstr "显示用户绘图层"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65
|
|
msgid "Show user comments layer"
|
|
msgstr "显示用户注释层"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66
|
|
msgid "Show user ECO1 layer"
|
|
msgstr "显示用户 ECO1 层"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67
|
|
msgid "Show user ECO2 layer"
|
|
msgstr "显示用户 ECO2 层"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:68
|
|
msgid "Show user defined layer 1"
|
|
msgstr "显示用户定义层 1"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:69
|
|
msgid "Show user defined layer 2"
|
|
msgstr "显示用户定义层 2"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:70
|
|
msgid "Show user defined layer 3"
|
|
msgstr "显示用户定义层 3"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:71
|
|
msgid "Show user defined layer 4"
|
|
msgstr "显示用户定义层 4"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:72
|
|
msgid "Show user defined layer 5"
|
|
msgstr "显示用户定义层 5"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:73
|
|
msgid "Show user defined layer 6"
|
|
msgstr "显示用户定义层 6"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:74
|
|
msgid "Show user defined layer 7"
|
|
msgstr "显示用户定义层 7"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:75
|
|
msgid "Show user defined layer 8"
|
|
msgstr "显示用户定义层 8"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76
|
|
msgid "Show user defined layer 9"
|
|
msgstr "显示用户定义层 9"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77
|
|
msgid "Show user defined layer 10"
|
|
msgstr "显示用户定义层 10"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78
|
|
msgid "Show user defined layer 11"
|
|
msgstr "显示用户定义层 11"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79
|
|
msgid "Show user defined layer 12"
|
|
msgstr "显示用户定义层 12"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:80
|
|
msgid "Show user defined layer 13"
|
|
msgstr "显示用户定义层 13"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81
|
|
msgid "Show user defined layer 14"
|
|
msgstr "显示用户定义层 14"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82
|
|
msgid "Show user defined layer 15"
|
|
msgstr "显示用户定义层 15"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83
|
|
msgid "Show user defined layer 16"
|
|
msgstr "显示用户定义层 16"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:84
|
|
msgid "Show user defined layer 17"
|
|
msgstr "显示用户定义层 17"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:85
|
|
msgid "Show user defined layer 18"
|
|
msgstr "显示用户定义层 18"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:86
|
|
msgid "Show user defined layer 19"
|
|
msgstr "显示用户定义层 19"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:87
|
|
msgid "Show user defined layer 20"
|
|
msgstr "显示用户定义层 20"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:88
|
|
msgid "Show user defined layer 21"
|
|
msgstr "显示用户定义层 21"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:89
|
|
msgid "Show user defined layer 22"
|
|
msgstr "显示用户定义层 22"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:90
|
|
msgid "Show user defined layer 23"
|
|
msgstr "显示用户定义层 23"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:91
|
|
msgid "Show user defined layer 24"
|
|
msgstr "显示用户定义层 24"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:92
|
|
msgid "Show user defined layer 25"
|
|
msgstr "显示用户定义层 25"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:93
|
|
msgid "Show user defined layer 26"
|
|
msgstr "显示用户定义层 26"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:94
|
|
msgid "Show user defined layer 27"
|
|
msgstr "显示用户定义层 27"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:95
|
|
msgid "Show user defined layer 28"
|
|
msgstr "显示用户定义层 28"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:96
|
|
msgid "Show user defined layer 29"
|
|
msgstr "显示用户定义层 29"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:97
|
|
msgid "Show user defined layer 30"
|
|
msgstr "显示用户定义层 30"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:98
|
|
msgid "Show user defined layer 31"
|
|
msgstr "显示用户定义层 31"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:99
|
|
msgid "Show user defined layer 32"
|
|
msgstr "显示用户定义层 32"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:100
|
|
msgid "Show user defined layer 33"
|
|
msgstr "显示用户定义层 33"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:101
|
|
msgid "Show user defined layer 34"
|
|
msgstr "显示用户定义层 34"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:102
|
|
msgid "Show user defined layer 35"
|
|
msgstr "显示用户定义层 35"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:103
|
|
msgid "Show user defined layer 36"
|
|
msgstr "显示用户定义层 36"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:104
|
|
msgid "Show user defined layer 37"
|
|
msgstr "显示用户定义层 37"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:105
|
|
msgid "Show user defined layer 38"
|
|
msgstr "显示用户定义层 38"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:106
|
|
msgid "Show user defined layer 39"
|
|
msgstr "显示用户定义层 39"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:107
|
|
msgid "Show user defined layer 40"
|
|
msgstr "显示用户定义层 40"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:108
|
|
msgid "Show user defined layer 41"
|
|
msgstr "显示用户定义层 41"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:109
|
|
msgid "Show user defined layer 42"
|
|
msgstr "显示用户定义层 42"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:110
|
|
msgid "Show user defined layer 43"
|
|
msgstr "显示用户定义层 43"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:111
|
|
msgid "Show user defined layer 44"
|
|
msgstr "显示用户定义层 44"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:112
|
|
msgid "Show user defined layer 45"
|
|
msgstr "显示用户定义层 45"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:114
|
|
msgid "Through-hole Models"
|
|
msgstr "通孔模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:115
|
|
msgid "SMD Models"
|
|
msgstr "贴片模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:116
|
|
msgid "Virtual Models"
|
|
msgstr "虚拟模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:117
|
|
msgid "Models not in POS File"
|
|
msgstr "POS 文件外的模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:118
|
|
msgid "Models marked DNP"
|
|
msgstr "标记为 DNP 的模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:119
|
|
msgid "Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "模型边框"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:121 common/layer_id.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "值"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:121
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
|
|
msgid "Show footprint values"
|
|
msgstr "显示封装值"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:122
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "位号"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:122
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
msgid "Show footprint references"
|
|
msgstr "显示封装位号"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:123
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Footprint Text"
|
|
msgstr "封装文本"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:123
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Show all footprint text"
|
|
msgstr "显示所有封装文本"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:124
|
|
msgid "Off-board Silkscreen"
|
|
msgstr "板外丝印"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:124
|
|
msgid "Do not clip silk layers to board outline"
|
|
msgstr "避免电路板外框裁剪丝印层"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:126
|
|
msgid "3D Axis"
|
|
msgstr "3D 坐标轴"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:127
|
|
msgid "Background Start"
|
|
msgstr "背景起始色"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:127
|
|
msgid "Background gradient start color"
|
|
msgstr "背景渐变起始颜色"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:128
|
|
msgid "Background End"
|
|
msgstr "背景终止色"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:128
|
|
msgid "Background gradient end color"
|
|
msgstr "背景渐变终止颜色"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:170
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:96
|
|
msgid "Use board stackup colors"
|
|
msgstr "使用电路板叠层颜色"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:184
|
|
msgid "Use PCB editor copper colors"
|
|
msgstr "使用 PCB 编辑器铜箔颜色"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Use the board editor layer colors for copper layers (realtime renderer only)"
|
|
msgstr "使用电路板编辑器板层颜色 (仅实时渲染)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore color and visibility combinations.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
"保存和恢复颜色和可见性组合。\n"
|
|
"使用 %s+Tab 打开视图选择器。\n"
|
|
"在按住 %s 的同时, 连续按下 Tab 键将在弹出的窗口中循环切换预设。"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore camera position and zoom.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
"保存并恢复相机位置和缩放参数。\n"
|
|
"使用 %s+Tab 打开视图选择器。\n"
|
|
"在按住 %s 的同时, 连续按下 Tab 键将在弹出的窗口中循环切换已保存的视角。"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:565
|
|
msgid "Left double click or middle click to change color"
|
|
msgstr "双击鼠标左键或点击中键修改颜色"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:575
|
|
msgid "Uncheck 'Use board stackup colors' to allow color editing."
|
|
msgstr "取消勾选 '使用电路板叠层颜色' 以允许进行编辑。"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:630
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide %s"
|
|
msgstr "显示或隐藏 %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:709
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Presets (%s+Tab):"
|
|
msgstr "预设 (%s+Tab):"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:723
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1662
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2101
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2650
|
|
msgid "Save preset..."
|
|
msgstr "保存预设..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:724
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1663
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2102
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2651
|
|
msgid "Delete preset..."
|
|
msgstr "删除预设..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:824
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2756
|
|
msgid "Layer preset name:"
|
|
msgstr "层预设名称:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:825
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2757
|
|
msgid "Save Layer Preset"
|
|
msgstr "保存层预设"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:840
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1837
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2244
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2790
|
|
msgid "Overwrite existing preset?"
|
|
msgstr "覆盖已有预设?"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:866
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1864
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2271
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2818
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "预设"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:875
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1876
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2283
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2830
|
|
msgid "Delete Preset"
|
|
msgstr "删除预设"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:876
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1877
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2284
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2831
|
|
msgid "Select preset:"
|
|
msgstr "选择预设:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:946
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Viewports (%s+Tab):"
|
|
msgstr "视角 (%s+Tab):"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:955
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2943
|
|
msgid "Save viewport..."
|
|
msgstr "保存视角..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:956
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2944
|
|
msgid "Delete viewport..."
|
|
msgstr "删除视角..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:989
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2995
|
|
msgid "Viewport name:"
|
|
msgstr "视角名称:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:990
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2995
|
|
msgid "Save Viewport"
|
|
msgstr "保存视角"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1032
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3036
|
|
msgid "Viewports"
|
|
msgstr "视角"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1041
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3045
|
|
msgid "Delete Viewport"
|
|
msgstr "删除视角"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1042
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3046
|
|
msgid "Select viewport:"
|
|
msgstr "选择视角:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
|
|
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
|
|
msgstr "预设 (Ctrl+Tab):"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
|
|
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
|
|
msgstr "视角 (Alt+Tab):"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
|
|
msgid "(unsaved)"
|
|
msgstr "(未保存)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All supported files (%s)"
|
|
msgstr "所有支持的文件 (%s)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:64
|
|
msgid "Available paths:"
|
|
msgstr "可用路径:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:73
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:60
|
|
msgid "Configure Paths"
|
|
msgstr "配置路径"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:82
|
|
msgid "Embed model"
|
|
msgstr "嵌入模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:64
|
|
msgid "Select 3D Model"
|
|
msgstr "选择 3D 模型"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "渲染选项"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
|
|
msgstr "去除过孔孔环上的丝印"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
|
|
msgstr "去除阻焊层边缘的丝印"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "显示填充区中的填充部分"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Use bare copper color for unplated copper (slow)"
|
|
msgstr "用裸铜色表示未电镀的铜(慢)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:45
|
|
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
|
|
msgstr "使用不同的颜色区分电镀铜和非电镀铜 (慢)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:52
|
|
msgid "Material properties:"
|
|
msgstr "材料属性:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Realistic"
|
|
msgstr "真实渲染模式"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Solid colors"
|
|
msgstr "纯色"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
|
|
msgid "CAD colors"
|
|
msgstr "CAD 色彩"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Camera Options"
|
|
msgstr "相机选项"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:84
|
|
msgid "Rotation increment:"
|
|
msgstr "旋转增量:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:92
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:372
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:918
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:228
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "度"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102
|
|
msgid "Redraw while moving"
|
|
msgstr "在移动时重绘"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:106
|
|
msgid "Redraw speed:"
|
|
msgstr "重绘速度:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17
|
|
msgid "Rendering Options"
|
|
msgstr "渲染选项"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Show model bounding boxes"
|
|
msgstr "显示模型边框"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)"
|
|
msgstr "显示铜层和技术层的厚度 (非常慢)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Highlight items on rollover"
|
|
msgstr "翻转时高亮显示条目"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Anti-aliasing:"
|
|
msgstr "抗锯齿:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "禁用"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr "8x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52
|
|
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
|
|
msgstr "必须关闭并重新打开 3D 查看器才能应用此设置"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Selection color:"
|
|
msgstr "选区颜色:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72
|
|
msgid "While Moving"
|
|
msgstr "在移动时"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85
|
|
msgid "Disable anti-aliasing"
|
|
msgstr "禁用抗锯齿"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Disable thickness"
|
|
msgstr "禁用厚度绘制"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91
|
|
msgid "Disable vias"
|
|
msgstr "禁用过孔绘制"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94
|
|
msgid "Disable holes"
|
|
msgstr "禁用通孔绘制"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:100
|
|
msgid "Procedural textures (slow)"
|
|
msgstr "使用过程纹理 (慢)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:104
|
|
msgid "Add floor (slow)"
|
|
msgstr "添加地面阴影 (慢)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:108
|
|
msgid "Anti-aliasing (slow)"
|
|
msgstr "使用抗锯齿 (慢)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
|
|
msgstr "使用屏幕空间环境光遮蔽和全局光照反射 (慢)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
|
|
msgid "Number of Samples"
|
|
msgstr "采样数量"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Spread Factor %"
|
|
msgstr "扩散系数 %"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
|
|
msgid "Recursion Level"
|
|
msgstr "递归层级"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "阴影:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
|
|
"point"
|
|
msgstr "将投射到灯光方向以计算阴影点的光线数"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Reflections:"
|
|
msgstr "反射:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
|
|
msgstr "将投射以计算反射点的光线数"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
|
|
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
"一束光线所能穿过的物体数量。(递归深度越大, 效果越好, 特别是在非常透明的板上)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Refractions:"
|
|
msgstr "折射:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
|
|
msgstr "将投射以计算折射点的光线数"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
|
|
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
|
|
msgstr "一束光线所能在反光的物体上反射的次数"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121
|
|
msgid "Lights Configuration"
|
|
msgstr "光源配置"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
|
|
msgid "Ambient camera light:"
|
|
msgstr "相机环境光:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146
|
|
msgid "Top light:"
|
|
msgstr "顶部光线:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158
|
|
msgid "Bottom light:"
|
|
msgstr "底部光线:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201
|
|
msgid "Elevation (deg)"
|
|
msgstr "仰角 (度)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205
|
|
msgid "Azimuth (deg)"
|
|
msgstr "方位角 (度)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209
|
|
msgid "Light 1:"
|
|
msgstr "光线 1:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227
|
|
msgid "Light 5:"
|
|
msgstr "光线 5:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242
|
|
msgid "Light 2:"
|
|
msgstr "光线 2:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260
|
|
msgid "Light 6:"
|
|
msgstr "光线 6:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275
|
|
msgid "Light 3:"
|
|
msgstr "光线 3:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293
|
|
msgid "Light 7:"
|
|
msgstr "光线 7:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308
|
|
msgid "Light 4:"
|
|
msgstr "光线 4:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326
|
|
msgid "Light 8:"
|
|
msgstr "光线 8:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:410
|
|
msgid "3D Preview Options"
|
|
msgstr "3D 预览设置"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:410
|
|
msgid "Board thickness:"
|
|
msgstr "板厚:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:23
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 eeschema/sch_bitmap.cpp:198
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:320 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:219
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:355
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "比例"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:31
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:76
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:121
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:36
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:627
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:61
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2475
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:41
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:86
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:131
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:57
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:627
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:82
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2475
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:51
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:96
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:141
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:329
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:341
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:68
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 pcbnew/footprint.cpp:1778
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1404
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "旋转"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:113
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "偏移"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:158
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "不透明度"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:178
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:241
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "预览"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"Show or hide the board body\n"
|
|
"If hidden, show only copper and silkscreen layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"显示或隐藏电路板主体\n"
|
|
"如果隐藏, 则只会显示铜层和丝印层。"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:236
|
|
msgid "Reload board and 3D models"
|
|
msgstr "重新加载电路板和 3D 模型"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:150
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:293
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:356
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:168
|
|
msgid "Image Converter"
|
|
msgstr "图片转换器"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:155
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
|
|
msgid "KiCad Image Converter"
|
|
msgstr "KiCad 图片转换器"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:232
|
|
msgid "Image files"
|
|
msgstr "图片文件"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:282 eeschema/menubar.cpp:72
|
|
#: kicad/menubar.cpp:74 pagelayout_editor/menubar.cpp:63
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "打开最近使用"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:283 eeschema/menubar.cpp:73
|
|
#: include/file_history.h:54 pagelayout_editor/menubar.cpp:64
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
|
|
msgid "Clear Recent Files"
|
|
msgstr "清除最近的文件"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:396
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1067
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:861 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:750
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "选择图片"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:397
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1068
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:862 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:751
|
|
msgid "Image Files"
|
|
msgstr "图片文件"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:438
|
|
msgid "Create Drawing Sheet File"
|
|
msgstr "创建图框文件"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:452
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:485
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:518
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' could not be created."
|
|
msgstr "无法创建文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:471
|
|
msgid "Create PostScript File"
|
|
msgstr "创建 PostScript 文件"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:504
|
|
msgid "Create Symbol Library"
|
|
msgstr "创建符号库"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:537
|
|
msgid "Create Footprint Library"
|
|
msgstr "创建封装库"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:52 common/eda_draw_frame.cpp:666
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:239
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:273
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:284
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:278
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:148
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:271
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:165
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:45
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:56
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:479
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:507
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:521
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:556
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:584
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:753
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:770
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:977
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:990
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1003
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:780
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:817
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:273
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:319
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:588
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:635
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:425
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:467
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:102 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:107
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:300
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Inch"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:52
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:511
|
|
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
|
msgstr "无法导出到剪贴板"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:523
|
|
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
|
msgstr "为 potrace 位图分配内存时出错"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:563
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:50
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135 gerbview/files.cpp:404
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:77
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1266
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "错误"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:587
|
|
msgid "Replace Loaded File?"
|
|
msgstr "替换已加载的文件?"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:588
|
|
msgid "There is already a file loaded. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr "已有加载文件, 是否替换?"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22
|
|
msgid "Original Picture"
|
|
msgstr "原始图片"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25
|
|
msgid "Greyscale Picture"
|
|
msgstr "灰度图片"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28
|
|
msgid "Black && White Picture"
|
|
msgstr "黑白 (二值化) 图片"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "图像信息"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45
|
|
msgid "Image size:"
|
|
msgstr "图像尺寸:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:87
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:98
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pixels"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61
|
|
msgid "Image PPI:"
|
|
msgstr "图像分辨率:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:196
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:217
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77
|
|
msgid "BPP:"
|
|
msgstr "像素深度:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "位"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98
|
|
msgid "Load Source Image"
|
|
msgstr "加载源图像"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "输出尺寸"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:110
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "尺寸:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:114
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:119
|
|
msgid "300"
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:134
|
|
msgid "Lock height / width ratio"
|
|
msgstr "锁定高/宽度比"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:49
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99
|
|
#: include/lib_table_grid.h:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "选项"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143
|
|
msgid "Black / white threshold:"
|
|
msgstr "黑 / 白阈值:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
|
"picture."
|
|
msgstr "移动滑杆以调整灰度图片二值化处理效果。"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:371
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "负片"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:159
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "输出格式"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:166
|
|
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
|
|
msgstr "符号 (.kicad_sym 文件)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
|
|
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
|
|
msgstr "封装 (.kicad_mod 文件)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:140
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "层:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "F.Cu"
|
|
msgstr "F.Cu"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "F.Silkscreen"
|
|
msgstr "F.Silkscreen"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "F.Mask"
|
|
msgstr "F.Mask"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "User.Drawings"
|
|
msgstr "User.Drawings"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "User.Comments"
|
|
msgstr "User.Comments"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "User.Eco1"
|
|
msgstr "User.Eco1"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "User.Eco2"
|
|
msgstr "User.Eco2"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "F.Fab"
|
|
msgstr "F.Fab"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:188
|
|
msgid "Postscript (.ps file)"
|
|
msgstr "Postscript (.ps 文件)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:191
|
|
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
|
|
msgstr "图框 (.kicad_wks file)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:200
|
|
msgid "Export to File..."
|
|
msgstr "导出到文件..."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147
|
|
msgid "Export to Clipboard"
|
|
msgstr "导出到剪贴板"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2component.cpp:406
|
|
msgid "No shape in black and white image to convert: no outline created."
|
|
msgstr "黑白图像中没有可转换的形状: 未创建轮廓。"
|
|
|
|
#: common/api/api_handler.cpp:27
|
|
msgid "Modification from API"
|
|
msgstr "通过 API 修改"
|
|
|
|
#: common/background_jobs_monitor.cpp:98
|
|
msgid "Background Jobs"
|
|
msgstr "后台作业"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
|
msgstr "环境变量展开失败: '%3$s' 中第 %2$u 处缺少 '%1$c'。"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
|
|
msgstr "不能使路径 '%s' 相对于 '%s' 为绝对路径。"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output directory '%s' created."
|
|
msgstr "已创建输出目录 '%s'。"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:417 pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create output directory '%s'."
|
|
msgstr "无法创建输出目录 '%s'。"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:708
|
|
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
|
|
msgstr "KiCad 及其依赖不支持此操作系统。"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:710
|
|
msgid "Unsupported Operating System"
|
|
msgstr "不支持的操作系统"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:713
|
|
msgid ""
|
|
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
|
|
"bugtracker."
|
|
msgstr "无法将这个系统上任何 KiCad 的问题报告至官方 bugtracker。"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:50 common/confirm.cpp:56
|
|
msgid "File Open Warning"
|
|
msgstr "文件打开警告"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:52 common/confirm.cpp:58
|
|
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
|
|
msgstr "交错保存文件可能会产生不可预料的结果。"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:54 common/confirm.cpp:59 common/confirm.cpp:124
|
|
#: common/confirm.cpp:151 common/dialog_shim.cpp:825
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "取消 (&C)"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:54 common/confirm.cpp:59
|
|
msgid "&Open Anyway"
|
|
msgstr "仍要打开 (&O)"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:70 common/confirm.cpp:108
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "保存变更?"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:72 common/confirm.cpp:110
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "如果不保存, 所有变更将永久丢失。"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:74 common/confirm.cpp:111 common/dialog_shim.cpp:829
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "保存 (&S)"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:74 common/confirm.cpp:111
|
|
msgid "&Discard Changes"
|
|
msgstr "放弃变更 (&D)"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:77 common/confirm.cpp:157
|
|
msgid "&Apply to all"
|
|
msgstr "应用全部 (&A)"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:123
|
|
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "当前变更将永久丢失。"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:124
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "恢复 (&R)"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:150 common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:90
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:824
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "确定 (&O)"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:187 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44
|
|
#: common/kidialog.cpp:125 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:880
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:556
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:569
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:591
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:212
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:77 eeschema/files-io.cpp:451
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:261
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:376 eeschema/sheet.cpp:778
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:133
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:503
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1299
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1697
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:985 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:128
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:293
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:231
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:239
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "信息"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:266 common/confirm.cpp:269
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:327
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:443
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:50 eeschema/design_block_utils.cpp:183
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:371
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1004
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1027
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1144
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1186
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:137
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:534
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:241 kicad/import_project.cpp:109
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:370
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:411
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:557
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:595
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:379
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1164 pcbnew/router/router_tool.cpp:1868
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2638
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:471 pcbnew/zone_filler.cpp:890
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "确认"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:273 common/dialog_shim.cpp:826
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "是 (&Y)"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:273 common/dialog_shim.cpp:827
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "否 (&N)"
|
|
|
|
#: common/design_block_info_impl.cpp:132
|
|
msgid "Loading design_blocks..."
|
|
msgstr "加载设计图块..."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:47 common/design_block_io.cpp:56
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:31
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:7
|
|
msgid "KiCad"
|
|
msgstr "KiCad"
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
|
msgstr "未知 (%d)"
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:137
|
|
msgid "KiCad Design Block folders"
|
|
msgstr "KiCad 设计图块文件夹"
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:174
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
|
|
msgstr "无法覆盖库路径 '%s'。"
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library path '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"无法创建库路径 '%s'。\n"
|
|
"\n"
|
|
"请确保你有写入权限并再次尝试。"
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:203 pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:964
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
|
|
msgstr "删除文件夹 '%s' 的权限不足。"
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library folder '%s' has unexpected files."
|
|
msgstr "库文件夹 '%s' 存在 '意外' 的子文件夹。"
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected folder '%s' found in library path '%s'."
|
|
msgstr "在库路径 '%s' 中找到了 '意外' 的文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block library '%s' cannot be deleted."
|
|
msgstr "无法删除设计图块库 '%s'。"
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block metadata file '%s' could not be read."
|
|
msgstr "无法读取设计图块元数据文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:355
|
|
msgid "Design block does not have a valid library ID."
|
|
msgstr "设计图块缺少有效的库标识。"
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic source file '%s' does not exist."
|
|
msgstr "原理图源文件 '%s' 不存在。"
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block folder '%s' could not be created."
|
|
msgstr "无法创建设计图块文件夹 '%s'。"
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' could not be saved as design block at '%s'."
|
|
msgstr "无法将原理图文件 '%s' 作为设计图块保存到 '%s'。"
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block metadata file '%s' could not be saved."
|
|
msgstr "无法保存设计图块元数据文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block '%s' does not exist."
|
|
msgstr "设计图块 '%s' 不存在。"
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block folder '%s' could not be deleted."
|
|
msgstr "无法删除设计图块文件夹 '%s'。"
|
|
|
|
#: common/design_block_lib_table.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in design block library table file "
|
|
"line %d."
|
|
msgstr "在设计图块库表文件的第 '%2$d' 行中出现了重复的库名称 '%1$s'。"
|
|
|
|
#: common/design_block_lib_table.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "design-block-lib-table files contain no library named '%s'."
|
|
msgstr "design-block-lib-table 文件中没有名为 '%s' 的库。"
|
|
|
|
#: common/design_block_lib_table.cpp:610 common/fp_lib_table.cpp:607
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:605
|
|
msgid "Added by Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr "由扩展内容管理器添加"
|
|
|
|
#: common/design_block_lib_table.cpp:636 common/fp_lib_table.cpp:633
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
|
msgstr "无法创建全局库表路径 '%s'。"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:112
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:50
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:99
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:142 common/lib_tree_model_adapter.cpp:144
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:530
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2050 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:828
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1771
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459 include/lib_table_grid.h:216
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1022
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1357
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
|
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
|
msgstr "KiCad EDA 套件是一套用于设计电路原理图和印刷电路板的开源应用程序。"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:124
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad 相关站点"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:130
|
|
msgid "The official KiCad website - "
|
|
msgstr "KiCad 官方网站 - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
|
|
msgid "Developer website - "
|
|
msgstr "开发者网站 - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:139
|
|
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
|
msgstr "KiCad 官方库仓库 - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:146
|
|
msgid "Bug tracker"
|
|
msgstr "Bug 追踪"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152
|
|
msgid "Report or examine bugs - "
|
|
msgstr "报告或检查 Bug - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:158
|
|
msgid "KiCad users group and community"
|
|
msgstr "KiCad 用户群组和社区"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
|
|
msgid "KiCad forum - "
|
|
msgstr "KiCad 用户论坛 - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:177
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "整个 KiCad EDA 套件遵循以下许可协议发行"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
|
msgstr "GNU 通用公共许可 (GPL) 版本 3 或任何更高版本 (GPLv3+)"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:199
|
|
msgid "Lead Development Team"
|
|
msgstr "主要开发团队"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
|
|
msgid "Lead Development Alumni"
|
|
msgstr "前主要开发团队"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
|
|
msgid "Additional Contributions By"
|
|
msgstr "附加贡献"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:628
|
|
msgid "Documentation Team"
|
|
msgstr "文档团队"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:854
|
|
msgid "Librarian Team"
|
|
msgstr "库团队"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:907
|
|
msgid "3D models"
|
|
msgstr "3D 模型"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:908
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2650
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:202
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:158
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "符号"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:909
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:210
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:196
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:116
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "封装"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:929
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "图标"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:936
|
|
msgid "Package Developers"
|
|
msgstr "软件包开发者"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GDI objects in use %u"
|
|
msgstr "正在使用的 GDI 对象数量 %u"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "关于 %s"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:145
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:57
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "关于"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "版本"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:152
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "开发"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:154
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "文档"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:157
|
|
msgid "Librarians"
|
|
msgstr "制库"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:160
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "设计"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:162
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "翻译"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:164
|
|
msgid "Packagers"
|
|
msgstr "打包"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:167
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "许可"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:268
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr "无法打开剪贴板写入版本信息。"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:269
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "剪贴板错误"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:278
|
|
msgid "Copied..."
|
|
msgstr "已复制..."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "应用标题"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "构建版本信息"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "库版本信息"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:54
|
|
msgid "&Copy Version Info"
|
|
msgstr "复制版本信息 (&C)"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:55
|
|
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
|
msgstr "复制 KiCad 版本信息到剪贴板"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
|
|
msgid "&Report Bug"
|
|
msgstr "报告 Bug (&R)"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:60 common/tool/actions.cpp:1228
|
|
msgid "Report a problem with KiCad"
|
|
msgstr "报告 KiCad 的问题"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:1221
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "发起捐赠"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:65
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:321
|
|
msgid "Donate to KiCad"
|
|
msgstr "向 KiCad 发起捐赠"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:828
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "应用 (&A)"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:830 common/dialog_shim.cpp:831
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:521
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "帮助 (&H)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
|
|
#: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job.cpp:27
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "报告"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:95
|
|
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
|
|
msgstr "<b>当前匹配的网络: </b>"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:24
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
msgstr "匹配规则:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:33
|
|
msgid "Net class:"
|
|
msgstr "网络类:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Note: complete netclass assignments can be edited in Schematic Setup > "
|
|
"Project."
|
|
msgstr "注: 可在 <原理图配置> 的 \"工程\" 选项中编辑完整的网络类分配。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.h:56
|
|
msgid "Add Netclass Assignment"
|
|
msgstr "添加网络类分配"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:102
|
|
msgid "Clear Color"
|
|
msgstr "清除颜色"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:49
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "红:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:53
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "绿:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:57
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "蓝:"
|
|
|
|
# 色调(H, Hue),饱和度(S,Saturation),明度(V, Value)。
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:77
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
# 色调(H, Hue)
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:94
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "色调:"
|
|
|
|
# 饱和度(S,Saturation)
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:98
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "饱和度:"
|
|
|
|
# 明度(V, Value)
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:113
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "值:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:95
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "颜色选择器"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
|
|
msgid "Defined Colors"
|
|
msgstr "内建颜色"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "不透明度:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:179
|
|
msgid "Preview (old/new):"
|
|
msgstr "预览 (旧/新):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:201
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "重置为默认值"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:205
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:266
|
|
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "环境变量名称不能为空。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:213
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:268
|
|
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
|
msgstr "环境变量路径不能为空。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:273
|
|
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
|
msgstr "3D 搜索路径别名不能为空。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:275
|
|
msgid "3D search path cannot be empty."
|
|
msgstr "3D 搜索路径不能为空。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
|
"will only be temporarily overwritten."
|
|
msgstr "该路径是在运行进程外部定义的,只会被暂时覆盖。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
|
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
|
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
|
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
|
"the external environment variable(s) from your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"下一次启动 KiCad 时,任何已定义的路径都将被保留,路径配置对话框中定义的任何设"
|
|
"置都将被忽略。 如果您不希望出现这种行为,请重命名冲突入口,或从系统中删除外部"
|
|
"环境变量。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
|
|
msgstr "名称 %s 是保留字, 不能使用。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
|
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
|
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
|
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
|
"are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"为每个环境变量输入名称和值, 灰色条目表示在系统或用户级别外部定义的名称。在系"
|
|
"统或用户级别定义的环境变量优先于在此表中定义的变量, 也就这意味此表中的值将被"
|
|
"忽略。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:398
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
|
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"为确保环境变量名称在所有平台上都有效, 名称字段只能使用大写字母, 数字和下划"
|
|
"线。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "环境变量"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:56
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:410
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:380
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:478 eeschema/sch_pin.cpp:1620
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2011 eeschema/sch_symbol.cpp:2064
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1741
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:457
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:66
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:411
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings.cpp:62
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:436 pcbnew/pcb_field.cpp:297
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:147 pcbnew/pcb_group.cpp:502
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:120
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:187
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:325
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:407 pcbnew/zone.cpp:857
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1985 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:75
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "路径"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:33
|
|
msgid "design block"
|
|
msgstr "设计图块"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating design block library table '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"创建设计图块库表 '%s' 时出错。\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:76
|
|
msgid "Please select a design block library table file."
|
|
msgstr "请选择一个设计图块库表文件。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "找不到文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading design block library table '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"读取设计图块库表 '%s' 时出错。\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:112
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table '%s'."
|
|
msgstr "无法创建全局库表 '%s'。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error copying global design block library table '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "将全局设计图块库表 '%s' 复制到 '%s' 时出错。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
|
msgstr "配置全局%s库表"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
|
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
|
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
|
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
|
"use the default selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad 第一次运行时, 使用了新的 %s 库表来访问库文件。 \n"
|
|
"为了让 KiCad 能正常访问 %s 库文件, 您需要配置全局 %s 库表。 \n"
|
|
"请从以下选项中选择一项。如果您不确定选择哪一项, 请使用默认选项。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
|
msgstr "复制默认的全局%s库表 (推荐)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
|
"table"
|
|
msgstr "如果你不确定如何配置全局%s库表, 请选择此选项"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy custom global %s library table"
|
|
msgstr "复制自定义全局%s库表"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
|
msgstr "选择此选项以复制一个非默认的 %s 库表文件"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create an empty global %s library table"
|
|
msgstr "创建一个空的全局%s库表"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
|
msgstr "选择此选项可在工程专用库表中定义 %s 库"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select global %s library table file:"
|
|
msgstr "选择全局%s库表文件:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:44
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:67
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:175
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:236
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:257
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:272
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:436
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:440
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:444
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:448
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:452
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:456
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196
|
|
msgid "dummy"
|
|
msgstr "假"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "选择文件"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55
|
|
msgid "Configure Global Library Table"
|
|
msgstr "配置全局库表"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:82
|
|
msgid "Grid size X out of range."
|
|
msgstr "栅格 X 大小超出范围。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:89
|
|
msgid "Grid size Y out of range."
|
|
msgstr "栅格 Y 大小超出范围。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:25
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:861
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1056
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "名称:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:32
|
|
msgid "(optional)"
|
|
msgstr "(可选)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:66
|
|
#: common/dialogs/dialog_multi_unit_entry.cpp:79
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:28
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:84
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:352
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:400
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:287
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:316
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:284
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:336
|
|
msgid "unit"
|
|
msgstr "单位"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:50
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "已链接"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:57
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "栅格设置"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:36
|
|
msgid "Hotkey List"
|
|
msgstr "快捷键列表"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:33
|
|
msgid "Project Name"
|
|
msgstr "工程名称"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:34
|
|
#: kicad/cli/command_pcb.h:31 pcbnew/board.cpp:1621
|
|
msgid "PCB"
|
|
msgstr "PCB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:35
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1337 eeschema/sch_plotter.cpp:1060
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:44
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "原理图"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.cpp:18
|
|
msgid ""
|
|
"This project file contains multiple PCB+Schematic combinations.\n"
|
|
"Choose which one should be imported to KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"此工程文件包含多个 PCB + 原理图 的组合。\n"
|
|
"请选择一个导入 KiCad。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.h:48
|
|
msgid "Choose Project to Import"
|
|
msgstr "选择要导入的工程"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:38
|
|
msgid "Skip Locked Items"
|
|
msgstr "跳过锁定项"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
|
|
"unlocked items (if any)."
|
|
msgstr "从选择中移除锁定的项目, 并只对未锁定项目(如果有的话)进行操作。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Do not show this dialog again until KiCad restarts. You can re-enable this "
|
|
"dialog in Pcbnew preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"在 KiCad 重新启动之前, 不再显示此对话框。可以在 PCB 编辑器的偏好设置中重新启"
|
|
"用此对话框。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selection contains %zu locked items."
|
|
msgstr "选区包含 %zu 个锁定项目。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
|
|
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
|
|
msgstr "除非忽略锁定设置, 否则将跳过这些项目。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
|
|
msgid "Remember decision for this session."
|
|
msgstr "记住本次会话的决定。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
|
|
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"在本次会话的中内记住所选选项。\n"
|
|
"在重新启动 KiCad 之前, 此对话框不会再次显示。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
|
|
msgid "Override Locks"
|
|
msgstr "忽略锁定设置"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
|
|
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"无视锁定设置并对选定的所有项应用操作。\n"
|
|
"任何锁定的项目将在操作完成后继续保持锁定。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:55
|
|
msgid "Locked Items"
|
|
msgstr "锁定项"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:33
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "退出 KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:59
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to KiCad %s!"
|
|
msgstr "欢迎来到 KiCad %s!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:68
|
|
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
|
|
msgstr "从早期版本导入设置 (未找到)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:139
|
|
msgid "Select Settings Path"
|
|
msgstr "选择设置路径"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32
|
|
msgid "How would you like to configure KiCad?"
|
|
msgstr "您想如何配置 KiCad?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "Import settings from a previous version at:"
|
|
msgstr "从以下位置的先前版本中导入设置:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Choose a different path"
|
|
msgstr "选择一个不同的路径"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
|
|
msgstr "所选路径不包含有效的 KiCad 设置!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
|
|
msgid "Import library configuration from previous version"
|
|
msgstr "从先前版本导入库配置"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
|
|
"version will be imported into this version"
|
|
msgstr "选中后, 先前版本的符号和封装库表将导入到此版本中"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Start with default settings"
|
|
msgstr "以默认设置开始"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:68
|
|
msgid "Configure KiCad Settings Path"
|
|
msgstr "配置 KiCad 设置路径"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
|
msgid "A5 148x210mm"
|
|
msgstr "A5 148x210mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
|
msgid "A4 210x297mm"
|
|
msgstr "A4 210x297mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
|
msgid "A3 297x420mm"
|
|
msgstr "A3 297x420mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
|
msgid "A2 420x594mm"
|
|
msgstr "A2 420x594mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
|
msgid "A1 594x841mm"
|
|
msgstr "A1 594x841mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
|
msgid "A0 841x1189mm"
|
|
msgstr "A0 841x1189mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
|
msgid "A 8.5x11in"
|
|
msgstr "A 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
|
msgid "B 11x17in"
|
|
msgstr "B 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
|
msgid "C 17x22in"
|
|
msgstr "C 17x22in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
|
|
msgid "D 22x34in"
|
|
msgstr "D 22x34in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
|
|
msgid "E 34x44in"
|
|
msgstr "E 34x44in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
|
|
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
|
msgstr "美式信封 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
|
|
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
|
msgstr "美式法律专用纸 8.5x14in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
|
|
msgid "USLedger 11x17in"
|
|
msgstr "美式法律专用纸 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
|
|
msgid "User (Custom)"
|
|
msgstr "用户设置 (自定义)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
|
|
msgid "Preview Settings"
|
|
msgstr "预览设置"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
|
|
msgid "Preview Paper"
|
|
msgstr "预览图纸"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113
|
|
msgid "Preview Title Block Data"
|
|
msgstr "预览标题块数据"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:117
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:198
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:304
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "图纸设置"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:118
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "图纸"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:119
|
|
msgid "Title Block"
|
|
msgstr "工程明细表"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:483
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:232 pagelayout_editor/files.cpp:243
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:358
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
|
|
msgstr "加载图框 '%s' 时出错。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:713
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "纵向"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:715
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "横向"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:803 pagelayout_editor/files.cpp:59
|
|
msgid "Drawing Sheet File"
|
|
msgstr "图框文件"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading drawing sheet '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"加载图框 '%s' 时出错。\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41
|
|
msgid "dummy text"
|
|
msgstr "虚拟文本"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:210
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:221
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "方向:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60
|
|
msgid "Custom paper size:"
|
|
msgstr "自定义页面尺寸:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "高度:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
|
|
msgid "Custom paper height."
|
|
msgstr "自定义图纸高度。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "宽度:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
|
|
msgid "Custom paper width."
|
|
msgstr "自定义图纸宽度。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "导出到其他图纸"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:447
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:425 eeschema/sch_marker.cpp:387
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:241
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "Drawing Sheet"
|
|
msgstr "图框"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:25
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "文件:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:183
|
|
msgid "Title Block Parameters"
|
|
msgstr "标题栏参数"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "共 %d 页"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "第 %d 页"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
|
|
msgid "Issue Date:"
|
|
msgstr "发行日期:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "修订:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:403
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "标题:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "厂商:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr "注释 1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr "注释 2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr "注释 3:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr "注释 4:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
|
|
msgid "Comment5:"
|
|
msgstr "注释 5:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
|
|
msgid "Comment6:"
|
|
msgstr "注释 6:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
|
|
msgid "Comment7:"
|
|
msgstr "注释 7:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
|
|
msgid "Comment8:"
|
|
msgstr "注释 8:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:372
|
|
msgid "Comment9:"
|
|
msgstr "注释 9:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Finds the next available reference designator for any designators that "
|
|
"already exist in the design."
|
|
msgstr "自动查找重复位号并为其分配新的可用位号。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
|
|
msgstr "用 '%s' 替换位号。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
|
|
msgstr "自动分配新的位号"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
|
|
msgstr "保留现有的位号 (无视重复项)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
|
|
msgstr "清除所有位号"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
|
|
msgid "Reference Designators"
|
|
msgstr "位号"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:28
|
|
msgid "Clear net assignments"
|
|
msgstr "清除网络分配"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:29
|
|
msgid "Remove the net information from all connected items before pasting"
|
|
msgstr "粘贴前删除所有连接项目的网络信息"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:47
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "特殊粘贴"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
|
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"在上面的列表框中选择一个 <b>选项选择</b>, 然后点击 <b>追加所选选项</b> 按钮。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options for Library '%s'"
|
|
msgstr "库 '%s' 的选项"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
msgstr "插件选项"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:207
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "选项"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:411
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:135
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:381
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:479 eeschema/sch_symbol.cpp:1038
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2007 eeschema/sch_symbol.cpp:2060
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2958 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:617
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2724
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:170
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:222
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:161
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:250
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:437 pcbnew/footprint.cpp:4198
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:324 pcbnew/pcb_dimension.cpp:619
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:148 pcbnew/plot_board_layers.cpp:167
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:119
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "数值"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78
|
|
msgid "Option Choices"
|
|
msgstr "选项选择"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Options supported by current plugin"
|
|
msgstr "当前插件支持的选项"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85
|
|
msgid "<< Append Selected Option"
|
|
msgstr "<< 追加所选选项"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:303
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:94
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.h:61
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "打印"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:249
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:95
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "打印预览"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:98 common/hotkey_store.cpp:59
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:214 common/tool/action_menu.cpp:219
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:86
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:165
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:464
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:257
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:68
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:96
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:32
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:112 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:166
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:141 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:368
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:227 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:61
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "关闭"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:156
|
|
msgid "Warning: scale is not a number."
|
|
msgstr "警告: 缩放比例错误。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: scale set to a very large value.\n"
|
|
"It will be clamped to %f."
|
|
msgstr ""
|
|
"警告: 缩放比例过大。\n"
|
|
"已限制到 %f。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: scale set to a very small value.\n"
|
|
"It will be clamped to %f."
|
|
msgstr ""
|
|
"警告: 缩放比例过小。\n"
|
|
"已限制到 %f。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:295
|
|
msgid "Nothing to print"
|
|
msgstr "没有可打印的内容"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:286
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:279
|
|
msgid "Previous print job not yet complete."
|
|
msgstr "上一个打印作业尚未完成。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:311
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "打印时出现了问题。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:353
|
|
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
|
msgstr "初始化打印机信息时出错。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:402
|
|
msgid "Output mode:"
|
|
msgstr "输出模式:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 common/eda_text.cpp:1408
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:491
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:35 eeschema/sch_bus_entry.cpp:678
|
|
#: eeschema/sch_junction.cpp:383 eeschema/sch_line.cpp:1099
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:610
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406 pcbnew/pcb_field.cpp:304
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:243 pcbnew/pcb_text.cpp:664
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:813 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:271
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "颜色"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "黑白"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:22
|
|
msgid "Print drawing sheet"
|
|
msgstr "打印图框"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
|
|
msgid "Print Frame references."
|
|
msgstr "打印图框。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
|
|
msgid "Fit to page"
|
|
msgstr "自适应页面"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "自定义:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "调整 X 缩放使输出的绘图比例更加精确"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
|
|
msgid "Info text"
|
|
msgstr "消息文本"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:73
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr "页面配置..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job.cpp:28
|
|
msgid "JSON"
|
|
msgstr "JSON"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:277
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:25
|
|
msgid "Output file:"
|
|
msgstr "输出文件:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:34
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:34
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "格式:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:43
|
|
msgid "Include:"
|
|
msgstr "包含:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:56
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:68
|
|
msgid "Report job failure when violations present"
|
|
msgstr "出现异常时报告工作失败"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:74 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
|
|
msgid "Report all errors for each track"
|
|
msgstr "报告所有走线的所有错误"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:80 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
|
|
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
|
|
msgstr "检查 PCB 和原理图是否一致"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:20
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:32
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:65
|
|
msgid "MyLabel"
|
|
msgstr "我的标签"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:77
|
|
msgid "X label:"
|
|
msgstr "X 标签:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:88
|
|
msgid "Y label:"
|
|
msgstr "Y 标签:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:105
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:60
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "重置"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:48
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "标题"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:80
|
|
msgid "Move Point to Location"
|
|
msgstr "移动光标到指定位置"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:49 common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:77
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:220 common/widgets/lib_tree.cpp:304
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:242
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:524
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:606 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:101
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:169
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:274
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
|
|
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:42
|
|
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:95
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "筛选"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
|
|
msgid "Items:"
|
|
msgstr "项目:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:32
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "可用:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:39
|
|
msgid "Enabled:"
|
|
msgstr "已启用:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:75
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:136
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:148
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "上移"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:80
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:141
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "下移"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
|
|
msgid "View Preset Switcher"
|
|
msgstr "预设视图切换器"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:27
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:18
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "连接"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:45
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "基本"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:46
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
|
|
msgid "SSH"
|
|
msgstr "SSH"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "测试"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:53
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:151
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1362
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout.cpp:78
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:984
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "确定"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:54
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:152
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:73
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:467 common/tool/actions.cpp:159
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:424
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1362 eeschema/sheet.cpp:782
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:965
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1030
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:348
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:58
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:60
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:79
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "认证"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:62
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "用户"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:64
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "密码"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:41
|
|
msgid "Commit Changes"
|
|
msgstr "提交更改"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:52
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:37
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "文件名"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:117
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/pad.cpp:1342
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:673 pcbnew/pcb_group.cpp:391
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:618 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:139
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:286 pcbnew/pcb_textbox.cpp:474 pcbnew/pcb_track.cpp:1739
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:823
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "状态"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:99
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "新建"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:108
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "修改"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:117
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "删除"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:133
|
|
msgid "Commit Message:"
|
|
msgstr "提交消息:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:140
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "作者:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:161
|
|
msgid "C&ommit"
|
|
msgstr "提交 (&C)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:178
|
|
msgid "Commit message cannot be empty"
|
|
msgstr "提交消息不能为空"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:75
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:310
|
|
msgid "Test Connection"
|
|
msgstr "测试连接"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:166
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:361
|
|
msgid "Enter the password for the SSH key"
|
|
msgstr "请输入 SSH 密钥的密码"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:315
|
|
msgid "Connection successful"
|
|
msgstr "连接成功"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to '%s' "
|
|
msgstr "无法连接到 '%s' "
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open private key '%s'"
|
|
msgstr "无法打开私钥 '%s'"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:352
|
|
msgid "Invalid SSH Key"
|
|
msgstr "无效的 SSH 密钥"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:353
|
|
msgid "The selected file is not a valid SSH private key"
|
|
msgstr "所选文件不是有效的 SSH 私钥"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open public key '%s'"
|
|
msgstr "无法打开公钥 '%s'"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:396
|
|
msgid "Missing information"
|
|
msgstr "缺少信息"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:397
|
|
msgid "Please enter a URL for the repository"
|
|
msgstr "请输入仓库 URL"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:421
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:106
|
|
msgid "SSH key password:"
|
|
msgstr "SSH 密钥密码:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:429
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "密码:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:42
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "地址:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:49
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "连接类型:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
|
|
msgid "HTTPS"
|
|
msgstr "HTTPS"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:464
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "本地"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:91
|
|
msgid "SSH private key: "
|
|
msgstr "SSH 私钥: "
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:94
|
|
msgid "Select SSH private key file"
|
|
msgstr "选择 SSH 私钥文件"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:94
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:99
|
|
msgid "User name:"
|
|
msgstr "用户名:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.h:76
|
|
msgid "Git Repository"
|
|
msgstr "Git 仓库"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:44
|
|
msgid "Git Branch Switch"
|
|
msgstr "切换 Git 分支"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:52
|
|
msgid "Select or enter a branch name:"
|
|
msgstr "选择或输入分支名称:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:58
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "分支"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:59
|
|
msgid "Last Commit"
|
|
msgstr "最后的提交"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:60
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "最后的更新"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:70
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:151
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:218
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "切换"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:223
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:90 eeschema/sch_base_frame.cpp:307
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:434
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "添加"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:20
|
|
msgid "Enable Git tracking"
|
|
msgstr "启用 Git 跟踪"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:28
|
|
msgid "Remote Tracking"
|
|
msgstr "远程跟踪"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:41
|
|
msgid "Update interval:"
|
|
msgstr "更新间隔:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Number of minutes between remote update checks. Zero disables automatic "
|
|
"checks."
|
|
msgstr "检查远程更新的时间间隔 (分钟)。 设为 0 则禁用自动检查。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:50
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:347
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:434
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "分钟"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:65
|
|
msgid "Git Commit Data"
|
|
msgstr "Git 提交数据"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:78
|
|
msgid "Use default values"
|
|
msgstr "使用默认值"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:85
|
|
msgid "Author name:"
|
|
msgstr "作者:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:96
|
|
msgid "Author e-mail:"
|
|
msgstr "作者邮箱:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:52
|
|
msgid "Reveal Themes in Finder"
|
|
msgstr "在“访达”中显示主题文件"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:140
|
|
msgid "New theme name:"
|
|
msgstr "新的主题名称:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:141
|
|
msgid "Add Color Theme"
|
|
msgstr "添加配色主题"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:153
|
|
msgid "Theme already exists!"
|
|
msgstr "主题已存在!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:219
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:238
|
|
msgid "New Theme..."
|
|
msgstr "新建主题..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:303
|
|
msgid "Copy color"
|
|
msgstr "复制配色"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:306
|
|
msgid "Paste color"
|
|
msgstr "粘贴配色"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:309
|
|
msgid "Revert to saved color"
|
|
msgstr "恢复为已保存的配色"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:398
|
|
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:275
|
|
msgid "(read-only)"
|
|
msgstr "(只读)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "主题:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
|
|
msgid "Override individual item colors"
|
|
msgstr "覆盖单个项目的配色"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
|
|
"in their properties."
|
|
msgstr "即使属性中设置了特定的配色, 也以默认配色显示所有项目。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
|
|
msgid "Open Theme Folder"
|
|
msgstr "打开主题文件夹"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44
|
|
msgid "Open the folder containing color themes"
|
|
msgstr "打开包含配色主题的文件夹"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Set the scale for the canvas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
|
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
|
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
|
"window size and cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"设置画布缩放比例。\n"
|
|
"\n"
|
|
"在某些平台的高 DPI 显示器上, KiCad 无法确定缩放比例。\n"
|
|
"在这种情况下, 你可能需要将其设置为一个与你的系统 DPI 比例相匹配的值。2.0 是一"
|
|
"个常见的值。\n"
|
|
"如果这与系统的 DPI 比例不匹配, 则画布就会与窗口大小和光标位置不匹配。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"自动确定画布缩放比例。\n"
|
|
"\n"
|
|
"在某些平台上, 不能正确的自动设置数值, 需要手动调整。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default 'explorer.exe /n,/select,%F' for this OS."
|
|
msgstr "当前操作系统默认: 'explorer.exe /n,/select,%F'。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"File explorer command.\n"
|
|
"example:"
|
|
msgstr ""
|
|
"文件管理器命令\n"
|
|
"例:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Explorer command with mandatory '%s' suffix after last entered character."
|
|
msgstr "文件管理器命令, 在输入的最后必须加上后缀 '%s'。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:374
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "可执行文件 ("
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:381
|
|
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
|
|
msgstr "选择首选 PDF 阅读器"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "抗锯齿选项"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "Accelerated graphics:"
|
|
msgstr "硬件加速模式:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "No Antialiasing"
|
|
msgstr "无抗锯齿处理"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "Fast Antialiasing"
|
|
msgstr "快速抗锯齿处理"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "High Quality Antialiasing"
|
|
msgstr "高品质抗锯齿处理"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Fallback graphics:"
|
|
msgstr "软件兼容模式:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70
|
|
msgid "Helper Applications"
|
|
msgstr "辅助工具"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84
|
|
msgid "Text editor:"
|
|
msgstr "文本编辑器:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
|
|
msgid "File manager:"
|
|
msgstr "文件管理器:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:115
|
|
msgid "System default PDF viewer"
|
|
msgstr "系统默认 PDF 阅读器"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:124
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "其它:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:142
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "用户界面"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:155
|
|
msgid "Show icons in menus"
|
|
msgstr "在菜单选项中显示图标"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
|
|
msgid "Show scrollbars in editors"
|
|
msgstr "在编辑器中显示滚动条"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
|
|
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
|
|
msgstr "此更改在重新启动编辑器时生效。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:164
|
|
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
|
|
msgstr "切换编辑器时焦点跟随鼠标移动"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
|
|
"window, that window is raised."
|
|
msgstr ""
|
|
"如果将鼠标光标移到原理图或 PCB 编辑器窗口的画布上, 则对应画布会被自动激活。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
|
|
msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys"
|
|
msgstr "使用快捷键切换设置时显示弹窗"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup "
|
|
"indicator briefly to indicate the change in settings."
|
|
msgstr "启用后, 连续按下某些快捷键将弹出一个窗口, 并简要显示设置变更。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:174
|
|
msgid "Use alternating row colors in tables"
|
|
msgstr "交替着色表格的行"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
|
|
msgid "When enabled, use a different color for every other table row"
|
|
msgstr "启用后, 每隔一行表格都会使用不同的颜色"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185
|
|
msgid "Icon theme:"
|
|
msgstr "图标主题:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:189
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "浅色"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
|
|
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
|
|
msgstr "使用专为浅色窗口背景设计的图标"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "黑"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
|
|
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
|
|
msgstr "使用专为深色窗口背景设计的图标"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:245
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1803
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "自动"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
|
|
msgstr "根据系统配色主题自动选择浅色或深色图标"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:211
|
|
msgid "Toolbar icon size:"
|
|
msgstr "工具栏图标大小:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:215
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "较小"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
|
|
msgid "Use compact icons in the toolbars"
|
|
msgstr "在工具栏中使用更紧凑的图标"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:220 common/eda_text.cpp:976
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1247 eeschema/sch_tablecell.cpp:159
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:644 eeschema/sch_textbox.cpp:539
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:371 gerbview/gerber_file_image.cpp:375
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:349
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:644
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1856
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "正常"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
|
|
msgid "Use the default KiCad icon size in the toolbars"
|
|
msgstr "在工具栏中使用默认的 KiCad 图标大小"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:225
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "较大"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226
|
|
msgid "Use larger icons in the toolbars"
|
|
msgstr "在工具栏中使用更大的图标"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
|
|
msgid "Canvas scale:"
|
|
msgstr "画布缩放:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254
|
|
msgid "Apply icon scaling to fonts"
|
|
msgstr "将图标缩放设置应用到字体"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
|
|
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
|
|
msgstr "(这个解决方案将改善一些 GTK HiDPI 字体缩放问题。)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
|
|
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
|
|
msgstr "高对比度模式的调光系数:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:271
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:295
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:504
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:384
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "编辑"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:297
|
|
msgid "Warp mouse to anchor of moved object"
|
|
msgstr "将鼠标移动到被移动对象的锚点"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:301
|
|
msgid "First hotkey selects tool"
|
|
msgstr "首次按下快捷键仅选择对应工具"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
|
|
"relevant tool was not previously selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"如果未选中, 即使未选择快捷键对应的工具, 按下快捷键也将立即执行对应的操作。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:312
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "会话"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:322
|
|
msgid "Remember open files for next project launch"
|
|
msgstr "打开工程时自动打开未关闭的工程文件"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
|
|
"and board editors with previously open files"
|
|
msgstr ""
|
|
"如果选中, 打开工程时会自动打开工程之前未关闭的工程文件, 例如原理图和 PCB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:337
|
|
msgid "&Auto save:"
|
|
msgstr "自动保存间隔 (&A) :"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
|
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"在进行更改后, 创建备份文件的间隔时间。\n"
|
|
"如果设置为 0, 则禁用自动备份"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:351
|
|
msgid "File history size:"
|
|
msgstr "历史文件个数:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:358
|
|
msgid "3D cache file duration:"
|
|
msgstr "3D 缓存文件保留时间:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"3D cache files older than this are deleted.\n"
|
|
"If set to 0, cache clearing is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"将删除早于此时间 3D 缓存文件。\n"
|
|
"如果设置为 0, 则禁用缓存清除"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:367
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "天"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:382
|
|
msgid "Project Backup"
|
|
msgstr "工程备份"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:397
|
|
msgid "Automatically backup projects"
|
|
msgstr "自动备份工程"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:398
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
|
|
msgstr "保存文件时自动创建当前工程的备份归档文件"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:402
|
|
msgid "Create backups when auto save occurs"
|
|
msgstr "在自动保存时同时创建备份"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:403
|
|
msgid ""
|
|
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
|
|
"backups will only be created when you manually save a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"启用自动保存功能后, 在在自动保存动作触发的同时创建一份工程备份。如果未选中, "
|
|
"则仅在手动保存文件时创建备份。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:407
|
|
msgid "Maximum backups to keep:"
|
|
msgstr "保留最大备份数:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:409
|
|
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr "总共要保留多少个备份文件(设置为 0 表示没有限制)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:416
|
|
msgid "Maximum backups per day:"
|
|
msgstr "每天最大备份数:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:418
|
|
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr "每天要保留多少个备份文件(设置为 0 表示没有限制)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:425
|
|
msgid "Minimum time between backups:"
|
|
msgstr "备份的最短间隔:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:427
|
|
msgid ""
|
|
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
|
|
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
|
|
msgstr ""
|
|
"自上次备份后的经过的时间(分钟), 超过此时间才会创建新的备份(设置为 0 表示无最"
|
|
"小值)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:438
|
|
msgid "Maximum total backup size:"
|
|
msgstr "最大总备份大小:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:440
|
|
msgid ""
|
|
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
|
|
"be deleted (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"如果备份文件的总大小超过此限制, 旧的备份将被删除(设置为 0 表示没有限制)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:447
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
|
|
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
|
|
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
|
|
"is generated that is completely random, and is only used for the purposes of "
|
|
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
|
|
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
|
|
"anytime with the button provided.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
|
|
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
|
|
"schematic or PCB are never shared in this process."
|
|
msgstr ""
|
|
"允许 KiCad 匿名地向开发者报告崩溃和特殊事件数据, 从而更有效地识别用户群体中存"
|
|
"在的关键问题, 并帮助分析功能以指导改进工作。\n"
|
|
"\n"
|
|
"为了将来自同一 KiCad 安装的自动报告关联起来, 系统会生成一个完全随机的唯一标识"
|
|
"符, 仅用于崩溃报告的目的, 不会存储或关联任何个人可识别信息 (PII), 包括 IP 地"
|
|
"址。\n"
|
|
"您可以随时通过提供的按钮重置该标识符。\n"
|
|
"\n"
|
|
"如果您选择自愿参与, 那么在发生崩溃或特殊事件时, KiCad 会自动处理并发送这些报"
|
|
"告。\n"
|
|
"在此过程中, 您的设计文件 (如原理图或PCB) 绝不会被共享。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
|
|
msgid "I agree to provide anonymous reports"
|
|
msgstr "我同意提供匿名报告"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
|
|
msgid "Reset Unique Id"
|
|
msgstr "重置唯一标识"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "folder with %s files"
|
|
msgstr "存有 %s 文件的文件夹"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:540
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:563
|
|
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
|
|
msgstr "表格条目的行名称和库路径单元格为空。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:565
|
|
msgid "A library table row nickname cell is empty."
|
|
msgstr "表格条目的行名称单元格为空。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:544
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:567
|
|
msgid "A library table row path cell is empty."
|
|
msgstr "表格条目的库路径单元格为空。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:548
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:571
|
|
msgid "Invalid Row Definition"
|
|
msgstr "无效的行定义"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:550
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:573
|
|
msgid ""
|
|
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
|
|
"table."
|
|
msgstr "表格中有空白单元格, 将会移除表格中所有无效的行。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:552
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:575
|
|
msgid "Remove Invalid Cells"
|
|
msgstr "移除所有无效单元格"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:553
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:576
|
|
msgid "Cancel Table Update"
|
|
msgstr "取消更新表格"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:567
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
|
|
msgstr "非法字符 '%c' 在名称 '%s'。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:578
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:625
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:491
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:546
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:602
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:650
|
|
msgid "Library Nickname Error"
|
|
msgstr "库名称错误"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:612
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:532
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
|
|
msgstr "不能在多个库中使用相同的名称 ('%s')。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:811
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:835
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format."
|
|
msgstr "选择一行或多行来另存为当前 KiCad 版本格式。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:819
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save '%s' as current KiCad format and replace entry in table?"
|
|
msgstr "将 '%s' 另存为当前 KiCad 版本格式并替换表中的旧条目?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:825
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save %d libraries as current KiCad format and replace entries in table?"
|
|
msgstr "将 %d 个旧格式库另存为当前 KiCad 版本格式并替换表中的旧条目?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:843
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:222
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:963
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found."
|
|
msgstr "库 '%s' 未找到。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing design blocks?"
|
|
msgstr "文件夹 '%s' 已存在, 是否覆盖现有设计图块?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:859
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:979
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:882
|
|
msgid "Migrate Library"
|
|
msgstr "迁移库"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save design block library file '%s'."
|
|
msgstr "无法保存设计图块库文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:927
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %s Library"
|
|
msgstr "选择 %s 库"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:985
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1010
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
|
|
msgstr "警告: 重复的名称"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:986
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:658
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
|
|
msgstr "名称为 '%s' 的库已存在。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:987
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:659
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1012
|
|
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
|
|
msgstr "不能出现重复的库名称, 添加该库后, 需要更改其中一个库的名称。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1007
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:445
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:467
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:678 eeschema/sch_base_frame.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:433 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "跳过"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1007
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:678
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
|
|
msgid "Add Anyway"
|
|
msgstr "仍然添加"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1173
|
|
msgid "Design Block Libraries"
|
|
msgstr "设计图块库"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1194
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1208
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:504
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"保存全局库表时出错: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1195
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1208
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1209
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1222
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1874
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1926
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:505
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:520
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1268
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1281
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
msgstr "文件保存错误"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1207
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:878 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1221
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"保存工程专用库表时出错:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:44
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94
|
|
#: include/lib_table_grid.h:217 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "活动的"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:45
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:94
|
|
#: common/eda_text.cpp:1384
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1218 eeschema/sch_pin.cpp:1625
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:2224 eeschema/sch_tablecell.cpp:241
|
|
#: include/lib_table_grid.h:218 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "可见"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:46
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:827 include/lib_table_grid.h:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1021
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1356
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:47
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
|
|
#: include/lib_table_grid.h:211 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96
|
|
msgid "Library Path"
|
|
msgstr "库路径"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98
|
|
#: include/lib_table_grid.h:214 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48
|
|
msgid "Library Format"
|
|
msgstr "库格式"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69
|
|
msgid "Global Libraries"
|
|
msgstr "全局库"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97
|
|
msgid "LIbrary Format"
|
|
msgstr "库格式"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118
|
|
msgid "Project Specific Libraries"
|
|
msgstr "工程专用库"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
|
|
msgid "Add empty row to table"
|
|
msgstr "向表中添加空行"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:130
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:131
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131
|
|
msgid "Add Existing"
|
|
msgstr "添加现有"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
|
|
msgid "Remove library from table"
|
|
msgstr "从表中移除库"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:156
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:162
|
|
msgid "Migrate Libraries"
|
|
msgstr "迁移库"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:163
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:169
|
|
msgid "Available path substitutions:"
|
|
msgstr "可用的替换路径:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:197
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:209
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:203
|
|
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
|
msgstr "这是一个只读列表, 显示了相关的环境变量。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:56
|
|
msgid "Copy Embedded Reference"
|
|
msgstr "复制嵌入引用"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:57
|
|
msgid "Copy the reference for this embedded file"
|
|
msgstr "复制该嵌入文件的引用"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Deleted embedded files are also referenced in some footprints.\n"
|
|
"Delete from footprints as well?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"Deleted embedded files are also referenced in some symbols.\n"
|
|
"Delete from symbols as well?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:325
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists."
|
|
msgstr "文件 '%s' 已存在。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:328
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:445
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:51 eeschema/design_block_utils.cpp:184
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:372
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1006
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1145
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1187
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:138
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:536
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:372
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:362
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:380
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1166
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:473
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "覆盖"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add file '%s'."
|
|
msgstr "添加文件 '%s' 失败。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:361
|
|
msgid "Select a file to embed"
|
|
msgstr "选择要嵌入的文件"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:427
|
|
msgid "Select a directory to export files"
|
|
msgstr "选择保存导出文件的目录"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' is not writable."
|
|
msgstr "目录 '%s' 不可写。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder '%s' is not writable."
|
|
msgstr "文件夹 '%s' 不可写。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:467
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "重试"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s'."
|
|
msgstr "打开文件 '%s' 失败。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write file '%s'."
|
|
msgstr "写入文件 '%s' 失败。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:38
|
|
msgid "Embedded Reference"
|
|
msgstr "嵌入引用"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:61
|
|
msgid "Add embedded file"
|
|
msgstr "添加嵌入文件"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:69
|
|
msgid "Remove embedded file"
|
|
msgstr "移除嵌入文件"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:76
|
|
msgid "Embed fonts"
|
|
msgstr "嵌入字体"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:77
|
|
msgid "Store a copy of all fonts used"
|
|
msgstr "嵌入所有使用到的字体"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:84
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "导出 (&E)..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:53
|
|
msgid "Footprints/pads:"
|
|
msgstr "封装/焊盘:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Tracks:"
|
|
msgstr "走线:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:137 common/tool/grid_menu.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s (%s)"
|
|
msgstr "%s%s (%s)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:264
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid size '%s' already exists."
|
|
msgstr "栅格尺寸 '%s' 已存在。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:25
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1131 common/eda_base_frame.cpp:1140
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1166 common/eda_base_frame.cpp:1179
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1212 common/eda_base_frame.cpp:1234
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:605
|
|
msgid "Grids"
|
|
msgstr "栅格选项"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Fast Grid Switching"
|
|
msgstr "快速栅格切换"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:80
|
|
msgid "Grid 1:"
|
|
msgstr "栅格 1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:89
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:102
|
|
msgid "(hotkey)"
|
|
msgstr "(快捷键)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:93
|
|
msgid "Grid 2:"
|
|
msgstr "栅格 2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:109 common/tool/actions.cpp:919
|
|
msgid "Grid Overrides"
|
|
msgstr "栅格重写"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:122
|
|
msgid "Connected items:"
|
|
msgstr "已连接项:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:130
|
|
msgid "Wires:"
|
|
msgstr "连线:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:138
|
|
msgid "Vias:"
|
|
msgstr "过孔:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "文本:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:154
|
|
msgid "Graphics:"
|
|
msgstr "图形:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
|
|
msgid "Type filter text"
|
|
msgstr "输入筛选文本 (操作或快捷键名称)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128
|
|
msgid "Undo All Changes"
|
|
msgstr "撤销所有变更"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129
|
|
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
|
msgstr "撤销到目前为止在此对话框中所作的所有修改"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:137
|
|
msgid "Import Hotkeys..."
|
|
msgstr "导入快捷键..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
|
msgstr "从外部文件导入快捷键定义, 替换当前值"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:201
|
|
msgid "Import Hotkeys File:"
|
|
msgstr "导入快捷键文件:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:254
|
|
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
|
|
msgstr "| 操作 | 默认快捷键 | 描述"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:79
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "错误的比例数值"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
|
msgstr "此比例会导致图像过小 (%.2f mm 或 %.1f mil)。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
|
"you sure?"
|
|
msgstr "此比例会导致图像非常大(%.1f mm 或 %.2f in)。确定?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:33
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "比例:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:40
|
|
msgid "PPI:"
|
|
msgstr "PPI:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:48
|
|
msgid "Convert to Greyscale"
|
|
msgstr "转换为灰度"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243
|
|
msgid "Cmd"
|
|
msgstr "Cmd"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
|
|
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
|
|
msgstr "每个垂直滚动设置只能分配一个操作"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
|
|
msgid "Pan and Zoom"
|
|
msgstr "平移和缩放"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35
|
|
msgid "Center and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "缩放时居中光标"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
|
msgstr "缩放时将光标移至屏幕中心。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43
|
|
msgid "Automatically pan while moving object"
|
|
msgstr "移动对象时自动平移画布"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
|
"display."
|
|
msgstr "当绘制走线或移动项目, 光标接近显示器边缘时, 自动平移画布。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Use zoom acceleration"
|
|
msgstr "使用缩放加速度控制"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
|
|
msgstr "滚动速度越快, 缩放速度也越快"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Zoom speed:"
|
|
msgstr "缩放速度:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
|
|
msgstr "鼠标滚轮每转一圈的缩放程度"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "Pick the zoom speed automatically"
|
|
msgstr "自动选择缩放速度"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "Auto pan speed:"
|
|
msgstr "自动平移速度:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82
|
|
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
|
|
msgstr "将对象移出屏幕边缘时的平移速度"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Drag Gestures"
|
|
msgstr "拖动手势"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
|
|
msgid "Left button drag:"
|
|
msgstr "左键拖动:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "Draw selection rectangle"
|
|
msgstr "绘制矩形选框"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
|
|
msgstr "如果已选中对象则拖动选中的对象, 否则绘制矩形选框"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "Drag any object (selected or not)"
|
|
msgstr "拖动任意对象 (无论是否选中)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "Middle button drag:"
|
|
msgstr "中键拖动:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "平移"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:45
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "缩放"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:186
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:700
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1082
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1091
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118 pcbnew/footprint.cpp:4157
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2708 pcbnew/pad.cpp:2727 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2026
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:736
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:778
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2594
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2613 pcbnew/zone.cpp:1877
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148
|
|
msgid "Right button drag:"
|
|
msgstr "右键拖动:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:20
|
|
msgid "Scroll Gestures"
|
|
msgstr "滚动手势"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186
|
|
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
|
|
msgstr "触控板滚动手势或鼠标滚轮动作:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
|
|
msgid "Only one action can be assigned to each column"
|
|
msgstr "每一栏只能指定一个动作"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:175
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:139
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "缩放:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:244
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:283
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "反向"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:247
|
|
msgid "Pan up/down:"
|
|
msgstr "上/下平移:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:267
|
|
msgid "Pan left/right:"
|
|
msgstr "左/右平移:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:304
|
|
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
|
|
msgstr "使用触摸板滚动手势左/右平移画布"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
|
|
msgstr "在触摸板上使用左/右滚动手势时, 将画布左/右平移"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:315
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:135
|
|
msgid "Reset to Mouse Defaults"
|
|
msgstr "重置鼠标滚轮动作为默认值"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:318
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:138
|
|
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
|
|
msgstr "重置触控板滚动手势为默认值"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:17
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1189
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:295
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:21
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "通用"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:30
|
|
msgid "Check for KiCad updates on startup"
|
|
msgstr "启动时检查 KiCad 更新"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:40
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:34
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:215
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:196
|
|
msgid "Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr "扩展内容管理器"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:50
|
|
msgid "Check for package updates on startup"
|
|
msgstr "启动时检查 扩展内容包 是否可更新"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:60
|
|
msgid "Library Package Handling"
|
|
msgstr "处理来自扩展内容包的库"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:70
|
|
msgid "Automatically add installed libraries to global library table"
|
|
msgstr "自动将已安装的库添加到全局库表"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:74
|
|
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
|
|
msgstr "自动移除已卸载的库"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:81
|
|
msgid "Library nickname prefix:"
|
|
msgstr "库名称前缀:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Listening at %s"
|
|
msgstr "监听 %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:112
|
|
msgid "This installation of KiCad does not have API support enabled."
|
|
msgstr "当前安装的 KiCad 未启用 API 支持。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:121
|
|
msgid "KiCad API is not enabled; external Python plugins will not be available"
|
|
msgstr "未启用 KiCad API; 外部 Python 插件不可用"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"No valid Python interpreter chosen; external Python plugins will not be "
|
|
"available"
|
|
msgstr "未选择有效的 Python 解释器; 外部 Python 插件不可用"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %s"
|
|
msgstr "找到 %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:151
|
|
msgid "Not a valid Python 3 interpreter"
|
|
msgstr "不是有效的 Python 3 解释器"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "KiCad API"
|
|
msgstr "KiCad API"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"When the KiCad API is enabled, plugins and other software running on this "
|
|
"computer can connect to KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"启用 KiCad API 后, 系统中运行的第三方软件和插件就可以通过 API 连接到 KiCad。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:27 kicad/pcm/pcm.cpp:781
|
|
msgid "Enable KiCad API"
|
|
msgstr "启用 KiCad API"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the KiCad API. Doing so will allow third-party software running on "
|
|
"your computer to access KiCad."
|
|
msgstr "启用 KiCad API。 这将允许系统中运行的第三方软件访问 KiCad。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:40
|
|
msgid "Python Interpreter"
|
|
msgstr "Python 解释器"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Path to Python interpreter:"
|
|
msgstr "Python 解释器路径:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Select the path to a Python interpreter"
|
|
msgstr "选择 Python 解释器的路径"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "*.*"
|
|
msgstr "*.*"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:52
|
|
msgid "Detect Automatically"
|
|
msgstr "自动检测"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"No Python interpreter chosen; external Python plugins will not be available"
|
|
msgstr "未选择 Python 解释器; 外部 Python 插件不可用"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:60
|
|
msgid "Python interpreter status"
|
|
msgstr "Python 解释器状态"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:98
|
|
msgid "<Not defined>"
|
|
msgstr "<未定义>"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:100 common/eda_shape.cpp:2342
|
|
#: common/stroke_params.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:661 eeschema/sch_line.cpp:1047
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:1059 include/stroke_params.h:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858 pcbnew/footprint.cpp:4159
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2729 pcbnew/pcb_table.cpp:619 pcbnew/pcb_textbox.cpp:789
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:861 pcbnew/zone.cpp:1879
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "实心"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:102 common/eda_shape.cpp:2343
|
|
#: common/stroke_params.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:662 eeschema/sch_line.cpp:1048
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:1060 pcbnew/pcb_table.cpp:620
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:790
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "虚线"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:104 common/eda_shape.cpp:2344
|
|
#: common/stroke_params.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:663 eeschema/sch_line.cpp:1049
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:1061 pcbnew/pcb_table.cpp:621
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:791
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr "点线"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:106 common/eda_shape.cpp:2345
|
|
#: common/stroke_params.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:664 eeschema/sch_line.cpp:1050
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:1062 pcbnew/pcb_table.cpp:622
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:792
|
|
msgid "Dash-Dot"
|
|
msgstr "点划线"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:108 common/eda_shape.cpp:2346
|
|
#: common/stroke_params.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:665 eeschema/sch_line.cpp:1051
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:1063 pcbnew/pcb_table.cpp:623
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:793
|
|
msgid "Dash-Dot-Dot"
|
|
msgstr "双点划线"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:185
|
|
msgid "Set color to transparent to use layer default color."
|
|
msgstr "将颜色设为透明 (#00000000), 以使用层默认颜色。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"The netclasses have been changed outside the Setup dialog.\n"
|
|
"Do you wish to reload them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"网络类在配置对话框外已被更改。\n"
|
|
"是否重新加载?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:584
|
|
msgid "Netclass must have a name."
|
|
msgstr "网络类必须要有一个名称。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:593
|
|
msgid "Netclass name already in use."
|
|
msgstr "网络类名已被使用。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:706
|
|
msgid "Minimum copper clearance"
|
|
msgstr "最小铜皮间距"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:707
|
|
msgid "Minimum track width"
|
|
msgstr "最小走线宽度"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:708
|
|
msgid "Via pad diameter"
|
|
msgstr "过孔外径 (焊盘)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:709
|
|
msgid "Via plated hole diameter"
|
|
msgstr "过孔内径 (孔径)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:710
|
|
msgid "Microvia pad diameter"
|
|
msgstr "微孔外径 (焊盘)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:711
|
|
msgid "Microvia plated hole diameter"
|
|
msgstr "微孔内径 (孔径)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:712
|
|
msgid "Differential pair track width"
|
|
msgstr "差分对走线宽度"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:713
|
|
msgid "Differential pair gap"
|
|
msgstr "差分对走线间隙"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:714
|
|
msgid "Schematic wire thickness"
|
|
msgstr "连线线宽"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:715
|
|
msgid "Bus wire thickness"
|
|
msgstr "总线线宽"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:716
|
|
msgid "Schematic wire color"
|
|
msgstr "连线颜色"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:717
|
|
msgid "Schematic wire line style"
|
|
msgstr "原理图连线样式"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:718
|
|
msgid "PCB netclass color"
|
|
msgstr "PCB 网络类颜色"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:775
|
|
msgid "The default net class is required."
|
|
msgstr "不可移除默认网络类。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
|
|
msgstr "<b>满足匹配规则 '%s' 的网络: </b>"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
|
|
msgid "Netclasses"
|
|
msgstr "网络类"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:642
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1193 pcbnew/zone.cpp:2120
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "铜皮间距"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:177
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:434
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1356
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "走线宽度"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:176
|
|
msgid "Via Size"
|
|
msgstr "过孔外径"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
|
|
msgid "Via Hole"
|
|
msgstr "过孔内孔"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
|
|
msgid "uVia Size"
|
|
msgstr "微孔外径"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
|
|
msgid "uVia Hole"
|
|
msgstr "微形内径"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
|
|
msgid "DP Width"
|
|
msgstr "差分对宽度"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
|
|
msgid "DP Gap"
|
|
msgstr "差分对间隙"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
|
|
msgid "PCB Color"
|
|
msgstr "PCB 颜色"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
|
|
msgid "Wire Thickness"
|
|
msgstr "连线线宽"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
|
|
msgid "Bus Thickness"
|
|
msgstr "总线线宽"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:64 common/eda_shape.cpp:2445
|
|
#: common/stroke_params.cpp:272 eeschema/sch_bus_entry.cpp:669
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:936 eeschema/sch_line.cpp:1088
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:1092 eeschema/sch_tablecell.cpp:233
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:235 pcbnew/pcb_textbox.cpp:811
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "线型"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70 common/pgm_base.cpp:97
|
|
#: common/stroke_params.cpp:261 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:627
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:265
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:660 eeschema/sch_field.cpp:1220
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1245 eeschema/sch_line.cpp:1058
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:157 eeschema/sch_text.cpp:642
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:537 include/stroke_params.h:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2611 pcbnew/pcb_dimension.cpp:642
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:149 pcbnew/pcb_text.cpp:294
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:480
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "默认"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:107
|
|
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
|
|
msgstr "将颜色设为透明 (#00000000), 以使用 Kicad 默认颜色。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:111
|
|
msgid "Import colors from schematic"
|
|
msgstr "从原理图中导入颜色"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:128
|
|
msgid "Netclass Assignments"
|
|
msgstr "网络类分配"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:152
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "匹配规则 (支持正则表达式)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1373 eeschema/sch_label.cpp:219
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:227 pcbnew/pad.cpp:2783 pcbnew/zone.cpp:1979
|
|
msgid "Net Class"
|
|
msgstr "网络类"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:881 eeschema/sch_marker.cpp:373
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:986 pcbnew/pcb_marker.cpp:229
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "忽略"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:118
|
|
msgid "From Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "来自引脚冲突映射"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"The violation severities have been changed outside the Setup dialog.\n"
|
|
"Do you wish to reload them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"违规严重级别已在配置对话框外更改。\n"
|
|
"是否重新加载?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"The text variables have been changed outside the Setup dialog.\n"
|
|
"Do you wish to reload them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"文本变量已在配置对话框外更改。\n"
|
|
"是否重新加载?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:165
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:193
|
|
msgid "Variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "变量名不能为空。"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
|
|
msgid "Variable Name"
|
|
msgstr "变量名"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
|
|
msgid "Text Substitution"
|
|
msgstr "文本替换"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:317 common/draw_panel_gal.cpp:506
|
|
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
|
msgstr "无法使用 OpenGL, 回退到软件渲染"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:325
|
|
msgid "Graphics error"
|
|
msgstr "Graphics 错误"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:513
|
|
msgid "Could not use OpenGL"
|
|
msgstr "无法使用 OpenGL"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:541
|
|
msgid "Error switching GAL backend"
|
|
msgstr "切换 GAL 后端出错"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:559
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3429
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3293
|
|
msgid "Failed to read image data."
|
|
msgstr "图像数据读取失败。"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:984
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:129
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "找不到文件。"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:996
|
|
msgid "File could not be opened."
|
|
msgstr "无法打开文件。"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1010
|
|
msgid "Drawing sheet was not fully read."
|
|
msgstr "无法完整读取图框。"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1037
|
|
msgid "Ran out of memory."
|
|
msgstr "内存不足。"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:132 common/eda_item.cpp:391
|
|
#: common/eda_item.cpp:392 common/eda_item.cpp:420 common/eda_text.cpp:1349
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1216 eeschema/sch_field.cpp:1902
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2321 eeschema/sch_tablecell.cpp:150
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:637 eeschema/sch_text.h:59 eeschema/schematic.cpp:80
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:203
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:321
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:324
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:373
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1853 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1935
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1968 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2006
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2048 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2082
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:136 pcbnew/pcb_text.cpp:278 pcbnew/pcb_text.cpp:436
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:197
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:251
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:254
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:296
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "文本"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:120 common/eda_item.cpp:416
|
|
#: common/eda_shape.cpp:328 eeschema/pin_type.cpp:101 eeschema/sch_pin.cpp:2144
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "图线"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:124 common/eda_shape.cpp:987
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2332
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:200
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2302
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:2700
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2027
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "矩形"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:339
|
|
msgid "Imported Shape"
|
|
msgstr "导入的形状"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:524 common/eda_item.cpp:445
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:40 eeschema/sch_bitmap.h:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:46
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "图片"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:102
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:133
|
|
msgid "Error writing drawing sheet file"
|
|
msgstr "写入图框文件出错"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
|
|
msgid "First Page Only"
|
|
msgstr "仅第一页"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
|
|
msgid "Subsequent Pages"
|
|
msgstr "后续图纸"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:149
|
|
msgid "All Pages"
|
|
msgstr "所有图纸"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152
|
|
msgid "First Page Option"
|
|
msgstr "第一页选项"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "复刻数量"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160
|
|
msgid "Repeat Label Increment"
|
|
msgstr "复刻标签增量"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:166
|
|
msgid "Repeat Position Increment"
|
|
msgstr "复刻位置增量"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:168
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "注释"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text '%s'"
|
|
msgstr "文本 '%s'"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:439 eeschema/sch_shape.cpp:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle, width %s height %s"
|
|
msgstr "矩形, 宽度 %s 高度 %s"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line, length %s"
|
|
msgstr "图线, 长度 %s"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:530
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
|
|
msgid "Page Limits"
|
|
msgstr "页面限制"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:34
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "剪贴板"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting %s"
|
|
msgstr "应为 %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting '%s'"
|
|
msgstr "应为 '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected %s"
|
|
msgstr "'意外' 的 %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s 是重复的"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected '%s'"
|
|
msgstr "'意外' 的 '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a number for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 需要一个数字"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:730 common/dsnlexer.cpp:791
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "无结尾的分隔字符串"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:752
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "字符串分割符号必须为 ' , \" , $ 之一的单字符"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的浮点数在\n"
|
|
"文件: '%s'\n"
|
|
"行: %d\n"
|
|
"位移: %d"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的浮点数在\n"
|
|
"文件: '%s'\n"
|
|
"行: %d\n"
|
|
"偏移: %d"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:910
|
|
msgid "Invalid floating point number"
|
|
msgstr "无效的浮点数"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:429 common/tool/actions.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:125
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "撤消"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:438 common/tool/actions.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:126
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "重做"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' was not found."
|
|
msgstr "找不到文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1057
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "偏好设置"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1085 common/hotkey_store.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "通用"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1091
|
|
msgid "Mouse and Touchpad"
|
|
msgstr "鼠标和触摸板"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1093
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "快捷键"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1099 kicad/project_tree_pane.cpp:1050
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "版本控制"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1106
|
|
msgid "Data Collection"
|
|
msgstr "数据收集"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1129 common/tool/actions.cpp:1089
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:612 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:84
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:125
|
|
msgid "Symbol Editor"
|
|
msgstr "符号编辑器"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1130 common/eda_base_frame.cpp:1139
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1165 common/eda_base_frame.cpp:1178
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1210 common/eda_base_frame.cpp:1233
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "显示选项"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1132 common/eda_base_frame.cpp:1141
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1168 common/eda_base_frame.cpp:1181
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
msgstr "编辑选项"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1133 common/eda_base_frame.cpp:1143
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1169 common/eda_base_frame.cpp:1182
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1211 common/eda_base_frame.cpp:1235
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "颜色选项"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1138 common/hotkey_store.cpp:77
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:611 eeschema/menubar.cpp:133
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1756 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:114
|
|
msgid "Schematic Editor"
|
|
msgstr "原理图编辑器"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1142
|
|
msgid "Annotation Options"
|
|
msgstr "批注选项"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20
|
|
msgid "Field Name Templates"
|
|
msgstr "字段名称模板"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1146 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:115
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:114
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:74
|
|
msgid "Simulator"
|
|
msgstr "仿真工具"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1164 common/tool/actions.cpp:1106
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:614 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:147
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1112 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
|
|
msgid "Footprint Editor"
|
|
msgstr "封装编辑器"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1167 common/eda_base_frame.cpp:1180
|
|
msgid "Origins & Axes"
|
|
msgstr "原点和轴"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1170
|
|
msgid "Footprint Defaults"
|
|
msgstr "封装默认值"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1172
|
|
msgid "Graphics Defaults"
|
|
msgstr "图形默认值"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1177 common/hotkey_store.cpp:78
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:613 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:136
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:201
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1811 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281
|
|
msgid "PCB Editor"
|
|
msgstr "PCB 编辑器"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1183 common/eda_base_frame.cpp:1248
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "插件"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1190
|
|
msgid "Realtime Renderer"
|
|
msgstr "实时渲染器"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1191
|
|
msgid "Raytracing Renderer"
|
|
msgstr "光线追踪渲染器"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1209 common/hotkey_store.cpp:81
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:616 gerbview/gerbview_frame.cpp:652
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:675 gerbview/menubar.cpp:159
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:158
|
|
msgid "Gerber Viewer"
|
|
msgstr "Gerber 查看器"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1214
|
|
msgid "Excellon Options"
|
|
msgstr "Excellon 选项"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1232 common/hotkey_store.cpp:79
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:615 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:187
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566
|
|
msgid "Drawing Sheet Editor"
|
|
msgstr "图框编辑器"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1241
|
|
msgid "Packages and Updates"
|
|
msgstr "扩展和更新"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1331 pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
|
|
msgstr "文件夹 '%s' 的权限不足。"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"KiCad exited before saving.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"好吧, 这可能有些尴尬! \n"
|
|
"看起来你在最后一次编辑\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"时, 没有及时保存就退出了 KiCad。\n"
|
|
"\n"
|
|
"是否打开自动保存的文件?"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1393
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr "自动保存的文件无法重命名为电路板文件名。"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1626
|
|
msgid "Set Language"
|
|
msgstr "设置语言"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:153
|
|
msgid "Documentation File"
|
|
msgstr "文档文件"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Documentation file '%s' not found."
|
|
msgstr "找不到文档文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
|
|
msgstr "文档文件 '%s' 的 MIME 类型未知"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:382 common/tool/actions.cpp:926
|
|
msgid "Edit Grids..."
|
|
msgstr "编辑栅格..."
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:547
|
|
msgid "Zoom Auto"
|
|
msgstr "自动缩放"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom %.2f"
|
|
msgstr "缩放倍数 %.2f"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grid %s"
|
|
msgstr "栅格 %s"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:664 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:751
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "英寸 (inches)"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:665
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:282
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:293
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:117
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:752
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "mils"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:667 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325 pcbnew/pcb_dimension.cpp:640
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1858
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "单位"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:709 common/tool/actions.cpp:940
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:58
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:53
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1800
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "英寸 (Inches)"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:715 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:170
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:345 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:336
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1174
|
|
msgid "Constrain to H, V, 45"
|
|
msgstr "约束操作于水平/垂直/45度"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1137 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1391
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "选择库"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1137
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "新建库"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1235 common/tool/actions.cpp:473
|
|
#: common/widgets/search_pane.cpp:143 eeschema/sch_edit_frame.cpp:266
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:371
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "搜索"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1241 common/tool/actions.cpp:1115
|
|
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:93 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1959
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:194
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:243 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:349
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1717
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "属性"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1247 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:362
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1718 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339
|
|
msgid "Net Inspector"
|
|
msgstr "网络检查"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:384
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "屏幕"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:386 eeschema/sch_symbol.cpp:2047
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:162 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:294 pcbnew/pad.cpp:1323
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:612 pcbnew/pcb_text.cpp:274
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:171
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "封装"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:387 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:515
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1326
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "焊盘"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:388 common/eda_item.cpp:418
|
|
msgid "Graphic"
|
|
msgstr "图形"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:389 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:215
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.h:82
|
|
msgid "Reference Image"
|
|
msgstr "参考图像"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:390 pcbnew/pcb_generator.cpp:227
|
|
msgid "Generator"
|
|
msgstr "生成器"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:393 common/eda_item.cpp:421 eeschema/sch_textbox.cpp:439
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:532 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:391
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:471 pcbnew/pcb_textbox.h:70
|
|
msgid "Text Box"
|
|
msgstr "文本框"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:394 common/eda_item.cpp:422 eeschema/sch_table.cpp:582
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:244 pcbnew/pcb_table.cpp:455
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:245
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "表格"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:395 common/eda_item.cpp:423
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:147 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:133
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.h:48
|
|
msgid "Table Cell"
|
|
msgstr "单元格"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:396 common/eda_item.cpp:397 pcbnew/pcb_track.cpp:1614
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "走线"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:398 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:515
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1612 pcbnew/pcb_track.cpp:1688
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "过孔"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:399 common/eda_item.cpp:411 eeschema/sch_marker.cpp:367
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:223
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "标记"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:400 common/eda_item.cpp:401 common/eda_item.cpp:402
|
|
#: common/eda_item.cpp:403 pcbnew/pcb_dimension.cpp:609
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:300
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "测量标注"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:404 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1313
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1480
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "引线"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:405 pcbnew/pcb_target.cpp:125
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "目标"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:406 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:824
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "填充区"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:407
|
|
msgid "ItemList"
|
|
msgstr "项目列表"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:408
|
|
msgid "NetInfo"
|
|
msgstr "网络信息"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:409 pcbnew/pcb_group.cpp:387
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "分组"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:412 eeschema/sch_junction.cpp:304
|
|
#: eeschema/sch_junction.h:102
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "结点"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:413
|
|
msgid "No-Connect Flag"
|
|
msgstr "无连接标志"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:414
|
|
msgid "Wire Entry"
|
|
msgstr "连线入口"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:415
|
|
msgid "Bus Entry"
|
|
msgstr "总线入口"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:417 eeschema/sch_bitmap.cpp:194
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "位图"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:419 eeschema/sch_rule_area.cpp:51
|
|
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:380 pcbnew/zone.cpp:924
|
|
msgid "Rule Area"
|
|
msgstr "规则域"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:424 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:256
|
|
msgid "Net Label"
|
|
msgstr "网络标签"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:425 eeschema/sch_label.cpp:1231
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1810
|
|
msgid "Directive Label"
|
|
msgstr "指令标签"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:426 eeschema/sch_label.cpp:1232
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:258
|
|
msgid "Global Label"
|
|
msgstr "全局标签"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:427 eeschema/sch_label.cpp:1233
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:257
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "层次标签"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:428 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:199
|
|
#: eeschema/sch_field.h:102 eeschema/sch_label.cpp:221
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "字段"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:429 common/eda_item.cpp:441
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1768
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "符号"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:430 eeschema/sch_pin.cpp:1603 eeschema/sch_pin.h:85
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "引脚"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:431
|
|
msgid "Sheet Pin"
|
|
msgstr "图纸引脚"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:432 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:114
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2150
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "图纸"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:439
|
|
msgid "SCH Screen"
|
|
msgstr "原理图屏幕"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:443
|
|
msgid "Gerber Layout"
|
|
msgstr "Gerber 布局"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:444
|
|
msgid "Draw Item"
|
|
msgstr "绘制项目"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:319
|
|
msgid "Thermal Spoke"
|
|
msgstr "散热引线"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:320 pcbnew/pcb_shape.cpp:952
|
|
msgid "Number Box"
|
|
msgstr "编号框"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:329 pcbnew/pad.cpp:1580
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "矩形"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:330 common/eda_shape.cpp:984 common/eda_shape.cpp:2333
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "弧线"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:331 common/eda_shape.cpp:983 common/eda_shape.cpp:2334
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:194
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2300 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1578
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2699 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2028
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "圆形"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:332
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "贝塞尔曲线"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:333 common/eda_shape.cpp:986 common/eda_shape.cpp:2335
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "多边形"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:974
|
|
msgid "Pad Number Box"
|
|
msgstr "焊盘编号框"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:975 pcbnew/pcb_shape.cpp:959
|
|
msgid "Thermal Spoke Template"
|
|
msgstr "散热引线模板"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:976 common/eda_shape.cpp:989
|
|
msgid "Unrecognized"
|
|
msgstr "无法识别"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:985
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "曲线"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:988 common/eda_shape.cpp:2331
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "线段"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:999 common/eda_shape.cpp:2384
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:174
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2282 eeschema/sch_label.cpp:2314
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:227 eeschema/sch_textbox.cpp:679
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:231
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:252
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:803
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "形状"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1005 common/eda_shape.cpp:1014
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2411 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:932
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1635
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "半径"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1009 common/eda_shape.cpp:1018
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1036 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1628 eeschema/sch_pin.cpp:2209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:902
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "长度"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1012 common/eda_shape.cpp:1042
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2454 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:903
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:292 pcbnew/pcb_textbox.cpp:478
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "角度"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1023 eeschema/sch_rule_area.cpp:384
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "点"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1027 common/eda_shape.cpp:2429 common/eda_text.cpp:1389
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:201 eeschema/sch_bitmap.cpp:340
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1883 eeschema/sch_tablecell.cpp:228
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:236 eeschema/sch_text.cpp:781
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:681 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2144 pcbnew/pad.cpp:1391
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:150 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:222
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:375 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:232
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:238 pcbnew/pcb_target.cpp:156
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:249 pcbnew/pcb_text.cpp:296 pcbnew/pcb_textbox.cpp:808
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1630 pcbnew/pcb_track.cpp:2124
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "宽度"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1030 common/eda_shape.cpp:2435 common/eda_text.cpp:1394
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 eeschema/sch_bitmap.cpp:347
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1884 eeschema/sch_tablecell.cpp:229
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:237 eeschema/sch_text.cpp:782
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:682 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:696
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1392 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1033
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:151 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:224
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:382 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:233
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:239 pcbnew/pcb_text.cpp:297
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:809
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "高度"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2336
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "贝塞尔曲线"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2382 eeschema/sch_shape.cpp:772
|
|
msgid "Shape Properties"
|
|
msgstr "形状属性"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2388 eeschema/sch_table.cpp:660
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:222 pcbnew/pcb_table.cpp:634
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:227 pcbnew/pcb_textbox.cpp:804
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2127
|
|
msgid "Start X"
|
|
msgstr "起点 X"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2393 eeschema/sch_table.cpp:663
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:223 pcbnew/pcb_table.cpp:637
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:228 pcbnew/pcb_textbox.cpp:805
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2131
|
|
msgid "Start Y"
|
|
msgstr "起点 Y"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2399
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "中点 X"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2405
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "中点 Y"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2417 eeschema/sch_tablecell.cpp:224
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2623 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:229
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:806 pcbnew/pcb_track.cpp:2134
|
|
msgid "End X"
|
|
msgstr "终点 X"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2423 eeschema/sch_tablecell.cpp:225
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2629 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:230
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:807 pcbnew/pcb_track.cpp:2137
|
|
msgid "End Y"
|
|
msgstr "终点 Y"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2441 common/stroke_params.cpp:276
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:673 eeschema/sch_line.cpp:1096
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:232 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:234
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:810
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "线宽"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2449 eeschema/sch_tablecell.cpp:234
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:893 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:236
|
|
msgid "Line Color"
|
|
msgstr "线条颜色"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2496 eeschema/sch_shape.cpp:762
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138 pcbnew/pcb_textbox.cpp:812
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "填充"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2501 eeschema/sch_shape.cpp:765
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:231 pcbnew/pcb_shape.cpp:894
|
|
msgid "Fill Color"
|
|
msgstr "填充颜色"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:977 common/eda_text.cpp:1364
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:236
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:484 eeschema/sch_label.cpp:1247
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2323 eeschema/sch_tablecell.cpp:159
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:644 eeschema/sch_textbox.cpp:539
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:153
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "斜体"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:978 common/eda_text.cpp:1368
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:485 eeschema/sch_label.cpp:1247
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2324 eeschema/sch_tablecell.cpp:159
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:644 eeschema/sch_textbox.cpp:539
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:122
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "粗体"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:979
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "粗体+斜体"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1326
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:310 eeschema/fields_grid_table.cpp:725
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:869 eeschema/pin_type.cpp:118
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1228 eeschema/sch_field.cpp:1837
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:2160 pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:40
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2609
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "向左"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1327 common/eda_text.cpp:1336
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:303 eeschema/fields_grid_table.cpp:311
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:726 eeschema/fields_grid_table.cpp:737
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:871 eeschema/fields_grid_table.cpp:893
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1229 eeschema/sch_field.cpp:1239
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1838 eeschema/sch_field.cpp:1847
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:665 gerbview/gerber_file_image.cpp:375
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:886
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:916
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:931
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:934
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "居中"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1328
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:312 eeschema/fields_grid_table.cpp:727
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:873 eeschema/pin_type.cpp:117
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1230 eeschema/sch_field.cpp:1839
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:2159 pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:41
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2610
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "向右"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1335
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:302 eeschema/fields_grid_table.cpp:736
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:891 eeschema/sch_field.cpp:1238
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1846 eeschema/sch_text.cpp:664
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:42
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "向上"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1337
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:304 eeschema/fields_grid_table.cpp:738
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:895 eeschema/sch_field.cpp:1240
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1848 eeschema/sch_text.cpp:666
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:38
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "向下"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1343
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:487 eeschema/sch_field.cpp:1891
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1630 eeschema/sch_pin.cpp:2205
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2929 eeschema/sch_tablecell.cpp:239
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:790 eeschema/sch_textbox.cpp:709
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4189 pcbnew/pad.cpp:2746 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1818
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1893 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:155
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:241
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "方向"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1347 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:117
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1858 eeschema/sch_field.cpp:1889
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:787 eeschema/sch_textbox.cpp:707
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:112
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1880 pcbnew/pcb_text.cpp:668
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:672
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "文本属性"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1355
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:490 eeschema/sch_field.cpp:1220
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1245 eeschema/sch_tablecell.cpp:157
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:642 eeschema/sch_textbox.cpp:537
|
|
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:273 pcbnew/pcb_dimension.cpp:642
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:149 pcbnew/pcb_text.cpp:294
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:480 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:307
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "字体"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1360 eeschema/sch_field.cpp:1881
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2322 eeschema/sch_tablecell.cpp:238
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:783 eeschema/sch_textbox.cpp:683
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:152 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:240
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:295
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "线宽"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1371 eeschema/sch_field.cpp:1882
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:240 eeschema/sch_text.cpp:780
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:160
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "镜像"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1400 eeschema/sch_field.cpp:1861
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1864 eeschema/sch_label.cpp:2326
|
|
msgid "Horizontal Justification"
|
|
msgstr "水平对齐"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1404 eeschema/sch_field.cpp:1868
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1871 eeschema/sch_label.cpp:2328
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1938 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1971
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2009 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2051
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2085
|
|
msgid "Vertical Justification"
|
|
msgstr "垂直对齐"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1412 eeschema/sch_field.cpp:1880
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2286 eeschema/sch_tablecell.cpp:242
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1941 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1974
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2012 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2054
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2088 pcbnew/pcb_field.cpp:303
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:242 pcbnew/pcb_text.cpp:687
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:855
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
msgstr "超链接"
|
|
|
|
#: common/eda_units.cpp:429
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:210
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "最小"
|
|
|
|
#: common/eda_units.cpp:437
|
|
msgid "opt"
|
|
msgstr "最优"
|
|
|
|
#: common/eda_units.cpp:445
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:213
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "最大"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
|
"folders)."
|
|
msgstr "KiCad 自带的封装库(.pretty 文件夹) 的存储路径。"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:105
|
|
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
|
msgstr "KiCad 自带的 3D 模型库 (.3Dshapes 文件夹) 的存储路径。"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:107
|
|
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
|
msgstr "KiCad 自带的原理图符号库的存储路径。"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:109
|
|
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
|
msgstr "KiCad 自带的模板工程的存储路径。"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
|
"folder."
|
|
msgstr "可选。如果你想创建自己的工程模板文件夹, 可以进行定义。"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
|
|
"content."
|
|
msgstr "扩展内容管理器所下载的第三方插件、库以及其他内容的存储目录。"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
|
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
|
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
|
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
|
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
|
msgstr ""
|
|
"由 KiCad 内部定义 (不可编辑) 并设置为当前加载的工程文件的绝对路径。这个环境变"
|
|
"量可以用来定义相对于当前加载的工程的文件和路径。例如, ${KIPRJMOD}/libs/"
|
|
"footprints.pretty 可定义一个文件夹,文件夹中包含一个特定工程的封装库, 名为 "
|
|
"footprints.pretty。"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:123
|
|
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad 自带的脚本文件的存储路径(整个系统)/ 一个包含用 KiCad 安装的系统级脚本的"
|
|
"目录"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:125
|
|
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad 自带的脚本文件的存储路径(特定用户)/一个包含用 KiCad 安装的用户指定脚本"
|
|
"的目录"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deprecated version of %s."
|
|
msgstr "%s 的弃用版本。"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
|
|
msgstr "%s in '%s', line %d, offset %d。"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
|
|
"version than the one you are running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad 无法打开此文件, 因为它是用更新版本的 KiCad 创建的。\n"
|
|
"\n"
|
|
"要打开它, 请将 KiCad 升级到 %s 或更高的版本。"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
|
|
"version than the one you are running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open it you will need to upgrade KiCad to version %s or later (file "
|
|
"format dated %s or later)."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad 无法打开此文件, 该文件由高于当前运行版本的软件所创建。\n"
|
|
"\n"
|
|
"请将 KiCad 升级到 %s 或更高的版本以打开该文件 (文件格式版本为 %s 或更高)。"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:153
|
|
msgid "Full error text:"
|
|
msgstr "Full error text:"
|
|
|
|
#: common/file_history.cpp:155
|
|
msgid "No Files"
|
|
msgstr "无文件"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:494
|
|
msgid "The given path does not exist"
|
|
msgstr "指定路径不存在"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:522
|
|
msgid "Alias: "
|
|
msgstr "别名: "
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:525
|
|
msgid "This path:"
|
|
msgstr "此路径:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:528
|
|
msgid "Existing path:"
|
|
msgstr "现有路径:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:530
|
|
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
|
msgstr "错误的别名 (名称重复)"
|
|
|
|
#: common/font/font.cpp:177 common/widgets/font_choice.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:217
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:61
|
|
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:267
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
|
|
msgid "Default Font"
|
|
msgstr "默认字体"
|
|
|
|
#: common/font/fontconfig.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading font '%s'."
|
|
msgstr "加载字体 '%s' 时出错。"
|
|
|
|
#: common/font/fontconfig.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
|
|
msgstr "找不到字体 '%s'; 用 '%s' 代替。"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:122 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:965
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:82
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:107
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:305
|
|
#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:428
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "加载错误"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:124
|
|
#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:430
|
|
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
|
msgstr "加载封装时出错:"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
|
|
"%d."
|
|
msgstr "在封装库表文件的第 %2$d 行中出现了重复的库名称 '%1$s'。"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command '%s' could not be found."
|
|
msgstr "找不到命令 '%s'。"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
|
|
msgstr "无法为文件 '%s' 找到可用的 PDF 阅读器。"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
|
|
msgstr "运行 PDF 阅读器 '%s' 时出现问题。"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:299 eeschema/eeschema.cpp:667 eeschema/eeschema.cpp:702
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:243 kicad/project_template.cpp:309
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy file '%s'."
|
|
msgstr "无法复制文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:320
|
|
msgid "Invalid directory name, cannot remove root"
|
|
msgstr "目录名称无效, 无法移除根目录"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' does not exist"
|
|
msgstr "目录 '%s' 不存在"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a directory"
|
|
msgstr "'%s' 不是一个目录"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error removing directory '%s': %s"
|
|
msgstr "移除目录 '%s' 时出错: %s"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:366 common/gestfich.cpp:440 common/gestfich.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open source directory: %s"
|
|
msgstr "无法打开源目录: %s"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:373 common/gestfich.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create destination directory: %s"
|
|
msgstr "无法创建目标目录: %s"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:397 common/gestfich.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy file: %s to %s"
|
|
msgstr "无法将文件 %s 复制到 %s"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy directory: %s to %s"
|
|
msgstr "无法复制目录: 从 %s 复制到 %s"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source directory does not exist: %s"
|
|
msgstr "源目录不存在: %s"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read file: %s"
|
|
msgstr "无法读取文件: %s"
|
|
|
|
#: common/git/git_clone_handler.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s'"
|
|
msgstr "无法创建目录 '%s'"
|
|
|
|
#: common/git/git_clone_handler.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not clone repository '%s'"
|
|
msgstr "无法克隆仓库 '%s'"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup remote '%s'"
|
|
msgstr "无法找到远程 '%s'"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to remote '%s': %s"
|
|
msgstr "无法连接到远程 '%s': %s"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not fetch data from remote '%s': %s"
|
|
msgstr "无法从远程 '%s' 提取数据: %s"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:127
|
|
msgid "Could not read 'FETCH_HEAD'"
|
|
msgstr "无法读取 'FETCH_HEAD'"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:135
|
|
msgid "Could not lookup commit"
|
|
msgstr "无法找到提交"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:146
|
|
msgid "Could not analyze merge"
|
|
msgstr "无法分析合并"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:152
|
|
msgid "Invalid HEAD. Cannot merge."
|
|
msgstr "HEAD 无效, 无法合并。"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:228 common/git/git_push_handler.cpp:91
|
|
msgid "Could not get repository head"
|
|
msgstr "无法获取仓库 HEAD"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get reference OID for reference '%s'"
|
|
msgstr "无法获取参考 '%s' 的 OID 引用"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:252
|
|
msgid "Could not look up target commit"
|
|
msgstr "无法检索到目标提交"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:264
|
|
msgid "Could not get tree from target commit"
|
|
msgstr "无法获取到目标提交的树对象"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:306 common/git/kicad_git_errors.cpp:55
|
|
msgid "Failed to perform checkout operation."
|
|
msgstr "签出失败。"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update reference '%s' to point to '%s'"
|
|
msgstr "将将引用 '%s' 指向更新至 '%s' 失败"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:325
|
|
msgid "Failed to clean up repository state after fast-forward."
|
|
msgstr "Fast-forward 后存储库状态清理失败。"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:334
|
|
msgid "Failed to initialize revision walker."
|
|
msgstr "修订遍历器初始化失败。"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:343
|
|
msgid "Failed to push reference to revision walker."
|
|
msgstr "向修订遍历器推送引用失败。"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup commit '%s'"
|
|
msgstr "无法检索到提交 '%s'"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:391
|
|
msgid "Could not merge commits"
|
|
msgstr "无法合并提交"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:400
|
|
msgid "Could not get repository index"
|
|
msgstr "无法获取仓库索引"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:411
|
|
msgid "Could not get conflict iterator"
|
|
msgstr "无法获取冲突迭代器"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:433 common/git/git_pull_handler.cpp:434
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "更改"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:448 common/git/git_pull_handler.cpp:449
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "已添加"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:527
|
|
msgid "Conflicts detected during rebase"
|
|
msgstr "检测到变基冲突"
|
|
|
|
#: common/git/git_push_handler.cpp:56
|
|
msgid "Could not lookup remote"
|
|
msgstr "无法找到远程"
|
|
|
|
#: common/git/git_push_handler.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to remote: %s"
|
|
msgstr "无法连接到远程: %s"
|
|
|
|
#: common/git/git_push_handler.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not push to remote: %s"
|
|
msgstr "无法推送到远程: %s"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received %u of %u objects"
|
|
msgstr "接收到 %u 个 %u 对象"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* [updated] %s..%s %s"
|
|
msgstr "* [更新] %s..%s %s"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* [new] %s %s"
|
|
msgstr "* [新增] %s %s"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing objects: %lld%% (%u/%u), %zu bytes"
|
|
msgstr "正在写入对象: %lld%% (%u/%u), %zu 字节"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* [rejected] %s (%s)"
|
|
msgstr "* [拒绝] %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[updated] %s"
|
|
msgstr "[已更新] %s"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:981
|
|
msgid "Unable to authenticate"
|
|
msgstr "认证失败"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:40
|
|
msgid "Invalid repository."
|
|
msgstr "仓库无效。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:41
|
|
msgid "Failed to commit changes."
|
|
msgstr "提交修改内容失败。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:42
|
|
msgid "Failed to merge branches."
|
|
msgstr "合并分支失败。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:45
|
|
msgid "Failed to clone repository."
|
|
msgstr "克隆仓库失败。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:46
|
|
msgid "Remote repository not found."
|
|
msgstr "找不到远程仓库。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:47
|
|
msgid "Authentication failed for remote repository."
|
|
msgstr "远程仓库身份验证失败。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:50
|
|
msgid "Branch not found."
|
|
msgstr "找不到分支。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:51
|
|
msgid "Failed to create branch."
|
|
msgstr "分支创建失败。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:52
|
|
msgid "Failed to delete branch."
|
|
msgstr "无法删除分支。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:56
|
|
msgid "File not found during checkout operation."
|
|
msgstr "签出过程中未找到文件。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:59
|
|
msgid "Merge conflict encountered."
|
|
msgstr "发生合并冲突。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:60
|
|
msgid "Rebase conflict encountered."
|
|
msgstr "发生变基冲突。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:63
|
|
msgid "Failed to pull changes from remote repository."
|
|
msgstr "从远程仓库提取更改失败。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:64
|
|
msgid "Failed to push changes to remote repository."
|
|
msgstr "向远程仓库推送更改失败。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:65
|
|
msgid "No upstream branch configured."
|
|
msgstr "未配置上游分支。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:67
|
|
msgid "Failed to establish connection with remote repository."
|
|
msgstr "与远程仓库建立连接失败。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:70
|
|
msgid "Tag not found."
|
|
msgstr "找不到 tag。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:71
|
|
msgid "Failed to create tag."
|
|
msgstr "创建 tag 失败。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:72
|
|
msgid "Failed to delete tag."
|
|
msgstr "删除 tag 失败。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:74
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "未知错误。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:75
|
|
msgid "No error."
|
|
msgstr "未发现错误。"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.h:46 common/git/kicad_git_errors.h:54
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "没有错误"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:361 common/tool/actions.cpp:214
|
|
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:52 eeschema/tools/sch_actions.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:130 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2705
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "剪切"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:362
|
|
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
|
msgstr "剪切所选单元格内容到剪贴板"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:363 common/tool/actions.cpp:225
|
|
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:50 eeschema/tools/sch_actions.cpp:255
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:383 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:131
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "复制"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:364 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:384
|
|
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
|
msgstr "复制所选单元格内容到剪贴板"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:368 common/tool/actions.cpp:245
|
|
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:51
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2320
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1024
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:132 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1262
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "粘贴"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:369
|
|
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
|
msgstr "粘贴剪贴板内容到当前单元格"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:370 common/tool/actions.cpp:291
|
|
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:54 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1719
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:478
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:385 kicad/project_tree_pane.cpp:983
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:133 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2718
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "删除"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:371
|
|
msgid "Clear contents of selected cells"
|
|
msgstr "清除所选单元格的内容"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:374 common/tool/actions.cpp:255
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:387
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:137
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "全选"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:375
|
|
msgid "Select all cells"
|
|
msgstr "选择所有单元格"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
|
msgid "Accept Autocomplete"
|
|
msgstr "接受自动完成"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:45
|
|
msgid "Cancel Autocomplete"
|
|
msgstr "放弃自动完成"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:46
|
|
msgid "Toggle Checkbox"
|
|
msgstr "切换复选框"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:47
|
|
msgid "Pan Left/Right"
|
|
msgstr "向左/右平移"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:48
|
|
msgid "Pan Up/Down"
|
|
msgstr "向上/下平移"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:49
|
|
msgid "Finish Drawing"
|
|
msgstr "完成绘图"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:50
|
|
msgid "Add to Selection"
|
|
msgstr "添加到选区"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:51 eeschema/tools/sch_actions.cpp:934
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:132 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269
|
|
msgid "Highlight Net"
|
|
msgstr "高亮网络"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:52
|
|
msgid "Remove from Selection"
|
|
msgstr "从选区中移除"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:53
|
|
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
|
msgstr "禁用栅格捕获"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:54
|
|
msgid "Ignore Other Snaps"
|
|
msgstr "忽略其他吸附"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:61 common/tool/action_menu.cpp:233
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:249 common/tool/actions.cpp:150
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "退出"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:76
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "工程管理器"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:159
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "快捷操作"
|
|
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:74
|
|
msgid "KiCad received an empty response!"
|
|
msgstr "KiCad 收到了一个空响应!"
|
|
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:90
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:162
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:294
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "错误: %s"
|
|
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:90
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:162
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:294
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "API Response: %s"
|
|
msgstr "API 响应: %s"
|
|
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "API responded with error code: %s"
|
|
msgstr "API 响应错误代码: %s"
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:154
|
|
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
|
|
msgstr "内存不足无法加载 DXF, 可能是由于文件过大导致的。"
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1549
|
|
msgid "Invalid spline definition encountered"
|
|
msgstr "遇到无效样条曲线定义"
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not supported."
|
|
msgstr "不支持 %s。"
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:460
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:465
|
|
msgid "DXF construction lines not currently supported."
|
|
msgstr "目前不支持 DXF 构造线。"
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:470
|
|
msgid "DXF arc-aligned text not currently supported."
|
|
msgstr "目前不支持 DXF 弧形对齐文本。"
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:475
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:480
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:485
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:490
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:495
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:500
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:505
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:510
|
|
msgid "DXF dimensions not currently supported."
|
|
msgstr "目前不支持 DXF 测量标注。"
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:516
|
|
msgid "DXF hatches not currently supported."
|
|
msgstr "目前不支持 DXF 网格。"
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:524
|
|
msgid "DXF traces not currently supported."
|
|
msgstr "目前不支持 DXF 曲线。"
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:529
|
|
msgid "DXF 3dfaces not currently supported."
|
|
msgstr "目前不支持 DXF 3dfaces。"
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:534
|
|
msgid "DXF solids not currently supported."
|
|
msgstr "目前不支持 DXF 实体。"
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:539
|
|
msgid "DXF images not currently supported."
|
|
msgstr "目前不支持 DXF 中的图像。"
|
|
|
|
#: common/import_gfx/graphics_importer_buffer.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Imported graphic is too large. Maximum scale is %f"
|
|
msgstr "导入的图形过大。最大缩放比例为 %f"
|
|
|
|
#: common/import_gfx/graphics_importer_buffer.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import offset adjusted to (%f, %f) to fit within numeric limits"
|
|
msgstr "已将导入偏移调整为 (%f, %f), 以符合数值限制"
|
|
|
|
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:62 common/richio.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'."
|
|
msgstr "无法打开文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:71
|
|
msgid "Error reading file: cannot determine length."
|
|
msgstr "读取文件时出错: 无法确定长度。"
|
|
|
|
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:84
|
|
msgid "Error reading file."
|
|
msgstr "读取文件时出错。"
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'"
|
|
msgstr "无法打开文件 '%s'"
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2496
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2820
|
|
msgid "File import cancelled by user."
|
|
msgstr "用户取消了文件导入。"
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2514
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2537
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2555
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2563
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2574
|
|
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
|
|
msgstr "所选文件无效或可能已损坏!"
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
|
|
msgstr "在 '%s' 中发现了非预期数量的点数。实际找到 %d 个, 但应为 %d 个。"
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "在 '%2$s' 中缺少节点 '%1$s'"
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "在 '%2$s' 出现未知节点 '%1$s'"
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "在 '%2$s' 中缺少参数 '%1$s'"
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "在 '%2$s' 出现未知参数 '%1$s'"
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "无法解析 '%2$s' 中的 '%1$s'"
|
|
|
|
#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
|
msgstr "无效的大小 %lld: 过大"
|
|
|
|
#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
|
msgstr "半径为 %f 且度数为 %f 的无效弧线"
|
|
|
|
#: common/io/easyeda/easyeda_parser_base.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse number from '%s'"
|
|
msgstr "解析 '%s' 中的数值失败"
|
|
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:171
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "JSON error reading '%s': %s"
|
|
msgstr "读取 JSON 文件 '%s' 时出错: %s"
|
|
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:175
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading '%s': %s"
|
|
msgstr "读取 '%s' 时出错: %s"
|
|
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' does not appear to be a valid EasyEDA (JLCEDA) Pro project or library "
|
|
"file. Cannot find project.json or device.json."
|
|
msgstr ""
|
|
"文件 '%s' 似乎不是有效的 EasyEDA (立创 EDA) 专业版工程文件或者库文件。无法在"
|
|
"其中找到 project.json 或者 device.json。"
|
|
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read ZIP archive '%s'"
|
|
msgstr "无法读取 ZIP 文件 '%s'"
|
|
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:262
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse JSON line %d in '%s': %s"
|
|
msgstr "无法解析 JSON 文件 '%2$s' 中的第 %1$d 行: %3$s"
|
|
|
|
#: common/io/io_base.cpp:139
|
|
msgid "Loading file canceled by user."
|
|
msgstr "用户取消了加载文件操作。"
|
|
|
|
#: common/jobs/job.cpp:82
|
|
msgid "Job Settings"
|
|
msgstr "作业设置"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:145
|
|
msgid "3D model export"
|
|
msgstr "导出 3D 模型"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:151
|
|
msgid "Export 3D Model Job Settings"
|
|
msgstr "导出 3D 模型作业设置"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:170
|
|
msgid "PCB: Export 3D Model"
|
|
msgstr "PCB: 导出 3D 模型"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:123
|
|
msgid "Export drill data"
|
|
msgstr "导出钻孔数据"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:129
|
|
msgid "Export Drill Data Job Settings"
|
|
msgstr "导出钻孔数据作业设置"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:132
|
|
msgid "PCB: Export Drill Data"
|
|
msgstr "PCB: 导出钻孔数据"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:57
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:160 kicad/kicad_cli.cpp:143
|
|
msgid "Export DXF"
|
|
msgstr "导出 DXF"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:63
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:166
|
|
msgid "Export DXF Job Settings"
|
|
msgstr "导出 DXF 作业设置"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:67
|
|
msgid "PCB: Export DXF"
|
|
msgstr "PCB: 导出 DXF"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_gencad.cpp:38
|
|
msgid "Export GenCAD Job Settings"
|
|
msgstr "导出 GenCAD 作业设置"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_gerber.cpp:59
|
|
msgid "Export single Gerber"
|
|
msgstr "导出单个 Gerber"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_gerber.cpp:65
|
|
msgid "Export Single Gerber Job Settings"
|
|
msgstr "导出单个 Gerber 作业设置"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:37
|
|
msgid "Export Gerbers"
|
|
msgstr "导出 Gerber"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:43
|
|
msgid "Export Gerbers Job Settings"
|
|
msgstr "导出 Gerber 作业设置"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:47
|
|
msgid "PCB: Export Gerbers"
|
|
msgstr "PCB: 导出 Gerber"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.h:85
|
|
msgid "Export IPC-2581"
|
|
msgstr "导出 IPC-2581"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:78
|
|
msgid "Export IPC-2581 Job Settings"
|
|
msgstr "导出 IPC-2581 作业设置"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:91
|
|
msgid "PCB: Export IPC-2581"
|
|
msgstr "PCB: 导出 IPC-2581"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:33
|
|
msgid "Export IPC-D-356"
|
|
msgstr "导出 IPC-D-356"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:39
|
|
msgid "Export IPC-D-356 Job Settings"
|
|
msgstr "导出 IPC-D-356 作业设置"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:52
|
|
msgid "PCB: Export IPC-D-356"
|
|
msgstr "PCB: 导出 IPC-D-356"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.h:65
|
|
msgid "Export ODB++"
|
|
msgstr "导出 ODB++"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:63
|
|
msgid "Export ODB++ Job Settings"
|
|
msgstr "导出 ODB++ 作业设置"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:76
|
|
msgid "PCB: Export ODB++"
|
|
msgstr "PCB: 导出 ODB++"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:58
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:141 kicad/kicad_cli.cpp:145
|
|
msgid "Export PDF"
|
|
msgstr "导出 PDF"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:64
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:147
|
|
msgid "Export PDF Job Settings"
|
|
msgstr "导出 PDF 作业设置"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:68
|
|
msgid "PCB: Export PDF"
|
|
msgstr "PCB: 导出 PDF"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:97
|
|
msgid "Export position data"
|
|
msgstr "导出定位数据"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:103
|
|
msgid "Export Position Data Job Settings"
|
|
msgstr "导出定位数据作业设置"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:121
|
|
msgid "PCB: Export Position Data"
|
|
msgstr "PCB: 导出定位数据"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:49
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:179 kicad/kicad_cli.cpp:147
|
|
msgid "Export SVG"
|
|
msgstr "导出 SVG"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:55
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:185
|
|
msgid "Export SVG Job Settings"
|
|
msgstr "导出 SVG 作业设置"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:59
|
|
msgid "PCB: Export SVG"
|
|
msgstr "PCB: 导出 SVG"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:92
|
|
msgid "Generate bill of materials"
|
|
msgstr "生成物料清单"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:98
|
|
msgid "Generate Bill of Materials Job Settings"
|
|
msgstr "生成物料清单作业设置"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:102
|
|
msgid "Schematic: Generate Bill of Materials"
|
|
msgstr "原理图: 生成物料清单"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export %s netlist"
|
|
msgstr "导出 %s 网表"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:86
|
|
msgid "Export Netlist Job Settings"
|
|
msgstr "导出网表作业设置"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:90
|
|
msgid "Schematic: Export Netlist"
|
|
msgstr "原理图: 导出网表"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:198
|
|
msgid "Export Postscript"
|
|
msgstr "导出 Postscript"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:204
|
|
msgid "Export Postscript Job Settings"
|
|
msgstr "导出 Postscript 作业设置"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:217 kicad/kicad_cli.cpp:144
|
|
msgid "Export HPGL"
|
|
msgstr "导出 HPGL"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:223
|
|
msgid "Export HPGL Job Settings"
|
|
msgstr "导出 HPGL 作业设置"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:227
|
|
msgid "Schematic: Export SVG"
|
|
msgstr "原理图: 导出SVG"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:229
|
|
msgid "Schematic: Export HPGL"
|
|
msgstr "原理图: 导出HPGL"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:231
|
|
msgid "Schematic: Export Postscript"
|
|
msgstr "原理图: 导出 Postscript"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:233
|
|
msgid "Schematic: Export DXF"
|
|
msgstr "原理图: 导出 DXF"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:235
|
|
msgid "Schematic: Export PDF"
|
|
msgstr "原理图: 导出 PDF"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_pythonbom.cpp:35
|
|
msgid "Schematic PythonBOM export"
|
|
msgstr "导出原理图 PythonBOM"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:37
|
|
msgid "Perform DRC"
|
|
msgstr "执行 DRC"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:43 pcbnew/dialogs/dialog_drc_job_config.cpp:24
|
|
msgid "DRC Job Settings"
|
|
msgstr "DRC 作业设置"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:47
|
|
msgid "PCB: Perform DRC"
|
|
msgstr "PCB: 执行 DRC"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Render %s"
|
|
msgstr "渲染 %s"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:138
|
|
msgid "Render PCB Job Settings"
|
|
msgstr "渲染 PCB 作业设置"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:142
|
|
msgid "PCB: Render"
|
|
msgstr "PCB: 渲染"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:33
|
|
msgid "Perform ERC"
|
|
msgstr "执行 ERC"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:39
|
|
msgid "Schematic ERC Job Settings"
|
|
msgstr "原理图 ERC 作业设置"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:43
|
|
msgid "Schematic: Perform ERC"
|
|
msgstr "原理图: 执行 ERC"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_special_copyfiles.cpp:46
|
|
msgid "Special: Copy Files"
|
|
msgstr "特殊: 复制文件"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_special_execute.cpp:42
|
|
msgid "Special: Execute Command"
|
|
msgstr "特殊: 执行命令"
|
|
|
|
#: common/jobs/jobs_output_archive.cpp:93 common/jobs/jobset.cpp:45
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "归档"
|
|
|
|
#: common/jobs/jobs_output_folder.cpp:80 common/jobs/jobset.cpp:43
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "文件夹"
|
|
|
|
#: common/json_schema_validator.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "schema file '%s' not found"
|
|
msgstr "找不到原理图文件 '%s'"
|
|
|
|
#: common/json_schema_validator.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading schema: %s"
|
|
msgstr "加载原理图时出错: %s"
|
|
|
|
#: common/kidialog.cpp:53
|
|
msgid "Do not show again"
|
|
msgstr "不再显示"
|
|
|
|
#: common/kidialog.cpp:123
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "消息"
|
|
|
|
#: common/kidialog.cpp:124
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "问题"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
|
|
msgstr "无法验证 kiface 库 '%s' 签名。"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
|
|
msgstr "加载 kiface 库 '%s' 失败。"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
|
|
msgstr "无法从 kiface 库 '%s' 读取实例名称和版本。"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:463
|
|
msgid "Error loading editor."
|
|
msgstr "加载编辑器时出错。"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to switch language to %s"
|
|
msgstr "无法将语言切换到 %s"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:36 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1022
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1023 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1024
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:251
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:260
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:269
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "未定义"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:67
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1162
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "恢复"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:71 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:204
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:37
|
|
msgid "Wires"
|
|
msgstr "连线"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:72
|
|
msgid "Buses"
|
|
msgstr "总线"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:73
|
|
msgid "Bus junctions"
|
|
msgstr "总线结点"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:74
|
|
msgid "Junctions"
|
|
msgstr "结点"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:75 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:205
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:408
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "标签"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "Global labels"
|
|
msgstr "全局标签"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
|
|
msgid "Hierarchical labels"
|
|
msgstr "层次标签"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:78 eeschema/sch_symbol.cpp:2945
|
|
msgid "Pin numbers"
|
|
msgstr "引脚编号"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:79 eeschema/sch_symbol.cpp:2949
|
|
msgid "Pin names"
|
|
msgstr "引脚名"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:80
|
|
msgid "Symbol references"
|
|
msgstr "符号位号"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:81
|
|
msgid "Symbol values"
|
|
msgstr "符号值"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:82
|
|
msgid "Symbol fields"
|
|
msgstr "符号字段"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:83
|
|
msgid "Sheet references"
|
|
msgstr "图纸参考"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:84
|
|
msgid "Net class references"
|
|
msgstr "网络类参考"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:85
|
|
msgid "Rule areas"
|
|
msgstr "规则域"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:86
|
|
msgid "Symbol body outlines"
|
|
msgstr "符号主体外框"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:87
|
|
msgid "Symbol body fills"
|
|
msgstr "符号主体填充"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:88
|
|
msgid "Shape fills"
|
|
msgstr "图形填充"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
|
msgid "Schematic text && graphics"
|
|
msgstr "原理图文本和图形"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:90
|
|
msgid "Symbol private text && graphics"
|
|
msgstr "符号私有文本 && 图形"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:91
|
|
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
|
|
msgstr "原理图文本和图形背景"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:92 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:206
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:33
|
|
msgid "Pins"
|
|
msgstr "引脚"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:93
|
|
msgid "Sheet borders"
|
|
msgstr "图纸边框"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:94
|
|
msgid "Sheet backgrounds"
|
|
msgstr "图纸背景"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:95
|
|
msgid "Sheet names"
|
|
msgstr "图纸名称"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:96
|
|
msgid "Sheet fields"
|
|
msgstr "图纸字段"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:97
|
|
msgid "Sheet file names"
|
|
msgstr "图纸文件名"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
|
|
msgid "Sheet pins"
|
|
msgstr "图纸引脚"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:99
|
|
msgid "No-connect symbols"
|
|
msgstr "无连接符号"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:100
|
|
msgid "DNP markers"
|
|
msgstr "DNP (不作装配) 标记"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:101
|
|
msgid "Excluded-from-simulation markers"
|
|
msgstr "'不参与电路仿真' 标记"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:102
|
|
msgid "ERC warnings"
|
|
msgstr "ERC 警告"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:103
|
|
msgid "ERC errors"
|
|
msgstr "ERC 错误"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:104
|
|
msgid "ERC exclusions"
|
|
msgstr "ERC 排除"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:105 common/layer_id.cpp:144
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "锚点"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:106 common/layer_id.cpp:148
|
|
msgid "Helper items"
|
|
msgstr "辅助项"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:107 common/layer_id.cpp:149 common/tool/grid_menu.cpp:56
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2922
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "栅格"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:108
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "轴"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:109 common/layer_id.cpp:151
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:107
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "背景"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:110 common/layer_id.cpp:147
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:614
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "光标"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:111
|
|
msgid "Hovered items"
|
|
msgstr "悬停项目"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:112
|
|
msgid "Highlighted items"
|
|
msgstr "高亮项目"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:113
|
|
msgid "Hidden items"
|
|
msgstr "隐藏项目"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:114 common/layer_id.cpp:152
|
|
msgid "Selection highlight"
|
|
msgstr "选区高亮"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:115
|
|
msgid "Net color highlight"
|
|
msgstr "网络颜色高亮"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:116 common/layer_id.cpp:145
|
|
msgid "Drawing sheet"
|
|
msgstr "图框"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:117 common/layer_id.cpp:146
|
|
msgid "Page limits"
|
|
msgstr "页面限制"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:118
|
|
msgid "Operating point voltages"
|
|
msgstr "工作点电压"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:119
|
|
msgid "Operating point currents"
|
|
msgstr "工作点电流"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:123
|
|
msgid "Footprints front"
|
|
msgstr "封装正面"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:124
|
|
msgid "Footprints back"
|
|
msgstr "封装背面"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
|
msgid "Reference designators"
|
|
msgstr "位号"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:127
|
|
msgid "Footprint text"
|
|
msgstr "封装文本"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:198
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "走线"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:129
|
|
msgid "Through vias"
|
|
msgstr "通孔"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:130
|
|
msgid "Blind/Buried vias"
|
|
msgstr "盲孔/埋孔"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:131
|
|
msgid "Micro-vias"
|
|
msgstr "微孔"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:132
|
|
msgid "Via holes"
|
|
msgstr "过孔钻孔"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:133
|
|
msgid "Via hole walls"
|
|
msgstr "过孔孔壁"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:134
|
|
msgid "Plated holes"
|
|
msgstr "电镀孔"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:135
|
|
msgid "Plated hole walls"
|
|
msgstr "电镀孔壁"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:136
|
|
msgid "Non-plated holes"
|
|
msgstr "非电镀孔"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:137 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:371
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:728
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2591
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:405
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "飞线"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:138
|
|
msgid "DRC warnings"
|
|
msgstr "DRC 警告"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:139
|
|
msgid "DRC errors"
|
|
msgstr "DRC 错误"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:140
|
|
msgid "DRC shape 1"
|
|
msgstr "DRC 形状 1"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:141
|
|
msgid "DRC shape 2"
|
|
msgstr "DRC 形状 2"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:142
|
|
msgid "DRC exclusions"
|
|
msgstr "DRC 排除"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:143
|
|
msgid "DRC marker shadows"
|
|
msgstr "DRC 标记阴影"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:150
|
|
msgid "Grid axes"
|
|
msgstr "栅格轴"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:153
|
|
msgid "Locked item shadow"
|
|
msgstr "锁定的项目阴影"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:154
|
|
msgid "Courtyard collision shadow"
|
|
msgstr "外框重叠 (碰撞) 阴影"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:155
|
|
msgid "Track net names"
|
|
msgstr "走线网络名称"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:156
|
|
msgid "Pad net names"
|
|
msgstr "焊盘网络名称"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:157
|
|
msgid "Via net names"
|
|
msgstr "过孔网络名称"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:145
|
|
msgid "Illegal character found in library nickname"
|
|
msgstr "库名称中包含非法字符"
|
|
|
|
#: common/lib_table_base.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get writer for %s"
|
|
msgstr "无法写入 %s"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:33
|
|
msgid "Edit options..."
|
|
msgstr "编辑选项..."
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:34
|
|
msgid "Edit options for this library entry"
|
|
msgstr "库条目的编辑选项"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:64
|
|
msgid "Activate selected"
|
|
msgstr "激活所选"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:67
|
|
msgid "Deactivate selected"
|
|
msgstr "停用所选"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:72
|
|
msgid "Set visible flag"
|
|
msgstr "设置可见标记"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:75
|
|
msgid "Unset visible flag"
|
|
msgstr "取消可见标记"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library settings for %s..."
|
|
msgstr "%s 的库设置..."
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:626 eeschema/sch_item.cpp:548
|
|
#: eeschema/sch_item.cpp:597 eeschema/sch_pin.cpp:1609
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2989 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1754
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "单位"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:141 common/lib_tree_model_adapter.cpp:144
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152 common/lib_tree_model_adapter.cpp:154
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:155
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "项目"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:402
|
|
#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:416
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:181
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:98
|
|
msgid "Recently Used"
|
|
msgstr "最近使用"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:404
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:188
|
|
msgid "Already Placed"
|
|
msgstr "已放置"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized character '%c'"
|
|
msgstr "无法识别的字符 '%c'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:856
|
|
msgid "Unknown parent of function parameters"
|
|
msgstr "函数参数的父级未知"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:873
|
|
msgid "Unknown parent of property"
|
|
msgstr "属性的父级未知"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:896
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:924
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:997
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'"
|
|
msgstr "无法识别的项目 '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:901
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized property '%s'"
|
|
msgstr "无法识别的属性 '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized function '%s'"
|
|
msgstr "无法识别的函数 '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected units for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 的单位不正确"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
|
|
msgstr "缺失 '%s' | (%s) 的单位"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
|
|
msgstr "'%s' 和 %lf 之间类型不匹配"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
|
|
msgstr "%lf 和 '%s'之间类型不匹配"
|
|
|
|
#: common/netclass.cpp:297 pcbnew/component_class_manager.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1086 pcbnew/zone.cpp:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s 和 %s"
|
|
|
|
#: common/netclass.cpp:303 pcbnew/component_class_manager.cpp:66
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and %s"
|
|
msgstr "%s, %s 和 %s"
|
|
|
|
#: common/netclass.cpp:310 pcbnew/component_class_manager.cpp:71
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and %d more"
|
|
msgstr "%s, %s 和 %d 更多"
|
|
|
|
#: common/notifications_manager.cpp:93
|
|
msgid "View Details"
|
|
msgstr "查看详情"
|
|
|
|
#: common/notifications_manager.cpp:97
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "忽略"
|
|
|
|
#: common/notifications_manager.cpp:155
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "通知"
|
|
|
|
#: common/notifications_manager.cpp:180
|
|
msgid "There are no notifications available"
|
|
msgstr "没有通知"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:216
|
|
msgid "No default editor found, you must choose one."
|
|
msgstr "未找到默认文本编辑器, 请选择一个。"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:236 common/pgm_base.cpp:238
|
|
msgid "Executable file"
|
|
msgstr "可执行文件"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:248
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "选择首选编辑器"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:384
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
|
|
"order to aid identifying critical bugs and help profile functionality to "
|
|
"guide improvements. \n"
|
|
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically send said "
|
|
"reports when crashes or events occur. \n"
|
|
"Your design files such as schematic and PCB are not shared in this process."
|
|
msgstr ""
|
|
"为了更有效地帮助开发人员识别在用户群体中出现的重点程序问题并改进功能, KiCad "
|
|
"可以匿名地向开发人员报告崩溃和特殊事件数据, 并帮助分析以指导改进工作。\n"
|
|
"如果您选择自愿参与, 那么在发生崩溃或特殊事件时, KiCad 会自动处理并发送这些报"
|
|
"告。\n"
|
|
"在此过程中, 您的设计文件 (如原理图或PCB) 绝不会被共享。"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:389
|
|
msgid "Data Collection Opt In"
|
|
msgstr "数据收集选择加入"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:391
|
|
msgid "Opt In"
|
|
msgstr "选择加入"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:391
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Decline"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:498
|
|
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
|
|
msgstr "环境变量 HOME 为空。无法继续。"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:735
|
|
msgid "This language is not supported by the operating system."
|
|
msgstr "操作系统不支持此语言。"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:786 common/pgm_base.cpp:827
|
|
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
|
|
msgstr "未安装此语言的 KiCad 语言文件。"
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:670 common/plotters/PDF_plotter.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %s"
|
|
msgstr "第 %s 页"
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:671 common/plotters/PDF_plotter.cpp:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Page %s)"
|
|
msgstr "%s (第 %s 页)"
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show Page %s"
|
|
msgstr "显示页面 %s"
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1445
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:931
|
|
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "打开 %s"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:416 common/project.cpp:421 pcbnew/project_pcb.cpp:69
|
|
msgid "Error loading project footprint library table."
|
|
msgstr "加载工程封装库表时出错。"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:451 common/project.cpp:457
|
|
msgid "Error loading project design block library table."
|
|
msgstr "加载工程设计图块库表时出错。"
|
|
|
|
#: common/project/net_settings.cpp:66 pcbnew/board.cpp:132
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "这是默认网络类。"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:87
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:120 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329
|
|
msgid "Could not open archive file."
|
|
msgstr "无法打开归档文件。"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:129 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337
|
|
msgid "Invalid archive file format."
|
|
msgstr "无效的归档文件格式。"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting file '%s'."
|
|
msgstr "正在提取文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:163 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294
|
|
msgid "Error extracting file!"
|
|
msgstr "提取文件时出错!"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:250 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1070
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:63
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:55
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pads.cpp:43
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:197 eeschema/sch_plotter.cpp:416
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:434 eeschema/sch_plotter.cpp:575
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:787 eeschema/sch_plotter.cpp:950
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67 pagelayout_editor/files.cpp:214
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1075 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:473
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:516
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:614
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:513 pcbnew/exporters/export_d356.cpp:412
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
|
|
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:89
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:345
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:105
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:132 pcbnew/pcb_plotter.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'."
|
|
msgstr "创建文件 '%s' 失败。"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening directory: '%s'."
|
|
msgstr "打开目录时出错: '%s'。"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archived file '%s'."
|
|
msgstr "已打包文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to archive file '%s'."
|
|
msgstr "打包文件 '%s' 失败。"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
|
|
msgstr "已创建 Zip 文件 '%s'(%s 未压缩, %s 已压缩)。"
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:428 eeschema/erc/erc_item.cpp:405
|
|
msgid "Excluded warning: "
|
|
msgstr "已排除的警告: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:430 eeschema/erc/erc_item.cpp:407
|
|
msgid "Excluded error: "
|
|
msgstr "已排除的错误: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:434 eeschema/erc/erc_item.cpp:411
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1424
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "警告: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:438 eeschema/erc/erc_item.cpp:415
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1422
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "错误: "
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:102 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' does not exist."
|
|
msgstr "文件 '%s' 不存在。"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:129 eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:598
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:615
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:3223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file '%s'."
|
|
msgstr "无法读取文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s for reading."
|
|
msgstr "无法打开 %s 进行读取。"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:256 common/richio.cpp:354
|
|
msgid "Maximum line length exceeded"
|
|
msgstr "超出了最大行长度限制"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:319
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "超出了行长度限制"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:126
|
|
msgid "Default Editing"
|
|
msgstr "编辑默认值"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:126 common/settings/bom_settings.cpp:147
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:166 common/settings/bom_settings.cpp:186
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:271 eeschema/sch_symbol.cpp:2003
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2057 eeschema/sch_symbol.cpp:2955
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:160
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:249 pcbnew/footprint.cpp:4195
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:118
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "位号"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:147
|
|
msgid "Grouped By Value"
|
|
msgstr "按值分组"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:166
|
|
msgid "Grouped By Value and Footprint"
|
|
msgstr "按值和封装分组"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:186
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:268
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72 eeschema/menubar.cpp:166
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1744 eeschema/sch_symbol.cpp:2997
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:601
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4218
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "特性"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:266
|
|
msgid "TSV"
|
|
msgstr "TSV"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:273
|
|
msgid "Semicolons"
|
|
msgstr "分号"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:389
|
|
msgid "(Footprints)"
|
|
msgstr "(封装)"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:443
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:82
|
|
msgid "KiCad Default"
|
|
msgstr "KiCad 默认"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:448
|
|
msgid "KiCad Classic"
|
|
msgstr "KiCad 经典"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:215 common/tool/action_menu.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s"
|
|
msgstr "关闭 %s"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:234 common/tool/action_menu.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "退出 %s"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:45
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "新建..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:46
|
|
msgid "Create a new document in the editor"
|
|
msgstr "在编辑器中创建一个新的文件"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:52 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:867
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1066
|
|
msgid "New Library..."
|
|
msgstr "新建库..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:53
|
|
msgid "Create a new library folder"
|
|
msgstr "创建新的库文件夹"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:59
|
|
msgid "Add Library..."
|
|
msgstr "添加库..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:60
|
|
msgid "Add an existing library folder"
|
|
msgstr "添加现有库文件夹"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:68
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "打开..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:69
|
|
msgid "Open existing document"
|
|
msgstr "打开现有文件"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:75
|
|
msgid "Edit in a Text Editor..."
|
|
msgstr "在文本编辑器中编辑..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:76
|
|
msgid "Open a library file with a text editor"
|
|
msgstr "使用文本编辑器打开库文件"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:82
|
|
msgid "Open in file explorer..."
|
|
msgstr "在文件管理器中打开文件..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:83
|
|
msgid "Open a library file with system file explorer"
|
|
msgstr "使用系统文件管理器打开库文件"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:91 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:857
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1052
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:92
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "保存变更"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:100 eeschema/tools/sch_actions.cpp:228
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "另存为..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:101
|
|
msgid "Save current document to another location"
|
|
msgstr "将当前文件保存到其他位置"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:107
|
|
msgid "Save a Copy..."
|
|
msgstr "保存副本..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:108
|
|
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
|
msgstr "保存当前文件保存一份副本到其他位置"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:114
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "保存所有"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:115
|
|
msgid "Save all changes"
|
|
msgstr "保存所有变更"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:121
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "放弃变更"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:122
|
|
msgid "Throw away changes"
|
|
msgstr "放弃变更"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:129
|
|
msgid "Page Settings..."
|
|
msgstr "页面设置..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:130
|
|
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
|
msgstr "页面大小和标题框信息的设置"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:138
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "打印..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:144
|
|
msgid "Plot..."
|
|
msgstr "绘制..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:151
|
|
msgid "Close the current editor"
|
|
msgstr "关闭当前编辑器"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:160
|
|
msgid "Cancel current tool"
|
|
msgstr "取消当前工具"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:168
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "完成"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:169
|
|
msgid "Finish current tool"
|
|
msgstr "完成当前工具操作"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:176
|
|
msgid "Show Context Menu"
|
|
msgstr "显示上下文菜单"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:177
|
|
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
|
msgstr "执行鼠标右键操作"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:215
|
|
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "剪切所选项目到剪贴板"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:226
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "复制所选项目到剪贴板"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:235
|
|
msgid "Copy as Text"
|
|
msgstr "以文本方式复制"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:236
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard as text"
|
|
msgstr "以文本方式复制所选项目到剪贴板"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:246
|
|
msgid "Paste item(s) from clipboard"
|
|
msgstr "从剪贴板粘贴项目"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:256
|
|
msgid "Select all items on screen"
|
|
msgstr "选择屏幕上的所有项目"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:262
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "取消全选"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:263
|
|
msgid "Unselect all items on screen"
|
|
msgstr "取消选择屏幕上的所有项目"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:269
|
|
msgid "Paste Special..."
|
|
msgstr "特殊粘贴..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:270
|
|
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
|
|
msgstr "使用特殊粘贴选项粘贴项目"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:278 common/widgets/listbox_tricks.cpp:53
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1105
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3051
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "创建副本"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:279
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
|
msgstr "创建所选项的副本"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:292
|
|
msgid "Delete selected item(s)"
|
|
msgstr "删除所选项"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:299
|
|
msgid "Interactive Delete Tool"
|
|
msgstr "交互式删除工具"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:300
|
|
msgid "Delete clicked items"
|
|
msgstr "单击删除项目"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:307 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2893
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2372
|
|
msgid "Left Justify"
|
|
msgstr "向左对齐"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:308
|
|
msgid "Left-justify fields and text items"
|
|
msgstr "向左对齐字段和文本项目"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:314 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2895
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2374
|
|
msgid "Center Justify"
|
|
msgstr "居中对齐"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:315
|
|
msgid "Center-justify fields and text items"
|
|
msgstr "居中对齐字段和文本项目"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:321 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2897
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2376
|
|
msgid "Right Justify"
|
|
msgstr "向右对齐"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:322
|
|
msgid "Right-justify fields and text items"
|
|
msgstr "向右对齐字段和文本项目"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:328
|
|
msgid "Expand All"
|
|
msgstr "展开全部"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:334
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
msgstr "收起全部"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:342 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3149
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1218
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3156
|
|
msgid "Increment"
|
|
msgstr "增加"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:343
|
|
msgid "Increment the selected item(s)"
|
|
msgstr "增加所选项目值"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:348
|
|
msgid "Increment Primary"
|
|
msgstr "增加主字段值"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:349
|
|
msgid "Increment the primary field of the selected item(s)"
|
|
msgstr "增加所选项目的主字段值"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:355
|
|
msgid "Decrement Primary"
|
|
msgstr "减小主字段值"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:356
|
|
msgid "Decrement the primary field of the selected item(s)"
|
|
msgstr "减小所选项目的主字段值"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:362
|
|
msgid "Increment Secondary"
|
|
msgstr "增加次字段值"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:363
|
|
msgid "Increment the secondary field of the selected item(s)"
|
|
msgstr "增加所选项目的次要字段值"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:369
|
|
msgid "Decrement Secondary"
|
|
msgstr "减小次字段值"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:370
|
|
msgid "Decrement the secondary field of the selected item(s)"
|
|
msgstr "减小所选项目的次要字段值"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:376
|
|
msgid "Select Column(s)"
|
|
msgstr "选择列"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:377
|
|
msgid "Select complete column(s) containing the current selected cell(s)"
|
|
msgstr "选择包含当前选定单元格的完整列"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:383
|
|
msgid "Select Row(s)"
|
|
msgstr "选择行"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:384
|
|
msgid "Select complete row(s) containing the current selected cell(s)"
|
|
msgstr "选择包含当前选定单元格的完整行"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:390
|
|
msgid "Select Table"
|
|
msgstr "选择表格"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:391
|
|
msgid "Select parent table of selected cell(s)"
|
|
msgstr "选择所选单元格的父表"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:397 include/tool/edit_table_tool_base.h:162
|
|
msgid "Add Row Above"
|
|
msgstr "在上方添加行"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:398
|
|
msgid "Insert a new table row above the selected cell(s)"
|
|
msgstr "在所选单元格上方插入新的表格行"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:404 include/tool/edit_table_tool_base.h:214
|
|
msgid "Add Row Below"
|
|
msgstr "在下方添加行"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:405
|
|
msgid "Insert a new table row below the selected cell(s)"
|
|
msgstr "在所选单元格后插入新的表格行"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:411 include/tool/edit_table_tool_base.h:265
|
|
msgid "Add Column Before"
|
|
msgstr "在前面添加列"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:412
|
|
msgid "Insert a new table column before the selected cell(s)"
|
|
msgstr "在所选单元格前插入新的表格列"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:418 include/tool/edit_table_tool_base.h:316
|
|
msgid "Add Column After"
|
|
msgstr "在后面添加列"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:419
|
|
msgid "Insert a new table column after the selected cell(s)"
|
|
msgstr "在所选单元格后插入新的表格列"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:425
|
|
msgid "Delete Row(s)"
|
|
msgstr "删除行"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:426
|
|
msgid "Delete rows containing the currently selected cell(s)"
|
|
msgstr "删除包含当前选定单元格的行"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:432
|
|
msgid "Delete Column(s)"
|
|
msgstr "删除列"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:433
|
|
msgid "Delete columns containing the currently selected cell(s)"
|
|
msgstr "删除包含当前选定单元格的列"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:439 include/tool/edit_table_tool_base.h:538
|
|
msgid "Merge Cells"
|
|
msgstr "合并单元格"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:440
|
|
msgid "Turn selected table cells into a single cell"
|
|
msgstr "将所选单元格合并为一个单元格"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:446 include/tool/edit_table_tool_base.h:579
|
|
msgid "Unmerge Cells"
|
|
msgstr "分解单元格"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:447
|
|
msgid "Turn merged table cells back into separate cells."
|
|
msgstr "将合并的表单元格分解回独立单元格。"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:454
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:229
|
|
msgid "Edit Table..."
|
|
msgstr "编辑表格..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:465
|
|
msgid "Cycle Arc Editing Mode"
|
|
msgstr "循环切换弧线编辑模式"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:466
|
|
msgid "Switch to a different method of editing arcs"
|
|
msgstr "切换到另一种编辑弧线的方法"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:474
|
|
msgid "Show/hide the search panel"
|
|
msgstr "显示/隐藏 搜索面板"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:482 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "查找"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:490 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "查找和替换"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:498 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "查找下一项"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:506 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "查找预览"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:514
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "查找下一项标记"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:520
|
|
msgid "Replace and Find Next"
|
|
msgstr "替换并查找下一项"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:526
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:132
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "全部替换"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:538
|
|
msgid "Previous Marker"
|
|
msgstr "上一个标记"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:544
|
|
msgid "Next Marker"
|
|
msgstr "下一个标记"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:550
|
|
msgid "Exclude Marker"
|
|
msgstr "排除此标记"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:551
|
|
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
|
|
msgstr "在检查器窗口中将当前违规标记为排除项"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:564 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "刷新"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:576
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "自适应缩放"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:583
|
|
msgid "Zoom to Objects"
|
|
msgstr "缩放至适应对象"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:589
|
|
msgid "Zoom to Selected Objects"
|
|
msgstr "缩放至选定对象"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:600
|
|
msgid "Zoom In at Cursor"
|
|
msgstr "以光标为中心放大"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:612
|
|
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
|
msgstr "以光标为中心缩小"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:618 common/widgets/mathplot.cpp:1402
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:141
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "放大"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:624 common/widgets/mathplot.cpp:1403
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:142
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "缩小"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:630
|
|
msgid "Zoom In Horizontally"
|
|
msgstr "水平放大"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:631
|
|
msgid "Zoom in horizontally the plot area"
|
|
msgstr "水平放大绘图区域"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:637
|
|
msgid "Zoom Out Horizontally"
|
|
msgstr "水平缩小"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:638
|
|
msgid "Zoom out horizontally the plot area"
|
|
msgstr "水平缩小绘图区域"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:644
|
|
msgid "Zoom In Vertically"
|
|
msgstr "垂直放大"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:645
|
|
msgid "Zoom in vertically the plot area"
|
|
msgstr "垂直放大绘图区域"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:651
|
|
msgid "Zoom Out Vertically"
|
|
msgstr "垂直缩小"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:652
|
|
msgid "Zoom out vertically the plot area"
|
|
msgstr "垂直缩小绘图区域"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:660 common/widgets/mathplot.cpp:1404
|
|
msgid "Center on Cursor"
|
|
msgstr "以光标为中心"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:668 common/widgets/search_pane.cpp:47
|
|
msgid "Zoom to Selection"
|
|
msgstr "缩放至选区大小"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:675 common/widgets/mathplot.cpp:1397
|
|
msgid "Undo Last Zoom"
|
|
msgstr "撤销上次缩放"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:676 common/widgets/mathplot.cpp:1398
|
|
msgid "Return zoom to level prior to last zoom action"
|
|
msgstr "将缩放级别恢复到上次进行缩放前的级别"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:682 common/widgets/mathplot.cpp:1399
|
|
msgid "Redo Last Zoom"
|
|
msgstr "重做上次缩放"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:683 common/widgets/mathplot.cpp:1400
|
|
msgid "Return zoom to level prior to last zoom undo"
|
|
msgstr "将缩放级别恢复到上次撤销缩放前的级别"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:698
|
|
msgid "Pan to Center Selected Objects"
|
|
msgstr "平移以将选定对象置于中心"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:705
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "光标上移"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:713
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "光标下移"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:721
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "光标左移"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:729
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "光标右移"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:738
|
|
msgid "Cursor Up Fast"
|
|
msgstr "快速上移光标"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:746
|
|
msgid "Cursor Down Fast"
|
|
msgstr "快速下移光标"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:754
|
|
msgid "Cursor Left Fast"
|
|
msgstr "快速左移光标"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:762
|
|
msgid "Cursor Right Fast"
|
|
msgstr "快速右移光标"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:771 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "单击"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:772
|
|
msgid "Performs left mouse button click"
|
|
msgstr "执行鼠标左键单击"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:781
|
|
msgid "Double-click"
|
|
msgstr "双击"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:782
|
|
msgid "Performs left mouse button double-click"
|
|
msgstr "执行鼠标左键双击"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:793
|
|
msgid "Pin Library"
|
|
msgstr "置顶库"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:794
|
|
msgid "Keep the library at the top of the list"
|
|
msgstr "将库保持在列表顶部"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:799
|
|
msgid "Unpin Library"
|
|
msgstr "取消置顶库"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:800
|
|
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
|
|
msgstr "不再将库保持在列表顶部"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:805
|
|
msgid "Library Tree"
|
|
msgstr "库结构树"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:811
|
|
msgid "Hide Library Tree"
|
|
msgstr "隐藏库结构树"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:817
|
|
msgid "Focus Library Tree Search Field"
|
|
msgstr "聚焦库结构树搜索字段"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:824
|
|
msgid "Pan Up"
|
|
msgstr "向上平移"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:832
|
|
msgid "Pan Down"
|
|
msgstr "向下平移"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:840
|
|
msgid "Pan Left"
|
|
msgstr "向左平移"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:848
|
|
msgid "Pan Right"
|
|
msgstr "向右平移"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:858
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
|
msgstr "切换到快速栅格 1"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:865
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
|
msgstr "切换到快速栅格 2"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:872
|
|
msgid "Cycle Fast Grid"
|
|
msgstr "循环切换快速栅格"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:879
|
|
msgid "Switch to Next Grid"
|
|
msgstr "切换到下一栅格"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:886
|
|
msgid "Switch to Previous Grid"
|
|
msgstr "切换到上一栅格"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:892 common/tool/common_tools.cpp:627
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "栅格原点"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:893
|
|
msgid "Place the grid origin point"
|
|
msgstr "设置栅格原点"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:901
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "重置栅格原点"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:911
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "显示栅格"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:912
|
|
msgid "Display background grid in the edit window"
|
|
msgstr "在编辑窗口中显示背景栅格"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:920
|
|
msgid "Enables item-specific grids that override the current grid"
|
|
msgstr "启用项目特定的栅格, 覆盖当前的栅格设置"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:927
|
|
msgid "Edit grid definitions"
|
|
msgstr "编辑设置栅格尺寸定义"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:933
|
|
msgid "Grid Origin..."
|
|
msgstr "栅格原点..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:934
|
|
msgid "Set the grid origin point"
|
|
msgstr "设置栅格原点"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:948 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:55
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1801
|
|
msgid "Mils"
|
|
msgstr "密尔 (mil)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:956 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:54
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1802
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "毫米 (mm)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:972
|
|
msgid "Select Columns..."
|
|
msgstr "选择列..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:979
|
|
msgid "Switch units"
|
|
msgstr "切换单位"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:980
|
|
msgid "Switch between imperial and metric units"
|
|
msgstr "在英制单位和公制单位之间切换"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:986
|
|
msgid "Polar Coordinates"
|
|
msgstr "极坐标"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:987
|
|
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
|
msgstr "在极坐标系和笛卡尔坐标系之间切换"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:995
|
|
msgid "Reset Local Coordinates"
|
|
msgstr "重置局部坐标"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1002
|
|
msgid "Always Show Crosshairs"
|
|
msgstr "始终显示十字光标"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1003
|
|
msgid "Display crosshairs even when not drawing objects"
|
|
msgstr "没有进行对象绘制时也显示十字光标"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1009
|
|
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
|
msgstr "全屏十字光标"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1010
|
|
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
|
msgstr "切换显示全屏十字光标"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1017
|
|
msgid "Inactive Layer View Mode"
|
|
msgstr "非活动层视图模式"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1018
|
|
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
|
|
msgstr "在正常和暗显之间切换非活动层"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1025
|
|
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
|
|
msgstr "非活动层视图模式 (三态)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1026
|
|
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
|
|
msgstr "在正常、暗显和隐藏三种状态之间循环切换显示非活动层"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1032
|
|
msgid "Draw Bounding Boxes"
|
|
msgstr "绘制边界框"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1038 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
|
|
msgid "Select item(s)"
|
|
msgstr "选择项目"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1048
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "测量工具"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1049
|
|
msgid "Interactively measure distance between points"
|
|
msgstr "交互式测量点之间的距离"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1065
|
|
msgid "Switch to Project Manager"
|
|
msgstr "切换到工程管理器"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1066
|
|
msgid "Show project window"
|
|
msgstr "显示工程窗口"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1075
|
|
msgid "Show 3D viewer window"
|
|
msgstr "显示 3D 查看器窗口"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1081 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:57
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:104 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1114
|
|
msgid "Symbol Library Browser"
|
|
msgstr "符号库浏览器"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1090 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:126
|
|
msgid "Create, delete and edit schematic symbols"
|
|
msgstr "创建, 删除和编辑原理图符号"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1098 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:111
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1035
|
|
msgid "Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "封装库浏览器"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1107
|
|
msgid "Create, delete and edit board footprints"
|
|
msgstr "创建, 删除和编辑电路板封装"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1116
|
|
msgid "Show/hide the properties manager"
|
|
msgstr "显示/隐藏 属性管理器"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:101
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1064
|
|
msgid "Show Datasheet"
|
|
msgstr "显示数据手册"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1125
|
|
msgid "Open the datasheet in a browser"
|
|
msgstr "在浏览器中打开数据手册"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1133
|
|
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
|
msgstr "从原理图更新 PCB..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1134
|
|
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
|
|
msgstr "根据原理图的变化更新 PCB"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1140
|
|
msgid "Update Schematic from PCB..."
|
|
msgstr "从 PCB 更新原理图..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1141
|
|
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
|
|
msgstr "根据 PCB 的变化更新原理图"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1148
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "偏好设置..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1149
|
|
msgid "Show preferences for all open tools"
|
|
msgstr "显示所有打开工具的偏好设置"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1156
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:78
|
|
msgid "Configure Paths..."
|
|
msgstr "配置路径..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1157
|
|
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
|
msgstr "编辑路径配置环境变量"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1163
|
|
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
|
msgstr "管理符号库..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1164
|
|
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
|
msgstr "编辑全局和工程符号库列表"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1170
|
|
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
|
msgstr "管理封装库..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1171
|
|
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
|
msgstr "编辑全局和工程封装库列表"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1177
|
|
msgid "Manage Design Block Libraries..."
|
|
msgstr "管理设计图块库..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1178
|
|
msgid "Edit the global and project design block library lists"
|
|
msgstr "编辑全局和工程设计图块库列表"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1184
|
|
msgid "Getting Started with KiCad"
|
|
msgstr "KiCad 入门指南"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1185
|
|
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "打开 \"KiCad 入门指南\""
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1191
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "帮助"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1192
|
|
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
|
msgstr "在 Web 浏览器中打开产品文档"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1198
|
|
msgid "About KiCad"
|
|
msgstr "关于 KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1207
|
|
msgid "List Hotkeys..."
|
|
msgstr "快捷键列表..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1208
|
|
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
|
msgstr "显示当前快捷键列表和相应命令"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1214
|
|
msgid "Get Involved"
|
|
msgstr "参与贡献"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1215
|
|
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "在 Web 浏览器中打开\"参与 KiCad\""
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1222
|
|
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "在 Web 浏览器中打开\"向 KiCad 捐赠\""
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1227
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "报告 Bug"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1240
|
|
msgid "Refresh Plugins"
|
|
msgstr "刷新插件"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1241
|
|
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
|
msgstr "重新加载所有的 Python 插件并刷新插件菜单"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1249
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:151
|
|
msgid "Embedded Files"
|
|
msgstr "嵌入文件"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1250
|
|
msgid "Manage embedded files"
|
|
msgstr "管理嵌入文件"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1255
|
|
msgid "Remove File"
|
|
msgstr "移除文件"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1256
|
|
msgid "Remove an embedded file"
|
|
msgstr "移除一个嵌入文件"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1261
|
|
msgid "Extract File"
|
|
msgstr "导出文件"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1262
|
|
msgid "Extract an embedded file"
|
|
msgstr "导出一个嵌入文件"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:203
|
|
msgid "Can not switch to project manager in stand-alone mode."
|
|
msgstr "无法在独立模式下切换到工程管理器。"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Help file '%s' or\n"
|
|
"'%s' could not be found.\n"
|
|
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
|
msgstr ""
|
|
"找不到帮助文件 '%s'\n"
|
|
"或 '%s'。\n"
|
|
"是否要访问 KiCad 在线帮助?"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:248 common/tool/common_control.cpp:268
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "文件未找到"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Help file '%s' could not be found.\n"
|
|
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
|
msgstr ""
|
|
"无法找到帮助文件 '%s'。\n"
|
|
"是否要访问 KiCad 在线帮助?"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"无法启动默认浏览器。\n"
|
|
"有关如何帮助 KiCad 项目的信息, 请访问 %s"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:306
|
|
msgid "Get involved with KiCad"
|
|
msgstr "参与 KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"To donate to the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"无法启动默认浏览器。\n"
|
|
"要向 KiCad 项目捐赠, 请访问 %s"
|
|
|
|
#: common/tool/library_editor_control.cpp:177
|
|
msgid "New name:"
|
|
msgstr "新的名称:"
|
|
|
|
#: common/tool/selection_tool.cpp:307
|
|
msgid "Select &All\tA"
|
|
msgstr "全选 (&A)\tA"
|
|
|
|
#: common/tool/selection_tool.cpp:310
|
|
msgid "&Expand Selection\tE"
|
|
msgstr "展开选区 (&E)\tE"
|
|
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom: %.2f"
|
|
msgstr "缩放倍数: %.2f"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect value: %s"
|
|
msgstr "不正确的值: %s"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:282
|
|
msgid "Invalid signal name"
|
|
msgstr "无效的信号名称"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:293
|
|
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
|
msgstr "信号名称不能包含 CR 或 LF 字符"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:296
|
|
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
|
msgstr "信号名称不能包含空格"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:370
|
|
msgid "The value of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "字段的值不能为空。"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:381
|
|
msgid "carriage return"
|
|
msgstr "回车符"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:383
|
|
msgid "line feed"
|
|
msgstr "换行符"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:385
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "制表符"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:387
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "空格"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:401
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr " 或 "
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:406
|
|
msgid ", or "
|
|
msgstr ", 或 "
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "位号不能包含字符 %s。"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "值字段不能包含字符 %s 。"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "封装字段不能包含字符 %s。"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "数据手册字段不能包含字符 %s。"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "图纸名称不能包含字符 %s。"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "图纸文件名不能包含字符 %s。"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "该字段不能包含字符 %s。"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:448
|
|
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
|
|
msgstr "位号不能包含文本变量引用"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:452
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:312
|
|
msgid "References must start with a letter."
|
|
msgstr "位号必须以字母开头。"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:460
|
|
msgid "Field Validation Error"
|
|
msgstr "字段验证错误"
|
|
|
|
#: common/view/view.cpp:558
|
|
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
|
msgstr "尚未支持 Y 轴的镜像"
|
|
|
|
#: common/widgets/filter_combobox.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:807
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:834
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "筛选:"
|
|
|
|
#: common/widgets/font_choice.cpp:64
|
|
msgid "<not found>"
|
|
msgstr "<未找到>"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:41 eeschema/sch_sheet.cpp:895
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1977 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "电路板"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:42 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:814
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:594 eeschema/sch_symbol.cpp:2033
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2037 eeschema/sch_symbol.cpp:2074
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:45 pcbnew/footprint.cpp:1726
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "库"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:50
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:53
|
|
msgid "Toggle between A and B display"
|
|
msgstr "切换显示 A 和 B"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:127
|
|
msgid "Footprint not found."
|
|
msgstr "找不到封装。"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:68 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:899
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1137
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:71
|
|
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
|
msgstr "加载封装库"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:139
|
|
msgid "No default footprint"
|
|
msgstr "没有默认的封装"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:19
|
|
msgid "Rendering Engine"
|
|
msgstr "渲染引擎"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:31
|
|
msgid "Accelerated graphics"
|
|
msgstr "硬件加速模式"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:32
|
|
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
msgstr "使用硬件加速图形处理 (推荐)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:36
|
|
msgid "Fallback graphics"
|
|
msgstr "软件兼容模式"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
|
|
"acceleration requirements)"
|
|
msgstr "回落到软件图形处理 (适用于无法满足 KiCad 硬件图形加速条件的设备)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:47
|
|
msgid "Grid Display"
|
|
msgstr "栅格显示"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:86
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:115
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "样式:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:61
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "点"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:64
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "线"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:67
|
|
msgid "Small crosses"
|
|
msgstr "小十字"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:78
|
|
msgid "Grid thickness:"
|
|
msgstr "栅格线宽:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:91
|
|
msgid "Minimum grid spacing:"
|
|
msgstr "最小栅格间距:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:102
|
|
msgid "Snap to grid:"
|
|
msgstr "栅格捕获:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1897
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "总是启用"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
|
|
msgid "When grid shown"
|
|
msgstr "当栅格显示时启用"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1898
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "从不启用"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:132
|
|
msgid "Small crosshairs"
|
|
msgstr "小十字"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:135
|
|
msgid "Full window crosshairs"
|
|
msgstr "全屏十字光标"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:141
|
|
msgid "Always show crosshairs"
|
|
msgstr "始终显示十字光标"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:375
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "打开文件"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:505
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "选择一个文件"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:537
|
|
msgid "Select Path"
|
|
msgstr "选择路径"
|
|
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:94
|
|
msgid "Sort by Best Match"
|
|
msgstr "根据最佳匹配排序"
|
|
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:95
|
|
msgid "Sort Alphabetically"
|
|
msgstr "根据字母排序"
|
|
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:445
|
|
msgid "recent searches"
|
|
msgstr "最近搜索"
|
|
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:1008
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "选择列"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1402
|
|
msgid "Zoom in plot view."
|
|
msgstr "放大绘制视图。"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1403
|
|
msgid "Zoom out plot view."
|
|
msgstr "缩小绘制视图。"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1405
|
|
msgid "Center plot view to this position"
|
|
msgstr "将绘制视图居中到此位置"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1406
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "适应屏幕"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1406
|
|
msgid "Set plot view to show all items"
|
|
msgstr "将绘制视图设置为显示所有项目"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:32 gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:404
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:779
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:287
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:288
|
|
msgid "<no net>"
|
|
msgstr "<无网络>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:33
|
|
msgid "<create net>"
|
|
msgstr "< 创建网络 >"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:85 common/widgets/paged_dialog.cpp:351
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:367
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:472
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "重置为默认值"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:92
|
|
msgid "Reveal Preferences in Finder"
|
|
msgstr "在“访达”中显示偏好设置文件"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:94
|
|
msgid "Open Preferences Directory"
|
|
msgstr "打开设置文件目录"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset %s to Defaults"
|
|
msgstr "重置 %s 为默认值"
|
|
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:77
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:207
|
|
msgid "No objects selected"
|
|
msgstr "未选择对象"
|
|
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d objects selected"
|
|
msgstr "选择了 %d 个对象"
|
|
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:346
|
|
msgid "Basic Properties"
|
|
msgstr "基础属性"
|
|
|
|
#: common/widgets/search_pane.cpp:47
|
|
msgid "Toggle zooming to selections in the search pane"
|
|
msgstr "切换缩放至搜索面板中的选定内容"
|
|
|
|
#: common/widgets/search_pane.cpp:49
|
|
msgid "Pan to Selection"
|
|
msgstr "平移至选区"
|
|
|
|
#: common/widgets/search_pane.cpp:49
|
|
msgid "Toggle panning to selections in the search pane"
|
|
msgstr "切换平移至搜索面板中的选定内容"
|
|
|
|
#: common/widgets/search_pane.cpp:53
|
|
msgid "Search Hidden Fields"
|
|
msgstr "搜索隐藏字段"
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be at least %s."
|
|
msgstr "%s 必须至少为 %s。"
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be less than %s."
|
|
msgstr "%s 必须小于 %s。"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104
|
|
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
|
msgstr "按下新的快捷键, 或按 ESC 取消..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:28
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "命令:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:126
|
|
msgid "Current key:"
|
|
msgstr "当前快捷键:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:136
|
|
msgid "Clear assigned hotkey"
|
|
msgstr "清除分配的快捷键"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:161
|
|
msgid "Set Hotkey"
|
|
msgstr "设置快捷键"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
|
|
msgstr "'%s' 是 KiCad 中的一个保留快捷键, 不能进行分配。"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "编辑..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452
|
|
msgid "Edit Alternate..."
|
|
msgstr "编辑备选快捷键..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:453
|
|
msgid "Undo Changes"
|
|
msgstr "撤销变更"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:454
|
|
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
|
msgstr "清除已分配的快捷键"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:455
|
|
msgid "Clear Assigned Alternate"
|
|
msgstr "清除已分配的备选快捷键"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:456
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "重置为默认值"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
|
|
"change its assignment?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%1$s' 已被 '%3$s' 中的 '%2$s' 操作所使用, 确定要修改其分配 (原有分配将被移"
|
|
"除)?"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:502
|
|
msgid "Confirm change"
|
|
msgstr "确认修改"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:522
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "命令"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:525
|
|
msgid "(double-click to edit)"
|
|
msgstr "(双击编辑)"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:528
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "快捷键"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:529
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47 eeschema/sch_item.cpp:67
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1757
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:167
|
|
msgid "Alternate"
|
|
msgstr "备选"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:214
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "错误:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:218
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:245
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "警告:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:246
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "信息:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:372
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1037
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1041
|
|
msgid "Save Report File"
|
|
msgstr "保存报告文件"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write report to file '%s'."
|
|
msgstr "无法写入报告到文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:391
|
|
msgid "File save error"
|
|
msgstr "文件保存错误"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
|
|
msgid "Output Messages"
|
|
msgstr "输出信息"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "显示:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129 eeschema/sch_item.cpp:56
|
|
#: eeschema/sch_item.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:720
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:762
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2588
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2607
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "所有"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "操作"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:69
|
|
msgid "Infos"
|
|
msgstr "信息"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:205
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "保存..."
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "所有文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:82
|
|
msgid "KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "KiCad 符号库文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248
|
|
msgid "KiCad project files"
|
|
msgstr "KiCad 工程文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:254
|
|
msgid "KiCad legacy project files"
|
|
msgstr "KiCad 旧版工程文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
|
|
msgid "All KiCad project files"
|
|
msgstr "所有 KiCad 工程文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:268
|
|
msgid "All KiCad schematic files"
|
|
msgstr "所有 KiCad 原理图文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:275
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:74
|
|
msgid "KiCad legacy schematic files"
|
|
msgstr "KiCad 旧版原理图文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:282
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:76
|
|
msgid "KiCad s-expression schematic files"
|
|
msgstr "KiCad s-expression 原理图文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289
|
|
msgid "Altium Project files"
|
|
msgstr "Altium 工程文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
|
|
msgid "CADSTAR Archive files"
|
|
msgstr "CADSTAR 归档文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301
|
|
msgid "Eagle XML files"
|
|
msgstr "Eagle XML 文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
|
|
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
|
|
msgstr "OrcadPCB2 网表文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:314
|
|
msgid "KiCad netlist files"
|
|
msgstr "KiCad 网表文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320
|
|
msgid "Allegro netlist files"
|
|
msgstr "Allegro 网表文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327
|
|
msgid "PADS netlist files"
|
|
msgstr "PADS 网表文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:333
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive"
|
|
msgstr "EasyEDA (嘉立创 EDA) 标准版备份打包"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
|
|
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:46
|
|
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:51
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:51
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro files"
|
|
msgstr "EasyEDA (嘉立创 EDA) 专业版文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:345
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:302
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
|
msgstr "KiCad PCB 文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:312
|
|
msgid "KiCad footprint files"
|
|
msgstr "KiCad 封装文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:358
|
|
msgid "KiCad footprint library paths"
|
|
msgstr "KiCad 封装库路径"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
|
|
msgid "KiCad design block path"
|
|
msgstr "KiCad 设计图块路径"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:372
|
|
msgid "KiCad design block library paths"
|
|
msgstr "KiCad 设计图块库路径"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
|
|
msgid "Drawing sheet files"
|
|
msgstr "图框文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387
|
|
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
|
msgstr "KiCad 符号封装链接文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:395 gerbview/files.cpp:71
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "钻孔文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:402
|
|
msgid "SVG files"
|
|
msgstr "SVG 文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:408
|
|
msgid "HTML files"
|
|
msgstr "HTML 文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:414
|
|
msgid "CSV Files"
|
|
msgstr "CSV 文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420
|
|
msgid "Portable document format files"
|
|
msgstr "便携式文档格式文件 (*.PDF)"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:426
|
|
msgid "PostScript files"
|
|
msgstr "PostScript 文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:432
|
|
msgid "Json files"
|
|
msgstr "Json 文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:438
|
|
msgid "Report files"
|
|
msgstr "报告文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:444
|
|
msgid "Component placement files"
|
|
msgstr "元件定位文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:450
|
|
msgid "VRML and X3D files"
|
|
msgstr "VRML 和 X3D 文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:456
|
|
msgid "IDFv3 footprint files"
|
|
msgstr "IDFv3 封装文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:462
|
|
msgid "Text files"
|
|
msgstr "文本文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:468
|
|
msgid "Legacy footprint export files"
|
|
msgstr "旧的封装导出文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:474
|
|
msgid "Electrical rule check file"
|
|
msgstr "电气规则检查 (ERC) 文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:480
|
|
msgid "SPICE library file"
|
|
msgstr "SPICE 库文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486
|
|
msgid "SPICE netlist file"
|
|
msgstr "SPICE 网表文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:492
|
|
msgid "CadStar netlist file"
|
|
msgstr "CadStar 网表文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:498
|
|
msgid "Symbol footprint association files"
|
|
msgstr "符号封装分配文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:504
|
|
msgid "Zip file"
|
|
msgstr "Zip 文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:510
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
|
msgstr "GenCAD 1.4 线路板文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:516
|
|
msgid "DXF Files"
|
|
msgstr "DXF 文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:522
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
|
|
msgid "Gerber job file"
|
|
msgstr "Gerber 作业文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528
|
|
msgid "Specctra DSN file"
|
|
msgstr "Specctra DSN 文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535
|
|
msgid "Specctra Session file"
|
|
msgstr "Specctra 会话文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542
|
|
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
|
msgstr "IPC-D-356 测试文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:549
|
|
msgid "Workbook file"
|
|
msgstr "工作簿文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:556
|
|
msgid "PNG file"
|
|
msgstr "PNG 文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:562
|
|
msgid "Jpeg file"
|
|
msgstr "JPEG 文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:568
|
|
msgid "Hotkey file"
|
|
msgstr "快捷键文件"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:574
|
|
msgid "KiCad jobset files"
|
|
msgstr "KiCad 作业集文件"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
|
|
msgstr "找不到等效文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
|
|
msgstr "打开等效文件 '%s' 时出错。"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
|
|
msgid "Equivalence File Load Error"
|
|
msgstr "加载等效文件错误"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
|
|
msgstr "找到 %lu 个封装/符号等效关系。"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr "元件 %s: 在任何工程封装库中都找不到封装 %s。"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:309
|
|
msgid "CvPcb Warning"
|
|
msgstr "CvPcb 警告"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
|
"method for finding footprints.\n"
|
|
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
|
"home folder.\n"
|
|
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
"libraries not included with KiCad.\n"
|
|
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
|
"more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"你首次使用新的封装库表方法运行 CvPcb 查找封装。\n"
|
|
"CvPcb 已经复制了默认表或在你的用户文件夹中创建了一个空表。\n"
|
|
"你必须先配置库表, 以包含 KiCad 中未包含的所有封装库。\n"
|
|
"有关更多信息。请参阅 CvPcb 文档的 \"封装库表\" 部分。"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
|
|
msgstr "尝试加载全局封装库表时出错。"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:66 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:82
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:51
|
|
msgid "Assign Footprints"
|
|
msgstr "分配封装"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:114 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1246
|
|
msgid "Footprint Libraries"
|
|
msgstr "封装库"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:118
|
|
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
|
msgstr "符号: 封装分配"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:121
|
|
msgid "Filtered Footprints"
|
|
msgstr "筛选的封装"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:335
|
|
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
|
msgstr "应用, 保存原理图并继续"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:211
|
|
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "封装发生变更的符号未保存"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:401
|
|
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "符号和封装关联已经被修改。是否保存修改?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:629 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid footprint."
|
|
msgstr "'%s' 不是有效封装。"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:785
|
|
#: eeschema/design_block_tree_model_adapter.cpp:130
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:40 eeschema/sch_symbol.cpp:2052
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2639 eeschema/sch_symbol.cpp:2967
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1772
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:460 pcbnew/footprint.cpp:4208
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:192
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "关键字"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:801
|
|
msgid "Pin Count"
|
|
msgstr "引脚数量"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:827
|
|
msgid "Search Text"
|
|
msgstr "搜索文本"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:831
|
|
msgid "No Filtering"
|
|
msgstr "无筛选"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtered by %s"
|
|
msgstr "筛选 %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": %i matching footprints"
|
|
msgstr ": %i 个匹配的封装"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
|
|
msgstr "描述: %s; 关键字: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library location: %s"
|
|
msgstr "库位置: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:881
|
|
msgid "Library location: unknown"
|
|
msgstr "库位置: 未知"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:894
|
|
msgid ""
|
|
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
|
msgstr "在当前封装库表中没有列出 PCB 封装库。"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:895
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "配置错误"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"加载原理图时出错。\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file: '%s'"
|
|
msgstr "工程文件: '%s'"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:403
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1064
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
|
msgstr "在 KiCad 中未选择任何文本编辑器, 请选择一个。"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:211
|
|
msgid "Footprint Association File"
|
|
msgstr "封装分配文件"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists in list."
|
|
msgstr "文件 '%s' 已存在于列表中。"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:26
|
|
msgid "Footprint association files:"
|
|
msgstr "封装分配文件:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:38
|
|
msgid "Add association file"
|
|
msgstr "添加封装分配文件"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:53
|
|
msgid "Edit association file"
|
|
msgstr "编辑封装分配文件"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove association file"
|
|
msgstr "移除封装分配文件"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "参考"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:39
|
|
msgid "Schematic assignment"
|
|
msgstr "原理图分配"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:42
|
|
msgid "Cmp file assignment"
|
|
msgstr "元件文件分配"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
|
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please choose the assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"原理图网表与符号封装分配文件 (.cmp) 的封装分配有冲突\n"
|
|
"\n"
|
|
"请选择分配。"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
|
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
|
msgstr "封装分配冲突"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:70
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
|
|
msgid "Footprint Viewer"
|
|
msgstr "封装浏览"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:318
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107
|
|
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
|
|
msgstr "封装变化时自动缩放"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
|
|
msgstr "封装标识 '%s' 无效。"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
|
|
msgstr "库 '%s' 不在封装库表中。"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:439
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found."
|
|
msgstr "找不到封装 '%s'。"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:451
|
|
msgid "Error loading footprint"
|
|
msgstr "加载封装时出错"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:514 pcbnew/footprint.cpp:1786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint: %s"
|
|
msgstr "封装: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lib: %s"
|
|
msgstr "库: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
|
|
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
|
|
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
|
|
"will need to re-assign them manually.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"部分分配的封装是没有库名的旧条目。是否要尝试将其转换为新的 LIB_ID 格式?(如果"
|
|
"选择否, 则这些封装分配将被清除, 需要手动重新分配。)"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
|
|
msgstr "元件 '%s' 的封装 '%s' 在任何库中 <b>均未找到</b> .\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
|
msgstr "元件 '%s' 的封装 '%s' 在 <b>多个</b> 库中被找到。\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
|
|
msgid "First check your footprint library table entries."
|
|
msgstr "首先检查封装库表条目。"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:172
|
|
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
|
msgstr "有问题的封装库表"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
|
"assignments:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"尝试转换封装分配时发生下列错误:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
|
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"如果希望在下次导入 Pcbnew 的网表时正确更新它们, 则需要手动重新分配。"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:309
|
|
msgid "Schematic saved"
|
|
msgstr "已保存原理图"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70
|
|
msgid "Footprint Filters:"
|
|
msgstr "封装筛选规则:"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:55
|
|
msgid "View Selected Footprint"
|
|
msgstr "查看选定的封装"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:63
|
|
msgid "Manage Footprint Association Files..."
|
|
msgstr "管理封装分配文件..."
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the footprint association files list. These files are used to "
|
|
"automatically assign footprints based on symbol values."
|
|
msgstr "编辑配置封装分配文件列表。这些文件用于根据符号值自动分配封装。"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:72
|
|
msgid "Save to Schematic"
|
|
msgstr "保存到原理图"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:73
|
|
msgid "Save footprint assignments in 'footprint' fields of schematic symbols"
|
|
msgstr "将封装分配保存在原理图符号的封装字段中"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:81
|
|
msgid "Save to Schematic and File"
|
|
msgstr "保存到原理图和文件"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Save footprint assignments in 'footprint' fields of schematic symbols and "
|
|
"then save schematic files"
|
|
msgstr "将封装分配保存在原理图符号的封装字段中, 然后保存原理图文件"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
|
|
msgid "Select Next Unassigned Symbol"
|
|
msgstr "选择下一个未分配封装的符号"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106
|
|
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "选择下一个未分配封装的符号"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
|
|
msgid "Select Previous Unassigned Symbol"
|
|
msgstr "选择上一个未分配封装的符号"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
|
|
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "选择上一个未分配封装的符号"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126
|
|
msgid "Assign Footprint"
|
|
msgstr "分配封装"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:132
|
|
msgid "Automatically Assign Footprints"
|
|
msgstr "自动分配封装"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133
|
|
msgid "Assign footprints automatically using a footprint association file"
|
|
msgstr "使用封装关联文件自动分配封装"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:140
|
|
msgid "Delete Footprint Assignment"
|
|
msgstr "删除封装分配"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:146
|
|
msgid "Delete All Footprint Assignments"
|
|
msgstr "删除所有封装分配"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:153
|
|
msgid "Use symbol footprint filters"
|
|
msgstr "使用符号的封装筛选规则"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:154
|
|
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
|
|
msgstr "根据符号的封装筛选规则显示结果, 只显示与符号的封装筛选规则相匹配的封装"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:162
|
|
msgid "Filter by pin count"
|
|
msgstr "根据引脚数量筛选"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:163
|
|
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
|
msgstr "根据引脚数量显示筛选结果, 只显示引脚数量与符号引脚数量相同的封装"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:171
|
|
msgid "Filter by library"
|
|
msgstr "根据封装库筛选"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:172
|
|
msgid "Filter footprint list by library"
|
|
msgstr "根据库封装筛选封装列表, 只显示来自当前选中库的封装"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
|
|
msgid "Delete all associations?"
|
|
msgstr "是否删除所有封装分配?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleared annotation for %s (unit %s)."
|
|
msgstr "清除 %s 的批注 (单元 %s)。"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleared annotation for %s."
|
|
msgstr "清除 %s 的批注。"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:174
|
|
msgid "Delete Annotation"
|
|
msgstr "删除批注"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "找到并替换 %d 个重复的时间戳。"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
|
|
msgstr "已将 %s (单元 %s) 从 %s 更新到了 %s。"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s from %s to %s."
|
|
msgstr "已将 %s 从 %s 更新至 %s。"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
|
|
msgstr "已将 %s (单元 %s) 批注为 %s。"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s as %s."
|
|
msgstr "已将 %s 批注为 %s。"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:439
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "批注完成。"
|
|
|
|
#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:259
|
|
msgid "Added items via API"
|
|
msgstr "通过 API 添加项目"
|
|
|
|
#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:277 pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:510
|
|
msgid "Created items via API"
|
|
msgstr "通过 API 创建项目"
|
|
|
|
#: eeschema/bom_plugins.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Script file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"not found. Script not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"脚本文件:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"找不到。脚本不可用。"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
|
|
msgstr "%s 和 %s 都连接到同一项上; 将使用 %s 作为网表中的网络名称"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
|
|
msgstr "网络 %s 以图形方式连接到总线 %s, 但不是总线的成员"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3834 eeschema/erc/erc_item.cpp:229
|
|
msgid "Unconnected wire endpoint"
|
|
msgstr "未连接的连线端点"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3859
|
|
msgid "Unconnected wire to bus entry"
|
|
msgstr "导线没有连到总线入口"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:4192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hierarchical label \"%s\" in root sheet cannot be connected to non-existent "
|
|
"parent sheet"
|
|
msgstr "根图纸中的层次标签 \"%s\" 无法连接到不存在的父图纸"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:4257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
|
|
msgstr "图纸引脚 %s 在子图纸内没有匹配的层次标签"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:4274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
|
|
msgstr "层次标签 %s 在父图纸内没有匹配的图纸引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "%s 引脚 %s 被找到"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found but pin %s not found"
|
|
msgstr "找到了 %s, 但未找到引脚 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "找到 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:171 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1479
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1956
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "找不到 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:236
|
|
msgid "Selected net:"
|
|
msgstr "选择的网络:"
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_tree_model_adapter.cpp:150
|
|
#: eeschema/design_block_tree_model_adapter.cpp:199
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading design block %s from library '%s'."
|
|
msgstr "从库 '%2$s' 加载设计图块 %1$s 时出错。"
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block '%s' already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "设计图块 '%s' 已存在于库 '%s' 中。"
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:50
|
|
msgid "Overwrite existing design block?"
|
|
msgstr "覆盖已有设计图块?"
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:70 eeschema/sch_base_frame.cpp:287
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:414
|
|
msgid "Add the library to the global library table?"
|
|
msgstr "是否将库添加到全局库表?"
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:71 eeschema/sch_base_frame.cpp:288
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:415
|
|
msgid "Add To Global Library Table"
|
|
msgstr "添加到全局库表"
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:298
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:466
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:425
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "全局"
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:101
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:426
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "工程"
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:84 eeschema/sch_base_frame.cpp:301
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:428
|
|
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
|
msgstr "选择库表添加到以下库:"
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:85 eeschema/sch_base_frame.cpp:302
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:429
|
|
msgid "Add To Library Table"
|
|
msgstr "添加到库表"
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:176 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s is read only."
|
|
msgstr "%s 库是只读的。"
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:182 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s already exists."
|
|
msgstr "库 %s 已存在。"
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:239
|
|
msgid "Enter a description for the library:"
|
|
msgstr "输入库描述:"
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:240 eeschema/sch_symbol.cpp:2964
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4205 pcbnew/plot_board_layers.cpp:189
|
|
msgid "Library Description"
|
|
msgstr "库描述"
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:291 eeschema/design_block_utils.cpp:369
|
|
msgid "Please select a library to save the design block to."
|
|
msgstr "请选择一个保存设计图块的库。"
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:301 eeschema/design_block_utils.cpp:395
|
|
msgid "Design blocks with nested sheets are not supported."
|
|
msgstr "不支持带有嵌套图纸的设计图块。"
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:333 eeschema/design_block_utils.cpp:431
|
|
msgid "Error saving temporary schematic file to create design block."
|
|
msgstr "保存临时原理图文件以创建设计图块时出错。"
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:378
|
|
msgid "Please select some items to save as a design block."
|
|
msgstr "请选择一些项目以另存为设计图块。"
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:469
|
|
msgid "Please select a library to delete."
|
|
msgstr "请选择要删除的库。"
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:475 eeschema/design_block_utils.cpp:517
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:560 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:556
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:945
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2933
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read only."
|
|
msgstr "'%s' 库为只读。"
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete design block library '%s' from disk? This will delete all design "
|
|
"blocks within the library."
|
|
msgstr "从磁盘中删除设计图块库 '%s' ? 该操作将删除库中的所有设计图块。"
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block library '%s' deleted"
|
|
msgstr "设计图块库 '%s' 已删除"
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete design block '%s' in library '%s' from disk?"
|
|
msgstr "删除库 '%2$s' 的设计图块 '%1$s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/design_block_utils.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block '%s' deleted from library '%s'"
|
|
msgstr "库 '%2$s' 的设计图块 '%1$s' 已删除"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89
|
|
msgid "Annotation Messages:"
|
|
msgstr "批注信息:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "批注"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "范围"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
|
|
msgid "Entire schematic"
|
|
msgstr "整个原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:170
|
|
msgid "Current sheet only"
|
|
msgstr "仅当前图纸"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "选择"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
|
|
msgid "Recurse into subsheets"
|
|
msgstr "递归到子图纸"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "顺序"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Sort symbols by &X position"
|
|
msgstr "按 &X 位置排列符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Sort symbols by &Y position"
|
|
msgstr "按 &Y 位置排列符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
|
msgid "Keep existing annotations"
|
|
msgstr "保留现有的批注"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
|
msgid "Reset existing annotations"
|
|
msgstr "重置现有的批注"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "编号方式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73
|
|
msgid "Use first free number after:"
|
|
msgstr "使用该数字之后的可用编号:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79
|
|
msgid "First free after sheet number X 100"
|
|
msgstr "页码 X 100 后的可用数字编号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82
|
|
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
|
msgstr "页码 X 1000 后的可用数字编号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "清除批注"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "批注原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:85 kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:87
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "生成"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:167
|
|
msgid "(file missing)"
|
|
msgstr "(文件缺失)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
|
|
msgstr "找不到所选的 BOM (物料清单) 生成器脚本: %s。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Searched:\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"搜索路径: \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:296
|
|
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "请先将原理图批注完整, 然后才能检生成 BOM。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:301
|
|
msgid "Failed to create file."
|
|
msgstr "创建文件失败。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:337 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
|
|
msgid "Generator nickname:"
|
|
msgstr "生成器名称:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:337
|
|
msgid "Add Generator"
|
|
msgstr "添加生成器"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname '%s' already in use."
|
|
msgstr "名称 '%s' 已被占用。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:375
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:880
|
|
msgid "Generator File"
|
|
msgstr "生成器文件"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:394
|
|
msgid "Generator file name not found."
|
|
msgstr "找不到生成器文件名。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:415
|
|
msgid "Bill of Materials Generation Help"
|
|
msgstr "BOM 生成器帮助"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
|
|
msgid "BOM generator scripts:"
|
|
msgstr "BOM 生成器脚本:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
|
|
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
|
msgstr "向列表中添加新的 BOM 生成器及其命令行"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
|
|
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
|
msgstr "在文本编辑器中编辑脚本文件"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
|
|
msgid "Remove the current generator script from list"
|
|
msgstr "从列表中移除当前生成器脚本"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
|
|
msgid "Command line running the generator:"
|
|
msgstr "运行生成器的命令行:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
|
|
msgid "Show console window"
|
|
msgstr "显示控制台窗口"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to the info display.\n"
|
|
"Set this option to show the window of the running command."
|
|
msgstr ""
|
|
"默认情况下, 命令行以隐藏的控制台窗口运行, 并将输出重定向到信息栏。\n"
|
|
"设置此选项以显示正在运行的命令的窗口。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
|
|
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
|
|
msgstr "将 BOM 生成器脚本列表重置为默认设置"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
msgstr "BOM (物料清单)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"# 1. Summary\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
|
|
"in the design.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
|
|
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
|
|
"manual.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2. Usage\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
|
|
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
|
|
"generator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The default settings present several generator script options, although some "
|
|
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
|
|
"with the **+** button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
|
|
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
|
|
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
|
|
"checked, BOM generators run in a visisble console window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3. Custom generators and command lines\n"
|
|
"\n"
|
|
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
|
|
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
|
|
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
|
|
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
|
|
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
|
|
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
|
|
"supported formatting parameters are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
|
|
"is the input to the BOM generator\n"
|
|
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
|
|
"extension)\n"
|
|
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
|
|
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
|
|
"\n"
|
|
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
|
|
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
|
|
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
|
|
"can also be used.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Example command lines for Python scripts\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
|
|
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
|
|
"csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
|
|
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
|
|
"contain spaces or special characters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# 1. 摘要\n"
|
|
"\n"
|
|
"BOM 工具创建了一个 BOM, 其中列出了设计中的所有元件。\n"
|
|
"\n"
|
|
"该工具使用外部脚本以所需的输出格式生成 BOM。选择不同的脚本会更改 BOM 的格"
|
|
"式。\n"
|
|
"\n"
|
|
"在原理图编辑器手册中对生成 BOM 有更详细的描述。\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2. 使用方法\n"
|
|
"\n"
|
|
"在 **BOM 生成器脚本** 列表中选择一个生成器脚本。所选生成器的详细信息显示在对"
|
|
"话框的右侧。\n"
|
|
"\n"
|
|
"点击 **生成** 按钮, 用选定的生成器创建一个 BOM 文件。\n"
|
|
"\n"
|
|
"默认设置提供了几个生成器脚本选项, 尽管一些额外的脚本已随 KiCad 安装, 并可通"
|
|
"过 **+** 按钮添加到列表中。\n"
|
|
"\n"
|
|
"**注意: ** 在 Windows 上, 有一个额外的选项 **显示控制台窗口**。当该选项未被选"
|
|
"中时, BOM 生成器在一个隐藏的控制台窗口中运行, 任何输出都会被重定向并打印在对"
|
|
"话框中。当这个选项被选中时, BOM 生成器会在一个可见的控制台窗口中运行。\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3. 自定义生成器和命令行\n"
|
|
"\n"
|
|
"在内部, KiCad 创建了一个 XML 格式的中间网表文件, 其中包含了设计中所有元件的信"
|
|
"息。BOM 生成器脚本将中间网表文件转换为所需的输出格式。KiCad 根据在 BOM 对话框"
|
|
"底部输入的命令行运行 BOM 生成器脚本。\n"
|
|
"\n"
|
|
"命令行格式接受文件名的参数。每个格式化参数都被替换成工程特定的路径或文件名。"
|
|
"支持的格式化参数有: \n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%I`: 中间网表文件的绝对路径和文件名, 它是 BOM 生成器的输入。\n"
|
|
" * `%O`: 输出 BOM 文件的绝对路径和文件名 (没有文件扩展名)\n"
|
|
" * `%B`: 输出 BOM 文件的基本文件名 (没有文件扩展名)。\n"
|
|
" * `%P`: 工程目录的绝对路径, 没有尾部斜线。\n"
|
|
"\n"
|
|
"**注意: ** `%O` 输出文件参数不包括文件扩展名。KiCad 将尝试在命令行中自动添加"
|
|
"一个适当的扩展名, 但可能需要手动添加扩展名。\n"
|
|
"\n"
|
|
"Python 是 BOM 生成器脚本的推荐工具, 但也可以使用其他工具。\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Python 脚本的命令行示例\n"
|
|
"\n"
|
|
"Python 脚本的命令行格式是这样的。\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <脚本文件名> <输入文件名> <输出文件名> \n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"在 Windows 上, 如果想要的 CSV BOM 的生成器脚本是 `C:"
|
|
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, 命令行将是。\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
|
|
"csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"在 Linux 上, 如果想要 的CSV BOM 的生成器脚本是 `/home/username/kicad/"
|
|
"my_python_script.py`, 命令行将是。\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"建议在参数周围加上双引号 (`\"`) , 以防文件名包含空格或特殊字符。\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:70
|
|
msgid "Change all symbols in schematic"
|
|
msgstr "替换原理图中的所有符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:456
|
|
msgid "Change Symbols"
|
|
msgstr "替换指定符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:80
|
|
msgid "Change selected symbol(s)"
|
|
msgstr "替换已选中的符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:98
|
|
msgid "Change symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "替换与给定位号相同的符号:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:99
|
|
msgid "Change symbols matching value:"
|
|
msgstr "替换值与给定值相同的符号:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:100
|
|
msgid "Change symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "替换使用此库标识的符号:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:62
|
|
msgid "Update Fields"
|
|
msgstr "更新字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
|
|
msgid "Remove fields if not in new symbol"
|
|
msgstr "如果在新符号中不存在, 则移除字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
|
|
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
|
|
msgstr "如果在新符号中为空, 则重置字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:140
|
|
msgid "Update field text"
|
|
msgstr "更新字段的文本内容"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:141
|
|
msgid "Update field visibilities"
|
|
msgstr "更新字段可见性设置"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:142
|
|
msgid "Update field sizes and styles"
|
|
msgstr "更新字段大小和样式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:143
|
|
msgid "Update field positions"
|
|
msgstr "更新字段位置"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:144
|
|
msgid "Update symbol attributes"
|
|
msgstr "更新符号特性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:162
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "修改"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:162
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:113 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:66
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:127
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:152
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:160
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:725
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:162
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "更新"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:456
|
|
msgid "Update Symbols"
|
|
msgstr "更新符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:563
|
|
msgid "*** No symbols matching criteria found ***"
|
|
msgstr "*** 找不到符合筛选条件的符号 ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "*** symbol lib id not valid ***"
|
|
msgstr "*** 找不到符号 ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:609
|
|
msgid "*** symbol not found ***"
|
|
msgstr "*** 找不到符号 ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:620
|
|
msgid "*** new symbol has too few units ***"
|
|
msgstr "*** 新符号的单元过少 ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "将符号 %s 由 '%s' 更新到 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "将符号 %s 由 '%s' 更新到 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "将符号 %s 由 '%s' 替换为 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "将符号 %s 由 '%s' 替换为 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:28
|
|
msgid "Update all symbols in schematic"
|
|
msgstr "更新原理图中的所有符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:31
|
|
msgid "Update selected symbol(s)"
|
|
msgstr "更新已选中的符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:34
|
|
msgid "Update symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "更新与给定位号相同的符号:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:40
|
|
msgid "Update symbols matching value:"
|
|
msgstr "更新值与给定值相同的符号:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:46
|
|
msgid "Update symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "更新使用此库标识的符号:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:79
|
|
msgid "New library identifier:"
|
|
msgstr "新的库标识:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:95
|
|
msgid "Update/Reset Fields"
|
|
msgstr "更新/重置字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "取消选择"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:102
|
|
msgid "Update Options"
|
|
msgstr "更新选项"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:126
|
|
msgid "Remove fields if not in library symbol"
|
|
msgstr "如果在库符号中不存在, 则移除字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
|
|
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
|
msgstr "移除在来源库符号中不存在的符号字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:131
|
|
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
|
|
msgstr "如果在库符号中为空, 则重置字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
|
|
msgid "Update/reset field text"
|
|
msgstr "更新/重置字段的文本内容"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
|
|
msgid "Update/reset field visibilities"
|
|
msgstr "更新/重置字段可见性设置"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:143
|
|
msgid "Update/reset field text sizes and styles"
|
|
msgstr "更新/重置字段文本大小和样式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
|
|
msgid "Update/reset field positions"
|
|
msgstr "更新/重置字段位置"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:124
|
|
msgid "Check All Update Options"
|
|
msgstr "选中所有更新选项"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:159
|
|
msgid "Update symbol shape and pins"
|
|
msgstr "更新符号形状和引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:166
|
|
msgid "Update keywords and footprint filters"
|
|
msgstr "更新关键字和封装筛选规则"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:175
|
|
msgid "Update/reset pin name/number visibility"
|
|
msgstr "更新/重置 引脚名称/编号的可见性设置"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:178
|
|
msgid "Reset alternate pin to default"
|
|
msgstr "重置复用引脚为默认状态"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:184
|
|
msgid "Update/reset symbol attributes"
|
|
msgstr "更新/重置符号特性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:187
|
|
msgid "Reset custom power symbols"
|
|
msgstr "重置自定义电源符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:142
|
|
msgid "Uncheck All Update Options"
|
|
msgstr "取消选中所有更新选项"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:107
|
|
msgid "Update Symbols from Library"
|
|
msgstr "与库符号同步"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98
|
|
msgid "Connected to database successfully"
|
|
msgstr "数据库连接成功"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database connection failed: %s"
|
|
msgstr "数据库连接失败: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117
|
|
msgid "No connection to database"
|
|
msgstr "没有数据库连接"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded %zu libraries"
|
|
msgstr "已加载 %zu 个库"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "DSN:"
|
|
msgstr "DSN:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "用户:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71
|
|
msgid "Connection String:"
|
|
msgstr "连接字符串(URL):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:210
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1388
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1024
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "库"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104
|
|
msgid "Reload Configuration"
|
|
msgstr "重新加载配置"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105
|
|
msgid "Reload the database library configuration file"
|
|
msgstr "重新加载数据库库配置文件"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120
|
|
msgid "Caching"
|
|
msgstr "缓存"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127
|
|
msgid "Cache size:"
|
|
msgstr "缓存大小:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134
|
|
msgid "How many database queries to cache"
|
|
msgstr "缓存多少次数据库查询"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138
|
|
msgid "Cache timeout:"
|
|
msgstr "缓存超时:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145
|
|
msgid "Time in seconds that database queries will be cached for"
|
|
msgstr "缓存数据库查询的时间 (以秒为单位)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79
|
|
msgid "Database Library Settings"
|
|
msgstr "数据库库设置"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in name '%s'."
|
|
msgstr "名称 '%2$s' 中出现非法字符 '%1$c'。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:100
|
|
msgid "Untitled Field"
|
|
msgstr "无标题字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:250
|
|
msgid "Duplicate fields are not allowed."
|
|
msgstr "不允许重复的字段。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:26
|
|
msgid "Default Fields"
|
|
msgstr "默认字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "关键字:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:111
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "描述:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.h:70
|
|
msgid "Design Block Properties"
|
|
msgstr "设计图块属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
|
|
msgstr "无效的符号库标识 %s。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available Candidates for %s "
|
|
msgstr "%s 的可用候选项 "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Candidates count %d "
|
|
msgstr "候选项数量: %d "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
|
msgstr "%u 个链接已映射, %u 个未找到"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All %u link(s) resolved"
|
|
msgstr "所有 %u 个链接已解决"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:695
|
|
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
|
msgstr "无效的符号库标识"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"从库 %2$s 加载符号 %1$s 时出错。\n"
|
|
"\n"
|
|
"%3$s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
|
|
msgid "Current Library Reference"
|
|
msgstr "当前库参考"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
|
|
msgid "New Library Reference"
|
|
msgstr "新的库参考"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
|
|
msgid "Map Orphans"
|
|
msgstr "映射孤立符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
|
|
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"如果某些符号是孤立的 (在任何地方都找不到链接的符号) , \n"
|
|
"请尝试在一个已加载的符号库中找到一个具有相同名称的候选符号。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
|
|
msgid "Update symbol fields from new library"
|
|
msgstr "与新库中的符号字段同步"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
|
|
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
|
|
msgstr ""
|
|
"用新库中的字段替换当前符号字段。\n"
|
|
"警告: 字段 \"数值\" 和 \"封装\" 将因此被替换。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
|
|
msgid "Symbol Library References"
|
|
msgstr "符号库参考"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:115
|
|
msgid "Run ERC"
|
|
msgstr "运行 ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:170
|
|
msgid "Show Annotation dialog"
|
|
msgstr "显示批注对话框"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:183
|
|
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
|
msgstr "原理图批注不完整。ERC 结果将不完整。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1266
|
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
|
msgstr "是否删除排除项?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1266 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "删除所有标记"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1268
|
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
|
msgstr "仅错误和警告"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:317 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1269
|
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
|
msgstr "错误, 警告和排除"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
|
|
msgstr "%d 个符号需要批注。<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:456
|
|
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- 用户取消 ERC。<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:458 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:362
|
|
msgid "Done.<br><br>"
|
|
msgstr "完成。<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:623 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:671
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "错误"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:624 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:672
|
|
msgid "warnings"
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:625 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:673
|
|
msgid "appropriate"
|
|
msgstr "适当"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:648 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:694
|
|
msgid "Remove exclusion for this violation"
|
|
msgstr "不再排除此违规"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:649 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be placed back in the %s list"
|
|
msgstr "它将放回 %s 列表中"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:652 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:698
|
|
msgid "Edit exclusion comment..."
|
|
msgstr "编辑排除注解..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:657 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:711
|
|
msgid "Exclude this violation"
|
|
msgstr "排除此违规"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:658 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:662
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:712 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be excluded from the %s list"
|
|
msgstr "它将从 %s 列表中排除"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:661 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:715
|
|
msgid "Exclude with comment..."
|
|
msgstr "排除并添加注解..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:680 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
|
|
msgstr "将所有 '%s' 违规的违规严重级别修改为 '错误'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:682 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:689
|
|
msgid ""
|
|
"Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog"
|
|
msgstr "违规严重级别也可以在 <原理图配置> 中进行编辑"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:687 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
|
|
msgstr "将所有 '%s' 违规的违规严重级别修改为 '警告'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:694 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignore all '%s' violations"
|
|
msgstr "忽略所有 '%s' 违规"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:695 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:751
|
|
msgid "Violations will not be checked or reported"
|
|
msgstr "违规将不会被检查或报告"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:703
|
|
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
|
|
msgstr "编辑引脚到引脚冲突图..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:704 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:710
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:717
|
|
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
|
|
msgstr "打开 <原理图配置> 对话框"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:709 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:756
|
|
msgid "Edit violation severities..."
|
|
msgstr "编辑违规严重级别......"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:716
|
|
msgid "Edit connection grid spacing..."
|
|
msgstr "编辑最小栅格间距..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:728 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:764
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:767 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:820
|
|
msgid "Exclusion Comment"
|
|
msgstr "排除注解"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:852
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:99
|
|
msgid "Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "引脚冲突图"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:856 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:986
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:202 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:966
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1008
|
|
msgid "Violation Severity"
|
|
msgstr "违规严重级别"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:860
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:207
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:134
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "格式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1065 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created."
|
|
msgstr "已创建报告文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
|
|
msgid "Tests Running..."
|
|
msgstr "测试运行中..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:190
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:240
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:315
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:533
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:554
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:636
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:182
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:204
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:228
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:250
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:225
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1041
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1061
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1098
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1179
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:441
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:167
|
|
msgid "a page"
|
|
msgstr "页面"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Violations (%s)"
|
|
msgstr "违规 (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:146
|
|
msgid "Edit ignored tests"
|
|
msgstr "编辑忽略的测试"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored Tests (%s)"
|
|
msgstr "忽略的测试 (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
|
|
msgid "Exclusions"
|
|
msgstr "排除"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "删除标记"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:101 eeschema/tools/sch_actions.cpp:47
|
|
msgid "Electrical Rules Checker"
|
|
msgstr "电气规则检查 (ERC)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_job_config.cpp:23
|
|
msgid "ERC Job Settings"
|
|
msgstr "ERC 作业设置"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:221
|
|
msgid "Export netlist in KiCad format"
|
|
msgstr "将网表导出为 KiCad 格式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:226
|
|
msgid "Export netlist in OrcadPCB2 format"
|
|
msgstr "将网表导出为 OrcadPCB2 格式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:231
|
|
msgid "Export netlist in Allegro format"
|
|
msgstr "将网表导出为 Allegro 格式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:236
|
|
msgid "Export netlist in PADS format"
|
|
msgstr "将网表导出为 PADS 格式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:241
|
|
msgid "Export netlist in CadStar format"
|
|
msgstr "将网表导出为 CadStar 格式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:256
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:66
|
|
msgid "Export Netlist"
|
|
msgstr "导出网表"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:307
|
|
msgid "Export netlist in SPICE format"
|
|
msgstr "将网表导出为 SPICE 格式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:311
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:372
|
|
msgid "Use current sheet as root"
|
|
msgstr "将当前图纸用作根"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:312
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:373
|
|
msgid "Export netlist only for the current sheet"
|
|
msgstr "仅导出当前图纸的网表"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:316
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:647
|
|
msgid "Save all voltages"
|
|
msgstr "保存所有电压"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:317
|
|
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
|
|
msgstr "要保存所有电压, 请使用以下指令: .save all"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:321
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:650
|
|
msgid "Save all currents"
|
|
msgstr "保存所有电流"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:322
|
|
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
|
|
msgstr "要保存所有电流, 请使用以下指令: .probe alli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:327
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:653
|
|
msgid "Save all power dissipations"
|
|
msgstr "保存所有耗散功率"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))"
|
|
msgstr "要保存所有元件的耗散功率, 请使用以下指令: (.probe p(<item>))"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:334
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
|
|
msgid "Save all digital event data"
|
|
msgstr "保存所有数字事件 (digital event) 数据"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"If not set, write a directive to prevent the saving of digital event data "
|
|
"(esave none)"
|
|
msgstr ""
|
|
"如果未设置, 则写入指令 (esave none) 以防止保存数字事件 (digital event) 数据"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:342
|
|
msgid "Run external simulator command:"
|
|
msgstr "运行外部仿真工具命令:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command line to run SPICE\n"
|
|
"Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n"
|
|
"%I will be replaced by the netlist filepath"
|
|
msgstr ""
|
|
"输入命令以运行 SPICE\n"
|
|
"命令一般是 'SPICE 可执行文件完整路径 \"%I\"'\n"
|
|
"使用实际网表文件路径替换命令中的 %I"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:368
|
|
msgid "Export netlist as a SPICE .subckt model"
|
|
msgstr "将网表导出为 SPICE .subckt 模型"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:415
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "网表命令:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:496
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "保存网表文件"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "导出 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:605
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:56
|
|
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "请先将原理图批注完整, 然后才能导出网表。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:655
|
|
msgid "external simulator not found"
|
|
msgstr "找不到外部仿真工具"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:656
|
|
msgid ""
|
|
"Note: command line is usually: <tt><path to SPICE binary> \"%I\"</tt>"
|
|
msgstr "注意: 命令一般是: <tt><SPICE 可执行文件完整路径> \"%I\"</tt>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:662
|
|
msgid "external simulator has the wrong format or architecture"
|
|
msgstr "外部仿真工具格式或构架错误"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:667
|
|
msgid "permission denied"
|
|
msgstr "权限不足"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:810
|
|
msgid "This plugin already exists."
|
|
msgstr "此插件已存在。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:824
|
|
msgid "Maximum number of plugins already added to dialog."
|
|
msgstr "已添加到对话框中的插件的最大数量。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:862
|
|
msgid "You must provide a netlist generator title"
|
|
msgstr "必须提供网表生成器的标题内容"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:27
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:64
|
|
msgid "Output path:"
|
|
msgstr "输出路径:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:59
|
|
msgid "Add Exporter..."
|
|
msgstr "添加导出器..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:62
|
|
msgid "Remove Exporter"
|
|
msgstr "移除导出器"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:116
|
|
msgid "Command line to run the exporter:"
|
|
msgstr "导出器运行命令:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:131
|
|
msgid "Browse Scripts..."
|
|
msgstr "浏览脚本..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:95
|
|
msgid "Add Script-based Netlist Exporter"
|
|
msgstr "添加基于脚本的网表导出器"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:252
|
|
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
|
|
msgstr "图纸文件名只能在图纸属性对话框中修改。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:626
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:540
|
|
msgid ""
|
|
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
|
|
"> General > Formatting"
|
|
msgstr "图纸间位号可见性由 \"原理图配置 -> 通用 -> 格式\" 进行全局控制"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "单元:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s)"
|
|
msgstr "(%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:320
|
|
msgid "Show field name"
|
|
msgstr "显示字段名称"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:115
|
|
msgid "Show the field name in addtion to its value"
|
|
msgstr "显示字段名称及其值"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
|
|
msgid "Allow automatic placement"
|
|
msgstr "允许自动布置"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:125
|
|
msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
|
|
msgstr "允许在原理图中自动布置该字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:138
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:213
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "字体:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:217
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:87
|
|
msgid "KiCad Font"
|
|
msgstr "KiCad 字体"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1257 eeschema/sch_text.cpp:652
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:49
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "左对齐"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Align horizontal center"
|
|
msgstr "水平居中对齐"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1255 eeschema/sch_text.cpp:654
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:59
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "右对齐"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "顶部对齐"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:197
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:81
|
|
msgid "Align vertical center"
|
|
msgstr "垂直居中对齐"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:202
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:86
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "底部对齐"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:212
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Horizontal text"
|
|
msgstr "水平文本"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:217
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
|
|
msgid "Vertical text"
|
|
msgstr "垂直文本"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:229
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:268
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
|
|
msgid "Text size:"
|
|
msgstr "文字大小:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:243
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:282
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:198
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "颜色:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:237
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "位置 X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:277
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:226
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "位置 Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:288
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:325
|
|
msgid "Common to all units"
|
|
msgstr "作用于符号的所有单元"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:291
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:334
|
|
msgid "Common to all body styles"
|
|
msgstr "作用于符号的所有图形符号样式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:104
|
|
msgid "Text Item Properties"
|
|
msgstr "文本项目属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:593
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:628
|
|
msgid "Edit Text and Graphics"
|
|
msgstr "编辑文本与图形属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
|
msgid "Other symbol fields"
|
|
msgstr "其他符号字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
|
|
msgid "Wires && wire labels"
|
|
msgstr "连线和连线标签"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
|
msgid "Buses && bus labels"
|
|
msgstr "总线和总线标签"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
|
|
msgid "Label fields"
|
|
msgstr "标签字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
|
|
msgid "Sheet titles"
|
|
msgstr "图纸标题"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
msgid "Other sheet fields"
|
|
msgstr "其他图纸字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
|
|
msgid "Sheet borders && backgrounds"
|
|
msgstr "图纸边框和背景"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "筛选"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
msgid "Filter fields by name:"
|
|
msgstr "按名称筛选项目:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
|
|
msgid "Filter items by parent reference designator:"
|
|
msgstr "按父级位号筛选项目:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
|
|
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
|
msgstr "按父级符号库标识 筛选项目:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
|
|
msgid "Filter items by parent symbol type:"
|
|
msgstr "按父级符号类型筛选项目:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
|
|
msgid "Non-power symbols"
|
|
msgstr "非电源符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
|
|
msgid "Power symbols"
|
|
msgstr "电源符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
msgid "Filter items by net:"
|
|
msgstr "按网络筛选项目:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121
|
|
msgid "Selected items only"
|
|
msgstr "仅选中项目"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159
|
|
msgid "Set To"
|
|
msgstr "设置为"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:162
|
|
msgid "Text color:"
|
|
msgstr "文本颜色:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:119 eeschema/sch_pin.cpp:2161
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "向上"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:120 eeschema/sch_pin.cpp:2162
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "向下"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
|
|
#: include/widgets/ui_common.h:47
|
|
msgid "-- leave unchanged --"
|
|
msgstr "-- 保持不变 --"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248
|
|
msgid "(labels only)"
|
|
msgstr "(仅标签)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
|
|
msgid "H Align:"
|
|
msgstr "水平对齐:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:313
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:323
|
|
msgid "(fields only)"
|
|
msgstr "(仅字段)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
|
|
msgid "V Align:"
|
|
msgstr "垂直对齐:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:105
|
|
msgid "Line width:"
|
|
msgstr "线条宽度:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:359
|
|
msgid "Line color:"
|
|
msgstr "线条颜色:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:228
|
|
msgid "Line style:"
|
|
msgstr "线条样式:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:384
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272
|
|
msgid "Fill color:"
|
|
msgstr "填充颜色:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:393
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71
|
|
msgid "Junction size:"
|
|
msgstr "结点大小:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:407
|
|
msgid "Junction color:"
|
|
msgstr "结点颜色:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
|
|
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
|
msgstr "编辑文本和图形属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32
|
|
msgid "symbol"
|
|
msgstr "符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"创建符号库表 '%s' 时出错。\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
|
|
msgid "Please select a symbol library table file."
|
|
msgstr "请选择一个符号库表文件。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"读取符号库表 '%s'出错。\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "将全局符号库表 '%s' 复制到 '%s' 时出错。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
|
|
msgid "Ibis parser log"
|
|
msgstr "Ibis 解析器日志"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
|
|
msgid "Ibis parser"
|
|
msgstr "Ibis 解析器"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.h:56
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:318 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:353
|
|
msgid "Image Properties"
|
|
msgstr "图像属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "坐标"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:28
|
|
msgid "Start reference designator:"
|
|
msgstr "起始位号:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol name in library and also the default\n"
|
|
"symbol value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"库中的符号名称以及在原理图中\n"
|
|
"加载时的默认符号值。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:37
|
|
msgid "Increment by:"
|
|
msgstr "增量:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:54
|
|
msgid "All sheets"
|
|
msgstr "全部图纸"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.h:49
|
|
msgid "Increment Annotations From"
|
|
msgstr "根据 ... 递增位号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
|
|
msgid "Edit Junction"
|
|
msgstr "编辑结点"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
|
|
msgid "Edit Junctions"
|
|
msgstr "编辑结点"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1641
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1659
|
|
msgid "Diameter:"
|
|
msgstr "直径:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
|
|
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
|
|
msgstr "将直径设置为 0 以使用原理图默认结点大小。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
|
|
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
|
|
msgstr "清除颜色以使用默认原理图编辑器颜色。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
|
|
msgid "Junction Properties"
|
|
msgstr "结点属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:130
|
|
msgid "Pin length:"
|
|
msgstr "引脚引线长度:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:138
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "全局标签属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:139
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "层次标签属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:124
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "标签属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:141
|
|
msgid "Directive Label Properties"
|
|
msgstr "指令标签属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:142
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "层次图纸引脚属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:520
|
|
msgid "Label can not be empty."
|
|
msgstr "标签不能为空。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:584
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:445
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:397
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:744 include/project.h:43
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "无标题"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:661
|
|
msgid "Edit Label Properties"
|
|
msgstr "编辑标签属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:804
|
|
msgid "The first field is mandatory."
|
|
msgstr "首字段是必填项。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "标签:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "输入文本将在原理图中使用"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:63
|
|
msgid "Multiple label input"
|
|
msgstr "多标签输入"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30
|
|
msgid "Syntax help"
|
|
msgstr "语法帮助"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:31
|
|
msgid "Show syntax help window"
|
|
msgstr "显示语法帮助窗口"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2953
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4193
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:480
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:149
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "显示"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:112
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:481
|
|
msgid "Show Name"
|
|
msgstr "显示名称"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:482
|
|
msgid "H Align"
|
|
msgstr "水平对齐"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:483
|
|
msgid "V Align"
|
|
msgstr "垂直对齐"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:486 eeschema/sch_field.cpp:1224
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1887 eeschema/sch_label.cpp:1251
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:163 eeschema/sch_text.cpp:648
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:785 eeschema/sch_textbox.cpp:543
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:704 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1433
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "文本大小"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:488
|
|
msgid "X Position"
|
|
msgstr "X 坐标"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:489
|
|
msgid "Y Position"
|
|
msgstr "Y 坐标"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63
|
|
msgid "Add field"
|
|
msgstr "添加字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71
|
|
msgid "Delete field"
|
|
msgstr "删除字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:176
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:85 eeschema/sch_label.cpp:97
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2244 eeschema/sch_pin.cpp:2126
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "输入"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:86 eeschema/sch_label.cpp:98
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2245 eeschema/sch_pin.cpp:2127
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "输出"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:182
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:87 eeschema/sch_label.cpp:99
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2246 eeschema/sch_pin.cpp:2128
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "双向"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:88 eeschema/sch_label.cpp:2247
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:2129
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "三态"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:188
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:89 eeschema/sch_label.cpp:101
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2248 eeschema/sch_pin.cpp:2130
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "无源"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2299
|
|
msgid "Dot"
|
|
msgstr "点"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:197
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2301
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "菱形"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:257
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "自动"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
|
|
msgid "ALL"
|
|
msgstr "全部"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46 eeschema/sch_item.cpp:69
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1759
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:164
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "标准"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "数量"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:151 eeschema/sch_pin.cpp:1621
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "编号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:2188
|
|
msgid "Electrical Type"
|
|
msgstr "电气类型"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:2193
|
|
msgid "Graphic Style"
|
|
msgstr "图形样式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:2219
|
|
msgid "Number Text Size"
|
|
msgstr "引脚编号文本高度"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:2214
|
|
msgid "Name Text Size"
|
|
msgstr "名称文字大小"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
|
|
msgid "De Morgan"
|
|
msgstr "De Morgan 等效样式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:845
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:85
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "只读"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1222
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1510
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "保存变更?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26
|
|
msgid "Pin numbers:"
|
|
msgstr "引脚编号:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1783
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37
|
|
msgid "Pin count:"
|
|
msgstr "引脚数量:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
|
msgid "Duplicate pins:"
|
|
msgstr "编号重复的引脚:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137
|
|
msgid "Group by name"
|
|
msgstr "按名称分组"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140
|
|
msgid "Group Selected"
|
|
msgstr "选中的组"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151
|
|
msgid "Filter by unit:"
|
|
msgstr "按单元筛选:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:83
|
|
msgid "Pin Table"
|
|
msgstr "引脚属性表"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deriving from symbol '%s'."
|
|
msgstr "派生自符号 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130
|
|
msgid "Symbol name:"
|
|
msgstr "符号名称:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:50
|
|
msgid "Derive from existing symbol:"
|
|
msgstr "从现有符号派生:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:57
|
|
msgid "Default reference designator:"
|
|
msgstr "默认位号:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:61
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64
|
|
msgid "Number of units per package:"
|
|
msgstr "符号单元数量:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182
|
|
msgid "All units are interchangeable"
|
|
msgstr "单元之间可以互换"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
|
|
"for pin numbers."
|
|
msgstr "当所有的符号单元除引脚编号外都相同时, 请勾选此选项。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
|
|
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr "符号具有备选主体图形样式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
|
|
msgid "Create symbol as power symbol"
|
|
msgstr "作为一个电源符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:650
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:206
|
|
msgid "Exclude from bill of materials"
|
|
msgstr "从物料清单中移除"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:279
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:212
|
|
msgid "Exclude from board"
|
|
msgstr "不在 PCB 中进行绘制"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:109
|
|
msgid "Pin name position offset:"
|
|
msgstr "引脚名称位置偏移:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:126
|
|
msgid "Show pin number text"
|
|
msgstr "显示引脚编号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:130
|
|
msgid "Show pin name text"
|
|
msgstr "显示引脚名称"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:134
|
|
msgid "Pin name inside"
|
|
msgstr "引脚名称显示在符号内部"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:76
|
|
msgid "New Symbol"
|
|
msgstr "新建符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:336
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:217
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:653
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:406
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:458
|
|
msgid "Fields must have a name."
|
|
msgstr "字段必须要有名称。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:353
|
|
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
|
|
msgstr "派生符号必须选择一个父符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:365
|
|
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
|
msgstr "是否删除符号中多余的单元?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:371
|
|
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
|
|
msgstr "是否删除符号的备选主体图形样式 (De Morgan 等效样式) ?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:392
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:362
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:952
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:524
|
|
msgid "Symbol must have a name."
|
|
msgstr "符号必须要有一个名称。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
|
|
msgstr "符号名称 '%s' 在库 '%s' 中已被使用。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:411
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:416
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:785
|
|
msgid "Edit Symbol Properties"
|
|
msgstr "编辑符号属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "名称 '%s' 已被使用。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:631
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:788
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:886
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:720
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
|
msgstr "首字段 %d 是必填字段。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:807
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "添加封装筛选规则"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:834
|
|
msgid "Edit Footprint Filter"
|
|
msgstr "编辑封装筛选规则"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Derive from symbol:"
|
|
msgstr "派生自符号:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148
|
|
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:390
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<无>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
|
|
"<None> for root symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
|
|
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
|
|
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
|
|
"root symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"选择符号的派生源或设置为 <无> 使此符号作为根符号。\n"
|
|
"\n"
|
|
"所有的符号要么是派生自其他符号, 要么就是作为根符号独立存在。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170
|
|
msgid "Number of units:"
|
|
msgstr "单元数量:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172
|
|
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
|
msgstr "为包含多个单元的符号输入单元数量"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when all symbol units have the same function.\n"
|
|
"For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should "
|
|
"not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)."
|
|
msgstr ""
|
|
"当所有符号单元具有相同的功能时, 请选中此选项。\n"
|
|
"例如, 对于四输入与非门应该选中此选项, 而对于双三极管 (其中单元 C 为 "
|
|
"filament) 则不应选中此选项。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190
|
|
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr "具有备选主体图形样式 (De Morgan 等效样式)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if the symbol has an alternate body style for a De Morgan "
|
|
"logic equivalence.\n"
|
|
"For instance, this should be checked for a NAND gate to provide an alternate "
|
|
"representation as an OR gate with inverted inputs."
|
|
msgstr ""
|
|
"如果符号具有 De Morgan 逻辑等价的等效主体样式, 请选中此选项。\n"
|
|
"例如, 对于与非门, 应该选中此选项以提供作为具有反转输入的或门的等效表示。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198
|
|
msgid "Define as power symbol"
|
|
msgstr "定义为电源符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
|
"\"add power symbol\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
|
"from editing in the schematic. The symbol will not be included in\n"
|
|
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"勾选此选项后, 相关的符号将会出现在 \"添加电源符号\" 窗口中, 作为一个电源符号"
|
|
"使用。\n"
|
|
"电源符号的数值文本会被锁定, 以防其在原理图中被不慎编辑。\n"
|
|
"同时, 该符号也不会在 BOM 中出现, 也不能为其分配封装。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:213
|
|
msgid "Pin Text Options"
|
|
msgstr "引脚文本选项"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:215
|
|
msgid "Show pin number"
|
|
msgstr "显示引脚编号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:217
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "显示或隐藏引脚编号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221
|
|
msgid "Show pin name"
|
|
msgstr "显示引脚名称"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "显示或隐藏引脚名称"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:230
|
|
msgid "Place pin names inside"
|
|
msgstr "将引脚名称放在符号内部"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"如果勾选此选项, 引脚编号会显示在符号主体外侧, 而引脚名称将显示在符号内部。\n"
|
|
"如果未选中, 引脚名称和编号都会在符号主体外侧显示。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:239
|
|
msgid "Position offset:"
|
|
msgstr "位置偏移:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:241
|
|
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
|
|
msgstr "引脚名称位置与符号主体之间的距离。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:248
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:191
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:714
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:753
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:790
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:146
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:155
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "单元"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:270
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
|
|
msgid "Exclude from simulation"
|
|
msgstr "不参与电路仿真"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303
|
|
msgid "Footprint filters:"
|
|
msgstr "封装筛选规则列表:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
|
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
|
"starting by sm."
|
|
msgstr ""
|
|
"可以在封装筛选规则列表中, 为符号预先分配一个可选封装列表。在绘制原理图添加符"
|
|
"号时,\n"
|
|
"会根据符号的封装筛选规则, 在所有封装库中搜索并显示与其规则匹配的封装, 你可以"
|
|
"从中选择一个合适的封装。\n"
|
|
"筛选字段可以包含通配符, 如 sm*, 可以匹配所有以 sm 开头的封装名称, 意味着该符"
|
|
"号默认可选所有名称以 sm 开头的封装。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:316
|
|
msgid "Add footprint filter"
|
|
msgstr "添加筛选规则"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:321
|
|
msgid "Edit footprint filter"
|
|
msgstr "编辑筛选规则"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329
|
|
msgid "Delete footprint filter"
|
|
msgstr "删除筛选规则"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:343
|
|
msgid "Footprint Filters"
|
|
msgstr "封装筛选规则"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:356
|
|
msgid "Edit Simulation Model..."
|
|
msgstr "编辑仿真模型..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:116
|
|
msgid "Library Symbol Properties"
|
|
msgstr "库符号属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:148
|
|
msgid "Edit Line"
|
|
msgstr "编辑单行"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:148
|
|
msgid "Edit Lines"
|
|
msgstr "编辑多行"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:221
|
|
msgid "Combo!"
|
|
msgstr "组合!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
|
|
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
|
|
msgstr "将宽度设为 0 以使用原理图默认行宽。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66
|
|
msgid "Line Properties"
|
|
msgstr "图线属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:115
|
|
msgid "Conflicting Labels"
|
|
msgstr "相互冲突的标签"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:116
|
|
msgid "New Label"
|
|
msgstr "新的标签"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:225
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "已更新"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
|
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"此原理图中存在有包含多个标签的总线。\n"
|
|
"在早期版本的 KiCad 中允许出现这种情况, 现已不再允许这么做。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
|
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
|
msgstr ""
|
|
"请为以下的每条总线选择一个新名称。\n"
|
|
"根据总线原有的标签, 为你推荐了一个新名称。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
|
|
msgid "Proposed new name:"
|
|
msgstr "建议的新名称:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
|
|
msgid "Accept Name"
|
|
msgstr "接受名称"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
|
|
msgid "Migrate Buses"
|
|
msgstr "迁移总线"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
|
|
msgid "Alternate Pin Name"
|
|
msgstr "引脚复用名称"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:207
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:358
|
|
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
|
|
msgstr "引脚复用分配功能对 De Morgan 等效样式符号不可用。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:287
|
|
msgid "Exit sync pins mode"
|
|
msgstr "退出 同步引脚 模式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
|
|
"Similar pins will be edited regardless of this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"同步的引脚编辑模式已启用。\n"
|
|
"不管这个选项是否启用, 类似的引脚将被编辑。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:307
|
|
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
|
|
msgstr "如果勾选此选项, 在符号所有的单元中均会显示此引脚。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:311
|
|
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
|
|
msgstr "符号只有一个单元, 该操作无效。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:335
|
|
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
|
|
msgstr "引脚复用定义必须要有一个名称。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
|
|
"in the schematic.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"此引脚不在 %d mils 栅格上 (未与栅格对齐), 这可能会导致此引脚在在原理图中难以"
|
|
"连接。\n"
|
|
"确定继续?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:452
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode."
|
|
msgstr "同步引脚编辑模式。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:454
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units."
|
|
msgstr "同步引脚编辑模式。新创建的引脚会被加入到符号的所有单元。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:456
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated."
|
|
msgstr "同步引脚编辑模式。其他单元内匹配的引脚将被更新。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "引脚名称 (&N):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "Pin num&ber:"
|
|
msgstr "引脚编号 (&B):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "引脚编号: 1-4 个 ASCII 字母 + 数字或纯数字"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "&X position:"
|
|
msgstr "&X 坐标:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
|
|
msgid "&Y position:"
|
|
msgstr "&Y 坐标:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "&Pin length:"
|
|
msgstr "引脚引线长度 (&P):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "引脚名称文本高度 (&A):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
|
|
msgid "Number text si&ze:"
|
|
msgstr "引脚编号文本高度 (&Z):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
|
|
msgid "Electrical type:"
|
|
msgstr "电气类型:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "ERC 功能使用此参数。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
|
|
msgid "Graphic style:"
|
|
msgstr "图形样式:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:220
|
|
msgid "Common to all &units in symbol"
|
|
msgstr "作用于符号的所有单元 (&U)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:223
|
|
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
|
|
msgstr "作用于所有图形符号样式 (De Morgan 等效样式) (&S)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "可见 (&V)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "预览:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
|
|
msgid "Alternate pin function definitions"
|
|
msgstr "引脚复用功能定义"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "引脚属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
|
|
msgid "Plot All Pages"
|
|
msgstr "绘制所有页"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81
|
|
msgid "Plot Current Page"
|
|
msgstr "绘制当前页"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:593
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:329 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:769
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "选择输出目录"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:270
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1337
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:338 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to use a path relative to\n"
|
|
"'%s'?"
|
|
msgstr "是否要使用'%s'的相对路径?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:349 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:788
|
|
msgid "Plot Output Directory"
|
|
msgstr "绘制输出目录"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:315
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "图纸大小"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:321
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:80
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:322
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:337
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:323
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:324
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:325
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:326
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:327
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:338
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:197
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:82
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:82
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:330
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:331
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to user path '%s'."
|
|
msgstr "退回到用户路径 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:542
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
|
|
msgstr "无法正常化路径 '%s%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:567
|
|
msgid "No project or path defined for the current schematic."
|
|
msgstr "没有为当前原理图未定义工程或路径。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:34
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "输出目录:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
|
"schematic main file location."
|
|
msgstr "绘制文件的输出目录。可以是原理图主文件位置的绝对路径或相对路径。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "页面尺寸:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
|
|
msgid "Plot drawing sheet"
|
|
msgstr "绘制图纸边框和标题栏"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
|
|
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
|
|
msgstr "绘制图纸边框和标题栏"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:35
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "黑白"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20
|
|
msgid "Color theme:"
|
|
msgstr "配色主题:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91
|
|
msgid "Select the color theme to use for plotting"
|
|
msgstr "选择用于绘制的配色主题"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
|
|
msgid "Plot background color"
|
|
msgstr "绘制背景色"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96
|
|
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
|
msgstr "如果输出格式支持, 则绘制背景颜色"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
|
|
msgid "Minimum line width:"
|
|
msgstr "最小线宽:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
|
"thickness is set to 0."
|
|
msgstr "将线宽设置为 0 以使用画笔默认线宽进行绘制。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "HPGL 选项"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:131
|
|
msgid "Position and units:"
|
|
msgstr "位置和单位:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
|
|
msgid "Bottom left, plotter units"
|
|
msgstr "左下, 使用绘制器单位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
|
|
msgid "Centered, plotter units"
|
|
msgstr "居中, 使用绘制器单位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
|
|
msgid "Page fit, user units"
|
|
msgstr "根据页面自适应, 使用用户单位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
|
|
msgid "Content fit, user units"
|
|
msgstr "根据内容自适应, 使用用户单位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:141
|
|
msgid "Pen width:"
|
|
msgstr "画笔宽度:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:395
|
|
msgid "PDF Options"
|
|
msgstr "PDF 选项"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163
|
|
msgid "Generate property popups"
|
|
msgstr "生成属性弹窗"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:167
|
|
msgid "Generate clickable links for hierarchical elements"
|
|
msgstr "生成可点击的层次元素链接"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
|
|
msgid "Generate metadata from AUTHOR && SUBJECT variables"
|
|
msgstr "从 AUTHOR && SUBJECT 变量生成元数据"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:419
|
|
msgid "Generate PDF document properties from AUTHOR and SUBJECT text variables"
|
|
msgstr "从 AUTHOR 和 SUBJECT 文本变量生成 PDF 文档属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:238
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "其他选项"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:181
|
|
msgid "Open file after plot"
|
|
msgstr "绘制后打开文件"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:182
|
|
msgid "Open output file with associated application after successful plot"
|
|
msgstr "绘制成功后用关联应用打开输出文件"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:92
|
|
msgid "Plot Schematic"
|
|
msgstr "绘制原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
|
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
|
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
|
"library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following changes are recommended to update the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"此原理图是使用旧的符号库绘制的, 原理图内容可能会被破坏。某些符号可能需要重新"
|
|
"链接到一个新的符号(名称不同), 有的符号可能需要被 \"恢复\" (复制并重命名) 到一"
|
|
"个新的库中。\n"
|
|
"\n"
|
|
"建议做出以下修改, 以更新工程。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "确定"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:123
|
|
msgid "Symbol Name"
|
|
msgstr "符号名称"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:127
|
|
msgid "Action Taken"
|
|
msgstr "操作已完成"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:301
|
|
msgid "Rescue Symbols"
|
|
msgstr "恢复符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:152
|
|
msgid "Skip Symbol Rescue"
|
|
msgstr "跳过符号恢复"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
|
msgstr "此符号的实例 (%d 项):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"Stop showing this tool?\n"
|
|
"No changes will be made.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting can be changed from the \"Preferences\" dialog,\n"
|
|
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"停止显示此工具?\n"
|
|
"不会做任何变更。\n"
|
|
"\n"
|
|
"可以通过 <偏好设置> 对话框更改此设置, \n"
|
|
"也可以通过 \"工具\" 菜单手动激活该工具。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
|
msgid "Symbols to update:"
|
|
msgstr "更新元件符号:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38
|
|
msgid "Instances of this symbol:"
|
|
msgstr "符号属性:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57
|
|
msgid "Cached Symbol:"
|
|
msgstr "缓存符号:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
|
|
msgid "Library Symbol:"
|
|
msgstr "库符号:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102
|
|
msgid "Never Show Again"
|
|
msgstr "不再显示"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:594 eeschema/project_rescue.cpp:609
|
|
msgid "Project Rescue Helper"
|
|
msgstr "工程恢复助手"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:70
|
|
msgid "Import Settings"
|
|
msgstr "导入设置"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
|
|
msgid "Import Settings From"
|
|
msgstr "从...导入设置"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
|
|
msgid "Import from:"
|
|
msgstr "导入自:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
|
"file location."
|
|
msgstr "绘制文件的输出目录。可以是电路板文件位置的绝对路径或相对路径。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
|
|
msgid "Import:"
|
|
msgstr "导入:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Formatting preferences"
|
|
msgstr "格式偏好设置"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Field name templates"
|
|
msgstr "字段名称模板"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "BOM presets"
|
|
msgstr "BOM 预设"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
|
|
msgid "BOM format presets"
|
|
msgstr "BOM 格式预设"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:81
|
|
msgid "Violation severities"
|
|
msgstr "违规严重级别"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:63
|
|
msgid "Pin conflict map"
|
|
msgstr "引脚冲突图"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75
|
|
msgid "Net classes"
|
|
msgstr "网络类"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Bus alias definitions"
|
|
msgstr "总线别名定义"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:72
|
|
msgid "Text variables"
|
|
msgstr "文本变量"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "搜索 (&S):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
|
|
msgid "Text with optional wildcards"
|
|
msgstr "支持包含通配符的文本"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "替换 (&W):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "方向:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "上一页 (&O)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "下一页 (&B)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
|
msgid "Match &case"
|
|
msgstr "区分大小写 (C)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
|
|
msgid "Whole &words only"
|
|
msgstr "全字匹配 (&W)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
msgstr "正则表达式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:93
|
|
msgid "Search pin &names and numbers"
|
|
msgstr "搜索引脚名称和编号 (&N)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:96
|
|
msgid "Search &hidden fields"
|
|
msgstr "搜索隐藏的字段 (&H)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:99
|
|
msgid "Search the current &sheet only"
|
|
msgstr "仅在当前图纸中搜索 (&S)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
|
|
msgid "Search the current selection &only"
|
|
msgstr "仅在当前选区中搜索 (&O)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:105
|
|
msgid "Replace matches in reference designators"
|
|
msgstr "替换位号中的匹配项"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
|
|
msgid "Search &net names"
|
|
msgstr "搜索网络名称 (&N)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:127
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "替换"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:44
|
|
msgid "Schematic Setup"
|
|
msgstr "原理图配置"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:45
|
|
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
|
msgstr "从另一个工程导入设置..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
|
|
msgid "BOM Presets"
|
|
msgstr "BOM 预设"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:82
|
|
msgid "Electrical Rules"
|
|
msgstr "电气规则"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:186
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:522
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2473
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:400
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:487
|
|
msgid "Net Classes"
|
|
msgstr "网络类"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:119
|
|
msgid "Bus Alias Definitions"
|
|
msgstr "总线别名定义"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:140
|
|
msgid "Text Variables"
|
|
msgstr "文本变量"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:129
|
|
msgid "Schematic Data"
|
|
msgstr "原理图数据"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:147
|
|
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
|
|
msgstr "工程缺失或为只读。设置将不可编辑。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from project:\n"
|
|
"Project file %s could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"从工程中导入设置时出错: \n"
|
|
"无法加载工程文件 %s。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:258
|
|
msgid "Loading Bus Aliases"
|
|
msgstr "加载总线别名"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:269 eeschema/files-io.cpp:279
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:127
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "根目录"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:273
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error fetching bus aliases. Could not load schematic '%s'."
|
|
msgstr "获取总线别名时出错。 无法加载原理图 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72
|
|
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
|
|
msgstr "注意: 单个项目的颜色被全局偏好设置覆盖。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:374
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
msgstr "编辑 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:223 pcbnew/pcb_textbox.cpp:823
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "描边"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:95
|
|
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
|
|
msgstr "将描边宽度设置为 0 以使用原理图默认线宽。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:212
|
|
msgid "Filled shape"
|
|
msgstr "填充形状"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:141
|
|
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
|
|
msgstr "清除颜色以使用原理图编辑器默认颜色。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:158 pcbnew/zone.cpp:2042
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "填充样式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165
|
|
msgid "Do not fill"
|
|
msgstr "不做填充"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:168
|
|
msgid "Fill with body outline color"
|
|
msgstr "使用外框颜色填充主体"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:171
|
|
msgid "Fill with body background color"
|
|
msgstr "用默认背景填充主体"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:174
|
|
msgid "Fill with:"
|
|
msgstr "指定填充颜色:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:208
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:318
|
|
msgid "Private to Symbol Editor"
|
|
msgstr "只显示在符号编辑器中"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
msgstr "%s 属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:167
|
|
msgid "Edit Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "编辑图纸引脚属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "图纸引脚属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:277
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:288
|
|
msgid "A sheet must have a valid file name."
|
|
msgstr "图纸必须具有一个有效的文件名。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:324
|
|
msgid "Use relative path for sheet file?"
|
|
msgstr "为图纸文件使用相对路径?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:325
|
|
msgid "Sheet File Path"
|
|
msgstr "图纸文件路径"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
|
|
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
|
|
"in portability issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"使用相对路径, 可以提高原理图在不同系统和平台上的可移植性, 使用绝对路径可能会"
|
|
"导致可移植性问题。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:332
|
|
msgid "Use Relative Path"
|
|
msgstr "使用相对路径"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333
|
|
msgid "Use Absolute Path"
|
|
msgstr "使用绝对路径"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:374
|
|
msgid "Untitled Sheet"
|
|
msgstr "无标题图纸"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:415
|
|
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
|
|
msgstr "注意: 项目的配色被当前配色主题所覆盖。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
|
|
"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"要查看单个项目的颜色, \n"
|
|
"请在偏好设置 > 原理图编辑器 > 颜色选项中取消勾选 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"against parent sheet schematic file path:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"不能违反父图纸原理图文件路径:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"来正常化新图纸原理图文件路径:\n"
|
|
"'%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:513
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' already exists."
|
|
msgstr "文件 '%s' 已存在。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link '%s' to this file?"
|
|
msgstr "将 '%s' 链接到此文件?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy schematic file '%s' to destination '%s'."
|
|
msgstr "无法将原理图文件 '%s' 复制到目标 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
|
|
msgstr "将 '%s' 的链接从 '%s' 改为 '%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:579
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:596
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "该操作无法撤销。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
|
|
msgstr "创建包含 '%2$s' 内容的新文件 '%1$s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
|
|
msgstr "保存原理图文件 '%s' 时出错。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save schematic '%s'"
|
|
msgstr "无法保存原理图 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:722
|
|
msgid "A sheet must have a name."
|
|
msgstr "图纸必须要有一个名称。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:730
|
|
msgid "A sheet must have a file specified."
|
|
msgstr "图纸必须要有对应的文件。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:133
|
|
msgid "Page number:"
|
|
msgstr "图纸页码:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
|
|
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
|
|
msgstr ""
|
|
"这对于添加一些不想出现在物料清单中的电路板封装 (如基准定位点) 和 logo 标志等"
|
|
"符号很有用"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:158
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
|
|
"materials but\n"
|
|
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
|
|
msgstr ""
|
|
"这对于添加一些只导出到物料清单但不需要在电路板中布局的符号很有用, 例如机械固"
|
|
"定件和外壳"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:162
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:654
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:193
|
|
msgid "Do not populate"
|
|
msgstr "DNP (不作装配)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:169
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1222 eeschema/sch_label.cpp:1249
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1623 eeschema/sch_tablecell.cpp:161
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:646 eeschema/sch_textbox.cpp:541
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "样式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:217
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:770 eeschema/sch_tablecell.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:203
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "填充"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:253
|
|
msgid "Hierarchical path:"
|
|
msgstr "层次路径:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:257
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "路径"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:91
|
|
msgid "Sheet Properties"
|
|
msgstr "图纸属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:273
|
|
msgid "A DC source must be specified."
|
|
msgstr "必须指定 DC 源。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:366
|
|
msgid "Source 1 and Source 2 must be different."
|
|
msgstr "源 1 和源 2 不能相同。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:422
|
|
msgid "A frequency range must be specified."
|
|
msgstr "必须指定频率范围。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:620
|
|
msgid "New Simulation Tab"
|
|
msgstr "新建仿真选项卡"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:21
|
|
msgid "Analysis type:"
|
|
msgstr "分析类型:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "DC"
|
|
msgstr "DC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "OP"
|
|
msgstr "OP"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "TRAN"
|
|
msgstr "TRAN"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "FFT"
|
|
msgstr "FFT"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "NOISE"
|
|
msgstr "NOISE"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "SP"
|
|
msgstr "SP"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283 pcbnew/pad.cpp:2705
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:711
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "自定义"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
|
|
msgid "Decade"
|
|
msgstr "十倍频程"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "八倍频程"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "线性频程"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:404
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474
|
|
msgid "Frequency scale"
|
|
msgstr "频率刻度"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:415
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:485
|
|
msgid "Number of points per decade:"
|
|
msgstr "每十倍频程点数:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:427
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:497
|
|
msgid "Start frequency:"
|
|
msgstr "起始频率:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:436
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:449
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:506
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:519
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:440
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:510
|
|
msgid "Stop frequency:"
|
|
msgstr "停止频率:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:111
|
|
msgid "Source 2"
|
|
msgstr "信号源 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:203
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:212
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:50
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:130
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:227
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:249
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
|
|
msgid "TEMP"
|
|
msgstr "温度"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:128
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:24
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "信号源:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
|
|
msgid "Sweep type:"
|
|
msgstr "扫描类型:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:136
|
|
msgid "Source 1"
|
|
msgstr "信号源 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
|
|
msgid "Starting value:"
|
|
msgstr "起始数值:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
|
|
msgid "Final value:"
|
|
msgstr "终止数值:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:196
|
|
msgid "Increment step:"
|
|
msgstr "增量步长:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:222
|
|
msgid "Swap sources"
|
|
msgstr "交换源"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:251
|
|
msgid "Time step:"
|
|
msgstr "时间步长:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:260
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:271
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:297
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "秒"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:264
|
|
msgid "Final time:"
|
|
msgstr "终止时间:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:275
|
|
msgid "Initial time:"
|
|
msgstr "初始时间:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286
|
|
msgid "(optional; default 0)"
|
|
msgstr "(可选的; 默认为 0)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:290
|
|
msgid "Max time step:"
|
|
msgstr "最大时间步长:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:301
|
|
msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
|
|
msgstr "(可选; 默认为最小 {tstep, (tstop-tstart)/50})"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:305
|
|
msgid "Use initial conditions"
|
|
msgstr "使用初始条件"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:323
|
|
msgid "Input signals:"
|
|
msgstr "输入信号:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338
|
|
msgid "Linearize inputs before performing FFT"
|
|
msgstr "在执行 FFT 之前对输入进行线性化处理"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:359
|
|
msgid "Measured node:"
|
|
msgstr "测量节点:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371
|
|
msgid "Reference node:"
|
|
msgstr "参考节点:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380
|
|
msgid "(optional; default GND)"
|
|
msgstr "(可选; 默认为 GND)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384
|
|
msgid "Noise source:"
|
|
msgstr "噪声源:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:459
|
|
msgid "Save contributions from all noise generators"
|
|
msgstr "保存所有噪声发生器的生成的内容"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:526
|
|
msgid "Compute noise current correlation matrix"
|
|
msgstr "计算噪声电流相关矩阵"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:538
|
|
msgid "SPICE directives:"
|
|
msgstr "SPICE 指令:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:547
|
|
msgid "Load Directives from Schematic"
|
|
msgstr "从原理图加载指令"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:567
|
|
msgid "Transfer function:"
|
|
msgstr "传递函数:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
|
|
msgid "(output voltage) / (input voltage)"
|
|
msgstr "(输出电压) / (输入电压)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
|
|
msgid "(output voltage) / (input current)"
|
|
msgstr "(输出电压)/ (输入电流)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:577
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "输入:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:586
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:604
|
|
msgid "Ref:"
|
|
msgstr "参考:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:595
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "输出:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:619
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "查找:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
|
|
msgid "Poles and Zeros"
|
|
msgstr "零点和极点"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
|
|
msgid "Poles"
|
|
msgstr "极点"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
|
|
msgid "Zeros"
|
|
msgstr "零点"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:643
|
|
msgid "Add full path for .include library directives"
|
|
msgstr "为 .include 库指令添加完整路径"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:662
|
|
msgid "Compatibility mode:"
|
|
msgstr "兼容模式:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
|
|
msgid "User configuration"
|
|
msgstr "用户配置"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
|
|
msgid "Spice"
|
|
msgstr "Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
|
|
msgid "PSpice"
|
|
msgstr "PSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
|
|
msgid "LTSpice"
|
|
msgstr "LTSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
|
|
msgid "PSpice and LTSpice"
|
|
msgstr "PSpice 和 LTSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
|
|
msgid "HSpice"
|
|
msgstr "HSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:682
|
|
msgid "SPICE Command"
|
|
msgstr "SPICE 命令"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:689
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:728
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fixed %s scale"
|
|
msgstr "固定比例 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:700
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:739
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:776
|
|
msgid "Min:"
|
|
msgstr "最小:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:707
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:746
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:783
|
|
msgid "Max:"
|
|
msgstr "最大:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:805
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "显示栅格"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:809
|
|
msgid "Show legend"
|
|
msgstr "显示图例"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:812
|
|
msgid "Dotted current/phase"
|
|
msgstr "描点显示电流/相位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:822
|
|
msgid "Margins:"
|
|
msgstr "裕量:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:832
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:546
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "左:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:836
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:877
|
|
msgid "70"
|
|
msgstr "70"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:849
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:574
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:265
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "上:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:853
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:858
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:273
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "下:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:862
|
|
msgid "45"
|
|
msgstr "45"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:873
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "右:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:892
|
|
msgid "Plot Setup"
|
|
msgstr "绘制配置"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:219
|
|
msgid "Simulation Analysis"
|
|
msgstr "仿真分析"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:36
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:659
|
|
msgid "Voltage"
|
|
msgstr "电压"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:41
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:660 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:780
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "电流"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:46
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:658 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:616
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:169
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "时间"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:51
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:563 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:585
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:615 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:637
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "频率"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:56
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:564
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "增益"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:61
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:565 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:587
|
|
msgid "Phase"
|
|
msgstr "相位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25
|
|
msgid "Significant digits:"
|
|
msgstr "有效数字:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32
|
|
msgid "Range:"
|
|
msgstr "范围:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "f"
|
|
msgstr "f"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "p"
|
|
msgstr "p"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "u"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:232
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "K"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Format %s"
|
|
msgstr "格式 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:234
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<未知>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No model named '%s' in library."
|
|
msgstr "库中没有名为 '%s' 的模型。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:332
|
|
msgid "Failed to read simulation model from fields."
|
|
msgstr "无法从字段中读取仿真模型。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:537
|
|
msgid "Component:"
|
|
msgstr "元件:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:537
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:62
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "模型:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
|
|
msgstr "在数值字段中保存参数 '%s (%s)'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:608
|
|
msgid "Save primary parameter in Value field"
|
|
msgstr "在数值字段中保存主参数"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:625
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:323
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "参数"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:628 eeschema/sch_item.cpp:543
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1243 eeschema/sch_marker.cpp:367
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1603 eeschema/sch_pin.cpp:1622
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1770
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:323
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:410 gerbview/gerber_draw_item.cpp:668
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2099 pcbnew/pcb_marker.cpp:223
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:615 pcbnew/pcb_text.cpp:283 pcbnew/pcb_track.cpp:1624
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1691 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:251
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:253 pcbnew/zone.cpp:775
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "类型"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:755
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:792
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "没有连接"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No model named '%s' in '%s'."
|
|
msgstr "库 '%2$s' 中没有名为 '%1$s' 的模型。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1260
|
|
msgid "Browse Models"
|
|
msgstr "浏览模型"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Using generic SPICE model."
|
|
msgstr ""
|
|
"解析失败:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"使用通用 SPICE 模型。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38
|
|
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
|
|
msgstr "来自文件的 SPICE 模型 (*.lib, *.sub 或 *.ibs)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:85
|
|
msgid "Pin:"
|
|
msgstr "引脚:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:92
|
|
msgid "Differential"
|
|
msgstr "差异"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:95
|
|
msgid "Pin model:"
|
|
msgstr "引脚模型:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:102
|
|
msgid "Waveform:"
|
|
msgstr "波形:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:120
|
|
msgid "Built-in SPICE model"
|
|
msgstr "内置的 SPICE 模型"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:129
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "器件:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:138
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "器件类型:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:165
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:163
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:251
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:325
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:412
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "页码"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:172
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:43
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:192
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "参数"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:219
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "代码"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:223
|
|
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
|
|
msgstr "将数值字段中的 {} 另存为 \"{}\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:236
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "模型"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:255
|
|
msgid "Symbol Pin"
|
|
msgstr "符号引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:256
|
|
msgid "Model Pin"
|
|
msgstr "模型引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:317
|
|
msgid "Pin Assignments"
|
|
msgstr "引脚分配"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:132
|
|
msgid "Simulation Model Editor"
|
|
msgstr "仿真模型编辑器"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:47
|
|
msgid "Choose Symbol"
|
|
msgstr "选择符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:70
|
|
msgid "Choose Power Symbol"
|
|
msgstr "选择电源符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:72
|
|
#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:116 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d items loaded)"
|
|
msgstr " (已加载 %d 个项目)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:77
|
|
#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:39
|
|
msgid "Place repeated copies"
|
|
msgstr "持续放置副本"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:78
|
|
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
|
|
msgstr "在后续点击时保持符号的选中状态。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:80
|
|
msgid "Place all units"
|
|
msgstr "放置所有单元"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:81
|
|
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
|
|
msgstr "依次放置符号的所有单元。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:95
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1057
|
|
msgid "Select Footprint..."
|
|
msgstr "选择封装..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:96
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1058
|
|
msgid "Browse for footprint"
|
|
msgstr "浏览封装"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:102
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1065
|
|
msgid "Show datasheet in browser"
|
|
msgstr "在浏览器中显示数据书册"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:200
|
|
msgid "Column Label"
|
|
msgstr "列标签"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:205
|
|
msgid "Show Column"
|
|
msgstr "显示列"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:206
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "分组"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"Show\n"
|
|
"Column"
|
|
msgstr "显示列"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Group\n"
|
|
"By"
|
|
msgstr "分组"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:710
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "数量"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:711
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:745
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:839
|
|
msgid "New field name:"
|
|
msgstr "新建字段名称:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:745
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "添加字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:754
|
|
msgid "Field must have a name."
|
|
msgstr "字段必须要有一个名称。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:762
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name '%s' already in use."
|
|
msgstr "字段名称 '%s' 已经被占用。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
|
|
msgstr "确定移除字段 '%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:839
|
|
msgid "Rename Field"
|
|
msgstr "重命名字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name %s already exists."
|
|
msgstr "名称为 %s 的字段已存在。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:949
|
|
msgid "The Quantity column cannot be grouped by."
|
|
msgstr "不能对数量列进行分组。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:957
|
|
msgid "The Item Number column cannot be grouped by."
|
|
msgstr "不能对项目编号列进行分组。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1327
|
|
msgid "Bill of Materials Output File"
|
|
msgstr "物料清单输出文件"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1339
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1348
|
|
msgid "BOM Output File"
|
|
msgstr "BOM 输出文件"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1346
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from schematic file "
|
|
"volume)!"
|
|
msgstr "无法设置相对路径 (目标卷与原理图文件卷不同)!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1360
|
|
msgid "Unsaved data"
|
|
msgstr "未保存的数据"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1361
|
|
msgid "Changes have not yet been saved. Export unsaved data?"
|
|
msgstr "更改未保存。导出未保存的数据?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1385
|
|
msgid "No output file specified in Export tab."
|
|
msgstr "导出选项卡中未指定输出文件。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open/create path '%s'."
|
|
msgstr "无法 打开/创建 路径 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create BOM output '%s'."
|
|
msgstr "无法创建 BOM 输出 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write BOM output '%s'."
|
|
msgstr "无法写入 BOM 输出 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote BOM output to '%s'"
|
|
msgstr "将 BOM 输出写入 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1803
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2210
|
|
msgid "BOM preset name:"
|
|
msgstr "BOM 预设名称:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1803
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2210
|
|
msgid "Save BOM Preset"
|
|
msgstr "保存 BOM 预设"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1829
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2236
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2782
|
|
msgid ""
|
|
"Default presets cannot be modified.\n"
|
|
"Please use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
"不能修改默认预设。\n"
|
|
"请使用其他名称。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:63
|
|
msgid "View presets:"
|
|
msgstr "预设视图:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:100
|
|
msgid "Exclude DNP"
|
|
msgstr "排除 DNP (不作装配)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:103
|
|
msgid "Show 'Exclude from BOM'"
|
|
msgstr "显示 '从 BOM 中移除'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:110
|
|
msgid "Group symbols"
|
|
msgstr "分组符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:112
|
|
msgid "Group symbols together based on common properties"
|
|
msgstr "根据共同属性对符号分组"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:163
|
|
msgid "Scope:"
|
|
msgstr "范围:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:167
|
|
msgid "Entire project"
|
|
msgstr "整个工程"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:173
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "递归"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:176
|
|
msgid "Cross-probe action:"
|
|
msgstr "交叉探测动作:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:180
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "高亮"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:93
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "选择"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:203
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "编辑"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:215
|
|
msgid "Field delimiter:"
|
|
msgstr "字段分隔符:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:219
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:237
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:224
|
|
msgid "String delimiter:"
|
|
msgstr "字符串分隔符:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:228
|
|
msgid "\""
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:233
|
|
msgid "Reference delimiter:"
|
|
msgstr "位号分隔符:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:242
|
|
msgid "Range delimiter:"
|
|
msgstr "范围分隔符:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:246
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:247
|
|
msgid "Leave blank to disable ranges."
|
|
msgstr "留空以禁用范围。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:252
|
|
msgid "Keep tabs"
|
|
msgstr "保留制表符"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:255
|
|
msgid "Keep line breaks"
|
|
msgstr "保留换行符"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261
|
|
msgid "Format presets:"
|
|
msgstr "格式预设:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:322
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:332
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:116 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:110
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "导出"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:141
|
|
msgid "Symbol Fields Table"
|
|
msgstr "符号字段表"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:152
|
|
msgid "Base Name"
|
|
msgstr "基础名称"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281
|
|
msgid "Alternate Assignment"
|
|
msgstr "备选分配"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
|
|
msgstr "使用备选符号 (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"使用此符号的等效备选符号。\n"
|
|
"对逻辑门而言, 称之为 \"De Morgan\" 转换"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:204
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "角度:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159
|
|
msgid "Mirror:"
|
|
msgstr "镜像:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Not mirrored"
|
|
msgstr "不作镜像"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Around X axis"
|
|
msgstr "围绕 X 轴"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Around Y axis"
|
|
msgstr "围绕 Y 轴"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177
|
|
msgid "Show pin numbers"
|
|
msgstr "显示引脚编号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
|
|
msgid "Show pin names"
|
|
msgstr "显示引脚名称"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:229
|
|
msgid "Update Symbol from Library..."
|
|
msgstr "与库符号同步..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:232
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:789
|
|
msgid "Change Symbol..."
|
|
msgstr "替换符号..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:235
|
|
msgid "Edit Symbol..."
|
|
msgstr "编辑符号..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:241
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1000
|
|
msgid "Edit Library Symbol..."
|
|
msgstr "编辑库符号..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:2183
|
|
msgid "Pin Number"
|
|
msgstr "引脚编号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Base Pin Name"
|
|
msgstr "基础引脚名称"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
|
|
msgid "Pin Functions"
|
|
msgstr "引脚功能"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:383
|
|
msgid "Library link:"
|
|
msgstr "库链接:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:328
|
|
msgid "Simulation Model..."
|
|
msgstr "仿真模型..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:111
|
|
msgid "Symbol Properties"
|
|
msgstr "符号属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
|
|
"project folder '%s'."
|
|
msgstr "由于当前用户对工程文件夹 '%s' 的权限不足, 因此无法重新映射。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
|
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
|
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
|
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
|
"All files that are changed will be backed up to the \"rescue-backup\" folder "
|
|
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
|
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
|
"symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"此原理图当前使用工程符号库表查找加载库符号的方法。KiCad 将尝试映射现有符号以"
|
|
"使用新的符号库表。重新映射将变更某些工程文件, 原理图可能与旧版本的 KiCad 不兼"
|
|
"容。如果需要还原任何变更, 则所有变更的文件都将备份到工程文件夹中的 "
|
|
"\"rescue_backup \" 文件夹中。如果选择跳过此步骤, 你将负责手动重新映射符号。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
|
|
msgstr "将库 '%s' 和文件 '%s' 添加到工程符号库表中。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing project symbol library table.\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"写入工程符号库表时出错。\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:246
|
|
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
|
msgstr "创建工程符号库表。\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
|
|
msgstr "在符号库表中未找到符号 %s。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
|
|
msgstr "已映射符号 %s 到符号库 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:287
|
|
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
|
msgstr "符号库表映射完成!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
|
|
msgstr "无法创建工程重新映射备份文件夹 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:358
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:531
|
|
msgid "Backup Error"
|
|
msgstr "备份出错"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:360
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:535
|
|
msgid "Continue with Rescue"
|
|
msgstr "继续恢复"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:361
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:536
|
|
msgid "Abort Rescue"
|
|
msgstr "停止恢复"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:381
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:441
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:483
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:499
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "将文件 '%s' 备份到 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:507
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
|
|
msgstr "无法备份文件 '%s'。\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
|
|
msgstr "无法创建备份文件夹 '%s'。\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:530
|
|
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
|
msgstr "某些工程文件无法备份。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
|
|
msgid "Remap Symbols"
|
|
msgstr "重新映射符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties.cpp:410
|
|
msgid "Edit Table"
|
|
msgstr "编辑表格"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
|
|
msgid "Cell contents:"
|
|
msgstr "单元格内容:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:64
|
|
msgid "External border"
|
|
msgstr "外部边框"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:67
|
|
msgid "Header border"
|
|
msgstr "页眉边框"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Row lines"
|
|
msgstr "行线"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:102
|
|
msgid "Column lines"
|
|
msgstr "栏线"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.h:76
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:667 pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.h:73
|
|
#: pcbnew/pcb_table.cpp:641
|
|
msgid "Table Properties"
|
|
msgstr "表格属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:274
|
|
msgid "Edit Table Cell Properties"
|
|
msgstr "编辑单元格属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Horizontal alignment:"
|
|
msgstr "水平对齐:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:41
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr "水平对齐"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "Vertical alignment:"
|
|
msgstr "垂直对齐:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:68
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "垂直对齐"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:172
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:218
|
|
#: include/widgets/ui_common.h:46
|
|
msgid "-- mixed values --"
|
|
msgstr "-- 混合值 --"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:172
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:218
|
|
msgid "Set Color..."
|
|
msgstr "设置颜色..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:208
|
|
msgid "Background fill:"
|
|
msgstr "背景填充:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:264
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:191
|
|
msgid "Cell margins:"
|
|
msgstr "单元格边距:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:230
|
|
msgid "Edit table properties and cell contents"
|
|
msgstr "编辑表格属性及单元格内容"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:89
|
|
msgid "Table Cell Properties"
|
|
msgstr "单元格属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:106
|
|
msgid "Text Box Properties"
|
|
msgstr "文本框属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:175 eeschema/schematic.cpp:512
|
|
msgid "<root sheet>"
|
|
msgstr "<root sheet>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %s (%s)"
|
|
msgstr "页 %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:494
|
|
msgid "Text can not be empty."
|
|
msgstr "文本不能为空。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
|
|
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
|
|
"schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的超链接目标。请输入一个有效的 URL (例如 file:// 或 http(s)://) 或 \"#<页"
|
|
"码>\" 来创建指向此原理图中某一页的超链接。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:591
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:554
|
|
msgid "Edit Text Properties"
|
|
msgstr "编辑文本属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266
|
|
msgid "Background fill"
|
|
msgstr "背景填充"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292
|
|
msgid "Link:"
|
|
msgstr "链接:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294
|
|
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
|
|
msgstr "使此文本项目变为可点击的超链接"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:50
|
|
msgid "Changes to Be Applied"
|
|
msgstr "要应用的变更"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
|
|
msgid "Update Schematic"
|
|
msgstr "更新原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
|
|
msgstr "根据原理图的位号将封装重新链接到原理图符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
|
|
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
|
|
"their reference designators."
|
|
msgstr ""
|
|
"通常情况下, 封装通过其唯一标识链接到其符号。仅当您想要根据参考位号重置封装链"
|
|
"接时, 才选择此选项。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
|
|
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
|
|
msgstr "将原理图符号位号与 PCB 的修改进行同步。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
|
|
msgid "Footprint assignments"
|
|
msgstr "封装分配"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
|
|
"with different footprints in PCB."
|
|
msgstr "将原理图符号封装与 PCB 的修改进行同步。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
|
|
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
|
|
msgstr "将原理图符号数值与 PCB 的修改进行同步。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
|
|
msgid "Net names"
|
|
msgstr "网络名称"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:75
|
|
msgid "Other fields"
|
|
msgstr "其他字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:76
|
|
msgid "Update all other fields in the symbol from the footprint"
|
|
msgstr "从封装更新符号的所有其它字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:57
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:579
|
|
msgid "Update Schematic from PCB"
|
|
msgstr "从 PCB 更新原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:227
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
|
|
msgid "Update Symbol Fields"
|
|
msgstr "更新符号字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
|
|
msgid "Parent symbol:"
|
|
msgstr "父符号:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
|
|
msgid "Update/reset Fields"
|
|
msgstr "更新/重置字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
|
|
msgstr "如果在父符号中不存在, 则移除字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
|
|
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
|
|
msgstr "如果在父符号中该字段为空, 则重置字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
|
|
msgid "Update/reset field sizes and styles"
|
|
msgstr "更新/重置字段大小和样式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals.cpp:259
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2221 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:877
|
|
msgid "Syntax Help"
|
|
msgstr "语法帮助"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63
|
|
msgid "User-defined Signals"
|
|
msgstr "用户自定义信号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:233
|
|
msgid "Wire/Bus"
|
|
msgstr "连线/总线"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:234
|
|
msgid "Wires/Buses"
|
|
msgstr "连线/总线"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Wire/bus width:"
|
|
msgstr "连线/总线宽度:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
|
|
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
|
|
msgstr "将宽度设置为 0 以使用网络类的连线/总线默认宽度。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69
|
|
msgid "Wire & Bus Properties"
|
|
msgstr "连线 & 总线属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:20
|
|
msgid "Bill of Materials Presets:"
|
|
msgstr "物料清单预设:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:60
|
|
msgid "Bill of Materials Formatting Presets:"
|
|
msgstr "物料清单格式预设:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Automatically annotate symbols"
|
|
msgstr "自动批注符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
|
"sure you want to use these colors?"
|
|
msgstr ""
|
|
"部分项目的颜色与背景色相同, 在屏幕上将不可见。\n"
|
|
"\n"
|
|
"确定要使用这些颜色吗?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:210
|
|
msgid "(symbol editor only)"
|
|
msgstr "(仅符号编辑器)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:806
|
|
msgid "Color Preview"
|
|
msgstr "颜色预览"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:449
|
|
msgid "/path/to/sheet"
|
|
msgstr "/path/to/sheet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:120
|
|
msgid "Cross-probing"
|
|
msgstr "交叉探测"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection"
|
|
msgstr "选择/高亮 PCB 所选对象"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
|
|
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
|
|
msgstr "高亮显示与所选封装对应的符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:136
|
|
msgid "Center view on cross-probed items"
|
|
msgstr "将被交叉探测项目居中显示"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
|
|
msgstr "确保交叉探测符号在当前视图中可见"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:142
|
|
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
|
|
msgstr "缩放视图以适应交叉探测项目"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:146
|
|
msgid "Highlight cross-probed nets"
|
|
msgstr "高亮显示被交叉探测的网络"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
|
|
msgstr "当网络在 PCB 编辑器中高亮显示时, 也在原理图中将其高亮显示"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Default font:"
|
|
msgstr "默认字体:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:35
|
|
msgid "S&how hidden pins"
|
|
msgstr "显示隐藏引脚 (&H)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Show hidden fields"
|
|
msgstr "显示隐藏字段"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Show ERC errors"
|
|
msgstr "显示 ERC 错误"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:112
|
|
msgid "Show ERC warnings"
|
|
msgstr "显示 ERC 警告"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:115
|
|
msgid "Show ERC exclusions"
|
|
msgstr "显示 ERC 排除"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118
|
|
msgid "Mark items which are excluded from simulation"
|
|
msgstr "标记 '不参与电路仿真' 的项目"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:122
|
|
msgid "Show OP voltages"
|
|
msgstr "显示工作点电压"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:125
|
|
msgid "Show OP currents"
|
|
msgstr "显示工作点电流"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:128
|
|
msgid "Show pin alternate mode indicator icons"
|
|
msgstr "显示复用引脚指示图标"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:131
|
|
msgid "Show page limi&ts"
|
|
msgstr "显示页面范围 (&T)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:100
|
|
msgid "Selection && Highlighting"
|
|
msgstr "选择&&高亮"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151
|
|
msgid "Draw selected child items"
|
|
msgstr "绘制选定的子项"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:154
|
|
msgid "Fill selected shapes"
|
|
msgstr "填充所选形状"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163
|
|
msgid "Selection thickness:"
|
|
msgstr "选区高亮宽度:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:171
|
|
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
|
|
msgstr "(选区颜色可以在 \"颜色选项\" 页面中编辑)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:175
|
|
msgid "Highlight thickness:"
|
|
msgstr "高亮线宽:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:186
|
|
msgid "Highlight netclass colors"
|
|
msgstr "高亮网络类颜色"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:194
|
|
msgid "Color highlight thickness:"
|
|
msgstr "高亮颜色线宽:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:202
|
|
msgid "Color highlight opacity:"
|
|
msgstr "高亮颜色不透明度:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
|
|
msgid "Line drawing mode:"
|
|
msgstr "线条绘制模式:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Free Angle"
|
|
msgstr "自由角度"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
|
|
msgid "90 deg Angle"
|
|
msgstr "90 度角"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
|
|
msgid "45 deg Angle"
|
|
msgstr "45 度角"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
|
|
msgstr "拖动鼠标时执行拖动 (G) 操作"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47
|
|
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
|
|
msgstr "如果未选中, 拖动鼠标时将执行移动 (M) 操作"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
|
|
msgstr "单击没有连线的引脚时自动进行连线"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
|
|
"the wire tool is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
"启用后, 即使连线工具未处于活动状态, 也可以通过单击没有连线的引脚来开始连线"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:414
|
|
msgid "<ESC> clears net highlighting"
|
|
msgstr "<ESC> 清除网络高亮"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
|
|
msgstr "在选择工具处于活动状态时, 按 <ESC> 清除选择, 接着就会清除网络高亮"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Defaults for New Objects"
|
|
msgstr "新建对象的默认值"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Sheet border:"
|
|
msgstr "图纸边框:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Sheet background:"
|
|
msgstr "图纸背景:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:116
|
|
msgid "Left Click Mouse Commands"
|
|
msgstr "鼠标左键命令"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
|
|
"Shift and Ctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
"左键单击 (拖动) 所执行的动作取决于 2 个修饰键:\n"
|
|
"Shift 和 Ctrl"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
|
|
msgid "Long Click"
|
|
msgstr "长按"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:187
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259
|
|
msgid "Clarify selection from menu"
|
|
msgstr "根据菜单确定选区"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
|
|
msgid "Add item(s) to selection"
|
|
msgstr "将项目添加到选区"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165
|
|
msgid "Ctrl+Shift"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238
|
|
msgid "Remove item(s) from selection"
|
|
msgstr "将项目从选区中移除"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
"Option, Shift and Cmd"
|
|
msgstr ""
|
|
"左键单击 (拖动) 所执行的动作取决于 3 个修饰键:\n"
|
|
"Option, Shift 和 Cmd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:233
|
|
msgid "Shift+Cmd"
|
|
msgstr "Shift+Cmd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:235
|
|
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
|
msgstr "符号字段自动布置"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:245
|
|
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
|
msgstr "自动放置符号字段 (&U)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:248
|
|
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
|
msgstr "允许放置字段时自动对齐 (&L)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:251
|
|
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
|
msgstr "放置字段时自动对齐到 50mil 栅格 (&W)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Repeated Items"
|
|
msgstr "复刻项目"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:275
|
|
msgid "&Horizontal pitch:"
|
|
msgstr "水平间距 (&H):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:286
|
|
msgid "&Vertical pitch:"
|
|
msgstr "垂直间距 (&V):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:297
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:121
|
|
msgid "Label increment:"
|
|
msgstr "标签增量:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:316
|
|
msgid "Dialog Preferences"
|
|
msgstr "对话框偏好设置"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:326
|
|
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
|
|
msgstr "在符号选择器中显示封装预览"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:329
|
|
msgid "Never show Rescue Symbols tool"
|
|
msgstr "不再显示符号恢复工具"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias name '%s' already in use."
|
|
msgstr "名称 '%s' 已被占用。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:340
|
|
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
|
|
msgstr "成员的网络/别名不能为空。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
|
|
msgid "Bus definitions:"
|
|
msgstr "总线定义:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "别名"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76
|
|
msgid "(source)"
|
|
msgstr "(源)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Members of '%s':"
|
|
msgstr "'%s' 的成员:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
|
|
msgid "Net / Nested Bus Name"
|
|
msgstr "网络/嵌套总线名称"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Annotations"
|
|
msgstr "批注"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "Symbol unit notation:"
|
|
msgstr "符号单元标记:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid ".A"
|
|
msgstr ".A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "-A"
|
|
msgstr "-A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid ".1"
|
|
msgstr ".1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "_1"
|
|
msgstr "_1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:48
|
|
msgid "Default text size:"
|
|
msgstr "默认文本大小:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
|
|
msgid "Overbar offset ratio:"
|
|
msgstr "上划线偏移率:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
|
|
msgid "Label offset ratio:"
|
|
msgstr "标签偏移率:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
|
|
"or pin"
|
|
msgstr "在连线、总线或引脚上方 (或下方) 的标签文本的文字大小百分比"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
|
|
msgid "Global label margin ratio:"
|
|
msgstr "全局标签边距比率:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
|
|
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
|
|
msgstr "全局标签周围的空间占文本大小的百分比"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:158
|
|
msgid "Default line width:"
|
|
msgstr "默认线宽:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:133
|
|
msgid "Pin symbol size:"
|
|
msgstr "引脚符号大小:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "连接"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:158
|
|
msgid "Junction dot size:"
|
|
msgstr "结点大小:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "最小"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "最大"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
|
|
msgid "Connection grid:"
|
|
msgstr "连接栅格:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:194
|
|
msgid "Inter-sheet References"
|
|
msgstr "图纸间参考"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
|
|
msgid "Show inter-sheet references"
|
|
msgstr "显示图纸间参考"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202
|
|
msgid "Show own page reference"
|
|
msgstr "显示自身页面参考"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206
|
|
msgid "Standard (1,2,3)"
|
|
msgstr "标准 (1,2,3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:210
|
|
msgid "Abbreviated (1..3)"
|
|
msgstr "缩写 (1..3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "前缀:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:223
|
|
msgid "["
|
|
msgstr "["
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "后缀:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:232
|
|
msgid "]"
|
|
msgstr "]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:20
|
|
msgid "Dashed Lines"
|
|
msgstr "虚线"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:32
|
|
msgid "Dash length:"
|
|
msgstr "虚线长度:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:39
|
|
msgid "Gap length:"
|
|
msgstr "间隙长度:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:271
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:49
|
|
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
|
|
msgstr "虚线和点的长度是线宽的比率。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:279
|
|
msgid "Operating-point Overlay"
|
|
msgstr "工作点叠加"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
|
|
msgid "Significant digits (voltages):"
|
|
msgstr "有效数字(电压):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:296
|
|
msgid "Range (voltages):"
|
|
msgstr "范围 (电压):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "fV"
|
|
msgstr "fV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "pV"
|
|
msgstr "pV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "nV"
|
|
msgstr "nV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "uV"
|
|
msgstr "uV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
|
|
msgid "mV"
|
|
msgstr "mV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "KV"
|
|
msgstr "KV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "MV"
|
|
msgstr "MV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "GV"
|
|
msgstr "GV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "PV"
|
|
msgstr "PV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
|
|
msgid "Significant digits (currents):"
|
|
msgstr "有效数字 (电流):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:315
|
|
msgid "Range (currents):"
|
|
msgstr "范围 (电流):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "fA"
|
|
msgstr "fA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "pA"
|
|
msgstr "pA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "nA"
|
|
msgstr "nA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:271
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:92
|
|
msgid "uA"
|
|
msgstr "uA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "mA"
|
|
msgstr "mA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "KA"
|
|
msgstr "KA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "MA"
|
|
msgstr "MA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "GA"
|
|
msgstr "GA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "TA"
|
|
msgstr "TA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "PA"
|
|
msgstr "PA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:228
|
|
msgid "No error or warning"
|
|
msgstr "没有错误或警告"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:233
|
|
msgid "Generate warning"
|
|
msgstr "生成警告"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:238
|
|
msgid "Generate error"
|
|
msgstr "生成错误"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:62
|
|
msgid "No action"
|
|
msgstr "无动作"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:63
|
|
msgid "Pan left/right"
|
|
msgstr "左/右平移"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:43
|
|
msgid "Pan right/left"
|
|
msgstr "左/右平移"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:44
|
|
msgid "Pan up/down"
|
|
msgstr "上/下平移"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:64
|
|
msgid "Zoom horizontally"
|
|
msgstr "水平缩放"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:47
|
|
msgid "Zoom vertically"
|
|
msgstr "垂直缩放"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:33
|
|
msgid "Vertical Touchpad or Scroll Wheel Movement"
|
|
msgstr "触控板垂直移动手势或鼠标滚轮动作"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:109
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "修饰键"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:113
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "操作"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:54
|
|
msgid "None:"
|
|
msgstr "无:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:63
|
|
msgid "Ctrl:"
|
|
msgstr "Ctrl:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:72
|
|
msgid "Shift:"
|
|
msgstr "Shift:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:81
|
|
msgid "Alt:"
|
|
msgstr "Alt:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:96
|
|
msgid "Horizontal Touchpad Movement"
|
|
msgstr "触摸板水平移动手势"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:117
|
|
msgid "Any:"
|
|
msgstr "任意:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
|
|
msgid "Use schematic editor color theme"
|
|
msgstr "使用原理图编辑器配色主题"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "Use theme:"
|
|
msgstr "使用主题:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Show pin &electrical type"
|
|
msgstr "显示引脚电气类型 (&E)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:45
|
|
msgid "Show pin &alternate mode indicator icons"
|
|
msgstr "显示复用引脚指示图标 (&A)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:33
|
|
msgid "&Default line width:"
|
|
msgstr "默认线宽 (&D):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n"
|
|
"from schematic"
|
|
msgstr "设置为 0 以允许符号从原理图继承线宽属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:59
|
|
msgid "D&efault pin length:"
|
|
msgstr "默认引脚引线长度 (&E):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:70
|
|
msgid "De&fault pin number size:"
|
|
msgstr "默认引脚编号大小 (&F):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Def&ault pin name size:"
|
|
msgstr "默认引脚名称文本高度 (&A):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110
|
|
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
|
msgstr "复刻引脚的间距 (&P):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:140
|
|
msgid "General Editing"
|
|
msgstr "通用编辑"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
|
|
msgid "Keep pins attached when dragging edges"
|
|
msgstr "拖动边缘时保持引脚附着"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:447
|
|
msgid "Nickname and path cannot be empty."
|
|
msgstr "名称或路径不能为空。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:452
|
|
msgid "Nickname cannot be empty."
|
|
msgstr "名称不能为空。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:457
|
|
msgid "Path cannot be empty."
|
|
msgstr "路径不能为空。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:470
|
|
msgid "Library Table Error"
|
|
msgstr "库表错误"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
|
|
msgstr "在名称: '%2$s' 中出现非法字符 '%1$c'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:582 eeschema/symbol_library.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
|
|
msgstr "符号库 '%s' 加载失败。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:587
|
|
msgid "Error Loading Library"
|
|
msgstr "加载库时出错"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:630 eeschema/files-io.cpp:660
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:200
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
|
|
#: pcbnew/files.cpp:155 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:120
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:213
|
|
msgid "All supported formats"
|
|
msgstr "所有支持的格式"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:643
|
|
msgid "Add Library"
|
|
msgstr "添加库"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:657
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
|
msgstr "警告: 重复的名称"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:862
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1094
|
|
msgid ""
|
|
"This action will reset your global library table on disk and cannot be "
|
|
"undone."
|
|
msgstr "此操作将重置磁盘中的全局库表, 且无法撤销。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:931
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format "
|
|
"(*.kicad_sym)."
|
|
msgstr "选择一条或多条库并将其保存为当前 KiCad 库格式 (*.kicad_sym)。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
|
|
"table?"
|
|
msgstr "将 '%s' 另存为当前 KiCad 库格式 (*.kicad_sym) 并替换表中的旧格式条目?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save %d libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy "
|
|
"entries in table?"
|
|
msgstr "将 %d 个库另存为当前 KiCad 版本格式 (*.kicad_sym) 并替换表中的旧条目?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:976
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
|
msgstr "文件 '%s' 已存在, 是否覆盖?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1009 eeschema/libarch.cpp:129
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "无法保存符号库文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1172
|
|
msgid ""
|
|
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
|
|
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
|
"modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"已对一个或多个符号库进行了修改。\n"
|
|
"在修改符号库表之前, 必须保存或放弃更改。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1186
|
|
msgid "Symbol Libraries"
|
|
msgstr "符号库"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134
|
|
msgid "Add existing library to table"
|
|
msgstr "将现有库添加到表中"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:156
|
|
msgid "Reset Libraries"
|
|
msgstr "重置库"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:45
|
|
msgid "Project Field Name Templates"
|
|
msgstr "工程字段名称模板"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:51
|
|
msgid "Global Field Name Templates"
|
|
msgstr "全局字段名称模板"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The field name \"%s\" contains trailing and/or leading whitespace."
|
|
msgstr "字段名称 \"%s \" 包含尾随空格/前导空格。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"This may result in what appears to be duplicate field names but are actually "
|
|
"unique names differing only by white space characters. Removing the white "
|
|
"space characters will have no effect on existing symbol field names."
|
|
msgstr ""
|
|
"这可能会导致字段名称看起来重复, 但实际上它们是唯一的, 仅仅是因为包含了空白字"
|
|
"符的差异。去掉这些空白字符不会对现有的字段名称产生任何影响。"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:221
|
|
msgid "Remove White Space"
|
|
msgstr "移除空白字符"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:222
|
|
msgid "Keep White Space"
|
|
msgstr "保留空白字符"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:478
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
|
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"加载全局符号库表时出错。\n"
|
|
"请在偏好设置菜单中编辑此全局符号库表。"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:514
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global design block library table.\n"
|
|
"Please edit this global design block library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"加载全局设计图块库表时出错。\n"
|
|
"请在偏好设置菜单中编辑此全局设计图块库表。"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
|
|
msgstr "文件 '%s' 会被新的工作表根目录图纸文件所覆盖, 无法复制。"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:193
|
|
msgid "Failed to load schematic\n"
|
|
msgstr "加载原理图失败\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:346
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:491
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:710
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:839
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1163 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:441
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:571 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:815
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:914 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1005
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1056 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1240
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1368 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1502
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1913 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2109
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2203
|
|
msgid "Failed to create output directory\n"
|
|
msgstr "无法创建输出目录 %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:413
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:535
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:811
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
|
|
"fix them\n"
|
|
msgstr "警告: 原理图存在批注错误, 请使用原理图编辑器修复它们\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:423
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:545
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:821
|
|
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
|
|
msgstr "警告: 重复的表单名称。\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:474
|
|
msgid "Unknown netlist format.\n"
|
|
msgstr "未知的网表格式。\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BOM preset '%s' not found"
|
|
msgstr "找不到 BOM 预设 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:718
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open destination '%s'"
|
|
msgstr "无法打开目标 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BOM format preset '%s' not found"
|
|
msgstr "找不到 BOM 格式预设 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:777
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote bill of materials to '%s'."
|
|
msgstr "写入物料清单到 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
|
|
msgstr "将符号 '%s' 单元 %d 绘制到 '%s'\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:980
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1084 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1702
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1775
|
|
msgid "Unable to load library\n"
|
|
msgstr "无法加载库\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:996
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1099
|
|
msgid "There is no symbol selected to save."
|
|
msgstr "没有选择元件保存。"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1029 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1149
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting %s"
|
|
msgstr "正在导出 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1059 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1671
|
|
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
|
|
msgstr "输出路径不得与现有路径冲突\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1067 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1678
|
|
msgid ""
|
|
"Output path must be specified to convert legacy and non-KiCad libraries\n"
|
|
msgstr "转换旧版库和非 KiCad 库时必须指定输出路径\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1096
|
|
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
|
|
msgstr "用更新的格式保存符号库\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1115
|
|
msgid "Symbol library was not updated\n"
|
|
msgstr "符号库未更新\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1188 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d violations\n"
|
|
msgstr "发现 %d 条违规项\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save ERC report to %s\n"
|
|
msgstr "无法将 ERC 报告保存到 %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved ERC Report to %s\n"
|
|
msgstr "已将 ERC 报告保存到文件 %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:71 eeschema/tools/sch_actions.cpp:960
|
|
msgid "Net Navigator"
|
|
msgstr "网络导航"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:115 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1958
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:256 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1030
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:341 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1716
|
|
msgid "Selection Filter"
|
|
msgstr "选择筛选器"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:135 eeschema/menubar.cpp:192
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1954 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1960
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:149
|
|
msgid "Design Blocks"
|
|
msgstr "设计图块"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:79 eeschema/erc/erc.cpp:96
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "输入脚"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:80 eeschema/erc/erc.cpp:97
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "输出脚"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:81 eeschema/erc/erc.cpp:98
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "双向引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:82 eeschema/erc/erc.cpp:99
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "三态引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:83 eeschema/erc/erc.cpp:100
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "无源引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:84 eeschema/erc/erc.cpp:101
|
|
msgid "Free Pin"
|
|
msgstr "自由引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:85 eeschema/erc/erc.cpp:102
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "未指定"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:86 eeschema/erc/erc.cpp:103
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "电源输入引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:87 eeschema/erc/erc.cpp:104
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "电源输出引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:88 eeschema/erc/erc.cpp:105
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "集电极开路"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:89 eeschema/erc/erc.cpp:106
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "发射极开路"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:90 eeschema/erc/erc.cpp:107
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "未连接"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:210 eeschema/erc/erc.cpp:229
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:319
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:339
|
|
msgid " (in drawing sheet)"
|
|
msgstr " (位于图框)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:426
|
|
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
|
|
msgstr "图框中未解析的文本变量"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
|
|
msgstr "总线别名 %s 在 %s 和 %s 上的定义冲突"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
|
|
msgstr "分配给 %s 和 %s 的封装不同"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
|
|
msgstr "符号 %s 有未放置的单元 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
|
|
msgstr "符号 %s 在未放置的单元 %s 中有输入电源引脚。"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
|
|
msgstr "符号 %s 在未放置的单元 %s 中有输入引脚。"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
|
|
msgstr "符号 %s 在未放置的单元 %s 中有双向引脚。"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Netclass %s is not defined"
|
|
msgstr "网络类 %s 未定义"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label connects more than one wire at %d, %d"
|
|
msgstr "位于 %d, %d 处的标签连接了不止一条连线"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Four items connected at %d, %d"
|
|
msgstr "%d, %d 处连接了四个项目"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:924
|
|
msgid "Pin with 'no connection' type is connected"
|
|
msgstr "带有 '无连接' 标志的引脚具有外部连接"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
|
|
msgstr "类型为 %s 和 %s 的引脚已连接"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
|
|
msgstr "引脚 %s 同时连接到 %s 和 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'"
|
|
msgstr "当前配置不包含符号库 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The symbol library '%s' is not enabled in the current configuration"
|
|
msgstr "当前配置中未启用符号库 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The symbol library '%s' was not found at '%s'."
|
|
msgstr "在 '%2$s' 中找不到符号库 '%1$s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
|
|
msgstr "在符号库中 '%s' 找不到符号 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' has multiple pins with the same pin number"
|
|
msgstr "符号 '%s' 有多个引脚具有相同的引脚编号"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' doesn't match copy in library '%s'"
|
|
msgstr "符号 '%s' 与来源库 '%s' 中的符号存在差异"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid footprint identifier."
|
|
msgstr "'%s' 不是有效封装标识。"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1580
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:880
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the footprint library '%s'."
|
|
msgstr "当前配置不包含封装库 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1589
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:894
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The footprint library '%s' is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr "当前配置中未启用封装库 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1598
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
|
|
msgstr "在库 '%2$s' 中未找到封装 '%1$s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assigned footprint (%s) doesn't match footprint filters (%s)."
|
|
msgstr "分配的封装 (%s) 与封装筛选规则 (%s) 不匹配。"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1830
|
|
msgid "Checking sheet names..."
|
|
msgstr "正在检查图纸名称..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1838
|
|
msgid "Checking bus conflicts..."
|
|
msgstr "正在检查总线冲突..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1845
|
|
msgid "Checking conflicts..."
|
|
msgstr "正在检查冲突..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1859
|
|
msgid "Checking units..."
|
|
msgstr "正在检查单元..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1865
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:70
|
|
msgid "Checking footprints..."
|
|
msgstr "正在检查封装..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1879
|
|
msgid "Checking pins..."
|
|
msgstr "正在检查引脚..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1899
|
|
msgid "Checking similar labels..."
|
|
msgstr "正在检查相似标签..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1907
|
|
msgid "Checking local and global labels..."
|
|
msgstr "正在检查局部标签和全局标签..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1915
|
|
msgid "Checking for unresolved variables..."
|
|
msgstr "正在检查未解析的变量..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1923
|
|
msgid "Checking SPICE models..."
|
|
msgstr "正在检查 SPICE 模型..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1931
|
|
msgid "Checking no connect pins for connections..."
|
|
msgstr "正在检查无连接引脚的连接..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1940
|
|
msgid "Checking for library symbol issues..."
|
|
msgstr "正在检查库符号问题..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1948
|
|
msgid "Checking for footprint link issues..."
|
|
msgstr "正在检查封装链接问题..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1956
|
|
msgid "Checking footprint assignments against footprint filters..."
|
|
msgstr "正在根据封装筛选规则检查封装分配..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1964
|
|
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
|
|
msgstr "正在检查偏离栅格的引脚和走线..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1972
|
|
msgid "Checking for four way junctions..."
|
|
msgstr "正在检查四通路结点..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1980
|
|
msgid "Checking for labels on more than one wire..."
|
|
msgstr "正在检查标签是否连接了不止一条的连线..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1988
|
|
msgid "Checking for undefined netclasses..."
|
|
msgstr "正在检查未定义的网络类..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:40
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "冲突"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:41 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:404
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "其他"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:45
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "给定的图纸中重复图纸名称"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:49
|
|
msgid "Symbol pin or wire end off connection grid"
|
|
msgstr "符号引脚或连线没有与栅格对齐"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:53
|
|
msgid "Pin not connected"
|
|
msgstr "引脚未连接"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:57
|
|
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
|
|
msgstr "输入引脚不受任何输出引脚驱动"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:61
|
|
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
|
|
msgstr "输入电源引脚不受任何输出电源引脚驱动"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:65
|
|
msgid "Multiple pins with the same pin number"
|
|
msgstr "多个引脚使用了相同的引脚编号"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:69 eeschema/erc/erc_item.cpp:73
|
|
msgid "Conflict problem between pins"
|
|
msgstr "引脚之间的冲突问题"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:85
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
|
|
msgstr "层次标签和图纸引脚不匹配"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:89
|
|
msgid "Four connection points are joined together"
|
|
msgstr "四个连接点被连接在一起"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:93
|
|
msgid "Label connects more than one wire"
|
|
msgstr "标签连接了不止一条连线"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:97
|
|
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
|
msgstr "带有 '无连接' 标志的引脚具有外部连接"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:101
|
|
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
|
|
msgstr "未连接的 '无连接' 标志"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:105
|
|
msgid "Label not connected to anything"
|
|
msgstr "标签未连接到任何对象"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:109
|
|
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
|
msgstr "在原理图中的任何其他位置都未连接全局标签"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:113
|
|
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr "标签名相似 (仅大小写区别)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:117
|
|
msgid "Power pins are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr "电源引脚名相似 (仅大小写区别)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:121
|
|
msgid "Power pin and label are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr "电源引脚名与标签名相似 (仅大小写区别)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:125
|
|
msgid "Global label only appears once in the schematic"
|
|
msgstr "在原理图中只出现一次的全局标签"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:129
|
|
msgid "Local and global labels have same name"
|
|
msgstr "局部标签和全局标签使用了相同名称"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:133
|
|
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
|
|
msgstr "符号的另一个单元中分配了一个不同的封装"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:137
|
|
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
|
|
msgstr "不同的网络被分配到符号另一单元中的一个共用引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:141
|
|
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
|
msgstr "原理图图纸中总线别名定义之间的冲突"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:145
|
|
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
|
msgstr "这个总线或网络的名称不止一个"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:149
|
|
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
|
msgstr "网络以图形方式连接到总线, 但不是总线成员"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:153
|
|
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
|
msgstr "总线以图形方式连接, 但不共享总线成员"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:157
|
|
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
|
msgstr "总线和网络项目之间的连接无效"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:161 pcbnew/drc/drc_item.cpp:217
|
|
msgid "Unresolved text variable"
|
|
msgstr "未解析的文本变量"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:165
|
|
msgid "Undefined netclass"
|
|
msgstr "未定义的网络类"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:169
|
|
msgid "SPICE model issue"
|
|
msgstr "SPICE 模型问题"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:173
|
|
msgid "Wires not connected to anything"
|
|
msgstr "未连接到任何对象的连线"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:177
|
|
msgid "Library symbol issue"
|
|
msgstr "库符号问题"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:181
|
|
msgid "Symbol doesn't match copy in library"
|
|
msgstr "符号与来源库中的符号存在差异"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:185
|
|
msgid "Footprint link issue"
|
|
msgstr "封装链接问题"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:189
|
|
msgid "Assigned footprint doesn't match footprint filters"
|
|
msgstr "分配的封装不匹配封装筛选规则"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:193
|
|
msgid "Symbol is not annotated"
|
|
msgstr "符号没有批注"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:197
|
|
msgid "Symbol has more units than are defined"
|
|
msgstr "符号的单元比定义的要多"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:201
|
|
msgid "Symbol has units that are not placed"
|
|
msgstr "符号有未放置的单元"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:205
|
|
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
|
|
msgstr "符号有未放置的输入引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:209
|
|
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
|
|
msgstr "符号有未放置的双向引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:213
|
|
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
|
|
msgstr "符号有未放置的电源输入引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:217
|
|
msgid "Units of same symbol have different values"
|
|
msgstr "同一符号的单元的值不同"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:221
|
|
msgid "Duplicate reference designators"
|
|
msgstr "重复的位号"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:225
|
|
msgid "Bus Entry needed"
|
|
msgstr "需要总线入口"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_report.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
|
|
msgstr "ERC 报告 (%s, UTF8 编码)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_report.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** 图纸 %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_report.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC 信息: %d 个错误 %d 个警告 %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:287 eeschema/files-io.cpp:877
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:129
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "原理图文件"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:318 eeschema/fields_grid_table.cpp:755
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:923
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "水平"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:319 eeschema/fields_grid_table.cpp:757
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:925
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "垂直"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:492 eeschema/sch_field.cpp:1877
|
|
msgid "Allow Autoplacement"
|
|
msgstr "允许自动布置"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:493 eeschema/sch_field.cpp:1916
|
|
#: eeschema/sch_item.cpp:555 eeschema/sch_item.cpp:607
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "专有"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'."
|
|
msgstr "原理图 '%s' 已由 '%s' 在 '%s' 中打开。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "原理图 '%s' 不存在。是否创建?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:158
|
|
msgid "Creating Schematic"
|
|
msgstr "创建原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:159
|
|
msgid "Loading Schematic"
|
|
msgstr "加载原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:223
|
|
msgid "Schematic file changes are unsaved"
|
|
msgstr "原理图文件变更未保存"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a KiCad schematic file.\n"
|
|
"Use File -> Import for non-KiCad schematic files."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' 不是一个 KiCad 原理图文件。\n"
|
|
"请使用 \"文件 -> 导入\" 功能导入非KiCad原理图文件。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheets."
|
|
msgstr "无法加载整张原理图。尝试加载层次图纸时出错。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:293 eeschema/files-io.cpp:301
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1367 eeschema/sheet.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "加载原理图 '%s' 时出错。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "加载原理图文件 '%s' 时内存耗尽。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:328 eeschema/files-io.cpp:1370
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1382 eeschema/sheet.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load '%s'."
|
|
msgstr "'%s' 加载失败。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
|
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
|
"usable with other versions of KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"加载已自动修复的原理图时发现错误。请保存原理图以修复损坏的文件, 否则可能无法"
|
|
"与其他版本的 KiCad 一起使用。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:405
|
|
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
|
|
msgstr "在工程文件符号库列表中找到非法条目。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:406
|
|
msgid "Project Load Warning"
|
|
msgstr "工程加载警告"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:409
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
|
|
"longer supported and will be removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"工程文件符号库列表中定义的符号库不再受支持,并且将\n"
|
|
"\n"
|
|
"移除。在某些情况下,这可能会导致符号库链接断开。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:413
|
|
msgid "Do not show this dialog again."
|
|
msgstr "不再显示。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
|
|
msgstr "找不到工程符号库缓存文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
|
|
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
|
|
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
|
|
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
|
|
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"在某些情况下, 这可能会导致原理图损坏。如果原理图在打开时没有丢失的符号, 请在"
|
|
"进行任何变更之前立即保存它, 以防止数据丢失。如果缺少符号, 则需要手动恢复原理"
|
|
"图或恢复符号缓存库文件并重新加载原理图。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:455
|
|
msgid "Load Without Cache File"
|
|
msgstr "加载时不使用缓存文件"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:456
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "终止"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:471 eeschema/files-io.cpp:491
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:260 pcbnew/files.cpp:825
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
|
|
"the new format when saved."
|
|
msgstr "此文件由较旧版本的 KiCad 创建, 保存文件时将转换为新版格式。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:543
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic contains symbols that have leading and/or trailing white "
|
|
"space field names."
|
|
msgstr "该原理图中存在字段名称中包含了尾随/前导空格的符号。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:602
|
|
msgid "Schematic is read only."
|
|
msgstr "原理图是只读的。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:621
|
|
msgid ""
|
|
"This operation replaces the contents of the current schematic, which will be "
|
|
"permanently lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"此操作将替换当前原理图的内容, 并且当前原理图的内容将永久丢失。\n"
|
|
"\n"
|
|
"是否继续?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:663
|
|
msgid "Import Schematic"
|
|
msgstr "导入原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to read file '%s'."
|
|
msgstr "读取文件 '%s' 的权限不足。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No loader can read the specified file: '%s'."
|
|
msgstr "没有加载器可以读取指定文件: '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:760 eeschema/files-io.cpp:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"保存原理图文件 '%s' 出错。\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:829 pagelayout_editor/files.cpp:187
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:219 pcbnew/files.cpp:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' saved."
|
|
msgstr "文件 '%s' 已保存。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:897 eeschema/files-io.cpp:965
|
|
#: kicad/import_project.cpp:93 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:116
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"无法创建目录 '%s'。\n"
|
|
"\n"
|
|
"请确保你有写入权限并再次尝试。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save %s."
|
|
msgstr "无法保存 %s 。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1049
|
|
msgid "Locked File Warning"
|
|
msgstr "锁定文件警告"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1051
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have write permissions to:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"您没有以下内容的写入权限:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1067
|
|
msgid "Saving will overwrite existing files."
|
|
msgstr "保存将覆盖现有文件。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1068
|
|
msgid "Save Warning"
|
|
msgstr "保存警告"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1071
|
|
msgid ""
|
|
"The following files will be overwritten:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"下列文件将被覆盖:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1072
|
|
msgid "Overwrite Files"
|
|
msgstr "覆盖文件"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1073
|
|
msgid "Abort Project Save"
|
|
msgstr "中止工程保存"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1306
|
|
msgid "Importing Schematic"
|
|
msgstr "导入原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "加载原理图文件 '%s' 时发生了未处理的异常。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1440
|
|
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "当前原理图已被修改。是否保存变更?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1541
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
|
|
"files\n"
|
|
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
|
"made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"好吧, 这可能有点尴尬!\n"
|
|
"看来你上次编辑过的一个或多个原理图文件没有正确保存\n"
|
|
"是否要恢复你所做的最后一批已保存的编辑?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1551
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s' could not be opened.\n"
|
|
"Manual recovery of automatically saved files is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"无法打开文件 '%s'。\n"
|
|
"需要手动恢复自动保存的文件。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1602
|
|
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
|
|
msgstr "无法恢复以下自动保存的文件\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1607
|
|
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
|
|
msgstr "需要手动恢复才能恢复以上文件。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1616
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The autosave file '%s' could not be removed.\n"
|
|
"Manual removal will be required."
|
|
msgstr ""
|
|
"无法删除自动保存文件 '%s'。\n"
|
|
"需要手动清除。"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1650
|
|
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
|
|
msgstr "无法移除以下自动保存的文件\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1655
|
|
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
|
|
msgstr "上述文件需要手动移除。"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:2029
|
|
msgid "Derived from"
|
|
msgstr "派生自"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:76 eeschema/sch_base_frame.cpp:84
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:170
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:236
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:456
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:587
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:646
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
|
|
msgstr "从库 %2$s 加载符号 '%1$s' 出错。"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:115 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:766 pcbnew/zone.cpp:863
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:61
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:56
|
|
msgid "Centimeter"
|
|
msgstr "厘米"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:62
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:57
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "英尺"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:202
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:215
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1913 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2005
|
|
msgid "Import Graphics"
|
|
msgstr "导入图形"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:217
|
|
msgid "No file selected!"
|
|
msgstr "没有选中的文件!"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:262
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:294
|
|
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
|
|
msgstr "无法正确处理导入文件中的项目。"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:272
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:304
|
|
msgid "There is no plugin to handle this file type."
|
|
msgstr "没有处理此文件类型的插件。"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:26
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:32
|
|
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
|
|
msgstr "只导入矢量图。位图和字体将被忽略。"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:130 pcbnew/zone.cpp:2021
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "布置规则"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:48
|
|
msgid "Interactive placement"
|
|
msgstr "交互式布置"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:55
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "在"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:115
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
|
msgstr "PCB 栅格上的 DXF 原点, X 坐标"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:132
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
|
msgstr "PCB 栅格上的 DXF 原点, Y 坐标"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:116
|
|
msgid "Import Parameters"
|
|
msgstr "导入参数"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:49
|
|
msgid "Import scale:"
|
|
msgstr "导入比例:"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:147
|
|
msgid "DXF Parameters"
|
|
msgstr "DXF 参数"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:169
|
|
msgid "Default units:"
|
|
msgstr "默认单位:"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.h:77
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.h:85
|
|
msgid "Import Vector Graphics File"
|
|
msgstr "导入矢量图形文件"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:301 eeschema/sch_symbol.cpp:445
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s"
|
|
msgstr "单元 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:580 eeschema/sch_sheet.cpp:310
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1537
|
|
msgid "Excluded from BOM"
|
|
msgstr "从 BOM 中移除"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:585 eeschema/sch_sheet.cpp:319
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1546
|
|
msgid "Excluded from board"
|
|
msgstr "不在 PCB 中进行绘制"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:590 eeschema/sch_sheet.cpp:328
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1555
|
|
msgid "Excluded from simulation"
|
|
msgstr "不参与电路仿真"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:595 eeschema/sch_sheet.cpp:337
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:898 eeschema/sch_symbol.cpp:1564
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1980 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:169
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1774
|
|
msgid "DNP"
|
|
msgstr "DNP (不作装配)"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1606
|
|
msgid "Power flag differs."
|
|
msgstr "'Power flag' 差异。"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1615
|
|
msgid "Unit count differs."
|
|
msgstr "'单元数量' 差异。"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1655
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:761
|
|
msgid "Graphic item count differs."
|
|
msgstr "'图形项目数量' 差异。"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1667
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s differs."
|
|
msgstr "%s 个差异。"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1678
|
|
msgid "Pin count differs."
|
|
msgstr "'引脚数量' 差异。"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s not found."
|
|
msgstr "找不到引脚 %s。"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s differs."
|
|
msgstr "'引脚 %s' 差异。"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s field differs."
|
|
msgstr "%s 个字段差异。"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1739
|
|
msgid "Field count differs."
|
|
msgstr "'字段数量' 差异。"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1748
|
|
msgid "Footprint filters differs."
|
|
msgstr "'封装筛选规则' 差异。"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1760
|
|
msgid "Footprint filters differ."
|
|
msgstr "'封装筛选规则' 差异。"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1771
|
|
msgid "Symbol keywords differ."
|
|
msgstr "'封装关键字' 差异。"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1780
|
|
msgid "Symbol pin name offsets differ."
|
|
msgstr "'符号引脚与名称偏移量' 差异。"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1791
|
|
msgid "Show pin names settings differ."
|
|
msgstr "显示 '引脚名称设置' 差异。"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1800
|
|
msgid "Show pin numbers settings differ."
|
|
msgstr "显示 '引脚编号设置' 差异。"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1809
|
|
msgid "Exclude from simulation settings differ."
|
|
msgstr "排除 '仿真设置' 差异。"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1818
|
|
msgid "Exclude from bill of materials settings differ."
|
|
msgstr "排除 '物料清单设置' 差异。"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1827
|
|
msgid "Exclude from board settings differ."
|
|
msgstr "排除电路板设置差异。"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
|
|
msgstr "添加符号 %s 到库文件 '%s' 失败。"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:86
|
|
msgid "Unexpected exception occurred."
|
|
msgstr "发生异常。"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
|
msgstr "在所有库或缓存中都找不到符号 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
|
msgstr "创建符号库 %s 时出错。"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:100 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:67
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "导入"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:103
|
|
msgid "Non-KiCad Schematic..."
|
|
msgstr "非 KiCad 原理图..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
|
msgstr "将当前的原理图图纸替换为从另一个应用程序导入的原理图图纸"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:108
|
|
msgid "Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "封装分配..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:109 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
|
|
msgid "Graphics..."
|
|
msgstr "图形..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:118
|
|
msgid "Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "绘图到剪贴板"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:119 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:114
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:235
|
|
msgid "Netlist..."
|
|
msgstr "网表..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:120
|
|
msgid "Symbols to Library..."
|
|
msgstr "符号到库..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:121
|
|
msgid "Symbols to New Library..."
|
|
msgstr "符号到新库..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:181
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:121
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:124 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:232
|
|
msgid "Panels"
|
|
msgstr "面板"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:350
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:479
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "放置 (&P)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:351
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:481
|
|
msgid "&Inspect"
|
|
msgstr "检查 (&I)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:352 gerbview/menubar.cpp:233 kicad/menubar.cpp:234
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:482
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "工具 (&T)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:353
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:186
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:249
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:483
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "设置 (&R)"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wire from %s, %s to %s, %s"
|
|
msgstr "从 %s, %s 到 %s, %s 的连线"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus from %s, %s to %s, %s"
|
|
msgstr "从 %s, %s 到 %s, %s 的总线"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:73
|
|
msgid "Graphic line not connectable"
|
|
msgstr "图线无法连接"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' pin '%s'"
|
|
msgstr "符号 '%s' 的引脚 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet '%s' pin '%s'"
|
|
msgstr "页面 '%s' 的引脚 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label '%s' at %s, %s"
|
|
msgstr "%2$s, %3$s 处的标签 '%1$s'"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global label '%s' at %s, %s"
|
|
msgstr "%2$s, %3$s 处的全局标签 '%1$s'"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s"
|
|
msgstr "%2$s, %3$s 处的层次标签 '%1$s'"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Junction at %s, %s"
|
|
msgstr "%s, %s处的结点"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No-Connect at %s, %s"
|
|
msgstr "%s, %s 处没有连接"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s"
|
|
msgstr "从 %s, %s 到 %s, %s 的总线到连线入口"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s"
|
|
msgstr "从 %s, %s 到 %s, %s 的总线到总线入口"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Netclass label '%s' at %s, %s"
|
|
msgstr "%2$s, %3$s 处的网络类标签 '%1$s'"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled item type %d"
|
|
msgstr "未处理的项目类型 %d"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:317 pcbnew/board.cpp:2064
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2128
|
|
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:718
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1036
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2472
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:323
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "网络"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:54
|
|
msgid "Failed to create directory 'devices' ."
|
|
msgstr "创建目录 'devices' 失败。"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:415
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'.\n"
|
|
msgstr "创建文件 '%s' 失败。\n"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
|
|
msgstr "打不开 '%s' 文件来写入 IBIS 模型"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in parsing model '%s', error: '%s'"
|
|
msgstr "解析模型 '%s' 时出错: '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error in parsing model '%s', wrong number of nodes '?' in Sim.NodesFormat "
|
|
"compared to connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"模型解析错误: 在模型 '%s' 中, Sim.NodesFormat 中的节点 '?' 数量与连接数量不匹"
|
|
"配"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find library file '%s'"
|
|
msgstr "找不到库文件 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command error. Return code %d."
|
|
msgstr "命令错误。返回代码 %d。"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:164
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:253 eeschema/sch_plotter.cpp:450
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:602 eeschema/sch_plotter.cpp:804
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:971
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:539
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:129 pcbnew/pcb_plotter.cpp:277
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "完成。"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:213
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "错误: 重复的图纸名称。是否继续?"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol unit '%s' is already placed (on sheet '%s')"
|
|
msgstr "原理图单元 '%s' 已放置 (位于图纸 '%s')"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:132
|
|
msgid "Unit Already Placed"
|
|
msgstr "单元已放置"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Swap '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "交换 '%s' 和 '%s' (&S)"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Duplicate '%s'"
|
|
msgstr "创建 '%s' 的副本 (&D)"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:179
|
|
msgid "Swap Units"
|
|
msgstr "交换单位"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:181
|
|
msgid "Change Unit"
|
|
msgstr "更改单元"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
|
|
msgstr "在库 '%s' 中未找到符号 '%s' 的备选主体图形样式。"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:221 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2048
|
|
msgid "Change Body Style"
|
|
msgstr "更改主体样式"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:238
|
|
msgid "Set Pin Function"
|
|
msgstr "设置引脚功能"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_numbers.cpp:129 pcbnew/zones.h:62
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:90 eeschema/sch_pin.cpp:2131
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "自由"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:91 eeschema/sch_pin.cpp:2132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "未指定"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:92 eeschema/sch_pin.cpp:2133
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "电源输入"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:93 eeschema/sch_pin.cpp:2134
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "电源输出"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:94 eeschema/sch_pin.cpp:2135
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "集电极开路"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:96 eeschema/sch_pin.cpp:2136
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "发射极开路"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:97 eeschema/sch_pin.cpp:2137
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "未连接"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:102 eeschema/sch_pin.cpp:2145
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "反相"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:103 eeschema/sch_pin.cpp:2146
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "时钟"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:104 eeschema/sch_pin.cpp:2147
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "反相时钟"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:106 eeschema/sch_pin.cpp:2148
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "输入低"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:107 eeschema/sch_pin.cpp:2149
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "时钟低"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:108 eeschema/sch_pin.cpp:2150
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "输出低"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:110 eeschema/sch_pin.cpp:2151
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "下降沿时钟"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:112 eeschema/sch_pin.cpp:2152
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "非逻辑"
|
|
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:356
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "打印原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:363
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "尝试打印原理图时出错。"
|
|
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:24
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "打印图纸边框和标题栏。"
|
|
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227
|
|
msgid "Print background color"
|
|
msgstr "打印背景色"
|
|
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:231
|
|
msgid "Use a different color theme for printing:"
|
|
msgstr "使用指定配色主题进行打印:"
|
|
|
|
#: eeschema/printing/sch_printout.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "打印页面 %d"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename %s to %s"
|
|
msgstr "将 %s 重命名为 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
|
msgstr "无法恢复在任何库或缓存中都不可用的符号 %s。"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:313 eeschema/project_rescue.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
|
msgstr "仅在缓存库 %s 中找到的恢复符号 %s。"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
|
msgstr "将修改后的符号 %s 修复为 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:593
|
|
msgid "This project has nothing to rescue."
|
|
msgstr "此工程无需恢复。"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:608
|
|
msgid "No symbols were rescued."
|
|
msgstr "未恢复元件符号。"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:716
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "符号库文件 '%s' 创建失败。"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
|
msgstr "无法保存恢复库 %s。"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:893
|
|
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
|
msgstr "保存工程特定的符号库表时出错。"
|
|
|
|
#: eeschema/project_sch.cpp:113 pcbnew/board_connected_item.cpp:157
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "找不到"
|
|
|
|
#: eeschema/project_sch.cpp:115
|
|
msgid "The following libraries were not found:"
|
|
msgstr "找不到以下库:"
|
|
|
|
#: eeschema/project_sch.cpp:169 eeschema/sheet.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
|
|
msgstr "加载符号库表 '%s' 时出错误。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"保存全局符号库表时出错: \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"保存工程特定符号库表时出错: \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:588
|
|
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
|
msgstr "没有符号库被加载。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:633
|
|
msgid "Select Symbol Library"
|
|
msgstr "选择符号库"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:768
|
|
msgid ""
|
|
"The library containing the current symbol has changed.\n"
|
|
"Do you want to reload the library?"
|
|
msgstr ""
|
|
"包含当前符号的库已修改。\n"
|
|
"是否重新加载该库?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:309 eeschema/sch_pin.cpp:2197
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:757 eeschema/sch_symbol.cpp:2921
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:412 pcbnew/pcb_group.cpp:496 pcbnew/pcb_shape.cpp:889
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:215 pcbnew/pcb_track.cpp:2126 pcbnew/zone.cpp:1917
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1929
|
|
msgid "Position X"
|
|
msgstr "位置 X"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:314 eeschema/sch_pin.cpp:2201
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:759 eeschema/sch_symbol.cpp:2924
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:415 pcbnew/pcb_group.cpp:497 pcbnew/pcb_shape.cpp:891
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:216 pcbnew/pcb_track.cpp:2130 pcbnew/zone.cpp:1923
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1930
|
|
msgid "Position Y"
|
|
msgstr "位置 Y"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:326 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:361
|
|
msgid "Transform Offset X"
|
|
msgstr "变换偏移 X"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:333 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:368
|
|
msgid "Transform Offset Y"
|
|
msgstr "变换偏移 Y"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:449
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "总线到连线入口"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:455
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "总线到总线入口"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:527 eeschema/sch_line.cpp:143
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:926 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:254
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "连线"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:528 eeschema/sch_line.cpp:144
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:927
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "总线"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:531
|
|
msgid "Bus Entry Type"
|
|
msgstr "总线输入类型"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:543 eeschema/sch_junction.cpp:319
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1275 eeschema/sch_line.cpp:951
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2138 pcbnew/pad.cpp:1338
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1721 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1910
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:811
|
|
msgid "Resolved Netclass"
|
|
msgstr "已解析网络类"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:445
|
|
msgid "Connection Name"
|
|
msgstr "连接名称"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:449 eeschema/sch_connection.cpp:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus Alias %s Members"
|
|
msgstr "总线别名 %s 成员"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:157
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
|
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
|
msgstr "KiCad 原理图编辑器"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:235 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1957
|
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
|
msgstr "原理图层次结构"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:420
|
|
msgid "New schematic file is unsaved"
|
|
msgstr "新建原理图文件未保存"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1023
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:637
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1675
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:821 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:413
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:875 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:915
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
msgstr "是否在关闭前将变更保存到 '%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1189
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
|
|
"and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"无法更新 PCB, 因为原理图编辑器在独立模式下打开。为了从原理图创建/更新 PCB, 请"
|
|
"启动 KiCad Shell 并创建一个工程。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1358
|
|
msgid "New Schematic"
|
|
msgstr "新建原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' already exists."
|
|
msgstr "原理图文件 '%s' 已存在。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1395
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "打开原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1463
|
|
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "请先将原理图批注完整, 然后才能分配封装。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1490
|
|
msgid "Could not open CvPcb"
|
|
msgstr "不能打开 CvPcb"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1746 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:327
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1061 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1096
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1806
|
|
msgid "[Read Only]"
|
|
msgstr "[只读]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:330
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1105 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1809
|
|
msgid "[Unsaved]"
|
|
msgstr "[未保存]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1753
|
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
|
msgstr "[没有加载原理图]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
|
msgstr "高亮网络: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2173
|
|
msgid "Save Symbol to Schematic"
|
|
msgstr "保存符号到原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2279 eeschema/tools/sch_actions.cpp:61
|
|
msgid "Compare Symbol with Library"
|
|
msgstr "将符号与库符号进行比较"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s '%s'"
|
|
msgstr "字段 %s '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1213
|
|
msgid "Symbol Field"
|
|
msgstr "符号字段"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1218 eeschema/sch_pin.cpp:1625
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:142 pcbnew/pcb_text.cpp:290
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:477 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:489
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:497
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:508
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "是"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1218 eeschema/sch_pin.cpp:1625
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:142 pcbnew/pcb_text.cpp:290
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:477 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:489
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:497
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "否"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1234 eeschema/sch_text.cpp:660
|
|
msgid "H Justification"
|
|
msgstr "水平对齐"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1244 eeschema/sch_text.cpp:670
|
|
msgid "V Justification"
|
|
msgstr "竖直对齐"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Go to Page %s (%s)"
|
|
msgstr "转到第 %s 页 (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1286
|
|
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
|
|
msgstr "回到先前选中的图纸"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1377 eeschema/sch_label.cpp:217
|
|
msgid "Sheet References"
|
|
msgstr "图纸位号"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1874
|
|
msgid "Show Field Name"
|
|
msgstr "显示字段名称"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
|
"harness that got converted to a sheet."
|
|
msgstr "图纸 %s 的文件名未定义, 这可能是转换为图纸的 Altium 信号线束。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
|
msgstr "存储文件没有被完全解析 (%d 字节剩余)。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1048
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1150
|
|
msgid "Expected Altium Schematic file version 5.0"
|
|
msgstr "Altium 原理图文件应当为 5.0 版本"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1265
|
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
|
msgstr "未处理记录 'IEEE_SYMBOL'。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1384
|
|
msgid "Parameter Set not currently supported."
|
|
msgstr "尚未支持参数设置。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1409
|
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
|
msgstr "尚未支持 Compile mask。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1434
|
|
msgid "Blanket not currently supported."
|
|
msgstr "尚未支持空白。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1439
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found in %s."
|
|
msgstr "在 %2$s 中发现 '未知' 或 '意外' 记录 ID %1$d。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
|
msgstr "符号 \"%s\"(位于图纸 \"%s\", 该图纸位于索引 %d) 被符号\"%s\"替换。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1669
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3739
|
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
|
msgstr "'意外' 的引脚方向。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1717
|
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
|
msgstr "'意外' 的引脚电气类型。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1722
|
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
|
msgstr "引脚存在 '意外' 的外边缘类型。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1725
|
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
|
msgstr "引脚存在 '意外' 的内边缘类型。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:2131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
|
msgstr "贝塞尔曲线存在 %d 个控制点。应当至少为 2 个。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3616
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:373
|
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
|
msgstr "未知样式的电源端口导入为 'Bar' 类型。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3665
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:1000
|
|
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
|
msgstr "电源符号创建名为 '%s' 的全局标签"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port %s has no connections."
|
|
msgstr "端口 %s 未连接。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
|
msgstr "在存储中找不到嵌入文件 %s。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4042
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading image %s."
|
|
msgstr "读取图片 %s 时出错。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found %s."
|
|
msgstr "找不到文件 %s。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4866
|
|
msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0"
|
|
msgstr "Altium 原理图库文件应当为 5.0 版本"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:83
|
|
msgid "Altium schematic files"
|
|
msgstr "Altium 原理图文件"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:88
|
|
msgid "Altium Schematic Library or Integrated Library"
|
|
msgstr "Altium 原理图库或集成库"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:89
|
|
msgid "File does not appear to be a CADSTAR parts Library file"
|
|
msgstr "文件似乎不是 CADSTAR 元件库文件"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded."
|
|
msgstr "无法找到符号 %s (被 %s 引用)。该元件未被加载。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Inconsistent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part "
|
|
"%s. The part was not loaded."
|
|
msgstr "符号 %s 中的引脚编号与元件 %s 中定义的引脚编号不一致。该元件未被加载。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"master variant ('%s') was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 设计包含变体, 但在 KiCad 中没有对应的等效项。仅加载主变体 ('%s')。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
|
|
"grouped items have been ungrouped."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 设计包含组合项目, 但在 KiCad 中没有对应的等效项。所有组合项目已解组"
|
|
"合。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:400
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"re-use block information has been discarded during the import."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 设计包含重用块, 但在 KiCad 中没有对应的等效项。导入时已丢弃重用块信"
|
|
"息。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:514
|
|
msgid ""
|
|
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
|
|
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
|
|
"correct manually if required."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 字体不同于 KiCad 中的字体。这可能导致对齐问题。请仔细检查导入的文本元"
|
|
"素, 如需要请进行手动更正。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:519
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
|
|
"Please review the import errors and warnings (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"成功导入 CADSTAR 设计。\n"
|
|
"请查看导入错误和警告 (如果有)。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:538
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
|
|
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
|
|
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
|
|
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
|
|
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"设计过大, 无法导入到 KiCad 中。\n"
|
|
"请导航到以下位置以减小 CADSTAR 中的最大设计尺寸: \n"
|
|
"\"设计 -> 属性 -> 设计选项 -> 最大设计尺寸\"。\n"
|
|
"当前设计大小: %.2f, %.2f 毫米。\n"
|
|
"最大允许设计大小: %.2f, %.2f 毫米。\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:599
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a "
|
|
"schematic design so cannot be imported/opened in this way."
|
|
msgstr ""
|
|
"所选文件是 CADSTAR 符号库。它不包含原理图设计, 因此无法以此方式导入/打开。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:604
|
|
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
|
|
msgstr "CADSTAR 原理图可能已损坏: 没有根图纸。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
|
|
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
|
|
"library."
|
|
msgstr ""
|
|
"元件定义 \"%s\" 引用符号 \"%s\"(替代 \"%s\") , 在符号库中找不到。元件尚未加载"
|
|
"到 KiCad 库中。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
|
|
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
|
|
msgstr ""
|
|
"部件定义\"%s\"的定义不完整 (没有与之关联的符号定义)。该部件尚未加载到 KiCad "
|
|
"库中。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
|
|
"The symbol was not loaded"
|
|
msgstr "符号 '%s' 引用在库中找不到的元件 '%s'。未加载符号"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
|
|
"the library. Did you export all items of the design?"
|
|
msgstr ""
|
|
"符号标识 '%s' 引用库符号 '%s', 在库中找不到。您是否导出了设计的所有项目?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
|
|
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
|
|
msgstr ""
|
|
"符号标识 '%s' 是信号参考或全局信号, 但它的引脚太多。引脚数量应当为 1 个, 实际"
|
|
"找到了 %d 个。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
|
|
"power / symbol. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"符号标识 '%s' 的类型未知。它既不是符号也不是网络电源/符号。该符号未被加载。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
|
|
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
|
|
"revert to the original 1:1 scale."
|
|
msgstr ""
|
|
"符号 '%s' 在原始 CADSTAR 原理图中按比例缩放, 但 KiCad 不支持。当符号从库中重"
|
|
"新加载时, 它将恢复到原来的 1:1 比例。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
|
|
"exist in the library. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr "文档符号 '%s' 是指库中不存在的符号定义标识 '%s'。未加载符号。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1586
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
|
|
msgstr "由于原理图没有附加在工程中, 因此无法设置文本变量。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
|
|
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
|
|
"connecting wires will need manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"在原始CADSTAR设计中, 符号 '%s' 旋转了 %.1f 度角, 但 KiCad 仅支持 90 度倍数的"
|
|
"旋转角。连接线将需要手动固定。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
|
|
"symbol was not loaded."
|
|
msgstr "符号 '%s' 引用图纸标识 '%s', 该符号在设计中不存在。未加载符号。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
|
|
"and may require manual fixing."
|
|
msgstr "网络 %s 引用未知网络元素 %s。网络未正确加载, 可能需要手动修正。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2538
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
|
|
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
|
|
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"原理图块标识 %s (图块名称: \"%s\") 绘制在图纸\"%s\"上, 但未链接到工程中的另一"
|
|
"张图纸。KiCad 要求将所有图纸符号都与图纸相关联, 因此未加载该图块。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2563
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
|
|
"but has no Figure defined."
|
|
msgstr "CADSTAR 原理图可能已损坏: 块 %s 引用子图纸, 但没有定义图。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Path to the CADSTAR schematic archive (*.csa) file related to this CADSTAR "
|
|
"parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the "
|
|
"same folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"与此 CADSTAR 元件库相关的 CADSTAR 原理图归档 (*.csa)文件的路径。如果没有指定,"
|
|
"则假定它位于相同文件夹中的 'symbol.csa'。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the footprint library related to the symbols in this library. You "
|
|
"should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in "
|
|
"the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed."
|
|
msgstr ""
|
|
"与此库中符号相关的封装库的名称。您应该在封装库表中为 CADSTAR PCB Archive (*."
|
|
"cpa) 文件创建一个单独的条目。如果没有指定, 则假定它为 'cadstarpcblib'。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find the .csa file corresponding to library '%s'."
|
|
msgstr "无法找到与 '%s' 库相对应的 .csa 文件。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:55
|
|
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
|
|
msgstr "CADSTAR 原理图归档文件"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:61
|
|
msgid "CADSTAR Parts Library files"
|
|
msgstr "CADSTAR 元件库文件"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading database table %s: %s"
|
|
msgstr "读取数据库表 %s 出错: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
|
|
msgstr "无法加载数据库库: 设置文件 %s 丢失或无效"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
|
|
msgstr "无法加载数据库库: 无法连接到数据库 %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.h:51
|
|
msgid "KiCad database library files"
|
|
msgstr "KiCad 数据库库文件"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be "
|
|
"imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' 是 Eagle binary-format 格式文件; 只有 Eagle XML 格式文件才可以被导入。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No module instance '%s' found in schematic file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"在原理图文件中未找到模块实例 '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1732
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
|
|
"in the schematic."
|
|
msgstr "解析 Eagle 文件时出错。找不到 '%s' 实例, 但在原理图中引用了它。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
|
|
msgstr "在导入的库中找不到 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:88
|
|
msgid "Eagle XML schematic files"
|
|
msgstr "Eagle XML 原理图文件"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:93
|
|
msgid "Eagle XML library files"
|
|
msgstr "Eagle XML 库文件"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:147
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:324
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:443
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:487
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'"
|
|
msgstr "无法在 '%s' 中找到有效的原理图文件"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:293
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:298
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:495
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s"
|
|
msgstr "从库 %2$s 加载符号 '%1$s' 出错: %3$s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:421
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:426
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:463
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s"
|
|
msgstr "枚举符号库 '%s' 时出错: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:602
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading schematic '%s': %s"
|
|
msgstr "加载原理图 '%s' 时出错, 错误: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.h:50
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.h:37
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files"
|
|
msgstr "EasyEDA (嘉立创 EDA) 标准版文件"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:84
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro_parser.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse value: '%s'"
|
|
msgstr "无法解析数值: '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:58
|
|
msgid "httplib plugin missing library table handle!"
|
|
msgstr "httplib 插件缺少库表句柄!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid"
|
|
msgstr "HTTP 库设置文件 %s 丢失或无效"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!"
|
|
msgstr "HTTP 库设置文件 %s 缺少 API 版本号!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires "
|
|
"version %s"
|
|
msgstr "HTTP 库设置文件 %s 使用 API 版本 %s, 但 KiCad 需要版本 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!"
|
|
msgstr "HTTP 库设置文件 %s 缺少 root URL!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type"
|
|
msgstr "HTTP 库设置文件 %s 存在无效的库类型"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to %s. Errors: %s"
|
|
msgstr "无法连接到 %s。错误: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error retriving data from HTTP library %s: %s"
|
|
msgstr "从 HTTP 库 %s 读取数据时出错: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.h:47
|
|
msgid "KiCad HTTP library files"
|
|
msgstr "KiCad HTTP 库文件"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:118
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:290
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:305
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:108
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:333
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:308
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:350
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:156
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:119
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:82
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:62
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:220
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:505
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2708
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:154
|
|
msgid "Open cancelled by user."
|
|
msgstr "用户取消了打开操作。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
|
|
msgstr "'%s' 似乎不是一个 Eeschema 文件。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:405
|
|
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
|
msgstr "缺少 'EELAYER END'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:453
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:726
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:736
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "文件 '意外' 结束"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:598
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:78
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:107
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:139
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:171
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:198
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:211
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:244
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:257
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:276
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:575
|
|
msgid "unexpected end of line"
|
|
msgstr "行 '意外' 结束"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:689
|
|
msgid "Unexpected end of file"
|
|
msgstr "文件 '意外' 结束"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1083
|
|
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
|
msgstr "应当为 '斜体' 或 '~' 符号"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1363
|
|
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
|
|
msgstr "符号字段文本特性至少要包含 3 个字符"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2243
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' already exists."
|
|
msgstr "符号库 '%s' 已存在。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2269
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
|
|
msgstr "无法删除符号库 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:80
|
|
msgid "KiCad legacy symbol library files"
|
|
msgstr "KiCad 旧版符号库文件"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:222
|
|
msgid "expected unquoted string"
|
|
msgstr "应当为不带括号的字符"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:74
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library file '%s' not found."
|
|
msgstr "找不到库文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:88
|
|
msgid "Unexpected end of file."
|
|
msgstr "文件 '意外' 结束。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
|
|
msgstr "读取库 '%s' 的权限不足。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:194
|
|
msgid "symbol document library file is empty"
|
|
msgstr "符号文档库文件为空"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:1963
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
|
|
msgstr "库 %s 不包含名为 %s 的符号"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
|
|
"the schematic hierarchy."
|
|
msgstr "无法加载图纸\"%s\", 因为它已在原理图层次结构中显示为直接原型。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse %s as a symbol"
|
|
msgstr "无法将 %s 作为符号进行解析"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:328
|
|
msgid "Invalid symbol name"
|
|
msgstr "无效符号名称"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:346
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
|
|
msgstr "符号 %s 包含无效字符 '%c'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:354
|
|
msgid "Invalid library identifier"
|
|
msgstr "无效的库标识"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:409
|
|
msgid "Invalid parent symbol name"
|
|
msgstr "无效的父符号名称"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No parent for extended symbol %s"
|
|
msgstr "扩展符号 %s 没有父级"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:439
|
|
msgid "Invalid symbol unit name"
|
|
msgstr "无效的符号单元名称"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
|
|
msgstr "无效的符号单元名前缀 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
|
|
msgstr "无效的符号单元名称后缀 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit number %s"
|
|
msgstr "无效的符号库单元数 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol convert number %s"
|
|
msgstr "无效的符号转换编号 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
|
|
msgstr "无效的超链接 url '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:980
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2213
|
|
msgid "Invalid property name"
|
|
msgstr "无效的属性名称"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:988
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2221
|
|
msgid "Empty property name"
|
|
msgstr "空的属性名"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1009
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2229
|
|
msgid "Invalid property value"
|
|
msgstr "无效的属性值"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1627
|
|
msgid "Invalid pin name"
|
|
msgstr "无效的引脚名称"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1665
|
|
msgid "Invalid pin number"
|
|
msgstr "无效的引脚编号"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1702
|
|
msgid "Invalid alternate pin name"
|
|
msgstr "无效的引脚复用名称"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1878
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1950
|
|
msgid "Invalid text string"
|
|
msgstr "无效的文本字符串"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2053
|
|
msgid "Invalid page type"
|
|
msgstr "无效的页面类型"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2180
|
|
msgid "Invalid title block comment number"
|
|
msgstr "无效的标题栏注释号"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2352
|
|
msgid "Invalid sheet pin name"
|
|
msgstr "无效的图纸引脚名"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2360
|
|
msgid "Empty sheet pin name"
|
|
msgstr "空的图纸引脚名"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2913
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2926
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2967
|
|
msgid "No schematic object"
|
|
msgstr "没有原理图对象"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3021
|
|
msgid "Invalid symbol library name"
|
|
msgstr "符号的库名称无效"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3062
|
|
msgid "Invalid symbol library ID"
|
|
msgstr "无效的符号库标识"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead."
|
|
msgstr "文件 '%s' 已忽略。使用之前找到的文件 '%s' 替代。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting integer at line %d in file %s"
|
|
msgstr "第 %d 行应为整型 (文件 %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected data missing on line %d in file %s"
|
|
msgstr "第 %d 行缺少预期数据 (文件 %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extra data found on line %d in file %s"
|
|
msgstr "第 %d 行找到额外数据 (文件 %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:418
|
|
msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4"
|
|
msgstr "应为 0, 1, 2, 3 或 4"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:432
|
|
msgid "Expecting NORMAL or WIDE"
|
|
msgstr "应为 NORMAL 或 WIDE"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:450
|
|
msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR"
|
|
msgstr "应为 I, O, B, IN, OUT 或 BIDIR"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:471
|
|
msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270"
|
|
msgstr "应为 R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 或 M270"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP, "
|
|
"VBOTTOM or INVISIBLE"
|
|
msgstr ""
|
|
"应为 LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP, VBOTTOM "
|
|
"或INVISIBLE"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or "
|
|
"VRIGHT"
|
|
msgstr ""
|
|
"应为 NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT 或 VRIGHT"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:531
|
|
msgid "Expecting CELL or BLOCK"
|
|
msgstr "应为 CELL 或 BLOCK"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s.asy' not found"
|
|
msgstr "找不到符号 '%s.asy'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find LTspice symbols.\n"
|
|
"Install LTspice or put its library files into %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"无法找到 LTspice 符号。\n"
|
|
"安装 LTspice 或将其库文件放入 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.h:49
|
|
msgid "LTspice schematic files"
|
|
msgstr "LTspice 原理图文件"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:44 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
|
msgstr "插件 \"%s\" 不能执行 \"%s\" 功能。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:45 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
|
msgstr "\"%s\" 类型插件找不到。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr "未知 SCH_FILE_T 值: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_item.cpp:551 eeschema/sch_item.cpp:602
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1616 eeschema/sch_symbol.cpp:2993
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:143
|
|
msgid "Body Style"
|
|
msgstr "主体样式"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_item.cpp:569 pcbnew/board_item.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1759 pcbnew/pad.cpp:1342 pcbnew/pad.cpp:2744
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:673 pcbnew/pcb_group.cpp:391
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:403 pcbnew/pcb_shape.cpp:618
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:139 pcbnew/pcb_text.cpp:286
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:474 pcbnew/pcb_track.cpp:1739
|
|
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:47 pcbnew/zone.cpp:823
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "锁定"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_junction.cpp:306 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:884
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:887
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:135 pcbnew/pcb_target.cpp:155
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:247
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "尺寸"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_junction.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1387
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1697 pcbnew/pcb_track.cpp:2173
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "直径"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:100
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "三态"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1230
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:232
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "标签"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1234
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
|
msgstr "层次图纸引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1247 eeschema/sch_tablecell.cpp:159
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:644 eeschema/sch_textbox.cpp:539
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "加粗斜体"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1262 eeschema/sch_text.cpp:674
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "齐行"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1385 eeschema/sch_line.cpp:890
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:482
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2134 pcbnew/pad.cpp:1336
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2781 pcbnew/pcb_shape.cpp:906 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:221
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1719 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1907
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:294
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:188 pcbnew/zone.cpp:809
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1977 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:76
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "网络"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1389 eeschema/sch_line.cpp:894
|
|
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:395
|
|
msgid "Resolved netclass"
|
|
msgstr "已解析网络类"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1405
|
|
msgid "Hierarchical Labels"
|
|
msgstr "层次标签"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label '%s'"
|
|
msgstr "标签 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directive Label [%s %s]"
|
|
msgstr "指令标签 [%s %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label '%s'"
|
|
msgstr "全局标签 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label '%s'"
|
|
msgstr "层次标签 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2317
|
|
msgid "Pin length"
|
|
msgstr "引脚长度"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:145
|
|
msgid "Graphic Line"
|
|
msgstr "图线"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Wire, length %s"
|
|
msgstr "垂直线, 长度 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Bus, length %s"
|
|
msgstr "垂直总线, 长度 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "垂直图线, 长度 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Wire, length %s"
|
|
msgstr "水平线, 长度 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Bus, length %s"
|
|
msgstr "水平总线, 长度 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "水平图线, 长度 %s"
|
|
|
|
# Die 裸芯片
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wire, length %s"
|
|
msgstr "线, 长度 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus, length %s"
|
|
msgstr "总线, 长度 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "图线, 长度 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:928
|
|
msgid "Graphical"
|
|
msgstr "图形"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:931
|
|
msgid "Line Type"
|
|
msgstr "线类型"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:936
|
|
msgid "from netclass"
|
|
msgstr "从网络类"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:368 pcbnew/pcb_marker.cpp:224
|
|
msgid "Violation"
|
|
msgstr "违规"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:373 eeschema/sch_marker.cpp:376
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:379 pcbnew/pcb_marker.cpp:229
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:231 pcbnew/pcb_marker.cpp:233
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "严重级别"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:412 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:99
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:266
|
|
msgid "Excluded"
|
|
msgstr "排除"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:102
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "ERC 标记"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:98 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:255
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "没有连接"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1634
|
|
msgid "Pos X"
|
|
msgstr "X 位置"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1635
|
|
msgid "Pos Y"
|
|
msgstr "Y 位置"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
msgstr "引脚 %s [%s, %s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s]"
|
|
msgstr "引脚 %s [%s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
msgstr "隐藏的引脚 %s [%s, %s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
|
|
msgstr "隐藏的引脚 %s [%s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:2179 pcbnew/pad.cpp:1329 pcbnew/pad.cpp:2801
|
|
msgid "Pin Name"
|
|
msgstr "引脚名称"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:140
|
|
msgid "No sheets to plot."
|
|
msgstr "没有可以绘制的图纸。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:251 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
|
msgstr "绘制到 '%s'。\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:425 eeschema/sch_plotter.cpp:583
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:779 eeschema/sch_plotter.cpp:942
|
|
#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
|
msgstr "已绘制到 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
|
msgstr "无法将绘制文件写入到文件夹 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
|
|
msgstr "未批注项目: %s%s (单元 %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s"
|
|
msgstr "未批注项目: %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
|
|
msgstr "错误: 符号 %s%s%s(单元 %d) 超出定义的单元 (%d)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
|
|
msgstr "重复项目 %s%s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
|
|
msgstr "项目 %s%s%s 和 %s%s%s 的不同单位数量\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
|
msgstr "不同的值: %s%d%s (%s) 和 %s%d%s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:198
|
|
msgid "Schematic rule area"
|
|
msgstr "原理图规则域"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:695 eeschema/sch_screen.cpp:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
|
|
msgstr "正将原理图符号 '%s %s' 库标识设置为 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
|
|
"link library symbol."
|
|
msgstr "原理图符号引用 '%s' 库标识无效。无法链接库符号。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
|
|
"Unable to link library symbol."
|
|
msgstr "找不到符号库 '%s' , 并且没有可用的后备缓存库。无法链接库符号。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
|
|
msgstr "I/O 错误 %s 正在解析库符号 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
|
|
msgstr "正在回退到缓存以设置符号 '%s:%s' 链接 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
|
|
msgstr "找不到原理图符号 '%s %s'的库符号。"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc, radius %s"
|
|
msgstr "弧线, 半径 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle, radius %s"
|
|
msgstr "圆形, 半径 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline, %d points"
|
|
msgstr "多段线, %d 个节点"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier Curve, %d points"
|
|
msgstr "贝塞尔曲线, %d 个节点"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:701
|
|
msgid "Body outline color"
|
|
msgstr "主体外框颜色"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:702
|
|
msgid "Body background color"
|
|
msgstr "主体背景颜色"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:703
|
|
msgid "Fill color"
|
|
msgstr "填充颜色"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:870 eeschema/sch_sheet.cpp:1731
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:62
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1908
|
|
msgid "Sheet Name"
|
|
msgstr "图纸名称"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:878
|
|
msgid "Hierarchical Path"
|
|
msgstr "层次路径"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:882
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "文件名称"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:889 eeschema/sch_symbol.cpp:1971
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:640 eeschema/sch_textbox.cpp:535
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "仿真"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:892 eeschema/sch_symbol.cpp:1974
|
|
msgid "BOM"
|
|
msgstr "BOM"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:904 eeschema/sch_symbol.cpp:1986
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:640 eeschema/sch_textbox.cpp:535
|
|
msgid "Exclude from"
|
|
msgstr "排除自"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "层次图纸 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1734 eeschema/sch_table.cpp:677
|
|
#: pcbnew/pcb_table.cpp:651 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:225
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:831
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "边框宽度"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1738 eeschema/sch_table.cpp:686
|
|
#: pcbnew/pcb_table.cpp:660
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "边框颜色"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1741
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "背景颜色"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1746 eeschema/sch_symbol.cpp:1039
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2999
|
|
msgid "Exclude From Board"
|
|
msgstr "不在 PCB 中进行绘制"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1749 eeschema/sch_symbol.cpp:3002
|
|
msgid "Exclude From Simulation"
|
|
msgstr "不参与电路仿真"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1753 eeschema/sch_symbol.cpp:1040
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3005 pcbnew/footprint.cpp:4225
|
|
msgid "Exclude From Bill of Materials"
|
|
msgstr "不在物料清单中显示"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1757 eeschema/sch_symbol.cpp:1041
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3008 eeschema/tools/sch_actions.cpp:993
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4228
|
|
msgid "Do not Populate"
|
|
msgstr "不作装配"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:59 include/board_item.h:465
|
|
msgid "(Deleted Item)"
|
|
msgstr "(删除项目)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "层次图纸引脚 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1997
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "电源符号"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2017
|
|
msgid "flags"
|
|
msgstr "标志"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2022
|
|
msgid "Missing parent"
|
|
msgstr "缺少父级"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2037
|
|
msgid "Undefined!!!"
|
|
msgstr "未定义!!!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2045
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<未知>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2070
|
|
msgid "No library defined!"
|
|
msgstr "未定义库!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol not found in %s!"
|
|
msgstr "在 %s 中找不到符号!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s [%s]"
|
|
msgstr "符号 %s [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2931
|
|
msgid "Mirror X"
|
|
msgstr "X 轴镜像"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2933
|
|
msgid "Mirror Y"
|
|
msgstr "Y 轴镜像"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2961 pcbnew/footprint.cpp:4202
|
|
msgid "Library Link"
|
|
msgstr "库链接"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:424 pcbnew/pcb_table.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Column Table"
|
|
msgstr "%d 列表格"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:582 pcbnew/pcb_table.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Columns"
|
|
msgstr "%d 列"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:669 pcbnew/pcb_table.cpp:643
|
|
msgid "External Border"
|
|
msgstr "外部边框"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:673 pcbnew/pcb_table.cpp:647
|
|
msgid "Header Border"
|
|
msgstr "页眉边框"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:682 pcbnew/pcb_table.cpp:656
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:224 pcbnew/pcb_textbox.cpp:827
|
|
msgid "Border Style"
|
|
msgstr "边框样式"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:690 pcbnew/pcb_table.cpp:664
|
|
msgid "Row Separators"
|
|
msgstr "行分隔符"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:694 pcbnew/pcb_table.cpp:668
|
|
msgid "Cell Separators"
|
|
msgstr "单元格分隔符"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:698 pcbnew/pcb_table.cpp:672
|
|
msgid "Separators Width"
|
|
msgstr "分隔符宽度"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:703 pcbnew/pcb_table.cpp:677
|
|
msgid "Separators Style"
|
|
msgstr "分隔符样式"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:707 pcbnew/pcb_table.cpp:681
|
|
msgid "Separators Color"
|
|
msgstr "分隔符颜色"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:52 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Table Cell %s"
|
|
msgstr "单元格 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:152 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:144
|
|
msgid "Cell Width"
|
|
msgstr "单元格宽度"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:154 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:146
|
|
msgid "Cell Height"
|
|
msgstr "单元格高度"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:246 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:247
|
|
msgid "Column Width"
|
|
msgstr "单元格宽度"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:251 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:252
|
|
msgid "Row Height"
|
|
msgstr "单元格高度"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:256
|
|
msgid "Cell Properties"
|
|
msgstr "单元格属性"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:258
|
|
msgid "Background Fill"
|
|
msgstr "背景填充"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:262
|
|
msgid "Background Fill Color"
|
|
msgstr "背景颜色"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text '%s'"
|
|
msgstr "图形文本 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:653
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "居中对齐"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<table>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Markup</th>\n"
|
|
" <th></th>\n"
|
|
" <th>Result</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Bus Definition</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
|
" <sub> </sub> "
|
|
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
|
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<table>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>标记格式</th>\n"
|
|
" <th></th>\n"
|
|
" <th>显示样式</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>上标</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>驱动板^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>驱动板<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>下标</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</"
|
|
"samp><br> <br><samp>~~</samp> </td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>上划线</samp><br> <samp><u> </u></samp><br> "
|
|
"<samp>CLK</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>变量的值</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>显示在相应符号中</i> 所指定参数 <i>的值, 样例"
|
|
"如下: </i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>总线定义</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>合成网络</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>前缀[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>前缀 m 到前缀 n</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{网络1 网络2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>网络1, 网络2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>前缀{网络1 网络2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>前缀.网络1, 前缀.网络2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>成员{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br> <samp>成员.D1, 成员.D2,成员.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>成员{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
|
" <sub> </sub> "
|
|
" <u> </u></samp><br> <samp>成员.D<sub>1</"
|
|
"sub>, 成员.D<sub>2</sub>, 成员.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<i>请注意, 标记优先于总线定义。</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:545 pcbnew/pcb_textbox.cpp:485
|
|
msgid "Box Width"
|
|
msgstr "框宽度"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:548 pcbnew/pcb_textbox.cpp:488
|
|
msgid "Box Height"
|
|
msgstr "框高度"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:685 pcbnew/pcb_textbox.cpp:836
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "边距"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:687 pcbnew/pcb_textbox.cpp:838
|
|
msgid "Margin Left"
|
|
msgstr "左边距"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:691 pcbnew/pcb_textbox.cpp:842
|
|
msgid "Margin Top"
|
|
msgstr "顶边距"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:695 pcbnew/pcb_textbox.cpp:846
|
|
msgid "Margin Right"
|
|
msgstr "右边距"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:699 pcbnew/pcb_textbox.cpp:850
|
|
msgid "Margin Bottom"
|
|
msgstr "层边距"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:59
|
|
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
|
|
msgstr "信号名称包含 '{' 和 '}', 但不是有效的总线名称"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:64
|
|
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
|
|
msgstr "信号名称包含 '[' 或 ']', 但不是有效的总线名。"
|
|
|
|
#: eeschema/schematic.cpp:1543
|
|
msgid "Schematic Cleanup"
|
|
msgstr "清理原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
|
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
|
|
"schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"无法进行图纸变更, 因为目标图纸已经将图纸 \"%s\" 或其子图纸作为原理图层次结构"
|
|
"中某一父级图纸。"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
|
|
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
|
"remapped before it can be imported into the current project."
|
|
msgstr ""
|
|
"原理图 \"%s\" 的符号库链接尚未被重新映射到符号库表。这个原理图所属的工程必须"
|
|
"先被重新映射, 然后才能导入到当前工程。"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr "无法加载全部原理图。尝试加载层次图纸时出错。"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:219
|
|
msgid "Schematic Load Error"
|
|
msgstr "原理图加载错误"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:222
|
|
msgid "Use partial schematic"
|
|
msgstr "使用部分原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:305
|
|
msgid "Continue Load"
|
|
msgstr "继续加载"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:306
|
|
msgid "Cancel Load"
|
|
msgstr "取消加载"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
|
|
"file version resulting in missing symbol instance data. This will result "
|
|
"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
|
|
"instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the "
|
|
"project that uses this schematic file and saving to the latest file version "
|
|
"will resolve this issue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"在已加载的原理图文件中存在来自旧的文件版本的层次图纸, 导致符号实例数据丢失。"
|
|
"这将导致已加载的原理图中, 所有符号都使用默认实例设置或回退到库符号设置。加载"
|
|
"使用该原理图文件的工程并保存为最新的文件版本将解决这个问题。\n"
|
|
"\n"
|
|
"是否继续?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:322 eeschema/sheet.cpp:350 eeschema/sheet.cpp:391
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:440 eeschema/sheet.cpp:501
|
|
msgid "Continue Load Schematic"
|
|
msgstr "继续加载原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
|
|
"current project library table. This may result in broken symbol library "
|
|
"references for the loaded schematic.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"选定的原理图中, 有一些库名称在当前工程库表中缺失。这可能导致所加载原理图的符"
|
|
"号库引用损坏。\n"
|
|
"\n"
|
|
"是否要继续?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:387
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file was created as part of a different project. Linking the "
|
|
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
|
|
"references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"所选文件是作为不同工程的一部分创建的。将文件链接到此工程可能会导致丢失或错误"
|
|
"的符号库引用。\n"
|
|
"\n"
|
|
"是否继续?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
|
|
"from the selected schematic project library table. This may result in "
|
|
"broken symbol library references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"所选原理图中的某些符号库名称在所选原理图工程库表中缺失。这可能破坏符号库引"
|
|
"用。\n"
|
|
"\n"
|
|
"是否要继续?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:497
|
|
msgid ""
|
|
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
|
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
|
"broken symbol library references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"当前库表中存在引用不同库的重复库名。此冲突无法解决, 并可能破坏符号库引用。\n"
|
|
"\n"
|
|
"是否要继续?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:693
|
|
msgid "Cannot create the schematic image"
|
|
msgstr "无法创建原理图图像"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
|
|
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
|
|
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
|
|
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
|
|
"names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"文件名 '%s' 可能会与原理图中已定义的现有文件名发生冲突, 如果您的操作系统支持"
|
|
"不区分大小写的文件名, 抑或是您将此工程复制到这类操作系统中, 则可能会出现问"
|
|
"题。\n"
|
|
"是否继续?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:780
|
|
msgid "Do not show this message again."
|
|
msgstr "不再显示此消息。"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:781
|
|
msgid "Create New Sheet"
|
|
msgstr "创建新图纸"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:68 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:97
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:120
|
|
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
|
|
msgstr "矩阵的维数应大于等于1。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:74
|
|
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
|
|
msgstr "带状矩阵的带宽应大于等于1。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:82 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:105
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:128
|
|
msgid "There are NaN elements in a matrix."
|
|
msgstr "矩阵中有 NaN 个元素。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167
|
|
msgid "Invalid R_pkg value."
|
|
msgstr "R_pkg 值无效。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:173
|
|
msgid "Invalid L_pkg value."
|
|
msgstr "L_pkg 值无效。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:179
|
|
msgid "Invalid C_pkg value."
|
|
msgstr "C_pkg 值无效。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:194
|
|
msgid "Checking pin "
|
|
msgstr "正在检查引脚 "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201
|
|
msgid "Pin name cannot be empty."
|
|
msgstr "引脚名不能为空。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:210
|
|
msgid "Signal name cannot be empty."
|
|
msgstr "信号名不能为空。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:219
|
|
msgid "Model name cannot be empty."
|
|
msgstr "型号名不能为空。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:228
|
|
msgid "Rpin is not valid."
|
|
msgstr "Rpin 无效。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:237
|
|
msgid "Lpin is not valid."
|
|
msgstr "Lpin 无效。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:246
|
|
msgid "Cpin is not valid."
|
|
msgstr "Cpin 无效。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:260
|
|
msgid "Checking component "
|
|
msgstr "正在检查元件 "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:267
|
|
msgid "Component: name cannot be empty."
|
|
msgstr "元件: 名称不能为空。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:276
|
|
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
|
|
msgstr "元件: 制造商不能为空。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:285
|
|
msgid "Component: invalid package."
|
|
msgstr "元件: 无效的封装。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:294
|
|
msgid "Component: no pin"
|
|
msgstr "元件: 无引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:388
|
|
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
|
|
msgstr "无法根据此 IV 表对电流进行插值。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:407
|
|
msgid "There is an invalid voltage in an IV table"
|
|
msgstr "IV 表中有一个无效电压"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:414
|
|
msgid "There is an invalid current in an IV table"
|
|
msgstr "IV 表中存在无效电流"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:460
|
|
msgid "Invalid R_load."
|
|
msgstr "R_load 无效。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:465
|
|
msgid "Invalid falling dV/dt."
|
|
msgstr "无效的下降 dV/dt。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:471
|
|
msgid "Invalid rising dV/dt."
|
|
msgstr "无效的上升 dV/dt。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:486
|
|
msgid "Model name cannot be empty"
|
|
msgstr "型号名称不能为空"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
|
|
msgid "Checking model "
|
|
msgstr "正在检查模型 "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:498
|
|
msgid "Undefined model type."
|
|
msgstr "未定义模型类型。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507
|
|
msgid "Invalid Vinh value."
|
|
msgstr "无效的 Vinh 值。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:516
|
|
msgid "Invalid Vinl value."
|
|
msgstr "无效的 Vinl 值。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:525
|
|
msgid "Invalid R_ref value."
|
|
msgstr "R_ref 值无效。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:534
|
|
msgid "Invalid C_ref value."
|
|
msgstr "C_ref 值无效。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:543
|
|
msgid "Invalid V_ref value."
|
|
msgstr "无效的 V_ref 值。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:552
|
|
msgid "Invalid V_meas value."
|
|
msgstr "V_meas 值无效。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:561
|
|
msgid "C_comp is invalid."
|
|
msgstr "C_comp 无效。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:570
|
|
msgid "Temperature Range is invalid."
|
|
msgstr "温度范围无效。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:590
|
|
msgid "Voltage Range is invalid."
|
|
msgstr "电压范围无效。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:597
|
|
msgid "Invalid pulldown."
|
|
msgstr "无效下拉电阻。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:603
|
|
msgid "Invalid pullup."
|
|
msgstr "无效上拉电阻。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:609
|
|
msgid "Invalid POWER clamp."
|
|
msgstr "无效电源钳位。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:615
|
|
msgid "Invalid GND clamp."
|
|
msgstr "无效的 GND 钳位。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:624
|
|
msgid "Invalid Ramp"
|
|
msgstr "无效 Ramp"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:635
|
|
msgid "Checking Header..."
|
|
msgstr "正在检查头..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:642
|
|
msgid "Missing [IBIS Ver]"
|
|
msgstr "缺少 [IBIS Ver]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:651
|
|
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
|
|
msgstr "解析器不处理此 IBIS 版本"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:660
|
|
msgid "Missing [File Rev]"
|
|
msgstr "缺少 [文件版本]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:669
|
|
msgid "Missing [File Name]"
|
|
msgstr "缺少[文件名]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694
|
|
msgid "Package model name cannot be empty."
|
|
msgstr "包型号名称不能为空。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:699
|
|
msgid "Checking package model "
|
|
msgstr "正在检查封装模型 "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:706
|
|
msgid "Manufacturer cannot be empty."
|
|
msgstr "制造商不能为空。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:715
|
|
msgid "OEM cannot be empty."
|
|
msgstr "OEM 不能为空。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:724
|
|
msgid "Negative number of pins."
|
|
msgstr "引脚编号为负。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:744
|
|
msgid "Empty pin number."
|
|
msgstr "空引脚编号。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:755
|
|
msgid "Resistance matrix is incorrect."
|
|
msgstr "电阻矩阵不正确。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:766
|
|
msgid "Capacitance matrix is undefined."
|
|
msgstr "电容矩阵未定义。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:775
|
|
msgid "Capacitance matrix is incorrect."
|
|
msgstr "电容矩阵不正确。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:784
|
|
msgid "Capacitance matrix is nullptr."
|
|
msgstr "电容矩阵为 nullptr。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:795
|
|
msgid "Inductance matrix is undefined."
|
|
msgstr "电感矩阵未定义。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:804
|
|
msgid "Inductance matrix is incorrect."
|
|
msgstr "电感矩阵不正确。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:813
|
|
msgid "Inductance matrix is nullptr."
|
|
msgstr "电感矩阵为 nullptr。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:829
|
|
msgid "Cannot open file "
|
|
msgstr "无法打开文件 "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:853
|
|
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
|
|
msgstr "文件 '意外' 结束。是否缺少 [END]?"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:863
|
|
msgid "Error on line "
|
|
msgstr "线错误 "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:889
|
|
msgid "A line did not end properly."
|
|
msgstr "一根线没有正确结束。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1022
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1037
|
|
msgid "Line exceeds maximum length."
|
|
msgstr "线超过最大长度。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1062
|
|
msgid "Failed to read a double."
|
|
msgstr "读取 double 失败。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1068
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1112
|
|
msgid "Failed to read a word."
|
|
msgstr "单词读取失败。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1105
|
|
msgid "Number is not an integer"
|
|
msgstr "编号不是整数"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1193
|
|
msgid "New comment character is invalid."
|
|
msgstr "新的注释字符无效。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1206
|
|
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
|
|
msgstr "无效的语法。应该是 |_char 或 &_char 等..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1215
|
|
msgid "No extra argument was expected"
|
|
msgstr "没有预期的额外参数"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1363
|
|
msgid "Unknown keyword in "
|
|
msgstr "未知关键词, 位于 "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1363
|
|
msgid " context: "
|
|
msgstr " 上下文: "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1427
|
|
msgid "Invalid ramp data"
|
|
msgstr "无效的 ramp 数据"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1526
|
|
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
|
|
msgstr "无法为这种矩阵指定带宽"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1546
|
|
msgid "Invalid row in matrix"
|
|
msgstr "矩阵中的无效行"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1578
|
|
msgid "Too much data for this matrix row."
|
|
msgstr "此矩阵行的数据过多。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1586
|
|
msgid "Too much data for this matrix."
|
|
msgstr "该矩阵的数据过多。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1592
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1623
|
|
msgid "Can't read a matrix element"
|
|
msgstr "无法读取矩阵元素"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1628
|
|
msgid "Can't read a matrix index"
|
|
msgstr "无法读取矩阵索引"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1696
|
|
msgid "Unknown matrix type"
|
|
msgstr "未知矩阵类型"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1704
|
|
msgid "Missing matrix type"
|
|
msgstr "缺少矩阵类型"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1710
|
|
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
|
|
msgstr " 矩阵已经初始化。但是 m_continue 没有设置 (内部错误)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1735
|
|
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
|
|
msgstr "试图从未定义的矩阵中读取一行"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1740
|
|
msgid "matrix pointer is null"
|
|
msgstr "矩阵指针为空"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1882
|
|
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
|
|
msgstr "Typ-Min-Max 值至少需要 Typ。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1969
|
|
msgid "Unknown Model_type "
|
|
msgstr "未知 Model_type "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1976
|
|
msgid "Internal Error while reading model_type"
|
|
msgstr "读取 model_type 时发生内部错误"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1991
|
|
msgid "Unknown Enable: "
|
|
msgstr "未知启用: "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1998
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2020
|
|
msgid "Internal Error while reading Enable"
|
|
msgstr "读取 Enable 时出现内部错误"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2013
|
|
msgid "Unknown polarity "
|
|
msgstr "未知极性 "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2047
|
|
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
|
|
msgstr "继续读取没有开始的模型。(内部错误)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2206
|
|
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
|
|
msgstr "一个 [Package] 行需要正好 4 个元素。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2260
|
|
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
|
|
msgstr "无效的引脚条目: 需要 6 个数值, 但表中只有 3 个。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2270
|
|
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
|
|
msgstr "无法读取引脚的 R、L 或 C 值。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2293
|
|
msgid "Invalid field name in [Pin]"
|
|
msgstr "[引脚] 中的无效字段名"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2300
|
|
msgid "Missing argument in [Pin]"
|
|
msgstr "[引脚] 中缺少参数"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2336
|
|
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
|
|
msgstr "引脚映射的列数错误。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2377
|
|
msgid "Incorrect diff pin name"
|
|
msgstr "差异引脚名称不正确"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2383
|
|
msgid "Incorrect inv_pin name"
|
|
msgstr "inv_pin 名称不正确"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2462
|
|
msgid "Unknown waveform type"
|
|
msgstr "未知波形类型"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2474
|
|
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
|
|
msgstr "检测到内部错误, 应该存在波形"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2545
|
|
msgid "Internal error: Bad parser context."
|
|
msgstr "内部错误: 错误的解析器上下文。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2606
|
|
msgid "Missing keyword."
|
|
msgstr "缺少关键字。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:449
|
|
msgid "waveform has less than two points"
|
|
msgstr "波形少于两点"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:651 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:717
|
|
msgid "Cannot remove temporary output file"
|
|
msgstr "无法移除临时输出文件"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:702
|
|
msgid "Error while reading temporary file"
|
|
msgstr "读取临时文件时出错"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:712
|
|
msgid "Error while creating temporary output file"
|
|
msgstr "创建临时输出文件时出错"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:749
|
|
msgid ""
|
|
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
|
|
"pdf"
|
|
msgstr "Kibis 尚未支持 DUT 值。https://ibis.org/summits/nov16a/chen.pdf"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:854
|
|
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
|
|
msgstr "模型只有一对波形, 精度降低"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:874 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1080
|
|
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
|
|
msgstr "驱动至少需要一个上拉或下拉电阻"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1063 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1072
|
|
msgid ""
|
|
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
|
|
"unknowns."
|
|
msgstr "有两个波形对, 但只有一根晶体管。方程多于未知数。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1171
|
|
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
|
|
msgstr "模型没有波形对, 改用[Ramp], 精度差"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1185
|
|
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
|
|
msgstr "模型有超过 2 个波形对, 使用前两个。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1225
|
|
msgid "Invalid model type for a driver."
|
|
msgstr "驱动程序的模型类型无效。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1278
|
|
msgid "Invalid model type for a device"
|
|
msgstr "器件的型号类型无效"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1477 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1524
|
|
msgid "Number of cycles should be greater than 0."
|
|
msgstr "循环次数应大于 0。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1483 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1530
|
|
msgid "ON time should be greater than 0."
|
|
msgstr "'ON' 时间应大于 0。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1489 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1536
|
|
msgid "OFF time should be greater than 0."
|
|
msgstr "'OFF' 时间应大于 0。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1497
|
|
msgid "Rising edge is longer than on time."
|
|
msgstr "上升沿比 'ON' 时间长。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1506
|
|
msgid "Falling edge is longer than off time."
|
|
msgstr "下降沿比 'OFF' 时间长。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1544
|
|
msgid "Rising edge is longer than ON time."
|
|
msgstr "上升沿比 'ON' 时间长。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1552
|
|
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
|
|
msgstr "下降沿比 'OFF' 时间长。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1567 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1599
|
|
msgid "Bitrate should be greater than 0."
|
|
msgstr "波特率应大于 0。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1573 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1605
|
|
msgid "Number of bits should be greater than 0."
|
|
msgstr "比特数应该大于 0。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1585
|
|
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
|
|
msgstr "波特率对于上升/下降缘来说太高了"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1613
|
|
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
|
|
msgstr "波特率对于上升/下降缘可能过高"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading workbook: line %d: %s."
|
|
msgstr "工作簿载入错误: 行 %d: %s。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:132
|
|
msgid "expecting version"
|
|
msgstr "预期版本"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:149
|
|
msgid "expecting simulation tab count"
|
|
msgstr "预期仿真选项卡数量"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:163
|
|
msgid "expecting simulation tab type"
|
|
msgstr "预期仿真选项卡类型"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:209
|
|
msgid "expecting trace count"
|
|
msgstr "预期走线数量"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:225
|
|
msgid "expecting trace type"
|
|
msgstr "预期走线类型"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:235
|
|
msgid "expecting trace name"
|
|
msgstr "预期走线名称"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:245
|
|
msgid "expecting trace color"
|
|
msgstr "预期走线颜色"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:261
|
|
msgid "expecting measurement count"
|
|
msgstr "预期测量数量"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:273
|
|
msgid "expecting measurement definition"
|
|
msgstr "预期测量定义"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:283
|
|
msgid "expecting measurement format definition"
|
|
msgstr "预期测量格式定义"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/ngspice.cpp:498
|
|
msgid "Unable to load ngspice shared library. Please check your install."
|
|
msgstr "无法加载 ngspice 共享库。请检查是否正确安装和配置。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:91 eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Simulation model library not found at '%s'"
|
|
msgstr "在 '%s' 找不到仿真模型库"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
|
|
msgstr "在 '%s' or '%s' 找不到仿真模型库"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
|
|
msgstr "加载仿真模型除错: 无'%s' 字段"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:463
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:696
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1471
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr "加载仿真模型时出错: 在库 %2$s 中找不到基础模型 %1$s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_library_ibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
|
|
msgstr "无效的 IBIS 文件 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'."
|
|
msgstr "找不到符号 '%s' 的仿真模型定义。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:420
|
|
msgid "No simulation model definition found."
|
|
msgstr "找不到仿真模型定义。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:594 eeschema/sim/sim_model.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"从符号 '%s' 读取仿真模型时出错: \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown simulation model pin '%s'"
|
|
msgstr "未知的仿真模型引脚 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
|
|
msgstr "找不到 IBIS 元件 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS component '%s'"
|
|
msgstr "无效的 IBIS 元件 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
|
|
msgstr "在元件 '%s' 中找不到 IBIS 引脚 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
|
|
msgstr "元件 '%s' 中的无效 IBIS 引脚 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
|
|
msgstr "找不到 IBIS 模型 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
|
|
msgstr "无效的 IBIS 模型 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:338
|
|
msgid "Power supply"
|
|
msgstr "供电"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:348
|
|
msgid "Parasitic pin resistance"
|
|
msgstr "寄生引脚电阻"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:358
|
|
msgid "Parasitic pin inductance"
|
|
msgstr "寄生引脚电感"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:368
|
|
msgid "Parasitic pin capacitance"
|
|
msgstr "寄生引脚电容"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:412
|
|
msgid "DC Value"
|
|
msgstr "DC 值"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:430
|
|
msgid "ON time"
|
|
msgstr "'ON' 时间"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:438
|
|
msgid "OFF time"
|
|
msgstr "'OFF' 时间"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:446 eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:479
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "时延"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:454
|
|
msgid "Number of cycles"
|
|
msgstr "循环次数"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:471
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "波特率"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:487
|
|
msgid "Number of bits"
|
|
msgstr "位数"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d"
|
|
msgstr "%d"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:586
|
|
msgid "Amplitude"
|
|
msgstr "幅值"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:618
|
|
msgid "Noise (V/√Hz)"
|
|
msgstr "噪声 (V/√Hz)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:621
|
|
msgid "Noise (A/√Hz)"
|
|
msgstr "噪声 (A/√Hz)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:638
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "强度"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:673 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:786
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:247
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "电源"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:728
|
|
msgid "Voltage (swept)"
|
|
msgstr "电压 (扫描)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:739
|
|
msgid "Current (swept)"
|
|
msgstr "电流 (扫描)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:750
|
|
msgid "Resistance (swept)"
|
|
msgstr "电阻 (扫描)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:761
|
|
msgid "Temperature (swept)"
|
|
msgstr "温度 (扫描)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:779
|
|
msgid "Voltage (measured)"
|
|
msgstr "电压 (测量)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:146 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:218
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:766
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:872
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1050
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2281
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2282
|
|
msgid " (gain)"
|
|
msgstr " (增益)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:148 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:215
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:767
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:772
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:873
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:878
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1051
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2279
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2280
|
|
msgid " (phase)"
|
|
msgstr " (相位)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_tab.cpp:91 eeschema/sim/sim_tab.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
|
|
msgstr "仿真没有提供任何绘图结果。请参考控制台窗口的结果。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:332
|
|
msgid "SPICE Simulator"
|
|
msgstr "SPICE 仿真"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:356 eeschema/tools/simulator_control.cpp:84
|
|
msgid "Errors during netlist generation."
|
|
msgstr "在生成网表过程中出现了错误。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:361 eeschema/tools/simulator_control.cpp:89
|
|
msgid "Warnings during netlist generation."
|
|
msgstr "在生成网表过程中出现了警告。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:371
|
|
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "请先将原理图批注完整, 然后才能使用仿真工具。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:415
|
|
msgid ""
|
|
"You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast "
|
|
"Fourier transform."
|
|
msgstr "必须先运行 TRAN 仿真; 其结果将用于快速傅立叶变换。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:447
|
|
msgid ""
|
|
"Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to "
|
|
"update the Simulation Command?"
|
|
msgstr "原理图表的仿真命令指令已更改。是否更新仿真命令?"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:475 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:820
|
|
msgid "Another simulation is already running."
|
|
msgstr "另一个仿真已经在运行。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load or parse file %s"
|
|
msgstr "无法加载或解析文件 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:621
|
|
msgid "Save changes to workbook?"
|
|
msgstr "保存对工作簿的更改?"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:148
|
|
msgid "Measure Min"
|
|
msgstr "测量最小"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:149
|
|
msgid "Measure Max"
|
|
msgstr "测量最大"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:150
|
|
msgid "Measure Average"
|
|
msgstr "测量平均"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:151
|
|
msgid "Measure RMS"
|
|
msgstr "测量有效值"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:152
|
|
msgid "Measure Peak-to-peak"
|
|
msgstr "测量峰峰值"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:156
|
|
msgid "Measure Frequency of Min"
|
|
msgstr "最小测量频率"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:157
|
|
msgid "Measure Frequency of Max"
|
|
msgstr "最大测量频率"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:161
|
|
msgid "Measure Time of Min"
|
|
msgstr "最小测量时间"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:162
|
|
msgid "Measure Time of Max"
|
|
msgstr "最大测量时间"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:165
|
|
msgid "Measure Integral"
|
|
msgstr "测量积分"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:170
|
|
msgid "Perform Fourier Analysis..."
|
|
msgstr "进行傅立叶分析..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:174
|
|
msgid "Copy Signal Name"
|
|
msgstr "复制信号名称"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:218
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:771
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:877
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1049
|
|
msgid " (amplitude)"
|
|
msgstr " (幅值)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fourier Analysis of %s"
|
|
msgstr "对 %s 进行傅立叶分析"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:277
|
|
msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals"
|
|
msgstr "对多个信号进行傅立叶分析"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:279
|
|
msgid "Fundamental frequency:"
|
|
msgstr "基准频率:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Format %s..."
|
|
msgstr "格式 %s..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:418
|
|
msgid "Format Value..."
|
|
msgstr "格式值..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:421
|
|
msgid "Delete Measurement"
|
|
msgstr "删除测量"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:600
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Analysis %u - "
|
|
msgstr "分析 %u - "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:608
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:615
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:168
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "信号"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:609
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:225 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:154
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "绘制"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:611
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114
|
|
msgid "Cursor 1"
|
|
msgstr "光标 1"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:612
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115
|
|
msgid "Cursor 2"
|
|
msgstr "光标 2"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1213
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2715
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "差值"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1478
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1500
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1974
|
|
msgid "Could not apply tuned value(s):"
|
|
msgstr "无法应用调整后的值:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1501
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not tunable"
|
|
msgstr "%s 不可调"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1585
|
|
msgid "Error: no current simulation.\n"
|
|
msgstr "错误: 当前没有进行仿真。\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1594
|
|
msgid "Error: simulation type not defined.\n"
|
|
msgstr "错误: 未定义仿真类型。\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1600
|
|
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
|
|
msgstr "错误: 仿真类型不支持绘制。\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2821
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2937
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2980
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simulation results:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"仿真结果:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221
|
|
msgid "Measurement"
|
|
msgstr "测量"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:223
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:354
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "格式"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:102
|
|
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
|
|
msgstr "找不到要复制到 '一种' 模型 '%s' 的模型 '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57
|
|
msgid "DC Operating Point"
|
|
msgstr "直流工作点"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58
|
|
msgid "Small-Signal Analysis"
|
|
msgstr "小信号分析"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
|
|
msgid "DC Sweep Analysis"
|
|
msgstr "直流扫描分析"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60
|
|
msgid "Transient Analysis"
|
|
msgstr "瞬态分析"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
|
|
msgid "Small-Signal Distortion Analysis"
|
|
msgstr "小信号失真分析"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
|
|
msgid "Noise Analysis"
|
|
msgstr "噪声分析"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63
|
|
msgid "Pole-Zero Analysis"
|
|
msgstr "零极点分析"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
|
|
msgid "Sensitivity Analysis"
|
|
msgstr "敏感性分析"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
|
|
msgid "Transfer Function Analysis"
|
|
msgstr "传递函数分析"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66
|
|
msgid "S-Parameter Analysis"
|
|
msgstr "S 参数分析"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
|
|
msgid "Frequency Content Analysis"
|
|
msgstr "频率内容分析"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:399
|
|
msgid "Please, fill required fields"
|
|
msgstr "请填写必填字段"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid SPICE value."
|
|
msgstr "'%s' 不是有效的 SPICE 值。"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:173
|
|
msgid "&Simulation"
|
|
msgstr "仿真 (&S)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/user_defined_signals_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"SPICE functions:\n"
|
|
"\n"
|
|
" sqrt(x)\n"
|
|
" sin(x)\n"
|
|
" cos(x)\n"
|
|
" tan(x)\n"
|
|
" sinh(x)\n"
|
|
" cosh(x)\n"
|
|
" tanh(x)\n"
|
|
" asin(x)\n"
|
|
" acos(x)\n"
|
|
" atan(x)\n"
|
|
" asinh(x)\n"
|
|
" acosh(x)\n"
|
|
" atanh(x)\n"
|
|
" arctan(x)\n"
|
|
" exp(x)\n"
|
|
" ln(x)\n"
|
|
" log(x)\n"
|
|
" abs(x)\n"
|
|
" nint(x)\n"
|
|
" int(x)\n"
|
|
" floor(x)\n"
|
|
" ceil(x)\n"
|
|
" pow(x, y)\n"
|
|
" pwr(x, y)\n"
|
|
" min(x, y)\n"
|
|
" max(x, y)\n"
|
|
" sgn(x)\n"
|
|
" ternary_fcn(x, y, z)\n"
|
|
" gauss(nom, rvar, sigma)\n"
|
|
" agauss(nom, avar, sigma)\n"
|
|
" unif(nom, rvar)\n"
|
|
" aunif(nom, avar)\n"
|
|
" limit(nom, avar)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"SPICE 函数:\n"
|
|
"\n"
|
|
" sqrt(x)\n"
|
|
" sin(x)\n"
|
|
" cos(x)\n"
|
|
" tan(x)\n"
|
|
" sinh(x)\n"
|
|
" cosh(x)\n"
|
|
" tanh(x)\n"
|
|
" asin(x)\n"
|
|
" acos(x)\n"
|
|
" atan(x)\n"
|
|
" asinh(x)\n"
|
|
" acosh(x)\n"
|
|
" atanh(x)\n"
|
|
" arctan(x)\n"
|
|
" exp(x)\n"
|
|
" ln(x)\n"
|
|
" log(x)\n"
|
|
" abs(x)\n"
|
|
" nint(x)\n"
|
|
" int(x)\n"
|
|
" floor(x)\n"
|
|
" ceil(x)\n"
|
|
" pow(x, y)\n"
|
|
" pwr(x, y)\n"
|
|
" min(x, y)\n"
|
|
" max(x, y)\n"
|
|
" sgn(x)\n"
|
|
" ternary_fcn(x, y, z)\n"
|
|
" gauss(nom, rvar, sigma)\n"
|
|
" agauss(nom, avar, sigma)\n"
|
|
" unif(nom, rvar)\n"
|
|
" aunif(nom, avar)\n"
|
|
" limit(nom, avar)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library %s..."
|
|
msgstr "正在加载 %s 库..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 eeschema/symbol_async_loader.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"加载符号库 %s 时出现错误。\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body style."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>重复的引脚 %s</b> %s 位于<b>(%s, %s)</b>, 与引脚 %s%s 冲突, 后者位于 "
|
|
"<b>(%s, %s)</b>, (%s 的主体样式中)。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s of %s body style."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>重复的引脚 %s</b> %s 位于<b>(%s, %s)</b>, 与引脚 %s%s 冲突, 后者位于 "
|
|
"<b>(%s, %s)</b>, (在单元 %s 和 %s (%s) 的主体样式中)。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>重复引脚 %s</b> %s, 位置 <b>(%s, %s)</b>, 和引脚 %s%s 冲突, 后者位于 "
|
|
"<b>(%s,%s)</b>。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>重复引脚 %s</b> %s, 位置 <b>(%s, %s)</b>, 和引脚 %s%s 冲突, 后者位于 "
|
|
"<b>(%s, %s)</b>, 在单元 %s和 %s 中发生冲突。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:178
|
|
msgid "<b>Warning: reference is empty</b><br><br>"
|
|
msgstr "<b>警告: 参考位号为空</b><br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
|
|
"if saved in a symbol library"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>警告: 参考前缀</b><br>'%s' 结尾的前缀如果保存在符号库中, 可能会产生问题"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:216
|
|
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
|
|
msgstr "<b> A 电源符号应当只有一个单位</b><br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:222
|
|
msgid "<b>A Power Symbol should not have DeMorgan variants</b><br><br>"
|
|
msgstr "<b>A 电源符号不应有 DeMorgan 变体</b><br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:228
|
|
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
|
|
msgstr "<b>A 电源符号应该只有一个引脚</b><br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has "
|
|
"meaning<br><br>"
|
|
msgstr "<b>可疑的电源符号</b><br>只有输入或输出电源引脚才有意义<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer "
|
|
"required<br><br>"
|
|
msgstr "<b>可疑电源符号</b><br>不需要不可见的电源输入引脚<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body "
|
|
"style."
|
|
msgstr ""
|
|
"信息: <b>隐藏的电源引脚 %s</b>%s, 位于 <b>(%s, %s)</b>, (%s 的主体样式中)。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
|
|
"of %s body style."
|
|
msgstr ""
|
|
"信息: <b>隐藏的电源引脚 %s</b>%s, 位于 <b>(%s, %s)</b>, (单元 %c (属于 %s))。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr "信息: <b>隐藏的电源引脚 %s</b> %s, 位于<b>(%s, %s)</b>。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
|
msgstr ""
|
|
"信息: <b>隐藏的电源引脚 %s</b>%s, 位于 <b>(%s, %s)</b>, 此坐标在单元 %c 中。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
|
|
msgstr "(隐藏的电源引脚会将其引脚名称驱动到任何连接的网络上。)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of %s body style."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>未在栅格上的引脚 %s</b>, %s 位于 <b>(%s, %s)</b>, (%s 的主体样式中)。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c of %s body "
|
|
"style."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>未在栅格上引脚 %s</b>位于 <b>(%s, %s%s )</b>, (单元 %c (属于%s) 的主体样"
|
|
"式。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr "<b>栅格外引脚 %s</b> %s, 位于 <b>(%s,%s)</b>。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
|
msgstr "<b>栅格外引脚 %s</b>%s, 位于 <b>(%s,%s )</b>, 此坐标在单元 %c 中。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Graphic circle has radius = 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr "<b>图形圆的半径为 0</b>, 位于 <b>(%s, %s)</b>。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Graphic rectangle has size 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr "<b>图形矩形的大小为 0</b>, 位于 <b>(%s, %s)</b>。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:71
|
|
msgid "Symbol Chooser"
|
|
msgstr "符号选择器"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:62
|
|
msgid "KiCad Symbol Difference Viewer"
|
|
msgstr "KiCad 符号差异查看器"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
|
|
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
|
"A term which is a number will also match against the pin count."
|
|
msgstr ""
|
|
"根据符号名称, 关键字, 描述和引脚数量进行筛选。\n"
|
|
"使用空格分隔搜索词。所有搜索关键字必须匹配。\n"
|
|
"如果搜索关键字是数字, 将用于匹配引脚数量。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
|
|
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"无法加载所有符号库。\n"
|
|
"请使用管理符号库功能调整路径并添加或删除符号库。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
|
|
msgid "Symbol..."
|
|
msgstr "符号..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:80
|
|
msgid "View as PNG..."
|
|
msgstr "作为 PNG 查看..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:81
|
|
msgid "Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "导出符号为 SVG..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:88
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:108
|
|
msgid "Library Editor"
|
|
msgstr "库编辑器"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:122
|
|
msgid "KiCad Symbol Editor"
|
|
msgstr "KiCad 符号编辑器"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:149
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1215
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:523 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:275
|
|
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
|
msgstr "加载符号库"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:269
|
|
msgid "Library changes are unsaved"
|
|
msgstr "库变更未保存"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:280
|
|
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
|
|
msgstr "用户取消了符号库加载。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
|
|
msgstr "从原理图编辑符号 %s。保存将仅更新原理图。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open symbol from library %s"
|
|
msgstr "从库 %s 中打开符号"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:905
|
|
msgid ""
|
|
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
|
|
"to migrate to current format."
|
|
msgstr "旧版库中的符号不可编辑。使用\"管理符号库\"迁移到当前格式。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:908
|
|
msgid "Manage symbol libraries"
|
|
msgstr "管理符号库"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s is a derived symbol. Symbol graphics will not be editable."
|
|
msgstr "符号 %s 为派生符号, 不可直接对其进行编辑。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:950
|
|
msgid "Library is read-only. Changes cannot be saved to this library."
|
|
msgstr "库是只读的, 无法将更改保存到该库。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:952
|
|
msgid "Create an editable copy"
|
|
msgstr "创建可编辑副本"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create an editable copy of the symbol or the entire library (%s)?"
|
|
msgstr "创建符号或整个库的可编辑副本 (%s) ?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:962
|
|
msgid "Select type of item to save"
|
|
msgstr "选择要保存的项目类型"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:965
|
|
msgid "Copy symbol"
|
|
msgstr "复制符号"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:966
|
|
msgid "Copy library"
|
|
msgstr "复制库"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1077
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1128
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' already exists."
|
|
msgstr "库 '%s' 已存在。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"无法创建库文件 \"%s\"。\n"
|
|
"请确保您有写入权限, 然后重试。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1096
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1134
|
|
msgid "Could not open the library file."
|
|
msgstr "无法打开库文件。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library '%s'..."
|
|
msgstr "正在加载 '%s' 库..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save backup to '%s'."
|
|
msgstr "无法将将备份保存到 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'."
|
|
msgstr "当前配置不包含符号库 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1544
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1555
|
|
msgid "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr "使用 管理符号库 功能编辑配置。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1545
|
|
msgid "Library not found in symbol library table."
|
|
msgstr "在符号库表中找不到库。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The symbol library '%s' is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr "当前配置中未启用封装库 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1556
|
|
msgid "Symbol library not enabled."
|
|
msgstr "符号库未启用。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1871
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1923
|
|
msgid "Error saving global library table."
|
|
msgstr "保存全局库表时出错。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1872
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1924
|
|
msgid "Error saving project library table."
|
|
msgstr "保存工程库表时出错。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
|
|
msgid "[from schematic]"
|
|
msgstr "[来自原理图]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:77
|
|
msgid "[Read Only Library]"
|
|
msgstr "[只读库]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:81
|
|
msgid "[no symbol loaded]"
|
|
msgstr "[未加载符号]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:113
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:863
|
|
msgid "No schematic currently open."
|
|
msgstr "当前没有打开原理图。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:129
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:499
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1692
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:295
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:440
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
|
|
msgstr "符号库 '%s' 不可写入。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:131
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:501
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1693
|
|
msgid "You must save to a different location."
|
|
msgstr "你必须保存到一个不同位置。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1498
|
|
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "当前符号已被修改。是否保存变更?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:369
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1141
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "符号 '%s' 已存在于库 '%s' 中。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:817
|
|
msgid "Save Symbol As"
|
|
msgstr "将符号保存为"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:856
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1051
|
|
msgid "Save in library:"
|
|
msgstr "保存在库:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:946
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1134
|
|
msgid "A library must be specified."
|
|
msgstr "必须指定一个库。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' is read-only. Choose a different library to save the symbol "
|
|
"'%s' to."
|
|
msgstr "库 \"%s\" 是只读的, 请选择其他库来保存符号 '%s' 。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' cannot replace another symbol '%s' that it descends from"
|
|
msgstr "符号 '%s' 无法替换其派生自的另一个符号 '%s', 后者是它的派生符号"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' cannot replace another symbol '%s' that is a descendent of it."
|
|
msgstr "符号 '%s' 无法替换另一个符号 '%s', 后者是它的继承符号。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' already exists in library '%s'. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "符号 '%s' 已存在于库 '%s' 中, 是否覆盖?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following symbols in the inheritance chain of '%s' already exist in "
|
|
"library '%s':\n"
|
|
msgstr "符号 '%s' 的继承链中, 以下符号已存在于库 '%s' 中:\n"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1025
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite all of them, or rename the new symbols?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"要覆盖所有这些符号, 还是重命名新符号?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1029
|
|
msgid "Overwrite All"
|
|
msgstr "覆盖全部"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1029
|
|
msgid "Rename All"
|
|
msgstr "重命名全部"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1108
|
|
msgid "Export Symbol"
|
|
msgstr "导出符号"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read-only."
|
|
msgstr "'%s' 库为只读。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "试图加载符号库文件 '%s' 时出错。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1182
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "符号 '%s' 已存在于库 '%s' 中。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
|
|
msgstr "保存库 '%s' 的权限不足。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating symbol library '%s'."
|
|
msgstr "创建符号库 '%s' 出错。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
|
|
msgstr "已保存符号 %s 到库 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name '%s' already in use."
|
|
msgstr "符号名称 '%s' 已经在使用中。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol '%s' has been modified.\n"
|
|
"Do you want to remove it from the library?"
|
|
msgstr ""
|
|
"符号 \"%s\" 已被修改。\n"
|
|
"要将其从库中移除吗?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
|
|
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
|
|
msgstr ""
|
|
"符号 \"%s\" 用于派生其他符号。\n"
|
|
"删除此符号将删除从它派生出的所有符号。\n"
|
|
"\n"
|
|
"是否要删除此符号及其所有派生符号?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1296
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:242
|
|
msgid "Delete Symbol"
|
|
msgstr "删除符号"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1297
|
|
msgid "Keep Symbol"
|
|
msgstr "保留符号"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1434 pcbnew/files.cpp:340
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
|
|
msgstr "是否放弃变更, 并将 '%s' 重置为上一保存版本?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
|
|
msgstr "符号 '%s' 在库中 '%s' 找不到。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1541
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "没有指定库。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save Library '%s' As..."
|
|
msgstr "将库 '%s' 另存为..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "无法将变更保存到符号库文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1602
|
|
msgid "Error Saving Library"
|
|
msgstr "保存库时出错"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file '%s' saved."
|
|
msgstr "符号库文件 '%s' 已保存。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1747
|
|
msgid "Undefined!"
|
|
msgstr "未定义!"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1748
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:458 pcbnew/board_item.cpp:407
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "父级"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1763
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "主体"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1766
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "电源符号"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1773
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "数据手册"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81
|
|
msgid "Import Symbol"
|
|
msgstr "导入符号"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:96
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a reader for '%s'."
|
|
msgstr "无法为 '%s' 找到一个可用的读取工具。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:110
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
|
|
msgstr "无法导入符号库 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
|
|
msgstr "符号库文件 '%s' 为空。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
|
|
msgstr "在符号库表文件的行 %2$d 中出现了重复的库名称 '%1$s'"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:605 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol library '%s'."
|
|
msgstr "加载符号库 '%s' 时出现错误。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:84
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:109
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:307
|
|
msgid "Errors loading symbols:"
|
|
msgstr "库加载出错:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
|
|
msgstr "在符号库表中找不到库 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:422
|
|
msgid "Symbol not found."
|
|
msgstr "找不到符号。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
|
|
msgstr "无法从库 '%s' 加载符号 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
|
|
msgstr "无法枚举库 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:856
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error updating library buffer: %s"
|
|
msgstr "更新库缓冲区时出错: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:866
|
|
msgid "Error updating library buffer."
|
|
msgstr "更新库缓冲区时出错。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1003
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
|
|
msgstr "保存符号 %s 到库 '%s' 出错。"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:273
|
|
msgid "(failed to load)"
|
|
msgstr "(加载失败)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:111
|
|
msgid "KiCad Symbol Library Browser"
|
|
msgstr "KiCad 符号库浏览器"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1112 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1027
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1032
|
|
msgid "[no library selected]"
|
|
msgstr "[没有选择库]"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Changes made in this dialog occur immediately, use Undo in each affected "
|
|
"document to undo them"
|
|
msgstr ""
|
|
"在此对话框中进行的更改会立即生效, 在每个受影响的文档中使用撤消功能可撤销更改"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.h:45
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:560 eeschema/tools/sch_actions.cpp:568
|
|
msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels"
|
|
msgstr "同步图纸引脚和层次标签"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:24
|
|
msgid "Symbol name"
|
|
msgstr "符号名称"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:34
|
|
msgid "Add Hierarchical Labels"
|
|
msgstr "添加层次标签"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:37
|
|
msgid "Delete Sheet Pins"
|
|
msgstr "删除图纸引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:59
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "图纸名称"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:69
|
|
msgid "Add Sheet Pins"
|
|
msgstr "添加图纸引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:72
|
|
msgid "Delete Hierarchical Labels"
|
|
msgstr "删除层次标签"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Associate selected sheet pin and hierarchical label using the label name"
|
|
msgstr "使用标签名称将所选图纸引脚和层次标签关联起来"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:104
|
|
msgid "Associate selected sheet pin and hierarchical label using the pin name"
|
|
msgstr "使用引脚名称将所选图纸引脚和层次标签关联起来"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:109
|
|
msgid "Break sheet pin and hierarchical label association(s)"
|
|
msgstr "断开图纸引脚与层次标签的关联"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:52
|
|
msgid "Display previous symbol"
|
|
msgstr "显示上一个符号"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:56
|
|
msgid "Display next symbol"
|
|
msgstr "显示下一个符号"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:109
|
|
msgid "Symbol Viewer"
|
|
msgstr "符号浏览器"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
|
|
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
|
msgstr "加载符号封装链接文件"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
|
|
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
|
msgstr "保持现有的封装字段可见性"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
|
|
msgid "Show all footprint fields"
|
|
msgstr "显示封装所有字段"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
|
|
msgid "Hide all footprint fields"
|
|
msgstr "隐藏封装所有字段"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
|
|
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
|
msgstr "选择封装字段可见性设置。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
|
|
msgid "Change Visibility"
|
|
msgstr "修改可见性"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
|
|
msgstr "符号封装链接文件 '%s' 打开失败。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:76
|
|
msgid "Select at least one property to back annotate."
|
|
msgstr "选择至少一个要反向批注的属性。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode.\n"
|
|
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"无法提取 PCB 网表, 因为原理图编辑器是在独立模式下打开的。\n"
|
|
"您必须启动 KiCad 工程管理器并创建一个工程。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
|
|
msgstr "封装 '%s' 没有分配的符号。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
|
|
msgstr "封装 '%s' 和 '%s' 链接到相同的符号。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
|
|
msgstr "找不到 '%s' 封装的符号。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
|
|
"must be manually deleted (if desired)."
|
|
msgstr "封装 '%s'未在PCB上呈现。原理图中的相应符号必须手动删除 (如果需要)。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:353
|
|
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "请先将原理图批注完整, 然后才能重链接封装。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:356
|
|
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
|
|
msgstr "用户取消了封装重链接。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:382
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "true"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:382
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "false"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s reference designator to '%s'."
|
|
msgstr "将 %s 的位号改为 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "将 %s 的封装分配从 '%s' 替换为 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "将 %s 的值由 '%s' 更改为 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "将 %s 的 '不作装配' 特性由 '%s' 更改为 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "将 %s 的 '从物料清单中移除' 特性由 '%s' 更改为 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
|
|
msgstr "找不到 %s 引脚 '%s'。"
|
|
|
|
# 可能会出现语序问题。待测试。
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s field '%s' value to '%s'."
|
|
msgstr "将 %s 的字段 '%s' 的值更改为 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s field '%s' with value '%s'."
|
|
msgstr "为 %1$s 添加值为 '%3$s' 的字段 '%2$s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete %s field '%s.'"
|
|
msgstr "删除 %s 的字段 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "将引脚 %s 网络 %s 的标签由 '%s' 更改为 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
|
|
msgstr "无法将网络 %s 更改为 %s, 因为它受电源引脚驱动。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
|
|
msgstr "添加标签 '%s' 到引脚%s网 %s。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/rule_area_create_helper.cpp:69
|
|
msgid "Draw Rule Area"
|
|
msgstr "绘制规则域"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:48
|
|
msgid "Show the electrical rules checker window"
|
|
msgstr "显示电气规则检查窗口"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:54
|
|
msgid "Symbol Checker"
|
|
msgstr "符号检查器"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:55
|
|
msgid "Show the symbol checker window"
|
|
msgstr "显示符号检查器窗口"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:62
|
|
msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent"
|
|
msgstr "显示原理图符号与库中的对应符号之间的差异"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:68
|
|
msgid "Show Bus Syntax Help"
|
|
msgstr "显示总线语法"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:75
|
|
msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations."
|
|
msgstr "显示运行 SPICE 或 IBIS 仿真的仿真窗口。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:84 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1978
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "创建拐角"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:90 eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1389
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1985
|
|
msgid "Remove Corner"
|
|
msgstr "移除拐角"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:105
|
|
msgid "Select Node"
|
|
msgstr "选择节点"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:106
|
|
msgid "Select a connection item under the cursor"
|
|
msgstr "选择光标下的连接项"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:113
|
|
msgid "Select Connection"
|
|
msgstr "选择连接"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:114
|
|
msgid "Select a complete connection"
|
|
msgstr "选择完整的连接"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:150
|
|
msgid "Show/hide design blocks library"
|
|
msgstr "显示/隐藏 设计图块库"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:156
|
|
msgid "Save Current Sheet as Design Block..."
|
|
msgstr "将当前图纸另存为设计图块..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:157
|
|
msgid "Create a new design block from the current sheet"
|
|
msgstr "从当前图纸创建新的设计图块"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:163
|
|
msgid "Save Selection as Design Block..."
|
|
msgstr "保存选区为设计图块..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:164
|
|
msgid "Create a new design block from the current selection"
|
|
msgstr "从当前选区创建新的设计图块"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:170
|
|
msgid "Delete Design Block"
|
|
msgstr "删除设计图块"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:171
|
|
msgid "Remove the selected design block from its library"
|
|
msgstr "从库中移除所选设计图块"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:177 eeschema/tools/sch_actions.cpp:736
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "属性..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:178
|
|
msgid "Edit properies of design block"
|
|
msgstr "编辑设计图块属性"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:188
|
|
msgid "Save Library As..."
|
|
msgstr "将库另存为..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:189
|
|
msgid "Save the current library to a new file"
|
|
msgstr "将当前库保存到一个新文件"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:195
|
|
msgid "New Symbol..."
|
|
msgstr "新建符号..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:196
|
|
msgid "Create a new symbol in an existing library"
|
|
msgstr "在现有库中创建一个新符号"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:202
|
|
msgid "Derive from Existing Symbol..."
|
|
msgstr "从现有符号派生..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:203
|
|
msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol"
|
|
msgstr "从现有符号派生, 创建一个新符号"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:209
|
|
msgid "Edit Symbol"
|
|
msgstr "编辑符号"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:210
|
|
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
|
|
msgstr "在编辑器画布上显示选定的符号"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:216
|
|
msgid "Duplicate Symbol"
|
|
msgstr "创建副本"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:222
|
|
msgid "Rename Symbol..."
|
|
msgstr "重命名符号..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:229
|
|
msgid "Save the current symbol to a different library or name"
|
|
msgstr "将当前符号重命名或另存到其他库中"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:235
|
|
msgid "Save Copy As..."
|
|
msgstr "另存副本为..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:236
|
|
msgid "Save a copy of the current symbol to a different library or name"
|
|
msgstr "将当前符号的副本重命名或另存到其他库中"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:243
|
|
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
|
msgstr "从库中移除所选符号"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:261
|
|
msgid "Paste Symbol"
|
|
msgstr "粘贴符号"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:267
|
|
msgid "Import Symbol..."
|
|
msgstr "导入符号..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:268
|
|
msgid "Import a symbol to the current library"
|
|
msgstr "导入符号到当前库"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:274
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "导出..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:275
|
|
msgid "Export a symbol to a new library file"
|
|
msgstr "将符号导出到新库文件"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:281
|
|
msgid "Update Symbol Fields..."
|
|
msgstr "更新符号字段..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:282
|
|
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
|
|
msgstr "更新符号以使符号与其父符号同步"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:288
|
|
msgid "Set Unit Display Name..."
|
|
msgstr "设置单元显示名称..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:289
|
|
msgid "Set the display name for a particular unit in a multi-unit symbol"
|
|
msgstr "为多单元符号中的特定单元设置显示名称"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:294
|
|
msgid "Add Symbol to Schematic"
|
|
msgstr "添加符号到原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:295
|
|
msgid "Add the current symbol to the schematic"
|
|
msgstr "将当前符号添加到原理图中"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:301
|
|
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
|
msgstr "显示引脚电气类型"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:302
|
|
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
|
msgstr "显示引脚的电气类型"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:308
|
|
msgid "Show Pin Numbers"
|
|
msgstr "显示引脚编号"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:309
|
|
msgid "Annotate pins with their numbers"
|
|
msgstr "用引脚编号批注引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:315
|
|
msgid "Export View as PNG..."
|
|
msgstr "导出视图为 PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:316
|
|
msgid "Create PNG file from the current view"
|
|
msgstr "从当前视图创建 PNG 文件"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:322
|
|
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "导出符号为 SVG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:323
|
|
msgid "Create SVG file from the current symbol"
|
|
msgstr "从当前符号创建 SVG 文件"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:329
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode"
|
|
msgstr "同步引脚编辑模式"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized Pins Mode\n"
|
|
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
|
|
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
|
msgstr ""
|
|
"同步引脚编辑模式\n"
|
|
"当开启这个模式时, 除了引脚编号之外的所有修改都会同步到符号的其他单元上。\n"
|
|
"对于单元之间可互换的符号, 这个模式是默认启用的。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:338 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1167
|
|
msgid "Show Hidden Pins"
|
|
msgstr "显示隐藏引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:344 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1173
|
|
msgid "Show Hidden Fields"
|
|
msgstr "显示隐藏字段"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:355
|
|
msgid "Draw Pins"
|
|
msgstr "绘制引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:363 eeschema/tools/sch_actions.cpp:595
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:305
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:61 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1049
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
|
|
msgid "Draw Text"
|
|
msgstr "绘制文本"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:371 eeschema/tools/sch_actions.cpp:602
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
|
|
msgid "Draw Text Boxes"
|
|
msgstr "绘制文本框"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:378 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1399
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:45 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:108
|
|
msgid "Draw Lines"
|
|
msgstr "绘制线条"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:379
|
|
msgid "Draw connected graphic lines"
|
|
msgstr "绘制图线"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:387 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
|
|
msgid "Draw Polygons"
|
|
msgstr "绘制多边形"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:395
|
|
msgid "Move Symbol Anchor"
|
|
msgstr "移动符号锚点"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:404
|
|
msgid "Push Pin Length"
|
|
msgstr "推送引脚引线长度"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:405
|
|
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
|
|
msgstr "将引脚引线长度复制到符号中的其他引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:411
|
|
msgid "Push Pin Name Size"
|
|
msgstr "推送引脚名称大小"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:412
|
|
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "将引脚名称大小复制到符号中的其他引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:418
|
|
msgid "Push Pin Number Size"
|
|
msgstr "推送引脚编号大小"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:419
|
|
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "将引脚编号大小复制到符号中的其他引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:430
|
|
msgid "Place Symbols"
|
|
msgstr "放置符号"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:438
|
|
msgid "Place Next Symbol Unit"
|
|
msgstr "放置下一符号单元"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:439
|
|
msgid ""
|
|
"Place the next unit of the current symbol that is missing from the schematic"
|
|
msgstr "放置原理图中当前符号所缺少的下一个符号单元"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:449
|
|
msgid "Place Power Symbols"
|
|
msgstr "放置电源符号"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:458
|
|
msgid "Place Design Block"
|
|
msgstr "放置设计图块"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:459
|
|
msgid "Add selected design block to current sheet"
|
|
msgstr "添加选中设计图块到当前图纸"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:470
|
|
msgid "Place No Connect Flags"
|
|
msgstr "放置 '无连接' 标志"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:480
|
|
msgid "Place Junctions"
|
|
msgstr "放置结点"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:490
|
|
msgid "Place Wire to Bus Entries"
|
|
msgstr "放置连线至总线入口"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:500
|
|
msgid "Place Net Labels"
|
|
msgstr "放置网络标签"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:508
|
|
msgid "Place Directive Labels"
|
|
msgstr "放置指令标签"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:517
|
|
msgid "Place Hierarchical Labels"
|
|
msgstr "放置层次标签"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:526
|
|
msgid "Draw Hierarchical Sheets"
|
|
msgstr "绘制层次图纸"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:534
|
|
msgid "Draw Sheet from File"
|
|
msgstr "从文件绘制图纸"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:535
|
|
msgid "Copy sheet into project and draw on current sheet"
|
|
msgstr "将图纸复制到工程中, 并绘制到当前图纸上"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:543
|
|
msgid "Draw Sheet from Design Block"
|
|
msgstr "从设计图块绘制图纸"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:544
|
|
msgid "Copy design block into project as a sheet on current sheet"
|
|
msgstr "将设计图块复制到工程中, 并作为当前图纸的子图纸"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:552
|
|
msgid "Place Sheet Pins"
|
|
msgstr "放置图纸引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:559 eeschema/tools/sch_actions.cpp:567
|
|
msgid "Sync Sheet Pins..."
|
|
msgstr "同步图纸引脚..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:575
|
|
msgid "Import Sheet..."
|
|
msgstr "导入图纸..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:576
|
|
msgid "Import sheet into project"
|
|
msgstr "导入图纸到工程"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:586
|
|
msgid "Place Global Labels"
|
|
msgstr "放置全局标签"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:610 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:199
|
|
msgid "Draw Tables"
|
|
msgstr "绘制表格"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:617 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:53
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:125
|
|
msgid "Draw Rectangles"
|
|
msgstr "绘制矩形"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:625 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
|
|
msgid "Draw Circles"
|
|
msgstr "绘制圆形"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:633 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:143
|
|
msgid "Draw Arcs"
|
|
msgstr "绘制弧线"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:641 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:151
|
|
msgid "Draw Bezier Curve"
|
|
msgstr "绘制贝塞尔曲线"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:649
|
|
msgid "Place Images"
|
|
msgstr "放置图片"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:657 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:306
|
|
msgid "Draw Rule Areas"
|
|
msgstr "绘制规则域"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:665 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
|
|
msgid "Delete Last Point"
|
|
msgstr "删除最后一个点"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:666 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405
|
|
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
|
msgstr "删除当前项目中添加的最后一个点"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:672 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:411
|
|
msgid "Close Outline"
|
|
msgstr "闭合外框"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:673
|
|
msgid "Close the in-progress outline"
|
|
msgstr "闭合正在绘制的外框"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:688
|
|
msgid "Repeat Last Item"
|
|
msgstr "复刻最后项"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:689
|
|
msgid "Duplicates the last drawn item"
|
|
msgstr "复制最后绘制的项目"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:694 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "顺时针旋转"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:702 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537
|
|
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
|
msgstr "逆时针旋转"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:710 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561
|
|
msgid "Mirror Vertically"
|
|
msgstr "垂直镜像"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:711
|
|
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
|
|
msgstr "从上到下翻转选定的项目"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:719 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554
|
|
msgid "Mirror Horizontally"
|
|
msgstr "水平镜像"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:720
|
|
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
|
|
msgstr "从左到右翻转选定的项目"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:727 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:152
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
|
|
msgid "Swap"
|
|
msgstr "交换"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:728 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:570
|
|
msgid "Swap positions of selected items"
|
|
msgstr "交换选定项目的位置"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:744
|
|
msgid "Edit Reference Designator..."
|
|
msgstr "编辑位号..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:752
|
|
msgid "Edit Value..."
|
|
msgstr "编辑值..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:760
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:235
|
|
msgid "Edit Footprint..."
|
|
msgstr "编辑封装..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:768 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1978
|
|
msgid "Autoplace Fields"
|
|
msgstr "自动放置字段"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:769
|
|
msgid ""
|
|
"Runs the automatic placement algorithm on the symbol's (or sheet's) fields"
|
|
msgstr "在符号或图纸的字段上运行自动布置算法"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:775
|
|
msgid "Change Symbols..."
|
|
msgstr "替换符号..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:776
|
|
msgid "Assign different symbols from the library"
|
|
msgstr "从库中分配不同的符号"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:782
|
|
msgid "Update Symbols from Library..."
|
|
msgstr "与库符号同步..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:783
|
|
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
|
|
msgstr "更新符号以使原理图符号与库中的符号同步"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:790
|
|
msgid "Assign a different symbol from the library"
|
|
msgstr "从库中分配不同的符号"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:796
|
|
msgid "Update Symbol..."
|
|
msgstr "与库符号同步..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:797
|
|
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
|
|
msgstr "更新符号以使原理图符号与库中的符号同步"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:803 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117
|
|
msgid "Assign Netclass..."
|
|
msgstr "分配网络类..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:804 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1118
|
|
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
|
|
msgstr "为满足匹配规则的网络分配一个网络类"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:810
|
|
msgid "De Morgan Conversion"
|
|
msgstr "De Morgan 转换"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:811
|
|
msgid "Switch between De Morgan representations"
|
|
msgstr "在 De Morgan 表示之间切换"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:817
|
|
msgid "De Morgan Standard"
|
|
msgstr "De Morgan 标准"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:818
|
|
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
|
|
msgstr "切换到标准 De Morgan 表示"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:824
|
|
msgid "De Morgan Alternate"
|
|
msgstr "De Morgan 等效"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:825
|
|
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
|
|
msgstr "切换为备选的 De Morgan 样式"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:831
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "更改为标签"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:832
|
|
msgid "Change existing item to a label"
|
|
msgstr "将现有项目更改为标签"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:842
|
|
msgid "Change to Directive Label"
|
|
msgstr "修改为指令标签"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:843
|
|
msgid "Change existing item to a directive label"
|
|
msgstr "将现有项目更改为指令标签"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:851
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "更改为层次标签"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:852
|
|
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
|
|
msgstr "将现有项目更改为层次标签"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:860
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "更改为全局标签"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:861
|
|
msgid "Change existing item to a global label"
|
|
msgstr "将现有项目更改为全局标签"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:869
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "更改为文本"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:870
|
|
msgid "Change existing item to a text comment"
|
|
msgstr "将现有项目更改为文本注释"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:878
|
|
msgid "Change to Text Box"
|
|
msgstr "更改为文本框"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:879
|
|
msgid "Change existing item to a text box"
|
|
msgstr "将现有项目更改为文本框"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:887 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2990
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "清理图纸引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:888
|
|
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
|
|
msgstr "删除未引用的图纸引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:893 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
|
|
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
|
|
msgstr "编辑文本与图形属性..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:894
|
|
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
|
|
msgstr "在原理图中全局编辑文本和图形属性"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:900
|
|
msgid "Symbol Properties..."
|
|
msgstr "符号属性..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:906
|
|
msgid "Pin Table..."
|
|
msgstr "引脚属性表..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:907
|
|
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
|
msgstr "打开引脚属性表以批量编辑引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:913
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "断开"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:914
|
|
msgid "Divide into connected segments"
|
|
msgstr "分割为相连的线段"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:920
|
|
msgid "Slice"
|
|
msgstr "切割"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:921
|
|
msgid "Divide into unconnected segments"
|
|
msgstr "分割为不相连的线段"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:935 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1241
|
|
msgid "Highlight net under cursor"
|
|
msgstr "高亮光标下的网络"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:942 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1221
|
|
msgid "Clear Net Highlighting"
|
|
msgstr "清除网络高亮"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:943
|
|
msgid "Clear any existing net highlighting"
|
|
msgstr "清除任何现有的网络高亮"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:952
|
|
msgid "Highlight Nets"
|
|
msgstr "高亮网络"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:953
|
|
msgid "Highlight wires and pins of a net"
|
|
msgstr "高亮相同网络的连线和引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:961
|
|
msgid "Show/hide the net navigator"
|
|
msgstr "显示/隐藏 网络导航"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:968
|
|
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
|
msgstr "编辑符号"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:969
|
|
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
|
|
msgstr "在符号编辑器中打开选定的符号"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:975
|
|
msgid "Exclude from Bill of Materials"
|
|
msgstr "设置 '从物料清单中移除' 特性"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:976
|
|
msgid "Set the exclude from bill of materials attribute"
|
|
msgstr "设置 '从物料清单中移除' 特性"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:981
|
|
msgid "Exclude from Simulation"
|
|
msgstr "设置 '不参与电路仿真' 特性"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:982
|
|
msgid "Set the exclude from simulation attribute"
|
|
msgstr "设置 '不参与电路仿真' 特性"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:987
|
|
msgid "Exclude from Board"
|
|
msgstr "设置 '不在 PCB 中进行绘制' 特性"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:988
|
|
msgid "Set the exclude from board attribute"
|
|
msgstr "设置 '不在 PCB 中进行绘制' 特性"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:994
|
|
msgid "Set the do not populate attribute"
|
|
msgstr "设置 'DNP (不作装配)' 特性"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1001
|
|
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
|
|
msgstr "在符号编辑器中打开库符号"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1007
|
|
msgid "Edit Symbol Fields..."
|
|
msgstr "编辑符号字段..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1008
|
|
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
|
|
msgstr "批量编辑原理图中所有符号的字段"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1014
|
|
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
|
msgstr "编辑符号库链接..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1015
|
|
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
|
|
msgstr "编辑原理图和库符号之间的链接"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1021
|
|
msgid "Assign Footprints..."
|
|
msgstr "分配封装..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1022
|
|
msgid "Run footprint assignment tool"
|
|
msgstr "运行封装分配工具"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1028
|
|
msgid "Import Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "导入封装分配..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1029
|
|
msgid ""
|
|
"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
|
|
msgstr "从电路板编辑器创建的 .cmp 文件中导入符号封装分配"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1035
|
|
msgid "Annotate Schematic..."
|
|
msgstr "批注原理图..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1036
|
|
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
|
|
msgstr "填写原理图符号位号"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1042
|
|
msgid "Increment Annotations From..."
|
|
msgstr "根据 ... 递增位号"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1043
|
|
msgid ""
|
|
"Increment a subset of reference designators starting at a particular symbol"
|
|
msgstr "从指定符号开始递增原理图位号"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1050
|
|
msgid "Schematic Setup..."
|
|
msgstr "原理图配置..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1051
|
|
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
|
|
msgstr "编辑原理图配置, 包括批注样式和电气规则"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1057
|
|
msgid "Edit Sheet Page Number..."
|
|
msgstr "编辑图纸页码..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1058
|
|
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
|
|
msgstr "编辑当前或选定图纸的页码"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1063
|
|
msgid "Rescue Symbols..."
|
|
msgstr "恢复符号..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1064
|
|
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
|
msgstr "在工程中找到旧的符号重命名或恢复它们"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1070
|
|
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
|
|
msgstr "重新映射旧版库符号..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1071
|
|
msgid ""
|
|
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
|
|
"table"
|
|
msgstr "将旧原理图中的库符号引用重新映射到符号库表"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1078
|
|
msgid "Next Net Item"
|
|
msgstr "下一网络项"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1079
|
|
msgid "Select next item on the current net"
|
|
msgstr "选择下一网络项"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1085
|
|
msgid "Previous Net Item"
|
|
msgstr "上一网络项"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1086
|
|
msgid "Select previous item on the current net"
|
|
msgstr "选择上一网络项"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1091
|
|
msgid "Export Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "将绘图导出到剪贴板"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1092
|
|
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
|
|
msgstr "将当前图框的绘图导出到剪贴板"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1100 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
|
|
msgid "Import Graphics..."
|
|
msgstr "导入图形..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1101 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339
|
|
msgid "Import 2D drawing file"
|
|
msgstr "导入 2D 绘图文件"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1108
|
|
msgid "Switch to PCB Editor"
|
|
msgstr "切换到 PCB 编辑器"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1109
|
|
msgid "Open PCB in board editor"
|
|
msgstr "在电路板编辑器中打开 PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1115
|
|
msgid "Export Netlist..."
|
|
msgstr "导出网表..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1116
|
|
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
|
|
msgstr "导出某种格式的网表的文件"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1122
|
|
msgid "Generate Bill of Materials..."
|
|
msgstr "生成物料清单..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1123
|
|
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
|
|
msgstr "生成当前原理图的 BOM"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1129
|
|
msgid "Generate Legacy Bill of Materials..."
|
|
msgstr "生成物料清单 (旧版)..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1130
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a bill of materials for the current schematic (Legacy Generator)"
|
|
msgstr "为当前原理图生成物料清单 (旧版生成器)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1137
|
|
msgid "Generate Bill of Materials (External)..."
|
|
msgstr "生成物料清单 (外部)..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1138
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a bill of materials for the current schematic using external "
|
|
"generator"
|
|
msgstr "为当前原理图生成物料清单(外部生成器)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1144
|
|
msgid "Export Symbols to Library..."
|
|
msgstr "将符号导出到库..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1145
|
|
msgid ""
|
|
"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
|
|
"(does not remove other symbols from this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"将原理图中使用的符号添加到现有符号库\n"
|
|
"(不从此库中移除其他符号)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1152
|
|
msgid "Export Symbols to New Library..."
|
|
msgstr "将符号导出到新库..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1153
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"使用原理图中使用的符号创建一个新的符号库\n"
|
|
"(如果库已存在, 它将被替换)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1160
|
|
msgid "Select on PCB"
|
|
msgstr "在 PCB 上选择"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1161
|
|
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
|
|
msgstr "在印刷电路板编辑器中选择相应项目"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1178
|
|
msgid "Show Directive Labels"
|
|
msgstr "显示指令标签"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1183
|
|
msgid "Show ERC Warnings"
|
|
msgstr "显示 ERC 警告"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1184
|
|
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
|
|
msgstr "显示电气规则检查 (ERC) 警告标记"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1189
|
|
msgid "Show ERC Errors"
|
|
msgstr "显示 ERC 错误"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1190
|
|
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
|
|
msgstr "显示电气规则检查 (ERC) 错误标记"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1195
|
|
msgid "Show ERC Exclusions"
|
|
msgstr "显示 ERC 排除"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1196
|
|
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
|
|
msgstr "显示排除的电气规则检查 (ERC) 违规的标记"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1201
|
|
msgid "Mark items excluded from simulation"
|
|
msgstr "为项目添加 '不参与电路仿真' 标记"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1202
|
|
msgid "Draw 'X's over items which have been excluded from simulation"
|
|
msgstr "在已标记为 '不参与电路仿真' 的项目上画 'X'"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1207
|
|
msgid "Show OP Voltages"
|
|
msgstr "显示工作点电压"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1208
|
|
msgid "Show operating point voltage data from simulation"
|
|
msgstr "显示仿真的工作点电压数据"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1213
|
|
msgid "Show OP Currents"
|
|
msgstr "显示工作点电流"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1214
|
|
msgid "Show operating point current data from simulation"
|
|
msgstr "显示仿真的工作点电流数据"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1219
|
|
msgid "Show Pin Alternate Icons"
|
|
msgstr "显示引脚复用图标"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1220
|
|
msgid "Show indicator icons for pins with alternate modes"
|
|
msgstr "为存在复用引脚的引脚显示指示图标"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1225 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1234
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1243 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1253
|
|
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
|
|
msgstr "连线和总线的走线模式"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1226
|
|
msgid "Draw and drag at any angle"
|
|
msgstr "任意角度绘制和拖动"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1235
|
|
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
|
|
msgstr "将绘图和拖动限制为水平或垂直"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1244
|
|
msgid ""
|
|
"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
|
|
"motions"
|
|
msgstr "将绘图和拖动操作约束为水平方向, 垂直方向或斜 45 度方向"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1254
|
|
msgid "Switch to next line mode"
|
|
msgstr "切换到下一个线模式"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1259
|
|
msgid "Annotate Automatically"
|
|
msgstr "自动批注"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1260
|
|
msgid "Toggle automatic annotation of new symbols"
|
|
msgstr "切换是否为新的符号自动标注"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1266
|
|
msgid "Repair Schematic"
|
|
msgstr "修复原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1267
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
|
|
msgstr "运行各种诊断程序并尝试修复原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1273
|
|
msgid "Previous Symbol Unit"
|
|
msgstr "上一符号单元"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1274
|
|
msgid "Open the previous unit of the symbol"
|
|
msgstr "打开符号的上一单元"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1280
|
|
msgid "Next Symbol Unit"
|
|
msgstr "下一符号单元"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1281
|
|
msgid "Open the next unit of the symbol"
|
|
msgstr "打开符号的下一单元"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1289
|
|
msgid "Change Sheet"
|
|
msgstr "修改图纸"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1290
|
|
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
|
|
msgstr "对原理图编辑器中所提供图纸的内容的更改"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1296
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "进入图纸"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1297
|
|
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
|
|
msgstr "在原理图编辑器中显示所选图纸的内容"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1305
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "离开图纸"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1306
|
|
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
|
|
msgstr "在原理图编辑器中显示父级图纸"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1313
|
|
msgid "Navigate Up"
|
|
msgstr "向上导航"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1314
|
|
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
|
|
msgstr "在层级中往上导航一个图纸"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1321
|
|
msgid "Navigate Back"
|
|
msgstr "向后导航"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1322
|
|
msgid "Move backward in sheet navigation history"
|
|
msgstr "后移图纸导航历史"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1329
|
|
msgid "Navigate Forward"
|
|
msgstr "向前导航"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1330
|
|
msgid "Move forward in sheet navigation history"
|
|
msgstr "前移图纸导航历史"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1337
|
|
msgid "Previous Sheet"
|
|
msgstr "上一图纸"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1338
|
|
msgid "Move to previous sheet by number"
|
|
msgstr "移动到先前编号的图纸"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1345
|
|
msgid "Next Sheet"
|
|
msgstr "下一图纸"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1346
|
|
msgid "Move to next sheet by number"
|
|
msgstr "移动到下一编号图纸"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1353
|
|
msgid "Hierarchy Navigator"
|
|
msgstr "层次导航"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1354
|
|
msgid "Show/hide the schematic sheet hierarchy navigator"
|
|
msgstr "显示/隐藏 图纸层次导航"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1366
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:1275
|
|
msgid "Draw Wires"
|
|
msgstr "拖动连线"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1377
|
|
msgid "Draw Buses"
|
|
msgstr "绘制总线"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1387
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:80
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:124
|
|
msgid "Unfold from Bus"
|
|
msgstr "从总线上展开"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1388
|
|
msgid "Break a wire out of a bus"
|
|
msgstr "从总线上展开一条连线"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1408 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2367
|
|
msgid "Undo Last Segment"
|
|
msgstr "撤消上一段"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1409
|
|
msgid "Walks the current line back one segment."
|
|
msgstr "将当前线向后移回一个段。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1416
|
|
msgid "Switch Segment Posture"
|
|
msgstr "切换线段形态"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1417
|
|
msgid "Switches posture of the current segment."
|
|
msgstr "切换当前线段的形态。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1428 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:396
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:109
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:244 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:457
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "移动"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1437 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:396
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "拖动"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1438
|
|
msgid "Move items while keeping their connections"
|
|
msgstr "移动项目, 同时保持连接"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1445 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:1854
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:426
|
|
msgid "Align Items to Grid"
|
|
msgstr "将项目对齐到栅格"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1453
|
|
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
|
|
msgstr "将当前图纸另存为..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1454
|
|
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
|
|
msgstr "将当前图纸的副本保存到其他位置或以另一个名称进行保存"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1468
|
|
msgid "New Analysis Tab..."
|
|
msgstr "新建分析选项卡..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1469
|
|
msgid "Create a new tab containing a simulation analysis"
|
|
msgstr "创建包含模拟分析的新选项卡"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1477
|
|
msgid "Open Workbook..."
|
|
msgstr "打开工作簿..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1478
|
|
msgid "Open a saved set of analysis tabs and settings"
|
|
msgstr "打开已保存的分析选项卡和设置"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1486
|
|
msgid "Save Workbook"
|
|
msgstr "保存工作簿"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1487
|
|
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings"
|
|
msgstr "保存当前分析选项卡和设置"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1495
|
|
msgid "Save Workbook As..."
|
|
msgstr "另存工作簿为..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1496
|
|
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings to another location"
|
|
msgstr "将当前分析选项卡和设置保存到其他位置"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1502
|
|
msgid "Export Current Plot as PNG..."
|
|
msgstr "将当前绘制结果导出为 PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1508
|
|
msgid "Export Current Plot as CSV..."
|
|
msgstr "将当前绘制结果导出为 CSV..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1514
|
|
msgid "Export Current Plot to Clipboard"
|
|
msgstr "将当前绘制结果导出到剪贴板"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1520
|
|
msgid "Export Current Plot to Schematic"
|
|
msgstr "将当前绘制结果导出到原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1526
|
|
msgid "Show Legend"
|
|
msgstr "显示图例"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1532
|
|
msgid "Dotted Current/Phase"
|
|
msgstr "描点显示电流/相位"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1533
|
|
msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line"
|
|
msgstr "用虚线绘制辅助信号线(电流或相位)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1538
|
|
msgid "Dark Mode Plots"
|
|
msgstr "暗色模式绘制"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1539
|
|
msgid "Draw plots with a black background"
|
|
msgstr "用黑色背景进行绘制"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1544
|
|
msgid "Edit Analysis Tab..."
|
|
msgstr "编辑分析选项卡..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1545
|
|
msgid "Edit the current analysis tab's SPICE command and plot setup"
|
|
msgstr "编辑当前分析选项卡的 SPICE 命令和绘制配置"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1552
|
|
msgid "Run Simulation"
|
|
msgstr "运行仿真"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1558
|
|
msgid "Stop Simulation"
|
|
msgstr "停止仿真"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1565
|
|
msgid "Probe Schematic..."
|
|
msgstr "探测原理图..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1566
|
|
msgid "Add a simulator probe"
|
|
msgstr "添加仿真工具探针"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1573
|
|
msgid "Add Tuned Value..."
|
|
msgstr "添加调整后的值..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1574
|
|
msgid "Select a value to be tuned"
|
|
msgstr "选择要调整的值"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1580
|
|
msgid "User-defined Signals..."
|
|
msgstr "用户自定义信号..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1581
|
|
msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals"
|
|
msgstr "添加, 编辑或删除用户自定义的仿真信号"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1587
|
|
msgid "Show SPICE Netlist"
|
|
msgstr "显示 SPICE 网表"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:320
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
|
|
msgstr "按 <ESC> 键取消符号创建。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:431
|
|
msgid "Place Symbol"
|
|
msgstr "放置符号"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:597
|
|
msgid "Select a single symbol to place the next unit."
|
|
msgstr "选择一个符号, 放置下一符号单元。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:610
|
|
msgid "This symbol has only one unit."
|
|
msgstr "该符号只有一个符号单元。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:618
|
|
msgid "All units of this symbol are already placed."
|
|
msgstr "该符号的所有单元均已放置。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:779
|
|
msgid "Add Design Block"
|
|
msgstr "添加设计图块"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:780
|
|
msgid "Import Schematic Sheet Content"
|
|
msgstr "导入原理图图纸内容"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:814
|
|
msgid "Choose Schematic"
|
|
msgstr "选择原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1045 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:728
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
|
|
msgstr "按 <ESC> 取消图片创建。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1096
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:873
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:881 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load image from '%s'."
|
|
msgstr "无法从 '%s' 加载图片。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1119 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:801
|
|
msgid "Place Image"
|
|
msgstr "放置图片"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1211
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:700
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1830
|
|
msgid "No graphic items found in file."
|
|
msgstr "在文件中没找到图形项。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1241
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1323
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:735
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:824
|
|
msgid "Import Graphic"
|
|
msgstr "导入图形"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1380
|
|
msgid "Add No Connect Flag"
|
|
msgstr "添加 '无连接' 标志"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1387
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "添加结点"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1393
|
|
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
|
msgstr "添加总线入口"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1468
|
|
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
|
|
msgstr "结点位置不包含可连接的电线/引脚。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1955
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:186
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
|
|
msgstr "按下 <ESC> 取消项目创建。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1986
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "添加文本"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2012
|
|
msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
msgstr "添加层次标签"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2017
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2022
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2027
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "添加标签"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2040
|
|
msgid "Click over a sheet."
|
|
msgstr "单击图纸。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2063
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2160
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "找不到新的层次标签。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2077
|
|
msgid "Add Sheet Pin"
|
|
msgstr "添加图纸引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2412
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:494
|
|
msgid "Add Text Box"
|
|
msgstr "添加文本框"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2421
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "添加 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Draw %s"
|
|
msgstr "绘制 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2861 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1255
|
|
msgid "Draw Table"
|
|
msgstr "绘制表格"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3060
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
|
|
msgstr "按下 <ESC> 取消图纸创建。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3300
|
|
msgid "Modify sheet pin"
|
|
msgstr "修改图纸引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3306
|
|
msgid "Modify schematic item"
|
|
msgstr "修改原理图项目"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3412
|
|
msgid "No sub schematic found in the current project"
|
|
msgstr "在当前工程中找不到子原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:78
|
|
msgid "Symbol Unit"
|
|
msgstr "符号单元"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:112
|
|
msgid " (already placed)"
|
|
msgstr " (已放置)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:180
|
|
msgid "Pin Function"
|
|
msgstr "引脚功能"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:235
|
|
msgid "Pin Helpers"
|
|
msgstr "引脚助手"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:587
|
|
msgid "Transform Selection"
|
|
msgstr "旋转和镜像"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:615
|
|
msgid "Edit Main Fields"
|
|
msgstr "编辑主字段"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:628 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2800
|
|
msgid "Change To"
|
|
msgstr "修改为"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1052
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:210
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2151
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "旋转"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1250 gerbview/gerber_draw_item.cpp:731
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:142 pcbnew/pcb_text.cpp:290
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:477 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2299
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "镜像"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1517
|
|
msgid "Label value cannot go below zero"
|
|
msgstr "标签值不能小于零"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1596
|
|
msgid "Repeat Item"
|
|
msgstr "创建副本"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1818 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1822
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "编辑 %s 字段"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1826
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit '%s' Field"
|
|
msgstr "编辑 '%s' 字段"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2202
|
|
msgid "Edit Sheet Properties"
|
|
msgstr "编辑图纸属性"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2349
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:64
|
|
msgid "Rule Area Properties"
|
|
msgstr "规则域属性"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2477 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2568
|
|
msgid "<empty>"
|
|
msgstr "<空>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2960
|
|
msgid "Slice Wire"
|
|
msgstr "分割连线"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2960
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "打断连线"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2981
|
|
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
|
msgstr "您是否希望从此表中删除未引用的引脚?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter page number for sheet path%s"
|
|
msgstr "输入图纸路径 %s 的页码"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3045
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:410
|
|
msgid "Edit Sheet Page Number"
|
|
msgstr "编辑图纸页码"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3239
|
|
msgid "Toggle Attribute"
|
|
msgstr "切换特性"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
|
|
msgstr "是否放弃变更, 并将 '%s' (及所有子图纸) 重置为上一保存版本?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:358
|
|
msgid "Include power symbols in schematic to the library?"
|
|
msgstr "将原理图中的电源符号纳入库中?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not add library '%s'."
|
|
msgstr "无法添加库 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:437
|
|
msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
|
|
msgstr "更新原理图中的符号以指向新库?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:837
|
|
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
|
msgstr "错误: 在当前图纸中找到重复的子图纸名称。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:944
|
|
msgid "No net selected."
|
|
msgstr "没有选择网络。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:970
|
|
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
|
|
msgstr "网络必须标记才能分配网络类。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1718 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1067
|
|
msgid ""
|
|
"Pasting a long text text string may be very slow. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "粘贴长文本字符串可能会引起卡顿。是否继续?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1840
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted sheet '%s'\n"
|
|
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
|
|
"subsheets as a parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"已放弃粘贴图纸 '%s'\n"
|
|
"因为目标位置已将该图纸或其子图纸作为父图纸。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2370
|
|
msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
|
|
msgstr "无法编辑包含损坏的库符号链接的符号。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2459
|
|
msgid "Increment Annotations"
|
|
msgstr "递增位号"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2879
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:614
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
|
|
msgstr "已替换 %d 个重复标识。\n"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2889
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:629
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d potential problems repaired."
|
|
msgstr "已修复 %d 个潜在问题。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2896
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
|
|
msgid "No errors found."
|
|
msgstr "未发现错误。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:330
|
|
msgid "Reached end of schematic."
|
|
msgstr "到达原理图的末尾。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:331
|
|
msgid "Reached end of sheet."
|
|
msgstr "到达图纸的末尾。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:335
|
|
msgid "Find again to wrap around to the start."
|
|
msgstr "再次查找到开始。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:224
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run %s > %s"
|
|
msgstr "运行 %s > %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:231
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run %s"
|
|
msgstr "运行 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:318
|
|
msgid "No symbol issues found."
|
|
msgstr "找不到符号问题。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:322
|
|
msgid "Symbol Warnings"
|
|
msgstr "符号警告"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:358
|
|
msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent."
|
|
msgstr "选择一个符号, 与其库中的对应符号进行比较。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s"
|
|
msgstr "符号 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:385
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1584
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "总结"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:387
|
|
msgid "Schematic vs library diff for:"
|
|
msgstr "原理图与库的差异:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:48
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1588
|
|
msgid "Library: "
|
|
msgstr "库: "
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:390
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1589
|
|
msgid "Library item: "
|
|
msgstr "库项目: "
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:400
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1607
|
|
msgid "The library is not included in the current configuration."
|
|
msgstr "当前配置中不包含该库。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:402
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:408
|
|
msgid "Manage Symbol Libraries"
|
|
msgstr "管理符号库"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:406
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1615
|
|
msgid "The library is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr "当前配置中未启用该库。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:426
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The library no longer contains the item %s."
|
|
msgstr "库中不再包含项目 %s。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:447
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1641
|
|
msgid "No relevant differences detected."
|
|
msgstr "没有差异。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:450
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1643
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "可视"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:548
|
|
msgid "No datasheet defined."
|
|
msgstr "未设置数据手册链接。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:577
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_editor_control.cpp:161
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1693
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:106
|
|
msgid "No bus selected"
|
|
msgstr "未选择总线"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:115
|
|
msgid "Bus has no members"
|
|
msgstr "总线没有成员"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:758
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
|
msgstr "按下 <ESC> 取消绘图。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:829
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
|
msgstr "按下 <ESC> 取消拖动。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:831
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:235
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
|
msgstr "按下 <ESC> 取消移动。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page '%s' not found."
|
|
msgstr "找不到 '%s' 页面。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1140
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2385
|
|
msgid "Move Point"
|
|
msgstr "移动端点"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1347
|
|
msgid "Add Corner"
|
|
msgstr "添加拐角"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:109
|
|
msgid "Open Simulation Workbook"
|
|
msgstr "打开仿真工作簿"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:128
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "无名称"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:161
|
|
msgid "Save Simulation Workbook As"
|
|
msgstr "将仿真工作簿保存为"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:181
|
|
msgid "Save Plot as Image"
|
|
msgstr "另存绘制为图片"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:287
|
|
msgid "Save Plot Data"
|
|
msgstr "保存绘制数据"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:520
|
|
msgid "SPICE Netlist"
|
|
msgstr "SPICE 网表"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load symbol %s from library %s."
|
|
msgstr "无法加载库 %2$s 中的符号 %1$s。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:281
|
|
msgid "No symbol library selected."
|
|
msgstr "未选中符号库。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:288
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:438
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' not found."
|
|
msgstr "符号库 '%s' 未找到。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:374
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing/malformed file explorer argument '%F' in common settings."
|
|
msgstr "通用设置中文件管理器的参数 '%F' 缺失/不完整。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:403
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:675
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
|
msgstr "未在 KiCad 中配置任何文本编辑器, 请选择一个。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:473
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:705
|
|
msgid "No symbol selected"
|
|
msgstr "没有选择符号"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:517
|
|
msgid "Change Symbol Name"
|
|
msgstr "更改符号名"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:741
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:788
|
|
msgid "No symbol to export"
|
|
msgstr "没有要导出的符号"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:750
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1515
|
|
msgid "Export View as PNG"
|
|
msgstr "导出视图为 PNG"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file '%s'."
|
|
msgstr "无法保存文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:797
|
|
msgid "SVG File Name"
|
|
msgstr "SVG 文件名称"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:299
|
|
msgid "Place Pin"
|
|
msgstr "放置引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:470
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2710
|
|
msgid "Hide Field"
|
|
msgstr "隐藏字段"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:472
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2712
|
|
msgid "Hide Fields"
|
|
msgstr "隐藏字段"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:474
|
|
msgid "Use the Symbol Properties dialog to remove fields."
|
|
msgstr "使用 \"符号属性\" 对话框删除字段。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:784
|
|
msgid "Edit Pins"
|
|
msgstr "编辑引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:800
|
|
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
|
|
msgstr "符号不是从另一个符号派生的。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter display name for unit %s"
|
|
msgstr "输入单元 %s 的显示名"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:837
|
|
msgid "Set Unit Display Name"
|
|
msgstr "设置单元显示名"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:198
|
|
msgid "Edit Pin Properties"
|
|
msgstr "编辑引脚属性"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
|
msgstr "这个位置已经被另一个引脚占用, 在单元 %d 中。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:242
|
|
msgid "Disable the 'Synchronized Pins Mode' option to avoid this message."
|
|
msgstr "禁用「同步引脚模式」选项以避免此提示。"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:243
|
|
msgid "Place Pin Anyway"
|
|
msgstr "任意位置放置引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:459
|
|
msgid "Repeat Pin"
|
|
msgstr "复刻引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:40
|
|
msgid "Place as sheet"
|
|
msgstr "作为图纸放置"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:41
|
|
msgid "Keep annotations"
|
|
msgstr "保留现有的批注"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:117
|
|
msgid "Place copies of the design block on subsequent clicks."
|
|
msgstr "在后续点击时放置设计图块的副本。"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:124
|
|
msgid "Place the design block as a new sheet."
|
|
msgstr "作为一个新图纸放置该设计图块。"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Preserve reference designators in the source schematic. Otherwise, clear "
|
|
"then reannotate according to settings."
|
|
msgstr "保留源图纸中的位号。 否则将先清除原有位号, 然后根据位号设置重新批注。"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:36
|
|
msgid "Create a new project for this schematic"
|
|
msgstr "为此原理图创建一个新工程"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:383
|
|
msgid "Edit Page Number"
|
|
msgstr "编辑页码"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:387
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "重命名"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:387
|
|
msgid "Change name of this sheet"
|
|
msgstr "修改图纸名称"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter page number for sheet path %s"
|
|
msgstr "输入图纸路径 %s 的页码"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:477
|
|
msgid "Renaming sheet"
|
|
msgstr "重命名图纸"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(page %s)"
|
|
msgstr "(第 %s 页)"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:69
|
|
msgid "Loading Design Block Libraries"
|
|
msgstr "加载设计图块库"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:275
|
|
msgid "Updating Design Block Libraries"
|
|
msgstr "更新设计图块库"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:164
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %s"
|
|
msgstr "仅 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:199
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:18
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
|
|
msgid "All items"
|
|
msgstr "所有项目"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:200
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
|
|
msgid "Locked items"
|
|
msgstr "锁定项目"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:201
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
|
|
msgid "Allow selection of locked items"
|
|
msgstr "允许选中锁定项目"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:207
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:201
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "图形"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:208
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "图片"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:209
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:205
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
|
|
msgid "Other items"
|
|
msgstr "其他项目"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:47
|
|
msgid "Graphical shapes"
|
|
msgstr "图形形状"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:610
|
|
msgid "No footprint specified"
|
|
msgstr "未指定封装"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:623
|
|
msgid "Invalid footprint specified"
|
|
msgstr "指定的封装无效"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:219
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:245
|
|
msgid "Edit Properties"
|
|
msgstr "编辑属性"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:166
|
|
msgid "Excl. sim"
|
|
msgstr "不参与电路仿真"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:167
|
|
msgid "Excl. BOM"
|
|
msgstr "从 BOM 中移除"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:168
|
|
msgid "Excl. board"
|
|
msgstr "不在 PCB 中进行绘制"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:468
|
|
msgid "Hierarchical"
|
|
msgstr "层次"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:470
|
|
msgid "Directive"
|
|
msgstr "指令"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:41
|
|
msgid "Do not update library tables"
|
|
msgstr "不要更新库表"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:42
|
|
msgid "Update existing library table entry"
|
|
msgstr "更新现有库表项"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:43
|
|
msgid "Add new global library table entry"
|
|
msgstr "添加新的全局库表条目"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:44
|
|
msgid "Add new project library table entry"
|
|
msgstr "添加新的工程库表条目"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:67 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tune %s"
|
|
msgstr "调整 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned"
|
|
msgstr "%s 具有类型为 '%s %s' 的仿真模型, 只能调整RLC无源元件"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43
|
|
msgid "Limit to E24 series values."
|
|
msgstr "限制为 E24 系列值。"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53
|
|
msgid "Limit to E48 series values."
|
|
msgstr "限制为 E48 系列值。"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61
|
|
msgid "Limit to E96 series values"
|
|
msgstr "限制为 E96 系列值"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69
|
|
msgid "Limit to E192 series values"
|
|
msgstr "限制为 E192 系列值"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "丢弃当前的数据?"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "清除层 %d?"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Active layer name:"
|
|
msgstr "活动层名称:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "X 偏移:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:99
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
msgstr "Y 偏移:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:60
|
|
msgid "Rotate counterclockwise:"
|
|
msgstr "逆时针旋转:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "Active layer"
|
|
msgstr "活动层"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1038
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "所有层"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "All visible layers"
|
|
msgstr "所有可见层"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.h:64
|
|
msgid "Layers Settings"
|
|
msgstr "层设置"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "层 %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:169
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:233
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:283
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:335
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:127
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "不导出"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gerbers with known layers: %d"
|
|
msgstr "层已知的 Gerbers: %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:216
|
|
msgid "Assign to matching PCB layers?"
|
|
msgstr "分配到匹配的 PCB 层?"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:217
|
|
msgid "Automatic Layer Assignment"
|
|
msgstr "自动分配层"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:340
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:393
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:120
|
|
msgid "Hole data"
|
|
msgstr "通孔数据"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
|
|
"layers"
|
|
msgstr "导出的电路板没有足够的铜层来处理选定的内层"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "层选择:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "铜层数量:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 层"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 层"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 层"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 层"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 层"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 层"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 层"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 层"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
|
msgid "18 Layers"
|
|
msgstr "18 层"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
|
|
msgid "20 Layers"
|
|
msgstr "20 层"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
|
|
msgid "22 Layers"
|
|
msgstr "22 层"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
|
|
msgid "24 Layers"
|
|
msgstr "24 层"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
|
|
msgid "26 Layers"
|
|
msgstr "26 层"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
|
|
msgid "28 Layers"
|
|
msgstr "28 层"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
|
|
msgid "30 Layers"
|
|
msgstr "30 层"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
|
|
msgid "32 Layers"
|
|
msgstr "32 层"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "存储选项"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "获取存储选项"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78
|
|
msgid "Layer Selection"
|
|
msgstr "层选择"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262
|
|
msgid "Print mirrored"
|
|
msgstr "镜像打印"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:285
|
|
msgid "Include Layers"
|
|
msgstr "包含层"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "全选"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr "取消全选"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Layer: %s"
|
|
msgstr "选择层: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:134
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:209 pcbnew/board_connected_item.cpp:212
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:418
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4184 pcbnew/footprint.cpp:4187
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2141 pcbnew/pad.cpp:1346
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2743 pcbnew/pcb_dimension.cpp:675
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1491 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:154
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:498 pcbnew/pcb_marker.cpp:400
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:226 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:349
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:622 pcbnew/pcb_shape.cpp:873 pcbnew/pcb_shape.cpp:875
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:141 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:217
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:288 pcbnew/pcb_textbox.cpp:476
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1628 pcbnew/pcb_track.cpp:1695
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2171 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:237
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:215
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:226
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:270
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:271
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:274
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:120
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:189
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:255 pcbnew/zone.cpp:854
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1970 pcbnew/zone.cpp:1971
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "层"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "D 码"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
|
|
msgid "Negative Objects"
|
|
msgstr "负片对象"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Layer %d"
|
|
msgstr "图形层 %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "显示 D 码"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:418
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "显示页面限制"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "Drawing Mode"
|
|
msgstr "绘图模式"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
|
|
msgid "Sketch flashed items"
|
|
msgstr "曝光项目草图"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Display flashed items (items drawn using standard or macro apertures) in "
|
|
"outlines mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"在外框模式下显示曝光项目 (使用标准光圈或自定义光圈 (宏光圈) 绘制的项目)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:65
|
|
msgid "Sketch lines"
|
|
msgstr "线条草图"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:68
|
|
msgid "Sketch polygons"
|
|
msgstr "多边形草图"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:70
|
|
msgid "Display polygon items in outline mode"
|
|
msgstr "在外框模式下显示多边形项目"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Forced Opacity Display Mode"
|
|
msgstr "强制不透明度显示模式"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Forced opacity:"
|
|
msgstr "强制不透明度:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:79
|
|
msgid "Opacity in forced opacity display mode"
|
|
msgstr "强制不透明度显示模式下的不透明度"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:96
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "页面大小"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "完整"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:45
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "文件格式"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
|
|
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
|
|
msgstr "这些参数通常在文件中指定, 但并不总是如此。"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "File Units"
|
|
msgstr "文件单位"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
|
|
msgid "No leading zeros (TZ format)"
|
|
msgstr "无前导零 (TZ 格式)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
|
|
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
|
|
msgstr "无拖尾零 (LZ 格式)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "Zero Format"
|
|
msgstr "零的格式"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
|
|
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
|
|
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
|
|
msgstr ""
|
|
"可以去掉文件中的整数的零。\n"
|
|
"无前导零格式意味着前导零被剥离\n"
|
|
"无拖尾零格式意味着拖尾零被剥离"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Coordinates Format"
|
|
msgstr "坐标格式"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
|
|
msgstr "此坐标格式未在 Excellon 格式中被指定。"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65
|
|
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
|
|
msgstr "(十进制格式不使用这些设置)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
|
msgid "Format for mm"
|
|
msgstr "毫米格式"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:490
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
|
|
msgid "Format for inches"
|
|
msgstr "英寸格式"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129
|
|
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
|
|
msgstr "常用: 3:3 mm 和 2:4 inches"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:162 gerbview/gerbview_frame.cpp:164
|
|
msgid "Layers Manager"
|
|
msgstr "层管理器"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found."
|
|
msgstr "找不到文件 %s。"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:284
|
|
msgid "No empty layers to load file into."
|
|
msgstr "没有要将文件加载到的空层。"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:291
|
|
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
|
msgstr "读取 EXCELLON 钻孔文件时出错"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
|
msgstr "未知 Excellon 命令: <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:788
|
|
msgid "Tool definition shape not found"
|
|
msgstr "工具定义形状未找到"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
|
msgstr "工具定义 '%c' 不支持"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool %d not defined"
|
|
msgstr "没有定义工具 %d"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "未知 Excellon G 代码: <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:44
|
|
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
|
|
msgstr "Gerbview 中 <b>没有更多可用的层</b> 来加载文件"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr "<b>未加载: </b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr "<b>读取该文件时内存耗尽: </b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:53 gerbview/files.cpp:208
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "Gerber 文件"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:89
|
|
msgid "Zip files"
|
|
msgstr "Zip 文件"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:106
|
|
msgid "Job files"
|
|
msgstr "Job 文件"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:188
|
|
msgid "Open Autodetected File(s)"
|
|
msgstr "打开自动检测到的文件"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:211
|
|
msgid "Top layer"
|
|
msgstr "顶层"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:212
|
|
msgid "Bottom layer"
|
|
msgstr "底层"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:213
|
|
msgid "Bottom solder resist"
|
|
msgstr "底部阻焊剂"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:214
|
|
msgid "Top solder resist"
|
|
msgstr "顶部阻焊剂"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:215
|
|
msgid "Bottom overlay"
|
|
msgstr "底层丝印字符"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:216
|
|
msgid "Top overlay"
|
|
msgstr "顶层丝印字符"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:217
|
|
msgid "Bottom paste"
|
|
msgstr "底层锡膏"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:218
|
|
msgid "Top paste"
|
|
msgstr "顶层锡膏"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:219
|
|
msgid "Keep-out layer"
|
|
msgstr "Keep-out 层"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:220
|
|
msgid "Mechanical layers"
|
|
msgstr "机械层"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:224
|
|
msgid "Top Pad Master"
|
|
msgstr "顶部主焊盘"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:225
|
|
msgid "Bottom Pad Master"
|
|
msgstr "底部主焊盘"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:231
|
|
msgid "Open Gerber File(s)"
|
|
msgstr "打开 Gerber 文件"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:242
|
|
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
|
msgstr "打开 NC (Excellon) 钻孔文件"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:279
|
|
msgid "File not found:"
|
|
msgstr "找不到文件:"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr "<b>Gerber 作业文件无法作为绘制文件加载</b><i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:303
|
|
msgid "Loading files..."
|
|
msgstr "加载文件..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:306 gerbview/files.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %u/%zu %s..."
|
|
msgstr "正在加载 %u/%zu %s..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
|
|
msgstr "无法打开 Zip 文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
|
|
msgstr "已跳过文件 '%s'(Gerber 作业文件)。"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
|
|
msgstr "<b>无法创建临时文件 '%s'</b>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
|
|
msgstr "已跳过文件 '%s'(未知类型)。"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
|
|
msgstr "<b>未解压文件 %s 读取错误</b>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:647
|
|
msgid "Open Zip File"
|
|
msgstr "打开 Zip 文件"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:681 gerbview/job_file_reader.cpp:241
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "消息"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:673
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "特性"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:676 gerbview/gerber_draw_item.cpp:686
|
|
msgid "No attribute"
|
|
msgstr "没有特性"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D Code %d"
|
|
msgstr "D 码 %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
|
|
msgid "Graphic Layer"
|
|
msgstr "绘图层"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "开头"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "结尾"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725 pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:62
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "清除"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 gerbview/gerber_file_image.cpp:372
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "极性"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "AB 轴"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:747 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:273
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "网络:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
|
|
msgstr "元件: %s 焊盘: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
msgstr "元件: %s 焊盘: %s Fct %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
|
|
msgid "Cmp:"
|
|
msgstr "元件:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
|
msgstr "%s (D%d) 在层 %d: %s上"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:125
|
|
msgid "Too many messages, some are skipped"
|
|
msgstr "信息过多, 部分被跳过"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "图片名称"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:364
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "绘图层"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:368
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "图像旋转。"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:376
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "X 对齐"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:379
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Y 对齐"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:385
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "图像偏移对齐"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic layer %d"
|
|
msgstr "图形层 %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:70 gerbview/menubar.cpp:134
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:140
|
|
msgid "Clear Recent Zip Files"
|
|
msgstr "清除最近的 Zip 文件"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:92
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:98
|
|
msgid "Clear Recent Drill Files"
|
|
msgstr "清除最近的钻孔文件"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:112
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:119
|
|
msgid "Clear Recent Job Files"
|
|
msgstr "清除最近的 Job 文件"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:90
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
|
|
msgid "KiCad Gerber Viewer"
|
|
msgstr "KiCad Gerber 查看器"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:656
|
|
msgid "Drawing layer not in use"
|
|
msgstr "绘图层未在使用"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:673
|
|
msgid "(with X2 attributes)"
|
|
msgstr "(X2 特性)"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
|
msgstr "图片名称: \"%s\" 层名称 \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:698
|
|
msgid "X2 attr"
|
|
msgstr "X2 属性"
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
|
|
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
|
|
msgstr "此作业文件使用了过时的格式, 请重新创建。"
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
|
|
msgid "Open Gerber Job File"
|
|
msgstr "打开 Gerber Job 文件"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:68 gerbview/menubar.cpp:75
|
|
msgid "Clear Recent Gerber Files"
|
|
msgstr "清除最近的 Gerber 文件"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:97
|
|
msgid "Open Recent Gerber File"
|
|
msgstr "打开最近的 Gerber 文件"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:88
|
|
msgid "Open Recent Drill File"
|
|
msgstr "打开最近的钻孔文件"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:118
|
|
msgid "Open Recent Job File"
|
|
msgstr "打开最近的 Job 文件"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:139
|
|
msgid "Open Recent Zip File"
|
|
msgstr "打开最近的 Zip 文件"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:184
|
|
msgid "&Units"
|
|
msgstr "单位 (&U)"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found"
|
|
msgstr "找不到文件 '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"警告: 此文件没有 D 代码定义\n"
|
|
"因此, 某些项目的大小未定义"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"警告: 此文件缺少一些 D 代码定义\n"
|
|
"因此, 某些项目的大小未定义"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274d.cpp:417
|
|
msgid "Invalid Code Number"
|
|
msgstr "无效的代码号"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274d.cpp:624
|
|
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
|
|
msgstr "无效的 Gerber 文件: 缺少 G74 或 G75 弧线命令"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
|
msgstr "RS274X: 无效的 GERBER 格式命令 '%c' 在行 %d: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
|
msgstr "GERBER 文件 \"%s\" 不能按预期显示。"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:539
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: 命令 \"IR\" 旋转值不允许"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:649
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr "RS274X: KNOCKOUT 命令被 GerbView 忽略"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:681
|
|
msgid "IPNEG Gerber command is deprecated since 2012. Skip it"
|
|
msgstr "IPNEG Gerber 命令自 2012 年起就已废弃。跳过该命令"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131
|
|
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
|
msgstr "高亮显示属于此元件的项目"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
|
|
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
|
msgstr "高亮显示属于此网络的项目"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
|
|
msgid "Attr:"
|
|
msgstr "属性:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
|
|
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
|
msgstr "高亮显示含此光圈特性的项目"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
|
|
msgid "DCode:"
|
|
msgstr "D 码:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292
|
|
msgid "<No selection>"
|
|
msgstr "<没有选择>"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:41
|
|
msgid "Open Autodetected File(s)..."
|
|
msgstr "打开自动检测到的文件..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:42
|
|
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
|
|
msgstr "在新层上打开自动检测到的文件。"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:48
|
|
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
|
|
msgstr "打开 Gerber 绘制文件..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:49
|
|
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
|
|
msgstr "在新层上打开 Gerber 绘制文件。"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:55
|
|
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
|
|
msgstr "打开 Excellon 钻孔文件..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:56
|
|
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
|
|
msgstr "在新层上打开 Excellon 钻孔文件。"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:62
|
|
msgid "Open Gerber Job File..."
|
|
msgstr "打开 Gerber Job 文件..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
|
|
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
|
|
msgstr "打开 Gerber 作业文件及其关联的 Gerber 绘制文件"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
|
|
msgid "Open Zip Archive File..."
|
|
msgstr "打开 Zip 归档文件..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
|
|
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
|
msgstr "打开一个 Zip 归档 (Gerber 和钻孔) 文件"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
|
|
msgid "Show Layers Manager"
|
|
msgstr "显示层管理"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
|
|
msgid "List DCodes..."
|
|
msgstr "列出 D 码..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:83
|
|
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
|
msgstr "列出在 Gerber 文件中定义的 D 码"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:89
|
|
msgid "Show Source..."
|
|
msgstr "显示源码..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "当前层显示源码"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:96
|
|
msgid "Export to PCB Editor..."
|
|
msgstr "导出到 PCB 编辑器..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:97
|
|
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
|
|
msgstr "将数据导出为 KiCad PCB 文件"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:103
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:196
|
|
msgid "Clear Current Layer..."
|
|
msgstr "清除当前层..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:109
|
|
msgid "Clear All Layers"
|
|
msgstr "清除所有层"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:115
|
|
msgid "Reload All Layers"
|
|
msgstr "重新加载所有层"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:126
|
|
msgid "Clear Highlight"
|
|
msgstr "清除高亮"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
|
|
msgid "Highlight Component"
|
|
msgstr "高亮元件"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
|
|
msgid "Highlight Attribute"
|
|
msgstr "高亮特性"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
|
msgid "Highlight DCode"
|
|
msgstr "高亮 D 码"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:158
|
|
msgid "Next Layer"
|
|
msgstr "下一层"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:165
|
|
msgid "Previous Layer"
|
|
msgstr "上一层"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:171
|
|
msgid "Move Layer Up"
|
|
msgstr "上移层"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
|
|
msgid "Move Layer Down"
|
|
msgstr "下移层"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
|
|
msgid "Sketch Lines"
|
|
msgstr "线条草图"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:187
|
|
msgid "Show lines in outline mode"
|
|
msgstr "在外框模式下显示线"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:195
|
|
msgid "Sketch Flashed Items"
|
|
msgstr "曝光草图项目"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
|
|
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
|
msgstr "在外框模式下曝光项目"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:204
|
|
msgid "Sketch Polygons"
|
|
msgstr "多边形草图"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:205
|
|
msgid "Show polygons in outline mode"
|
|
msgstr "在外框模式下显示多边形"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:212
|
|
msgid "Ghost Negative Objects"
|
|
msgstr "重影显示负片对象"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:213
|
|
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
|
msgstr "以重影颜色显示负片对象"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:221
|
|
msgid "Show DCodes"
|
|
msgstr "显示 D 码"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:222
|
|
msgid "Show dcode numbers"
|
|
msgstr "显示 D 码编号"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:228
|
|
msgid "Show with Forced Opacity Mode"
|
|
msgstr "以强制不透明度模式显示"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:229
|
|
msgid "Show layers using opacity color forced mode"
|
|
msgstr "使用强制不透明度颜色模式显示层"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:235
|
|
msgid "Show in XOR Mode"
|
|
msgstr "以 XOR 模式显示"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:236
|
|
msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
|
|
msgstr "以独占或比较模式显示层"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:242
|
|
msgid "Flip Gerber View"
|
|
msgstr "翻转 Gerber 视图"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:243
|
|
msgid "Show as mirror image"
|
|
msgstr "显示为镜像"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Gerber 层没有包含数据"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126
|
|
msgid "Export as KiCad Board File"
|
|
msgstr "导出为 KiCad 电路板文件"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "D 码"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file '%s' not found."
|
|
msgstr "找不到源文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No file loaded on the active layer %d."
|
|
msgstr "没有文件加载到活跃层 %d。"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
|
|
msgstr "高亮元件 \"%s\" 的项目"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
|
|
msgstr "高亮网络 \"%s\" 的项目"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
|
|
msgstr "高亮光圈类型 '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight DCode D%d"
|
|
msgstr "高亮 D 码 D%d"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:537
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:290
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1032
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1032
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:77
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "层"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:559
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "项目"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "显示 D 码标识符"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
|
|
msgid "Show negative objects in this color"
|
|
msgstr "以此颜色显示负片对象"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "显示 (x,y) 栅格格点"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
|
|
msgid "Show drawing sheet border and title block"
|
|
msgstr "显示图纸边框和工程明细表"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
|
|
msgid "Show drawing sheet page limits"
|
|
msgstr "显示图框页限制"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142
|
|
msgid "PCB Background"
|
|
msgstr "PCB 背景"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1896
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "显示所有层"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:164
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1882
|
|
msgid "Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "隐藏除当前工作层的所有层"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:168
|
|
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "总是隐藏除当前工作层的所有层"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:171
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1899
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "隐藏所有层"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:176
|
|
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
|
msgstr "X2 模式整理层"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:179
|
|
msgid "Sort Layers by File Extension"
|
|
msgstr "根据文件扩展名对层进行排序"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185
|
|
msgid "Layers Display Parameters: Offset and Rotation"
|
|
msgstr "层显示参数: 偏移和旋转"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190
|
|
msgid "Move Current Layer Up"
|
|
msgstr "上移当前层"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:193
|
|
msgid "Move Current Layer Down"
|
|
msgstr "下移当前层"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:131
|
|
msgid "Change Layer Color for"
|
|
msgstr "更改层的颜色"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:187
|
|
msgid "Change Render Color for"
|
|
msgstr "更改渲染颜色"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:341
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2223
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2500
|
|
msgid ""
|
|
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr "双击鼠标左键或单击中键修改颜色, 单击右键弹出菜单"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:351
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "启用可见性"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:446
|
|
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
|
msgstr "双击鼠标左键或单击中键修改颜色"
|
|
|
|
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
|
|
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
|
|
msgstr "将此主题中的所有配色重置为 KiCad 默认值"
|
|
|
|
#: include/kiway_player.h:222
|
|
msgid "This file is already open."
|
|
msgstr "文件已经被打开。"
|
|
|
|
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:357
|
|
msgid "Malformed expression"
|
|
msgstr "格式错误的表达式"
|
|
|
|
#: include/lockfile.h:106
|
|
msgid "Lock file already exists"
|
|
msgstr "Lock 文件已存在"
|
|
|
|
#: include/lockfile.h:125
|
|
msgid "Failed to access lock file"
|
|
msgstr "无法访问 Lock 文件"
|
|
|
|
#: include/panel_hotkeys_editor.h:57
|
|
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
|
msgstr "将所有快捷键设置为 KiCad 的默认值"
|
|
|
|
#: include/stroke_params.h:87
|
|
msgid "Leave unchanged"
|
|
msgstr "保持不变"
|
|
|
|
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:391
|
|
msgid "Delete Rows"
|
|
msgstr "删除行"
|
|
|
|
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:393
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
msgstr "删除行"
|
|
|
|
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:469
|
|
msgid "Delete Columns"
|
|
msgstr "删除列"
|
|
|
|
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:471
|
|
msgid "Delete Column"
|
|
msgstr "删除列"
|
|
|
|
#: include/widgets/filedlg_import_non_kicad.h:41
|
|
msgid "Show import issues"
|
|
msgstr "显示导入问题"
|
|
|
|
#: include/widgets/filedlg_open_embed_file.h:40
|
|
msgid "Embed file"
|
|
msgstr "嵌入文件"
|
|
|
|
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
|
|
msgid "Reset all settings on this page to their default"
|
|
msgstr "将此页面上的所有设置重置为其默认值"
|
|
|
|
#: include/widgets/wx_infobar.h:119
|
|
msgid "Hide this message."
|
|
msgstr "隐藏此消息。"
|
|
|
|
#: include/wxstream_helper.h:49
|
|
msgid "Failed to output data"
|
|
msgstr "数据输出失败"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:126
|
|
msgid "Input directory"
|
|
msgstr "输入目录"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:132
|
|
msgid "Input file"
|
|
msgstr "输入文件"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:143
|
|
msgid "Output directory"
|
|
msgstr "输出目录"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:150
|
|
msgid "Output file"
|
|
msgstr "输出文件"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Path to drawing sheet, this overrides any existing project defined sheet "
|
|
"when used"
|
|
msgstr "图框的路径, 使用时会覆盖所有工程中已定义的图框"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"Overrides or adds project variables, can be used multiple times to declare "
|
|
"multiple variables.\n"
|
|
"Use in the format of '--define-var key=value' or '-D key=value'"
|
|
msgstr ""
|
|
"覆盖或添加项目变量, 可多次使用以声明多个变量。\n"
|
|
"格式为 '--define-var key=value' 或 '-D key=value'"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.h:32
|
|
msgid "Shows help message and exits"
|
|
msgstr "显示帮助信息并退出"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp.h:31
|
|
msgid "Footprint and Footprint Libraries"
|
|
msgstr "封装和封装库"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export.h:32 kicad/cli/command_sym_export.h:33
|
|
msgid "Export utilities (svg)"
|
|
msgstr "导出组件 (svg)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:35
|
|
msgid "Exports the footprint or entire footprint library to SVG"
|
|
msgstr "将封装或整个封装库导出为 SVG"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:43
|
|
msgid "Color theme to use (will default to footprint editor settings)"
|
|
msgstr "要使用的配色主题 (默认使用封装编辑器设置)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:48
|
|
msgid "Specific footprint to export within the library"
|
|
msgstr "指定要从库中导出的封装"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:89
|
|
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "封装库不存在或无法访问\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:35
|
|
msgid "Upgrades the footprint library to the current kicad version format"
|
|
msgstr "将封装库升级为当前的 kicad 版本格式"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:40
|
|
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
|
|
msgstr "无论版本如何, 强制重新保存封装库"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_jobset.h:32
|
|
msgid "Jobset"
|
|
msgstr "作业集"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:45
|
|
msgid "Runs a jobset file"
|
|
msgstr "运行作业集文件"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Stops processing jobs as they are executed sequentially on the first failure "
|
|
"of a job"
|
|
msgstr "作业失败时停止执行后续作业"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:53
|
|
msgid "Jobset file to be run"
|
|
msgstr "要运行的作业集文件"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Jobset file output to generate, leave blank for all outputs defined in the "
|
|
"jobset"
|
|
msgstr "生成作业集文件输出, 如留空则生成作业集中定义的所有输出"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:47
|
|
msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report"
|
|
msgstr "在 PCB 上运行设计规则检查 (DRC) 并创建报告"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:52 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:50
|
|
msgid "Output file format, options: json, report"
|
|
msgstr "输出文件格式, 可选: json, report"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:65 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:55
|
|
msgid "Report units; valid options: in, mm, mils"
|
|
msgstr "报告单位, 有效选项: in, mm, mils"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr "报告所有 DRC 违规, 相当于使用所有违规严重级别参数"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Report all DRC error level violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr "报告所有错误级别的 DRC 违规, 可以与其他违规严重级别参数结合使用"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr "报告所有警告级别的 DRC 违规, 可以与其他违规严重级别参数结合使用"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr "报告所有已被排除的 DRC 违规, 可以与其他违规严重级别参数结合使用"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:89
|
|
msgid "Return a nonzero exit code if DRC violations exist"
|
|
msgstr "如果存在 DRC 违规, 返回非零退出代码"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:146 kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:292
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:150
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:160
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:145 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:133
|
|
msgid "Invalid units specified\n"
|
|
msgstr "指定的单位无效\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:161 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:149
|
|
msgid "Invalid report format\n"
|
|
msgstr "无效的报告格式\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export.h:33
|
|
msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)"
|
|
msgstr "导出组件 (Gerber, 钻孔, 定位文件等)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Output file format, options: step, brep, xao, glb (binary glTF), ply, stl"
|
|
msgstr "输出文件格式, 可选: step, brep, xao, glb (binary glTF), ply, stl"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:83
|
|
msgid "Overwrite output file"
|
|
msgstr "覆盖输出文件"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:87
|
|
msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type"
|
|
msgstr "排除封装类型为 '未指定' 的元件的 3D 模型"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:93
|
|
msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute"
|
|
msgstr "排除被设置了 'DNP (不作装配)' 特性的元件的 3D 模型"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:101
|
|
msgid "Use Grid Origin for output origin"
|
|
msgstr "使用栅格原点作为输出原点"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:105
|
|
msgid "Use Drill Origin for output origin"
|
|
msgstr "使用钻孔原点作为输出原点"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
|
|
msgstr "用相同名称的 STEP 或 IGS 模型代替 VRML 模型"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:114
|
|
msgid "Only generate a board with no components"
|
|
msgstr "仅生成没有元件的电路板"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:68
|
|
msgid "Cut via holes in board body even if conductor layers are not exported."
|
|
msgstr "即使未导出导体 (铜层), 也在电路板主体中切割过孔。"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:123
|
|
msgid "Exclude board body"
|
|
msgstr "排除电路板主体"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:127
|
|
msgid "Exclude 3D models for components"
|
|
msgstr "排除部件的 3D 模型"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Only include component 3D models matching this list of reference designators "
|
|
"(comma-separated, wildcards supported)"
|
|
msgstr "仅包含与此位号列表匹配的组件 3D 模型 (以逗号分隔, 支持通配符)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
|
|
msgid "Export tracks and vias"
|
|
msgstr "导出走线和过孔"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:126
|
|
msgid "Export pads"
|
|
msgstr "导出焊盘"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
|
|
msgid "Export zones"
|
|
msgstr "导出填充区"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:149
|
|
msgid "Export elements on inner copper layers"
|
|
msgstr "导出内部铜层中的元素"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:153
|
|
msgid "Export silkscreen graphics as a set of flat faces"
|
|
msgstr "将丝印图形导出为一组平面"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:157
|
|
msgid "Export soldermask layers as a set of flat faces"
|
|
msgstr "将阻焊层导出为一组平面"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:161
|
|
msgid "Fuse overlapping geometry together"
|
|
msgstr "融合重叠的图形"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:143
|
|
msgid "Don't cut via holes in conductor layers."
|
|
msgstr "不在导体 (铜层) 中切割过孔。"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:170
|
|
msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
|
|
msgstr "点之间最短相距多少才被视作分开的点"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:176
|
|
msgid "Only include copper items belonging to nets matching this wildcard"
|
|
msgstr "只包括属于与此通配符匹配的网络的铜箔项目"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:183
|
|
msgid "Do not optimize STEP file (enables writing parametric curves)"
|
|
msgstr "不优化 STEP 文件(可写入参数曲线)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
|
|
"mm)"
|
|
msgstr "用户指定的输出原点, 如: 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (默认单位 mm)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:197
|
|
msgid "Output units; valid options: mm, m, in, tenths"
|
|
msgstr "输出单位, 有效选项: mm, m, in, tenths"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Name of folder to create and store 3d models in, if not specified or empty, "
|
|
"the models will be embedded in main exported VRML file"
|
|
msgstr ""
|
|
"创建和存储 3D 模型的文件夹名称, 如果未指定或为空, 模型将嵌入导出的 VRML 主文"
|
|
"件中"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:206
|
|
msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file"
|
|
msgstr "配合参数 --models-dir 可在生成的文件中输出相对路径"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:273
|
|
msgid "Invalid format specified\n"
|
|
msgstr "指定的格式无效\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
|
|
msgstr "要包括的英文逗号分隔的原始的层名, 如 F.Cu,B.Cu"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
|
|
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
|
|
msgstr ""
|
|
"要包含在所有绘制结果中的层, 要包含的原始层名称, 用英文逗号分隔, 如 F.Cu,B.Cu"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:89
|
|
msgid "Generate Drill Files"
|
|
msgstr "生成钻孔文件"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:52
|
|
msgid "Valid options excellon, gerber."
|
|
msgstr "有效的选项 excellon, gerber。"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:57
|
|
msgid "Valid options are: absolute,plot"
|
|
msgstr "有效选项: absolute, plot"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:63
|
|
msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
|
|
msgstr "可用选项有: decimal, suppressleading, suppresstrailing, keep。"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:68
|
|
msgid "Valid options are: route,alternate."
|
|
msgstr "可用选项有: route, alternate。"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:73
|
|
msgid "Output units, valid options:in,mm"
|
|
msgstr "输出单位, 有效选项: in、mm"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
|
|
msgid "Mirror Y axis"
|
|
msgstr "Y 轴镜像"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "最少钻头种类"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:85
|
|
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
|
|
msgstr "为非电镀孔 (NPTH) 和电镀孔 (PTH) 生成独立文件"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:89
|
|
msgid "Generate map / summary of drill hits"
|
|
msgstr "生成钻孔的映射/摘要"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:94
|
|
msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
|
|
msgstr "可用选项: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:98
|
|
msgid "Precision of Gerber coordinates (5 or 6)"
|
|
msgstr "Gerber 坐标轴精度 (5 或 6)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:117
|
|
msgid "Output must be a directory\n"
|
|
msgstr "输出必须是一个目录\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:134
|
|
msgid "Invalid drill format\n"
|
|
msgstr "无效的钻孔格式\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:174
|
|
msgid "Invalid zeros format specified\n"
|
|
msgstr "指定的数字零格式无效\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:191
|
|
msgid "Invalid oval drill format specified\n"
|
|
msgstr "指定的椭圆钻孔格式无效\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:219
|
|
msgid "Invalid map format specified\n"
|
|
msgstr "指定的映射格式无效\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:235
|
|
msgid "Invalid origin mode specified\n"
|
|
msgstr "指定的原点模式无效\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:247
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:149
|
|
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
|
|
msgstr "Gerber 坐标精度 (5 或 6)\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:39
|
|
msgid "Generate a DXF from a list of layers"
|
|
msgstr "从层列表生成 DXF"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:47
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:43
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:48
|
|
msgid "Exclude the reference designator text"
|
|
msgstr "排除位号文本"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:51
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:47
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:52
|
|
msgid "Exclude the value text"
|
|
msgstr "排除值文本"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:71
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:79
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:60
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "剔除阻焊开窗中的丝印"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331
|
|
msgid "Plot graphic items using their contours"
|
|
msgstr "使用轮廓绘制图形项目"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:79
|
|
msgid "Plot using the drill/place file origin"
|
|
msgstr "绘制时使用 钻孔/定位 文件的原点"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:83
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:51
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:56
|
|
msgid "Include the border and title block"
|
|
msgstr "包含边框和标题块"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:88
|
|
msgid "Output units, valid options: mm, in"
|
|
msgstr "输出单位, 有效选项: mm、in"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:98
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:103
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Generates a single file with the output arg path acting as the complete "
|
|
"directory and filename path. COMMON_LAYER_LIST does not function in this "
|
|
"mode. Instead LAYER_LIST controls all layers plotted."
|
|
msgstr ""
|
|
"生成单个文件, 输出参数路径作为完整的目录和文件名路径。在此模式下, "
|
|
"COMMON_LAYER_LIST 无法使用, 而是由 LAYER_LIST 控制所有绘图的图层。"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:104
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Generates one or more files with behavior similar to the KiCad GUI plotting. "
|
|
"The given output path specifies a directory in which files may be output."
|
|
msgstr ""
|
|
"生成一个或多个文件, 其行为类似于通过 KiCad 图形化界面进行绘制。指定的输出路径"
|
|
"用于指定文件输出的目录。"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:130
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:81
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:143
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ipc2581.cpp:114
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ipcd356.cpp:45
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_odb.cpp:70
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:129
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:100
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:173
|
|
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "电路板文件不存在或无法访问\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:174
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"This command has deprecated behavior as of KiCad 9.0, the default behavior "
|
|
"of this command will change in a future release."
|
|
msgstr ""
|
|
"此命令的行为在 KiCad 9.0 中已被弃用, 未来版本中此命令的默认行为将发生更改。"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:178
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:189
|
|
msgid "The new behavior will match --mode-multi"
|
|
msgstr "新行为将与 --mode-multi 相匹配"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:33
|
|
msgid "Export the PCB in Gencad format"
|
|
msgstr "将 PCB 导出为 Gencad 格式"
|
|
|
|
# Padstack 焊盘槽/孔
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134
|
|
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
|
msgstr "翻转底层封装 padstack"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
|
|
msgid "Generate unique pin names"
|
|
msgstr "生成唯一的引脚名称"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
|
|
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
|
msgstr "为每个封装实例生成一个新形状 (不复用形状)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
|
|
msgid "Use drill/place file origin as origin"
|
|
msgstr "使用 钻孔/定位 文件原点作为原点"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
|
|
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
|
msgstr "在文件中保存原点坐标"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:40
|
|
msgid "Plot given layers to a single Gerber file"
|
|
msgstr "为指定层绘制独立的 Gerber 文件"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:71
|
|
msgid "Do not use the extended X2 format"
|
|
msgstr "不使用 Gerber X2 格式"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:75
|
|
msgid "Do not generate netlist attributes"
|
|
msgstr "不生成网表特性"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:83
|
|
msgid "Disable aperture macros"
|
|
msgstr "禁用自定义光圈 (宏光圈)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
|
|
msgid "Use drill/place file origin"
|
|
msgstr "使用 钻孔/定位 文件原点"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:92
|
|
msgid "Precision of Gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
|
|
msgstr "Gerber 坐标精度 (保留小数点的位数), 有效选项: 5 或 6"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:98
|
|
msgid "Use KiCad Gerber file extension"
|
|
msgstr "使用 KiCad Gerber 文件扩展名"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"This command is deprecated as of KiCad 9.0, please use \"gerbers\" instead\n"
|
|
msgstr "此命令在 KiCad 9.0 中已被弃用, 请改用 \"gerbers\"。\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Plot multiple Gerbers for a PCB, including the ability to use stored board "
|
|
"plot settings"
|
|
msgstr "为单个 PCB 绘制多个 Gerber, 并将电路板绘制设置参数包含在其中"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:41
|
|
msgid "Use the Gerber plot settings already configured in the board file"
|
|
msgstr "使用电路板文件中已配置的 Gerber 绘制设置"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:36
|
|
msgid "Generate PDF from a list of layers"
|
|
msgstr "从层列表生成 PDF"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:44
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:52
|
|
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
|
|
msgstr "镜像电路板 (用于显示底层)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:89
|
|
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
|
|
msgstr "要使用的配色主题 (默认使用PCB编辑器设置)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:109
|
|
msgid "Plot the layers to individual PDF files"
|
|
msgstr "把每一层导出为单独的 PDF 文件"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:113
|
|
msgid "Plot the layers to a single PDF file with multiple pages"
|
|
msgstr "把所有层导出到一个 PDF 文件"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:161
|
|
msgid "Cannot use more than one mode flag\n"
|
|
msgstr "不能同时使用多个模式\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:58
|
|
msgid "Generate Position File"
|
|
msgstr "生成定位文件"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"front\" or "
|
|
"\"back\"."
|
|
msgstr "有效选项: front、back、both。Gerber 格式仅支持 \"front\" 或 \"back\"。"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:54
|
|
msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
|
|
msgstr "有效选项: ascii、csv、gerber"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:59
|
|
msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm"
|
|
msgstr "输出格式: 仅 ascii 或 csv 格式; 有效选项: in、mm"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
|
|
"formats only)"
|
|
msgstr "对底层封装使用负的 X 坐标 (仅 ascii 或 csv 格式)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:69
|
|
msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
|
|
msgstr "使用 钻孔/定位 文件原点 (仅 ascii 或 csv)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:73
|
|
msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
|
|
msgstr "仅包含贴片封装 (仅 ascii 或 csv)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:78
|
|
msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
|
|
msgstr "排除所有带通孔焊盘的封装 (仅 ascii 或 csv)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:99
|
|
msgid "Exclude all footprints with the Do Not Populate flag set"
|
|
msgstr "排除所有设置了 'DNP (不作装配)' 特性的封装"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:86
|
|
msgid "Include board edge layer (Gerber only)"
|
|
msgstr "包含电路板 edge 层 (仅 Gerber)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:129
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:95 kicad/cli/command_version.cpp:71
|
|
msgid "Invalid format\n"
|
|
msgstr "无效的格式\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:155
|
|
msgid "\"both\" not supported for Gerber format\n"
|
|
msgstr "gerber 格式不支持 \"both\" 选项\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:171
|
|
msgid "Invalid side specified\n"
|
|
msgstr "指定的侧无效\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:40
|
|
msgid "Generate SVG outputs of a given layer list"
|
|
msgstr "生成指定层列表的 SVG 输出"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:57
|
|
msgid "Color theme to use (will default to PCB editor settings)"
|
|
msgstr "要使用的配色主题 (默认使用 PCB 编辑器设置)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
|
|
"size, 2 = board area only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"设置页面大小模式 (0 = 带有框架和标题块的页面, 1 = 当前页面大小, 2 = 仅电路板"
|
|
"区域大小)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:92
|
|
msgid "Fit the page to the board"
|
|
msgstr "自适应页面至电路板大小"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:96
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:77
|
|
msgid "No drawing sheet"
|
|
msgstr "无图框"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:220
|
|
msgid "Renders the PCB in 3D view to PNG or JPEG image"
|
|
msgstr "在 3D 视图中渲染 PCB 并导出为 PNG 或 JPEG 图像"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:226
|
|
msgid "Image width"
|
|
msgstr "图像宽度"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:232
|
|
msgid "Image height"
|
|
msgstr "图像高度"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Render from side. Options: %s"
|
|
msgstr "渲染面选择。选项: %s"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image background. Options: %s. Default: transparent for PNG, opaque for JPEG"
|
|
msgstr "图像背景。选项: %s。默认: PNG 为透明, JPEG 为不透明"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Render quality. Options: %s"
|
|
msgstr "渲染质量。选项: %s"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Appearance preset. Options: %s, %s, or user-defined preset name"
|
|
msgstr "外观预设。选项: %s, %s 或自定义预设名称"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:266
|
|
msgid "Colors defined in board stackup override those in preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enables floor, shadows and post-processing, even if disabled in quality "
|
|
"setting"
|
|
msgstr "强制启用地面, 阴影和后处理 (不管是否已在质量预设中禁用)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:275
|
|
msgid "Use perspective projection instead of orthogonal"
|
|
msgstr "使用透视投影而不是正交投影"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:281
|
|
msgid "Camera zoom"
|
|
msgstr "相机缩放"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:286
|
|
msgid "Pan camera, format 'X,Y,Z' e.g.: '3,0,0'"
|
|
msgstr "平移摄像机, 格式为 'X,Y,Z', 例如: '3,0,0'"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"Set pivot point relative to the board center in centimeters, format 'X,Y,Z' "
|
|
"e.g.: '-10,2,0'"
|
|
msgstr ""
|
|
"以厘米为单位, 设置相对于电路板中心的 Pivot, 格式为 'X,Y,Z', 例如: '-10,2,0'"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:298
|
|
msgid "Rotate board, format 'X,Y,Z' e.g.: '-45,0,45' for isometric view"
|
|
msgstr "旋转电路板, 格式为 'X,Y,Z', 例如: '-45,0,45' (isometic 视图)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:303
|
|
msgid "Top light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
|
|
msgstr "顶部光强, 格式为 'R,G,B' 或单个数字, 取值范围: 0-1"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:308
|
|
msgid "Bottom light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
|
|
msgstr "底部光强, 格式为 'R,G,B' 或单个数字, 取值范围: 0-1"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:313
|
|
msgid "Side lights intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
|
|
msgstr "侧光光强, 格式为 'R,G,B' 或单个数字, 取值范围: 0-1"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:318
|
|
msgid "Camera light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
|
|
msgstr "摄像机光强, 格式为 'R,G,B' 或单个数字, 取值范围: 0-1"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:324
|
|
msgid "Side lights elevation angle in degrees, range: 0-90"
|
|
msgstr "侧光仰角, 单位为度, 取值范围: 0-90"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:340
|
|
msgid "Invalid preset\n"
|
|
msgstr "无效的预设\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:358
|
|
msgid "Invalid background\n"
|
|
msgstr "无效的背景\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:364
|
|
msgid "Invalid rotation format\n"
|
|
msgstr "无效旋转格式\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:370
|
|
msgid "Invalid pan format\n"
|
|
msgstr "无效平移格式\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:376
|
|
msgid "Invalid pivot format\n"
|
|
msgstr "无效的 Pivot 格式\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:383
|
|
msgid "Invalid light top intensity format\n"
|
|
msgstr "顶部光强格式无效\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:390
|
|
msgid "Invalid light bottom intensity format\n"
|
|
msgstr "底部光强格式无效\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:397
|
|
msgid "Invalid light side intensity format\n"
|
|
msgstr "光源面光强格式无效\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:404
|
|
msgid "Invalid light camera intensity format\n"
|
|
msgstr "相机光强格式无效\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:419
|
|
msgid "Invalid image format\n"
|
|
msgstr "无效的图像格式\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch.h:31
|
|
msgid "Schematics"
|
|
msgstr "原理图"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Runs the Electrical Rules Check (ERC) on the schematic and creates a report"
|
|
msgstr "在原理图上运行电气规则检查 (ERC) 并创建报告"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Report all ERC violations, this is equivalent to including all the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr "报告所有 ERC 违规, 相当于使用所有违规严重级别参数"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Report all ERC error level violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr "报告所有错误级别的 ERC 违规, 可以与其他违规严重级别参数结合使用"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Report all ERC warning level violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr "报告所有警告级别的 ERC 违规, 可以与其他违规严重级别参数结合使用"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Report all excluded ERC violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr "报告所有已被排除的 ERC 违规, 可以与其他违规严重级别参数结合使用"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:79
|
|
msgid "Return a nonzero exit code if ERC violations exist"
|
|
msgstr "如果存在违反 ERC 的情况, 返回非零退出代码"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export.h:33
|
|
msgid "Export utilities (netlist, pdf, bom, etc)"
|
|
msgstr "导出组件 (网表, pdf, bom 等)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:36
|
|
msgid "Generate a Bill of Materials (BOM)"
|
|
msgstr "生成物料清单 (BOM)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:180
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:56
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:140
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:51
|
|
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "原理图文件不存在或无法访问\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:35
|
|
msgid "Export a netlist"
|
|
msgstr "导出网表"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
|
|
"orcadpcb2, spice, spicemodel, pads, allegro"
|
|
msgstr ""
|
|
"网表输出格式, 有效选项: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, orcadpcb2, spice, "
|
|
"spicemodel, pads, allegro"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:68
|
|
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
|
|
msgstr "使用的配色主题 (默认为原理图设置)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:82
|
|
msgid "Default font name"
|
|
msgstr "默认字体名称"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:88
|
|
msgid "Do not generate property popups in PDF"
|
|
msgstr "不在 PDF 中生成属性弹窗"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:92
|
|
msgid "Do not generate clickable links for hierarchical elements in PDF"
|
|
msgstr "不要在 PDF 中生成可点击的层次元素链接"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:97
|
|
msgid "Do not generate PDF metadata from AUTHOR and SUBJECT variables"
|
|
msgstr "不从 AUTHOR 和 SUBJECT 变量生成 PDF 元数据"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:106
|
|
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
|
|
msgstr "避免设置背景色 (无论什么主题)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"List of page numbers separated by comma to print, blank or unspecified is "
|
|
"equivalent to all pages"
|
|
msgstr "用逗号分隔的要打印的页码列表, 留空或未指定则默认打印所有页码"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:119
|
|
msgid "Pen size [mm]"
|
|
msgstr "画笔大小[mm]"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:125
|
|
msgid "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit"
|
|
msgstr "原点和比例: 0 左下角, 1 居中, 2 适合页面, 3 适合内容"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:197
|
|
msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n"
|
|
msgstr "HPGL 原点选项必须为 0, 1, 2 或 3\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Export the legacy BOM XML format used in the schematic editor with Python "
|
|
"scripts"
|
|
msgstr "在原理图编辑器中使用 Python 脚本导出旧版的 BOM XML 格式"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym.h:31
|
|
msgid "Symbol and Symbol Libraries"
|
|
msgstr "符号和符号库"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:43
|
|
msgid "Exports the symbol or entire symbol library to SVG"
|
|
msgstr "将符号或整个符号库导出为 SVG"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:48
|
|
msgid "Color theme to use (will default to symbol editor settings)"
|
|
msgstr "使用的配色主题 (默认使用符号编辑器设置)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:54
|
|
msgid "Specific symbol to export within the library"
|
|
msgstr "要在库中导出的特定符号"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62
|
|
msgid "Include hidden pins"
|
|
msgstr "包含隐藏引脚"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:66
|
|
msgid "Include hidden fields"
|
|
msgstr "包含隐藏字段"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:84
|
|
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "符号文件不存在或无法访问\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:39
|
|
msgid "Upgrades the symbol library to the current kicad version format"
|
|
msgstr "将符号库升级为当前版本的 KiCad 符号库格式"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:44
|
|
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
|
|
msgstr "强制重新保存符号库, 不考虑版本控制"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:59
|
|
msgid "Symbol library does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "符号库不存在或无法访问\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_version.cpp:35
|
|
msgid "Reports the version info in various formats"
|
|
msgstr "以各种格式报告版本信息"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_version.cpp:39
|
|
msgid "version info format (plain, commit, about)"
|
|
msgstr "版本信息格式 (简明提交、关于)"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "目标:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Generate error if no files copied"
|
|
msgstr "如果没有复制文件, 则产生错误"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Overwrite files in destination"
|
|
msgstr "覆盖目标文件"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.h:53
|
|
msgid "Copy Files Job Settings"
|
|
msgstr "复制文件作业设置"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:55
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.h:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Destination"
|
|
msgstr "%s 目标"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:86
|
|
msgid "Select output directory"
|
|
msgstr "选择输出目录"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:100
|
|
msgid "Select output path"
|
|
msgstr "选择输出路径"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:118
|
|
msgid "Output path cannot be empty"
|
|
msgstr "输出路径不能为空"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:195
|
|
msgid "Zip"
|
|
msgstr "Zip"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:46
|
|
msgid "Destination path:"
|
|
msgstr "目标路径:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:64
|
|
msgid "Include jobs:"
|
|
msgstr "包含作业:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings.cpp:152
|
|
msgid "<value set at runtime>"
|
|
msgstr "<运行时设置值>"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:79
|
|
msgid "Record output messages"
|
|
msgstr "记录输出信息"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:82
|
|
msgid "Ignore non-zero exit code"
|
|
msgstr "忽略非零退出代码"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:92
|
|
msgid "Available text variables:"
|
|
msgstr "可用文本变量:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.h:58
|
|
msgid "Execute Command Job Settings"
|
|
msgstr "执行命令作业设置"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:122
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66
|
|
msgid "Project Template Selector"
|
|
msgstr "选择工程模板"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:128
|
|
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
|
|
msgstr "<h1>模板选择器</h1>"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:225
|
|
msgid "Select Templates Directory"
|
|
msgstr "选择模板目录"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "文件夹:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:27
|
|
msgid "Would you like to automatically check for updates on startup?"
|
|
msgstr "是否要在启动时自动检查更新?"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.h:45
|
|
msgid "Check for Updates"
|
|
msgstr "检查更新"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad %s is now available (you have %s). Would you like to download it now?"
|
|
msgstr "KiCad 新版本 %s 现已发布 (当前正在使用 %s)。是否立即下载?"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:30
|
|
msgid "A new version of KiCad is available!"
|
|
msgstr "KiCad 新版本已发布!"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:52
|
|
msgid "&Skip This Version"
|
|
msgstr "跳过此版本 (&S)"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Ignores the update notice for the announced new version. Additional update "
|
|
"notes will be displayed for newer versions."
|
|
msgstr "忽略新版本发布的更新通知。 将显示额外的更新说明。"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:60
|
|
msgid "&Remind Me Later"
|
|
msgstr "稍后提醒我 (&R)"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Close this update notice. The update notice will be shown again when you "
|
|
"relaunch KiCad."
|
|
msgstr "关闭更新通知。 重新启动 KiCad 后将再次显示更新通知。"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:65
|
|
msgid "&View Details"
|
|
msgstr "查看详情 (&V)"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:66
|
|
msgid "Launch a web browser to the release announcements page."
|
|
msgstr "在浏览器中打开发布公告页面。"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:70
|
|
msgid "Open &Downloads Page"
|
|
msgstr "打开下载页面 (&D)"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:71
|
|
msgid "Go to the platform appropriate downloads page."
|
|
msgstr "转到下载页面。"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.h:55
|
|
msgid "Update Available"
|
|
msgstr "有可用更新"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination: %s"
|
|
msgstr "目标: %s"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:67
|
|
msgid "No."
|
|
msgstr "否。"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:68
|
|
msgid "Job Description"
|
|
msgstr "作业描述"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:69
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "源"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:152
|
|
msgid "No output messages"
|
|
msgstr "没有输出信息"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:224
|
|
msgid "Last run successful"
|
|
msgstr "作业运行成功"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:230
|
|
msgid "Last run failed"
|
|
msgstr "作业运行失败"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:256 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:968
|
|
msgid "Running Jobs"
|
|
msgstr "运行中的作业"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:286
|
|
msgid "Edit Destination Options..."
|
|
msgstr "编辑目标选项..."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:287
|
|
msgid "Delete Destination"
|
|
msgstr "删除目标"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:290
|
|
msgid "View Last Run Log..."
|
|
msgstr "查看上次运行日志..."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:380
|
|
msgid "Edit Job Description"
|
|
msgstr "编辑作业描述"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:381
|
|
msgid "Edit Job Settings..."
|
|
msgstr "编辑作业设置..."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:386
|
|
msgid "Delete selected jobs"
|
|
msgstr "删除选中作业"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:388
|
|
msgid "Select all jobs"
|
|
msgstr "选择所有作业"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:681
|
|
msgid "Job Types"
|
|
msgstr "作业类型"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:692
|
|
msgid "Add New Job"
|
|
msgstr "新建作业"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:693
|
|
msgid "Select job type:"
|
|
msgstr "选择作业类型:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:774
|
|
msgid "Destination Types"
|
|
msgstr "目标类型"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:783
|
|
msgid "Add New Destination"
|
|
msgstr "添加新目标"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:784
|
|
msgid "Select destination type:"
|
|
msgstr "选择目标类型:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:949
|
|
msgid "No destinations defined"
|
|
msgstr "未定义任何目标"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:24
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "作业"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:83
|
|
msgid "Destinations"
|
|
msgstr "目标"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:116
|
|
msgid "Save Jobset"
|
|
msgstr "保存作业集"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:122
|
|
msgid "Generate All Destinations"
|
|
msgstr "生成所有目标"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.h:133
|
|
msgid "Jobset Run Log"
|
|
msgstr "作业集运行日志"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:148
|
|
msgid "Edit the project schematic"
|
|
msgstr "编辑工程原理图"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:151
|
|
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
|
|
msgstr "编辑全局/工程原理符号库"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
|
|
msgid "Edit the project PCB design"
|
|
msgstr "编辑 PCB 设计工程"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:157
|
|
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
|
|
msgstr "编辑全局/工程 PCB 封装库"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:160
|
|
msgid "Preview Gerber files"
|
|
msgstr "预览 Gerber 文件"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:163
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
|
|
msgstr "将位图图像转换为原理符号或 PCB 封装"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:166
|
|
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
|
|
msgstr "显示计算电阻、电容等的工具。"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
|
|
"designs"
|
|
msgstr "编辑用于原理图和 PCB 设计的图纸边框和工程明细表"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:172
|
|
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
|
|
msgstr "管理从 KiCad 和第三方仓库下载的扩展内容包"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:46
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "KiCad 工程文件"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:66
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "解压工程"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"打开 \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:76
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "目标目录"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
|
|
msgstr "在 '%s' 中解压工程。\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:115
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "打包工程文件"
|
|
|
|
#: kicad/import_proj.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy file '%s'\n"
|
|
"to '%s'\n"
|
|
"The project cannot be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"无法复制文件 '%s'\n"
|
|
"到 '%s'\n"
|
|
"无法导入该工程。"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:75
|
|
msgid "KiCad Project Destination"
|
|
msgstr "KiCad 工程目标"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
|
"their own clean directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
|
msgstr ""
|
|
"所选的目录非空, 建议在空目录中创建工程。\n"
|
|
"\n"
|
|
"是否为工程创建一个新建的空目录?"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
|
|
"cannot be imported."
|
|
msgstr "创建新目录时出错。请尝试不同路径。无法导入该工程。"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:146
|
|
msgid "Import Altium Project Files"
|
|
msgstr "导入 Altium 工程文件"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:154
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
|
|
msgstr "导入 CADSTAR 归档工程文件"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:162
|
|
msgid "Import Eagle Project Files"
|
|
msgstr "导入 Eagle 工程文件"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:169
|
|
msgid "Import EasyEDA Std Backup"
|
|
msgstr "导入 EasyEDA 标准备份"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:176
|
|
msgid "Import EasyEDA Pro Project"
|
|
msgstr "导入 EasyEDA Pro 工程"
|
|
|
|
#: kicad/jobs_runner.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running job %d: %s"
|
|
msgstr "运行中的作业 %d: %s"
|
|
|
|
#: kicad/jobs_runner.cpp:280
|
|
msgid "Job successful"
|
|
msgstr "作业运行成功"
|
|
|
|
#: kicad/jobs_runner.cpp:287
|
|
msgid "Job failed"
|
|
msgstr "作业运行失败"
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s'\n"
|
|
"does not appear to be a valid KiCad project file."
|
|
msgstr ""
|
|
"文件 '%s'\n"
|
|
"似乎不是有效的 KiCad 工程文件。"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:120
|
|
msgid "Export GLB (binary GLTF)"
|
|
msgstr "导出 GLB (binary GLTF)"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:121
|
|
msgid "Export STEP"
|
|
msgstr "导出 STEP"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:122
|
|
msgid "Export BREP"
|
|
msgstr "导出 BREP"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:123
|
|
msgid "Export XAO"
|
|
msgstr "导出 XAO"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:124
|
|
msgid "Export VRML"
|
|
msgstr "导出 VRML"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:125
|
|
msgid "Export PLY"
|
|
msgstr "导出 PLY"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:126
|
|
msgid "Export STL"
|
|
msgstr "导出 STL"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:146
|
|
msgid "Export PS"
|
|
msgstr "导出 PostScript"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:334
|
|
msgid "prints version information and exits"
|
|
msgstr "打印版本信息并退出"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:89
|
|
msgid "Editors"
|
|
msgstr "编辑器"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:90
|
|
msgid "Project Files"
|
|
msgstr "工程文件"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:379
|
|
msgid "PCM Updates Available"
|
|
msgstr "有可用的 扩展内容包 更新"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d package update(s) avaliable"
|
|
msgstr "%d 扩展内容包可更新"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:797
|
|
msgid "Error opening jobs file"
|
|
msgstr "打开作业文件时出错"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:972
|
|
msgid "Edit File in Text Editor"
|
|
msgstr "在文本编辑器中编辑"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1065
|
|
msgid "[no project loaded]"
|
|
msgstr "[没有加载工程]"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project: %s"
|
|
msgstr "工程: %s"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1144
|
|
msgid "Restoring session"
|
|
msgstr "正在恢复会话"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restoring '%s'"
|
|
msgstr "正在恢复 \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:58
|
|
msgid "Clear Recent Projects"
|
|
msgstr "清除最近的工程"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:112
|
|
msgid "Import Non-KiCad Project..."
|
|
msgstr "导入非 KiCad 工程..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:115
|
|
msgid "Altium Project..."
|
|
msgstr "Altium 工程..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:116
|
|
msgid "Import Altium Schematic and PCB (*.PrjPcb)"
|
|
msgstr "导入 Altium 原理图和 PCB (*.PrjPcb)"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:119
|
|
msgid "CADSTAR Project..."
|
|
msgstr "CADSTAR 工程..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:120
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
|
|
msgstr "导入 CADSTAR 归档原理图和 PCB (*.csa, *.cpa)"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:124
|
|
msgid "EAGLE Project..."
|
|
msgstr "Eagle 工程..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:125
|
|
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
|
msgstr "导入 EAGLE CAD XML 原理图和电路板"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:129
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..."
|
|
msgstr "EasyEDA (嘉立创 EDA) 标准版备份..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:130
|
|
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Standard schematic and board"
|
|
msgstr "导入 EasyEDA (嘉立创 EDA) 标准版原理图和电路板"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:134
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro Project..."
|
|
msgstr "EasyEDA (嘉立创 EDA) 专业版工程..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:135
|
|
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Professional schematic and board"
|
|
msgstr "导入 (嘉立创 EDA) 专业版原理图和电路板"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:141
|
|
msgid "&Archive Project..."
|
|
msgstr "打包工程 (&A)..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:142
|
|
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
|
msgstr "把当前工程打包成 Zip 文件"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:146
|
|
msgid "&Unarchive Project..."
|
|
msgstr "解包工程 (&U)..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:147 kicad/menubar.cpp:275
|
|
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
|
msgstr "选择一个 Zip 归档文件, 并解压缩至工程"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:175
|
|
msgid "Browse Project Files"
|
|
msgstr "浏览工程文件"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:176
|
|
msgid "Open project directory in file browser"
|
|
msgstr "在文件浏览器中打开工程目录"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:209
|
|
msgid "Edit Local File..."
|
|
msgstr "编辑本地文件..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:210
|
|
msgid "Edit local file in text editor"
|
|
msgstr "在文本编辑器中编辑本地文件"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:268
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "打包全部工程文件"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:285
|
|
msgid "Reveal project folder in Finder"
|
|
msgstr "在“访达”中显示工程文件夹"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:287
|
|
msgid "Open project directory in file explorer"
|
|
msgstr "在文件管理器中打开工程目录"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
|
|
msgid "Add Default Repository"
|
|
msgstr "添加默认仓库"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
|
|
msgid "Please enter fully qualified repository url"
|
|
msgstr "请输入合规的仓库 URL"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:59
|
|
msgid "Add repository"
|
|
msgstr "添加仓库"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:77
|
|
msgid "Remove repository"
|
|
msgstr "移除仓库"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
|
|
msgid "Manage Repositories"
|
|
msgstr "管理仓库"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugins (%d)"
|
|
msgstr "插件 (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fabrication plugins (%d)"
|
|
msgstr "制造插件 (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Libraries (%d)"
|
|
msgstr "库 (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color themes (%d)"
|
|
msgstr "配色主题 (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
|
|
msgstr "确定要将已固定的扩展内容包从版本 %s 更新到 %s 吗?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:86
|
|
msgid "Confirm update"
|
|
msgstr "确认更新"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:107 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:111
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:117
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:72
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:723
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "安装"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:122 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:78
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:163
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:724
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "卸载"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:159 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:389
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repository (%d)"
|
|
msgstr "仓库 (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:167
|
|
msgid "Apply Pending Changes"
|
|
msgstr "应用挂起的更改"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:168
|
|
msgid "Discard Pending Changes"
|
|
msgstr "放弃挂起的更改"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
|
|
"changes?"
|
|
msgstr "确定关闭扩展内容包管理器并放弃挂起的变更?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:291
|
|
msgid "Install Package"
|
|
msgstr "安装扩展内容包"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:406
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pending (%d)"
|
|
msgstr "待安装 (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:446
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installed (%d)"
|
|
msgstr "已安装 (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
|
|
msgid "Manage..."
|
|
msgstr "管理..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "扩展内容包"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "仓库"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
|
|
msgid "Discard action"
|
|
msgstr "放弃操作"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
|
|
msgid "Install from File..."
|
|
msgstr "从文件安装..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
|
|
msgid "Open Package Directory"
|
|
msgstr "打开扩展内容包目录"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
|
|
msgid "Plugin And Content Manager"
|
|
msgstr "扩展内容管理器"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:53
|
|
msgid "Aborting remaining tasks."
|
|
msgstr "正在中止剩余任务。"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
|
|
msgstr "已下载 %lld/%lld kB"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
|
|
msgid "Download Progress"
|
|
msgstr "下载进度"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "等待中..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
|
|
msgid "Overall Progress"
|
|
msgstr "总体进度"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "详情"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
|
|
msgid "Applying Package Changes"
|
|
msgstr "应用扩展内容包变更"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:71
|
|
msgid "Pin package"
|
|
msgstr "固定扩展内容包"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
|
|
"updated with 'Update All' button."
|
|
msgstr "固定的包不会影响可用的更新通知, 按下\"更新全部\"按钮不会更新它们。"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:134
|
|
msgid "Install Pending"
|
|
msgstr "待安装"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:140
|
|
msgid "Uninstall Pending"
|
|
msgstr "待卸载"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:173
|
|
msgid "Update Pending"
|
|
msgstr "更新待定"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "元数据"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:230
|
|
msgid "Package identifier: "
|
|
msgstr "扩展内容包标识符: "
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:231
|
|
msgid "License: "
|
|
msgstr "许可: "
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:245
|
|
msgid "Tags: "
|
|
msgstr "标签: "
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "作者"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:280
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "维护者"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:284
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "资源"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518
|
|
msgid "Package download url is not specified"
|
|
msgstr "未指定扩展内容包下载地址"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:519
|
|
msgid "Error downloading package"
|
|
msgstr "下载扩展内容包时出错"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:530
|
|
msgid "Save Package"
|
|
msgstr "保存扩展内容包"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:543
|
|
msgid "Downloading package"
|
|
msgstr "正在下载扩展内容包"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:561
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
|
|
"match. Are you sure you want to keep this file?"
|
|
msgstr "无法验证下载的扩展内容包的完整性, HASH 值不匹配。确定保留此文件?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:563
|
|
msgid "Keep downloaded file"
|
|
msgstr "保留已下载文件"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:613
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:383
|
|
msgid ""
|
|
"This package version is incompatible with your KiCad version or platform. "
|
|
"Are you sure you want to install it anyway?"
|
|
msgstr "此扩展内容包版本与您的 KiCad 版本或操作系统不兼容。仍要继续安装?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:615
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:385
|
|
msgid "Install package"
|
|
msgstr "安装扩展内容包"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:731
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "待定"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
|
|
msgid "Update All"
|
|
msgstr "更新全部"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
|
|
msgid "Download Size"
|
|
msgstr "下载大小"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
|
|
msgid "Install Size"
|
|
msgstr "安装大小"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
|
|
msgid "Compatible"
|
|
msgstr "兼容"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
|
|
msgid "Show all versions"
|
|
msgstr "显示所有版本"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "下载"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading installed packages list: %s"
|
|
msgstr "加载已安装扩展内容包列表时出错: %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:213 kicad/update_manager.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
|
|
msgstr "正下载 %lld/%lld kB"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:240 kicad/update_manager.cpp:158
|
|
msgid "Download is too large."
|
|
msgstr "下载过大。"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:257
|
|
msgid "Fetching repository"
|
|
msgstr "提取仓库中"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse repository: %s"
|
|
msgstr "无法解析仓库: %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
|
|
"repository. Please double check the URL."
|
|
msgstr "给定的仓库 URL 似乎不是有效的 KiCad 扩展内容包仓库, 请仔细检查。"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:303
|
|
msgid "Fetching repository packages"
|
|
msgstr "正在提取仓库扩展内容包"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:308
|
|
msgid "Unable to load repository packages url."
|
|
msgstr "无法加载仓库扩展内容包 URL。"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:318
|
|
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
|
|
msgstr "扩展内容包 HASH 不匹配。仓库可能已损坏。"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse packages metadata:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"无法解析扩展内容包元数据: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:418
|
|
msgid "Failed to parse locally stored repository.json."
|
|
msgstr "无法解析本地存储的仓库.json。"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
|
|
msgstr "当前仓库的扩展内容包缓存已损坏, 将重新下载扩展内容包。"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:499
|
|
msgid "Downloading resources"
|
|
msgstr "正在下载资源"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
|
|
"corrupted."
|
|
msgstr "资源文件 HASH 不匹配, 将不会被使用。仓库可能已损坏。"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:762
|
|
msgid "Local file"
|
|
msgstr "本地文件"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:779
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin requires the KiCad API, which is currently disabled in "
|
|
"preferences. Would you like to enable it?"
|
|
msgstr "此插件需要 KiCad API, 但是其在首选项中已被禁用。要启用它吗?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1121
|
|
msgid "PCM Update"
|
|
msgstr "扩展内容包更新"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1133
|
|
msgid "Preparing to fetch repositories"
|
|
msgstr "准备提取仓库"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1151
|
|
msgid "Fetching repository..."
|
|
msgstr "提取仓库中..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1164
|
|
msgid "Reviewing packages..."
|
|
msgstr "检查扩展内容包..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s of package %s not found!"
|
|
msgstr "找不到扩展内容包 %s 的 %s 版本!"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
|
|
msgid "Unable to create download directory!"
|
|
msgstr "无法创建下载目录!"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading package url: '%s'"
|
|
msgstr "下载扩展内容包地址: '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to download url %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL %s 下载失败\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
|
|
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
|
|
"to repository maintainers."
|
|
msgstr ""
|
|
"扩展内容包 %s 的已下载文件 HASH 与仓库记录不匹配。这可能表明扩展内容包有问"
|
|
"题, 如果问题仍然存在, 请将此报告给仓库维护者。"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:206 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing previous version of package '%s'."
|
|
msgstr "移除先前版本的扩展内容包 '%s'。"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing package '%s'."
|
|
msgstr "正在安装扩展内容包 '%s'。"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312
|
|
msgid "Aborting package installation."
|
|
msgstr "正在中止扩展内容包安装。"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse package metadata:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"无法解析扩展内容包元数据: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369
|
|
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
|
|
msgstr "归档文件中缺少有效的 metadata.json 文件"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:378
|
|
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
|
|
msgstr "归档文件的元数据必须定义且仅定义一个版本"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
|
|
"to the version from selected file?"
|
|
msgstr "已安装标识符为 %s 的扩展内容包。是否将其更新为所选文件中的版本?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:408
|
|
msgid "Update package"
|
|
msgstr "更新扩展内容包"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing directory %s"
|
|
msgstr "正在移除目录 %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove directory %s"
|
|
msgstr "目录 %s 移除失败"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s uninstalled"
|
|
msgstr "已卸载扩展内容包 %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d out of %d operations failed."
|
|
msgstr "%d 个操作中有 %d 个失败。"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:668
|
|
msgid "All operations completed successfully."
|
|
msgstr "所有操作已顺利完成。"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d out of %d operations were initialized but not successful."
|
|
msgstr "已初始化 %d 个操作中的 %d 个, 但未成功。"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:52
|
|
msgid "Could open the template path!"
|
|
msgstr "可以打开模板路径!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:57
|
|
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
|
|
msgstr "无法打开此模板的元信息目录!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:63
|
|
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
|
|
msgstr "找不到此模板的元 HTML 信息文件!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s'."
|
|
msgstr "无法创建文件夹 '%s'。"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"修改文件扩展名将更改文件类型。\n"
|
|
"是否继续?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:134
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "重命名文件"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:142
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "无法重命名文件... "
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:142
|
|
msgid "Permission error?"
|
|
msgstr "权限错误?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
|
|
msgstr "无法将 '%s' 移动到回收站。"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not move '%s' to trash."
|
|
msgstr "无法移动 '%s' 到垃圾箱。"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:304
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "目录名:"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:304
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "创建新目录"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get status list: %s"
|
|
msgstr "无法获取状态列表: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:893
|
|
msgid "Switch to this Project"
|
|
msgstr "切换到此工程"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:894
|
|
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
|
msgstr "关闭所有编辑器, 然后切换到所选工程"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:901
|
|
msgid "New Directory..."
|
|
msgstr "新建目录..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:902
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "创建一个新目录"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:910 kicad/project_tree_pane.cpp:920
|
|
msgid "Reveal in Finder"
|
|
msgstr "在“访达”中显示"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:911
|
|
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
|
|
msgstr "在“访达”窗口中显示目录"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:913
|
|
msgid "Open Directory in File Explorer"
|
|
msgstr "在文件管理器中打开目录"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:914 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:986
|
|
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
|
|
msgstr "在默认系统文件管理器中打开目录"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:921
|
|
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
|
|
msgstr "在“访达”窗口中显示目录"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:923
|
|
msgid "Open Directories in File Explorer"
|
|
msgstr "在文件管理器中打开目录"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:924
|
|
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
|
|
msgstr "在默认系统文件管理器中打开目录"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:935
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "在文本编辑器打开文件"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:937
|
|
msgid "Open files in a Text Editor"
|
|
msgstr "在文本编辑器中打开文件"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:939
|
|
msgid "Edit in a Text Editor"
|
|
msgstr "在文本编辑器中编辑"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:945
|
|
msgid "Run Jobs"
|
|
msgstr "运行作业"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:953
|
|
msgid "Rename File..."
|
|
msgstr "重命名文件..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:954
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "重命名"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:958
|
|
msgid "Rename Files..."
|
|
msgstr "重命名文件..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:959
|
|
msgid "Rename files"
|
|
msgstr "重命名文件"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:969
|
|
msgid "Delete the file and its content"
|
|
msgstr "移除文件及其内容"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:971
|
|
msgid "Delete the files and their contents"
|
|
msgstr "移除文件及其内容"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:986
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "移动到垃圾箱"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:998
|
|
msgid "Add Project to Version Control..."
|
|
msgstr "将工程添加到版本控制..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:999
|
|
msgid "Initialize a new repository"
|
|
msgstr "初始化新仓库"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1003
|
|
msgid "Commit Project..."
|
|
msgstr "提交工程..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1004 kicad/project_tree_pane.cpp:1018
|
|
msgid "Commit changes to the local repository"
|
|
msgstr "将更改提交到本地仓库"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1007
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "推送"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1008
|
|
msgid "Push committed local changes to remote repository"
|
|
msgstr "将提交的本地更改推送到远程仓库"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1011
|
|
msgid "Pull"
|
|
msgstr "拉取"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1012
|
|
msgid "Pull changes from remote repository into local"
|
|
msgstr "将远程仓库中的更改拉取到本地"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1017
|
|
msgid "Commit File..."
|
|
msgstr "提交文件..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1032
|
|
msgid "Switch to branch "
|
|
msgstr "切换到分支 "
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1037
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "其它..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1038
|
|
msgid "Switch to a different branch"
|
|
msgstr "切换到另一分支"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1041
|
|
msgid "Switch to Branch"
|
|
msgstr "切换到分支"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1045
|
|
msgid "Remove Version Control"
|
|
msgstr "移除版本控制"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1046
|
|
msgid "Delete all version control files from the project directory."
|
|
msgstr "从工程目录中删除所有版本控制文件。"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change filename: '%s'"
|
|
msgstr "修改文件名称: \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1103
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "修改文件名称"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1458
|
|
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
|
|
msgstr "网络路径: 不监视文件夹变更"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1464
|
|
msgid "Local path: monitoring folder changes"
|
|
msgstr "本地路径: 监视文件夹变更"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1651
|
|
msgid "The selected directory is already a Git project."
|
|
msgstr "所选目录已存在 Git 工程。"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1659
|
|
msgid "Set default remote"
|
|
msgstr "设置默认远程"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1670
|
|
msgid "Failed to initialize Git project."
|
|
msgstr "Git 工程初始化失败。"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1728
|
|
msgid "Failed to set default remote."
|
|
msgstr "默认远程设置失败。"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1740 kicad/project_tree_pane.cpp:1774
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1798
|
|
msgid "Fetching Remote"
|
|
msgstr "获取远程数据"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1781
|
|
msgid "Failed to pull project"
|
|
msgstr "拉取工程失败"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1805
|
|
msgid "Failed to push project"
|
|
msgstr "推送工程失败"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lookup branch '%s': %s"
|
|
msgstr "找不到分支 '%s': %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find branch head for '%s'"
|
|
msgstr "找不到 '%s' 的分支 head"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to switch to branch '%s'"
|
|
msgstr "切换到分支 '%s' 失败"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update HEAD reference for branch '%s'"
|
|
msgstr "更新分支 '%s' 的 HEAD 引用失败"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1930
|
|
msgid "Are you sure you want to remove Git tracking from this project?"
|
|
msgstr "确定要从工程中移除 Git 追踪?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1947
|
|
msgid "Failed to remove Git directory"
|
|
msgstr "移除 Git 目录失败"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2314
|
|
msgid "The selected directory is not a Git project."
|
|
msgstr "所选目录不是 Git 工程。"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2460
|
|
msgid "Discarding commit due to empty commit message."
|
|
msgstr "由于提交消息为空而放弃提交。"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2466
|
|
msgid "Discarding commit due to empty file selection."
|
|
msgstr "由于文件选择为空而放弃提交。"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get repository index: %s"
|
|
msgstr "无法取得仓库索引: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add file to index: %s"
|
|
msgstr "无法将文件添加到索引中: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write index: %s"
|
|
msgstr "无法写入索引: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write tree: %s"
|
|
msgstr "无法写入结构树: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lookup tree: %s"
|
|
msgstr "无法查找结构树: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get HEAD reference: %s"
|
|
msgstr "无法获取 HEAD 引用: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get commit: %s"
|
|
msgstr "无法获取提交: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create author signature: %s"
|
|
msgstr "无法创建作者签名: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create commit: %s"
|
|
msgstr "无法创建提交: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created commit with id: %s"
|
|
msgstr "已创建提交: %s"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43
|
|
msgid "New Project..."
|
|
msgstr "新建工程..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44
|
|
msgid "Create a new, blank project"
|
|
msgstr "新建空白工程"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
|
|
msgid "New Project from Template..."
|
|
msgstr "从模板新建工程..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
|
|
msgid "Create a new project based on an existing project"
|
|
msgstr "从现有工程创建新工程"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:60
|
|
msgid "Clone Project from Repository..."
|
|
msgstr "从仓库克隆工程..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:67
|
|
msgid "New Jobset File..."
|
|
msgstr "新建作业集文件..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:74
|
|
msgid "Open Demo Project..."
|
|
msgstr "打开演示工程..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
|
|
msgid "Open Project..."
|
|
msgstr "打开工程..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
|
|
msgid "Open Jobset File..."
|
|
msgstr "打开作业集文件..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:96
|
|
msgid "Close Project"
|
|
msgstr "关闭工程"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
|
|
msgid "Edit schematic in schematic editor"
|
|
msgstr "使用原理图编辑器来编辑原理图"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:137
|
|
msgid "Edit PCB in PCB editor"
|
|
msgstr "使用 PCB 编辑器来编辑PCB"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:148
|
|
msgid "Create, delete and edit PCB footprints"
|
|
msgstr "创建, 删除和编辑 PCB 封装"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:159
|
|
msgid "Preview Gerber output files"
|
|
msgstr "预览 Gerber 输出文件"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:169
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
msgstr "将位图图像转换为原理图或 PCB 元件"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:177
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:63
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:218
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:219
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:246
|
|
msgid "Calculator Tools"
|
|
msgstr "计算工具"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:178
|
|
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
msgstr "运行元件计算, 走线宽度计算等。"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:188
|
|
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
|
|
msgstr "编辑图纸边框和工程明细表"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:197
|
|
msgid "Run Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr "运行扩展内容管理器"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:203
|
|
msgid "Open Text Editor"
|
|
msgstr "打开文本编辑器"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:204
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "启动首选文本编辑器"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:77
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "新建工程"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
|
|
"projects in their own empty folder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"选择的目录不是一个空目录, 建议在空目录中创建工程。\n"
|
|
"\n"
|
|
"是否继续?"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:156
|
|
msgid "Clone Project from Git Repository"
|
|
msgstr "从 Git 仓库克隆工程"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180
|
|
msgid "Cloning Repository"
|
|
msgstr "正在克隆仓库"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:192
|
|
msgid "No project files were found in the repository."
|
|
msgstr "仓库中没有工程文件。"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:219
|
|
msgid "Create New Jobset"
|
|
msgstr "创建新的作业集"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260
|
|
msgid "System Templates"
|
|
msgstr "系统模板"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:269
|
|
msgid "User Templates"
|
|
msgstr "自定义模板"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:286
|
|
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
|
msgstr "未选中工程模板。无法生成新的工程。"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:294
|
|
msgid "New Project Folder"
|
|
msgstr "新建工程文件夹"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:343
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
|
|
msgstr "写入文件夹 '%s' 的权限不足。"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:364
|
|
msgid "Overwriting files:"
|
|
msgstr "覆盖文件:"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:369
|
|
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
|
msgstr "目标文件夹中已存在类似文件。"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:386
|
|
msgid "A problem occurred creating new project from template."
|
|
msgstr "从模板创建工程发生一个问题。"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:408
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "打开已有工程"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:448
|
|
msgid "Open Jobset"
|
|
msgstr "打开作业集"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy folder '%s'."
|
|
msgstr "无法复制 '%s' 文件夹。"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:701
|
|
msgid "Save Project To"
|
|
msgstr "将工程保存到"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"无法创建文件夹 '%s'。\n"
|
|
"\n"
|
|
"请确保有写入权限并重试。"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:731
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "错误!"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:787
|
|
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
|
|
msgstr "创建(或打开)一个工程以编辑原理图。"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:792
|
|
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
|
|
msgstr "创建(或打开)一个工程以编辑 PCB。"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:807
|
|
msgid "Application failed to load:\n"
|
|
msgstr "应用程序加载失败:\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:813
|
|
msgid "Application cannot start."
|
|
msgstr "应用程序无法启动。"
|
|
|
|
#: kicad/update_manager.cpp:177
|
|
msgid "Update Check"
|
|
msgstr "检查更新"
|
|
|
|
#: kicad/update_manager.cpp:188
|
|
msgid "Requesting update info"
|
|
msgstr "请求更新信息"
|
|
|
|
#: kicad/update_manager.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse update response: %s"
|
|
msgstr "无法解析更新响应: %s"
|
|
|
|
#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:36
|
|
msgid "Create a new folder for the project"
|
|
msgstr "为工程创建一个新目录"
|
|
|
|
#: libs/kiplatform/os/windows/environment.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error code: %d"
|
|
msgstr "错误代码: %d"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "布局"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
|
|
msgstr "尺寸: %.1fx%.1fmm"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
|
msgid "Y start:"
|
|
msgstr "起点 Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
|
msgid "X start:"
|
|
msgstr "起点 X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "原点"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "右上"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "左上"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "右下"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "左下"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
|
msgid "X end:"
|
|
msgstr "终点 X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
|
msgid "Y end:"
|
|
msgstr "终点 Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "新建项目"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234
|
|
msgid "Print Drawing Sheet"
|
|
msgstr "打印图框"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
|
|
msgstr "尝试打印图框时出现错误。"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "打印"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:678
|
|
msgid "Predefined Keywords"
|
|
msgstr "预设关键字"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:681
|
|
msgid "Texts can include keywords."
|
|
msgstr "文本可以包含关键字。"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:682
|
|
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
|
|
msgstr "关键字符号为 ${keyword}"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:683
|
|
msgid "Each keyword is replaced by its value"
|
|
msgstr "每个关键字被其值替换"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:684
|
|
msgid "These build-in keywords are always available:"
|
|
msgstr "这些内置的关键字总是可用的:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:688
|
|
msgid "(sheet number)"
|
|
msgstr "(图纸页码)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:689
|
|
msgid "(sheet count)"
|
|
msgstr "(图纸数量)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:695
|
|
msgid "(paper size)"
|
|
msgstr "(纸张尺寸)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
|
msgid "Show on all pages"
|
|
msgstr "显示在所有页面"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
|
msgid "First page only"
|
|
msgstr "仅第一页"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
|
msgid "Subsequent pages only"
|
|
msgstr "仅后续页面"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "文本宽度:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:483
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:167
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "文本高度:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
|
|
msgid "Maximum width:"
|
|
msgstr "最大宽度:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
|
|
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
|
msgstr "设置为 0 可禁用此约束"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196
|
|
msgid "Maximum height:"
|
|
msgstr "最大高度:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
|
|
msgid "Set to 0 to use default values"
|
|
msgstr "设置为 0 以使用默认值"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "注释:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "从:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
|
|
msgid "End Position"
|
|
msgstr "终点坐标"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:228
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "旋转:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
|
|
msgid "Bitmap DPI:"
|
|
msgstr "位图 DPI:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
|
|
msgid "Repeat Parameters"
|
|
msgstr "复刻参数"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "个数:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406
|
|
msgid "Step text:"
|
|
msgstr "增量文本:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
|
|
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
|
|
msgstr "每次复刻时, 文本字符或数字的增量。"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418
|
|
msgid "Step X:"
|
|
msgstr "步骤 X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423
|
|
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
|
|
msgstr "每次的复刻操作在 X 轴上步长距离。"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
|
|
msgid "Step Y:"
|
|
msgstr "步距 Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436
|
|
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
|
|
msgstr "每次的复刻操作在 Y 轴上步长距离。"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:454
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "项目属性"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:143
|
|
msgid "Default Values"
|
|
msgstr "默认数值"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156
|
|
msgid "Line thickness:"
|
|
msgstr "线宽:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:244
|
|
msgid "Text thickness:"
|
|
msgstr "文本线宽:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531
|
|
msgid "Set to Default"
|
|
msgstr "设置为默认"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "页边距"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:612
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "通用选项"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:65 pagelayout_editor/files.cpp:109
|
|
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "当前图框已被修改。保存变更?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" loaded"
|
|
msgstr "文件 \"%s\" 已加载"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:131
|
|
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
|
|
msgstr "附加现有的图框"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:142 pagelayout_editor/files.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load %s file"
|
|
msgstr "无法加载文件 %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" inserted"
|
|
msgstr "插入文件 \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:157
|
|
msgid "Open Drawing Sheet"
|
|
msgstr "打开图框"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "文件 \"%s\" 已保存。"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:182 pcbnew/router/router_tool.cpp:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write '%s'."
|
|
msgstr "无法写入 '%s'。"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:195
|
|
msgid "Save Drawing Sheet As"
|
|
msgstr "将图框另存为"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:269
|
|
msgid "Layout file is read only."
|
|
msgstr "布局文件为只读。"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100
|
|
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
|
|
msgstr "KiCad 图框编辑器"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:164
|
|
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "原点位置: 右下页角"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:478
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "初始化打印机信息出现错误"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:564
|
|
msgid "[no drawing sheet loaded]"
|
|
msgstr "[未加载图框]"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "coord origin: %s"
|
|
msgstr "坐标原点: %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:919
|
|
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
|
|
msgstr "新的图框文件未保存"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:923
|
|
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
|
|
msgstr "图框变更未保存"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:970
|
|
msgid "Page Width"
|
|
msgstr "页宽度"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:971
|
|
msgid "Page Height"
|
|
msgstr "页高度"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
|
|
msgid "Left Top paper corner"
|
|
msgstr "纸张左上角"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
|
|
msgid "Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "右下页角"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
|
|
msgid "Left Bottom page corner"
|
|
msgstr "左下页角"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
|
|
msgid "Right Top page corner"
|
|
msgstr "右上页角"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
|
|
msgid "Left Top page corner"
|
|
msgstr "左上页角"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
|
|
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
|
msgstr "状态栏显示坐标原点"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "第 1 页"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
|
|
msgid "Other pages"
|
|
msgstr "其他图页"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
|
"which are not on all page are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"该项示范显示为第一页, 或后续页。\n"
|
|
"这并非所有图纸上都显示"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:69
|
|
msgid "Place Bitmaps"
|
|
msgstr "放置位图"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:89
|
|
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
|
|
msgstr "添加现有的图框..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:90
|
|
msgid "Append an existing drawing sheet file to the current file"
|
|
msgstr "追加一个现有的图框文件到当前文件"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
|
|
msgid "Show Design Inspector"
|
|
msgstr "显示设计检查器"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:106
|
|
msgid "Page Preview Settings..."
|
|
msgstr "图纸预览设置..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:107
|
|
msgid "Edit preview data for page size and title block"
|
|
msgstr "编辑图纸大小和标题块的预览数据"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:113
|
|
msgid "Show Title Block in Preview Mode"
|
|
msgstr "在预览模式下显示标题栏"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:114
|
|
msgid "Text placeholders will be replaced with preview data"
|
|
msgstr "文本占位符将被替换为预览数据"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:120
|
|
msgid "Show Title Block in Edit Mode"
|
|
msgstr "在编辑模式下显示标题栏"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:121
|
|
msgid "Text placeholders are shown as ${keyword} tokens"
|
|
msgstr "文本占位符显示为 ${keyword} 标记"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:533
|
|
msgid "Error writing objects to clipboard"
|
|
msgstr "将对象写入剪贴板时出错"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Bridged Tee Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### 桥形衰减器\n"
|
|
"___a___ 为衰减量 (单位为 dB ) <br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ 为期望的输入阻抗 (单位为 Ω ) <br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ 为期望的输出阻抗 (单位为 Ω ) <br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Pi Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub> / L)___<br>\n"
|
|
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n"
|
|
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"###Pi 衰减器\n"
|
|
"___a___ 为衰减 (单位为 dB ) <br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ 为期望的输入阻抗 (单位为 Ω ) <br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ 为期望的输出阻抗 (单位为 Ω ) <br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub> / L)___<br>\n"
|
|
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n"
|
|
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Split Attenuator\n"
|
|
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### 分离式衰减器 \n"
|
|
"衰减是 6dB<br> \n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ 为期望的输入阻抗 (单位为 Ω) <br> \n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ 为期望的输出阻抗 (单位为 Ω) <br> \n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Tee Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub>) / (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n"
|
|
"___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### T 型衰减器\n"
|
|
"___a___ 为衰减 (单位为 dB ) <br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ 为期望的输入阻抗 (单位为 Ω ) <br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ 为期望的输出阻抗 (单位为 Ω ) <br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub>) / (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n"
|
|
"___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
|
|
msgid "Note: Values are minimal values"
|
|
msgstr "注意: 该值为最小值"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
|
|
msgid "Class 1"
|
|
msgstr "类别 1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
|
|
msgid "Class 2"
|
|
msgstr "类别 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
|
|
msgid "Class 3"
|
|
msgstr "类别 3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
|
|
msgid "Class 4"
|
|
msgstr "类别 4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
|
|
msgid "Class 5"
|
|
msgstr "类别 5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
|
|
msgid "Class 6"
|
|
msgstr "类别 6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
|
|
msgid "Lines width"
|
|
msgstr "线宽"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
|
|
msgid "Minimum clearance"
|
|
msgstr "最小间距"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
|
|
msgid "Via: (diameter - drill)"
|
|
msgstr "过孔: (直径 - 钻孔)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
|
|
msgid "Plated Pad: (diameter - drill)"
|
|
msgstr "金属化焊盘: (直径 - 钻孔)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
|
|
msgid "NP Pad: (diameter - drill)"
|
|
msgstr "非金属化焊盘: (直径 - 钻孔)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:94
|
|
msgid "AWG0000"
|
|
msgstr "AWG0000"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:95
|
|
msgid "AWG000"
|
|
msgstr "AWG000"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:96
|
|
msgid "AWG00"
|
|
msgstr "AWG00"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:97
|
|
msgid "AWG0"
|
|
msgstr "AWG0"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:98
|
|
msgid "AWG1"
|
|
msgstr "AWG1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:99
|
|
msgid "AWG2"
|
|
msgstr "AWG2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:100
|
|
msgid "AWG3"
|
|
msgstr "AWG3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:101
|
|
msgid "AWG4"
|
|
msgstr "AWG4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:102
|
|
msgid "AWG5"
|
|
msgstr "AWG5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:103
|
|
msgid "AWG6"
|
|
msgstr "AWG6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:104
|
|
msgid "AWG7"
|
|
msgstr "AWG7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:105
|
|
msgid "AWG8"
|
|
msgstr "AWG8"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:106
|
|
msgid "AWG9"
|
|
msgstr "AWG9"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:107
|
|
msgid "AWG10"
|
|
msgstr "AWG10"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:108
|
|
msgid "AWG11"
|
|
msgstr "AWG11"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:109
|
|
msgid "AWG12"
|
|
msgstr "AWG12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:110
|
|
msgid "AWG13"
|
|
msgstr "AWG13"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:111
|
|
msgid "AWG14"
|
|
msgstr "AWG14"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:112
|
|
msgid "AWG15"
|
|
msgstr "AWG15"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:113
|
|
msgid "AWG16"
|
|
msgstr "AWG16"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:114
|
|
msgid "AWG17"
|
|
msgstr "AWG17"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:115
|
|
msgid "AWG18"
|
|
msgstr "AWG18"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:116
|
|
msgid "AWG19"
|
|
msgstr "AWG19"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:117
|
|
msgid "AWG20"
|
|
msgstr "AWG20"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:118
|
|
msgid "AWG21"
|
|
msgstr "AWG21"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:119
|
|
msgid "AWG22"
|
|
msgstr "AWG22"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:120
|
|
msgid "AWG23"
|
|
msgstr "AWG23"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:121
|
|
msgid "AWG24"
|
|
msgstr "AWG24"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:122
|
|
msgid "AWG25"
|
|
msgstr "AWG25"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:123
|
|
msgid "AWG26"
|
|
msgstr "AWG26"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:124
|
|
msgid "AWG27"
|
|
msgstr "AWG27"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:125
|
|
msgid "AWG28"
|
|
msgstr "AWG28"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:126
|
|
msgid "AWG29"
|
|
msgstr "AWG29"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:127
|
|
msgid "AWG30"
|
|
msgstr "AWG30"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:244
|
|
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
|
|
msgstr "20 摄氏度电阻率 (以 Ohm*m 为单位)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:268
|
|
msgid "Temperature coefficient"
|
|
msgstr "温度系数"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
|
|
msgid "Wire properties"
|
|
msgstr "线的属性"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
|
|
msgid "Standard Size:"
|
|
msgstr "标准尺寸:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "截面积:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
|
|
msgid "mm^2"
|
|
msgstr "mm^2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
|
|
msgid "Conductor resistivity:"
|
|
msgstr "导体电阻率:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
|
|
msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
|
|
msgstr "指定 20 摄氏度时电阻 (单位: Ohm*m)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:879
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:106
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
|
|
msgid "ohm-meter"
|
|
msgstr "欧姆表"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
|
|
msgid "Temperature Coefficient:"
|
|
msgstr "温度系数:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
|
|
msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
|
|
msgstr "20摄氏度时的热系数"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
|
|
msgid "Linear resistance:"
|
|
msgstr "线性阻抗:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
|
|
msgstr "100% 趋肤深度的频率:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
|
|
msgid "Ampacity:"
|
|
msgstr "安培数:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149
|
|
msgid "Current density"
|
|
msgstr "电流密度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
|
|
msgid "A/mm^2"
|
|
msgstr "A/mm^2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:167
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "应用"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
|
|
msgid "Cable temperature:"
|
|
msgstr "电线温度:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:177
|
|
msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
|
|
msgstr "空载最大导体温度。参考: 20 摄氏度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
|
|
msgid "deg C"
|
|
msgstr "摄氏度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "电流:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:201
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "长度:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:203
|
|
msgid "Length includes the return path"
|
|
msgstr "长度包括返回路径"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:215
|
|
msgid "Resistance DC:"
|
|
msgstr "直流电阻:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
|
|
msgid "DC Resistance of the conductor"
|
|
msgstr "导体的直流电阻"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:224
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
|
|
msgid "ohm"
|
|
msgstr "欧姆"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:228
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
|
|
msgid "Voltage drop:"
|
|
msgstr "压降:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240
|
|
msgid "Dissipated power:"
|
|
msgstr "耗散功率:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
|
|
msgid "10% / 5%"
|
|
msgstr "10% / 5%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
|
|
msgid "<= 2%"
|
|
msgstr "<= 2%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "精度容差"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
|
|
msgid "1st Band"
|
|
msgstr "第一环"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
|
|
msgid "2nd Band"
|
|
msgstr "第二环"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
|
|
msgid "3rd Band"
|
|
msgstr "第三环"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
|
|
msgid "4th Band"
|
|
msgstr "第四环"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
|
|
msgid "Multiplier"
|
|
msgstr "乘数"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:19
|
|
msgid "IPC 2221"
|
|
msgstr "IPC 2221"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:21
|
|
msgid "IEC 60664"
|
|
msgstr "IEC 60664"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:24
|
|
msgid "Insulation for equipment within low-voltage supply systems"
|
|
msgstr "低压供电系统内设备的绝缘材料"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:31
|
|
msgid "Determine the transient impulse voltage to withstand"
|
|
msgstr "确定可承受的瞬态冲击电压"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:41
|
|
msgid "Rated Voltage (RMS or DC):"
|
|
msgstr "额定电压(有效值或直流电压值):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:43
|
|
msgid "Voltage of the mains supply"
|
|
msgstr "电源电压"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:54
|
|
msgid "Overvoltage category:"
|
|
msgstr "过电压类别:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"OVC I: Equipment with no direct connection to mains supply\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC II: Energy-consuming equipment to be supplied from the fixed "
|
|
"installation. (eg: appliances, portable tools, household loads). OVCIII "
|
|
"applies if there are reliability and avaibility requirements\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC III : Equipment in fixed installations with reliability and avaibility "
|
|
"requirements. (eg: electrical switches, equipment for industrial use)\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC IV: Equipment at the origin of the installation (eg: electricity meters, "
|
|
"primary overcurrent protection devices)"
|
|
msgstr ""
|
|
"OVC I: 不与市电直接连接的设备 (如: 由充电器供电的笔记本电脑和手机)\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC II: 需要依靠固定安装设施供电的耗能设备 (如:家用电器, 便携式工具, 家庭负"
|
|
"载)。如果有可靠性和可用性要求, 则适用于 OVC III\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC III: 采用固定安装方式的具有可靠性和可用性要求设备 (例如:电气开关, 工业用"
|
|
"设备)。\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC IV: 安装于供电进线处的设备 (如:电表, 一次过流保护装置)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
|
|
msgid "OVC I"
|
|
msgstr "OVC I"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
|
|
msgid "OVC II"
|
|
msgstr "OVC II"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
|
|
msgid "OVC III"
|
|
msgstr "OVC III"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
|
|
msgid "OVC IV"
|
|
msgstr "OVC IV"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:83
|
|
msgid "Impulse voltage:"
|
|
msgstr "冲击电压:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Given the rated voltage and the overvoltage category, a device should "
|
|
"withstand this value without a breakdown of insulation. This impulse voltage "
|
|
"is a standard 1.2/50µs wave"
|
|
msgstr ""
|
|
"给定额定电压和过电压类别, 设备应在绝缘不击穿的情况下承受该值。该脉冲电压是一"
|
|
"个标准的 1.2/50μs 方波"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:95
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:145
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:160
|
|
msgid "kV"
|
|
msgstr "kV"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:109
|
|
msgid "Compute the clearance and creepage distances"
|
|
msgstr "计算间距和爬电距离"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:119
|
|
msgid "RMS Voltage:"
|
|
msgstr "有效值电压:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:121
|
|
msgid "Expected RMS voltage."
|
|
msgstr "预期有效值电压。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:134
|
|
msgid "Transient overvoltage:"
|
|
msgstr "瞬态过电压:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Transient overvoltages due to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Atmospheric disturbances transmitted by the mains supply (eg: a lightning "
|
|
"strike)\n"
|
|
"- Switching loads in the main supplys\n"
|
|
"- External circuits\n"
|
|
"- Internal generation\n"
|
|
"\n"
|
|
"Events that last for a few milliseconds or less."
|
|
msgstr ""
|
|
"由于以下原因造成的瞬态过电压\n"
|
|
"\n"
|
|
"- 由主电源传输的大气干扰(如雷击)\n"
|
|
"- 主电源中的开关负载\n"
|
|
"- 外部电路\n"
|
|
"- 内部产生\n"
|
|
"\n"
|
|
"持续几毫秒或更短时间的事件。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:149
|
|
msgid "Recurring peak voltage:"
|
|
msgstr "重复峰值电压:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"- Steady-state voltage value\n"
|
|
"- Temporary overvoltage\n"
|
|
"- Recurring peak voltage\n"
|
|
"\n"
|
|
"Events of relatively long duration."
|
|
msgstr ""
|
|
"- 稳态电压值\n"
|
|
"- 临时过电压\n"
|
|
"- 反复出现的峰值电压\n"
|
|
"\n"
|
|
"持续时间相对较长的事件。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:164
|
|
msgid "Type of insulation:"
|
|
msgstr "绝缘类型:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Functional: insulation is necessary only for the functioning of the "
|
|
"equipment\n"
|
|
"\n"
|
|
"Basic: Insulation of hazardous-live parts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reinforced: Single insulation that provides a degree of protection "
|
|
"equivalent to a double insulation. ( which is two separate basic "
|
|
"insulations, in case one of them fails )."
|
|
msgstr ""
|
|
"功能型: 绝缘仅为设备运行所必需\n"
|
|
"\n"
|
|
"基本型: 对有危险的部件进行绝缘。\n"
|
|
"\n"
|
|
"加强型: 单一绝缘, 提供的保护程度相当于双重绝缘。(即两个独立的基本绝缘, 以防其"
|
|
"中一个失效)。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
|
|
msgid "Functional"
|
|
msgstr "功能型"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
|
|
msgid "Reinforced"
|
|
msgstr "加强型"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:179
|
|
msgid "Pollution Degree:"
|
|
msgstr "污染程度:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"PD1: No pollution or only dry, non-conductive pollution occurs\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD2: Only non-conductive pollution occurs . Condensation may occur.\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD3: Conductive pollution occurs, or non-conductive pollution occurs which "
|
|
"becomes conductive due to expected condensation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD4: Continous conductivity occurs due to conductive dust, rain, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"PD1: 无污染或仅发生干燥的非导电污染\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD2: 仅出现非导电污染。可能出现冷凝现象。\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD3: 出现导电污染, 或出现非导电污染但由于预期冷凝而变成导电污染的情况。\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD4: 由于导电灰尘、雨水或其他原因导致持续导电。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
|
|
msgid "PD1"
|
|
msgstr "PD1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
|
|
msgid "PD2"
|
|
msgstr "PD2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
|
|
msgid "PD3"
|
|
msgstr "PD3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
|
|
msgid "PD4"
|
|
msgstr "PD4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:194
|
|
msgid "Material group:"
|
|
msgstr "材料组合:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Materials with a high comparative tracking index (CTI) are better at "
|
|
"providing isolation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Material group I: 600 <= CTI\n"
|
|
"Material group II: 400 <= CTI < 600\n"
|
|
"Material group IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
|
|
"Material group IIIb: 100 <= CTI < 175"
|
|
msgstr ""
|
|
"CTI 高的材料隔离效果更好。\n"
|
|
"\n"
|
|
"材料组合 I: 600 <= CTI\n"
|
|
"材料组合 II: 400 <= CTI < 600\n"
|
|
"材料组合 IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
|
|
"材料组合 IIIb: 100 <= CTI < 175"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
|
|
msgid "II"
|
|
msgstr "II"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
|
|
msgid "IIIa"
|
|
msgstr "IIIa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
|
|
msgid "IIIb"
|
|
msgstr "IIIb"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:209
|
|
msgid "PCB material:"
|
|
msgstr "PCB 材料:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Printed wiring material can benefit of a creepage distance reduction for RMS "
|
|
"voltages lower than 1000V"
|
|
msgstr "当电压有效值低于 1000V 时, 印刷线路材料可从减少爬电距离中受益"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:221
|
|
msgid "Max altitude:"
|
|
msgstr "最大高度:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"Coating and potting allows for clearance and creepage distances reduction. "
|
|
"Not supported by the calculator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such "
|
|
"as a soldermask) should not be considered for a reduction."
|
|
msgstr ""
|
|
"浸渍处理和进行灌封可减少电气间隙和爬电距离。计算器不支持。\n"
|
|
"\n"
|
|
"在产品寿命期内容易脱层的浸渍处理 (如阻焊层) 不应考虑减小电气间隙。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:122
|
|
msgid "Clearance:"
|
|
msgstr "电气间隙:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:268
|
|
msgid "Creepage:"
|
|
msgstr "爬电距离:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:282
|
|
msgid "Min groove width:"
|
|
msgstr "最小凹槽宽度:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"A groove which width is smaller has no effect on the path considered for "
|
|
"creepage"
|
|
msgstr "宽度较小的凹槽对爬电距离没有影响"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"solid: clearance\n"
|
|
"dashed: creepage"
|
|
msgstr ""
|
|
"实线: 电气间隙\n"
|
|
"虚线: 爬电距离"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:36
|
|
msgid "Voltage > 500 V:"
|
|
msgstr "电压 > 500 V:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:43
|
|
msgid "Update Values"
|
|
msgstr "更新电压值"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:51
|
|
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
|
msgstr "注意: 表内数值最小值 (来自《IPC-2221 印制板通用设计标准》)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:76
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:77
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:78
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:79
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:81
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:82
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:98
|
|
msgid "0 .. 15 V"
|
|
msgstr "0 .. 15 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:99
|
|
msgid "16 .. 30 V"
|
|
msgstr "16 .. 30 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:100
|
|
msgid "31 .. 50 V"
|
|
msgstr "31 .. 50 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:101
|
|
msgid "51 .. 100 V"
|
|
msgstr "51 .. 100 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:102
|
|
msgid "101 .. 150 V"
|
|
msgstr "101 .. 150 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:103
|
|
msgid "151 .. 170 V"
|
|
msgstr "151 .. 170 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:104
|
|
msgid "171 .. 250 V"
|
|
msgstr "171 .. 250 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:105
|
|
msgid "251 .. 300 V"
|
|
msgstr "251 .. 300 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:106
|
|
msgid "301 .. 500 V"
|
|
msgstr "301 .. 500 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:107
|
|
msgid " > 500 V"
|
|
msgstr " > 500 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
|
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
|
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
|
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
|
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
|
"elevation)\n"
|
|
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
|
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
|
"elevation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"* B1 - 内部导体\n"
|
|
"* B2 - 外部导体, 无浸渍处理, 海拔高度 3050米及以下\n"
|
|
"* B3 - 外部导体, 无浸渍处理, 海拔高度 3050米以上\n"
|
|
"* B4 - 外部导体, 永久性的聚合物浸渍处理 (任何海拔高度)\n"
|
|
"* A5 - 外部导体, 进行 conformal 浸渍处理 (任何海拔高度)\n"
|
|
"* A6 - 外部组件引线/端接, 无浸渍处理\n"
|
|
"* A7 - 外部组件引线/端接, 进行 conformal 浸渍处理 (任何海拔高度)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:21
|
|
msgid "E24,E48,E96"
|
|
msgstr "E24,E48,E96"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:52
|
|
msgid "E1,E3,E6,E12"
|
|
msgstr "E1,E3,E6,E12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
|
|
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
|
|
msgstr "由于熔断时间长, 电流计算被低估。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
|
|
msgid "Ambient temperature:"
|
|
msgstr "环境温度:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
|
|
msgid "Melting point:"
|
|
msgstr "熔点:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
|
msgid "Track width:"
|
|
msgstr "走线宽度:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
|
|
msgid "Track thickness:"
|
|
msgstr "铜层厚度:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
|
|
msgid "Time to fuse:"
|
|
msgstr "熔短时间:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:353
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:99
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "计算"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46
|
|
msgid "Platinum"
|
|
msgstr "铂"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47
|
|
msgid "Gold"
|
|
msgstr "金"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48
|
|
msgid "Titanium"
|
|
msgstr "钛"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49
|
|
msgid "Stainless steel 18-9"
|
|
msgstr "18-9 不锈钢"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "银"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51
|
|
msgid "Mercury"
|
|
msgstr "汞"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52
|
|
msgid "Nickel"
|
|
msgstr "镍"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:854
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30
|
|
msgid "Copper"
|
|
msgstr "铜层"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54
|
|
msgid "Copper-Aluminium"
|
|
msgstr "铝铜合金"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55
|
|
msgid "Brass"
|
|
msgstr "黄铜"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56
|
|
msgid "Bronze"
|
|
msgstr "青铜"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57
|
|
msgid "Tin"
|
|
msgstr "锡"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58
|
|
msgid "Lead"
|
|
msgstr "铅"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59
|
|
msgid "Aluminium-Copper"
|
|
msgstr "铝铜合金"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60
|
|
msgid "Cast iron"
|
|
msgstr "铸铁"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61
|
|
msgid "Carbon steel"
|
|
msgstr "碳钢"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62
|
|
msgid "Aluminium"
|
|
msgstr "铝"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63
|
|
msgid "Cadmium"
|
|
msgstr "镉"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64
|
|
msgid "Iron"
|
|
msgstr "铁"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65
|
|
msgid "Chrome"
|
|
msgstr "铬"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66
|
|
msgid "Zinc"
|
|
msgstr "锌"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67
|
|
msgid "Manganese"
|
|
msgstr "锰"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68
|
|
msgid "Magnesium"
|
|
msgstr "镁"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38
|
|
msgid "Copper (Cu)"
|
|
msgstr "铜 (Cu)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64
|
|
msgid "Threshold voltage:"
|
|
msgstr "阈值电压:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88
|
|
msgid "Material names:"
|
|
msgstr "材料名称:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:92
|
|
msgid "Chemical symbols"
|
|
msgstr "化学符号"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:95
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:64
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:148
|
|
msgid "Exact"
|
|
msgstr "精确"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect required resistance value: %s"
|
|
msgstr "错误的电阻值: %s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:156
|
|
msgid "Not worth using"
|
|
msgstr "不值得使用"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:21
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "输入"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:29
|
|
msgid "Required resistance:"
|
|
msgstr "所需电阻:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:47
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:58
|
|
msgid "kOhm"
|
|
msgstr "千欧"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:40
|
|
msgid "Exclude value 1:"
|
|
msgstr "排除值 1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:51
|
|
msgid "Exclude value 2:"
|
|
msgstr "排除值 2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:71
|
|
msgid "E1"
|
|
msgstr "E1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:74
|
|
msgid "E3"
|
|
msgstr "E3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:77
|
|
msgid "E6"
|
|
msgstr "E6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:81
|
|
msgid "E12"
|
|
msgstr "E12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:84
|
|
msgid "E24"
|
|
msgstr "E24"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:94
|
|
msgid "Solutions"
|
|
msgstr "解决方案"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:102
|
|
msgid "Simple solution:"
|
|
msgstr "简单解决方案:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:111
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:131
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:151
|
|
msgid "Approximation:"
|
|
msgstr "误差:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:122
|
|
msgid "3R solution:"
|
|
msgstr "3R 解决方案:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:142
|
|
msgid "4R solution:"
|
|
msgstr "4R 解决方案:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:190
|
|
msgid "PCB Calculator data file"
|
|
msgstr "PCB 计算器数据文件"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:196
|
|
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
|
msgstr "选择 PCB 计算器数据文件"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:211
|
|
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
|
msgstr "是否要加载该文件并替换当前的稳压器列表?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read data file '%s'."
|
|
msgstr "无法读取数据文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:257
|
|
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
|
msgstr "这个稳压器已经在列表中"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:289
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
|
|
msgid "Remove Regulator"
|
|
msgstr "移除稳压器"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:401
|
|
msgid "Vout must be greater than vref"
|
|
msgstr "Vout 必须大于 Vref"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:407
|
|
msgid "Vref set to 0 !"
|
|
msgstr "Vref 已经被设置为 0 !"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:413
|
|
msgid "Vref must VrefMin < VrefTyp < VrefMax"
|
|
msgstr "Vref 必须满足 VrefMin < VrefTyp < VrefMax"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:419
|
|
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
|
msgstr "R1 R2 的值错误"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:434
|
|
msgid "Iadj must IadjTyp < IadjMax"
|
|
msgstr "Iadj 必须满足 IadjTyp < IadjMax"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:60
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "类型:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Type of the regulator.\n"
|
|
"There are 2 types:\n"
|
|
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
|
"- 3 terminal pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"稳压器类型。\n"
|
|
"有两种稳压器类型: \n"
|
|
"- 有专用电压调整引脚的稳压器。\n"
|
|
"- 三端稳压器。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
|
|
msgid "Standard Type"
|
|
msgstr "标准"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
|
|
msgid "3 Terminal Type"
|
|
msgstr "三端"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:184
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "计算公式"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
|
|
msgid "Regulator"
|
|
msgstr "稳压器"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
|
|
msgid "Regulators data file:"
|
|
msgstr "稳压器数据文件:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
|
|
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
|
msgstr "存储已知稳压器属性数据文件名称。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "浏览"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
|
|
msgid "Edit Regulator"
|
|
msgstr "编辑稳压器"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
|
|
msgid "Edit the current selected regulator."
|
|
msgstr "编辑当前选择的稳压器。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
|
|
msgid "Add Regulator"
|
|
msgstr "添加稳压器"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
|
|
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
|
msgstr "在当前列表中输入新的可用稳压器项"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
|
|
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
|
msgstr "移除当前列表中可用的稳压器的项"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:147
|
|
msgid "typ"
|
|
msgstr "typ"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:161
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:119
|
|
msgid "R1:"
|
|
msgstr "R1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:178
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:203
|
|
msgid "kΩ"
|
|
msgstr "kΩ"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:130
|
|
msgid "R2:"
|
|
msgstr "R2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:210
|
|
msgid "Vout:"
|
|
msgstr "Vout:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:234
|
|
msgid "Vref:"
|
|
msgstr "Vref:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
|
"Should not be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"稳压器的内部参考电压。\n"
|
|
"它不应该是 0。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:256
|
|
msgid "Iadj:"
|
|
msgstr "Iadj:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:258
|
|
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
|
msgstr "仅三端稳压器, 调节引脚电流。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:278
|
|
msgid "Overall tolerance:"
|
|
msgstr "整体精度容差:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:305
|
|
msgid "Resistor tolerance:"
|
|
msgstr "阻值精度容差:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:436
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:443
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:325
|
|
msgid "Power Comment:"
|
|
msgstr "电源注释:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:337
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "复制到剪贴板"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
|
msgstr "衰减大于 %f dB, 请重新设置"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi 型"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
|
|
msgid "Tee"
|
|
msgstr "T 型"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
|
|
msgid "Bridged tee"
|
|
msgstr "威尔金森型"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
|
|
msgid "Resistive splitter"
|
|
msgstr "电阻型"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:26
|
|
msgid "Attenuators"
|
|
msgstr "衰减器"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:51
|
|
msgid "Attenuation (a):"
|
|
msgstr "衰减 (a):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:60
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:64
|
|
msgid "Zin:"
|
|
msgstr "输入阻抗 (Zin):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:73
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:86
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:126
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:137
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:148
|
|
msgid "Ohms"
|
|
msgstr "Ohms"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:77
|
|
msgid "Zout:"
|
|
msgstr "输出阻抗 (Zout):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:141
|
|
msgid "R3:"
|
|
msgstr "R3:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
|
|
msgid "Temperature rise"
|
|
msgstr "温升"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
|
|
msgid "Current (I):"
|
|
msgstr "电流 (I):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
|
|
msgid "Temperature rise:"
|
|
msgstr "温升:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
|
|
msgid "Conductor length:"
|
|
msgstr "导体长度:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
|
|
msgid "Copper resistivity:"
|
|
msgstr "铜电阻率:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
|
|
msgid "External Layer Tracks"
|
|
msgstr "外层走线"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199
|
|
msgid "Track width (W):"
|
|
msgstr "走线宽度 (W):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213
|
|
msgid "Track thickness (H):"
|
|
msgstr "走线厚度 (H):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234
|
|
msgid "Cross-section area:"
|
|
msgstr "截面积:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242
|
|
msgid "mm ^ 2"
|
|
msgstr "mm ^ 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
|
|
msgid "Resistance:"
|
|
msgstr "阻抗:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
|
|
msgid "Power loss:"
|
|
msgstr "电源损耗:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191
|
|
msgid "Internal Layer Tracks"
|
|
msgstr "内层走线"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Microstrip Line"
|
|
msgstr "微带线"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coplanar wave guide"
|
|
msgstr "共面波导"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
|
|
msgstr "共面波导与接地层"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Rectangular Waveguide"
|
|
msgstr "矩形波导"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coaxial Line"
|
|
msgstr "同轴线"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
|
msgstr "耦合微带线"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Stripline"
|
|
msgstr "带状线"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Twisted Pair"
|
|
msgstr "双绞线"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
|
|
msgid "Transmission Line Type"
|
|
msgstr "传输线类型"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42
|
|
msgid "Substrate Parameters"
|
|
msgstr "基板参数"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
|
|
msgid "Er:"
|
|
msgstr "Er:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69
|
|
msgid "Tan delta:"
|
|
msgstr "介损:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88
|
|
msgid "Rho:"
|
|
msgstr "Rho:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
|
|
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
|
msgstr "电阻率 欧姆*米"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:110
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:122
|
|
msgid "H_t:"
|
|
msgstr "H_t:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:134
|
|
msgid "T:"
|
|
msgstr "T:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:146
|
|
msgid "Rough:"
|
|
msgstr "表面粗糙度:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:158
|
|
msgid "Insulator mu:"
|
|
msgstr "绝缘体 mu:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:170
|
|
msgid "Conductor mu:"
|
|
msgstr "导体 mu:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:189
|
|
msgid "Component Parameters"
|
|
msgstr "元件参数"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:197
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "频率:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:234
|
|
msgid "Physical Parameters"
|
|
msgstr "物理参数"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:299
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "分析"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:308
|
|
msgid "Synthesize"
|
|
msgstr "合成"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321
|
|
msgid "Electrical Parameters"
|
|
msgstr "电气参数"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "结果"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
|
|
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
|
msgstr "相对介电常数"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
|
|
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
|
|
msgstr "电阻率 (以 Ohm*m 为单位)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
|
|
msgid "Finished hole diameter (D):"
|
|
msgstr "最终孔径 (D):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
|
|
msgid "Plating thickness (T):"
|
|
msgstr "镀层厚度 (T):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
|
|
msgid "Via length:"
|
|
msgstr "过孔长度:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
|
|
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
|
|
msgstr "通孔长度是指通孔所通过的电路板的厚度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
|
|
msgid "Via pad diameter:"
|
|
msgstr "过孔焊盘直径:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
|
|
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
|
|
msgstr "过孔 (孔环) 的焊盘直径"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
|
|
msgid "Clearance hole diameter:"
|
|
msgstr "间距孔直径:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
|
|
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
|
|
msgstr "地平面通孔直径"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
|
|
msgid "Z0:"
|
|
msgstr "Z0:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
|
|
msgid "Characteristic impedance of conductor"
|
|
msgstr "导体的特性阻抗"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
|
|
msgid "Applied current:"
|
|
msgstr "应用电流:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
|
|
msgid "Plating resistivity:"
|
|
msgstr "镀层电阻率:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
|
|
msgid "Substrate relative permittivity:"
|
|
msgstr "基板相对介电常数:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
|
|
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
|
|
msgstr "相对介电常数 (epsilon r)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
|
|
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
|
|
msgstr "最大温升"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
|
|
msgid "Pulse rise time:"
|
|
msgstr "脉冲上升时间:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
|
|
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
|
|
msgstr "计算电抗的脉冲上升时间"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
|
|
msgid "ns"
|
|
msgstr "ns"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
|
|
msgid "nanoseconds"
|
|
msgstr "ns"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
|
|
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"警告: \n"
|
|
"过孔焊盘直径 >= 间距孔直径。\n"
|
|
"对于覆铜区内的过孔, 有些参数无法计算。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
|
|
msgid "Thermal resistance:"
|
|
msgstr "热阻:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
|
|
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
|
|
msgstr "使用导热系数 401 瓦特/(米-开尔文)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
|
|
msgid "deg C/W"
|
|
msgstr "摄氏度/瓦"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
|
|
msgid "Estimated ampacity:"
|
|
msgstr "估计的载流量:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
|
|
msgid "Based on temperature rise"
|
|
msgstr "温升"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
|
|
msgid "Capacitance:"
|
|
msgstr "电容:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
|
|
msgid "pF"
|
|
msgstr "pF"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
|
|
msgid "pico-Farad"
|
|
msgstr "pF"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
|
|
msgid "Rise time degradation:"
|
|
msgstr "上升时间下降:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
|
|
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
|
|
msgstr "给定 Z0 的上升时间衰减和计算电容"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
|
|
msgid "picoseconds"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
|
|
msgid "Inductance:"
|
|
msgstr "电感:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
|
|
msgid "nH"
|
|
msgstr "nH"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
|
|
msgid "nano-Henry"
|
|
msgstr "nH"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
|
|
msgid "Reactance:"
|
|
msgstr "电抗:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
|
|
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
|
|
msgstr "给定上升时间和计算电感的感抗"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
|
|
msgid "Top view of via"
|
|
msgstr "过孔的顶视图"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "周期:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
|
|
msgid "Wavelength in vacuum:"
|
|
msgstr "真空中的波长:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
|
|
msgid "Wavelength in medium:"
|
|
msgstr "介质中的波长:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
|
|
msgid "Speed in medium:"
|
|
msgstr "介质中速度:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
|
|
msgid "er:"
|
|
msgstr "er:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
|
|
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
|
|
msgstr "相对电容率 (介电常数)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
|
|
msgid "mur:"
|
|
msgstr "mur:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
|
|
msgid "relative permeability"
|
|
msgstr "相对磁导率"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:77
|
|
msgid "Data file error."
|
|
msgstr "数据文件错误。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
|
|
msgid "Vref (min/typ/max):"
|
|
msgstr "Vref (min/typ/max):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:56
|
|
msgid "Volt"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:73
|
|
msgid "Iadj (typ/max):"
|
|
msgstr "Iadj (typ/max):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
|
|
msgid "Regulator Parameters"
|
|
msgstr "稳压器参数"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/eseries_display_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Passive components are commonly made with E-series values appropriate to "
|
|
"their precision.\n"
|
|
"Capacitors commonly use E12 values. 10% and 5% resistors commonly use E24 "
|
|
"values. 1%\n"
|
|
"resistors use E96 values. Other series are not commonly used.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To select a value begin with the calculated target value and then round it "
|
|
"to 2\n"
|
|
"significant figures for E24 or below or 3 significant figures for E48 and "
|
|
"up.\n"
|
|
"Then find the value in the table which is nearest to the significant "
|
|
"figures\n"
|
|
"remaining and substitute it for those figures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For example if the calculated target value is 16,834.2Ω then this rounds to "
|
|
"16,800Ω.\n"
|
|
"The nearest value to 168 is 169 and the selected E96 value is 16.9kΩ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The value 0 is a special case and is not present in any series."
|
|
msgstr ""
|
|
"无源元件通常使用与其精度相适应的 E 系列值。\n"
|
|
"电容器通常使用 E12 值。10% 和 5% 电阻器通常使用 E24 值。1%\n"
|
|
"电阻器使用 E96 值。其他系列不常用。\n"
|
|
"\n"
|
|
"要选择一个值, 请从计算出的目标值开始, 然后四舍五入到 2 位有效数字 (E24 或以"
|
|
"下), 或 3 位有效数字 (E48 和以下)。\n"
|
|
"对于 E24 或以下, 四舍五入到两位有效数字; 对于 E48 及以上, 四舍五入到三位有效"
|
|
"数字。\n"
|
|
"然后从表中找出与剩余有效数字最接近的值, 并用它代替这些数字。\n"
|
|
"然后从表中找出与剩余有效数字最接近的值, 并用它代替这些数字。\n"
|
|
"\n"
|
|
"例如, 如果计算出的目标值是 16,834.2Ω , 则四舍五入为 16,800Ω。\n"
|
|
"与 168 最接近的数值是 169, 选定的 E96 值是 16.9kΩ。\n"
|
|
"\n"
|
|
"数值 0 是一种特殊情况, 在任何系列中都不存在。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
|
|
"current for a short period of time.<br>\n"
|
|
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
|
|
"estimate only.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
|
|
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
|
|
"<br>\n"
|
|
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"你可以使用这个计算器来检查一个小走线是否能在短时间内处理大电流。<br>\n"
|
|
"这个工具允许你设计一个走线保险丝, 但仅应用作估算值。\n"
|
|
"\n"
|
|
"该计算器估计了将走线加热到熔点所需的能量, <br>\n"
|
|
"以及相位变化所需的能量。<br>\n"
|
|
"然后将这些能量与走线电阻所耗散的能量进行比较。"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
|
|
"metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact "
|
|
"and under certain conditions.<br>\n"
|
|
"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
|
|
"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n"
|
|
"A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is "
|
|
"cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential."
|
|
"<br>\n"
|
|
"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
|
|
"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
|
|
"finish).<br>\n"
|
|
"Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table "
|
|
"refill.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"该表显示了各种金属和合金之间的电化学电位差异。正数表示行为阳极, 列为阴极。"
|
|
"<br>\n"
|
|
"电偶腐蚀会在特定条件下影响接触的不同金属。<br>\n"
|
|
"电化学对的阳极被氧化并被腐蚀掉, 而阴极则被溶解的金属镀在上面, 但仍受到保护。"
|
|
"<br>\n"
|
|
"EN 50310 暗示电压差低于 300mV。已知的做法在主要金属或合金对之间使用第三接触金"
|
|
"属 (即化学金表面光洁度)。<br>\n"
|
|
"重新填充表格后, 所选单元格将显示为系统默认的选区着色。\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/iec60664_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"The goal of the IEC60664-1 is to provide guidance on designing insulation "
|
|
"for products that have a connection to mains supply.\n"
|
|
"\n"
|
|
"However some cases are not covered by this calculator:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- For frequencies higher than 30kHz, the dielectric perfomances are "
|
|
"degraded. IEC60664-4 covers those cases\n"
|
|
"- When using a conformal coating or a potting in order to protect for "
|
|
"pollution, if all conditions specified by IEC60664-3 are met, the clearance "
|
|
"and creepage distances can be reduced. Soldermask is usually not considered "
|
|
"as a conformal coating.\n"
|
|
"- Insulations trough liquids, compressed air or gases other than air are not "
|
|
"in the scope of IEC60664"
|
|
msgstr ""
|
|
"IEC60664-1 旨在为连接主电源的产品提供绝缘设计指导。\n"
|
|
"\n"
|
|
"但是, 本计算器不涵盖以下情况:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- 对于高于30kHz的频率, 介电性能会降低。IEC60664-4 涵盖了这些情况\n"
|
|
"- 为了防止污染, 使用浸渍处理或进行灌封时, 如果满足了 IEC60664-3 规定的所有条"
|
|
"件,可以适当减小电气间隙和爬电距离。一般不将焊盘视为浸渍。\n"
|
|
"- 通过液体、压缩空气或除空气以外的气体的绝缘不在 IEC60664 的范围内"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:69
|
|
msgid "KiCad Calculator Tools"
|
|
msgstr "KiCad 计算器"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:168
|
|
msgid "General system design"
|
|
msgstr "通用系统设计"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:170
|
|
msgid "Regulators"
|
|
msgstr "稳压器"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:171
|
|
msgid "Resistor Calculator"
|
|
msgstr "电阻计算器"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:173
|
|
msgid "Power, current and isolation"
|
|
msgstr "电源, 电流和隔离"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:175
|
|
msgid "Electrical Spacing"
|
|
msgstr "电气间距"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:178
|
|
msgid "Fusing Current"
|
|
msgstr "熔断电流"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:179
|
|
msgid "Cable Size"
|
|
msgstr "线缆尺寸"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:181
|
|
msgid "High Speed"
|
|
msgstr "高速"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:183
|
|
msgid "Wavelength"
|
|
msgstr "波长"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:184
|
|
msgid "RF Attenuators"
|
|
msgstr "RF 衰减器"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:185
|
|
msgid "Transmission Lines"
|
|
msgstr "传输线"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:187
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "备忘录"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:189
|
|
msgid "E-Series"
|
|
msgstr "E 系列"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:190
|
|
msgid "Color Code"
|
|
msgstr "色环电阻"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:191
|
|
msgid "Board Classes"
|
|
msgstr "电路板类别"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:192
|
|
msgid "Galvanic Corrosion"
|
|
msgstr "电偶腐蚀"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:365
|
|
msgid "Write Data Failed"
|
|
msgstr "写入数据失败"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:369
|
|
msgid ""
|
|
"No data filename to save modifications.\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"没有要保存修改的数据文件名。\n"
|
|
"是否要退出并放弃变更?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write file '%s'\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"无法写入文件 \"%s\"\n"
|
|
"是否要退出并放弃变更?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
|
|
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
|
|
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
|
|
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
|
|
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
|
|
"availability problems.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Solutions are given in the following formats:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
|
|
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
|
|
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"- 此计算器可以找到标准 E 系列 (范围在 10Ω 到 1MΩ 之间) 的组合以创建任意值的电"
|
|
"阻。\n"
|
|
"- 您可以输入所需的电阻值, 范围从 0.0025 到 4000 kΩ。\n"
|
|
"- 提供的解决方案最多使用4个元件。\n"
|
|
"\n"
|
|
"请求的电阻值总是会被排除在解决方案集之外。<br>\n"
|
|
"您还可以选择排除最多两个额外的值, 以应对元件可用性问题。\n"
|
|
"\n"
|
|
"解决方案以以下格式给出:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tR1 + R2 + ... + Rn: 串联电阻\n"
|
|
"\tR1 | R2 | ... | Rn: 并联电阻\n"
|
|
"\tR1 + (R2 | R3)...: 任何上述组合\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify the maximum current, then the track widths will be calculated "
|
|
"to suit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you specify one of the track widths, the maximum current it can handle "
|
|
"will be calculated. The width for the other track to also handle this "
|
|
"current will then be calculated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The controlling value is shown in bold.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
|
|
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
|
|
"mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The formula, from IPC 2221, is\n"
|
|
"<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · "
|
|
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
|
|
"where:<br>\n"
|
|
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
|
|
"___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C<br>\n"
|
|
"___W___ is width in mils<br>\n"
|
|
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
|
|
"___K___ is 0.024 for internal tracks or 0.048 for external tracks\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"如果你指定最大电流, 则会计算相应的走线宽度。\n"
|
|
"\n"
|
|
"如果你指定了其中一个走线的宽度, 将会计算其可以承载的最大电流。接着会计算另一"
|
|
"个走线在承载相同电流时所需的宽度。\n"
|
|
"\n"
|
|
"控制值以粗体显示。\n"
|
|
"\n"
|
|
"计算适用于最大 35A (外部) 或 17.5A (内部) 的电流、温升不超过 100 °C, 以及宽度"
|
|
"不超过 400mil (10mm) 的情况。\n"
|
|
"\n"
|
|
"该公式来自 IPC 2221, 具体为:\n"
|
|
"<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · "
|
|
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
|
|
"其中: <br>\n"
|
|
"__I__ 为最大电流, 单位为 A (安培)\n"
|
|
"__ΔT__ 为环境温度的温升, 单位为 °C (摄氏度)\n"
|
|
"__W__ 为宽度, 单位为 mil (密耳)\n"
|
|
"__H__ 为厚度 (高度), 单位为 mil (密耳)\n"
|
|
"__K__ 的取值: 内部走线为 0.024, 外部走线为 0.048\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
|
|
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
|
msgstr "介质损耗因数"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
|
|
msgid "Specific Resistance"
|
|
msgstr "电阻系数"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:93
|
|
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
|
|
msgstr "基质相对电容率 (介电常数)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:97
|
|
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
|
|
msgstr "介电损耗 (消耗因数)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
|
"(ohm*meter)"
|
|
msgstr "电阻系数或导体电阻率 (欧姆*米)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110
|
|
msgid "Frequency of the input signal"
|
|
msgstr "输入信号的频率"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s:"
|
|
msgstr "有效 %s:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
|
msgid "Unit propagation delay:"
|
|
msgstr "单位传播时延:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
|
|
msgid "Conductor losses:"
|
|
msgstr "导体损耗:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:122
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
|
msgid "Dielectric losses:"
|
|
msgstr "介电损耗:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
|
|
msgid "Skin depth:"
|
|
msgstr "趋肤深度:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363
|
|
msgid "Height of substrate"
|
|
msgstr "底材高度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
|
|
msgid "Height of box top"
|
|
msgstr "顶部空间高度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
|
|
msgid "Strip thickness"
|
|
msgstr "铜层厚度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:133
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "粗糙度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:134
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
|
|
msgid "Conductor roughness"
|
|
msgstr "导体粗糙度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
|
|
msgid "substrate"
|
|
msgstr "基质"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
|
|
msgstr "基底相对磁导率 (mu)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:209
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
|
|
msgid "conductor"
|
|
msgstr "导体"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
|
|
msgstr "导体相对磁导率 (mu)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "线宽"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
|
msgid "Line length"
|
|
msgstr "线路长度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:419
|
|
msgid "Characteristic impedance"
|
|
msgstr "特性阻抗"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:154
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
|
msgid "Electrical length"
|
|
msgstr "电长度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
|
msgid "Gap width"
|
|
msgstr "间隙宽度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
|
|
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
|
|
msgid "TE-modes:"
|
|
msgstr "TE-模式:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
|
|
msgid "TM-modes:"
|
|
msgstr "TM-模式:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
|
msgid "insulator"
|
|
msgstr "绝缘体"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
|
|
msgstr "绝缘体的相对磁导率 (mu)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
|
|
msgid "Width of waveguide"
|
|
msgstr "波导宽度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
|
|
msgid "Height of waveguide"
|
|
msgstr "波导管高度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
|
msgid "Waveguide length"
|
|
msgstr "波导管长度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
|
|
msgid "Din"
|
|
msgstr "Din"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
|
|
msgid "Inner diameter (conductor)"
|
|
msgstr "内直径 (导体)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413
|
|
msgid "Dout"
|
|
msgstr "Dout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
|
|
msgid "Outer diameter (insulator)"
|
|
msgstr "外直径 (绝缘体)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s (even):"
|
|
msgstr "有效 %s (偶模):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s (odd):"
|
|
msgstr "有效 %s (奇模):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
|
msgid "Unit propagation delay (even):"
|
|
msgstr "单位传播时延(偶模):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
|
|
msgid "Unit propagation delay (odd):"
|
|
msgstr "单位传播时延(奇模):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
|
msgid "Conductor losses (even):"
|
|
msgstr "导体损耗 (偶模):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
|
|
msgid "Conductor losses (odd):"
|
|
msgstr "导体损耗 (奇模):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
|
msgid "Dielectric losses (even):"
|
|
msgstr "介电损耗 (偶模):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
|
|
msgid "Dielectric losses (odd):"
|
|
msgstr "介电损耗 (奇模):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
|
|
msgid "Differential Impedance (Zd):"
|
|
msgstr "差分阻抗 (Zd):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
|
|
msgid "Zeven"
|
|
msgstr "Zeven (偶模阻抗)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
|
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
|
msgstr "奇模阻抗 (由通用电压的线路驱动)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
|
|
msgid "Zodd"
|
|
msgstr "Zodd (奇模阻抗)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
|
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
|
msgstr "奇模阻抗 (通过驱动线相反 (差分) 电压)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
|
|
msgid "Distance between strip and top metal"
|
|
msgstr "带状线和顶部金属间的距离"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:397
|
|
msgid "Twists"
|
|
msgstr "扭曲"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:398
|
|
msgid "Number of twists per length"
|
|
msgstr "每个长度的板扭数"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
|
msgid "environment"
|
|
msgstr "环境"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
|
msgid "Relative permittivity of environment"
|
|
msgstr "环境的相对介电常数"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
|
|
msgid "Cable length"
|
|
msgstr "电缆长度"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
|
|
msgid "um"
|
|
msgstr "um"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
|
|
msgid "mil"
|
|
msgstr "mil"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "inch"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "GHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr "kHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
|
|
msgid "rad"
|
|
msgstr "rad"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
|
|
msgid "km"
|
|
msgstr "km"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
|
|
msgid "feet"
|
|
msgstr "feet"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
|
|
msgid "mW"
|
|
msgstr "mW"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288
|
|
msgid "m/s"
|
|
msgstr "m/s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
|
|
msgid "ft/s"
|
|
msgstr "ft/s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290
|
|
msgid "km/h"
|
|
msgstr "km/h"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
|
|
msgid "mi/h"
|
|
msgstr "mi/h"
|
|
|
|
#: pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:511
|
|
msgid "Modified items via API"
|
|
msgstr "通过 API 修改项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:674
|
|
msgid "Deleted items via API"
|
|
msgstr "通过 API 删除项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:882
|
|
msgid "Autoplacing components..."
|
|
msgstr "自动放置元件..."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autoplacing %s"
|
|
msgstr "自动放置 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
|
|
msgstr "必须在 %s 层上定义板边。"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:124
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:130
|
|
msgid "Autoplace Components"
|
|
msgstr "自动放置元件"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1074 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:180
|
|
msgid "Tessellating copper zones..."
|
|
msgstr "铺排覆铜区..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:2061 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1730 pcbnew/netinfo_item.cpp:108
|
|
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:715 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:200
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:2062 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:716
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:199
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:2063 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:717
|
|
msgid "Track Segments"
|
|
msgstr "走线段"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:2065 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:719
|
|
msgid "Unrouted"
|
|
msgstr "未布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:235
|
|
msgid "NetClass"
|
|
msgstr "网络类"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:242
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "网络名称"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609
|
|
msgid "Teardrops"
|
|
msgstr "泪滴"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:278
|
|
msgid "Enable Teardrops"
|
|
msgstr "启用泪滴"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:284
|
|
msgid "Best Length Ratio"
|
|
msgstr "最优长度比"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:291
|
|
msgid "Max Length"
|
|
msgstr "最大长度"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:297
|
|
msgid "Best Width Ratio"
|
|
msgstr "最优宽度比"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:304
|
|
msgid "Max Width"
|
|
msgstr "最大宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:310
|
|
msgid "Curved Teardrops"
|
|
msgstr "曲化泪滴"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:316
|
|
msgid "Prefer Zone Connections"
|
|
msgstr "优先考虑填充区连接"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:322
|
|
msgid "Allow Teardrops To Span Two Tracks"
|
|
msgstr "允许泪滴跨越两条走线"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:328
|
|
msgid "Max Width Ratio"
|
|
msgstr "最大宽度比"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:183
|
|
msgid "all copper layers"
|
|
msgstr "所有铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:194
|
|
msgid "and others"
|
|
msgstr "和其它"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:202
|
|
msgid "no layers"
|
|
msgstr "没有层"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dielectric %d"
|
|
msgstr "介质 %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:652
|
|
msgid "Top Silk Screen"
|
|
msgstr "顶层丝印"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:660
|
|
msgid "Top Solder Paste"
|
|
msgstr "顶层锡膏"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:668
|
|
msgid "Top Solder Mask"
|
|
msgstr "顶层阻焊"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:709
|
|
msgid "Bottom Solder Mask"
|
|
msgstr "底层阻焊"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:717
|
|
msgid "Bottom Solder Paste"
|
|
msgstr "底层锡膏"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:725
|
|
msgid "Bottom Silk Screen"
|
|
msgstr "底层丝印"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
|
|
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
|
|
msgstr "Epsilon R 值不正确"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
|
|
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
|
|
msgstr "Loss Tangent 值不正确"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:255
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "材料"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275
|
|
msgid "Epsilon R"
|
|
msgstr "Epsilon R"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106
|
|
msgid "Loss Tan"
|
|
msgstr "Loss Tan"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
|
|
msgid "Epsilon R:"
|
|
msgstr "Epsilon R:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
|
|
msgid "Loss Tan:"
|
|
msgstr "Loss Tan:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
|
|
msgid "Common materials:"
|
|
msgstr "普通材料:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:56
|
|
msgid "Dielectric Material Characteristics"
|
|
msgstr "电介质材料特性"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
|
|
msgid "Has castellated pads"
|
|
msgstr "存在半孔焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
|
|
msgid "Plated board edge"
|
|
msgstr "需要电镀板边"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
|
|
msgid "Copper finish:"
|
|
msgstr "镀铜处理:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
|
|
msgid "Edge card connectors:"
|
|
msgstr "板边倒角处理:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
msgid "Yes, bevelled"
|
|
msgstr "是, 倒角斜边处理"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
|
|
msgid "Options for edge card connectors."
|
|
msgstr "边缘连接器选项。"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:121
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Core"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:122
|
|
msgid "PrePreg"
|
|
msgstr "PrePreg"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter board thickness in %s:"
|
|
msgstr "输入板厚, 单位 %s:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
|
|
msgstr "输入预期板厚 (最小值 %s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:227
|
|
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
|
|
msgstr "调整未锁定的介电层"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value too small (min value %s)."
|
|
msgstr "值过小 (最小值 %s )。"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:246
|
|
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
|
|
msgstr "锁定所有介质层厚度"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
|
|
msgstr "层 '%s' (子层 %d/%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:327
|
|
msgid "Add Dielectric Layer"
|
|
msgstr "添加介质层"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:330
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1059
|
|
msgid "Select layer to add:"
|
|
msgstr "选择要添加的层:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
|
|
msgstr "层 '%s' 子层 %d/%d"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:385
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer"
|
|
msgstr "移除介质层"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:388
|
|
msgid "Select layer to remove:"
|
|
msgstr "选择要移除的层:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1170
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
|
|
"used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Epsilon R (相对介电常数) 的值不正确 (如果未使用, 则 Epsilon R 必须为正或为空)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1191
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
|
|
msgstr "损耗角正切的值不正确 (如果不使用, 则该值必须为正数或空)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1237
|
|
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
|
|
msgstr "有一个层的厚度小于0, 需要修复"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1687
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "自定义..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:529
|
|
msgid "Copper layers:"
|
|
msgstr "铜层:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32
|
|
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
|
|
msgstr "选择叠层中的铜层数目"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "28"
|
|
msgstr "28"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39
|
|
msgid "Impedance controlled"
|
|
msgstr "阻抗控制"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"If Impedance Controlled option is set,\n"
|
|
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"如果设置了阻抗控制选项, \n"
|
|
"损耗角正切值和相对介电常数将添加到约束中。"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47
|
|
msgid "Add Dielectric Layer..."
|
|
msgstr "添加介电层..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer..."
|
|
msgstr "移除介电层..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "编号"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131
|
|
msgid "Board thickness from stackup:"
|
|
msgstr "电路板叠层厚度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141
|
|
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
|
|
msgstr "调整电介质厚度"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
|
|
msgid "ENIG"
|
|
msgstr "ENIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
|
|
msgid "ENEPIG"
|
|
msgstr "ENEPIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
|
|
msgid "HAL SnPb"
|
|
msgstr "含铅喷锡"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
|
|
msgid "HAL lead-free"
|
|
msgstr "无铅喷锡"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
|
|
msgid "Hard gold"
|
|
msgstr "镀硬金"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
|
|
msgid "Immersion tin"
|
|
msgstr "沉锡"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
|
|
msgid "Immersion nickel"
|
|
msgstr "沉镍"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
|
|
msgid "Immersion silver"
|
|
msgstr "沉银"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
|
|
msgid "Immersion gold"
|
|
msgstr "沉金"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
|
|
msgid "HT_OSP"
|
|
msgstr "高温有机可焊性保护剂(HT_OSP)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
|
|
msgid "OSP"
|
|
msgstr "有机可焊性保护剂(OSP)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1879
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "用户自定义"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1872
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "绿色"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1873
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "红色"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1874
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "蓝色"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1875
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "紫色"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1876
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "黑色"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1877
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "白色"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1878
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "黄色"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
|
|
msgid "FR4 natural"
|
|
msgstr "FR4材质"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
|
|
msgid "PTFE natural"
|
|
msgstr "PTFE材质"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
|
|
msgid "Polyimide"
|
|
msgstr "聚酰亚胺 (PI) 材质"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
|
|
msgid "Phenolic natural"
|
|
msgstr "酚醛树脂材质"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
|
|
msgid "Aluminum"
|
|
msgstr "铝材质"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:278
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:287
|
|
msgid "Not specified"
|
|
msgstr "未指定"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80
|
|
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
|
|
msgstr "无法导出 BOM: PCB 上没有封装。"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "保存物料清单"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "位号"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "数量"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "供应商编号"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
|
|
msgid "Remove track shorting two nets"
|
|
msgstr "移除两个短路网络的走线"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
|
|
msgid "Remove via shorting two nets"
|
|
msgstr "移除短路两个网络的过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
|
|
msgid "Remove redundant via"
|
|
msgstr "移除多余的通孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
|
|
msgid "Remove duplicate track"
|
|
msgstr "移除重复的走线"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
|
|
msgid "Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "合并重叠的走线"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
|
|
msgid "Remove track not connected at both ends"
|
|
msgstr "移除两端悬空的走线"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
|
|
msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
|
|
msgstr "移除层连接数不到 2 的过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
|
|
msgid "Remove zero-length track"
|
|
msgstr "移除长度为零的走线"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
|
|
msgid "Remove track inside pad"
|
|
msgstr "移除焊盘内的走线"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
|
|
msgid "Remove zero-size graphic"
|
|
msgstr "移除零尺寸图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
|
|
msgid "Remove duplicated graphic"
|
|
msgstr "移除重复的图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
|
|
msgid "Convert lines to rectangle"
|
|
msgstr "将直线转换为矩形"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
|
|
msgid "Merge overlapping shapes into pad"
|
|
msgstr "将重叠的形状合并到焊盘中"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
|
|
msgid "Unknown cleanup action"
|
|
msgstr "未知的清理操作"
|
|
|
|
#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:109
|
|
msgid "Updating nets..."
|
|
msgstr "正在更新网络..."
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:317
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:502
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:658
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:670
|
|
msgid "(self-intersecting)"
|
|
msgstr "(自相交)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:510
|
|
msgid "(not a closed shape)"
|
|
msgstr "(不是闭合形状)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:563
|
|
msgid "(multiple board outlines not supported)"
|
|
msgstr "(不支持多个电路板外框)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(rectangle has null or very small size: %d nm)"
|
|
msgstr "(矩形大小过小或为空: %d nm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(circle has null or very small radius: %d nm)"
|
|
msgstr "(圆的半径过小或为空: %d nm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(segment has null or very small length: %d nm)"
|
|
msgstr "(线段长度过小或为空: %d nm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(arc has null or very small size: %d nm)"
|
|
msgstr "(弧的尺寸过小或为空: %d nm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:103 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:272 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2622
|
|
msgid "Custom Rules"
|
|
msgstr "自定义规则"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
|
|
msgid "Only front"
|
|
msgstr "仅顶层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:90
|
|
msgid "Only back"
|
|
msgstr "仅底部"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:98
|
|
msgid "Only selected"
|
|
msgstr "仅选中"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "空"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:98
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "无效"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:124
|
|
msgid "Reannotate PCB"
|
|
msgstr "重新批注 PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:294
|
|
msgid "No PCB to reannotate!"
|
|
msgstr "没有 PCB 需要重新批注!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:302
|
|
msgid "PCB successfully reannotated"
|
|
msgstr "PCB 已重新批注成功"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
|
|
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
|
|
msgstr "应使用\"从 PCB 更新原理图\"工具对 PCB 批注和原理图进行同步变更。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<br/>There are %i reference designator prefixes in use<br/"
|
|
">**********************************************************<br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br/>有 %i 个参考位号前缀在被使用<br/"
|
|
">**********************************************************<br/>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Excluding: %s from reannotation<br/>"
|
|
msgstr "排除: 来自重新批注的 %s<br/>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:455
|
|
msgid ""
|
|
"<br/>Change Array\n"
|
|
"***********************<br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br/>变更阵列\n"
|
|
"***********************<br/>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:463
|
|
msgid "(will be ignored)"
|
|
msgstr "(将被忽略)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:476
|
|
msgid "<br/>No footprints"
|
|
msgstr "<br/>没有封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:482
|
|
msgid "<br/>*********** Sort on Footprint Coordinates ***********"
|
|
msgstr "<br/>*********** 对封装坐标排序 ***********"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:484
|
|
msgid "<br/>*********** Sort on Reference Coordinates ***********"
|
|
msgstr "<br/>*********** 对位号坐标排序 ***********"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<br/>%d %s X, Y: %s; rounded X, Y: %s"
|
|
msgstr "<br/>%d %s X, Y: %s; X, Y(四舍五入): %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:510
|
|
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
|
|
msgstr "所选的选项导致错误! 更改它们, 再试一次。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<br/>PCB has %d empty or invalid reference designations.<br/>Recommend "
|
|
"running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' checked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br/>PCB 上有 %d 个空的或无效的位号。<br/>建议选中 '检查 PCB 和原理图是否一"
|
|
"致' 选项后运行 DRC。\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<br/>RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
|
|
msgstr "<br/>参考位号: %s 封装: %s:%s, 位于 PCB 上的 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:531
|
|
msgid "Reannotate anyway?"
|
|
msgstr "仍要重新批注?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:551
|
|
msgid "Annotation"
|
|
msgstr "批注"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate instances of %s"
|
|
msgstr "重复 %s 的实例"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:695
|
|
msgid "Aborted: too many errors"
|
|
msgstr "已中止: 错误太多"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:749
|
|
msgid "<br/><br/>Front Footprints"
|
|
msgstr "<br/><br/>顶层封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:750
|
|
msgid "<br/><br/>Back Footprints"
|
|
msgstr "<br/><br/>底层封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:814
|
|
msgid "Footprint not found in changelist"
|
|
msgstr "在变更列表中找不到模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
|
|
msgid "Footprint Order"
|
|
msgstr "封装顺序"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50
|
|
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
|
|
msgstr "水平方向: 从左上到右下"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61
|
|
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
|
|
msgstr "水平方向: 从右上到左下"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72
|
|
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
|
|
msgstr "水平方向: 从左下到右上"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83
|
|
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
|
|
msgstr "水平方向: 从右下到左上"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91
|
|
msgid "Vertically: top left to bottom right"
|
|
msgstr "垂直方向: 从左上到右下"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102
|
|
msgid "Vertically: bottom left to top right"
|
|
msgstr "垂直方向: 从左下到右上"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113
|
|
msgid "Vertically: top right to bottom left"
|
|
msgstr "垂直方向: 从右上到左下"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124
|
|
msgid "Vertically: bottom right to top left"
|
|
msgstr "垂直方向: 从右下到左上"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137
|
|
msgid "Based on location of:"
|
|
msgstr "基于...位置:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
|
|
msgid "Reference Designator"
|
|
msgstr "位号"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147
|
|
msgid "Round locations to:"
|
|
msgstr "四舍五入到:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Component position will be rounded\n"
|
|
"to this grid before sorting.\n"
|
|
"This helps with misaligned parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"元件的位置将被四舍五入到该栅格, \n"
|
|
"然后再进行排序。\n"
|
|
"这有助于处理错位的部件。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:165
|
|
msgid "Reannotation Scope"
|
|
msgstr "重新批注范围"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1742
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "顶层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "底层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
|
|
msgid "Front reference start:"
|
|
msgstr "顶层位号起点:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
|
|
msgid "Starting reference designation for front."
|
|
msgstr "顶层的起始位号。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
|
|
msgid "Default is 1"
|
|
msgstr "默认是 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
|
|
msgid "Back reference start:"
|
|
msgstr "底层位号起点:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
|
|
"reference designation on the front."
|
|
msgstr "不填写则从顶层位号继续, 或输入大于顶层位号最大的数字。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
|
|
"designation on the front."
|
|
msgstr "为零或为空, 或输入一个大于顶层位号最大的数字。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
|
|
msgid "Front prefix:"
|
|
msgstr "顶层前缀:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:239
|
|
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
|
|
msgstr "元件位号的可选前缀 (如: F_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:243
|
|
msgid "Back prefix:"
|
|
msgstr "底层前缀:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:250
|
|
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
|
|
msgstr "元件位号的可选前缀 (例如: B_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:254
|
|
msgid "Remove front prefix"
|
|
msgstr "移除顶层前缀"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the front side prefix\n"
|
|
"in the front prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"如果选中, 将移除顶层位号的前缀\n"
|
|
"(如果存在)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
|
|
msgid "Remove back prefix"
|
|
msgstr "移除底层前缀"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the Back side prefix\n"
|
|
"in the back prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"如果选中, 将移除底层位号的前缀\n"
|
|
"(如果存在)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
|
|
msgid "Exclude locked footprints"
|
|
msgstr "排除锁定的封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
|
|
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
|
|
msgstr "锁定的封装不会被重新批注"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
|
|
msgid "Exclude references:"
|
|
msgstr "排除位号:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Do not re-annotate this type \n"
|
|
"of reference (R means R*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"不要重新批注此类型参考值\n"
|
|
"(R 表示 R*)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
|
|
msgid "Geographical Reannotation"
|
|
msgstr "按位置重新批注"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:54
|
|
msgid "Board Setup"
|
|
msgstr "电路板配置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:55
|
|
msgid "Import Settings from Another Board..."
|
|
msgstr "从另一个电路板导入设置..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82
|
|
msgid "Board Stackup"
|
|
msgstr "电路板叠层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:95
|
|
msgid "Board Editor Layers"
|
|
msgstr "板层编辑器"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104
|
|
msgid "Physical Stackup"
|
|
msgstr "物理叠层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111
|
|
msgid "Board Finish"
|
|
msgstr "板面处理"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1391
|
|
msgid "Solder Mask/Paste"
|
|
msgstr "阻焊/锡膏"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:120
|
|
msgid "Text & Graphics"
|
|
msgstr "文本与图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:127
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "默认"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:142
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "设计规则"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:149
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "约束"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:156 pcbnew/edit_track_width.cpp:180
|
|
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:204
|
|
msgid "Pre-defined Sizes"
|
|
msgstr "预设尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:175
|
|
msgid "Length-tuning Patterns"
|
|
msgstr "长度调整规则"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:204
|
|
msgid "Board Data"
|
|
msgstr "电路板数据"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:221
|
|
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
|
|
msgstr "工程缺失或为只读。一些设置将不可编辑。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from board:\n"
|
|
"Associated project file %s could not be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"从电路板导入设置错误: \n"
|
|
"无法加载关联项目文件 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:301 pcbnew/files.cpp:581
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1529
|
|
msgid "Loading PCB"
|
|
msgstr "加载 PCB 中"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"电路板文件加载错误: \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
|
|
msgid "Front Side"
|
|
msgstr "顶层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
|
|
msgid "Back Side"
|
|
msgstr "底层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "合计"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
|
|
msgid "THT:"
|
|
msgstr "直插 (THT):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
|
|
msgid "SMD:"
|
|
msgstr "贴片:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
|
|
msgid "Unspecified:"
|
|
msgstr "未指定:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
|
|
msgid "Through hole:"
|
|
msgstr "通孔:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
|
|
msgid "Connector:"
|
|
msgstr "连接器:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
|
|
msgid "NPTH:"
|
|
msgstr "非电镀孔 (NPTH):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
|
|
msgid "Through vias:"
|
|
msgstr "通孔:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
|
|
msgid "Blind/buried:"
|
|
msgstr "盲孔/埋孔:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
|
|
msgid "Micro vias:"
|
|
msgstr "微孔:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:410
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:424
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:445
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "总计:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 pcbnew/pad.cpp:2718
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "圆角"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:492
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "槽"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:497
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:502
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:186
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.h:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:176
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:513 pcbnew/pad.cpp:1594
|
|
msgid "PTH"
|
|
msgstr "电镀孔 (PTH)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:513 pcbnew/pad.cpp:1597
|
|
msgid "NPTH"
|
|
msgstr "非电镀孔 (NPTH)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675
|
|
msgid ""
|
|
"PCB statistics report\n"
|
|
"====================="
|
|
msgstr ""
|
|
"PCB 统计报告\n"
|
|
"====================="
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "日期"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678
|
|
msgid "Board name"
|
|
msgstr "电路板名称"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697 pcbnew/pad.cpp:1356
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "面积"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:744
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "元件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:750
|
|
msgid "Drill holes"
|
|
msgstr "钻孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing file '%s'."
|
|
msgstr "写入文件 '%s' 时出错。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
|
|
msgid "Board Size"
|
|
msgstr "电路板尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196
|
|
msgid "Subtract holes from board area"
|
|
msgstr "不在电路板面积中包含孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199
|
|
msgid "Exclude footprints with no pads"
|
|
msgstr "排除没有焊盘的封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229
|
|
msgid "X Size"
|
|
msgstr "X 尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
|
|
msgid "Y Size"
|
|
msgstr "Y 尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
|
|
msgid "Plated"
|
|
msgstr "电镀"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
|
|
msgid "Via/Pad"
|
|
msgstr "过孔/焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
|
|
msgid "Start Layer"
|
|
msgstr "起始层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
|
|
msgid "Stop Layer"
|
|
msgstr "停止层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253
|
|
msgid "Drill Holes"
|
|
msgstr "钻孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:195
|
|
msgid "Generate Report File..."
|
|
msgstr "生成报告文件..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
|
|
msgid "Board Statistics"
|
|
msgstr "电路板统计"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:323
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:977
|
|
msgid "Update Footprint"
|
|
msgstr "更新封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
|
|
msgid "Update PCB"
|
|
msgstr "更新 PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:61
|
|
msgid "Cleanup Graphics"
|
|
msgstr "清理图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
|
|
msgid "Merge lines into rectangles"
|
|
msgstr "将线条合并为矩形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
|
|
msgid "Delete redundant graphics"
|
|
msgstr "删除冗余图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
|
|
msgid "Merge overlapping graphics into pads"
|
|
msgstr "将重叠图形合并到焊盘中"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
|
|
"merging.)"
|
|
msgstr "(不会考虑合并出现在 Net Tie 焊盘组中的焊盘。)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:41
|
|
msgid "Fix discontinuities in board outlines"
|
|
msgstr "修复未闭合的电路板外框"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:178
|
|
msgid "Tolerance:"
|
|
msgstr "精度容差:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:144
|
|
msgid "Changes to be applied:"
|
|
msgstr "将要应用的变更:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:133
|
|
msgid "Build Changes"
|
|
msgstr "构建更改"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:266
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:189
|
|
msgid "Checking zones..."
|
|
msgstr "正在检查填充区..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:276
|
|
msgid "Rebuilding connectivity..."
|
|
msgstr "重建连接..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:290
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
|
|
msgid "Refilling all zones..."
|
|
msgstr "重新填充所有填充区..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:304
|
|
msgid "Board Cleanup"
|
|
msgstr "清理电路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
msgid "Refill zones before and after cleanup"
|
|
msgstr "在执行清理前后重新填充所有填充区"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:33
|
|
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
|
|
msgstr "删除连接到不同网络的走线 (&T)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
|
"circuit)"
|
|
msgstr "移除连接了不同网络 (短路) 的走线段"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
|
|
msgid "&Delete redundant vias"
|
|
msgstr "删除冗余过孔 (&D)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
|
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
|
msgstr "移除通孔焊盘上的通孔和叠加的过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
|
msgid "Delete vias connected on only one layer"
|
|
msgstr "删除仅在一个层上有连接的过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
msgid "&Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "合并重叠的走线 (&M)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "合并已对齐的走线段, 并移除空段"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
|
|
msgstr "删除一端悬空的走线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:58
|
|
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
|
msgstr "删除至少有一端悬空的走线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:62
|
|
msgid "Delete tracks fully inside pads"
|
|
msgstr "删除完全在焊盘内的走线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:63
|
|
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
|
|
msgstr "删除起始和结束位置都在同一焊盘内的走线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
|
msgid "Filter Items"
|
|
msgstr "筛选项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Filter items by net class:"
|
|
msgstr "按网络类筛选项目:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
|
msgid "Filter items by layer:"
|
|
msgstr "按层筛选项目:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:160
|
|
msgid "Progress:"
|
|
msgstr "进度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:82
|
|
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "清理走线和过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:212
|
|
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
|
|
msgstr "过孔/焊盘上的泪滴属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:216
|
|
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
|
|
msgstr "走线上的泪滴属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:220
|
|
msgid "Teardrop Properties"
|
|
msgstr "泪滴属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:144
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:64
|
|
msgid "Conversion Settings"
|
|
msgstr "转换设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:147
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:86
|
|
msgid "Use centerlines"
|
|
msgstr "使用中心线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:151
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:98
|
|
msgid "Create bounding hull"
|
|
msgstr "创建边界哈氏槽"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:236
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:154
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:100
|
|
msgid "Gap:"
|
|
msgstr "间隙:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:169
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:136
|
|
msgid "Delete source objects after conversion"
|
|
msgstr "转换后删除源对象"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:259
|
|
msgid "Convert to Copper Zone"
|
|
msgstr "转换为覆铜区"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:433
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:185
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Chamfer distance:"
|
|
msgstr "倒角距离:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:180
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:187
|
|
msgid "Fillet radius:"
|
|
msgstr "圆角半径:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:589
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:303
|
|
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
|
|
msgstr "散热引线宽度不能小于最小宽度。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:609
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:361
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "没有层被选择。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:864
|
|
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
|
|
msgstr "<no net> 将产生死铜。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"在筛选列表中筛选网络名的匹配规则。\n"
|
|
"只有符合该匹配规则的网络名才会被显示。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
|
msgid "Hide automatically generated net names"
|
|
msgstr "隐藏自动生成的网络名称"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Sort nets by pad count"
|
|
msgstr "根据焊盘数量排序网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:29
|
|
msgid "Zone name:"
|
|
msgstr "填充区名称:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:31
|
|
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
|
|
msgstr "为该填充区设置一个唯一的名称, 以便在 DRC 中对其进行标识"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
|
|
msgid "Zone priority level:"
|
|
msgstr "填充区优先级:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
|
"2.\n"
|
|
"When a zone is inside another zone:\n"
|
|
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
|
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"填充区按优先级填充, 级别 3 优先级高于级别 2。\n"
|
|
"当一个填充区位于另一个填充区内时:\n"
|
|
"* 如果优先级较高, 则其外框将从其他填充区中移除。\n"
|
|
"* 如果其优先级相等, 则产生一个 DRC 错误。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "Outline display:"
|
|
msgstr "外框显示:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75 pcbnew/zone.cpp:862
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "阴影线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "完整阴影"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "Outline hatch pitch:"
|
|
msgstr "外框阴影线间距:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:79
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "拐角平滑:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "倒角"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "圆角"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:115
|
|
msgid "Electrical Properties"
|
|
msgstr "电气特性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:124
|
|
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
|
|
msgstr "与覆铜区的间距 (设为 0 使用网络类间距)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "Minimum width:"
|
|
msgstr "最小宽度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
|
msgstr "填充部分最小宽度。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "Pad connections:"
|
|
msgstr "焊盘连接:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"Default pad connection type to zone.\n"
|
|
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"焊盘与填充区的默认连接类型。\n"
|
|
"该设置可被局部焊盘设置覆盖"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:4158
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2728 pcbnew/zone.cpp:1878
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Thermal reliefs"
|
|
msgstr "缓释热焊盘 (花焊盘)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Reliefs for PTH"
|
|
msgstr "在电镀孔上 (PTH) 使用缓释热焊盘 (花焊盘)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Thermal relief gap:"
|
|
msgstr "缓释热焊盘 (花焊盘) 间隙:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
|
|
"a pad connected by thermal relief spokes."
|
|
msgstr "填充部分与缓释热焊盘 (花焊盘) 散热引线的间距。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:170
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "同一网络中焊盘与填充部分之间的间距。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Thermal spoke width:"
|
|
msgstr "散热引线宽度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:183
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "缓释热焊盘 (花焊盘) 连接线的宽度。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:211
|
|
msgid "Fill type:"
|
|
msgstr "填充类型:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1888 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215
|
|
msgid "Solid fill"
|
|
msgstr "实心填充"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1889 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215
|
|
msgid "Hatch pattern"
|
|
msgstr "栅格图案"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:232
|
|
msgid "Hatch width:"
|
|
msgstr "栅格宽度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:243
|
|
msgid "Hatch gap:"
|
|
msgstr "栅格间隙:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:254
|
|
msgid "Smoothing effort:"
|
|
msgstr "平滑效果:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:256
|
|
msgid ""
|
|
"Value of smoothing effort\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1 = chamfer\n"
|
|
"2 = round corners\n"
|
|
"3 = round corners (finer shape)"
|
|
msgstr ""
|
|
"平滑效果\n"
|
|
"0 = 无平滑\n"
|
|
"1 = 倒角\n"
|
|
"2 = 圆角\n"
|
|
"3 = 圆角 (更精细)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:263
|
|
msgid "Smoothing amount:"
|
|
msgstr "平滑量:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"平滑角大小与线间隙的比率\n"
|
|
"0 = 无平滑\n"
|
|
"1.0 = 最大半径/倒角大小 (间隙值的一般)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:276
|
|
msgid "Remove islands:"
|
|
msgstr "死铜移除:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:278
|
|
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
|
|
msgstr "选择如何处理未连接的死铜"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1899
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
|
|
msgid "Below area limit"
|
|
msgstr "仅低于面积限制时"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:288
|
|
msgid "Minimum island size:"
|
|
msgstr "最小死铜尺寸:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:291
|
|
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
|
|
msgstr "小于该值的死铜将被移除"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:136
|
|
msgid "Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "覆铜区属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:105
|
|
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
|
msgstr "数值 (0,1,2,...,9,10)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:109
|
|
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
|
msgstr "十六进制 (0,1,...,F,10,...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:113
|
|
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
|
msgstr "除 IOSQXY 以外的英文字母"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:117
|
|
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
|
msgstr "全部英文字母"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:249
|
|
msgid "Select center item..."
|
|
msgstr "选择中心项目..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:255
|
|
msgid "Select center point..."
|
|
msgstr "选择中心点..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
|
msgstr "%s 的值不是有效的数值: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
|
|
"with alphabet '%s'."
|
|
msgstr "无法确定从 \"%s\" 开始的编号: 值应当与字母表 \"%s\" 一致。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392
|
|
msgid "step value"
|
|
msgstr "脉冲值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:414
|
|
msgid "horizontal count"
|
|
msgstr "水平数量"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:415
|
|
msgid "vertical count"
|
|
msgstr "垂直数量"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:425
|
|
msgid "stagger"
|
|
msgstr "交错"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:481
|
|
msgid "point count"
|
|
msgstr "点数量"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:528
|
|
msgid "Bad parameters"
|
|
msgstr "参数不良或丢失"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
|
|
msgid "Grid Array Size"
|
|
msgstr "栅格阵列大小"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
|
|
msgid "Horizontal count:"
|
|
msgstr "水平(X)方向数量:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "列数"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
|
msgid "Vertical count:"
|
|
msgstr "垂直(Y)方向数量:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "行数"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
|
|
msgid "Items Spacing"
|
|
msgstr "项目间距"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:79
|
|
msgid "Horizontal spacing:"
|
|
msgstr "水平间距:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
|
|
msgid "Distance between columns"
|
|
msgstr "列间间距"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
|
|
msgid "Vertical spacing:"
|
|
msgstr "垂直间距:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
|
|
msgid "Distance between rows"
|
|
msgstr "行间距离"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
|
|
msgid "Horizontal offset:"
|
|
msgstr "水平偏移:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
|
msgid "Offset added to the next row position."
|
|
msgstr "下一行位置的偏移量。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
msgstr "垂直偏移:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:129
|
|
msgid "Offset added to the next column position"
|
|
msgstr "下一列位置的偏移量"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:147
|
|
msgid "Stagger Settings"
|
|
msgstr "交错设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:152
|
|
msgid "Stagger:"
|
|
msgstr "交错:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:154
|
|
msgid "Value -1, 0 or 1 disable this option."
|
|
msgstr "设置为 -1, 0 或 1 可禁用该选项。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:164
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "行"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:167
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "列"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:175
|
|
msgid "Grid Position"
|
|
msgstr "栅格位置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
|
|
msgid "Source items remain in place"
|
|
msgstr "源项目保持原位"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
|
|
msgid "Centre on source items"
|
|
msgstr "以源项目为中心"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
|
|
msgid "Horizontal, then vertical"
|
|
msgstr "水平, 然后垂直"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
|
|
msgid "Vertical, then horizontal"
|
|
msgstr "垂直, 然后水平"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199
|
|
msgid "Numbering Direction"
|
|
msgstr "编号方向"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:203
|
|
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
|
msgstr "交替行或列反向编号"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:411
|
|
msgid "Use first free number"
|
|
msgstr "优先使用未用编号"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:411
|
|
msgid "From start value"
|
|
msgstr "起始值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208
|
|
msgid "Initial Pad Number"
|
|
msgstr "初始焊盘编号"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
|
|
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
|
msgstr "连续 (1,2,3, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
|
|
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
msgstr "坐标 (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
|
|
msgid "Pad Numbering Scheme"
|
|
msgstr "焊盘编号方案"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
|
|
msgid "Primary axis numbering:"
|
|
msgstr "主坐标轴编号:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
|
|
msgid "Secondary axis numbering:"
|
|
msgstr "次级坐标编号:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:432
|
|
msgid "Pad numbering start:"
|
|
msgstr "焊盘编号开始:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:439
|
|
msgid "Pad numbering increment:"
|
|
msgstr "焊盘编号增量:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:290
|
|
msgid "Grid Array"
|
|
msgstr "栅格阵列"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
|
|
msgid "Center position"
|
|
msgstr "中心位置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:307
|
|
msgid "Center pos X:"
|
|
msgstr "圆心 X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
|
|
msgid "Center pos Y:"
|
|
msgstr "圆心 Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:45
|
|
msgid "Select Point..."
|
|
msgstr "选择参考点..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40
|
|
msgid "Select Item..."
|
|
msgstr "选择项目..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:351
|
|
msgid "Duplication Settings"
|
|
msgstr "复制设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:353
|
|
msgid "Full circle"
|
|
msgstr "完整圆形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:363
|
|
msgid "Angle between items:"
|
|
msgstr "项目之间的夹角:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:368
|
|
msgid ""
|
|
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
|
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
|
msgstr "正角表示一个逆时针旋转。0° 角将产生一个平分到\"个数\"个部分的整个圆。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:376
|
|
msgid "Item count:"
|
|
msgstr "项目数量:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:381
|
|
msgid "How many items in the array."
|
|
msgstr "阵列中有多少个项目。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:388
|
|
msgid "Rotate items"
|
|
msgstr "旋转项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
|
"together"
|
|
msgstr "旋转项以及移动 - 多个选择将被一起旋转"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:409
|
|
msgid "Numbering Options"
|
|
msgstr "编号选项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:413
|
|
msgid "Initial Pad Number:"
|
|
msgstr "初始焊盘编号:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:417
|
|
msgid "Pad Numbering:"
|
|
msgstr "焊盘编号:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:462
|
|
msgid "Circular Array"
|
|
msgstr "圆形阵列"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:471
|
|
msgid "Footprint Annotation"
|
|
msgstr "封装批注"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:473
|
|
msgid "Keep existing reference designators"
|
|
msgstr "保留现有的位号"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:476
|
|
msgid "Assign unique reference designators"
|
|
msgstr "分配唯一的位号"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:478
|
|
msgid ""
|
|
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
|
|
"yet been synchronized with the board."
|
|
msgstr "这可能与原理图中尚未与电路板同步的位号相冲突。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:130
|
|
#: pcbnew/tools/array_tool.cpp:324
|
|
msgid "Create Array"
|
|
msgstr "创建阵列"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on a non-existing layer.\n"
|
|
"It has been moved to the first defined layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"此项目位于不存在的层上。\n"
|
|
"已被移动到第一个定义层。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:318
|
|
msgid "Edit Dimension Properties"
|
|
msgstr "编辑测量标注属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
|
|
msgid "Leader Format"
|
|
msgstr "引线格式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Text frame:"
|
|
msgstr "文本框架:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
|
|
msgid "Draw a shape around the leader text"
|
|
msgstr "在引线文本周围绘制形状"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Dimension Format"
|
|
msgstr "测量标注格式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Measured value of this dimension"
|
|
msgstr "该测量标注的测量值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
|
|
msgid "Override value"
|
|
msgstr "覆盖值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
|
|
msgstr "选中后, 实际测量值将被忽略, 并且可以输入任何值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:29
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "单位:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
|
|
"editor)"
|
|
msgstr "此测量标注的单位(\"自动\"以遵循编辑器中选择的单位)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Text to print before the dimension value"
|
|
msgstr "要在测量标注值之前打印的文本"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:56
|
|
msgid "Units format:"
|
|
msgstr "单位格式:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "Choose how to display the units"
|
|
msgstr "选择单位的显示方式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:60
|
|
msgid "1234"
|
|
msgstr "1234"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:60
|
|
msgid "1234 mm"
|
|
msgstr "1234 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:60
|
|
msgid "1234 (mm)"
|
|
msgstr "1234 (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
|
|
msgid "Text to print after the dimension value"
|
|
msgstr "要在测量标注值之后打印的文本"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:71
|
|
msgid "Precision:"
|
|
msgstr "精度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
|
|
msgid "Choose how many digits of precision to display"
|
|
msgstr "选择要显示的精度位数"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1784
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1785
|
|
msgid "0.00"
|
|
msgstr "0.00"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1786
|
|
msgid "0.000"
|
|
msgstr "0.000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1787
|
|
msgid "0.0000"
|
|
msgstr "0.0000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1788
|
|
msgid "0.00000"
|
|
msgstr "0.00000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1789
|
|
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
|
|
msgstr "0.00 in/ 0 mils / 0.0 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1790
|
|
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
|
|
msgstr "0.000 / 0 / 0.00"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1791
|
|
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
|
|
msgstr "0.0000 / 0.0 / 0.000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1792
|
|
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
|
|
msgstr "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:94
|
|
msgid "Suppress trailing zeroes"
|
|
msgstr "隐藏尾随零"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
|
|
"setting is higher"
|
|
msgstr "选中后, 即使精度设置更高, \"0.100\" 也会显示为 \"0.1\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209
|
|
msgid "Dimension Text"
|
|
msgstr "测量标注文本"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "Text width"
|
|
msgstr "文本宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:215
|
|
msgid "Text pos X"
|
|
msgstr "文本位置 X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Text height"
|
|
msgstr "文本高度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:228
|
|
msgid "Text pos Y"
|
|
msgstr "文本位置 Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:180
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "线宽:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:182
|
|
msgid "Text thickness"
|
|
msgstr "文本线宽"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "文本方向"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:201
|
|
msgid "90.0"
|
|
msgstr "90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:202
|
|
msgid "-90.0"
|
|
msgstr "-90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:203
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
|
|
msgid "Position mode:"
|
|
msgstr "位置模式:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:48
|
|
msgid "Outside"
|
|
msgstr "外部"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:48
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "内嵌"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/layer_pairs.cpp:138
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "手动"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
|
|
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "选择文本相对于测量标注线的定位方式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
|
|
msgid "Keep aligned with dimension"
|
|
msgstr "与测量标注保持对齐"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364
|
|
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
|
|
msgstr "自动设置文本方向以匹配测量标注线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
|
|
msgid "Dimension Line"
|
|
msgstr "测量标注线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
|
|
msgid "Thickness of the dimension lines"
|
|
msgstr "测量标注线的宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:83
|
|
msgid "Arrow length:"
|
|
msgstr "箭头长度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:99
|
|
msgid "Extension line offset:"
|
|
msgstr "尺寸界线偏移:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419
|
|
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
|
|
msgstr "测量点与尺寸界线起点之间的间隙"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427
|
|
msgid "Extension line overshoot:"
|
|
msgstr "尺寸界线超程:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:438
|
|
msgid "Arrow direction:"
|
|
msgstr "箭头方向:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:442
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1806
|
|
msgid "Inward"
|
|
msgstr "向内"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:442
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1807
|
|
msgid "Outward"
|
|
msgstr "向外"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"Chose Dimension Arrow Direction\n"
|
|
"Automatic: Determined based on text position.\n"
|
|
"Inward: >-----<\n"
|
|
"Outward: <----->"
|
|
msgstr ""
|
|
"选择尺寸箭头方向\n"
|
|
"自动: 根据文本位置确定。\n"
|
|
"向内: >-----<\n"
|
|
"向外: <----->"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:142
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1820 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1923
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1998 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2041
|
|
msgid "Dimension Properties"
|
|
msgstr "测量标注属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:140
|
|
msgid "Run DRC"
|
|
msgstr "运行 DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:305
|
|
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules."
|
|
msgstr "DRC 不完整: 无法编译自定义设计规则。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:307 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:214
|
|
msgid "Show design rules."
|
|
msgstr "显示设计规则。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:360
|
|
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- DRC 已被用户取消。<br><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
|
|
msgstr "移除所有规则 '%s' 违规的排除项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "They will be placed back in the %s list"
|
|
msgstr "它们将被放回 %s 列表中"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exclude all violations of rule '%s'..."
|
|
msgstr "排除所有违反 '%s' 规则的违规项..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "They will be excluded from the %s list"
|
|
msgstr "它们将被从 %s 列表中排除"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:739 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:746
|
|
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr "也可在 <电路板配置> 选项中编辑违规严重级别"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:757
|
|
msgid "Open the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr "打开 <电路板配置> 对话框"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
|
msgstr "创建报告文件 '%s' <br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1413
|
|
msgid "not run"
|
|
msgstr "不运行"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
|
|
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
|
msgstr "在执行 DRC 之前重新填充所有覆铜区"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
|
"slow for complicated designs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"如果选中, 则会报告所有针对走线的 DRC 违规。对于复杂的设计来说这可能会很慢。\n"
|
|
"\n"
|
|
"如果未选中, 则只会为每个走线报告第一个 DRC 违规。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unconnected Items (%s)"
|
|
msgstr "未连接项目 (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic Parity (%s)"
|
|
msgstr "原理图一致性 (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:107 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
|
|
msgid "Design Rules Checker"
|
|
msgstr "设计规则检查"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
|
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
|
msgstr "焊盘名称仅限于4个字符 (包含数字)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad name prefix:"
|
|
msgstr "焊盘名称前缀:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
|
msgid "First pad number:"
|
|
msgstr "第一个焊盘编号:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:54
|
|
msgid "Numbering step:"
|
|
msgstr "编号步长:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:50
|
|
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
|
msgstr "焊盘枚举设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
|
|
msgid "Change Footprints"
|
|
msgstr "替换封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
|
|
msgid "Change all footprints on board"
|
|
msgstr "替换 PCB 上的所有封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
|
|
msgid "Change selected footprint(s)"
|
|
msgstr "替换已选封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
|
|
msgid "Change footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "替换此位号对应的封装:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
|
|
msgid "Change footprints matching value:"
|
|
msgstr "替换具有这个值的封装:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
|
|
msgid "Change footprints with library id:"
|
|
msgstr "替换具有此库标识 的封装:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
|
|
msgid "Update text layers and visibilities"
|
|
msgstr "更新文本层和可见性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:85
|
|
msgid "Update text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "更新文本大小, 样式和位置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:86
|
|
msgid "Update text content"
|
|
msgstr "更新文本内容"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
|
|
msgid "Update fabrication attributes"
|
|
msgstr "更新制造特性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:88
|
|
msgid "Update 3D models"
|
|
msgstr "更新 3D 模型"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
|
|
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
|
|
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
|
|
"them back to the PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"更新/重置字符串: 在两种情况下, 这些描述需要涉及: 用户对 PCB 的封装进行覆盖, "
|
|
"并希望将其移除; 或者用户对库的封装进行了变更, 并希望将其传递回PCB。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:323
|
|
msgid "Change Footprint"
|
|
msgstr "替换封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated footprint %s (%s)"
|
|
msgstr "更新封装 %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "将封装 %s 由 '%s' 更改为 '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:389
|
|
msgid "*** library footprint not found ***"
|
|
msgstr "***未找到库封装***"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:413
|
|
msgid ": (no changes)"
|
|
msgstr ": (无更改)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:418
|
|
msgid ": OK"
|
|
msgstr ": OK"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:25
|
|
msgid "Update all footprints on board"
|
|
msgstr "更新电路板上的所有封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:28
|
|
msgid "Update selected footprint(s)"
|
|
msgstr "更新选择的封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:31
|
|
msgid "Update footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "更新此位号对应的封装:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39
|
|
msgid "Update footprints matching value:"
|
|
msgstr "更新具有此值的封装:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45
|
|
msgid "Update footprints with library id:"
|
|
msgstr "更新具有此库标识 的封装:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:81
|
|
msgid "New footprint library id:"
|
|
msgstr "新封装的库标识:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
|
|
msgid "Remove text items if not in library footprint"
|
|
msgstr "移除在来源库封装中不存在的文本项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:112
|
|
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
|
|
msgstr "更新/重置文本层和可见性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:115
|
|
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "更新/重置文本大小, 样式和位置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:118
|
|
msgid "Update/reset text content"
|
|
msgstr "更新/重置文本内容"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:133
|
|
msgid "Update/reset fabrication attributes"
|
|
msgstr "更新/重置制造特性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:136
|
|
msgid "Update/reset 3D models"
|
|
msgstr "更新/重置 3D 模型"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:91
|
|
msgid "Update Footprints from Library"
|
|
msgstr "从库中更新封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:101
|
|
msgid "IPC-2581 Files (*.xml)|*.xml"
|
|
msgstr "IPC-2581 文件 (*.xml)|*.xml"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:102
|
|
msgid "IPC-2581 Compressed Files (*.zip)|*.zip"
|
|
msgstr "IPC-2581 压缩文件 (*.zip)|*.zip"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:104
|
|
msgid "Export IPC-2581 File"
|
|
msgstr "导出 IPC-2581 文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:165
|
|
msgid "manufacturer"
|
|
msgstr "制造商"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:173
|
|
msgid "mfg"
|
|
msgstr "mfg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"如果你不想使用默认文件名,请输入新的文件名\n"
|
|
"仅可在打印当前图纸时可用"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:65
|
|
msgid "The number of values following the decimal separator"
|
|
msgstr "保留小数位数"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:78
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "版本:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:88
|
|
msgid "Compress output"
|
|
msgstr "压缩输出"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:89
|
|
msgid "Compress output into 'zip' file"
|
|
msgstr "将输出压缩为 'zip' 文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:107
|
|
msgid "BOM Columns"
|
|
msgstr "BOM 列"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:120
|
|
msgid "Internal ID:"
|
|
msgstr "内部 ID:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Part ID number used internally during design.\n"
|
|
"This number must be unique to each part."
|
|
msgstr ""
|
|
"设计时内部使用的 Part ID 编号。\n"
|
|
"该编号必须保证不可重复。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:126
|
|
msgid "Generate Unique"
|
|
msgstr "生成唯一编号"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:134
|
|
msgid "Manufacturer P/N:"
|
|
msgstr "制造商 P/N:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:144
|
|
msgid "Column containing the manufacturer part number"
|
|
msgstr "包含制造商零件编号的列"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:164
|
|
msgid "Omit"
|
|
msgstr "忽略"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:148
|
|
msgid "Manufacturer:"
|
|
msgstr "制造商:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:160
|
|
msgid "Distributor P/N:"
|
|
msgstr "经销商 P/N:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:168
|
|
msgid "Column containing the distributor part number"
|
|
msgstr "包含经销商零件编号的列"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:172
|
|
msgid "Distributor:"
|
|
msgstr "经销商:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "文件 \"%s\" 已存在。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "文件名称:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "Select an IDF export filename"
|
|
msgstr "选择导出 IDF 文件名"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "*.emn"
|
|
msgstr "*.emn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
|
msgid "Grid reference point:"
|
|
msgstr "栅格参考点:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
|
msgid "Adjust automatically"
|
|
msgstr "自动调整"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:201
|
|
msgid "X position:"
|
|
msgstr "X 坐标:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:216
|
|
msgid "Y position:"
|
|
msgstr "Y 坐标:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
|
msgid "Output Units"
|
|
msgstr "输出单元"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
|
|
msgid "Ignore 'Do not populate' components"
|
|
msgstr "忽略设置了 'DNP (不作装配)' 特性的元件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:127
|
|
msgid "Ignore 'Unspecified' components"
|
|
msgstr "忽略 '未指定' 类型元件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
|
|
msgid "Export IDFv3"
|
|
msgstr "导出 IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:109
|
|
msgid "zip files"
|
|
msgstr "zip 文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:111
|
|
msgid "tgz files"
|
|
msgstr "tgz 文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:123
|
|
msgid "Export ODB++ File"
|
|
msgstr "导出 ODB++ 文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:151
|
|
msgid "The selected output file name is not a supported archive format."
|
|
msgstr "所选的归档文件名称格式不支持。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:204
|
|
msgid "Output file name cannot be empty."
|
|
msgstr "输出文件名不能为空。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:223
|
|
msgid "The output file name conflicts with the selected compression format."
|
|
msgstr "输出文件名与所选压缩格式冲突。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output files '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "输出文件 '%s' 已存在, 是否覆盖?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove existing output file '%s'."
|
|
msgstr "无法移除现有输出文件'%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output file '%s' already exists."
|
|
msgstr "输出文件 '%s' 已存在。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:393
|
|
msgid "Cannot create temporary output directory."
|
|
msgstr "无法创建临时输出目录。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Output directory '%s' already exists and is not empty. Do you want to "
|
|
"overwrite it?"
|
|
msgstr "输出目录 '%s' 已经存在并且不为空。 是否覆盖?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove existing output directory '%s'."
|
|
msgstr "无法移除现有的输出目录 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output directory '%s' already exists."
|
|
msgstr "输出目录 '%s' 已存在。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error generating ODBPP files '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"生成 ODB++ 文件 '%s' 时出错。\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:506
|
|
msgid "Compressing output"
|
|
msgstr "压缩输出"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:69
|
|
msgid "Compression format:"
|
|
msgstr "压缩格式:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:71
|
|
msgid "Select the format to compress the output ODB++ files"
|
|
msgstr "选择用于压缩 ODB++ 输出文件的格式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
|
|
msgid "ZIP"
|
|
msgstr "ZIP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
|
|
msgid "TGZ"
|
|
msgstr "TGZ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:286
|
|
msgid "Non-unity scaled models:"
|
|
msgstr "非同式缩放的模型:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
|
|
msgstr "检测到缩放的模型。模型缩放对机械导出是不可靠的。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:290
|
|
msgid "Model Scale Warning"
|
|
msgstr "模型缩放警告"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:406
|
|
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
|
msgstr "STEP 导出失败! 请保存 PCB 并再次尝试"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:455
|
|
msgid "STEP files"
|
|
msgstr "STEP 文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:457
|
|
msgid "Binary glTF files"
|
|
msgstr "Binary glTF 文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:459
|
|
msgid "XAO files"
|
|
msgstr "XAO 文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:461
|
|
msgid "BREP (OCCT) files"
|
|
msgstr "BREP (OCCT) 文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:463
|
|
msgid "PLY files"
|
|
msgstr "PLY 文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:465
|
|
msgid "STL files"
|
|
msgstr "STL 文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:473
|
|
msgid "3D Model Output File"
|
|
msgstr "3D 模型输出文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:560
|
|
msgid "No filename for output file"
|
|
msgstr "输出文件的文件名为空"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
|
|
"Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"电路板外框缺失或外框形状的闭合误差超过允许的容差值: %.3f mm。\n"
|
|
"运行设计规则检查 (DRC) 进行全面分析。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:615
|
|
msgid "STEP/GLTF Export"
|
|
msgstr "导出 STEP/GLTF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
|
|
msgid "STEP"
|
|
msgstr "STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
|
|
msgid "GLB (Binary glTF)"
|
|
msgstr "GLB (Binary glTF)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
|
|
msgid "XAO"
|
|
msgstr "XAO"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
|
|
msgid "BREP (OCCT)"
|
|
msgstr "BREP (OCCT)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
|
|
msgid "PLY (ASCII)"
|
|
msgstr "PLY (ASCII)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
|
|
msgid "STL"
|
|
msgstr "STL"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:56
|
|
msgid "Board Options"
|
|
msgstr "板级选项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:58
|
|
msgid "Export as Compound shape"
|
|
msgstr "导出为复合形状"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Merges all shapes into a single Compound shape. Useful for external software "
|
|
"that does de-duplication based on shape names."
|
|
msgstr ""
|
|
"将所有形状合并为一个复合形状。可以便于使用其他软件根据形状名称删除重复数据。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:64
|
|
msgid "Export board body"
|
|
msgstr "导出电路板主体"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67
|
|
msgid "Cut vias in board body"
|
|
msgstr "在电路板主体中切割过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72
|
|
msgid "Export silkscreen"
|
|
msgstr "导出丝印"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:73
|
|
msgid "Export silkscreen graphics as a set of flat faces."
|
|
msgstr "将丝印图形导出为一组平面。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:77
|
|
msgid "Export solder mask"
|
|
msgstr "导出阻焊"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:78
|
|
msgid "Export solder mask layers as a set of flat faces."
|
|
msgstr "将阻焊层导出为一组平面。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:82
|
|
msgid "Export solder paste"
|
|
msgstr "导出锡膏"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:84
|
|
msgid "Export solder paste graphics."
|
|
msgstr "导出锡膏图形。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
|
|
msgid "Export components"
|
|
msgstr "导出元件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:94
|
|
msgid "All components"
|
|
msgstr "所有元件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:99
|
|
msgid "Export only the component models that are selected in the PCB editor"
|
|
msgstr "只导出 PCB 编辑器中选定的元件模型"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:103
|
|
msgid "Components matching filter:"
|
|
msgstr "元件匹配过滤器:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"A list of comma-selected reference designators to export (wildcards are "
|
|
"supported)"
|
|
msgstr "用逗号选择的要导出的位号列表 (支持通配符)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:119
|
|
msgid "Conductor Options"
|
|
msgstr "导体 (铜层) 选项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:122
|
|
msgid "Export tracks and vias on external conductor layers."
|
|
msgstr "导出外部导体 (铜层) 上走线和过孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
|
|
msgid "Export zones on external conductor layers."
|
|
msgstr "导出外部导体 (铜层) 上的填充区。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:134
|
|
msgid "Export inner conductor layers"
|
|
msgstr "导出内部导体 (铜层)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137
|
|
msgid "Fuse shapes (time consuming)"
|
|
msgstr "合并形状 (耗时)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:138
|
|
msgid "Combine intersecting geometry into one shape."
|
|
msgstr "将相交的几何图形组合成一个形状。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:142
|
|
msgid "Fill all vias"
|
|
msgstr "填充所有过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:147
|
|
msgid "Net filter (supports wildcards):"
|
|
msgstr "网络过滤器 (支持通配符):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Only copper items belonging to nets matching this filter will be exported."
|
|
msgstr "只导出与此过滤器匹配的网络中的铜箔项目。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
msgstr "坐标"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Drill/place file origin"
|
|
msgstr "钻孔/定位 文件原点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Grid origin"
|
|
msgstr "栅格原点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
msgid "User defined origin"
|
|
msgstr "自定义原点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
msgid "Board center origin"
|
|
msgstr "电路板中心原点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:184
|
|
msgid "User Defined Origin"
|
|
msgstr "用户定义的原点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:241
|
|
msgid "Do not show components marked 'Do not populate'"
|
|
msgstr "不显示设置了 'DNP (不作装配)' 特性的元件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:246
|
|
msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'"
|
|
msgstr "不显示封装类型为 '未指定' 的元件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:250
|
|
msgid "Substitute similarly named models"
|
|
msgstr "替换命名相似的模型"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:251
|
|
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
|
|
msgstr "将VRML模型替换为同名的STEP模型"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:255
|
|
msgid "Overwrite old file"
|
|
msgstr "覆盖旧文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:258
|
|
msgid "Don't write P-curves to STEP file"
|
|
msgstr "不要将 P-curves 写入 STEP 文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"Disables writing parametric curves. Optimizes file size and write/read "
|
|
"times, but may reduce compatibility with other software."
|
|
msgstr ""
|
|
"禁止写入参数曲线。可优化文件大小和写入/读取时间, 但可能会降低与其他软件的兼容"
|
|
"性。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:263
|
|
msgid "Board outline chaining tolerance:"
|
|
msgstr "电路板外框容差:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
|
|
msgid "Tight (0.001 mm)"
|
|
msgstr "紧密 (0.001 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
|
|
msgid "Standard (0.01 mm)"
|
|
msgstr "标准 (0.01 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
|
|
msgid "Loose (0.1 mm)"
|
|
msgstr "松散 (0.1 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined "
|
|
"when building the board outlines."
|
|
msgstr "容差用于设定在构造电路板外框时, 两个被视为连结点的最小距离值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:107
|
|
msgid "Export 3D Model"
|
|
msgstr "导出 3D 模型"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process failed with exit code %d"
|
|
msgstr "进程结束, 错误代码: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:192
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "成功"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:213
|
|
msgid "Do you want to cancel the export process?"
|
|
msgstr "是否要取消导出过程?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:214
|
|
msgid "Cancel Export"
|
|
msgstr "取消导出"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:257
|
|
msgid "Command line:\n"
|
|
msgstr "命令行:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:46
|
|
msgid "3D Export"
|
|
msgstr "3D 导出"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:127
|
|
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
|
msgstr "确定覆盖现有文件?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create folder '%s'."
|
|
msgstr "创建文件夹 '%s' 失败。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "保存 VRML 线路板文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "*.wrl"
|
|
msgstr "*.wrl"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
|
|
msgid "Footprint 3D model path:"
|
|
msgstr "封装 3D 模型路径:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
|
|
msgid "Coordinate Origin Options"
|
|
msgstr "坐标原点选项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
|
|
msgid "User defined origin:"
|
|
msgstr "用户自定义原点:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "meter"
|
|
msgstr "米"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "0.1 Inch"
|
|
msgstr "0.1 inch"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
|
|
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
|
msgstr "复制 3D 模型文件到 3D 模型路径"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
|
|
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
|
|
msgstr ""
|
|
"如果选中: 将 3D 模型复制到目标文件夹中\n"
|
|
"如果未选中: 在 VRML 板文件中嵌入 3D 模型"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
|
|
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
|
msgstr "电路板 VRML 的模型文件使用相对路径"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:136
|
|
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
|
|
msgstr "使用 VRML 板文件中模型文件相对于 VRML 文件的路径"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:66
|
|
msgid "VRML Export Options"
|
|
msgstr "VRML 导出选项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
|
|
msgid "Include &footprints"
|
|
msgstr "包含封装 (&F)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
|
|
msgid "Include t&ext items"
|
|
msgstr "包含文本项目 (&E)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
|
|
msgid "Include &locked footprints"
|
|
msgstr "包含锁定封装 (&L)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
|
|
msgid "Include &drawings"
|
|
msgstr "包含图形 (&D)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
|
|
msgid "Include &tracks"
|
|
msgstr "包含走线 (&T)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
|
|
msgid "Include &board outline layer"
|
|
msgstr "包含电路板外框层 (&B)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
|
|
msgid "Include &vias"
|
|
msgstr "包含过孔 (&V)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
|
|
msgid "Include &zones"
|
|
msgstr "包含填充区 (&Z)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
|
|
msgid "Filter Selected Items"
|
|
msgstr "筛选选中项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:252
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "搜索中..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not found"
|
|
msgstr "找不到 '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:404
|
|
msgid "No more items to show"
|
|
msgstr "没有更多可显示的项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:406
|
|
msgid "No hits"
|
|
msgstr "无匹配记录"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' found"
|
|
msgstr "找到了' %s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hit(s): %d / %zu"
|
|
msgstr "匹配记录: %d / %zu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "搜索:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
|
|
msgid "Wi&ldcards"
|
|
msgstr "使用通配符 (&L)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Wra&p"
|
|
msgstr "循环 (&P)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
|
|
msgid "Search footprint reference &designators"
|
|
msgstr "搜索封装位号 (&D)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
|
|
msgid "Search footprint &values"
|
|
msgstr "搜索封装值 (&V)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
|
|
msgid "Search &other text items"
|
|
msgstr "搜索其他文本项目 (&O)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
|
|
msgid "Search DRC &markers"
|
|
msgstr "搜索 DRC 标记 (&M)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
|
|
msgid "Restart Search"
|
|
msgstr "重新搜索"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:49
|
|
msgid "Footprint: "
|
|
msgstr "封装: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:98
|
|
msgid "Symbol:"
|
|
msgstr "符号:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:99
|
|
msgid "Sheet: "
|
|
msgstr "图纸: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:21
|
|
msgid "Library Association"
|
|
msgstr "库分配"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:62
|
|
msgid "Schematic Association"
|
|
msgstr "原理图分配"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.h:52
|
|
msgid "Footprint Associations"
|
|
msgstr "封装分配"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
|
|
msgid "Run Checks"
|
|
msgstr "运行检查"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:775
|
|
msgid "Footprint Checker"
|
|
msgstr "封装检查器"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:150
|
|
msgid "3D Models"
|
|
msgstr "3D 模型"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
|
|
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the "
|
|
"selection filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"锁定的封装无法在画布上自由移动和和调整方向, 只有在选择筛选器中选中 '已锁定项"
|
|
"目' 复选框时才能选择。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text width must be at least %s."
|
|
msgstr "文本宽度必须至少为 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text width must be at most %s."
|
|
msgstr "文本宽度不得超过 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text height must be at least %s."
|
|
msgstr "文本高度必须至少为 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text height must be at most %s."
|
|
msgstr "文本高度不得超过 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"文本线宽与高度比例不对。\n"
|
|
"线宽已被限制为 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:665
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:688
|
|
msgid "Edit Footprint Properties"
|
|
msgstr "编辑封装属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:97
|
|
msgid "Text Items"
|
|
msgstr "文本项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:313
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:156 pcbnew/pcb_text.cpp:670
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:684
|
|
msgid "Keep Upright"
|
|
msgstr "保持竖直"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:157
|
|
msgid "X Offset"
|
|
msgstr "X 偏移"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:158
|
|
msgid "Y Offset"
|
|
msgstr "Y 偏移"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:163
|
|
msgid "Reference designator"
|
|
msgstr "位号"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:281
|
|
msgid "Side:"
|
|
msgstr "板面:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Footprint type:"
|
|
msgstr "封装类型:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1386
|
|
msgid "Through hole"
|
|
msgstr "通孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1383
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1595 pcbnew/pad.cpp:2694
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "贴片"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:642
|
|
msgid "Not in schematic"
|
|
msgstr "不在原理图中"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:646
|
|
msgid "Exclude from position files"
|
|
msgstr "从定位文件中移除"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:210
|
|
msgid "Exempt from courtyard requirement"
|
|
msgstr "忽略封装外框要求"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
|
|
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
|
|
msgstr "不会产生\"缺失外框\"的 DRC 违规"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:229
|
|
msgid "Update Footprint from Library..."
|
|
msgstr "从库中更新封装..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
|
|
msgid "Change Footprint..."
|
|
msgstr "替换封装..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439
|
|
msgid "Edit Library Footprint..."
|
|
msgstr "编辑库封装..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:234
|
|
msgid "Clearances"
|
|
msgstr "间距"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:268
|
|
msgid "Leave values blank to use Board Setup values."
|
|
msgstr "留空则使用 <电路板配置> 的值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:968
|
|
msgid "Pad clearance:"
|
|
msgstr "焊盘间距:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"这是该封装所有焊盘的局部网络间距设置\n"
|
|
"如果为 0, 即使用网络类值\n"
|
|
"这个值可以被局部值所取代。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:291
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:981
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:60
|
|
msgid "Solder mask expansion:"
|
|
msgstr "阻焊扩展:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"这是该封装的焊盘与阻焊之间的局部间距。\n"
|
|
"这个值可以被焊盘局部值所取代。\n"
|
|
"如果为0时, 使用全局设置值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:631
|
|
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
|
|
msgstr "允许焊盘之间存在桥接的阻焊开窗"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:275
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:994
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:147
|
|
msgid "Solder paste absolute clearance:"
|
|
msgstr "锡膏绝对间距:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"这是此封装的焊盘和锡膏之间的局部间距。\n"
|
|
"该值可由焊盘中设置的局部值覆盖。\n"
|
|
"最终间距值为该值与间距值比率之和。\n"
|
|
"负值表示阻焊尺寸小于焊盘尺寸。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1007
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:162
|
|
msgid "Solder paste relative clearance:"
|
|
msgstr "锡膏相对间距:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
|
|
"and height for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
|
|
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
|
|
"clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"这是以此封装的焊盘宽度和高度的百分比形式应用的局部间距比率。\n"
|
|
"值为 10 表示水平间距值是焊盘宽度的 10%, 垂直间距值是焊盘高度的 10%。\n"
|
|
"该值可由焊盘局部值替代。\n"
|
|
"最终间距值是该值与绝对间距值之和。\n"
|
|
"负值表示阻焊尺寸小于焊盘尺寸。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:313
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1029
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1053
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
|
msgstr "注意: 阻焊和锡膏值仅适用于铜层上的焊盘。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:349
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:317
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1033
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr "注意: 添加锡膏间距 (绝对和相对) 以确定最终间距。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:846
|
|
msgid "Connection to Copper Zones"
|
|
msgstr "连接到覆铜区"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:359
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:327
|
|
msgid "Pad connection to zones:"
|
|
msgstr "连接到填充区的焊盘:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:331
|
|
msgid "Use zone setting"
|
|
msgstr "使用填充区设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "缓释热焊盘 (花焊盘)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:376
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:398
|
|
msgid "Clearance Overrides and Settings"
|
|
msgstr "间距重写和设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
|
|
"Footprint...\" to assign a different footprint."
|
|
msgstr "当前已经分配了库标识和封装标识。使用 \"替换封装…\" 来分配不同的封装。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:116
|
|
msgid "Footprint Properties"
|
|
msgstr "封装属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:391
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1140
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:461
|
|
msgid "Footprint must have a name."
|
|
msgstr "封装必须要有一个名称。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
|
|
msgstr "封装名称可能不包含 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:408
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "封装 '%s' 已存在于库 '%s' 中。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The text width must be between %s and %s."
|
|
msgstr "文本宽度范围必须在 %s 和 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The text height must be between %s and %s."
|
|
msgstr "文本高度范围必须在 %s 和 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:501
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:521
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:369
|
|
msgid ""
|
|
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped."
|
|
msgstr ""
|
|
"文本线宽与高度比例不对。\n"
|
|
"文字将会被挤压变形。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
|
|
msgid "Unconstrained"
|
|
msgstr "无约束的"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106
|
|
msgid "Footprint name:"
|
|
msgstr "封装名称:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135
|
|
msgid "Private Layers"
|
|
msgstr "专有层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188
|
|
msgid "Component type:"
|
|
msgstr "元件类型:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:236
|
|
msgid "Leave values blank to use netclass values."
|
|
msgstr "如果值为空, 则使用 网络类 的值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"这是该封装所有焊盘的局部网络间距设置\n"
|
|
"如果为 0, 即使用网络类值\n"
|
|
"在焊盘属性的局部间距和设置 选项卡中, \n"
|
|
"可以覆盖此值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"If 0, the global value is used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"这是该封装的焊盘与阻焊之间的局部间距。\n"
|
|
"如果为 0 时, 使用全局设置值。\n"
|
|
"可以在焊盘属性的局部间距和设置 选项卡中覆盖此值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"这是此封装的焊盘和锡膏之间的局部间距。\n"
|
|
"最终的间距值是该值与间距值比率之和。\n"
|
|
"负值表示锡膏钢网孔径小于焊盘尺寸。\n"
|
|
"在焊盘属性的局部间距和设置选项卡中, 可以覆盖此值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
|
|
"and height for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
|
|
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
|
|
"clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
|
|
"and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"这是以此焊盘宽度和高度的百分比形式应用的局部间距比率。\n"
|
|
"值为 10 表示水平间距值是焊盘宽度的 10% o, 垂直间距值是焊盘高度的 10% o。\n"
|
|
"最终间距值是该值与绝对间距值之和。\n"
|
|
"负值表示锡膏钢网孔径小于焊盘尺寸。\n"
|
|
"在焊盘属性的局部间距和设置选项卡中, 可以覆盖此值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:341
|
|
msgid "Net Ties"
|
|
msgstr "网络结点(Net Ties)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:343
|
|
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
|
|
msgstr "允许短路到不同网络的焊盘组:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146
|
|
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
|
msgstr "所有的封装生成器脚本都已加载"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
|
msgid "Available Footprint Generators"
|
|
msgstr "可用的封装生成器"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
msgstr "搜索路径:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
|
msgid "Not loadable python scripts:"
|
|
msgstr "没有可加载的 Python 脚本:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
|
msgid "Show Trace"
|
|
msgstr "显示走线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
|
msgid "Update Python Modules"
|
|
msgstr "更新 Python 模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
|
|
msgid "Footprint Generators"
|
|
msgstr "封装生成"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
|
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
|
msgstr "追溯 Python 脚本错误"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:244
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "是否使用相对路径?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:347
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
|
msgstr "无法使用相对路径 (目标卷与电路板文件卷不同)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:447
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
|
|
msgstr "无法将绘制文件写入文件夹 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:362
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
|
|
msgstr "正面 (顶部) 布置文件: '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:486
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component count: %d."
|
|
msgstr "元件数量: %d。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:385
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
|
|
msgstr "背面 (底部) 布置文件: '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:392
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Full component count: %d."
|
|
msgstr "全部元件数量: %d。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:421
|
|
msgid "No footprint for automated placement."
|
|
msgstr "没有封装被自动布置。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Placement file: '%s'."
|
|
msgstr "布置文件: '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint report file created:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"已创建封装报告文件: \n"
|
|
"\"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:610
|
|
msgid "Footprint Report"
|
|
msgstr "封装报告"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
|
|
msgid "Gerber X3"
|
|
msgstr "Gerber X3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:93
|
|
msgid "Include only SMD footprints"
|
|
msgstr "仅包含贴片封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:96
|
|
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
|
|
msgstr "排除具有通孔焊盘的所有封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:102
|
|
msgid "Include board edge layer"
|
|
msgstr "包含电路板边框层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:108
|
|
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
|
|
msgstr "对底层的封装使用负 X 坐标"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:111
|
|
msgid "Generate single file with both front and back positions"
|
|
msgstr "生成包含正面和背面定位的单个文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:78
|
|
msgid "Generate Placement Files"
|
|
msgstr "生成布置文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39
|
|
msgid "Export to GenCAD settings"
|
|
msgstr "导出 GenCAD 设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:47
|
|
msgid "Select a GenCAD export filename"
|
|
msgstr "选择 GenCAD 导出文件名"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
|
|
msgstr "无法将钻孔/映射文件写入文件夹 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "保存钻孔报告文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
|
|
msgid "Output folder:"
|
|
msgstr "输出文件夹:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
|
|
msgid "Excellon"
|
|
msgstr "Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"不推荐\n"
|
|
"主要由自己制作电路板的用户使用。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"不推荐。\n"
|
|
"仅用于没有全品类钻头的电路板厂。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:70
|
|
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
|
msgstr "将电镀孔 (PTH) 和非电镀孔 (NPTH) 到合并单个文件中"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"不推荐。\n"
|
|
"仅用于明确要求将电镀孔 (PTH) 和非电镀孔 (NPTH) 合并到单个文件中的电路板厂。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:75
|
|
msgid "Use alternate drill mode for oval holes"
|
|
msgstr "对椭圆孔使用备选钻孔模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
|
msgid "Gerber X2"
|
|
msgstr "Gerber X2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:93
|
|
msgid "Generate map:"
|
|
msgstr "生成映射:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
|
|
msgid "Origin:"
|
|
msgstr "原点:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "绝对"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:150
|
|
msgid "Zeros:"
|
|
msgstr "零点:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:154
|
|
msgid "Decimal format (recommended)"
|
|
msgstr "十进制格式(推荐)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:154
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "去掉前导零"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:154
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "去掉后导零"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:154
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "保留所有零"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:170 pcbnew/pcb_dimension.cpp:630
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1866
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "精度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:31
|
|
msgid "Click on items to highlight them on the board."
|
|
msgstr "单击项目以在板上高亮它们。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generators A (%s)"
|
|
msgstr "生成一个 (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:51
|
|
msgid "Rebuild Selected"
|
|
msgstr "重建已选"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:54
|
|
msgid "Rebuild this type"
|
|
msgstr "重建该类型"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:62
|
|
msgid "Rebuild All"
|
|
msgstr "重建全部"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.h:61
|
|
msgid "Generator Objects"
|
|
msgstr "生成对象"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
|
|
msgid "Reference designator:"
|
|
msgstr "位号:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
|
|
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
|
|
msgstr "(指定多个项目, 并用空格隔开以进行连续布置)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
|
|
msgid "Available footprints:"
|
|
msgstr "可用封装:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:447
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "捕捉并移动封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:266
|
|
msgid "Global Delete"
|
|
msgstr "全局删除"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
|
msgid "Items to Delete"
|
|
msgstr "要删除的项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:91
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:202
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:185
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "填充区"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Board outlines"
|
|
msgstr "电路板外框"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
msgid "Tracks && vias"
|
|
msgstr "走线 && 过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "标记"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49
|
|
msgid "Clear board"
|
|
msgstr "清空电路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
msgstr "筛选设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
|
|
msgid "Locked graphics"
|
|
msgstr "锁定的图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
|
|
msgid "Unlocked graphics"
|
|
msgstr "未锁定的图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
|
|
msgid "Locked footprints"
|
|
msgstr "锁定封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69
|
|
msgid "Unlocked footprints"
|
|
msgstr "解锁封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
|
|
msgid "Locked tracks"
|
|
msgstr "锁定走线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76
|
|
msgid "Unlocked tracks"
|
|
msgstr "解锁走线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "仅当前层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89
|
|
msgid "Layer Filter"
|
|
msgstr "筛选层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105
|
|
msgid "Current layer:"
|
|
msgstr "当前层:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "删除项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:112
|
|
msgid "Set teardrops to default values for shape"
|
|
msgstr "将泪滴形状设置为 0 以使用默认值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:113
|
|
msgid "Set teardrops to specified values:"
|
|
msgstr "将泪滴设置为指定值:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:127
|
|
msgid "Add teardrops with default values for shape"
|
|
msgstr "添加泪滴形状默认值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:136
|
|
msgid "Add teardrops with specified values:"
|
|
msgstr "添加指定值的泪滴:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:99
|
|
msgid "Apply and Close"
|
|
msgstr "应用并关闭"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:528
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:532
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:536
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:555
|
|
msgid "Edit Teardrops"
|
|
msgstr "编辑泪滴"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:27
|
|
msgid "PTH pads"
|
|
msgstr "PTH 焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31
|
|
msgid "SMD pads"
|
|
msgstr "贴片焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39
|
|
msgid "Track to track"
|
|
msgstr "走线到走线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:96
|
|
msgid "Round pads only"
|
|
msgstr "仅圆形焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:99
|
|
msgid "Existing teardrops only"
|
|
msgstr "仅现有泪滴"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:114
|
|
msgid "Remove teardrops"
|
|
msgstr "移除泪滴"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:115
|
|
msgid "Remove teardrops according to filtering options"
|
|
msgstr "根据过滤选项移除泪滴"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:119
|
|
msgid "Remove all teardrops"
|
|
msgstr "移除所有泪滴"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120
|
|
msgid "Remove all teardrops, regardless of filtering options"
|
|
msgstr "移除所有泪滴, 不考虑过滤选项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:130
|
|
msgid "Edit default values in Board Setup"
|
|
msgstr "在 <电路板配置> 中编辑默认值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:301
|
|
msgid "Prefer zone connection"
|
|
msgstr "优先考虑填充区连接"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:644
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"Do not create teardrops on tracks connected to pads that are also connected "
|
|
"to a copper zone."
|
|
msgstr "请勿在连接到覆铜区的焊盘上创建泪滴。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:476
|
|
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
|
|
msgstr "允许泪滴跨越两个走线段"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:508
|
|
msgid ""
|
|
"Allows a teardrop to extend over the first 2 connected track segments if the "
|
|
"first track segment is too short to accommodate the best length."
|
|
msgstr "如果首个走线段过短, 无法满足最佳长度, 则允许泪滴延伸到前两段走线段上。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:666
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:471
|
|
msgid "Track width limit:"
|
|
msgstr "走线宽度限制:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:495
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
|
|
"100 always creates a teardrop."
|
|
msgstr ""
|
|
"创建泪滴的最大焊盘/过孔与走线宽度比。\n"
|
|
"设置为 100 时, 则始终会创建泪滴。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops."
|
|
msgstr "与焊盘或过孔大小接近的走线不需要泪滴。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:188
|
|
msgid "(as a percentage of pad/via minor dimension)"
|
|
msgstr "(焊盘/过孔 最小大小的百分比)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:735
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:554
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:387
|
|
msgid "Best length (L):"
|
|
msgstr "最优长度 (L):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:678
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:794
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:564
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:611
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:271
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:399
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:441
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:487
|
|
msgid "%("
|
|
msgstr "%("
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1662
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1663
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1664
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:682
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:798
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:568
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:615
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:157
|
|
msgid "d"
|
|
msgstr "d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:688
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:756
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:804
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:574
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:621
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:283
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:334
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:411
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:453
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:499
|
|
msgid " )"
|
|
msgstr " )"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:763
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:581
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:418
|
|
msgid "Maximum length (L):"
|
|
msgstr "最大长度 (L):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:783
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:601
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:429
|
|
msgid "Best width (W):"
|
|
msgstr "最优宽度 (W):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:811
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:628
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:460
|
|
msgid "Maximum width (W):"
|
|
msgstr "最大宽度 (W):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:828
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:645
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:512
|
|
msgid "Curved edges"
|
|
msgstr "曲化边缘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.h:108
|
|
msgid "Set Teardrops"
|
|
msgstr "设置泪滴"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:141
|
|
msgid "Text items"
|
|
msgstr "文本项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:142
|
|
msgid "Graphic items"
|
|
msgstr "图形项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:143
|
|
msgid "Dimension items"
|
|
msgstr "标注项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
|
|
msgid "Silk Layers"
|
|
msgstr "丝印层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:275
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 pcbnew/pad.cpp:2885
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61
|
|
msgid "Edge Cuts"
|
|
msgstr "板框"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:277
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62
|
|
msgid "Courtyards"
|
|
msgstr "元件外框"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:63
|
|
msgid "Fab Layers"
|
|
msgstr "制造层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:279
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:64
|
|
msgid "Other Layers"
|
|
msgstr "其他层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
|
msgid "Line Thickness"
|
|
msgstr "线宽"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:289
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:644 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:151
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:482
|
|
msgid "Text Width"
|
|
msgstr "文本宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:645 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:152
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:483 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:404
|
|
msgid "Text Height"
|
|
msgstr "文本高度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:643 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:150
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:481 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:419
|
|
msgid "Text Thickness"
|
|
msgstr "文本线宽"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:359
|
|
msgid "Set to layer and dimension default values:"
|
|
msgstr "设置为层及标注的默认值:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:361
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:272
|
|
msgid "Set to layer default values:"
|
|
msgstr "设置为板层默认值:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
|
|
msgid "PCB graphic items"
|
|
msgstr "PCB 图形项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
|
msgid "PCB text items"
|
|
msgstr "PCB 文本项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "Other footprint fields"
|
|
msgstr "其他封装字段"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "Footprint fields that are not the reference designator or value field"
|
|
msgstr "非参考位号或值字段的焊盘字段"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:50
|
|
msgid "PCB dimensions"
|
|
msgstr "PCB标注"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53
|
|
msgid "Footprint graphic items"
|
|
msgstr "封装图形项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
|
|
msgid "Footprint text items"
|
|
msgstr "封装文本项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
msgid "Footprint text items not associated with a field"
|
|
msgstr "未关联字段的焊盘文本项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
|
|
msgid "Footprint dimensions"
|
|
msgstr "封装标注"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
|
|
msgid "By layer:"
|
|
msgstr "按层:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:97
|
|
msgid "By parent reference designator:"
|
|
msgstr "按父位号:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
|
|
msgid "By parent footprint library link:"
|
|
msgstr "按父封装的库链接:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133
|
|
msgid "Set to specified values:"
|
|
msgstr "设置为指定值:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:152
|
|
msgid "Visible (fields only)"
|
|
msgstr "可视 (仅字段)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
|
|
msgid "Keep upright"
|
|
msgstr "保持竖直"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:258
|
|
msgid "Center on footprint"
|
|
msgstr "封装中心"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:259
|
|
msgid "Move footprint texts to the center of their parent"
|
|
msgstr "将封装文本移至父文本中心"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
|
msgid "Filter tracks by width:"
|
|
msgstr "根据线宽筛选走线:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99
|
|
msgid "Filter vias by size:"
|
|
msgstr "根据大小筛选过孔:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:150
|
|
msgid "-- leave unchanged -- "
|
|
msgstr "-- 保持不变 -- "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:162
|
|
msgid "Via size:"
|
|
msgstr "过孔大小:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:384
|
|
msgid "Annular rings:"
|
|
msgstr "孔环:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1077
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:388 pcbnew/pad.cpp:2734
|
|
msgid "All copper layers"
|
|
msgstr "所有铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:388
|
|
msgid "Start, end, and connected layers"
|
|
msgstr "起始, 结束和已连接层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1081
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:388 pcbnew/pad.cpp:2735
|
|
msgid "Connected layers only"
|
|
msgstr "仅连接的层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:184
|
|
msgid "Set to net class / custom rule values"
|
|
msgstr "设置为 网络类/自定义规则 的值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:86
|
|
msgid "Set Track and Via Properties"
|
|
msgstr "设置走线与过孔属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1492
|
|
msgid "footprint"
|
|
msgstr "封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
|
|
msgstr "写入空封装库表文件 '%s' 时出错。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
|
|
msgid "Please select a footprint library table file."
|
|
msgstr "请选择一个封装库表文件。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
|
|
msgstr "文件 \"%s\" 不是一个有效的封装库表文件。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create library table path '%s'."
|
|
msgstr "无法创建库表路径 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy footprint library table from:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"to:\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"无法将封装库表从:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"复制到:\n"
|
|
"%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
|
|
msgid "Error loading footprint library table."
|
|
msgstr "加载封装库表时出错。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:114
|
|
msgid "Edit Group Properties"
|
|
msgstr "编辑分组属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "分组名称:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41
|
|
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
|
|
msgstr "防止组在画布上被移动"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Group members:"
|
|
msgstr "分组成员:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 pcbnew/pcb_group.cpp:500
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
msgstr "分组属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83
|
|
msgid "Load and Test Netlist"
|
|
msgstr "加载并测试网表"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:71
|
|
msgid "Import Netlist"
|
|
msgstr "导入网表"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:162
|
|
msgid "Please choose a valid netlist file."
|
|
msgstr "请选择一个有效的网表文件。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:205
|
|
msgid "The netlist file does not exist."
|
|
msgstr "网表文件不存在。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:150
|
|
msgid "Changes Applied to PCB"
|
|
msgstr "变更已应用于 PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
|
|
msgstr "读取网表文件 '%s'。\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:244
|
|
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr "使用位号来匹配符号和封装。\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:246
|
|
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr "使用 tstamp (唯一 ID) 来匹配符号和封装。\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
|
|
msgid "Netlist file:"
|
|
msgstr "网表文件:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
|
|
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
|
|
msgstr "使用元件时间戳 (唯一 ID) 链接封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
|
|
msgid "Link footprints using reference designators"
|
|
msgstr "使用位号链接封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
|
|
msgid "Link Method"
|
|
msgstr "链接方法"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
|
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
|
"current references."
|
|
msgstr ""
|
|
"选择是否更新封装位号以匹配其当前关联的符号, 或者重新封装位号分配给匹配的符"
|
|
"号。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
|
|
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
|
|
msgstr "删除网表中没有元件的封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
|
|
msgstr "将封装替换为网表中指定的封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59
|
|
msgid "Delete/replace footprints even if locked"
|
|
msgstr "强制删除/替换封装 (无论是否已锁定)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:62
|
|
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
|
msgstr "删除短路多个网络的走线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "取消所有"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Board layers and physical stackup"
|
|
msgstr "电路板层和物理叠层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Solder mask/paste defaults"
|
|
msgstr "阻焊/锡膏默认值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
|
|
msgid "Text && graphics default properties"
|
|
msgstr "文本与图形默认属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
|
|
msgid "Text && graphics formatting"
|
|
msgstr "文本与图形格式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
|
|
msgid "Design rule constraints"
|
|
msgstr "设计规则约束"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Predefined track && via dimensions"
|
|
msgstr "预设的走线和过孔尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Teardrop defaults"
|
|
msgstr "泪滴默认设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
|
|
msgid "Length-tuning pattern defaults"
|
|
msgstr "长度调整规则默认值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78
|
|
msgid "Custom rules"
|
|
msgstr "自定义规则"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:339
|
|
msgid "Unmatched Layers"
|
|
msgstr "未匹配层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "Imported Layers"
|
|
msgstr "已导入层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "KiCad Layers"
|
|
msgstr "KiCad 层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60
|
|
msgid "Add selected layers to matched layers list."
|
|
msgstr "将选定层添加到匹配层列表。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
|
|
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
|
|
msgstr "从匹配层列表中移除选定的层。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70
|
|
msgid "Remove all matched layers."
|
|
msgstr "移除所有匹配的层。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78
|
|
msgid "Matched Layers"
|
|
msgstr "匹配的层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94
|
|
msgid "Auto-Match Layers"
|
|
msgstr "自动匹配的层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
|
|
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
|
|
msgstr "自动将未匹配的层与 KiCad 中的对应层进行匹配。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
|
|
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
|
|
msgstr "编辑已导入层的映射"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:125
|
|
msgid "Top/Front layer:"
|
|
msgstr "顶层:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164
|
|
msgid "Bottom/Back layer:"
|
|
msgstr "底层:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:210
|
|
msgid "Copper Layer Pair Presets"
|
|
msgstr "铜层对预设"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:229
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "已启用"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:55
|
|
msgid "Select Layer"
|
|
msgstr "选择层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:82
|
|
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
|
msgstr "选择铜层对"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:249
|
|
msgid "Imported Layer"
|
|
msgstr "已导入层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:257
|
|
msgid "KiCad Layer"
|
|
msgstr "KiCad 层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:336
|
|
msgid ""
|
|
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
|
|
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"所有必需的层(用'*'标记)必须匹配。请点击\"自动匹配层\", 自动匹配剩余的层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:105
|
|
msgid "Rotate around item anchor"
|
|
msgstr "围绕项目锚点旋转"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:108
|
|
msgid "Rotate around selection center"
|
|
msgstr "围绕选区中心旋转"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
|
msgstr "围绕局部坐标原点旋转"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
|
msgstr "围绕 钻孔/定位 原点旋转"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:203
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "距离:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
|
msgid "Move X:"
|
|
msgstr "移动 X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
|
msgid "Move Y:"
|
|
msgstr "移动 Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
|
|
"maximum board area."
|
|
msgstr "无效移动值。移动会使所选内容离开板区。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
|
msgid "Rotate:"
|
|
msgstr "旋转:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around center of selection"
|
|
msgstr "围绕选区中心旋转"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:69
|
|
msgid "Use polar coordinates"
|
|
msgstr "使用极坐标"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "移动项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:61
|
|
msgid "Sheet Path"
|
|
msgstr "图纸路径"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:64
|
|
msgid "Sheets"
|
|
msgstr "图纸"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:88
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1783 pcbnew/footprint.cpp:4214 pcbnew/zone.cpp:1909
|
|
msgid "Component Class"
|
|
msgstr "元件类"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:90
|
|
msgid "Component Classes"
|
|
msgstr "元件类"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:32
|
|
msgid "Replace existing placement rule areas"
|
|
msgstr "替换现有的布置规则域"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:35
|
|
msgid "Group footprints with their placement rule areas"
|
|
msgstr "根据布置规则域对封装进行分组"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.h:50
|
|
msgid "Generate Multichannel Rule Areas"
|
|
msgstr "转换为多通道规则域"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:27
|
|
msgid "Target areas:"
|
|
msgstr "目标域:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:61
|
|
msgid "Reference Rule Area:"
|
|
msgstr "参考规则域:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:77
|
|
msgid "Copy footprint placement"
|
|
msgstr "复制封装布置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:80
|
|
msgid "Copy routing"
|
|
msgstr "复制走线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:83
|
|
msgid "Copy other items"
|
|
msgstr "复制其他项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:84
|
|
msgid "Copy text, shapes, zones, and other items inside the source rule area"
|
|
msgstr "复制源规则域内的文本, 形状, 填充区和其他项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:88
|
|
msgid "Include footprints outside the reference rule area"
|
|
msgstr "包含参考规则域以外的封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:93
|
|
msgid "Group items with their target rule areas"
|
|
msgstr "根据目标规则域进行分组"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:96
|
|
msgid "Remove locked items from target rule areas"
|
|
msgstr "从目标规则域中移除锁定项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.h:58
|
|
msgid "Repeat Multichannel Layout"
|
|
msgstr "复刻多通道布局"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149
|
|
msgid "Convert to Non Copper Zone"
|
|
msgstr "转换为非覆铜区"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "外框样式:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "degree"
|
|
msgstr "程度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
|
|
msgid "Non Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "非覆铜区属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:26
|
|
msgid "Outset:"
|
|
msgstr "外扩:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:79
|
|
msgid "0.1"
|
|
msgstr "0.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:37
|
|
msgid "Round outwards to grid multiples (when possible)"
|
|
msgstr "向外取整至栅格倍数 (如果可能)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:39
|
|
msgid "This is only possible for rectangular outsets."
|
|
msgstr "这只适用于矩形外框。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:43
|
|
msgid "Round corners (when possible)"
|
|
msgstr "圆角 (如果可能)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:46
|
|
msgid "Grid size:"
|
|
msgstr "栅格尺寸:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:50
|
|
msgid "0.01"
|
|
msgstr "0.01"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:60
|
|
msgid "Copy item layers"
|
|
msgstr "复制项目层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:70
|
|
msgid "Copy item widths (if possible)"
|
|
msgstr "复制项目宽度 (如果可能)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"This is not possible for items like pads, which will still use the value "
|
|
"below."
|
|
msgstr "焊盘等项目无法使用, 它们仍将使用下面的值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:86
|
|
msgid "Layer default"
|
|
msgstr "默认层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:92
|
|
msgid "Delete source items after outset"
|
|
msgstr "转换后删除源项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.h:77
|
|
msgid "Outset Items"
|
|
msgstr "外扩项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:287 pcbnew/pad.cpp:2785
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "焊盘属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:186
|
|
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
|
|
msgstr "焊盘添加工具的默认焊盘属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
|
|
msgstr "封装 %s (%s), %s, 旋转 %g°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:602
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311
|
|
msgid "back side (mirrored)"
|
|
msgstr "背面(镜像)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:602
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:312
|
|
msgid "front side"
|
|
msgstr "正面"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:857
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1051
|
|
msgid "Inner Layers"
|
|
msgstr "内层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and connected layers"
|
|
msgstr "%s, %s 及连接的层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1426
|
|
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
|
|
msgstr "错误: 通孔焊盘上没有孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1431
|
|
msgid "Pad Properties Errors"
|
|
msgstr "焊盘属性错误"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1432
|
|
msgid "Pad Properties Warnings"
|
|
msgstr "焊盘属性警告"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1611
|
|
msgid "Edit Pad Properties"
|
|
msgstr "编辑焊盘属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1646
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:447
|
|
msgid "Hole size X:"
|
|
msgstr "钻孔尺寸 X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1668
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
|
|
msgid "Pad size X:"
|
|
msgstr "焊盘尺寸 X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1671
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1672
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1673
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:327
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:404
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:446
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:492
|
|
msgid "w"
|
|
msgstr "w"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35
|
|
msgid "Pad type:"
|
|
msgstr "焊盘类型:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:2693
|
|
msgid "Through-hole"
|
|
msgstr "通孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Edge Connector"
|
|
msgstr "板边连接器"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "非电镀孔 (NPTH), 机械"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "SMD Aperture"
|
|
msgstr "SMD Aperture"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Pad number:"
|
|
msgstr "焊盘编号:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1725
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1782
|
|
msgid "Net name:"
|
|
msgstr "网络名称:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:279
|
|
msgid "Padstack mode:"
|
|
msgstr "Padstack 模式:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
|
|
msgid "Front/Inner/Bottom"
|
|
msgstr "顶部/内部/底部"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:289
|
|
msgid "Edit layer:"
|
|
msgstr "编辑层:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:123
|
|
msgid "Pad shape:"
|
|
msgstr "焊盘形状:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "圆形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:1579
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2701
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "椭圆"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "矩形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "梯形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:2703
|
|
msgid "Rounded rectangle"
|
|
msgstr "圆角矩形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:2704
|
|
msgid "Chamfered rectangle"
|
|
msgstr "倒角矩形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Chamfered with other corners rounded"
|
|
msgstr "倒角, 圆角混合矩形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Custom (circular base)"
|
|
msgstr "自定义 (基于圆形)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Custom (rectangular base)"
|
|
msgstr "自定义 (基于矩形)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Trapezoid delta:"
|
|
msgstr "Trapezoid delta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "Trapezoid axis:"
|
|
msgstr "梯形轴线:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:312
|
|
msgid "Corner size:"
|
|
msgstr "圆角尺寸:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"圆角半径占焊盘宽度的百分比。\n"
|
|
"宽度是尺寸 X 和尺寸 Y 之间的较小值。\n"
|
|
"最大值为 50%。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:187
|
|
msgid "Corner radius:"
|
|
msgstr "圆角半径:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius.\n"
|
|
"Can be no more than half pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"圆角半径。\n"
|
|
"不能超过焊盘宽度的一半。\n"
|
|
"宽度为X和Y的较小值\n"
|
|
"注: IPC 规范给出了 最大值 = 0.25mm。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
|
|
msgid "Chamfer size:"
|
|
msgstr "倒角大小:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"倒角大小占焊盘宽度的百分比。\n"
|
|
"宽度为大小 X 和 Y 中的最小值。\n"
|
|
"最大值是50%。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:287
|
|
msgid "Chamfer corners:"
|
|
msgstr "倒角:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
|
msgstr "倒角。该位置相对于焊盘方向 0 度。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "左上"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "右上"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:303
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "左下"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:306
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "右下"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
|
|
msgid "Offset shape from hole"
|
|
msgstr "形状与孔的偏移"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
|
|
msgid "Hole shape:"
|
|
msgstr "钻孔形状:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 pcbnew/pad.cpp:2719
|
|
msgid "Oblong"
|
|
msgstr "椭圆"
|
|
|
|
# Die 裸芯片
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:487
|
|
msgid "Specify pad to die length"
|
|
msgstr "指定焊盘到 Die 的长度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
|
"Layers will be reversed."
|
|
msgstr ""
|
|
"板上的父级封装被翻转。\n"
|
|
"层将被反转。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:538
|
|
msgid "Technical layers:"
|
|
msgstr "工艺层:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
|
|
msgid "Front adhesive"
|
|
msgstr "顶层点胶"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
|
|
msgid "Back adhesive"
|
|
msgstr "底层点胶"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
|
|
msgid "Front solder paste"
|
|
msgstr "顶层锡膏"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
|
|
msgid "Back solder paste"
|
|
msgstr "底层锡膏"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
|
|
msgid "Front silk screen"
|
|
msgstr "顶层丝印"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:557
|
|
msgid "Back silk screen"
|
|
msgstr "底层丝印"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
|
|
msgid "Front solder mask"
|
|
msgstr "顶层阻焊"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
|
|
msgid "Back solder mask"
|
|
msgstr "底层阻焊"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
|
|
msgid "Drafting notes"
|
|
msgstr "说明"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:569
|
|
msgid "E.C.O.1"
|
|
msgstr "E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:572
|
|
msgid "E.C.O.2"
|
|
msgstr "E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:578
|
|
msgid "Fabrication property:"
|
|
msgstr "制造属性:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
|
|
msgid ""
|
|
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
|
|
"files:\n"
|
|
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
|
|
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
|
|
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
|
|
"Test Point specifies an electrical test point\n"
|
|
"Heatsink specifies a thermal pad\n"
|
|
"Castellated specifies a through hole pad on a board edge\n"
|
|
"Mechanical specifies a through-hole pad that is used for mechanical support"
|
|
msgstr ""
|
|
"用于在制造文件中指定特殊用途或约束的可选属性:\n"
|
|
"BGA 特性用于 BGA 封装中的焊盘\n"
|
|
"局部基准点 特性作为父级封装的基准\n"
|
|
"全局基准点 特性作为整个电路板的基准\n"
|
|
"测试点焊盘 (Test Point) 指定电气测试点\n"
|
|
"散热焊盘 (Heatsink) 指定热焊盘\n"
|
|
"半孔焊盘 (Castellated) 指定板边缘金属化半孔焊盘\n"
|
|
"机械 (Mechanical) 指定用于机械支撑的通孔焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:2709
|
|
msgid "BGA pad"
|
|
msgstr "BGA 焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:2711
|
|
msgid "Fiducial, local to footprint"
|
|
msgstr "基准点 (局部, 仅针对封装)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:2710
|
|
msgid "Fiducial, global to board"
|
|
msgstr "基准点 (全局, 整个电路板)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:2712
|
|
msgid "Test point pad"
|
|
msgstr "测试点焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:2713
|
|
msgid "Heatsink pad"
|
|
msgstr "散热焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587
|
|
msgid "Castellated pad (through hole only)"
|
|
msgstr "半孔焊盘 (仅通孔)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:1375
|
|
msgid "Mechanical"
|
|
msgstr "机械"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:619
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:447
|
|
msgid "Board contains legacy teardrops."
|
|
msgstr "电路板中包含旧版泪滴。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:451
|
|
msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops."
|
|
msgstr "使用 编辑 > 编辑泪滴 来自动生成泪滴。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:639
|
|
msgid "Add teardrops on pad's track connections"
|
|
msgstr "在焊盘与走线的连接处添加泪滴"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648
|
|
msgid "Allow teardrops to span 2 track segments"
|
|
msgstr "允许泪滴跨越两个走线段"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:650
|
|
msgid ""
|
|
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
|
|
"short"
|
|
msgstr "如果第一根走线段太短, 允许泪滴延伸到第二根走线上"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:314
|
|
msgid "Tracks which are similar in size to the pad do not need teardrops."
|
|
msgstr "与焊盘大小接近的走线不需要泪滴。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:704
|
|
msgid "Teardrop Shape"
|
|
msgstr "泪滴形状"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:854
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "焊盘连接:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858
|
|
msgid "From parent footprint"
|
|
msgstr "来自父级封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:864
|
|
msgid "Zone knockout:"
|
|
msgstr "填充区挖空:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:868
|
|
msgid "Pad shape"
|
|
msgstr "焊盘形状"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:868
|
|
msgid "Pad convex hull"
|
|
msgstr "焊盘凸面"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
|
|
msgid "Thermal Relief Overrides"
|
|
msgstr "热焊盘覆盖"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:889
|
|
msgid "Relief gap:"
|
|
msgstr "热焊盘间隙:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:900
|
|
msgid "Spoke width:"
|
|
msgstr "引线宽度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:911
|
|
msgid "Spoke angle:"
|
|
msgstr "引线角度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:947
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1075
|
|
msgid "Clearance Overrides"
|
|
msgstr "间距重写"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
|
|
msgid "Leave values blank to use parent footprint or netclass values."
|
|
msgstr "如果值为空, 则使用 父级封装或网络类 的值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:954
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
|
msgstr "正间距意味着区域比焊盘大 (通常用于阻焊间距)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:958
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr "正间距意味着区域比焊盘小 (通常用于锡膏间距)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:970
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"这是此焊盘的局部网络间距。\n"
|
|
"如果为 0, 则使用封装局部值或网络类值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:983
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"焊盘与阻焊间的局部间距。\n"
|
|
"为 0 则使用封装局部值或全局值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:996
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"这是此焊盘和锡膏之间的局部间距.\n"
|
|
"如果为 0, 则使用封装值或全局值。\n"
|
|
"最终间距值是该值与间距值比率的总和。\n"
|
|
"负值表示比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1009
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
|
"paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"这是此焊盘和锡膏之间的局部间距比率 (以百分比表示)。\n"
|
|
"值为 10, 表示间距值是焊盘尺寸的 10%。\n"
|
|
"如果为 0, 则使用封装值或全局值。\n"
|
|
"最终间距值是该值与间距值的总和。\n"
|
|
"负值表示比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1212
|
|
msgid "Preview pad in sketch mode"
|
|
msgstr "在草图模式下预览焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:172
|
|
msgid "Plot on All Layers"
|
|
msgstr "在所有层上绘制"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:201
|
|
msgid "Move current selection up"
|
|
msgstr "上移当前选区"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:208
|
|
msgid "Move current selection down"
|
|
msgstr "下移当前选区"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:226
|
|
msgid "Generate Drill Files..."
|
|
msgstr "生成钻孔文件..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:604
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:297
|
|
msgid "Select Fab Layers"
|
|
msgstr "选择制造层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:607
|
|
msgid "Select All Copper Layers"
|
|
msgstr "选择所有铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:608
|
|
msgid "Deselect All Copper Layers"
|
|
msgstr "取消选择所有铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:611 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:676
|
|
msgid "Select All Layers"
|
|
msgstr "选择所有层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:612 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:677
|
|
msgid "Deselect All Layers"
|
|
msgstr "取消选择所有层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:680
|
|
msgid "Order as Board Stackup"
|
|
msgstr "根据电路板叠层排序"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1085
|
|
msgid "HPGL pen size constrained."
|
|
msgstr "HPGL 画笔大小限制。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1103
|
|
msgid "X scale constrained."
|
|
msgstr "X 比例限制。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1115
|
|
msgid "Y scale constrained."
|
|
msgstr "Y 比例限制。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Width correction constrained. The width correction value must be in the "
|
|
"range of [%s; %s] for the current design rules."
|
|
msgstr "已限制宽度校正。目前设计规则的宽度修正值必须在范围 [%s; %s] 内。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1242
|
|
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
|
msgstr "没有选择层, 无法绘制"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1305
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "警告: 缩放选项设置为一个很小的值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1308
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "警告: 缩放选项设置为一个非常大的值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' does not exist."
|
|
msgstr "目录 '%s' 不存在。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "绘制格式:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:47
|
|
msgid "Open output directory"
|
|
msgstr "打开输出目录"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "从没有阻焊的区域中移除丝印"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
|
|
msgid "Indicate DNP on fabrication layers"
|
|
msgstr "在制造层上显示 DNP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
|
|
msgid "Hide or cross-out DNP footprints on fabrication layers"
|
|
msgstr "在制造层上隐藏或画叉显示 DNP 封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:660
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1862
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "隐藏"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
|
|
msgid "Hide the footprint text and graphics"
|
|
msgstr "隐藏封装文本和图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
|
|
msgid "Cross-out"
|
|
msgstr "画叉显示"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
|
|
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
|
|
msgstr "制造层上的草图焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
|
|
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
|
|
msgstr "在绘制时包含 F.Fab 和 B.Fab 层上的焊盘外框"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
|
|
msgid "Include pad numbers"
|
|
msgstr "包含焊盘编号"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
|
|
msgid "Check zone fills before plotting"
|
|
msgstr "绘制前检查填充区填充内容"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "钻孔标记:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "实际大小"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "缩放比例:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "绘制模式:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "草图"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
|
|
msgstr "使用 钻孔/定位 文件原点作为绘制文件的坐标原点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "镜像绘制"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "负片绘制"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
|
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
|
|
msgstr "全局阻焊最小宽度/边距未设置为 0。 "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
|
|
"mask minimum width."
|
|
msgstr ""
|
|
"大多数电路板制造商期望该值为 0, 并对阻焊层最小宽度使用自己的宽度约束条件。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
|
|
msgid "Board setup"
|
|
msgstr "电路板配置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
|
|
msgid "File > Board Setup..."
|
|
msgstr "文件 -> 电路板配置..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Gerber 选项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
|
|
msgid "Use Protel filename extensions"
|
|
msgstr "使用 Protel Gerber 文件扩展名"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
|
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
|
msgstr ""
|
|
"使用 Protel Gerber 文件扩展名 (.GBL, .GTL等...)\n"
|
|
"不再推荐, 标准文件扩展名为 .gbr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
|
|
msgid "Generate Gerber job file"
|
|
msgstr "生成 Gerber 作业文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
|
"and the list of generated Gerber plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"生成一个 Gerber 作业文件, 其中包含有关于电路板的信息, \n"
|
|
"及生成的 Gerber 绘制文件列表"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
|
|
msgid "Coordinate format:"
|
|
msgstr "坐标格式:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:220
|
|
msgid "4.5, unit mm"
|
|
msgstr "4.5, 单位 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:220
|
|
msgid "4.6, unit mm"
|
|
msgstr "4.6, 单位 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:226
|
|
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
|
|
msgstr "使用 Gerber X2 格式(推荐)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
|
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
|
"If not checked, use X1 format.\n"
|
|
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
|
msgstr ""
|
|
"使用 X2 Gerber 文件格式。\n"
|
|
"主要包括 Gerber 标头中的 X2 特性。\n"
|
|
"如果未选中, 则使用 X1 格式。\n"
|
|
"在 X1 格式中, 这些特性作为注释包含在文件中。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
|
|
msgid "Include netlist attributes"
|
|
msgstr "包含网表特性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
|
"They are comments in the X1 format.\n"
|
|
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"在 Gerber 文件中包含网表元数据和光圈特性。\n"
|
|
"在 X1 格式中它们是注释。\n"
|
|
"用于在 CAM 工具和 Gerber 查看器中检查连接性。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
|
|
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
|
|
msgstr "禁用自定义光圈 (宏光圈) (不推荐)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
|
|
"Use *only* for broken Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"禁用 Gerber 文件中的自定义光圈 (宏光圈)\n"
|
|
"仅对有问题的 Gerber 查看器使用。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251
|
|
msgid "Default pen size:"
|
|
msgstr "默认画笔大小:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:268
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "Postscript 选项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:278
|
|
msgid "X scale factor:"
|
|
msgstr "X 比例因子:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr "调整全局 X 比例使 PostScript 输出更加精确。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:290
|
|
msgid "Y scale factor:"
|
|
msgstr "Y 比例因子:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr "调整全局 Y 比例使 PostScript 输出更加精确。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:302
|
|
msgid "Track width correction:"
|
|
msgstr "走线宽度修正:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
|
|
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
|
"and vias size errors.\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
|
|
msgstr ""
|
|
"为精确宽度 PostScript 输出设置全局宽度校正。\n"
|
|
"这些宽度校正旨在补偿走线宽度以及焊盘和通孔尺寸误差。\n"
|
|
"合理的宽度校正值必须在 [-(最小走线宽度 - 1),+(最小间距值 - 1)] 范围内。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:318
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "强制 A4 输出"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:324
|
|
msgid "DXF Options"
|
|
msgstr "DXF 选项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:333
|
|
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
|
|
msgstr "取消选中以使用图形项目的中心线绘制图形项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:337
|
|
msgid "Export units:"
|
|
msgstr "导出单位:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:345
|
|
msgid "The units to use for the exported DXF file"
|
|
msgstr "用于导出的 DXF 文件的单位"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:349
|
|
msgid "Use KiCad font to plot text"
|
|
msgstr "使用 KiCad 字体绘制文本"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"Check to use KiCad stroke font\n"
|
|
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
|
msgstr ""
|
|
"勾选以使用 KiCad 内置的矢量笔画字体 (由线段和弧线组成)\n"
|
|
"取消选中可将文本以单线轮廓字的形式绘制为可编辑文本 (使用 DXF 字体)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:360
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
msgstr "SVG 选项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
|
|
msgid ""
|
|
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
|
|
"User unit is 10^-<N> mm\n"
|
|
"Choose 4 if you are not sure."
|
|
msgstr ""
|
|
"该数字定义导出的小于 1 毫米的位数。\n"
|
|
"用户单位为 10^-<N> 毫米\n"
|
|
"如果您不确定, 请选择 4。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386
|
|
msgid "Fit page to board"
|
|
msgstr "自适应页面至电路板大小"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:412
|
|
msgid "Generate property popups for front footprints"
|
|
msgstr "为顶层封装生成属性弹窗"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:415
|
|
msgid "Generate property popups for back footprints"
|
|
msgstr "为底层封装生成属性弹窗"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
|
|
msgid "Single document"
|
|
msgstr "单个文档"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
|
|
msgid "Run DRC..."
|
|
msgstr "运行 DRC..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
|
|
msgstr "(%d 个已知的 DRC 违规; %d 个排除)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
|
msgid "Track gap must be greater than 0."
|
|
msgstr "走线间隙必须大于 0。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:742 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:837
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:838
|
|
msgid "user choice"
|
|
msgstr "用户选择"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
|
msgid "Track gap:"
|
|
msgstr "走线间隙:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Via gap:"
|
|
msgstr "过孔间隙:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
|
msgid "Via gap same as track gap"
|
|
msgstr "过孔间隙与走线间隙相同"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:56
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "差分对尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2784
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2778
|
|
msgid "Highlight collisions"
|
|
msgstr "高亮碰撞"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Free angle mode"
|
|
msgstr "自由角度模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Allow DRC violations"
|
|
msgstr "允许违反 DRC 规则"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
|
|
"is violating the DRC rules."
|
|
msgstr "(仅限于高亮碰撞模式)- 即使违反 DRC 规则, 也允许建立走线连接。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2780
|
|
msgid "Shove"
|
|
msgstr "推挤"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Shove vias"
|
|
msgstr "推挤过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
|
"shoved."
|
|
msgstr "禁用时, 过孔会被视为不可移动的对象。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "Jump over obstacles"
|
|
msgstr "绕过障碍物"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to move colliding tracks behind solid "
|
|
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
|
msgstr ""
|
|
"启用后, 布线器会尝试将发生碰撞的走线移动到实体障碍物后面 (例如焊盘), 而不是将"
|
|
"碰撞 \"反弹\" 回去"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2779
|
|
msgid "Walk around"
|
|
msgstr "绕走"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82
|
|
msgid "Remove redundant tracks"
|
|
msgstr "移除冗余走线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"If the new track has the same connection as an already existing track, the "
|
|
"old track is removed."
|
|
msgstr "如果新走线与现有走线的连接相同, 旧的走线将被移除。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "Optimize pad connections"
|
|
msgstr "优化焊盘连接"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
|
"avoiding acute angles and jagged breakout tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
"启用后, 布线器会尝试以简洁的方式连接 (break out) 焊盘/过孔, 避免锐角和锯齿状"
|
|
"走线。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
|
|
msgid "Smooth dragged segments"
|
|
msgstr "平滑拖动线段"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
|
"single straight one (dragging mode)."
|
|
msgstr "启用后, 布线器会尝试将几根线段合并成一根布线 (拖动模式下)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
|
|
msgid "Suggest track finish"
|
|
msgstr "建议走线终点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
|
|
msgid "Optimize entire track being dragged"
|
|
msgstr "优化整个被拖动的走线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
|
|
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
|
|
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
|
|
msgstr ""
|
|
"启用后, 当其中一段走线被拖动时, 屏幕上可见的整个走线部分将被优化和重新布线。"
|
|
"禁用后, 将只优化被拖动部分附近的走线。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:107
|
|
msgid "Use mouse path to set track posture"
|
|
msgstr "使用鼠标设置走线形态"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
|
|
"from the starting location"
|
|
msgstr "启用时, 走线的形态将由鼠标从起始位置移动的方式来引导"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:112
|
|
msgid "Fix all segments on click"
|
|
msgstr "点击时固定所有线段"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
|
|
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
|
|
"remain free and follow the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"启用时, 所有的走线段将被固定在光标所在的位置。禁用时, 最后一个线段 (离光标最"
|
|
"近的)将不受约束并跟随光标。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:62
|
|
msgid "Interactive Router Settings"
|
|
msgstr "交互布线设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:206
|
|
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
|
|
msgstr "从参考位置重置为当前距离。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:207
|
|
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
|
|
msgstr "从参考位置重置为当前角度。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:214
|
|
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
|
|
msgstr "从参考位置重置为当前 X 偏移。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:215
|
|
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
|
|
msgstr "从参考位置重置为当前 Y 偏移。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:221
|
|
msgid "Select reference item..."
|
|
msgstr "选择参考项..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:235
|
|
msgid "Select reference point..."
|
|
msgstr "选择参考点..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:246
|
|
msgid "Reference location: grid origin"
|
|
msgstr "参考位置: 栅格原点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:250
|
|
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
|
msgstr "参考位置: 局部坐标原点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:256
|
|
msgid "<none selected>"
|
|
msgstr "<选择>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference item: %s"
|
|
msgstr "基准项: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference location: selected point (%s, %s)"
|
|
msgstr "参考位置: 选定参考点 (%s, %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
|
msgid "Reference item: <none selected>"
|
|
msgstr "参考项目: <未选择>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
|
|
msgid "Use Local Origin"
|
|
msgstr "使用局部原点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
|
|
msgid "Use Grid Origin"
|
|
msgstr "使用栅格原点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Click and select a board item.\n"
|
|
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"点击并选择一个板项目。\n"
|
|
"锚点位置将成为所选项目的位置。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
|
|
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
|
msgstr "放置到参考项的相对位置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:124
|
|
msgid "Right-click for layer selection commands."
|
|
msgstr "右键单击层以选择命令。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:222
|
|
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
|
|
msgstr "根据 \"外观 -> 对象\" 选项卡中的配置进行打印"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:249
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "无钻孔标记"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:250
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "小标记"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:251
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "实际钻孔尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:268
|
|
msgid "Print one page per layer"
|
|
msgstr "为每一层单独打印一页"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:274
|
|
msgid "Print board edges on all pages"
|
|
msgstr "在所有页面上打印电路板边框"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
|
|
msgid "Select all Copper Layers"
|
|
msgstr "选择所有铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303
|
|
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
|
msgstr "取消选择所有铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:306
|
|
msgid "Select all Layers"
|
|
msgstr "选择所有层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:309
|
|
msgid "Deselect all Layers"
|
|
msgstr "取消选择所有层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
|
|
msgid "Select Manufacturer"
|
|
msgstr "选择制造商"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s"
|
|
msgstr "从 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Details: %s"
|
|
msgstr "详情: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid "Send project directly"
|
|
msgstr "直接发送工程"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
|
|
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
|
|
msgstr "从 KiCad 发送生产文件到制造商"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
|
|
msgid "Produce PCB"
|
|
msgstr "生产印刷电路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
|
|
msgid "Send PCB for production"
|
|
msgstr "发送印刷电路板用于生产"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
|
|
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
|
msgstr "更改当前封装的焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
|
|
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
|
msgstr "更改相同封装的焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "不修改不同形状的焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "不修改不同层的焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "不修改不同方向的焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
|
|
msgid "Do not modify pads having a different type"
|
|
msgstr "不要修改具有不同类型的焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
|
msgid "Push Pad Properties"
|
|
msgstr "推送焊盘属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Locked items cannot be freely moved and oriented on the canvas and can only "
|
|
"be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the selection "
|
|
"filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"锁定的封装无法在画布上自由移动和定位, 并且只有当\"已锁定项目\"复选框在选择筛"
|
|
"选器中启用时才能被选中。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Associated layer:"
|
|
msgstr "分配层:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.h:63
|
|
msgid "Reference Image Properties"
|
|
msgstr "参考图像属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:32
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "不透明"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:33
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "透明"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:43
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "尺寸:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:64
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "像素"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:57
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:71
|
|
msgid "Appearance preset:"
|
|
msgstr "外观预设:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:81
|
|
msgid "Background style:"
|
|
msgstr "背景样式:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:123
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "视图"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:153
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "透视"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:153
|
|
msgid "Orthogonal"
|
|
msgstr "正交"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:155
|
|
msgid "Projection"
|
|
msgstr "投影"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:163
|
|
msgid "Positioning"
|
|
msgstr "定位"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:772
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:772
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:181
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:188
|
|
msgid "Pivot:"
|
|
msgstr "Pivot:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:208
|
|
msgid "Pan:"
|
|
msgstr "平移:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:322
|
|
msgid "°"
|
|
msgstr "°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:258
|
|
msgid "Lights Intensity"
|
|
msgstr "光源强度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:289
|
|
msgid "Camera:"
|
|
msgstr "相机:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:307
|
|
msgid "Lights Position"
|
|
msgstr "光源位置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:315
|
|
msgid "Side lights elevation:"
|
|
msgstr "侧光仰角:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.h:104
|
|
msgid "Render PCB Job Options"
|
|
msgstr "渲染 PCB 作业选项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:127
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1466
|
|
msgid "Keepouts"
|
|
msgstr "禁布规则"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:178
|
|
msgid "Convert to Rule Area"
|
|
msgstr "转换为规则域"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:285
|
|
msgid "Not found on board: "
|
|
msgstr "未在电路板上找到: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:440
|
|
msgid "No layers selected."
|
|
msgstr "没有选择层。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "层:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
|
|
msgid "Area name:"
|
|
msgstr "域名称:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
|
|
msgstr "为规则域设置一个唯一的名称, 以便在 DRC 规则中使用"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:86
|
|
msgid "Distance between parallel lines used for hatching the area"
|
|
msgstr "用于网格区域的平行线距离"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:66
|
|
msgid "Reset this value to zero."
|
|
msgstr "将该值重置为 0。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:76
|
|
msgid "Reset this value to the original value."
|
|
msgstr "将该值重置为初始值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:19
|
|
msgid "Set a new value for this offset:"
|
|
msgstr "为该偏移量设置新值:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.h:63
|
|
msgid "Set Offset"
|
|
msgstr "设置偏移量"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:192
|
|
msgid "Rectangle cannot be zero-sized."
|
|
msgstr "矩形大小不能为 0。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:451
|
|
msgid "Arc angle must be greater than 0"
|
|
msgstr "弧的度数必须大于 0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:461
|
|
msgid "Arc must have 3 distinct points"
|
|
msgstr "弧线必须由 3 个不同的点构成"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
|
|
msgstr "半径为 %f 且度数为 %f 的无效弧线。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:587
|
|
msgid "Radius must be greater than 0"
|
|
msgstr "半径必须大于 0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:880
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:883
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:898
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:901
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:905
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:917
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:920
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:944
|
|
msgid "Start Point"
|
|
msgstr "起始点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:881
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:899
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:922
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:945
|
|
msgid "End Point"
|
|
msgstr "结束点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:906
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:921
|
|
msgid "Mid Point"
|
|
msgstr "中点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:918
|
|
msgid "Start Angle"
|
|
msgstr "起始角度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:935
|
|
msgid "Point on Circle"
|
|
msgstr "圆上的点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:946
|
|
msgid "Control Point 1"
|
|
msgstr "控制点 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:947
|
|
msgid "Control Point 2"
|
|
msgstr "控制点 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1176
|
|
msgid "Edit Shape Properties"
|
|
msgstr "编辑形状属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1227
|
|
msgid "Line width must be greater than zero."
|
|
msgstr "线宽必须大于 0。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1209
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
|
|
msgstr "未填充圆的线宽必须大于 0。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1215
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
|
|
msgstr "未填充矩形的线宽必须大于 0。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1221
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
|
|
msgstr "未填充多边形的线宽必须大于 0。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1233
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
|
|
msgstr "未填充曲线的线宽必须大于 0。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1244
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "错误列表"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:37
|
|
msgid "By Corners"
|
|
msgstr "根据拐角"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:53
|
|
msgid "By Corner and Size"
|
|
msgstr "根据拐角和尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:69
|
|
msgid "By Center and Size"
|
|
msgstr "根据中点和尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:85
|
|
msgid "By Endpoints"
|
|
msgstr "根据端点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:101
|
|
msgid "By Length and Angle"
|
|
msgstr "根据长度和角度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "By Start/Midpoint"
|
|
msgstr "根据 起点/中点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:133
|
|
msgid "By Center/Start/Angle"
|
|
msgstr "根据 中心/起点/角度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "By Start/Mid/End"
|
|
msgstr "根据 起点/中点/终点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165
|
|
msgid "By Center/Radius"
|
|
msgstr "根据 中心/半径"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:181
|
|
msgid "By Center/Point"
|
|
msgstr "根据 中心/点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:197
|
|
msgid "Bezier Control Points"
|
|
msgstr "贝塞尔控制点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Technical Layers:"
|
|
msgstr "技术层:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:194
|
|
msgid "Solder mask"
|
|
msgstr "阻焊"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
|
|
msgid "Expansion:"
|
|
msgstr "扩展:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between the shape and the solder mask opening.\n"
|
|
"Leave blank to use the value defined in the Board Setup."
|
|
msgstr ""
|
|
"形状与阻焊间的局部间距。\n"
|
|
"留空以使用 <电路板配置> 中定义的值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
|
|
msgid "Move items on:"
|
|
msgstr "移动项目:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
|
|
msgid "To layer:"
|
|
msgstr "层:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
|
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:183
|
|
msgid "Swap Layers"
|
|
msgstr "交换层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
|
|
msgid "Edit Alignment Target"
|
|
msgstr "编辑对齐目标"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "焊盘形状:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "目标属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:107
|
|
msgid "Footprint Reference Properties"
|
|
msgstr "封装位号属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:108
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "参考编号:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:112
|
|
msgid "Footprint Value Properties"
|
|
msgstr "封装值属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:117
|
|
msgid "Footprint Field Properties"
|
|
msgstr "封装字段属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:123
|
|
msgid "Footprint Text Properties"
|
|
msgstr "封装文本属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
|
msgstr "封装 %s (%s), %s, 旋转 %.1f°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1944 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1977
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2015 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2057
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2091 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:159
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:666
|
|
msgid "Knockout"
|
|
msgstr "反显"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
|
|
msgid "Keep text upright"
|
|
msgstr "保持文本竖直"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:264
|
|
msgid "Parent footprint description"
|
|
msgstr "父级封装描述"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:274
|
|
msgid "Update Thickness According to Text Size"
|
|
msgstr "根据文本大小更新文本线宽"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"Set the best text thickness from the text width and height\n"
|
|
"Normal text: thickness is size/8\n"
|
|
"Bold text: thickness is size/5"
|
|
msgstr ""
|
|
"根据文本宽度和高度设置最佳文本线宽\n"
|
|
"普通文本: 线宽为大小/8\n"
|
|
"粗体文本: 线宽为大小/5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:414
|
|
msgid "Edit Text Box Properties"
|
|
msgstr "编辑文本框属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:206
|
|
msgid "Border width:"
|
|
msgstr "边框宽度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:217
|
|
msgid "Border style:"
|
|
msgstr "边框样式:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying these changes will short net %s with %s."
|
|
msgstr "进行这些更改后, 网络 %s 将与网络 %s 短路。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying these changes will short net %s with other nets."
|
|
msgstr "进行这些更改后, 网络 %s 将与其他网络短路。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:558
|
|
msgid "Apply Anyway"
|
|
msgstr "仍要应用"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:558
|
|
msgid "Cancel Changes"
|
|
msgstr "取消变更"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
|
|
msgstr "修改网络还会将 %s 的 %s 号焊盘的网络更新为 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
|
|
msgstr "修改网络还会将 %s 的 %s 号焊盘和 %s 的 %s 号焊盘的网络更新为 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
|
|
msgstr "修改网络还会将 %lu 个所连接的焊盘的网络更新为 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:596
|
|
msgid "Change Nets"
|
|
msgstr "修改网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:596
|
|
msgid "Leave Nets Unchanged"
|
|
msgstr "保持网络不变"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:642
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
|
|
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "过孔孔径尺寸必须小于过孔直径"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:651
|
|
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
|
msgstr "过孔起始层和结束层不能相同"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:919
|
|
msgid "Edit Track/Via Properties"
|
|
msgstr "编辑走线/过孔属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
|
|
msgid "Automatically update via nets"
|
|
msgstr "通过网自动更新"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
|
|
"are changed"
|
|
msgstr "自动将当前过孔的网络绑定到其接触到的焊盘或填充区的网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Start X:"
|
|
msgstr "起点 X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94
|
|
msgid "End X:"
|
|
msgstr "终点 X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:264
|
|
msgid "Pre-defined sizes:"
|
|
msgstr "预设尺寸:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between the track and the solder mask opening.\n"
|
|
"Leave blank to use the value defined in the Board Setup."
|
|
msgstr ""
|
|
"走线与阻焊间的局部间距。\n"
|
|
"留空以使用 <电路板配置> 中定义的值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283
|
|
msgid "Front/Inner/Back"
|
|
msgstr "顶部/内部/底部"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
|
msgid "Via diameter:"
|
|
msgstr "过孔直径:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
|
msgid "Via hole:"
|
|
msgstr "过孔孔径:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:346
|
|
msgid "Via type:"
|
|
msgstr "过孔类型:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2098
|
|
msgid "Through"
|
|
msgstr "通孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2100
|
|
msgid "Micro"
|
|
msgstr "微孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2099
|
|
msgid "Blind/buried"
|
|
msgstr "盲孔/埋孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:364
|
|
msgid "Start layer:"
|
|
msgstr "起始层:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:371
|
|
msgid "End layer:"
|
|
msgstr "结束层:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:394
|
|
msgid "Front tenting:"
|
|
msgstr "顶层盖油:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:419
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2104
|
|
msgid "From design rules"
|
|
msgstr "来自设计规则"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:419
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2105
|
|
msgid "Tented"
|
|
msgstr "帐篷式封孔 (过孔盖油)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:419
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2106
|
|
msgid "Not tented"
|
|
msgstr "不进行封孔 (过孔开窗)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:402
|
|
msgid "Whether to tent (cover with soldermask) this via on the front side"
|
|
msgstr "是否在正面过孔盖油"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:408
|
|
msgid "Link front and back tenting settings"
|
|
msgstr "正面和背面使用相同的过孔盖油设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:415
|
|
msgid "Back tenting:"
|
|
msgstr "底层盖油:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:423
|
|
msgid "Whether to tent (cover with soldermask) this via on the back side"
|
|
msgstr "是否在背面过孔盖油"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:473
|
|
msgid "Add teardrops on via's track connections"
|
|
msgstr "添加泪滴到过孔和走线的连接处"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:493
|
|
msgid "Maximum track width:"
|
|
msgstr "最大走线宽度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:500
|
|
msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops."
|
|
msgstr "与过孔尺寸接近的走线不需要泪滴。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:514
|
|
msgid "(as a percentage of pad/via/track size)"
|
|
msgstr "(占焊盘/通孔/走线尺寸的百分比)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:162
|
|
msgid "Track & Via Properties"
|
|
msgstr "走线与过孔属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
|
|
msgid "Track and Via Dimensions"
|
|
msgstr "走线和过孔尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:55
|
|
msgid "Target skew: "
|
|
msgstr "目标 skew: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:95
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2201
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2223 pcbnew/pad.cpp:1438
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1666 pcbnew/pcb_track.cpp:1674
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1706 pcbnew/pcb_track.cpp:1712
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2792 pcbnew/router/router_tool.cpp:2797
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2802 pcbnew/router/router_tool.cpp:2813
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2821 pcbnew/router/router_tool.cpp:2826
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1730 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1740
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(from %s)"
|
|
msgstr "(来自 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:31
|
|
msgid "Target length:"
|
|
msgstr "目标长度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:42
|
|
msgid "Override custom rules"
|
|
msgstr "覆盖自定义规则"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "(from 'rule name')"
|
|
msgstr "(来自 '规则名称')"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:296
|
|
msgid "Minimum amplitude (A):"
|
|
msgstr "最小幅度 (A):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:313
|
|
msgid "Maximum amplitude (A):"
|
|
msgstr "最大幅度 (A):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:324
|
|
msgid "Spacing (s):"
|
|
msgstr "间距 (s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum spacing between adjacent tuning segments. The resulting spacing may "
|
|
"be greater based on design rules."
|
|
msgstr "相邻调整段之间的最小间距。根据设计规则, 产生的间距可能更大。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:367
|
|
msgid "Corner style:"
|
|
msgstr "拐角样式:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:377
|
|
msgid "Radius (r):"
|
|
msgstr "半径 (r):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:391
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2712
|
|
msgid "Single-sided"
|
|
msgstr "单侧"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.h:74
|
|
msgid "Tuning Pattern Properties"
|
|
msgstr "调整规则属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51
|
|
msgid "Remove Unused Layers"
|
|
msgstr "移除未使用的层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52
|
|
msgid "Restore All Layers"
|
|
msgstr "恢复所有层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:205
|
|
msgid "Remove Unused Pads"
|
|
msgstr "删除未使用的焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
|
|
msgid "&Selected only"
|
|
msgstr "仅选择 (&S)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "Keep &outside layers"
|
|
msgstr "保留外部层 (&O)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:57
|
|
msgid "Unused Pads"
|
|
msgstr "未使用的焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
|
|
msgid "Update Footprints"
|
|
msgstr "更新封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41
|
|
msgid "Replace footprints with those specified by symbols"
|
|
msgstr "用符号指定的封装替换原有封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
|
|
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
|
|
"want to change existing footprints on the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"通常应替换 PCB 上的封装, 以匹配原理图中所做的封装分配变更。仅当您不想替换电路"
|
|
"板上的现有封装时, 才取消选中此选项。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
|
|
msgid "Delete footprints with no symbols"
|
|
msgstr "删除没有对应符号的封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
|
|
"schematic symbol."
|
|
msgstr "从电路板移除未链接到原理图符号的且未锁定封装。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:52
|
|
msgid "Override locks"
|
|
msgstr "忽略锁定设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:64
|
|
msgid "Update footprint fields from symbols"
|
|
msgstr "从符号更新封装字段"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:68
|
|
msgid "Remove footprint fields not found in symbols"
|
|
msgstr "移除无法在符号中找到的封装字段"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:56
|
|
msgid "Update PCB from Schematic"
|
|
msgstr "从原理图更新 PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:33
|
|
msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
|
|
msgstr "约束操作于水平/垂直/45度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Step for &rotate commands:"
|
|
msgstr "旋转命令增量 (&R):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
|
msgstr "设置上下文菜单和快捷键中旋转的增量 (以度为单位)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Arc editing mode:"
|
|
msgstr "弧线编辑模式:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Keep center, adjust radius"
|
|
msgstr "保持中心, 调整半径"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
|
|
msgstr "保持端点或起点的方向"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Track mouse-drag mode:"
|
|
msgstr "鼠标拖动走线行为:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
|
msgstr "拖动 (45 度模式)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Drag (free angle)"
|
|
msgstr "拖动 (自由角度)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Flip board items:"
|
|
msgstr "翻转电路板项目:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:94
|
|
msgid "Left/right"
|
|
msgstr "左/右"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
|
|
msgid "Top/bottom"
|
|
msgstr "上/下"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Allow free pads"
|
|
msgstr "允许自由焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
|
|
msgstr "如果选中该选项, 焊盘可相对于封装的其他部分进行移动。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:108
|
|
msgid "Do not prompt for lock overrides for this session"
|
|
msgstr "在此会话中不再提示锁定状态"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, no prompt will be shown when attempting to edit locked items. "
|
|
"This setting is reset when KiCad restarts."
|
|
msgstr ""
|
|
"如果选中此选项, 尝试编辑锁定的项目时将不会显示提示。 重启 KiCad 后, 将重置此"
|
|
"选项。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:247
|
|
msgid "Toggle selection"
|
|
msgstr "切换选区状态"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:247
|
|
msgid "Highlight net (for pads or tracks)"
|
|
msgstr "高亮网络 (焊盘或走线)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
|
|
msgid "Magnetic Points"
|
|
msgstr "吸附点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291
|
|
msgid "Magnetic pads"
|
|
msgstr "吸附焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:295
|
|
msgid "Magnetic graphics"
|
|
msgstr "吸附图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
|
|
msgid "Snap to pads:"
|
|
msgstr "捕获到焊盘:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:333
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
|
msgstr "当鼠标进入焊盘区域时捕获光标"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
|
|
msgid "When routing tracks"
|
|
msgstr "在布线时"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:337
|
|
msgid "Snap to tracks and vias:"
|
|
msgstr "捕获到走线和过孔:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
|
msgstr "当鼠标靠近走线时捕获光标"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
|
|
msgid "Snap to graphics:"
|
|
msgstr "捕获到图形:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:361
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
|
msgstr "当鼠标接近图形控制点时捕获光标"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:381
|
|
msgid "Always show selected ratsnest"
|
|
msgstr "始终显示选定的飞线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1368
|
|
msgid "Show ratsnest with curved lines"
|
|
msgstr "以曲线显示飞线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:390
|
|
msgid "Ratsnest line thickness:"
|
|
msgstr "飞线线宽:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:420
|
|
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
|
|
msgstr "绘制一个外框来显示页面尺寸。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:424
|
|
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
|
|
msgstr "移动/拖动时显示元件外框碰撞"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:428
|
|
msgid "Automatically refill zones"
|
|
msgstr "自动重新对填充区填充"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:430
|
|
msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
|
|
msgstr "如果勾选, 则每次编辑操作后都会对填充区进行重新填充"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:114
|
|
msgid "Internal Layers"
|
|
msgstr "内层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer name %s already in use."
|
|
msgstr "层名称 %s 已在使用中。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:23
|
|
msgid "Default Field Properties for New Footprints"
|
|
msgstr "新建封装的默认字段属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:73
|
|
msgid "Default Text Items for New Footprints"
|
|
msgstr "新建封装的默认文本项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Incorrect line width.\n"
|
|
"It must be between %s and %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:行宽设置不正确。\n"
|
|
"必须处于 %s 到 %s 范围内"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Text size is incorrect.\n"
|
|
"Size must be between %s and %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:文本大小不正确。\n"
|
|
"必须处于 %s 到 %s 范围内"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Text thickness is too large.\n"
|
|
"It will be truncated to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: 文本线宽过大。\n"
|
|
"已被限制为 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Text thickness is too small.\n"
|
|
"It will be truncated to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: 文本线宽过小。\n"
|
|
"已被限制为 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:294
|
|
msgid "Parameter error"
|
|
msgstr "参数错误"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:26
|
|
msgid "Default Properties for New Graphic Items"
|
|
msgstr "新建图形项目的默认属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:309
|
|
msgid "Hidden footprint libraries are not yet supported."
|
|
msgstr "隐藏的封装库尚未支持。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing footprints?"
|
|
msgstr "文件夹 '%s' 已存在, 是否覆盖现有封装?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save footprint library file '%s'."
|
|
msgstr "无法保存封装库文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:394
|
|
msgid "Error adding 3D model"
|
|
msgstr "添加 3D 模型时出错"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:478
|
|
msgid "No filename entered"
|
|
msgstr "未输入文件名"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:483
|
|
msgid "Illegal filename"
|
|
msgstr "非法文件名"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:488
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "文件未找到"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:493
|
|
msgid "Unable to open file"
|
|
msgstr "无法打开文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:498
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "未知错误"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:44
|
|
msgid "3D Model(s)"
|
|
msgstr "3D 模型"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Net names:"
|
|
msgstr "网络名称:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "不显示"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show on pads"
|
|
msgstr "显示在焊盘上"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show on tracks"
|
|
msgstr "显示在走线上"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show on pads & tracks"
|
|
msgstr "显示在焊盘和走线上"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show pad numbers"
|
|
msgstr "显示焊盘编号"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:69
|
|
msgid "Clearance Outlines"
|
|
msgstr "外框间距"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
|
|
msgid "Do not show clearances"
|
|
msgstr "不再显示间距"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
|
|
msgid "Show when routing"
|
|
msgstr "在布线时显示"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
|
|
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
|
|
msgstr "在布线结束时显示"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
|
|
msgid "Show when routing and editing"
|
|
msgstr "在布线和编辑时显示"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
|
|
msgid "Show always"
|
|
msgstr "总是显示"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:91
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "显示焊盘间距"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:110
|
|
msgid "Show all fields when parent footprint is selected"
|
|
msgstr "选中父封装时显示所有字段"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:130
|
|
msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection"
|
|
msgstr "选择/高亮原理图选区所对应的的对象"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:132
|
|
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
|
|
msgstr "高亮所选符号对应的封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:138
|
|
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
|
|
msgstr "确保交叉探测封装在当前视图中可见"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:148
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
|
|
msgstr "当网络在原理图编辑器中高亮显示时将其高亮显示"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:152
|
|
msgid "Refresh 3D view automatically"
|
|
msgstr "自动刷新 3D 视图"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
|
|
"slow with larger boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
"启用后, 对电路板的编辑将造成 3D 视图刷新 (对于较大的电路板, 刷新速度可能较慢)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins.cpp:71
|
|
msgid "Recreate Plugin Environment"
|
|
msgstr "重新创建插件环境"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
|
msgid "Show Button"
|
|
msgstr "显示按钮"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "插件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:65
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "上移"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:70
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "下移"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:985
|
|
msgid "Open Plugin Directory"
|
|
msgstr "打开插件目录"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:83
|
|
msgid "Reload Plugins"
|
|
msgstr "重新加载插件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:88
|
|
msgid "Show Plugin Errors"
|
|
msgstr "显示插件错误"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Page origin"
|
|
msgstr "页面原点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
|
|
msgid "Display Origin"
|
|
msgstr "显示原点"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
|
|
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
|
|
msgstr "选择用于 X, Y 坐标显示的原点。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases right"
|
|
msgstr "向右增加"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases left"
|
|
msgstr "向左增加"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
|
|
msgid "X Axis"
|
|
msgstr "X 轴"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
|
|
msgstr "选择屏幕上 X 轴增加的方向。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases up"
|
|
msgstr "向上增加"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases down"
|
|
msgstr "向下增加"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
|
|
msgid "Y Axis"
|
|
msgstr "Y 轴"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
|
|
msgstr "选择屏幕上 Y 轴增加的方向。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:18
|
|
msgid "Keep out tracks"
|
|
msgstr "禁止放置走线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:19
|
|
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
|
|
msgstr "防止走线被布入该规则域"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:23
|
|
msgid "Keep out vias"
|
|
msgstr "禁止放置过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:24
|
|
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
|
|
msgstr "防止过孔被放置在该规则域"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:28
|
|
msgid "Keep out pads"
|
|
msgstr "禁止放置焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:29
|
|
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
|
|
msgstr "如果焊盘与该规则域重叠, 会导致 DRC 错误"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:33
|
|
msgid "Keep out zone fills"
|
|
msgstr "禁止填充填充区"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:34
|
|
msgid "Zones will not fill copper into this area"
|
|
msgstr "禁止对该规则域中的填充区进行填充 (铜箔)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:38
|
|
msgid "Keep out footprints"
|
|
msgstr "禁止放置封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:39
|
|
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
|
|
msgstr "如果封装外框与该规则域重叠, 会导致 DRC 错误"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:20
|
|
msgid "No placement"
|
|
msgstr "不进行布置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:24
|
|
msgid "Place items from sheet:"
|
|
msgstr "从图纸放置项目:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:33
|
|
msgid "Place items matching component class:"
|
|
msgstr "放置与元件类相匹配的项目:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_condition_help_1clauses.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Clause\n"
|
|
"\n"
|
|
" (condition \"<expression>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"### 子句\n"
|
|
"\n"
|
|
" (condition \"<expression>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_condition_help_6notes.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Notes\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### 提示\n"
|
|
"\n"
|
|
"使用快捷键 Ctrl+/ 可以对行进行注释或取消注释。\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
|
|
msgid "Minimum clearance:"
|
|
msgstr "最小间距:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
|
|
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
|
|
"netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"不属于同一网络的铜箔项目之间的最小间距。一旦设置, 这是一个绝对的最小值, 不能"
|
|
"通过网络类、自定义规则或其他设置减少。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
|
|
msgid "Minimum track width:"
|
|
msgstr "最小走线宽度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
|
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"最小走线宽度。一旦设置, 这是一个绝对的最小值, 不能通过网络类、自定义规则或其"
|
|
"他设置减少。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
|
|
msgid "Minimum connection width:"
|
|
msgstr "最小连接宽度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
|
|
msgid "The minimum copper width of connected copper items."
|
|
msgstr "两个铜箔项目之间的最小宽度。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
|
|
msgid "Minimum annular width:"
|
|
msgstr "最小孔环宽度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"最小孔环宽度。一旦设置, 这是一个绝对的最小值, 不能通过网络类、自定义规则或其"
|
|
"他设置减少。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
|
|
msgid "Minimum via diameter:"
|
|
msgstr "最小过孔直径:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
|
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"最小过孔直径。一旦设置, 这是一个绝对的最小值, 不能通过网络类、自定义规则或其"
|
|
"他设置减少。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128
|
|
msgid "Copper to hole clearance:"
|
|
msgstr "铜到孔的间距:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
|
|
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
|
|
"other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"孔与不相关铜箔项目之间的最小间距。一旦设置, 这是一个绝对的最小值, 不能通过自"
|
|
"定义规则或其他设置减少。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
|
|
msgid "Copper to edge clearance:"
|
|
msgstr "铜箔到板边间距:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
|
|
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"板边与任意铜箔项目之间的最小间距。一旦设置, 这是一个绝对的最小值, 不能通过自"
|
|
"定义规则或其他设置减少。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:160
|
|
msgid "Minimum groove for creepage:"
|
|
msgstr "爬电的最小槽宽:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:165
|
|
msgid "The minimum slot width from DRC creepage checks"
|
|
msgstr "DRC 爬电检查的最小槽宽"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
|
|
msgid "Holes"
|
|
msgstr "过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
|
|
msgid "Minimum through hole:"
|
|
msgstr "最小通孔:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"最小的通孔尺寸。一旦设置, 这是一个绝对的最小值, 不能通过网络类、自定义规则或"
|
|
"其他设置减少。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
|
|
msgid "Hole to hole clearance:"
|
|
msgstr "孔到孔的间距:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
|
|
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
|
|
"(Note: does not apply to milled holes.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"两个钻孔间的最小间距。一旦设置, 这是一个绝对的最小值, 不能通过自定义规则或其"
|
|
"他设置减少。(注: 不适用于铣孔。)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242
|
|
msgid "uVias"
|
|
msgstr "微孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258
|
|
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
|
msgstr "最小微孔直径:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
|
|
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"微孔的最小直径。一旦设置, 这是一个绝对的最小值, 不能通过网络类、自定义规则或"
|
|
"其他设置减少。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:274
|
|
msgid "Minimum uVia hole:"
|
|
msgstr "最小微孔孔径:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"最小微孔孔径。一旦设置, 这是一个绝对的最小值, 不能通过网络类、自定义规则或其"
|
|
"他设置减少。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299
|
|
msgid "Silkscreen"
|
|
msgstr "丝印层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315
|
|
msgid "Minimum item clearance:"
|
|
msgstr "最小项目间距:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
|
|
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
|
|
"within a single footprint.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"同一丝印层上两个项目间的最小间距。设置此值可提高可读性。(注: 不适用于单个封装"
|
|
"中的多个形状。)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:331
|
|
msgid "Minimum text height:"
|
|
msgstr "最小文本高度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:345
|
|
msgid "Minimum text thickness:"
|
|
msgstr "最小文本线宽:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:371
|
|
msgid "Arc/Circle Approximated by Segments"
|
|
msgstr "使用由线段逼近的 弧/圆"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:384
|
|
msgid "Maximum allowed deviation:"
|
|
msgstr "最大允许偏差:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
|
|
"approximate it.\n"
|
|
"The error max defines the number of segments of this polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"这是一个圆和近似于它的多边形之间的最大距离。\n"
|
|
"误差最大值定义了这个多边形的段数。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
|
|
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
|
|
"of performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"弧线或圆与用来逼近它的线段之间允许的最大偏差。数值越小, 图形越平滑, 但会降低"
|
|
"性能。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
|
|
msgstr "注: < %s 时对填充区进行填充的速度可能会变慢。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:414
|
|
msgid "Zone Fill Strategy"
|
|
msgstr "填充策略"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:424
|
|
msgid "Allow fillets/chamfers outside zone outline"
|
|
msgstr "允许圆角/倒角超出填充区外框"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436
|
|
msgid "Minimum thermal relief spoke count:"
|
|
msgstr "最小散热引线数量:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:455
|
|
msgid "Length Tuning"
|
|
msgstr "长度调整"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:459
|
|
msgid "Include stackup height in track length calculations"
|
|
msgstr "计算走线长度时考虑叠层高度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:460
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
|
|
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
|
|
"is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"启用后, 计算带过孔的走线长度时将包括铜层之间的距离。禁用时, 过孔叠层高度将被"
|
|
"忽略。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:17
|
|
msgid "Default Properties for New Dimension Objects"
|
|
msgstr "新建测量标注对象的默认属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
|
|
msgstr "测量标注的默认单位(\"自动\"跟随选定的 UI 单位)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:44
|
|
msgid "Text position:"
|
|
msgstr "文字位置 :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:52
|
|
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "测量标注文字相对于测量标注线的位置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:66
|
|
msgid "Keep text aligned"
|
|
msgstr "保持文本对齐"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:67
|
|
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
|
|
msgstr "选中后, 测量标注文本将与测量标注线保持对齐"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:79
|
|
msgid "How many digits of precision to show"
|
|
msgstr "要显示多少位精度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
|
|
"set to show more digits"
|
|
msgstr "选中后, 即使精度设置为显示更多位数, \"1.2300\" 也会呈现为 \"1.23\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:56
|
|
msgid "When Adding Footprints to Board"
|
|
msgstr "在电路板上添加封装时"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
|
|
msgid "Apply board defaults to footprint fields"
|
|
msgstr "将电路板默认设置应用于封装字段"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:69
|
|
msgid "Apply board defaults to footprint text"
|
|
msgstr "将电路板默认设置应用于封装文本"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:72
|
|
msgid "Apply board defaults to non-copper footprint shapes"
|
|
msgstr "将电路板默认设置应用于 non-copper 封装形状"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:293
|
|
msgid "Off-board, testing"
|
|
msgstr "电路板外, 测试"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:97
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "开启/关闭 顶层制造层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:275
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "电路板外, 生产"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:115
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "开启/关闭 顶层点胶层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:257
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "电路板上, 非铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:133
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
|
|
msgstr "如果您希望在电路板正面使用锡膏层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:151
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "开启/关闭 顶层丝印层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:169
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr "开启/关闭 顶层阻焊层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:193
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "开启/关闭 底层阻焊层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:211
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "开启/关闭 底层丝印层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:229
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "开启/关闭 底层锡膏层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:247
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "开启/关闭 底层点胶层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:265
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "开启/关闭 底层制造层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:311
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "电路板边框"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:328
|
|
msgid "Board contour setback"
|
|
msgstr "电路板边框后移"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:372
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:481
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "辅助"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:363
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "开启/关闭 描述性注释层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:379
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "开启/关闭 文档绘图层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:419
|
|
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
|
|
msgstr "使用 \"物理叠层\" 页面更改铜层数。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:425
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:477
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:247
|
|
msgid "Layer Name"
|
|
msgstr "层名称"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:430
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "信号"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:431
|
|
msgid "power plane"
|
|
msgstr "电源层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "混合"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:433
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "跳线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
|
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"对于 Freerouter 和其他外部布线器的铜层类型。\n"
|
|
"从 Freerouter 层菜单中移除电源平面层。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:482
|
|
msgid "Off-board, front"
|
|
msgstr "离板, 顶层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:483
|
|
msgid "Off-board, back"
|
|
msgstr "离板, 底层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"Auxiliary layers do not flip with board side, while back and front layers do."
|
|
msgstr "辅助层不会随电路板一起翻转, 而顶层和底层会。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"These items will be no longer accessible\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"封装在移除的层上有一些项目: \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"这些项目将不再可访问\n"
|
|
"是否继续?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:836
|
|
msgid ""
|
|
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
|
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"在移除的层上找到了项目。该操作将移除已移除层中的所有项目, 并且不能撤消。\n"
|
|
"是否继续?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:894
|
|
msgid "Layer must have a name."
|
|
msgstr "层必须要有一个名称。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s are forbidden in layer names."
|
|
msgstr "\"%s\" 在层名称中是禁止的。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:907
|
|
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
|
msgstr "\"signal\" 是保留名称。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer name '%s' already in use."
|
|
msgstr "层名称 '%s' 已经在使用中。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
|
|
"instead of %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
|
|
msgstr ""
|
|
"导入的设置的铜层比当前电路板少(%i 而不是 %i)。\n"
|
|
"\n"
|
|
"是否继续并从当前电路板中删除额外的内部铜层?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1018
|
|
msgid "Inner Layers to Be Deleted"
|
|
msgstr "要删除的内层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1053
|
|
msgid "All user-defined layers have already been added."
|
|
msgstr "已经添加了所有用户定义的层。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1057
|
|
msgid "Add User-defined Layer"
|
|
msgstr "添加用户定义层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
|
|
msgid "Add User Defined Layer..."
|
|
msgstr "添加用户定义层..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
|
|
"minimum web width."
|
|
msgstr "请使用板厂推荐的阻焊扩展和最小阻焊桥宽(绿油桥宽)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
|
|
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
|
|
msgstr "如果板厂没有提供, 建议将这些值设置为 0。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
|
|
msgid "Solder Mask Settings"
|
|
msgstr "阻焊设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Positive clearance means a solder mask opening bigger than the pad (typical "
|
|
"for solder mask clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"焊盘和锡膏之间的全局间距。\n"
|
|
"该值可以被封装或焊盘中设置的局部值覆盖。\n"
|
|
"正间距表示阻焊开窗大于焊盘 (实际设计中的常用设置)。"
|
|
|
|
# 绿油桥宽:
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:75
|
|
msgid "Solder mask minimum web width:"
|
|
msgstr "阻焊桥(绿油桥)最小宽度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum distance between openings in the solder mask.\n"
|
|
"Pad openings closer than this distance will be plotted as a single opening."
|
|
msgstr ""
|
|
"阻焊开窗之间的最小距离。\n"
|
|
"小于此距离的焊盘阻焊开窗将会被合并为一个整体。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:90
|
|
msgid "Solder mask to copper clearance:"
|
|
msgstr "阻焊层到铜的间距:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum distance between a solder mask opening and a copper item with a "
|
|
"different net than the solder mask opening's parent.\n"
|
|
"Distances smaller than this minimum will create a DRC error."
|
|
msgstr ""
|
|
"阻焊开窗与具有与阻焊开窗父网络不同网络的铜箔项目之间的最小距离。\n"
|
|
"小于此距离将导致 DRC 错误。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:105
|
|
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
|
|
msgstr "允许封装内的焊盘之间存在桥接的阻焊开窗"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Disable DRC error checking for solder mask aperture bridging between pads in "
|
|
"the same footprint."
|
|
msgstr "禁用对同一封装内焊盘之间的阻焊桥进行 DRC 检查。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:113
|
|
msgid "Tent vias:"
|
|
msgstr "过孔盖油:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Tented: vias are covered with solder mask.\n"
|
|
"Not tented: vias are not covered with solder mask."
|
|
msgstr ""
|
|
"帐篷式封孔 (过孔盖油): 使用阻焊覆盖过孔。\n"
|
|
"不进行封孔 (过孔开窗): 不使用阻焊覆盖过孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:136
|
|
msgid "Solder Paste Settings"
|
|
msgstr "锡膏设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Global absolute clearance between pads and the solder paste.\n"
|
|
"Negative clearance means solder paste area smaller than the pad (typical for "
|
|
"solder paste clearance).\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the relative clearance "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
"焊盘和锡膏之间的全局绝对间距。\n"
|
|
"负间距表示锡膏区小于焊盘区 (实际设计中的常用设置)。\n"
|
|
"该值可以被封装或焊盘中设置的局部值覆盖。\n"
|
|
"最终间距值为该值与相对间距值之和。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance ratio between pads and the solder paste as a percentage of "
|
|
"the pad size.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the absolute clearance "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
"焊盘和锡膏之间的全局间距比(以百分比表示)。\n"
|
|
"值为 10 表示间距值为焊盘大小的 10%。\n"
|
|
"该值可以被封装或焊盘中设置的局部值所覆盖。\n"
|
|
"最终间距值是该值与绝对间距值之和。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr "注意: 最终的间距由锡膏的绝对与相对间距相加得到。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107
|
|
msgid "Cancel Changes?"
|
|
msgstr "取消变更?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:705
|
|
msgid "DRC rules"
|
|
msgstr "DRC 规则"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:712
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "错误:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:779
|
|
msgid "Design rules cannot be added without a project"
|
|
msgstr "如果没有工程, 无法添加设计规则"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:23
|
|
msgid "DRC Rules"
|
|
msgstr "DRC 规则"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
|
|
msgid "Check rule syntax"
|
|
msgstr "检查规则语法"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_10documentation.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Documentation\n"
|
|
"\n"
|
|
"For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://go.kicad.org/"
|
|
"docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
|
|
msgstr ""
|
|
"### 文档\n"
|
|
"\n"
|
|
"完整文档请参阅 [https://docs.kicad.org](https://go.kicad.org/docs/"
|
|
"GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_1clauses.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Top-level Clauses\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version 1)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Rule Clauses\n"
|
|
"\n"
|
|
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (condition \"<expression>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (layer \"<layer_name>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (severity <severity_name>)\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"###「对译文如有疑问, 请以英文版本为准 (将程序语言切换到英语)」\n"
|
|
"### 顶层子句\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version 1)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule <rule_name 规则名称> <rule_clause 规则子句> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 规则子句\n"
|
|
"\n"
|
|
" (constraint <constraint_type 约束类型> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (condition \"<expression 表达式>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (layer \"<layer_name 层名>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (severity <severity_name 违规等级>)\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_2constraints.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Constraints\n"
|
|
"\n"
|
|
"| Constraint type | Argument "
|
|
"type "
|
|
"| "
|
|
"Description "
|
|
"|\n"
|
|
"|---------------------------|-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
|
|
"| `annular_width` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the width of annular rings on vias."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `assertion` | \"<"
|
|
"expression>\" "
|
|
"| Checks the given expression."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of different "
|
|
"nets. (See `physical_clearance` if you wish to specify clearance between "
|
|
"objects regardless of net.)<br><br>To allow copper objects to overlap "
|
|
"(collide), create a `clearance` constraint with the `min` value less than "
|
|
"zero (for example, `-1`)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `courtyard_clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error "
|
|
"if any two courtyards are closer than the `min` distance. If a footprint "
|
|
"does not have a courtyard shape, no errors will be generated from this "
|
|
"constraint."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `creepage` | "
|
|
"min "
|
|
"| Specifies the creepage distance between copper objects of different nets."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `diff_pair_gap` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the gap between coupled tracks in a differential pair. Coupled "
|
|
"tracks are segments that are parallel to each other. Differential pair gap "
|
|
"is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for example, the "
|
|
"fanout from a component)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `diff_pair_uncoupled` | "
|
|
"max "
|
|
"| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled "
|
|
"from the other polarity track in the pair (for example, where the pair fans "
|
|
"out from a component, or becomes uncoupled to pass around another object "
|
|
"such as a via)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `disallow` | "
|
|
"`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
|
|
"| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces. For "
|
|
"example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via "
|
|
"pad)`. If an object of this type matches the rule condition, a DRC error "
|
|
"will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a keepout "
|
|
"rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions."
|
|
"<br> |\n"
|
|
"| `edge_clearance` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This can "
|
|
"also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge will "
|
|
"include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any *oval* "
|
|
"pad holes. (See `physical_hole_clearance` for the drilling "
|
|
"tolerance.)<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `length` | min/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the total routed length for the nets that match the rule condition "
|
|
"and generates an error for each net that is below the `min` value (if "
|
|
"specified) or above the `max` value (if specified) of the constraint."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `hole` | min/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via. For oval "
|
|
"holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` value "
|
|
"(if specified) and the larger (major) diameter will be tested against the "
|
|
"`max` value (if specified)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `hole_clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper "
|
|
"objects on a different net. The clearance is measured from the diameter of "
|
|
"the hole, not its center."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `hole_to_hole` | "
|
|
"min "
|
|
"| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias. "
|
|
"The clearance is measured between the diameters of the holes, not between "
|
|
"their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection of drill "
|
|
"bits. The clearance between **laser-drilled** (microvias) and other non-"
|
|
"mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance between "
|
|
"**milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes.<br> |\n"
|
|
"| `physical_clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| Checks the clearance between two objects on a given layer (including non-"
|
|
"copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose checks "
|
|
"than `clearance`, it is much slower. Use `clearance` where possible."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `physical_hole_clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another "
|
|
"object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of "
|
|
"the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the "
|
|
"\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see "
|
|
"`edge_clearance` for the milling tolerance)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `silk_clearance` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other "
|
|
"objects."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `skew` | "
|
|
"max "
|
|
"| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, "
|
|
"the difference between the length of each net and the average of all the "
|
|
"lengths of each net that is matched by the rule. If the absolute value of "
|
|
"the difference between that average and the length of any one net is above "
|
|
"the constraint `max` value, an error will be generated."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `thermal_relief_gap` | "
|
|
"min "
|
|
"| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-"
|
|
"relief connection."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `thermal_spoke_width` | "
|
|
"opt "
|
|
"| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a "
|
|
"thermal-relief connection."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `track_width` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the width of track and arc segments. An error will be generated "
|
|
"for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or "
|
|
"above the `max` value (if specified)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `track_angle` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the angle between two connected track segments. An error will be "
|
|
"generated for each connected pair with an angle below the `min` value (if "
|
|
"specified) or above the `max` value (if specified)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `track_segment_length` | min/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the length of track and arc segments. An error will be generated "
|
|
"for each segment that has a length below the `min` value (if specified) or "
|
|
"above the `max` value (if specified)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `via_count` | "
|
|
"max "
|
|
"| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition. If "
|
|
"that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an error "
|
|
"will be generated for that net."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `zone_connection` | "
|
|
"`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` "
|
|
"| Specifies the connection to be made between a zone and a pad."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### 约束\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"| 约束类型 | 参数类"
|
|
"型 "
|
|
"| 说"
|
|
"明 "
|
|
"|\n"
|
|
"\n"
|
|
"|---------------------------|-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
|
|
"\n"
|
|
"| `annular_width` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| 检查过孔的孔环宽度。"
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"\n"
|
|
"| `assertion` | \"<"
|
|
"expression>\" "
|
|
"| 检查指定的表达式。"
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"\n"
|
|
"| `clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| 指定不同网络之间铜箔对象的 **电气间距** (如果希望指定不考虑网络的对象间"
|
|
"距, 请查看 `physical_clearance` 约束类型。)<br><br>若允许铜箔对象重叠 (碰"
|
|
"撞), 可创建 `min` 值小于零 (例如 -1) 的 `clearance` 约束。"
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"\n"
|
|
"| `courtyard_clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| 检查封装外框之间的间距, 如果两个外框距离小于 `min` 值, 则生成错误。 如果封"
|
|
"装没有外框形状, 此约束不产生错误。"
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"\n"
|
|
"| `creepage` | "
|
|
"min "
|
|
"| 指定不同网络之间铜箔对象的爬电距离"
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"\n"
|
|
"| `diff_pair_gap` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| 检查差分对中耦合走线之间的间隙。 耦合走线指相互平行的走线。 差分对间隙不"
|
|
"检查差分对中未耦合的部分 (例如元件扇出部分)。"
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"\n"
|
|
"| `diff_pair_uncoupled` | "
|
|
"max "
|
|
"| 检查差分对中未耦合部分正负走线之间的最大距离 (例如, 从元件扇出的差分对, 为"
|
|
"了绕过某一物体 (如过孔) 而变得不耦合的部分) "
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"\n"
|
|
"| `disallow` | "
|
|
"`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
|
|
"| 指定一个或多个不允许的对象类型, 用空格分隔, 例如, `(constraint disallow "
|
|
"track)` 或 `(constraint disallow track via pad)`。 如果此类型的对象符合足规"
|
|
"则条件, 则会生成 DRC 错误。<br><br>此约束本质上类似于 keepout 规则, 但可用于"
|
|
"创建更具体的 keepout 约束。"
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"\n"
|
|
"| `edge_clearance` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| 检查对象与板边的间距。<br><br>可以理解为 \"铣削公差\", 因为板边缘包括 "
|
|
"`Edge.Cuts` 层上的所有图形项目以及任何 *椭圆形* 焊盘孔。(有关钻孔公差, 参见 "
|
|
"`physical_hole_clearance`)。"
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"\n"
|
|
"| `length` | min/"
|
|
"max "
|
|
"| 检查符合规则条件的网络的总布线长度, 网络布线长度低于 `min` 值 (若有指定) 或"
|
|
"高于 `max` 值 (若有指定), 则会生成错误。"
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"\n"
|
|
"| `hole` | min/"
|
|
"max "
|
|
"| 检查焊盘或过孔的钻孔尺寸 (直径)。 对于椭圆形孔, 将检查其较短的直径 (短轴长"
|
|
"度) 是否满足 `min` 值 (若有指定), 较长的直径 (长轴长度) 是否满足 `max` 值 (若"
|
|
"有指定)。"
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"\n"
|
|
"| `hole_clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| 检查焊盘或过孔的钻孔与不同网络的铜箔对象之间的间距。 间距从孔的边缘开始测"
|
|
"量, 而非中心。"
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"\n"
|
|
"| `hole_to_hole` | "
|
|
"min "
|
|
"| 检查机械钻孔焊盘和过孔之间的间距。 间距从孔的边缘开始测量, 而非中心。"
|
|
"<br><br>此约束仅用于保护钻头的安全。 不会检查 **激光钻孔** (微孔) 与其他非机"
|
|
"械钻孔的间距, 也不会检查 **铣削孔** (椭圆形孔) 与其他非机械钻孔之间的间距。"
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"\n"
|
|
"| `physical_clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| 检查指定层上两个对象之间的间距 (包括非铜层)。<br><br>虽然此检查比 "
|
|
"`clearance` 更通用, 但速度要慢的多。 请优先使用 `clearance`。"
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"\n"
|
|
"| `physical_hole_clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| 检查焊盘或过孔的钻孔与另一对象之间的间距, 无论是否属于同一网络。 间距从孔的"
|
|
"边缘开始测量, 而非中心。<br><br>可以理解为 \"钻孔公差\", 因为它仅包含 **圆形"
|
|
"** 孔 (有关铣削公差, 参见 `edge_clearance`)。"
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"\n"
|
|
"| `silk_clearance` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| 检查丝印层上的对象与其他对象之间的间距。"
|
|
"<br> \n"
|
|
"|\n"
|
|
"\n"
|
|
"| `skew` | "
|
|
"max "
|
|
"| 检查符合规则条件的网络的总 skew, 即每个网络的长度与所有符合规则条件的网络长"
|
|
"度平均值之间的差值。 如果某个网络与平均长度的差值绝对值超过 `max`, 则会生成"
|
|
"错误。"
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"\n"
|
|
"<!-- | `solder_mask_expansion` | "
|
|
"opt "
|
|
"| 指定焊盘, 形状和走线的阻焊扩展"
|
|
"值。 "
|
|
"| -->\n"
|
|
"\n"
|
|
"<!-- | `solder_paste_abs_margin` | "
|
|
"opt "
|
|
"| 指定焊盘的焊膏绝对间距, 通常为负值, 用于控制焊膏收缩量。<br><br>最终的焊膏"
|
|
"间距为绝对间距加上相对间"
|
|
"距。 "
|
|
"| -->\n"
|
|
"\n"
|
|
"<!-- | `solder_paste_rel_margin` | "
|
|
"opt "
|
|
"| 指定焊盘的焊膏相对间距, 通常为负值, 用于控制锡膏收缩量。<br><br>最终的焊膏"
|
|
"间距为绝对间距加上相对间"
|
|
"距。 "
|
|
"| -->\n"
|
|
"\n"
|
|
"| `thermal_relief_gap` | "
|
|
"min "
|
|
"| 指定焊盘与带有缓释热焊盘 (花焊盘) 的填充区之间的间隙宽度。"
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"\n"
|
|
"| `thermal_spoke_width` | "
|
|
"opt "
|
|
"| 指定焊盘与带有缓释热焊盘 (花焊盘) 的填充区之间的散热引线宽度。"
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"\n"
|
|
"| `track_width` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| 检查走线和弧形走线的宽度。 如果某段宽度低于 `min` 值 (若有指定) 或高于 "
|
|
"`max` 值 (若有指定), 则会生成错误。"
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"\n"
|
|
"| `track_angle` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| 检查两个连接走线段之间的角度。 如果这对走线的角度低于 `min` 值 (若有指定) "
|
|
"或高于 `max` 值 (若有指定), 则会生成错误。"
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"\n"
|
|
"| `track_segment_length` | min/"
|
|
"max "
|
|
"| 检查走线和弧形走线的长度。 如果某段长度低于 `min` 值 (若有指定) 或高于 "
|
|
"`max` 值 (若有指定), 则会生成错误。"
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"\n"
|
|
"| `via_count` | "
|
|
"max "
|
|
"| 计算满足规则条件的每个网络的过孔数量。 如果某网络上的过孔数量超过了 `max` "
|
|
"值, 则为该网络生成错误。"
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"\n"
|
|
"| `zone_connection` | "
|
|
"`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` "
|
|
"| 指定填充区与焊盘之间的连接方式。"
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_3items.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Items\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `A` _the first (or only) item under test_\n"
|
|
" * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n"
|
|
" * `L` _the layer currently under test_\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Items\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `A` _第一个 (或唯一一个) 测试项目_\n"
|
|
" * `B` _第二个测试项目 (对于需要两个对象的测试)_\n"
|
|
" * `L` _测试的层_\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_4severity_names.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Severity Names\n"
|
|
"\n"
|
|
" * warning\n"
|
|
" * error\n"
|
|
" * exclusion\n"
|
|
" * ignore\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### 违规严重级别名称\n"
|
|
"\n"
|
|
" * warning (警告)\n"
|
|
" * error (错误)\n"
|
|
" * exclusion (排除)\n"
|
|
" * ignore (忽略)\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_5examples.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Examples\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version 1)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (layer outer)\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_HV\n"
|
|
" # wider clearance between HV tracks\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.hasNetclass('HV') && B.hasNetclass('HV')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_unshielded\n"
|
|
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.hasNetclass('HV') && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule heavy_thermals\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### 示例\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version 1)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (layer outer)\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_HV\n"
|
|
" # 加宽网络类为 'HV' 的走线线路间距\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.hasNetclass('HV') && B.hasNetclass('HV')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_unshielded\n"
|
|
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.hasNetclass('HV') && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule heavy_thermals\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_6notes.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Notes\n"
|
|
"\n"
|
|
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
|
|
"the file so that \n"
|
|
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
|
|
"set to \"1\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
|
|
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
|
|
"no further rules will be checked.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### 备注\n"
|
|
"\n"
|
|
"Version 子句必须是第一个子句。\n"
|
|
"其用于表示文件的语法版本, 以便未来的规则解析器可以执行自动更新。\n"
|
|
"其数值必须设置为 \"1\"。\n"
|
|
"\n"
|
|
"规则应按具体情况排序。\n"
|
|
"后面的规则优先级高于前面的规则。\n"
|
|
"一旦找到匹配的规则, 就不再检查其他规则。\n"
|
|
"\n"
|
|
"可以使用 Ctrl+/ 进行注释或取消注释。\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_7properties.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Properties\n"
|
|
"\n"
|
|
"Many properties of objects are available for testing in custom rule "
|
|
"expressions. See the full documentation at [https://docs.kicad.org](https://"
|
|
"go.kicad.org/docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew."
|
|
"html#custom_design_rules) for the complete list.\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### 属性\n"
|
|
"\n"
|
|
"在自定义规则表达式中, 可以测试对象的许多属性。完整属性列表请参阅文档: "
|
|
"[https://docs.kicad.org](https://go.kicad.org/docs/GetMajorMinorVersion/en/"
|
|
"pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules) for the complete list.\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_8expression_functions.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Expression functions\n"
|
|
"\n"
|
|
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
|
|
"True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
|
"\n"
|
|
"NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use "
|
|
"`intersectsArea()`\n"
|
|
"where possible.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
|
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
|
|
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
|
|
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
|
|
"\n"
|
|
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
|
|
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
|
|
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.fromTo('x', 'y')\n"
|
|
"True if the object exists on the copper path between the given \n"
|
|
"pads. `x` and `y` are the full names of pads in the design, such as \n"
|
|
"`R1-Pad1`.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.getField('<field_name>')\n"
|
|
"The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is "
|
|
"only returned if\n"
|
|
"`A` is a footprint.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.hasComponentClass('<component_class_name>')\n"
|
|
"True if the set of component classes assigned to `A` contains the named \n"
|
|
"component class.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.hasNetclass('<netclass_name>')\n"
|
|
"True if `A` has had the given netclass assigned to it, either by an explicit "
|
|
"netclass label\n"
|
|
"or through a pattern match assignment.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
|
"True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
|
|
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
|
|
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
|
|
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
|
|
"courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"The `footprint_identifier` listed above can be one of the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. A reference designator, possibly containing wildcards `*` and `?`\n"
|
|
"2. A footprint library identifier such as `LibName:FootprintName`. In this "
|
|
"case,\n"
|
|
" the library identifier must contain the `:` character to separate the "
|
|
"library\n"
|
|
" name from the footprint name, and either name may contain wildcards.\n"
|
|
"3. A component class, in the form `${Class:ClassName}`. The keyword `Class` "
|
|
"is not\n"
|
|
" case-sensitive, but component class names are case-sensitive.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.isBlindBuriedVia()\n"
|
|
"True if `A` is a blind/buried via.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.isMicroVia()\n"
|
|
"True if `A` is a microvia.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.isPlated()\n"
|
|
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
|
|
"True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n"
|
|
"Includes nested membership.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOfFootprint('<footprint_identifier>')\n"
|
|
"True if `A` is a member of a given footprint (for example, a pad or graphic "
|
|
"shape defined\n"
|
|
"inside that footprint). The various ways of specifying "
|
|
"`footprint_identifier` are described above.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n"
|
|
"True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can "
|
|
"contain wildcards.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOfSheetOrChildren('<sheet_path>')\n"
|
|
"True if `A` is a member of the given schematic sheet, or any of its child "
|
|
"hierarchical sheets. The sheet path can \n"
|
|
"contain wildcards.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### 函数表达式\n"
|
|
"\n"
|
|
"所有函数参数均支持简单通配符 (`*` 和 `?`)。\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.enclosedByArea('<zone_name 填充区名称>')\n"
|
|
"若 `A` 完全位于指定填充区内, 则返回 True。\n"
|
|
"\n"
|
|
"注意: 该函数可能比 `intersectsArea()` 更费时。请优先使用后者。\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.existsOnLayer('<layer_name 层名>')\n"
|
|
"若 `A` 存在于指定层上, 则返回 True。\n"
|
|
"层名可以是任何在 电路板配置 -> 板层编辑器中定义的名称, 也可以是标准名称 (例"
|
|
"如: `F.Cu`)。\n"
|
|
"\n"
|
|
"注意: 该表达式会返回 `A` 是否存在于指定层, 无论规则是否对该层进行分析评估。\n"
|
|
"若需要判断规则是否在该层评估, 请使用 `(layer \"layer_name 层名\")` 子句。\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.fromTo('x', 'y')\n"
|
|
"若对象存在于两个给定焊盘之间的铜箔路径上, 则返回 `True`。\n"
|
|
"其中 `x` 和 `y` 为焊盘的完整名称, 例如 `R1-Pad1`。\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.getField('<field_name 字段名称>')\n"
|
|
"返回指定字段的值。\n"
|
|
"仅封装具有字段, 因此仅当 `A` 是封装时才返回字段值。\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.hasComponentClass('<component_class_name 元件类名称>')\n"
|
|
"若 `A` 被分配了指定的元件类, 则返回 True。\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.hasNetclass('<netclass_name 网络类名称>')\n"
|
|
"若 `A` 被分配了所指定的网络类 (无论是通过显式网络类标签还是由匹配规则所分配"
|
|
"的), 则返回 True。\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.inDiffPair('<net_name 网络 (差分对) 名称>')\n"
|
|
"若 `A` 所属网络为指定差分对的一部分, 则返回 True。\n"
|
|
"`<net_name>` 是差分对的基名称。\n"
|
|
"例如, `inDiffPair('/CLK')` 将匹配 `/CLK_P` 和 `/CLK_N` 网络中的项目。\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsArea('<zone_name 填充区名称>')\n"
|
|
"若 `A` 的任何部分位于指定填充区内, 则返回 True。\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsCourtyard('<footprint_identifier 封装标识>')\n"
|
|
"若 `A` 的任何部分位于指定封装的外框区域内, 则返回 True。\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_identifier 封装标识>')\n"
|
|
"若 `A` 的任何部分位于指定封装的顶层外框区域内, 则返回 True。\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_identifier 封装标识>')\n"
|
|
"若 `A` 的任何部分位于指定封装的底层外框区域内, 则返回 True。\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"上述 `footprint_identifier 封装标识` 可以是以下之一:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. 封装位号, 可包含通配符 `*` 和 `?`\n"
|
|
"2. 封装库标识, 例如 `LibName:FootprintName`。此处库标识符必须包含 `:` 以区分"
|
|
"库名称和封装名称, 名称均可包含通配符。\n"
|
|
"3. 元件类, 格式为 `${Class:ClassName}`。关键词 `Class` 关键字不区分大小写, 但"
|
|
"类名称区分大小写。\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.isBlindBuriedVia()\n"
|
|
"若 `A` 是盲孔/埋孔, 则返回 True。\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
"若 `A` 和 `B` 属于同一差分对成员, 则返回 True。\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.isMicroVia()\n"
|
|
"若 `A` 是微孔, 则返回 True。\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.isPlated()\n"
|
|
"若 `A` 存在电镀孔, 则返回 True。\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOfGroup('<group_name 分组名称>')\n"
|
|
"若 `A` 属于指定分组, 则返回 True。分组名称可包含通配符, 支持嵌套成员关系。\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOfFootprint('<footprint_identifier 封装标识>')\n"
|
|
"若 `A` 是指定封装的成员 (如该封装内定义的焊盘或图形形状), 则返回 True。"
|
|
"`footprint_identifier 封装标识`的指定方式见上文。\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOfSheet('<sheet_path 图纸路径>')\n"
|
|
"若 `A` 为指定图纸的成员, 则返回 True。图纸路径可包含通配符。\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOfSheetOrChildren('<sheet_path 图纸路径>')\n"
|
|
"若 `A` 为指定图纸或其子层次图纸页面的成员,则返回 True。图纸路径可包含通配"
|
|
"符。\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_9more_examples.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### More Examples\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"copper keepout\"\n"
|
|
" (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
|
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # prevent silk over tented vias\n"
|
|
" (rule silk_over_via\n"
|
|
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
|
|
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
|
|
"Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
|
|
"Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
|
|
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
|
" (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
|
|
" (rule \"dp clock gap\"\n"
|
|
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
|
|
" (rule \"dp clearance\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
|
|
" (rule heat_sink_pad\n"
|
|
" (constraint zone_connection solid)\n"
|
|
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
|
|
" (rule fully_spoked_pads\n"
|
|
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
|
|
" (rule defined_relief\n"
|
|
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
|
|
" (rule defined_relief_pwr\n"
|
|
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
|
|
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Prevent copper fills under the courtyards of capacitors\n"
|
|
" (rule no_copper_under_caps\n"
|
|
" (constraint physical_clearance (min 0mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Zone' && B.Reference == 'C*'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
|
|
" (rule holes_in_pads\n"
|
|
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Disallow solder mask margin overrides\n"
|
|
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
|
|
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == null\")\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
|
|
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
|
|
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
|
|
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
|
|
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Allow silk intersection with board edge for connectors\n"
|
|
" (rule silk_board_edge_clearance\n"
|
|
" (constraint silk_clearance)\n"
|
|
" (severity ignore)\n"
|
|
" (condition \"A.memberOfFootprint('J*') && B.Layer=='Edge.Cuts'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Check current-carrying capacity\n"
|
|
" (rule high-current\n"
|
|
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
|
|
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
|
|
" (condition \"A.hasNetclass('Power')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Separate drill bit and milling cutter size constraints\n"
|
|
" (rule \"Plated through-hole size\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n"
|
|
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n"
|
|
" (rule \"Plated slot size\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (min 0.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Allow blind/buried to micro-via hole-to-hole violations when it is "
|
|
"known that\n"
|
|
" # the fab will mechanically drill blind/buried via holes -before- laser "
|
|
"drilling \n"
|
|
" # micro-vias.\n"
|
|
" (rule hole_to_hole_uvia_exclusion\n"
|
|
" (condition \"A.Via_Type == 'Blind/buried' && B.Via_Type == "
|
|
"'Micro'\")\n"
|
|
" (constraint hole_to_hole)\n"
|
|
" (severity ignore))\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### 更多示例\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"copper keepout\"\n"
|
|
" (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
|
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # 防止在帐篷式封孔 (过孔盖油) 上出现丝印\n"
|
|
" (rule silk_over_via\n"
|
|
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
|
|
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
|
|
"Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
|
|
"Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
|
|
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
|
" (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # 为特定差分对指定最优间隙\n"
|
|
" (rule \"dp clock gap\"\n"
|
|
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # 为任意差分对指定更大的间距\n"
|
|
" (rule \"dp clearance\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # 不在散热片焊盘上使用缓释热焊盘 (花焊盘)\n"
|
|
" (rule heat_sink_pad\n"
|
|
" (constraint zone_connection solid)\n"
|
|
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # 要求所有四条的缓释热焊盘 (花焊盘) 散热引线都连接到父填充区\n"
|
|
" (rule fully_spoked_pads\n"
|
|
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # 为所有填充区设置缓释热焊盘 (花焊盘) 间隙和散热引线宽度\n"
|
|
" (rule defined_relief\n"
|
|
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # 重写 GND 和 PWR 填充区的缓释热焊盘 (花焊盘) 间隙和散热引线宽度\n"
|
|
" (rule defined_relief_pwr\n"
|
|
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
|
|
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # 防止电容器外框下方覆铜\n"
|
|
" (rule no_copper_under_caps\n"
|
|
" (constraint physical_clearance (min 0mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Zone' && B.Reference == 'C*'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # 防止 SMD 焊盘漏锡\n"
|
|
" (rule holes_in_pads\n"
|
|
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # 不允许重写阻焊边距\n"
|
|
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
|
|
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == null\")\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # 强制检查元件和板边缘之间的机械间隙\n"
|
|
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
|
|
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
|
|
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
|
|
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # 允许连接器的丝印与板边相交\n"
|
|
" (rule silk_board_edge_clearance\n"
|
|
" (constraint silk_clearance)\n"
|
|
" (severity ignore)\n"
|
|
" (condition \"A.memberOfFootprint('J*') && B.Layer=='Edge.Cuts'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # 检查电流承载能力\n"
|
|
" (rule high-current\n"
|
|
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
|
|
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
|
|
" (condition \"A.hasNetclass('Power')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # 分开设置钻孔和铣刀的尺寸约束\n"
|
|
" (rule \"Plated through-hole size\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n"
|
|
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n"
|
|
" (rule \"Plated slot size\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (min 0.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # 在已知工厂会机械加工钻出盲孔/埋孔后再进行激光钻微孔的情况下,\n"
|
|
" # 允许盲孔/埋孔与微孔之间的孔对孔违规\n"
|
|
" (rule hole_to_hole_uvia_exclusion\n"
|
|
" (condition \"A.Via_Type == 'Blind/buried' && B.Via_Type == "
|
|
"'Micro'\")\n"
|
|
" (constraint hole_to_hole)\n"
|
|
" (severity ignore))\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19
|
|
msgid "Default Properties for Round Shapes"
|
|
msgstr "圆形默认属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:171
|
|
msgid "Allow teardrop to span two track segments"
|
|
msgstr "允许泪滴跨越两个走线段"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:189
|
|
msgid "Default Properties for Rectangular Shapes"
|
|
msgstr "矩形默认属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:506
|
|
msgid "Allow teardrop to span track segments"
|
|
msgstr "允许泪滴跨越走线段"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:359
|
|
msgid "Properties for Track-to-Track Teardrops"
|
|
msgstr "走线到走线的泪滴属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:473
|
|
msgid ""
|
|
"Max track width ratio to create a teardrop.\n"
|
|
"100 always creates a teardrop."
|
|
msgstr ""
|
|
"创建泪滴的最大走线宽度比。\n"
|
|
"设置为 100 时, 则始终会创建泪滴。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:479
|
|
msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops."
|
|
msgstr "尺寸接近的走线无需泪滴。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:20
|
|
msgid "Default Properties for New Graphics and Text"
|
|
msgstr "新建图形或文本对象的默认属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:382
|
|
msgid "No via hole size defined."
|
|
msgstr "未定义通孔尺寸。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:396
|
|
msgid "No differential pair gap defined."
|
|
msgstr "没有定义差分对间隙。"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1418
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1699 pcbnew/pcb_track.cpp:2175
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1123
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1145
|
|
msgid "Hole"
|
|
msgstr "孔径"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153
|
|
msgid "Differential Pairs"
|
|
msgstr "差分对"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "间隙"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
|
msgid "Via Gap"
|
|
msgstr "过孔间隙"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:19
|
|
msgid "Default Properties for Single Track Tuning"
|
|
msgstr "单端走线长度调整默认属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:148
|
|
msgid "Default Properties for Differential Pairs"
|
|
msgstr "差分对默认属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:277
|
|
msgid "Default Properties for Differential Pair Skews"
|
|
msgstr "差分对 skew 默认属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:147
|
|
msgid "Gathering copper items..."
|
|
msgstr "正在收集铜箔项目..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:161 pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:160
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:233
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:136
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:135
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:121
|
|
msgid "board setup constraints"
|
|
msgstr "电路板配置约束"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:187
|
|
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
|
|
msgstr "<电路板配置> 中的 \"填充策略\" 约束"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:192
|
|
msgid "board setup constraints silk"
|
|
msgstr "<电路板配置> 中的 \"丝印\" 约束"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
|
|
msgid "board setup constraints silk text height"
|
|
msgstr "<电路板配置> 中的 \"丝印文本高度\" 约束"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:204
|
|
msgid "board setup constraints silk text thickness"
|
|
msgstr "<电路板配置> 中的 \"丝印文本线宽\" 约束"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:210
|
|
msgid "board setup constraints hole"
|
|
msgstr "<电路板配置> 中的 \"孔\" 约束"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:215
|
|
msgid "board setup constraints edge"
|
|
msgstr "<电路板配置> 中的 \"板边\" 约束"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:220
|
|
msgid "board setup constraints courtyard"
|
|
msgstr "<电路板配置> 中的 \"元件外框\" 约束"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:227
|
|
msgid "board setup micro-via constraints"
|
|
msgstr "<电路板配置> 中的 \"微孔\" 约束"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:255 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:271
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:340 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s'"
|
|
msgstr "网络类 '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:305
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
|
|
msgstr "网络类 '%s' (差分对)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:374 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s' (uvia)"
|
|
msgstr "网络类 '%s' (微孔)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:457
|
|
msgid "keepout area"
|
|
msgstr "keepout 域"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keepout area '%s'"
|
|
msgstr "keepout 域 '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved zone connection type: %s."
|
|
msgstr "已解析填充区连接类型: %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
|
|
msgstr "焊盘不是通孔焊盘; 连接将是: %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net tie on %s; clearance: 0."
|
|
msgstr "%s 上的 Net tie; 间距: 0。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:790
|
|
msgid "net tie"
|
|
msgstr "net tie"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:817 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "%s 上的局部覆盖; 间距: %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:842 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1456
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1472
|
|
msgid "board minimum"
|
|
msgstr "电路板最小间距"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:845 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1450
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board minimum clearance: %s."
|
|
msgstr "电路板最小间距: %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:854
|
|
msgid "board minimum hole"
|
|
msgstr "电路板最小孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
|
|
msgstr "电路板最小孔间距: %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
|
|
msgstr "覆盖局部 %s; 填充区连接: %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
|
|
msgstr "覆盖局部 %s; 散热间隙: %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
|
|
msgstr "覆盖局部 %s; 散热引线宽度: %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s min thickness: %s."
|
|
msgstr "%s 最小线宽: %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking assertion \"%s\"."
|
|
msgstr "正在检查断言 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:939 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1576
|
|
msgid "Assertion passed."
|
|
msgstr "断言通过。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:943 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1580
|
|
msgid "--> Assertion failed. <--"
|
|
msgstr "---> 断言失败。<--"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s clearance: %s."
|
|
msgstr "正在检查 %s 间距: %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s creepage: %s."
|
|
msgstr "正在检查 %s 爬电距离: %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
|
|
msgstr "正在检查 %s 最大未耦合长度: %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s max skew: %s."
|
|
msgstr "正在检查 %s 最大 skew: %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s gap: %s."
|
|
msgstr "正在检查 %s 间隙: %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
|
|
msgstr "正在检查 %s 散热引线宽度: %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
|
|
msgstr "正在检查 %s 最小引线数量: %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s zone connection: %s."
|
|
msgstr "正在检查 %s 填充区连接: %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s track width: opt %s."
|
|
msgstr "正在检查 %s 走线宽度: 最优 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s track width: min %s."
|
|
msgstr "正在检查 %s 走线宽度: 最小%s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s annular width: min %s."
|
|
msgstr "正在检查 %s 孔环宽度: 最小 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
|
|
msgstr "正在检查 %s 过孔直径: 最优 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s via diameter: min %s."
|
|
msgstr "正在检查 %s 过孔直径: 最小 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
|
|
msgstr "正在检查 %s 通孔孔径: 最优 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s hole size: min %s."
|
|
msgstr "正在检查 %s 通孔孔径: 最小 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s: min %s."
|
|
msgstr "正在检查 %s: 最小 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
|
|
msgstr "正在检查 %s 差分对间隙: 最优 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s clearance: min %s."
|
|
msgstr "正在检查 %s 间隙: 最小 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s hole to hole: min %s."
|
|
msgstr "正在检查 %s 通孔到通孔间距: 最小 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1117 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1143
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s."
|
|
msgstr "正在检查 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "正在检查 %s: 最小 %s; 最优 %s; 最大 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1153
|
|
msgid "Netclass clearances apply only between copper items."
|
|
msgstr "网类间距仅适用于铜箔项目之间。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1157 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s contains no copper. Rule ignored."
|
|
msgstr "%s 不含铜箔。忽略规则。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1219
|
|
msgid "Keepout constraint not met."
|
|
msgstr "不满足 Keepout 约束。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1221
|
|
msgid "Disallow constraint not met."
|
|
msgstr "未满足不允许约束。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1243
|
|
msgid "Keepout layer(s) not matched."
|
|
msgstr "Keepout 层不匹配。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1247 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1268
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "规则层 '%s' 不匹配; 已忽略规则。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1252 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1273
|
|
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "规则层不匹配; 已忽略规则。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1264
|
|
msgid "Constraint layer not matched."
|
|
msgstr "约束层不匹配。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
|
|
msgstr "%s 不是钻孔; 已忽略规则。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1289
|
|
msgid "Unconditional constraint applied."
|
|
msgstr "已应用无条件规则。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1293 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1599
|
|
msgid "Unconditional rule applied."
|
|
msgstr "已应用无条件规则。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1298
|
|
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
|
|
msgstr "已应用无条件规则; 覆盖之前的约束。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1312 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
|
|
msgstr "正在检查规则条件 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1322
|
|
msgid "Constraint applied."
|
|
msgstr "应用的约束。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1326 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1610
|
|
msgid "Rule applied."
|
|
msgstr "应用的规则。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1331
|
|
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
|
|
msgstr "已应用规则; 覆盖之前的约束。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1339
|
|
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
|
|
msgstr "不满足成员资格; 忽略约束。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1340 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1615
|
|
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
|
|
msgstr "条件不满足; 忽略规则。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inheriting from parent: %s."
|
|
msgstr "继承自父对象 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1404 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local clearance on %s: %s."
|
|
msgstr "%s 上的局部间距: %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s zone connection: %s."
|
|
msgstr "%s 填充区连接: %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad connection: %s."
|
|
msgstr "%s 焊盘连接: %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1508 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1525
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1542 pcbnew/zone.cpp:616 pcbnew/zone.h:193
|
|
msgid "zone"
|
|
msgstr "填充区"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thermal relief gap: %s."
|
|
msgstr "%s热焊盘间隙: %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thermal spoke width: %s."
|
|
msgstr "%s 散热引线宽度: %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
|
|
msgstr "正在检查规则断言 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43 pcbnew/zone.cpp:2118
|
|
msgid "Electrical"
|
|
msgstr "电气"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
|
|
msgid "Design for Manufacturing"
|
|
msgstr "可制造性设计(DFM)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
|
|
msgid "Schematic Parity"
|
|
msgstr "原理图一致性检验"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
|
|
msgid "Signal Integrity"
|
|
msgstr "信号完整性"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
|
|
msgid "Readability"
|
|
msgstr "可读性"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
|
|
msgid "Missing connection between items"
|
|
msgstr "项目之间的连接缺失"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
|
|
msgid "Items shorting two nets"
|
|
msgstr "短路两个网络的项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
|
|
msgid "Items not allowed"
|
|
msgstr "不允许的项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
|
|
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
|
|
msgstr "Edge.Cuts 层上的文本 (或标注)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
|
|
msgid "Clearance violation"
|
|
msgstr "间距违规"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
|
|
msgid "Creepage violation"
|
|
msgstr "爬电距离违规"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "走线交叉"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
|
|
msgid "Board edge clearance violation"
|
|
msgstr "电路板边缘间距违规"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
|
|
msgid "Copper zones intersect"
|
|
msgstr "覆铜区相交"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
|
|
msgid "Isolated copper fill"
|
|
msgstr "死铜"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
|
|
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
|
|
msgstr "缓释热焊盘 (花焊盘) 与填充区的连接不完整"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
|
|
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
|
|
msgstr "通孔未连接或仅连接了一层"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
|
|
msgid "Track has unconnected end"
|
|
msgstr "走线末端悬空"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
|
|
msgid "Hole clearance violation"
|
|
msgstr "孔间距违规"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
|
|
msgid "Drilled hole too close to other hole"
|
|
msgstr "钻孔太靠近其他孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
|
|
msgid "Drilled holes co-located"
|
|
msgstr "钻孔的位置相同"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
|
|
msgid "Copper connection too narrow"
|
|
msgstr "铜连接过窄"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
|
|
msgid "Track width"
|
|
msgstr "走线宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
|
|
msgid "Track angle"
|
|
msgstr "走线角度"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
|
|
msgid "Track segment length"
|
|
msgstr "走线段长度"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
|
|
msgid "Annular width"
|
|
msgstr "孔环宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
|
|
msgid "Hole size out of range"
|
|
msgstr "孔径超出范围"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr "过孔直径"
|
|
|
|
# Padstack 焊盘槽/孔
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
|
|
msgid "Padstack is questionable"
|
|
msgstr "Padstack 存在问题"
|
|
|
|
# Padstack 焊盘槽/孔
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
|
|
msgid "Padstack is not valid"
|
|
msgstr "Padstack 无效"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
|
|
msgid "Micro via hole size out of range"
|
|
msgstr "微孔孔径超出范围"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
|
|
msgid "Courtyards overlap"
|
|
msgstr "元件外框重叠"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
|
|
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
|
msgstr "封装没有定义外框"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
|
|
msgid "Footprint has malformed courtyard"
|
|
msgstr "封装的外框有错误"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
|
|
msgid "PTH inside courtyard"
|
|
msgstr "PTH 在元件外框内"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
|
|
msgid "NPTH inside courtyard"
|
|
msgstr "NPTH 在元件外框内"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
|
|
msgid "Item on a disabled copper layer"
|
|
msgstr "已禁用铜层上的项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
|
|
msgid "Board has malformed outline"
|
|
msgstr "电路板的外框形状有问题"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
|
|
msgid "Duplicate footprints"
|
|
msgstr "重复的封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
|
|
msgid "Missing footprint"
|
|
msgstr "缺少封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
|
|
msgid "Extra footprint"
|
|
msgstr "多余的封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197
|
|
msgid "Pad net doesn't match schematic"
|
|
msgstr "焊盘网络与原理图不匹配"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201
|
|
msgid "Footprint attributes don't match symbol"
|
|
msgstr "封装特性与符号不匹配"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205
|
|
msgid "Footprint doesn't match symbol's footprint filters"
|
|
msgstr "封装与符号的封装过滤规则不匹配"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209
|
|
msgid "Footprint not found in libraries"
|
|
msgstr "在库中找不到封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213
|
|
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
|
|
msgstr "封装与来源库中的封装存在差异"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221
|
|
msgid "Assertion failure"
|
|
msgstr "断言失败"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233
|
|
msgid "Copper sliver"
|
|
msgstr "铜箔毛刺"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237
|
|
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
|
|
msgstr "阻焊开窗与不同网络的项目相连"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241
|
|
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
|
|
msgstr "被阻焊层截断的丝印"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245
|
|
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
|
|
msgstr "被板边截断的丝印"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249
|
|
msgid "Silkscreen overlap"
|
|
msgstr "丝印重叠"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253
|
|
msgid "Text height out of range"
|
|
msgstr "文字高度超出范围"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257
|
|
msgid "Text thickness out of range"
|
|
msgstr "文本线宽超出范围"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:261
|
|
msgid "Track length out of range"
|
|
msgstr "走线长度超出范围"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:265
|
|
msgid "Skew between tracks out of range"
|
|
msgstr "走线之间的 skew 超出范围"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:270
|
|
msgid "Too many or too few vias on a connection"
|
|
msgstr "连接上的过孔过多或过少"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:274
|
|
msgid "Differential pair gap out of range"
|
|
msgstr "差分对间隙超出范围"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:278
|
|
msgid "Differential uncoupled length too long"
|
|
msgstr "差分未耦合长度太长"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:282
|
|
msgid "Footprint is not valid"
|
|
msgstr "封装无效"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:286
|
|
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
|
|
msgstr "封装元件类型与封装焊盘不匹配"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:290
|
|
msgid "Through hole pad has no hole"
|
|
msgstr "通孔焊盘没有孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:294
|
|
msgid "Mirrored text on front layer"
|
|
msgstr "顶层上的镜像文本"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:298
|
|
msgid "Non-Mirrored text on back layer"
|
|
msgstr "底层上的非镜像文本"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule: %s"
|
|
msgstr "规则: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:496
|
|
msgid "Local override"
|
|
msgstr "局部覆盖"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rule '%s'"
|
|
msgstr "规则 '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
|
|
msgid "ERROR in expression."
|
|
msgstr "表达式错误。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
msgstr "错误: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s%s"
|
|
msgstr "错误: %s%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead."
|
|
msgstr "关键字 '%s' 已废弃。请使用 '%s' 替代。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:483
|
|
msgid "Missing '('."
|
|
msgstr "缺少 '('。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123
|
|
msgid "Missing version statement."
|
|
msgstr "缺少版本说明。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135
|
|
msgid "Missing version number."
|
|
msgstr "缺少版本号。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
|
|
msgstr "未识别的项目 '%s'. | 应当为版本号。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:472 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:500
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:520 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:541
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:561 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'."
|
|
msgstr "无法识别的项目 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:251
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:568
|
|
msgid "Incomplete statement."
|
|
msgstr "声明不完整。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:255
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:337 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:382
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:414 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:572
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
|
|
msgstr "无法识别的项目 '%s'。| 应当为 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193
|
|
msgid "Missing rule name."
|
|
msgstr "缺少规则名称。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
|
|
msgid "Missing condition expression."
|
|
msgstr "缺少条件表达式。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
|
|
msgstr "无法识别的项目 '%s'。| 应当为带引号的表达式。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:241
|
|
msgid "'layer' keyword already present."
|
|
msgstr "'layer' 关键字经存在。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:263 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:378
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:391 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:410
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:421 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:447
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:581 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:702
|
|
msgid "Missing ')'."
|
|
msgstr "缺少 ')'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
|
|
msgstr "缺少约束类型。| 应当为 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
|
|
msgstr "规则已经有 '%s' 约束。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:442
|
|
msgid "Expecting number."
|
|
msgstr "期望数。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:457
|
|
msgid "Missing assertion expression."
|
|
msgstr "缺少断言表达。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:492
|
|
msgid "within_diff_pairs option invalid for constraint type."
|
|
msgstr "within_diff_pairs 选项对约束类型无效。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511
|
|
msgid "Missing min value."
|
|
msgstr "缺少最小值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:531
|
|
msgid "Missing max value."
|
|
msgstr "缺少最大值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:552
|
|
msgid "Missing opt value."
|
|
msgstr "缺少选择值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:627
|
|
msgid "Missing layer name or type."
|
|
msgstr "缺少层名称或类型。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'."
|
|
msgstr "无法识别的层 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:682
|
|
msgid "Missing severity name."
|
|
msgstr "缺少严重级别名称。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88
|
|
msgid "Checking pad & via annular rings..."
|
|
msgstr "正在检查焊盘和过孔孔环..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最小孔环宽度 %s; 实际 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最大孔环宽度 %s; 实际 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:318
|
|
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
|
|
msgstr "正在检查网络的最小连接宽度..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最小连接宽度 %s; 实际 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
|
|
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
|
|
msgstr "正在检查焊盘, 过孔和填充区连接..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139
|
|
msgid "Checking net connections..."
|
|
msgstr "正在检查网络连接..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:143
|
|
msgid "Checking track & via clearances..."
|
|
msgstr "正在检查走线和过孔间距..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:150
|
|
msgid "Checking hole clearances..."
|
|
msgstr "正在检查通孔间距..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:158
|
|
msgid "Checking pad clearances..."
|
|
msgstr "正在检查焊盘间距..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:166
|
|
msgid "Checking pads..."
|
|
msgstr "正在检查焊盘..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:174
|
|
msgid "Checking copper graphic clearances..."
|
|
msgstr "正在检查覆铜图形间距..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:182
|
|
msgid "Checking copper zone clearances..."
|
|
msgstr "正在检查覆铜填充区间距..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:286
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:590
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:852
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(nets %s and %s)"
|
|
msgstr "(网络 %s 和 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:302
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:358
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:476
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:514
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:597
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:900
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:932
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:953
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:975
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1258
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:245
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:277
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:118
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:581
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:647
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:725
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:741
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:828
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:875
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:244
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 间距 %s; 实际 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
|
|
msgstr "(%s 间距 %s; 实际 < 0)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1250
|
|
msgid "(intersecting zones must have distinct priorities)"
|
|
msgstr "(相交的填充区必须具有不同的优先级)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
|
|
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
|
|
msgstr "正在检查封装外框定义..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
|
|
msgid "Gathering footprint courtyards..."
|
|
msgstr "正在收集封装外框..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150
|
|
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
|
|
msgstr "正在检查外框重叠的封装..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_creepage.cpp:83
|
|
msgid "Checking creepage..."
|
|
msgstr "正在检查爬电距离..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_creepage.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s creepage %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 爬电距离 %s; 实际 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最大未耦合长度 %s; 实际 %s )"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最小间隙 %s; 实际 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最大间隙 %s; 实际 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73
|
|
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
|
|
msgstr "正在检查 keepouts 和 disallow 约束..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:150
|
|
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
|
|
msgstr "正在检查铜层到板边缘间距..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:155
|
|
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
|
|
msgstr "正在检查丝印到板边间距..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
|
|
msgid "Checking pad holes..."
|
|
msgstr "正在检查焊盘孔洞..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93
|
|
msgid "Checking via holes..."
|
|
msgstr "正在检查过孔孔洞..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
|
|
msgid "Checking micro-via holes..."
|
|
msgstr "正在检查微孔孔洞..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:162
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min hole %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最小孔径 %s; 实际 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:169
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max hole %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最大孔径 %s; 实际 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120
|
|
msgid "Checking hole to hole clearances..."
|
|
msgstr "正在检查通孔到通孔间距..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最小 %s; 实际 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s"
|
|
msgstr "焊盘 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has clearance override."
|
|
msgstr "%s 存在 '间距'重写。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has solder mask expansion override."
|
|
msgstr "%s 存在 '阻焊扩展' 重写。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:231
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has solder paste clearance override."
|
|
msgstr "%s 存在 '锡膏间距' 重写。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has zone connection override."
|
|
msgstr "%s 存在 '填充区连接' 重写。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has thermal relief gap override."
|
|
msgstr "%s 存在 '散热间隙' 重写。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has thermal relief spoke width override."
|
|
msgstr "%s 存在 '缓释热焊盘 (花焊盘) 散热引线宽度' 重写。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has thermal relief spoke angle override."
|
|
msgstr "%s 存在 '缓释热焊盘 (花焊盘) 散热引线角度' 重写。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has zone knockout setting override."
|
|
msgstr "%s 存在 '填充区挖空设置' 重写。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad to die length differs."
|
|
msgstr "%s 个 '焊盘到 Die 的长度' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s position differs."
|
|
msgstr "%s 个 '位置' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has different numbers."
|
|
msgstr "%s 具有不同的编号。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:306
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s layers differ."
|
|
msgstr "%s 个 '层' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad type differs."
|
|
msgstr "%s 个 '焊盘类型' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s fabrication property differs."
|
|
msgstr "%s 个 '制造属性' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s orientation differs."
|
|
msgstr "%s 个 '方向' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad shape type differs on layer %s."
|
|
msgstr "层 %2$s 上的 %1$s 个焊盘形状类型差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s size differs on layer %s."
|
|
msgstr "层 %2$s 上的 %1$s 个尺寸差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s trapezoid delta differs on layer %s."
|
|
msgstr "层 %2$s 上的 %1$s 个 trapezoid delta 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s rounded corners differ on layer %s."
|
|
msgstr "层 %2$s 上的 %1$s 个圆角差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s chamfered corner sizes differ on layer %s."
|
|
msgstr "层 %2$s 上的 %1$s 个倒角尺寸差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s chamfered corners differ on layer %s."
|
|
msgstr "层 %2$s 上的 %1$s 个倒角差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s shape offset from hole differs on layer %s."
|
|
msgstr "层 %2$s 上的 %1$s 个形状与孔偏移差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s drill shape differs."
|
|
msgstr "%s 个 '钻孔形状' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s drill size differs."
|
|
msgstr "%s 个 '钻孔大小' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s shape primitives differ on layer %s."
|
|
msgstr "层 %2$s 上的 %1$s 个形状原型差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s corner smoothing setting differs."
|
|
msgstr "%s 个 '拐角平滑设置' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s corner smoothing radius differs."
|
|
msgstr "%s 个 '拐角平滑半径' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s name differs."
|
|
msgstr "%s 个 '名称' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s priority differs."
|
|
msgstr "%s 个 '优先级' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep-out property differs."
|
|
msgstr "%s 个 'keep-out 属性' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep out copper fill setting differs."
|
|
msgstr "%s 个 'keep out 覆铜填充设置' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep out footprints setting differs."
|
|
msgstr "%s 个 '禁止放置封装设置' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep out pads setting differs."
|
|
msgstr "%s 个 '禁止放置焊盘设置' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep out tracks setting differs."
|
|
msgstr "%s 个 '禁止放置走线设置' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep out vias setting differs."
|
|
msgstr "%s 个 '禁止放置过孔设置' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad connection property differs."
|
|
msgstr "%s 个 '焊盘连接属性' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s local clearance differs."
|
|
msgstr "%s 个 '局部间距' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thermal relief gap differs."
|
|
msgstr "%s 个 '散热间隙' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thermal relief spoke width differs."
|
|
msgstr "%s 个 '缓释热焊盘 (花焊盘) 散热引线宽度' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s min thickness differs."
|
|
msgstr "%s 个 '最小厚度' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s remove islands setting differs."
|
|
msgstr "%s 个 '死铜移除设置' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s minimum island size setting differs."
|
|
msgstr "%s 个 '最小死铜大小设置' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s fill type differs."
|
|
msgstr "%s 个 '填充类型' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hatch width differs."
|
|
msgstr "%s 个 '栅格宽度' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hatch gap differs."
|
|
msgstr "%s 个 '栅格间隙' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hatch orientation differs."
|
|
msgstr "%s 个 '栅格定向角度' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hatch smoothing level differs."
|
|
msgstr "%s 个 '网格平滑等级' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hatch smoothing amount differs."
|
|
msgstr "%s 个 '栅格平滑数量' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s minimum hatch hole setting differs."
|
|
msgstr "%s 个 '栅格孔设置' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s outline corner count differs."
|
|
msgstr "%s 个 '外框拐角数量' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s corners differ."
|
|
msgstr "%s 个 '拐角' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:627
|
|
msgid "Footprint types differ."
|
|
msgstr "'封装类型' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:630
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:634
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:641
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:645
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:649
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:653
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:193
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' settings differ."
|
|
msgstr "%s 设置不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:635
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4235
|
|
msgid "Exempt From Courtyard Requirement"
|
|
msgstr "忽略封装外框要求"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:675
|
|
msgid "Pad clearance overridden."
|
|
msgstr "'焊盘间距' 重写。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:682
|
|
msgid "Solder mask expansion overridden."
|
|
msgstr "'阻焊扩展' 重写。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:690
|
|
msgid "Solder paste absolute clearance overridden."
|
|
msgstr "'锡膏绝对间距' 重写。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:697
|
|
msgid "Solder paste relative clearance overridden."
|
|
msgstr "'锡膏相对间距' 重写。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:704
|
|
msgid "Zone connection overridden."
|
|
msgstr "'填充区连接' 重写。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:709
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:714
|
|
msgid "Net tie pad groups differ."
|
|
msgstr "'网络连接点焊盘组' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:788
|
|
msgid "Pad count differs."
|
|
msgstr "'焊盘数量' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:809
|
|
msgid "Rule area count differs."
|
|
msgstr "'规则域数量' 差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:828
|
|
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
|
|
msgstr "没有加载工程, 跳过库的一致性测试。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:832
|
|
msgid "Loading footprint library table..."
|
|
msgstr "正在加载封装库表..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:842
|
|
msgid "Checking board footprints against library..."
|
|
msgstr "正在对照库内容检查电路板封装..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The footprint library '%s' was not found at '%s'."
|
|
msgstr "在 '%2$s' 中找不到封装库 '%1$s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
|
|
msgstr "封装 '%s' 与来源库 '%s' 中的封装存在差异。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:114
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min length %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(约束条件 %s 中, 最小长度 %s; 实际 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:121
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max length %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(约束条件 %s 中, 最大长度 %s; 实际 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min skew %s; actual %s; target net length %s (from %s); actual %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(约束条件 %s 中, 最小 skew %s; 实际 skew %s; 网络目标长度 %s (网络名 %s); 实"
|
|
"际长度 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max skew %s; actual %s; target net length %s (from %s); actual %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(约束条件 %s 中, 最大 skew %s; 实际 skew %s; 网络目标长度 %s (网络名 %s); 实"
|
|
"际长度 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max count %d; actual %d)"
|
|
msgstr "(约束条件 %s 中, 最大数量 %d; 实际 %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:259
|
|
msgid "Too many vias on a connection"
|
|
msgstr "连接上的过孔过多"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min count %d; actual %d)"
|
|
msgstr "(约束条件 %s 中, 最小数量 %d; 实际 %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:269
|
|
msgid "Too few vias on a connection"
|
|
msgstr "连接上的过孔过少"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:299
|
|
msgid "Gathering length-constrained connections..."
|
|
msgstr "正在收集长度受限的连接..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:421
|
|
msgid "<unconstrained>"
|
|
msgstr "<无约束>"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:431
|
|
msgid "Checking length constraints..."
|
|
msgstr "正在检查长度约束..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:121
|
|
msgid "(Suspicious items found on Edge.Cuts layer)"
|
|
msgstr "(在 Edge.Cuts 层上发现可疑项目)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:147
|
|
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
|
|
msgstr "(在 Edge.Cuts 层上找不到边框)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s)"
|
|
msgstr "(层 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:433
|
|
msgid "Checking board outline..."
|
|
msgstr "正在检查电路板外框..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:441
|
|
msgid "Checking disabled layers..."
|
|
msgstr "正在检查禁用的层..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:449
|
|
msgid "Checking text variables..."
|
|
msgstr "正在检查文本变量..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:459
|
|
msgid "Checking assertions..."
|
|
msgstr "正在检查断言..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:110
|
|
msgid "Gathering physical items..."
|
|
msgstr "正在收集物理项目..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:186
|
|
msgid "Checking physical clearances..."
|
|
msgstr "正在检查物理间距..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
|
|
msgstr "内部间距违规 (%s 间距 %s; 实际 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing footprint %s (%s)"
|
|
msgstr "缺失的封装 %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value (%s) doesn't match symbol value (%s)."
|
|
msgstr "值 (%s) 与对应符号的值 (%s) 不匹配。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s doesn't match footprint given by symbol (%s)."
|
|
msgstr "%s 与对应符号 (%s) 所指定的封装不匹配。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s doesn't match symbol's footprint filters (%s)."
|
|
msgstr "%s 与对应符号的封装筛选规则 (%s) 不匹配。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:228
|
|
msgid "No corresponding pin found in schematic."
|
|
msgstr "在原理图中找不到相应的引脚。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "原理图 (%s) 给出的焊盘缺失网络。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "焊盘网络 (%s) 与原理图 (%s) 提供的网络不匹配。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
|
|
msgstr "在原理图中未找到引脚 %s 的焊盘。"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:320
|
|
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
|
|
msgstr "正在检查 PCB 与原理图是否一致..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:94
|
|
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
|
|
msgstr "正在检查重叠项目的丝印..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84
|
|
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
|
|
msgstr "在铜层上运行毛刺检测..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56
|
|
msgid "board setup solder mask min width"
|
|
msgstr "<电路板配置> 中的 \"阻焊层最小宽度\""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:571
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:665
|
|
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
|
|
msgstr "顶层阻焊开窗区域与不同网络的项目相连"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:573
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:667
|
|
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
|
|
msgstr "底层阻焊开窗区域与不同网络的项目相连"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:790
|
|
msgid "Building solder mask..."
|
|
msgstr "正在构造阻焊层..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:798
|
|
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
|
|
msgstr "正在检查阻焊层与丝印的间距..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:803
|
|
msgid "Checking solder mask web integrity..."
|
|
msgstr "正在检查阻焊网的完整性..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:88
|
|
msgid "Checking text dimensions..."
|
|
msgstr "正在检查文本尺寸..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最小高度 %s; 实际 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最大高度 %s; 实际 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:215
|
|
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
|
|
msgstr "(TrueType 字体字符的笔画线宽不足)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最小宽度 %s; 实际 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最大宽度 %s; 实际 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_mirroring.cpp:78
|
|
msgid "Checking text mirroring..."
|
|
msgstr "正在检查文本镜像..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:78
|
|
msgid "Checking track angles..."
|
|
msgstr "正在检查走线角度..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min angle %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最小角度 %s; 实际 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max angle %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最大角度 %s; 实际 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:75
|
|
msgid "Checking track segment lengths..."
|
|
msgstr "正在检查走线段长度..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:74
|
|
msgid "Checking track widths..."
|
|
msgstr "正在检查走线宽度..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最小宽度 %s; 实际 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最大宽度 %s; 实际 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:74
|
|
msgid "Checking via diameters..."
|
|
msgstr "正在检查过孔直径..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最小直径 %s; 实际 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s 最大直径 %s; 实际 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s; %d spokes connected to isolated island)"
|
|
msgstr "(层 %s; %d 条引线与死铜相连)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s; %s min spoke count %d; actual %d)"
|
|
msgstr "(层 %s; %s 最小引线数量 %d; 实际 %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:254
|
|
msgid "Checking thermal reliefs..."
|
|
msgstr "正在检查缓释热焊盘 (花焊盘) ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:83
|
|
msgid "Edit Zone Properties"
|
|
msgstr "编辑填充区属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:395 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1066
|
|
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
|
msgstr "创建 IPC-D-356 网络文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IPC-D-356 netlist file created:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"IPC-D-356 网表文件已创建:\n"
|
|
"'%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:408
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
|
|
msgstr "IPC-D-356 网表文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
|
|
msgid "Save Footprint Association File"
|
|
msgstr "保存封装分配文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
|
|
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
|
|
msgstr ""
|
|
"文件包含 Hyperynx 导出器不支持的焊盘形状 (支持的形状为椭圆形、矩形、圆角矩形"
|
|
"和圆形)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:174
|
|
msgid "They have been exported as oval pads."
|
|
msgstr "它们已被导出为椭圆焊盘。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:290
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:781
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:696
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:119
|
|
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "PCB 外框异常, 请运行 DRC 来进行全面分析。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:665 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:674
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:682
|
|
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
|
msgstr "IDF 导出失败:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:810
|
|
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
|
msgstr "VRML 导出失败: 轮廓上不能添加孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1253
|
|
msgid "No project when exporting the VRML file"
|
|
msgstr "导出 VRML 文件时没有项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1319
|
|
msgid "VRML Export Failed:\n"
|
|
msgstr "VRML 导出失败:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created file '%s'"
|
|
msgstr "已创建文件 '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created file '%s'."
|
|
msgstr "创建文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created Gerber job file '%s'."
|
|
msgstr "已创建 Gerber 作业文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:574
|
|
msgid "Board stackup settings not up to date."
|
|
msgstr "电路板叠层设置未更新。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not add 3D model for %s.\n"
|
|
"File not found: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"无法为 %s 添加 3D 模型。\n"
|
|
"找不到文件: %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not add 3D model for %s.\n"
|
|
"OpenCASCADE error: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"无法为 %s 添加 3D 模型。\n"
|
|
"OpenCASCADE 错误: %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:804
|
|
msgid "Could not create PCB solid model.\n"
|
|
msgstr "无法创建 PCB 实体模型。\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:870
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"** 构建 STEP 板模型时出错。导出中止。**\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error writing %s file. **\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"** 写入 %s 文件时出错。**\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:912
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error exporting %s file. Export aborted. **\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"** 导出 %s 文件时出错。导出中止。**\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Export time %.3f s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"导出耗时 %.3f s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:647
|
|
msgid "** Got problems while fusing shapes **"
|
|
msgstr "** 融合形状时遇到问题 **"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:651
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2072
|
|
msgid "Errors:\n"
|
|
msgstr "错误:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:661
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2082
|
|
msgid "Warnings:\n"
|
|
msgstr "警告:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:682
|
|
msgid "** ShapeUpgrade_UnifySameDomain produced a null shape **"
|
|
msgstr "** ShapeUpgrade_UnifySameDomain 产生了一个空形状 **"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:943
|
|
msgid "OCC error adding pad/via polygon."
|
|
msgstr "添加焊盘/过孔多边形时发生 OCC 错误。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not add shape (%d points) to copper layer %s."
|
|
msgstr "无法将形状 (%d 点) 添加到铜层 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No model defined for %s."
|
|
msgstr "没有为 %s 定义的模型。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No model for filename '%s'."
|
|
msgstr "没有文件名为 '%s' 的模型。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No location data for filename '%s'."
|
|
msgstr "文件 '%s' 中没有定位数据。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not add component with filename '%s'."
|
|
msgstr "无法添加文件名为 '%s' 的组件。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OCC exception building shape segment: %s"
|
|
msgstr "构建形状段时发生 OCC 异常: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OCC exception building face: %s"
|
|
msgstr "构建面时发生 OCC 异常: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1447
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1850
|
|
msgid "Failed to create a prismatic shape"
|
|
msgstr "创建 prismatic 形状失败"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make segment edge (%d %d) -> (%d %d), skipping"
|
|
msgstr "生成线段边 (%d %d) -> (%d %d) 失败, 跳过"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add segment edge (%d %d) -> (%d %d)"
|
|
msgstr "添加线段边 (%d %d) -> (%d %d) 失败"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1566
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to add arc curve from (%d %d), arc p0 (%d %d), mid (%d %d), p1 (%d %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"添加弧形曲线失败, 起点 (%d %d), 弧点 p0 (%d %d), 中点 (%d %d), 终点 p1 (%d "
|
|
"%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close wire at %d, %d -> %d, %d **"
|
|
msgstr "闭合连线失败, 位置 %d, %d -> %d, %d **"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OCC exception creating wire: %s"
|
|
msgstr "创建连线时发生 OCC 异常: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wire not done (contour points %d): OCC error %d\n"
|
|
"z: %g; bounding box: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"连线未完成 (轮廓点 %d): OCC错误 %d\n"
|
|
"z: %g; 边界框: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wire self-interference check failed. Allow retry"
|
|
msgstr ""
|
|
"连线自干扰检查失败\n"
|
|
"z: %g; 边界框: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1755
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wire self-interference check failed\n"
|
|
"z: %g; bounding box: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"连线自干扰检查失败\n"
|
|
"z: %g; 边界框: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1783
|
|
msgid "Using non-simplified polygon."
|
|
msgstr "使用非简化的多边形。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OCC exception creating contour %d: %s"
|
|
msgstr "创建轮廓 %d 时发生 OCC 异常: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1861
|
|
msgid "** Face skipped **"
|
|
msgstr "** 跳过面 **"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1951
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1968
|
|
msgid "OCC error creating main outline."
|
|
msgstr "创建主轮廓时发生 OCC 错误。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1977
|
|
msgid "OCC error creating hole in main outline."
|
|
msgstr "在主轮廓中创建孔时发生 OCC 错误。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subtracting holes for %s"
|
|
msgstr "为 %s 减去孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** Got problems while cutting %s net '%s' **"
|
|
msgstr "** 切割 %s 网络 '%s' 时遇到问题 **"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2116
|
|
msgid "shapes"
|
|
msgstr "形状"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2124
|
|
msgid "pads"
|
|
msgstr "焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2125
|
|
msgid "vias"
|
|
msgstr "过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2362
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2394
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2482
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3195
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3269
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No valid PCB assembly; cannot create output file '%s'."
|
|
msgstr "没有有效的 PCB 组件; 无法创建输出文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2415
|
|
msgid "Failed to set STEP product name, but will attempt to continue."
|
|
msgstr "STEP 产物名称设置失败, 但将尝试继续。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2423
|
|
msgid "Failed to set surface curve mode, but will attempt to continue."
|
|
msgstr "设置曲面曲线模式失败, 但将尝试继续。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2464
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3246
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3319
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "无法将临时文件 '%s' 重命名为 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot identify actual file type for '%s'."
|
|
msgstr "无法识别 '%s' 的实际文件类型。"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not transfer model data from file '%s'."
|
|
msgstr "无法从文件 '%s' 中获取模型数据。"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:151
|
|
msgid "All KiCad Board Files"
|
|
msgstr "所有 KiCad 电路板文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:179
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "打开电路板文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:179
|
|
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
|
msgstr "导入非 KiCad 电路板文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:220
|
|
msgid "Save Board File As"
|
|
msgstr "另存文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:246
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "印刷电路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recovery file '%s' not found."
|
|
msgstr "找不到备份文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
|
|
msgstr "确定加载恢复文件 '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
|
|
msgstr "当前电路板将被关闭, 是否在继续之前保存对 '%s' 的变更?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:375
|
|
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
|
|
msgstr "当前电路板将关闭。是否继续?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
|
|
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
|
|
" This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
|
|
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"如果重新填充此电路板上的填充区, 则将应用铜边缘间距设置 (参见电路板配置 -> 设"
|
|
"计规则 -> 约束)。\n"
|
|
"旧版本的 KiCad 会将电路板边缘 (Edge Cuts 层) 的线宽作为铜间距, 因此新的填充结"
|
|
"果可能与老版本的填充结果不同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'."
|
|
msgstr "PCB '%s' 已由 '%s' 在 '%s' 中打开。"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:552
|
|
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "当前 PCB 已被修改。是否保存变更?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "PCB '%s' 不存在, 是否创建?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:580
|
|
msgid "Creating PCB"
|
|
msgstr "PCB 创建中"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:594 pcbnew/files.cpp:680
|
|
msgid "File format is not supported"
|
|
msgstr "文件格式不支持"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:724 pcbnew/files.cpp:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading PCB '%s'."
|
|
msgstr "加载 PCB '%s' 时出错。"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
|
|
msgstr "加载电路板 '%s' 时内存耗尽"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
|
|
msgstr "将封装 %s 保存到工程专用封装库时出错。"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:896
|
|
msgid "Error saving project specific footprint library table."
|
|
msgstr "保存工程专用封装库表时出错。"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:990 pcbnew/files.cpp:1107 pcbnew/files.cpp:1286
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
|
|
msgstr "写入文件 '%s' 的权限不足。"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1022 pcbnew/files.cpp:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
|
|
msgstr "保存自定义规则文件 '%s' 出错。"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1047 pcbnew/files.cpp:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"保存电路板文件 '%s' 出错。\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board copied to:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"已将板复制到: \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1280
|
|
msgid "The board must be saved before generating IPC-2581 file."
|
|
msgstr "生成 IPC-2581 文件前必须保存电路板。"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1296
|
|
msgid "Generating IPC-2581 file"
|
|
msgstr "生成 IPC-2581 文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1321 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error generating IPC-2581 file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"生成 IPC-2581 文件 '%s' 时出错。\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
|
|
msgstr "未能创建临时文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1386 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error generating IPC-2581 file '%s'.\n"
|
|
"Failed to rename temporary file '%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"生成 IPC-2581 文件 '%s' 时出错。\n"
|
|
"重命名临时文件 '%s' 失败。"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
|
|
msgstr "未能重命名临时文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1418
|
|
msgid "Generating ODB++ output files"
|
|
msgstr "生成 ODB++ 文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1388
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "其它"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1728
|
|
msgid "Footprint Name"
|
|
msgstr "封装名称"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1732 pcbnew/footprint.cpp:1791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc: %s"
|
|
msgstr "文档: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1733 pcbnew/footprint.cpp:1792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keywords: %s"
|
|
msgstr "关键字: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1742 pcbnew/footprint.cpp:1743
|
|
msgid "Board Side"
|
|
msgstr "PCB 板面"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1743
|
|
msgid "Back (Flipped)"
|
|
msgstr "背面(翻转)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1762
|
|
msgid "autoplaced"
|
|
msgstr "自动放置"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1765
|
|
msgid "not in schematic"
|
|
msgstr "不在原理图中"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1768
|
|
msgid "exclude from pos files"
|
|
msgstr "从 pos 文件中移除"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1771
|
|
msgid "exclude from BOM"
|
|
msgstr "从 BOM 中移除"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1776
|
|
msgid "Status: "
|
|
msgstr "状态: "
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1776
|
|
msgid "Attributes:"
|
|
msgstr "特性:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "3D-Shape: %s"
|
|
msgstr "3D 形状: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1787
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<无>"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2202
|
|
msgid "<no reference designator>"
|
|
msgstr "< 无位号 >"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s"
|
|
msgstr "封装 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
|
|
msgstr "(应当为 '通孔', 实际为 '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
|
|
msgstr "(应当为 '贴片', 实际为 '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
|
|
msgstr "(net-tie 焊盘组包含未知的焊盘编号 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
|
|
msgstr "(焊盘 %s 出现在一个以上的 net-tie 焊盘组中)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4156 pcbnew/pad.cpp:2726 pcbnew/zone.cpp:1876
|
|
msgid "Inherited"
|
|
msgstr "继承"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4160 pcbnew/pad.cpp:2730 pcbnew/zone.cpp:1880
|
|
msgid "Thermal reliefs for PTH"
|
|
msgstr "在电镀孔 (PTH) 上使用缓释热焊盘 (花焊盘)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4220
|
|
msgid "Not in Schematic"
|
|
msgstr "不在原理图中"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4222
|
|
msgid "Exclude From Position Files"
|
|
msgstr "从定位文件中排除"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4232 pcbnew/pad.cpp:2895
|
|
msgid "Overrides"
|
|
msgstr "覆盖"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4239 pcbnew/pad.cpp:2898
|
|
msgid "Clearance Override"
|
|
msgstr "间距重写"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4244 pcbnew/pad.cpp:2908
|
|
msgid "Solderpaste Margin Override"
|
|
msgstr "锡膏边距重写"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4249 pcbnew/pad.cpp:2913
|
|
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
|
|
msgstr "锡膏边距比例重写"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4255 pcbnew/pad.cpp:2919
|
|
msgid "Zone Connection Style"
|
|
msgstr "填充区连接样式"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.h:314 pcbnew/footprint.h:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint %s"
|
|
msgstr "封装 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:92
|
|
msgid "Footprint Chooser"
|
|
msgstr "封装选择器"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:167
|
|
msgid "Show 3D viewer in own window"
|
|
msgstr "在独立窗口中打开 3D 查看器"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Apply footprint filters (%s)"
|
|
msgstr "应用封装筛选规则 (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter by pin count (%d)"
|
|
msgstr "根据引脚数量筛选 (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:119
|
|
msgid "KiCad Footprint Editor"
|
|
msgstr "KiCad 封装编辑器"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:309
|
|
msgid "Footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "封装变更未保存"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:545 pcbnew/zone_settings.cpp:289
|
|
msgid "Inner layers"
|
|
msgstr "内层"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
|
|
msgstr "正在从电路板编辑 %s。保存只会更新电路板。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open in library %s"
|
|
msgstr "在库 %s 中打开"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing footprint from read-only library %s."
|
|
msgstr "从只读库编辑封装 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:634
|
|
msgid "Save as editable copy"
|
|
msgstr "保存为可编辑副本"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[from %s]"
|
|
msgstr "[从 %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1109
|
|
msgid "[no footprint loaded]"
|
|
msgstr "[未加载任何封装]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1165
|
|
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
|
msgstr "更新封装库"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1506
|
|
msgid "No footprint selected."
|
|
msgstr "没有选择封装。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:261
|
|
msgid "Edit Zone"
|
|
msgstr "编辑填充区"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:365 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:377
|
|
msgid "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr "使用 管理封装库 编辑配置。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:366
|
|
msgid "Library not found in footprint library table."
|
|
msgstr "在封装库表中找不到库。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:378
|
|
msgid "Footprint library not enabled."
|
|
msgstr "封装库未启用。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:149
|
|
msgid "Loading footprints..."
|
|
msgstr "正在加载封装..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"不允许写入或修改旧版库 (.mod 文件) \n"
|
|
"请将当前库保存为新的 .pretty 格式\n"
|
|
"并更新你的封装库列表\n"
|
|
".pretty 库文件夹恢复你的封装(.kicad_mod 文件)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"before deleting a footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"不允许修改旧版库(.mod 文件)\n"
|
|
"请根据新的 .pretty 格式保存当前库\n"
|
|
"并更新你的封装库列表\n"
|
|
"然后删除之前的封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:123
|
|
msgid "Import Footprint"
|
|
msgstr "导入封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:169
|
|
msgid "Not a footprint file."
|
|
msgstr "不是一个封装文件。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "无法加载 '%2$s' 的封装 '%1$s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:240
|
|
msgid "Export Footprint"
|
|
msgstr "导出封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint exported to file '%s'."
|
|
msgstr "已导出封装到文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
|
|
msgstr "删除库 '%2$s' 的封装 '%1$s' ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
|
|
msgstr "库 '%2$s' 的封装 '%1$s' 已删除"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:594
|
|
msgid "No footprints to export!"
|
|
msgstr "没有可导出的封装!"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
|
|
msgstr "更新板上的封装指向 %s?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:681
|
|
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
|
|
msgstr "更新板上的封装以引用新库?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:877
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:744
|
|
msgid "No board currently open."
|
|
msgstr "当前未打开任何电路板。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:906
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
|
"Cannot save."
|
|
msgstr ""
|
|
"无法在主电路板上找到封装。\n"
|
|
"无法保存。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:914
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:752
|
|
msgid "Previous footprint placement still in progress."
|
|
msgstr "封装布置未完成。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:990
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:793
|
|
msgid "Insert Footprint"
|
|
msgstr "插入封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1011
|
|
msgid "Save Footprint As"
|
|
msgstr "将封装另存为"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
|
msgstr "封装 %s 已存在于 %s 中。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
|
|
msgstr "封装 '%s' 在 '%s' 中被替换"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
|
|
msgstr "封装 '%s' 被添加到 '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1249
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "无标题"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:116
|
|
msgid "KiCad Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "KiCad 封装库浏览器"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
|
|
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
|
"A term which is a number will also match against the pad count."
|
|
msgstr ""
|
|
"筛选封装名称、关键字、描述和焊盘数量。\n"
|
|
"搜索词按空格分隔。所有搜索词必须匹配。\n"
|
|
"数字的术语也将与焊盘数量匹配。"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:81
|
|
msgid "Footprint Wizard"
|
|
msgstr "封装向导"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
msgstr "模型浏览: 3D 查看器 [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:582
|
|
msgid "Select wizard script to run"
|
|
msgstr "选择向导脚本运行"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:587
|
|
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
|
msgstr "重置向导参数为默认值"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592
|
|
msgid "Select previous parameters page"
|
|
msgstr "选择上一个参数页"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:595
|
|
msgid "Select next parameters page"
|
|
msgstr "选择下一个参数页"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:612
|
|
msgid "Export footprint to editor"
|
|
msgstr "导出封装到编辑器"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:87
|
|
msgid "no wizard selected"
|
|
msgstr "没有向导选择"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:139
|
|
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
|
msgstr "无法重新加载封装向导"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "文档"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
|
|
msgstr "从库 '%s' 加载封装 %s 时出错。"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:260
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:265
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2230
|
|
msgid "Tuning Pattern"
|
|
msgstr "调整规则"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:270
|
|
msgid "Tuning Patterns"
|
|
msgstr "调整规则"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:483
|
|
msgid "Tuning"
|
|
msgstr "调整"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1468
|
|
msgid "too long"
|
|
msgstr "太长"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1469
|
|
msgid "too short"
|
|
msgstr "太短"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1470
|
|
msgid "tuned"
|
|
msgstr "已调整"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1550
|
|
msgid "Edit Tuning Pattern"
|
|
msgstr "编辑调整规则"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2075
|
|
msgid "current skew"
|
|
msgstr "当前 skew"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2077
|
|
msgid "current length"
|
|
msgstr "当前长度"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2164
|
|
msgid "Routed Lengths"
|
|
msgstr "已布线长度"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2170 pcbnew/pcb_track.cpp:1649
|
|
msgid "Routed Length"
|
|
msgstr "已布线长度"
|
|
|
|
# Die 裸芯片
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2176 pcbnew/pad.cpp:2889
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1654
|
|
msgid "Pad To Die Length"
|
|
msgstr "焊盘到 Die 长度"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2179 pcbnew/pcb_track.cpp:1657
|
|
msgid "Full Length"
|
|
msgstr "完整长度"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target Skew: %s"
|
|
msgstr "目标 skew: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2192
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2214
|
|
msgid "(from tuning pattern properties)"
|
|
msgstr "(来自调整规则属性)"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skew Constraints: %s"
|
|
msgstr "skew 约束: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target Length: %s"
|
|
msgstr "目标长度: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length Constraints: %s"
|
|
msgstr "长度约束: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2243
|
|
msgid "Tune Skew"
|
|
msgstr "调整 skew"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2456
|
|
msgid "Unable to tune segments inside other tuning patterns."
|
|
msgstr "无法在其他调整规则内调整走线段。"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2492
|
|
msgid "Tune"
|
|
msgstr "调整"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2518
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2536
|
|
msgid "Select a track to tune first."
|
|
msgstr "先选择一条要调整的走线。"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2604
|
|
msgid "Single track"
|
|
msgstr "单端走线"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2605
|
|
msgid "Differential pair"
|
|
msgstr "差分对线"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2606
|
|
msgid "Diff pair skew"
|
|
msgstr "差分对 skew"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2620
|
|
msgid "Pattern Properties"
|
|
msgstr "规则属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2635
|
|
msgid "Tuning Mode"
|
|
msgstr "调整模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2641
|
|
msgid "Min Amplitude"
|
|
msgstr "最小幅度"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2648
|
|
msgid "Max Amplitude"
|
|
msgstr "最大幅度"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2655
|
|
msgid "Initial Side"
|
|
msgstr "初始侧"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2661
|
|
msgid "Min Spacing"
|
|
msgstr "最小间距"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2667
|
|
msgid "Corner Radius %"
|
|
msgstr "圆角半径 %"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2689
|
|
msgid "Target Length"
|
|
msgstr "目标长度"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2698
|
|
msgid "Target Skew"
|
|
msgstr "目标 skew"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2706
|
|
msgid "Override Custom Rules"
|
|
msgstr "覆盖自定义规则"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2718
|
|
msgid "Rounded"
|
|
msgstr "圆角"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:230
|
|
msgid "Please select a file to import."
|
|
msgstr "请选择要导入的文件。"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:236
|
|
msgid "Please select a valid layer."
|
|
msgstr "请选择一个有效的层。"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:59
|
|
msgid "DXF default line width:"
|
|
msgstr "DXF 默认线宽:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:61
|
|
msgid "Used when the DXF items in file have no line thickness set"
|
|
msgstr "当 DXF 文件未设置线宽时使用"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:72
|
|
msgid "DXF default units:"
|
|
msgstr "DXF 默认单位:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:74
|
|
msgid "Used when the DXF file has no unit set"
|
|
msgstr "当 DXF 文件未设置单位时使用"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:97
|
|
msgid "Place at:"
|
|
msgstr "放置在:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:98
|
|
msgid "If not checked: use interactive placement."
|
|
msgstr "未选中: 使用交互式布置。"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, use the selected layer in this dialog\n"
|
|
"If unchecked, use the Board Editor active layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"如果选中, 则在此对话框中使用所选层\n"
|
|
"如果未选中, 则使用 '电路板编辑器' 活动层"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:158
|
|
msgid "Group imported items"
|
|
msgstr "组合导入的对象"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:160
|
|
msgid "Add all imported items to a new group"
|
|
msgstr "将所有导入的项目添加到新的分组中"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:173
|
|
msgid "Fix discontinuities"
|
|
msgstr "修复不连续问题"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Trim/extend open shapes or add segments to make vertices of shapes coincide"
|
|
msgstr "修剪/延伸未闭合的图形或添加线段, 使图形闭合"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
|
msgstr "当前电路板将丢失, 此操作无法撤消。是否继续?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:120 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:247
|
|
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "当前封装已被修改。是否保存变更?"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:549
|
|
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
|
msgstr "剪贴板内容与 KiCad 不兼容"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints [%u items]"
|
|
msgstr "封装 [%u 项]"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a writer for '%s'."
|
|
msgstr "无法为 '%s' 找到可用的写入工具。"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' saved."
|
|
msgstr "封装 '%s' 已保存。"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:378
|
|
msgid "Error saving footprint library"
|
|
msgstr "保存封装库"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
|
|
msgstr "封装库 '%s' 已另存为 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
|
|
msgid "Footprint..."
|
|
msgstr "封装..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
|
|
msgid "View as &PNG..."
|
|
msgstr "作为 &PNG 文件进行查看..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
|
|
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
|
msgstr "从当前视图创建一个 PNG 文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:144 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:254
|
|
msgid "&Drawing Mode"
|
|
msgstr "绘制模式 (&D)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:154 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:279
|
|
msgid "&Contrast Mode"
|
|
msgstr "对比度模式 (&C)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:215
|
|
msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
|
msgstr "从 PCB 中加载封装 (&L)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216
|
|
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
|
msgstr "将当前电路板的封装加载到编辑器中"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220
|
|
msgid "&Insert Footprint on PCB"
|
|
msgstr "在 PCB 上插入封装 (&I)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:221
|
|
msgid "Insert footprint onto current board"
|
|
msgstr "将封装插入到当前电路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
|
|
msgid "Resc&ue"
|
|
msgstr "恢复 (&U)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
|
|
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
|
|
msgstr "清除电路板并获得 PCB 编辑器自动保存的上个救援文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
|
|
msgid "Specctra Session..."
|
|
msgstr "Specctra 会话..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
|
|
msgid "Non-KiCad Board File..."
|
|
msgstr "非 KiCad 电路板文件..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118
|
|
msgid "Import board file from other applications"
|
|
msgstr "从其它应用程序中导入板文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
|
|
msgid "Specctra DSN..."
|
|
msgstr "光绘 DSN..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
|
|
msgid "GenCAD..."
|
|
msgstr "GenCAD..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
|
|
msgid "Export GenCAD board representation"
|
|
msgstr "导出 GenCAD 电路板表示"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
|
|
msgid "VRML..."
|
|
msgstr "VRML..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
|
|
msgid "Export VRML 3D board representation"
|
|
msgstr "导出 VRML 3D 电路板表示"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
|
|
msgid "IDFv3..."
|
|
msgstr "IDFv3..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
|
|
msgid "Export IDF 3D board representation"
|
|
msgstr "导出 IDF 3D 电路板表示"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
|
msgid "STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL..."
|
|
msgstr "STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
|
|
msgid "Export STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL 3D board representation"
|
|
msgstr "导出 STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL 格式的电路板模型"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
|
|
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
|
|
msgstr "封装分配 (.cmp) 文件..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
|
|
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
|
msgstr "导出封装分配文件 (*.cmp) 用于原理图中反向批注"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
|
|
msgid "Hyperlynx..."
|
|
msgstr "Hyperlynx..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
|
|
msgid "Footprints to Library..."
|
|
msgstr "将封装导出到库..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
|
|
"(does not remove other footprints from this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"将电路板上的封装添加到现有的封装库中\n"
|
|
" (不会删除此库中的其他封装)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
|
|
msgid "Footprints to New Library..."
|
|
msgstr "将封装导出到新库..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"创建一个新的封装库, 包含板上使用的封装。\n"
|
|
"(如果库已存在, 它将被替换)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163
|
|
msgid "Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "制造输出"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:303
|
|
msgid "Draw Microwave Shapes"
|
|
msgstr "绘制微波形状"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:326
|
|
msgid "Draw Dimensions"
|
|
msgstr "绘制测量标注"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347
|
|
msgid "Auto-Place Footprints"
|
|
msgstr "自动放置封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440
|
|
msgid "Multi-Channel"
|
|
msgstr "多通道"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:448
|
|
msgid "External Plugins"
|
|
msgstr "外部插件"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480
|
|
msgid "Ro&ute"
|
|
msgstr "布线 (&U)"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57
|
|
msgid "Gap Size:"
|
|
msgstr "间隙大小:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63
|
|
msgid "Stub Size:"
|
|
msgstr "短截线尺寸:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70
|
|
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
|
msgstr "弧线短截线半径值:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:96
|
|
msgid "Create Microwave Footprint"
|
|
msgstr "创建微波封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
|
|
msgid "Angle in degrees:"
|
|
msgstr "角度 (deg):"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:108
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "数值错误, 退出"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
|
|
msgid "Add Microwave Inductor"
|
|
msgstr "添加微波电感"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
|
|
msgid "Length of Track:"
|
|
msgstr "走线长度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:377
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "请求的长度值 < 最小长度"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:391
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "请求的长度值过大"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:394
|
|
msgid "Requested length too small"
|
|
msgstr "请求的长度值太小"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
|
|
msgid "Requested length can't be represented"
|
|
msgstr "请求的长度无法表示"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:405
|
|
msgid "Component Value:"
|
|
msgstr "元件值:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:110
|
|
msgid "Complex Shape"
|
|
msgstr "复合样式"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "对称"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "阅读样式描述文件..."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209
|
|
msgid "Shape Description File"
|
|
msgstr "形状描述文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313
|
|
msgid "Shape has a null size."
|
|
msgstr "形状尺寸为空。"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:319
|
|
msgid "Shape has no points."
|
|
msgstr "形状没有点。"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92
|
|
msgid "Place microwave feature"
|
|
msgstr "放置微波特征"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:87 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:120
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "网络名称"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:89
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "网络码"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:133 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:124
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "网络长度"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:137
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "在板上"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:140
|
|
msgid "In Package"
|
|
msgstr "在封装中"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "无法添加 %s (没有分配封装)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
|
|
msgstr "无法添加 %s (找不到封装 '%s')。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s (footprint '%s')."
|
|
msgstr "添加 %s (封装 '%s')。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s (footprint '%s')."
|
|
msgstr "添加了 %s (封装 '%s')。"
|
|
|
|
# 可能会出现语序问题。待测试。
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s component class to '%s'."
|
|
msgstr "将 %s 的元件类修改为 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s component class (currently '%s')."
|
|
msgstr "移除 %s 的元件类 ('%s')。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s component class from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "将 %s 的元件类从 '%s' 修改为 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s component class to '%s'."
|
|
msgstr "已将 %s 的元件类修改为 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %s component class (was '%s')."
|
|
msgstr "已移除 %s 的元件类 ('%s')。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s component class from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "已将 %s 的元件类从 '%s' 修改为 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "无法更新 %s (没有分配封装)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
|
|
msgstr "无法更新 %s (封装 '%s' 找不到)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
|
|
msgstr "无法将封装 %s 从'%s' 更改为 '%s' (封装已锁定)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "将 %s 的封装从 '%s' 替换为 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
|
|
msgstr "不能将封装 %s 从'%s' 更改为 '%s' (封装已锁定)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "已将 %s 的封装从 '%s' 替换为 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "更改 %s 的位号为 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "已将 %s 的位号更改为 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "将 %s 的值从 '%s' 修改为 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "已将 %s 的值从 '%s' 修改为 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "更新 %s 符号分配从 %s 到 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "将 %s 符号分配从 %s 更新到 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s fields."
|
|
msgstr "更新 %s 个字段。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s footprint fields not in symbol."
|
|
msgstr "移除了不在符号中的封装字段 %s 。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s fields."
|
|
msgstr "已更新 %s 个字段。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %s footprint fields not in symbol."
|
|
msgstr "移除了不在符号中的封装字段 %s 。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s sheetname to '%s'."
|
|
msgstr "将 %s 图纸名称更新为 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s sheetname to '%s'."
|
|
msgstr "已将 %s 图纸名称更新为 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s sheetfile to '%s'."
|
|
msgstr "将 %s 图纸文件更新为 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s sheetfile to '%s'."
|
|
msgstr "已将 %s 图纸文件更新为 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s footprint filters to '%s'."
|
|
msgstr "将 %s 封装筛选规则更新为 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s footprint filters to '%s'."
|
|
msgstr "已将 %s 封装筛选规则更新为 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "为 %s 添加 '从 BOM 中移除' 制造特性。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "为 %s 移除 '从 BOM 中移除' 制造特性。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "已为 %s 添加 '从 BOM 中移除' 制造特性。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "已为 %s 移除 '从 BOM 中移除' 制造特性。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute."
|
|
msgstr "为 %s 添加 'DNP (不作装配)' 制造特性。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute."
|
|
msgstr "为 %s 移除 'DNP (不作装配)' 制造特性。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute."
|
|
msgstr "已为 %s 添加 'DNP (不作装配)' 制造特性。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute."
|
|
msgstr "已为 %s 移除 'DNP (不作装配)' 制造特性。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
|
msgstr "断开 %s 引脚 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnected %s pin %s."
|
|
msgstr "断开连接的 %s 引脚 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)."
|
|
msgstr "找不到元件 %s 的焊盘 %s 的网络 (引脚 %s 不存在于符号中)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add net %s."
|
|
msgstr "添加网络 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "重新连接 %s 的引脚 %s 从 %s 到 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "将 %s 引脚 %s 从 %s 重新连接到了 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "连接 %s 的引脚 %s 到 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "将 %s 引脚 %s 连接到了 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect via from %s to %s."
|
|
msgstr "重新连接过孔从 %s 到 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected via from %s to %s."
|
|
msgstr "将过孔从 %s 重新连接到了 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
|
|
msgstr "过孔连接到未知网络 (%s)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
|
|
msgstr "将覆铜区 '%s' 从 %s 重新连接到 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "将覆铜区 %s 重新连接到 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
|
|
msgstr "将覆铜区 '%s' 从 %s 重新连接到了 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "将覆铜区从 %s 重新连接到了 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
|
|
msgstr "覆铜区 '%s' 没有与之相连的焊盘。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
|
|
msgstr "坐标 (%s, %s) 层 %s 上的覆铜区没有与之相连的焊盘。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in "
|
|
"%s."
|
|
msgstr "符号 %s 有没有编号的引脚。这些引脚无法匹配到 %s 中的焊盘。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
|
msgstr "%s 的焊盘 %s 在 %s 中未找到。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
|
|
msgstr "正在处理符号 '%s:%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints found for %s."
|
|
msgstr "为 %s 找到了多个封装。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove unused footprint %s (footprint is locked)."
|
|
msgstr "无法移除未使用的封装 %s (封装已锁定)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove unused footprint %s (footprint is locked)."
|
|
msgstr "不能移除未使用的封装 %s (封装已锁定)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove unused footprint %s."
|
|
msgstr "移除未使用封装 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed unused footprint %s."
|
|
msgstr "移除了未使用的封装 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed unused net %s."
|
|
msgstr "移除未使用的网络 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1451
|
|
msgid "Update Netlist"
|
|
msgstr "更新网表"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
|
msgstr "总计警告: %d, 错误: %d。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offf: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的封装标识, 位于\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114
|
|
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "无法解析网表的元件部分的时间戳。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124
|
|
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "无法解析网表的元件部分的封装名称。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138
|
|
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "无法解析网表的符号部分的位号。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148
|
|
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "无法解析网表的符号部分的值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185
|
|
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr "无法解析网表的符号网络部分的引脚名称。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194
|
|
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr "无法解析网表的符号网络部分的网络名称。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
|
|
msgstr "无法在网表封装筛选中找到符号 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
|
|
msgstr "无法打开网表文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"网表文件加载错误\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No footprint defined for symbol %s."
|
|
msgstr "没有为符号 %s 定义封装。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
|
|
msgstr "%s的封装已改变: 电路板封装 '%s', 网表封装 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
|
|
msgstr "%s 封装标识 '%s' 无效。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
|
|
msgstr "在封装库表的任何库中都没找到 %s 封装 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的封装标识位于\n"
|
|
"文件: '%s'\n"
|
|
"行: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1124 pcbnew/pad.cpp:1284 pcbnew/pad.cpp:1300
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1309
|
|
msgid "pad"
|
|
msgstr "焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1332 pcbnew/pad.cpp:2804
|
|
msgid "Pin Type"
|
|
msgstr "引脚类型"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1369
|
|
msgid "BGA"
|
|
msgstr "BGA"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1370
|
|
msgid "Fiducial global"
|
|
msgstr "全局 Fiducial"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1371
|
|
msgid "Fiducial local"
|
|
msgstr "局部 Fiducial"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1372
|
|
msgid "Test point"
|
|
msgstr "Test point"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1373
|
|
msgid "Heat sink"
|
|
msgstr "Heat sink"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1374
|
|
msgid "Castellated"
|
|
msgstr "半孔焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1408
|
|
msgid "Length in Package"
|
|
msgstr "封装长度"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1424
|
|
msgid "Hole X / Y"
|
|
msgstr "孔 X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1436 pcbnew/pcb_track.cpp:1664 pcbnew/pcb_track.cpp:1704
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2795 pcbnew/router/router_tool.cpp:2824
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Clearance: %s"
|
|
msgstr "最小间距: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1581
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "凹槽"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1582
|
|
msgid "Roundrect"
|
|
msgstr "圆角矩形"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1583
|
|
msgid "Chamferedrect"
|
|
msgstr "倒角"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1584
|
|
msgid "CustomShape"
|
|
msgstr "自定义形状"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1596
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "连接器"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NPTH pad of %s"
|
|
msgstr "%s 的 NPTH 焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1616
|
|
msgid "NPTH pad"
|
|
msgstr "NPTH 焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
|
msgstr "%3$s 上 %2$s 的焊盘 %1$s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad on %s"
|
|
msgstr "%s 上的焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PTH pad %s of %s"
|
|
msgstr "%2$s 的 PTH 焊盘 %1$s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1645
|
|
msgid "PTH pad"
|
|
msgstr "PTH 焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
|
|
msgstr "%4$s 上 %3$s 的焊盘 %1$s %2$s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s on %s"
|
|
msgstr "%2$s 上的焊盘 %1$s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PTH pad %s %s of %s"
|
|
msgstr "%3$s 的PTH 焊盘 %1$s %2$s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PTH pad %s"
|
|
msgstr "PTH 焊盘 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2248
|
|
msgid ""
|
|
"(plated through holes normally have a copper pad on at least one outer layer)"
|
|
msgstr "(电镀孔 (PTH) 通常应至少在一个外层上存在焊盘)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2256
|
|
msgid "('fiducial' property makes no sense on NPTH pads)"
|
|
msgstr "('基准点' (Fiducial) 属性对于 NPTH 焊盘毫无意义)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2260
|
|
msgid "('testpoint' property makes no sense on NPTH pads)"
|
|
msgstr "('测试点' (Testpoint) 属性对于 NPTH 焊盘毫无意义)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2263
|
|
msgid "('heatsink' property makes no sense of NPTH pads)"
|
|
msgstr "('散热焊盘' (Heatsink) 属性对于 NPTH 焊盘毫无意义)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2266
|
|
msgid "('castellated' property is for PTH pads)"
|
|
msgstr "('半孔焊盘' (Castellated) 属性适用于 PTH 焊盘)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2269
|
|
msgid "('BGA' property is for SMD pads)"
|
|
msgstr "('BGA' 属性适用于贴片焊盘)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2272
|
|
msgid "('mechanical' property is for PTH pads)"
|
|
msgstr "('机械' (mechanical) 属性适用于 PTH 焊盘)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2288
|
|
msgid "(connector pads normally have no solder paste; use a SMD pad instead)"
|
|
msgstr "(连接器焊盘上通常不会使用锡膏; 请使用贴片焊盘)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2296
|
|
msgid "(SMD pad has a hole)"
|
|
msgstr "(贴片焊盘上存在一个孔)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2302
|
|
msgid "(SMD pad has copper on both sides of the board)"
|
|
msgstr "(贴片焊盘在电路板的两面都有铜层)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2308 pcbnew/pad.cpp:2321
|
|
msgid "(SMD pad has copper and mask layers on different sides of the board)"
|
|
msgstr "(贴片焊盘在电路板的不同面上分别有铜层和阻焊层)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2313 pcbnew/pad.cpp:2326
|
|
msgid "(SMD pad has copper and paste layers on different sides of the board)"
|
|
msgstr "(贴片焊盘的铜层和锡膏层分别处在电路板的不同面上)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2332
|
|
msgid "(SMD pad has no outer layers)"
|
|
msgstr "(贴片焊盘没有外形层)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2351
|
|
msgid "(Pad must have a positive size)"
|
|
msgstr "(焊盘大小必须为正)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(PTH pad hole size must be larger than %s)"
|
|
msgstr "(PTH 焊盘孔的孔径必须大于 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2386
|
|
msgid "(PTH pad hole leaves no copper)"
|
|
msgstr "(PTH 焊盘孔缺少铜箔)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2396
|
|
msgid "(PTH pad hole not fully inside copper)"
|
|
msgstr "(PTH 焊盘孔未完全位于铜箔内)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2403
|
|
msgid "(pad hole not inside pad shape)"
|
|
msgstr "(焊盘孔不在焊盘形状内)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2408
|
|
msgid "(negative local clearance values have no effect)"
|
|
msgstr "(负的局部间距值无效)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2427
|
|
msgid ""
|
|
"(negative solder mask clearance is larger than some shape primitives; "
|
|
"results may be surprising)"
|
|
msgstr "(负的阻焊间距大于某些形状原型; 可能产生意料之外的结果)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2437
|
|
msgid ""
|
|
"(negative solder mask clearance is larger than pad; no solder mask will be "
|
|
"generated)"
|
|
msgstr "(负的阻焊间距大于焊盘; 不会生成阻焊层)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2456
|
|
msgid ""
|
|
"(negative solder paste margin is larger than pad; no solder paste mask will "
|
|
"be generated)"
|
|
msgstr "(锡膏的内缩量超过焊盘尺寸, 不会生成该焊盘的锡膏层)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2463
|
|
msgid "(negative corner radius is not allowed)"
|
|
msgstr "(圆角半径不允许为负)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2465
|
|
msgid "(corner size will make pad circular)"
|
|
msgstr "(圆角大小将使焊盘呈圆形)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2470
|
|
msgid "(negative corner chamfer is not allowed)"
|
|
msgstr "(倒角尺寸不允许为负)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2472
|
|
msgid "(corner chamfer is too large)"
|
|
msgstr "(倒角尺寸过大)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2481
|
|
msgid "(trapezoid delta is too large)"
|
|
msgstr "(trapazoid delta 过大)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2491
|
|
msgid "(custom pad shape must resolve to a single polygon)"
|
|
msgstr "(自定义焊盘形状必须解析为一个单一的多边形)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2695
|
|
msgid "Edge connector"
|
|
msgstr "板边连接器"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2696
|
|
msgid "NPTH, mechanical"
|
|
msgstr "非电镀孔 (NPTH), 机械"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2702
|
|
msgid "Trapezoid"
|
|
msgstr "梯形"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2714
|
|
msgid "Castellated pad"
|
|
msgstr "半孔焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2715
|
|
msgid "Mechanical pad"
|
|
msgstr "机械焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2737
|
|
msgid "Front, back and connected layers"
|
|
msgstr "正面, 背面连接层"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2787
|
|
msgid "Pad Type"
|
|
msgstr "焊盘类型"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2791
|
|
msgid "Pad Shape"
|
|
msgstr "焊盘形状"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2796
|
|
msgid "Pad Number"
|
|
msgstr "焊盘编号"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2808
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "X 尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2812
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Y 尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2845
|
|
msgid "Corner Radius Ratio"
|
|
msgstr "拐角半径比"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2850
|
|
msgid "Corner Radius Size"
|
|
msgstr "圆角半径"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2856
|
|
msgid "Hole Shape"
|
|
msgstr "孔洞形状"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2860
|
|
msgid "Hole Size X"
|
|
msgstr "钻孔尺寸 X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2866
|
|
msgid "Hole Size Y"
|
|
msgstr "钻孔尺寸 Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2881
|
|
msgid "Fabrication Property"
|
|
msgstr "制造属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2903 pcbnew/pcb_shape.cpp:984 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:219
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:816 pcbnew/pcb_track.cpp:2155
|
|
msgid "Soldermask Margin Override"
|
|
msgstr "阻焊边界重写"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2925 pcbnew/zone.cpp:2144
|
|
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
|
|
msgstr "缓释热焊盘 (花焊盘) 引线宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2931
|
|
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
|
|
msgstr "缓释热焊盘 (花焊盘) 引线角度"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2936 pcbnew/zone.cpp:2138
|
|
msgid "Thermal Relief Gap"
|
|
msgstr "缓释热焊盘 (花焊盘) 间隙"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1225
|
|
msgid ""
|
|
"The library containing the current footprint has changed.\n"
|
|
"Do you want to reload the footprint?"
|
|
msgstr ""
|
|
"包含当前封装的库已更改。\n"
|
|
"是否重新加载封装?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:611 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1840
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "前缀"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:615 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1848
|
|
msgid "Override Text"
|
|
msgstr "覆盖文本"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:633 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1844
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "后缀"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dimension '%s' on %s"
|
|
msgstr "测量标注 '%s' 在 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1795
|
|
msgid "1234.0"
|
|
msgstr "1234.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1796
|
|
msgid "1234.0 mm"
|
|
msgstr "1234.0 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1797
|
|
msgid "1234.0 (mm)"
|
|
msgstr "1234.0 (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1862
|
|
msgid "Units Format"
|
|
msgstr "单位格式"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1870
|
|
msgid "Suppress Trailing Zeroes"
|
|
msgstr "抑制尾随零"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1875
|
|
msgid "Arrow Direction"
|
|
msgstr "箭头方向"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1888
|
|
msgid "Keep Aligned with Dimension"
|
|
msgstr "与测量标注保持对齐"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1925
|
|
msgid "Crossbar Height"
|
|
msgstr "标注线高度"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1929
|
|
msgid "Extension Line Overshoot"
|
|
msgstr "尺寸界线超程"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2000
|
|
msgid "Leader Length"
|
|
msgstr "引线长度"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2043
|
|
msgid "Text Frame"
|
|
msgstr "文本框"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:229
|
|
msgid "KiCad PCB Editor"
|
|
msgstr "KiCad PCB 编辑器"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:236
|
|
msgid "Export netlist used to update schematics"
|
|
msgstr "导出用于更新原理图的网表"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:502
|
|
msgid "New PCB file is unsaved"
|
|
msgstr "新的 PCB 文件未保存"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1636
|
|
msgid "Board file is read only."
|
|
msgstr "电路板文件是只读的。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1682
|
|
msgid "PCB file changes are unsaved"
|
|
msgstr "PCB 文件变更未保存"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1985
|
|
msgid "The schematic for this board cannot be found."
|
|
msgstr "找不到该电路板的原理图。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2011
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"无法更新 PCB, 因为 PCB 编辑器是在独立模式下打开的。为了从原理图创建或更新 "
|
|
"PCB, 你必须启动 KiCad 工程管理器并创建一个工程。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2036 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1989
|
|
msgid "Eeschema netlist"
|
|
msgstr "Eeschema 网表"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2047
|
|
msgid ""
|
|
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
|
|
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"读取网表时收到一个错误。请使用 \"帮助->报告错误\" 菜单向 KiCad 团队报告此问"
|
|
"题。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' not found."
|
|
msgstr "找不到原理图文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2105
|
|
msgid "Eeschema failed to load."
|
|
msgstr "Eeschema 加载失败。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2616
|
|
msgid "Edit design rules"
|
|
msgstr "编辑设计规则"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2628
|
|
msgid "Could not compile custom design rules."
|
|
msgstr "无法编译自定义设计规则。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2686
|
|
msgid "Export Hyperlynx Layout"
|
|
msgstr "导出 Hyperlynx 布局"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2744
|
|
msgid "Violation Report"
|
|
msgstr "违规报告"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2754
|
|
msgid "Clearance Report"
|
|
msgstr "间距报告"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2764
|
|
msgid "Constraints Report"
|
|
msgstr "约束报告"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2774 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1858
|
|
msgid "Compare Footprint with Library"
|
|
msgstr "将封装与库比较"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:163
|
|
msgid "User Field"
|
|
msgstr "用户字段"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference field of %s"
|
|
msgstr "%s 的参考字段"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value field of %s (%s)"
|
|
msgstr "%s 的值字段 (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint field of %s (%s)"
|
|
msgstr "%s 的封装字段 (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datasheet field of %s (%s)"
|
|
msgstr "%s 的数据手册字段 (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field of %s (%s)"
|
|
msgstr "%s 的字段 (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s field of %s (%s)"
|
|
msgstr "%2$s 的字段 %1$s (%3$s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_generator.cpp:218 pcbnew/pcb_generator.cpp:255
|
|
msgid "Update Order"
|
|
msgstr "更新顺序"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_generator.cpp:253
|
|
msgid "Generator Properties"
|
|
msgstr "生成器属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unnamed Group, %zu members"
|
|
msgstr "未命名分组 %zu 成员"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group '%s', %zu members"
|
|
msgstr "组 '%s', %zu 成员"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:387
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
msgstr "<未命名的>"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:388
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "成员"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
|
|
msgstr "Altium 层 '%s' 的未知映射。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
|
|
msgstr "未知模式字符串: '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
|
|
msgstr "未知的记录名字符串: '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
|
|
msgstr "未知得扩展基本元素信息类型: '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
|
|
msgstr "Pads6 stream 存在 '意外' 的 subrecord 6 长度: %d。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Altium layer %s has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
|
|
"Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Altium 层 ( %s ) 在 KiCad 中没有对应的等效项。已将其移至 KiCad 的 Eco1_User "
|
|
"层。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was not parsed correctly."
|
|
msgstr "'%s' 未正确解析。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was not fully parsed."
|
|
msgstr "'%s' 未完全解析。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"This file does not appear to be in a valid PCB Binary Version 6.0 format. In "
|
|
"Altium Designer, make sure to save as \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"该文件似乎不是有效的 PCB Binary Version 6.0 格式。请确保已在 Altium Designer "
|
|
"中将其保存为 \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\" 格式。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s' for directory '%s'."
|
|
msgstr "找不到文件: '%s' (目录 '%s')。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint directory not found: '%s'."
|
|
msgstr "找不到封装目录: '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:719
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:749
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'."
|
|
msgstr "找不到文件: '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Record of unknown type: '%d'."
|
|
msgstr "未知类型的记录: '%d'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:959
|
|
msgid "Loading extended primitive information data..."
|
|
msgstr "正在加载扩展基本元素信息数据..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:981
|
|
msgid "Loading board data..."
|
|
msgstr "正加载板数据..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1251
|
|
msgid "Loading netclasses..."
|
|
msgstr "正加载网络类..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will "
|
|
"be imported."
|
|
msgstr "发现多个名称为 '%s' 的 Altium 网络类。将只导入第一个。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1300
|
|
msgid "Loading components..."
|
|
msgstr "正加载元件..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1379
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1481
|
|
msgid "Loading component 3D models..."
|
|
msgstr "正加载元件 3D 模型..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1595
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1702
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1783
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1882
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1913
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
|
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Altium 层 ( %d ) 上存在测量标注, 但在 KiCad 中没有对应的等效项。已将其移至 "
|
|
"KiCad 的 Eco1_User 层。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1939
|
|
msgid "Loading dimension drawings..."
|
|
msgstr "正加载测量标注图形..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1956
|
|
msgid "Ignored Angular dimension (not yet supported)."
|
|
msgstr "忽略了 Angular 测量标注 (尚未支持)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1969
|
|
msgid "Ignored Datum dimension (not yet supported)."
|
|
msgstr "忽略了 Datum 测量标注 (尚未支持)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1977
|
|
msgid "Ignored Baseline dimension (not yet supported)."
|
|
msgstr "忽略了基线测量标注 (尚未支持)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1987
|
|
msgid "Ignored Linear dimension (not yet supported)."
|
|
msgstr "忽略了线性测量标注 (尚未支持)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1994
|
|
msgid "Ignored Radial dimension (not yet supported)."
|
|
msgstr "忽略了 Radial 测量标注 (尚未支持)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr "忽略了类型为 %d 的测量标注 (尚未支持)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
|
|
msgstr "找不到文件: '%s'。未导入 3D 模型。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2111
|
|
msgid "Loading nets..."
|
|
msgstr "加载网中..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2137
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2392
|
|
msgid "Loading polygons..."
|
|
msgstr "正加载多边形..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polygon outline count is %d, expected 1."
|
|
msgstr "多边形外框数量为 %d, 应当为 1。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2304
|
|
msgid "Loading rules..."
|
|
msgstr "加载规则中..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2372
|
|
msgid "Loading board regions..."
|
|
msgstr "正加载 board regions..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2476
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dashed outline found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Altium 层 (%d) 上存在虚线外框, 但在 KiCad 中没有对应的等效项。已将其移至 "
|
|
"KiCad 的 Eco1_User 层。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr "忽略类型为 %d 的多边形, 因为尚未实现。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2599
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
|
|
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"正在加载 '%s' 库:\n"
|
|
"在封装 %s 中发现在其 Altium 层 (%d) 上存在虚线外框, 但在 KiCad 中没有对应的等"
|
|
"效项。已将其移至 KiCad 的 Eco1_User 层。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2613
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
|
|
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"在封装 %s 中发现在其 Altium 层 (%d) 上存在虚线外框, 但在 KiCad 中没有对应的等"
|
|
"效项。已将其移至 KiCad 的 Eco1_User 层。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2656
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"加载库 '%s' 时出错:\n"
|
|
"封装 %s 上包含 %d 类型的多边形 (尚未支持)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr "封装 %s 包含类型为 %d 的多边形形状 (尚未支持)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2826
|
|
msgid "Loading zone fills..."
|
|
msgstr "加载填充区填充内容中..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2901
|
|
msgid "Loading arcs..."
|
|
msgstr "加载弧中..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3153
|
|
msgid "Loading pads..."
|
|
msgstr "加载焊盘中..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3313
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"加载库 '%s' 库出错:\n"
|
|
"封装 %s 的焊盘 %s 未被标记为多层焊盘, 但它却是一个通孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
|
msgstr "封装 %s 焊盘 %s 未被标记为多层, 但它是 TH 焊盘。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3355
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"正在加载 '%s' 库:\n"
|
|
"在封装 %s 的焊盘 %s 上有一个方孔 (尚未支持)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
|
msgstr "封装 %s 焊盘 %s 有一个方孔。(尚未支持)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3403
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
|
"90 degree rotations."
|
|
msgstr ""
|
|
"正在加载 '%s' 库:\n"
|
|
"在封装 %s 的焊盘 %s 上有旋转角度为 %f 度的孔。KiCad 只支持旋转角度为 90 度的"
|
|
"孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
|
"90 degree rotations."
|
|
msgstr "封装 %s 焊盘 %s 有 %f 度的孔旋转。KiCad 仅支持 90 度角旋转。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"加载库 '%s' 时出错:\n"
|
|
"封装 %s 的焊盘 %s 使用了未知类型 (%d) 的孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
|
msgstr "封装 %s 焊盘 %s 有一个未知类型 %d 的孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3517
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"加载库 '%s' 时出错:\n"
|
|
"封装 %s 的焊盘 %s 使用了未知的焊盘形状。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
|
msgstr "封装 %s 焊盘 %s 使用未知的焊盘形状。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3629
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"在 Altium 层 (%2$d) 上存在非铜焊盘 %1$s, 但在 KiCad 中没有对应的等效项。已将"
|
|
"其移至 KiCad 的 Eco1_User 层。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3657
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
|
|
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"正在加载 '%1$s' 库:\n"
|
|
"在 Altium 层 (%4$d) 上发现封装 %2$s 中存在非铜焊盘 %3$s, 但在 KiCad 中没有对"
|
|
"应的等效项。已将其移至 KiCad 的 Eco1_User 层。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3672
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
|
|
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"在 Altium 层 (%3$d) 上发现封装 %1$s 中存在非铜焊盘 %2$s, 但在 KiCad 中没有对"
|
|
"应的等效项。已将其移至 KiCad 的 Eco1_User 层。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
|
msgstr "非铜焊盘 %s 被连接到了某个网络, KiCad 不支持这种行为。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
|
msgstr "非铜焊盘 %s有一个孔, KiCad 不支持这种情况。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
|
msgstr "非铜焊盘\"%s\"使用复杂的焊盘压层, 尚未支持。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
|
msgstr "非铜焊盘 '%s' 使用了未知的焊盘形状。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3881
|
|
msgid "Loading vias..."
|
|
msgstr "加载过孔中..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3925
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
|
msgstr "来自层 %d <-> %d 的过孔使用非铜层, KiCad 不支持这种情况。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3988
|
|
msgid "Loading tracks..."
|
|
msgstr "加载走线中..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4205
|
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
|
msgstr "正在加载 unicode 字符串..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4219
|
|
msgid "Loading text..."
|
|
msgstr "加载文本中..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
|
msgstr "忽略了 Altium 层 %d 上的条形码 (尚未支持)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4273
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"加载库 '%s' 时出错:\n"
|
|
"封装 %s 在 Altium 层 %d 中包含条形码 (尚未支持)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
|
msgstr "封装 %s 包含 Altium 层 %d 上的条形码 (尚未支持)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown textbox justification %d, aText %s"
|
|
msgstr "未知的文本框对齐方式 %d, aText %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4642
|
|
msgid "Loading rectangles..."
|
|
msgstr "加载矩形中..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_maker.h:38
|
|
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
|
|
msgstr "Altium Circuit Maker PCB 文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_studio.h:37
|
|
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
|
|
msgstr "Altium Circuit Studio PCB 文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No footprints in library '%s'"
|
|
msgstr "库 '%s' 中没有封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found in '%s'."
|
|
msgstr "在库 '%2$s' 中未找到封装 '%1$s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:44
|
|
msgid "Altium Designer PCB files"
|
|
msgstr "Altium Designer PCB 文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:49
|
|
msgid "Altium PCB Library or Integrated Library"
|
|
msgstr "Altium PCB 库或集成库"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_solidworks.h:32
|
|
msgid "Solidworks PCB files"
|
|
msgstr "Solidworks PCB 文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
|
|
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
|
|
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
|
|
"and the schematic. "
|
|
msgstr ""
|
|
"选中的文件指示网络可能与原理图不同步。建议您在 CADSTAR 中执行对齐网络程序并重"
|
|
"新导入, 以避免 PCB 和原理图之间的不一致。 "
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
|
|
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
|
|
"of the zone priorities is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"无法确定层 '%s' 的填充区填充内容优先级。已进行了最优尝试, 但可能存在 DRC 错误"
|
|
"并且需要手动编辑填充区优先级。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
|
|
"equivalent. These elements were not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 设计包含 Trunk 布线元素, 但在 KiCad 中没有对应的等效项。未加载这些元"
|
|
"素。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"variant '%s' was loaded."
|
|
msgstr "CADSTAR 设计包含变体, 但在 KiCad 中没有对应的等效项。仅加载变体 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
|
|
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
|
|
"elements carefully and correct manually if required."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 字体不同于 KiCad 中的字体。这可能导致对齐问题, 这些问题也许会导致 "
|
|
"DRC 错误。请仔细检查导入的文本元素, 如果需要请手动进行更正。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
|
|
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 设计包含层 '%s' , 但在 KiCad 中没有对应的等效项。此层上的所有元素都被"
|
|
"映射到了 KiCad 的 '%s' 层。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
|
|
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 层 '%s' 被假定为工艺层。此层上的所有元素都映射到 KiCad 层 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:325
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It "
|
|
"has been ignored."
|
|
msgstr "CADSTAR 设计文件中包含位于电路板表面之外的层 '%s'。已被忽略。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
|
|
msgstr "叠层 中的 '意外' 层 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
|
|
msgstr "找不到设计规则 %s。将被忽略。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:774
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
|
|
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
|
|
"rules that have been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad 设计规则与 CADSTAR 设计规则不同。仅导入兼容的设计规则。建议您查看已应用"
|
|
"的设计规则。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint definition '%s' has component copper associated to a pad on "
|
|
"multiple layers. Custom padstacks are not supported in KiCad. The copper "
|
|
"items have been imported as graphical elements."
|
|
msgstr ""
|
|
"封装定义 '%s' 中有与多个图层上的焊盘关联的元件铜箔层。KiCad 不支持自定义 "
|
|
"pinstack。这些铜箔项目已作为图形元素导入。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
|
|
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
|
|
"not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 设计包含 '%s' 区 (存在于库元件 '%s' 中), 但在 KiCad 中没有对应的等效"
|
|
"项。该区既不是过孔也不是布线 keepout 区, 因此未被导入。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
|
|
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
|
|
"manual correction."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 焊盘定义 '%s' 是一个复杂的焊盘叠, KiCad 不支持它。请检查导入的焊盘, "
|
|
"因为它们可能需要人工修正。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
|
|
"The hole has been moved to the center of the pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 焊盘定义 '%s' 在焊盘形状之外具有通孔形状。这个通孔已经移到了焊盘的中"
|
|
"心。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
|
|
msgstr "CADSTAR 焊盘定义 '%s' 有导入错误: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
|
|
msgstr "找不到焊盘索引 '%d', 搜索范围为封装 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
|
|
msgstr "无法在组定义中找到组 ID %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
|
|
msgstr "无法在组映射中找到子组 %s (父组 ID = %s, 名称 = %s)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
|
|
"aligned dimension was loaded instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"测量标注 ID %s 是一个角度测量标注, 但在 KiCad 中没有对应的等效项。已使用对齐"
|
|
"测量标注取代。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
|
|
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
|
|
"internal dimension style instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"测量标注 ID %s 在 CADSTAR 中具有 '外部' 样式。KiCad 尚未支持外部测量标注样"
|
|
"式。软件使用内部测量标注样式导入了该标注对象。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
|
|
msgstr "'意外' 的测量标注类型 (ID %s)。未被导入。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"object was not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"测量标注 %s 是一个角度测量标注, 但在 KiCad 中没有对应的等效项。对象未被导入。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
|
|
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
|
|
"were imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR '%s' 区在 CADSTAR 中标记为布置区。KiCad 不支持布置区。只有该区中支持"
|
|
"的元素被导入了。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
|
|
"are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 设计包含 '%s' 区, 但在 KiCad 中没有对应的等效项。不支持纯布置区。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr "无法在库中查找元件 '%s' (符号定义 ID: '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr "无法在库中查找文档符号 (符号定义 ID: '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1953
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
|
|
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 模板 '%s' 启用了 'Allow in No Routing Areas' 设置, 但在 KiCad 中没有"
|
|
"对应的等效项, 因此已被忽略。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1961
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 模板 '%s' 启用了 'Box Isolated Pins' 设置, 但在 KiCad 中没有对应的等"
|
|
"效项, 因此已被忽略。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1969
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 模板 '%s' 启用了 'Automatic Repour' 设置, 但在 KiCad 中没有对应的等效"
|
|
"项, 因此已被忽略。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1980
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
|
|
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 模板 '%s' 为 'Sliver Width' 设置了非零值, 但在 KiCad 中没有对应的等效"
|
|
"项, 因此已被忽略。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1990
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
|
|
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
|
|
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
|
|
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 模板 '%s' 具有不同的设置, 用于\"保留覆铜- 不相交\"和\"保留覆铜 - 隔离"
|
|
"\"。KiCad 不区分这两个设置。不相交覆铜的设置已被应用为 KiCad 覆铜区的最小死铜"
|
|
"大小设置。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2041
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
|
|
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
|
|
"pads has been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 模板 '%s' 在焊盘和过孔中具有不同的缓释热焊盘 (花焊盘) 设置。KiCad 仅"
|
|
"支持这两种设置的单一设置。已应用焊盘的设置。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2058
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
|
|
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
|
|
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
|
|
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
|
|
"will be applied next time the zones are filled."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 模板\"%s\"在原始设计中具有散热片, 但引线宽度 (%.2f mm)比填充区的最小"
|
|
"厚度 (%.2f mm) 更薄。KiCad 要求保留填充区的最小厚度。因此, 已将最小厚度用作新"
|
|
"的引线宽度, 并将在下次填充填充区时应用。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2105
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
|
|
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 层 '%s' 被定义为电源层。然而, 不存在具有该名称的网络。已加载层, 但未"
|
|
"创建覆铜区。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2206
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
|
|
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
|
|
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
|
|
"closed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 设计包含 COPPER 元素, 但在 KiCad 中没有对应的等效项。如果填充的是实体"
|
|
"或栅格图案填充, 则它们已导入为 KiCad 填充区; 如果形状是未填充的外框(开放或闭"
|
|
"合), 则它们将导入为 KiCad 走线。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
|
|
"been ignored."
|
|
msgstr "网络 '%s' 引用了不存在的元件 ID '%s'。已被忽略。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
|
|
"has been ignored."
|
|
msgstr "网络 '%s' 引用了不存在的焊盘索引 '%d' 在元件 '%s' 中。这被忽略了。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2482
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
|
|
msgstr "由于未加载任何项目, 因此无法设置文本变量。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2567
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
|
|
"them, so the teardrops in the design have been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 设计包含泪滴。这个导入器还不支持它们, 所以设计中的泪滴被忽略了。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2598
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
|
|
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
|
|
"with circular shape of %.2f mm diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"通过代码 '%s' 的 CADSTAR 具有与定义的圆不同的形状。KiCad 仅支持圆形过孔, 因此"
|
|
"此过孔类型已更改为直径为 %.2f mm 的圆形过孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2802
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
|
|
"equivalent. Using solid fill instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"形状 '%s' 在 CADSTAR 作为 Hatch, 但在 KiCad 中没有对应的等效项。改用实体填"
|
|
"充。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3613
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
|
|
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
|
|
"crosshatched."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR Hatching 代码 '%s' 定义了 %d 个Hatch。KiCad 仅支持相距 90 度的两个 "
|
|
"Hatch。导入的 Hatch 为交叉线。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3623
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
|
|
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR Hatching 代码\"%s\"的每个 Hatch 具有不同的线宽。KiCad 仅支持一种宽度"
|
|
"的 Hatch。导入的 Hatching 使用第一个 Hatch 定义中定义的宽度, 即 %.2f mm。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3635
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
|
|
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR Hatching 代码\"%s\"的每个 Hatch 具有不同的步长。KiCad 仅支持一种 "
|
|
"Hatch 步长。导入的 Hatch 使用第一个 Hatch 定义中定义的步长, 即 %.2f mm。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3648
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
|
|
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
|
|
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
|
|
"horizontal."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR Hatching 代码 '%s' 中的 Hatch 具有 %.1f 度的角度差。KiCad 仅支持相隔 "
|
|
"90 度的 Hatch。导入的 Hatch 有两个相距 90 度的 Hatch, 方向与水平方向成 %.1f "
|
|
"度。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3718
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
|
|
"Millimeters were applied instead."
|
|
msgstr "测量标注 ID %s 使用了 KiCad 不支持的单位。已将其单位改为毫米。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4004
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
|
|
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
|
|
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
|
|
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 设计包含关联了\"网络类\"的网络。但在 KiCad 中没有对应的等效项, 因此没"
|
|
"有导入这些元素。注: KiCad 的\"网络类\"版本更接近 CADSTAR 的\"网络路线编码"
|
|
"\"(已为所有网络导入)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4014
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
|
|
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
|
|
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR 设计包含关联了\"间隔类\"的网络。但在 KiCad 中没有对应的等效项, 因此未"
|
|
"导入这些元素。请检查设计规则, 因为覆铜填充将受此影响。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/pcb_io_cadstar_archive.h:37
|
|
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
|
|
msgstr "CADSTAR PCB 归档文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:361
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file '%s'"
|
|
msgstr "无法读取文件 '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
|
|
msgstr "<扩展内容包> '%s' 在 <库> '%s' 中重复"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No '%s' package in library '%s'."
|
|
msgstr "库 '%s' 中没有扩展内容包 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1527
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "忽略多边形, 因为 Eagle 层 '%s' (%d) 未映射"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping a polygon on layer '%s' (%d): outline count is not 1"
|
|
msgstr "忽略层 '%s' (%d) 上的多边形: 外框数量不为 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "忽略连线, 因为 Eagle 层 '%s' (%d) 未映射"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2080
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2082
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2817
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:575
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1592
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
|
|
"file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的尺寸为零的焊盘在\n"
|
|
"文件: %s 中被忽略"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "忽略文本, 因为 Eagle 层 '%s' (%d) 未映射"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "忽略矩形, 因为 Eagle 层 '%s' (%d) 未映射"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "忽略一个圆形, 因为 Eagle 层 '%s' (%d) 未映射"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:137
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:72
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
|
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB 文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:142
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
|
msgstr "Eagle ver. 6.x XML 库文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_parser.cpp:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SVGNODE nodeType %d"
|
|
msgstr "未知 SVGNODE 节点类型 %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a valid board in '%s'"
|
|
msgstr "无法在 '%s' 中找到有效的电路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:268
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading board '%s': %s"
|
|
msgstr "加载电路板 '%s' 时出错: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:298
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find valid footprints in '%s'"
|
|
msgstr "无法在 '%s' 中找到有效封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:369
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error enumerating footprints in library '%s': %s"
|
|
msgstr "从库 '%s' 加载封装时出错: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:528
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading footprint '%s' from library '%s': %s"
|
|
msgstr "从库 '%2$s' 加载封装 %1$s 时出错: %3$s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:412
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load footprint '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "无法从 '%2$s' 加载封装 '%1$s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found in project '%s'"
|
|
msgstr "在工程 '%2$s 中未发现封装 '%1$s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:40
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:45
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro project"
|
|
msgstr "EasyEDA (嘉立创 EDA) 专业版工程"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
|
|
msgstr "未知 FABMASTER 部分 %s:%s, 位于行 %zu。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
|
|
msgstr "J 行 %zu 中的行大小无效。预计有 11 个元素, 但发现了 %zu 个。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:309
|
|
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
|
|
msgstr "找不到单元值, 默认为 Mils。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find column label %s."
|
|
msgstr "无法找到列标签 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:378
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:461
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:701
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:888
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:975
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1532
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1657
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1907
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1997
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
|
msgstr "%zu 行中的行大小无效。应有 %zu 个元素, 但实际找到了 %zu 个。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
|
|
msgstr "预期钻头尺寸值, 但找到了 %s!%s!%s, 位于行 %zu。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
|
|
msgstr "期望焊盘尺寸值, 但找到了%s : %s, 位于行 %zu。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pad size in row %zu."
|
|
msgstr "行 %zu 上无效的焊盘尺寸。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
|
|
msgstr "期望焊盘偏移值, 但找到了%s : %s, 位于行 %zu。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "未知的焊盘形状名 '%s', 位于层 '%s' 的行 %zu。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user layer to put layer %s"
|
|
msgstr "没有用户图层 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
|
|
msgstr "格式无效的 ID 字符串 '%s', 位于自定义焊盘行 %zu。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
|
|
msgstr "无法将图形项目 %d 插入到 padstack '%s' 中。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "未识别的焊盘形状基元 '%s', 位于行 %zu。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle with unequal x and y radii (x=%d, y=%d)"
|
|
msgstr "圆在 x 和 y 方向上的半径不等 (x=%d, y=%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected x and y to be the same, got x = %f and y = %f "
|
|
msgstr "x 和 y 应当相等, 实际为 x = %f, y = %f。 "
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
|
|
msgstr "无效的 token 数量。应当为 8, 实际为 %zu。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1564
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "这个 record_tag 字符串 '%s' 的无效格式位于行 %zu。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
|
msgstr "%zu 行中的行大小无效。应有 %zu 个元素, 但实际找到了 %zu 个。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "未处理图形项 '%s', 位于行 %zu。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1808
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
|
|
msgstr "ID %d 和序列 %d 的重复项位于行 %zu。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing X, Y, or rotation data in row %zu for refdes %s. This may be an "
|
|
"unplaced component."
|
|
msgstr "refdes %2$s 的 %1$zu 行缺少 X, Y 或旋转数据。可能是一个未放置的元件。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
|
|
msgstr "无法定位 %s 文件 %s 内的 padstack\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2723
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
|
|
msgstr "无效的自定义焊盘 '%s'。用圆形盘代替。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find custom pad '%s'."
|
|
msgstr "找不到自定义焊盘 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
|
|
msgstr "期望蚀刻数据在铜层上。在层 '%s' 上找到行"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled shape type %d in polygon on layer %s, seq %d %d"
|
|
msgstr "层 %2$s 的多边形中存在无法处理的形状类型 %1$d, seq %3$d %4$d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hole with %d points in zone on layer %s with net %s"
|
|
msgstr "在层 %2$s 中, 网络为 %3$s 的填充区内, 存在一个包含 %1$d 个点的无效孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3472
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Outline seems discontinuous: last point was %s, start point of next segment "
|
|
"is %s"
|
|
msgstr "外框似乎不连续: 上一点是 %s, 下一段的起点是 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid shape type %d in zone outline"
|
|
msgstr "无效的填充区外框形状类型 %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:69
|
|
msgid "Could not read file "
|
|
msgstr "无法读取文件 "
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.h:38
|
|
msgid "Fabmaster PCB files"
|
|
msgstr "Fabmaster PCB 文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
|
|
msgstr "无法将 '%s' 转换为整数。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:225
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:871
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' not found."
|
|
msgstr "找不到封装库 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:279
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
|
|
msgstr "库 '%s' 没有封装 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:343
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:874
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token '%s'"
|
|
msgstr "未知标记 \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element token contains %d parameters."
|
|
msgstr "元素标记包含 %d 个参数。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:972
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
|
|
msgstr "库文件夹 '%s' 存在 '意外' 的子文件夹。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
|
|
msgstr "在库 '%s' 中找到了 '意外' 的文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1010
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3270
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
|
|
msgstr "无法删除封装库 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:52
|
|
msgid "gEDA PCB footprint file"
|
|
msgstr "gEDA PCB 封装文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:57
|
|
msgid "gEDA PCB footprint library directory"
|
|
msgstr "gEDA PCB 封装库文件目录"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:328
|
|
msgid "Generating content section"
|
|
msgstr "生成 content section"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1164
|
|
msgid "Generating history section"
|
|
msgstr "生成 history section"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1192
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3006
|
|
msgid "Generating BOM section"
|
|
msgstr "生成 BOM section"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1355
|
|
msgid "Generating CAD data"
|
|
msgstr "生成 CAD data"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting Layer %s, Net %s"
|
|
msgstr "导出层 %s, 网络 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3161
|
|
msgid "Generating logistic section"
|
|
msgstr "生成 logistic section"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3173
|
|
msgid "Saving file"
|
|
msgstr "保存文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3205
|
|
msgid "Failed to save file to buffer"
|
|
msgstr "无法将文件保存到缓存"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
|
|
msgstr "文件 '%s' 有一个未被识别的版本: %d。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
|
|
msgstr "未知图纸类型 '%s', 位于行: %d。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
|
|
msgstr "模块 '%s' 缺少 '$EndMODULE'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
|
|
msgstr "未知焊盘形状 '%c=0x%02x', 在行: %d , 其位于封装: '%s' 内。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
|
|
msgstr "未知 PCB_SHAPE 类型: '%c=0x%02x' 在行: %d, 其位于封装: '%s' 内。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
|
|
msgstr "复制网络类名称 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2456
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\"的错误 ZAux"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\"是坏的 ZSmoothing"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2534
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:7315
|
|
msgid ""
|
|
"The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n"
|
|
"Zone fills will be converted on a best-effort basis."
|
|
msgstr ""
|
|
"不再支持旧版的段填充模式。\n"
|
|
"填充区填充内容将尽可能的进行转换。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\" 的 ZClearance 选项不正确"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2856
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2895
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"无效浮点数在文件: \"%s\"\n"
|
|
"行: %d, 位移: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2866
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2905
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"缺失的浮点数在文件: \"%s\"\n"
|
|
"行: %d, 偏移: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is empty."
|
|
msgstr "文件 '%s' 为空。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a legacy library."
|
|
msgstr "文件 '%s' 不是一个旧库。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:77
|
|
msgid "Legacy footprint library files"
|
|
msgstr "旧版封装库文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
|
|
msgstr "无法创建封装库 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' is read only."
|
|
msgstr "封装库 '%s' 是只读的。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:294
|
|
msgid "Internal Group Data Error"
|
|
msgstr "内部组数据错误"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Save anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"请报告此程序问题。Error validating group structure: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"仍要保存?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:297
|
|
msgid "Save Anyway"
|
|
msgstr "仍要保存"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad type: %d"
|
|
msgstr "未知焊盘类型: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown via type %d"
|
|
msgstr "未知过孔类型 %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
|
msgstr "未知填充区拐角平滑类型 %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2754
|
|
msgid "This file does not contain a PCB."
|
|
msgstr "此文件不包含 PCB。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2921
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' does not exist.\n"
|
|
"Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"库 '%s' 不存在。\n"
|
|
"是否要创建它?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2925
|
|
msgid "Library Not Found"
|
|
msgstr "找不到库"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
|
|
msgstr "封装文件名 '%s' 无效。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
|
|
msgstr "删除 '%s' 的权限不足。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
|
|
msgstr "在库路径 '%s' 中找到了 '意外' 的文件 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:307
|
|
msgid "KiCad footprint file"
|
|
msgstr "KiCad 封装文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
|
msgstr "无法解释日期代码 %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Items found on undefined layers (%s).\n"
|
|
"Do you wish to rescue them to the %s layer?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zones will need to be refilled."
|
|
msgstr ""
|
|
"在未定义的层 (%s) 上发现项目。\n"
|
|
"要将其复制到 %s 层上吗?\n"
|
|
"\n"
|
|
"填充区需要重新填充。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1161
|
|
msgid "Undefined Layers Warning"
|
|
msgstr "未定义层警告"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create generated object of type '%s'"
|
|
msgstr "无法创建 '%s' 类型的生成对象"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page type '%s' is not valid."
|
|
msgstr "页面类型 '%s' 无效。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
|
|
msgstr "层 '%s' 在文件 '%s' 的 %d 行, 不是固定层散列。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is not a valid layer count"
|
|
msgstr "%d 不是一个有效的层数"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
|
|
msgstr "文件 '%2$s' 中第 %3$d 行, 偏移量 %4$d 处的 NETCLASS 名称 '%1$s' 重复。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3179
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6355
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的网络标识, 位于\n"
|
|
"文件: '%s'\n"
|
|
"行: %d\n"
|
|
"偏移: %d。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
|
msgstr "无法处理封装文本类型 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4411
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的封装标识, 位于\n"
|
|
"文件: %s\n"
|
|
"行: %d\n"
|
|
"偏移: %d。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的网络标识, 位于\n"
|
|
"文件: \"%s\"\n"
|
|
"行: %d 偏移: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net name doesn't match ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"网络名称与网络标识不匹配, 后者位于\n"
|
|
"文件: %s\n"
|
|
"行: %d 偏移: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5542
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的零尺寸焊盘固定在 %s, 其位于\n"
|
|
"文件: %s\n"
|
|
"行: %d\n"
|
|
"偏移: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5665
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6615
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid padstack layer in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的 padstack 层, 位于\n"
|
|
"文件: %s\n"
|
|
"行: %d\n"
|
|
"偏移: %d。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5680
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid padstack layer '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
|
|
msgstr "无效的 padstack 层 '%s', 位于文件: %s, 行: %d, 偏移: %d。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6254
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的网络标识, 位于\n"
|
|
"文件: %s\n"
|
|
"行: %d\n"
|
|
"偏移: %d。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的网络标识, 位于\n"
|
|
"文件: %s\n"
|
|
"行: %d\n"
|
|
"偏移: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6721
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s;\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"无效的网络标识, 位于\n"
|
|
"文件: %s\n"
|
|
"行: %d\n"
|
|
"偏移: %d。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:7285
|
|
msgid ""
|
|
"Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n"
|
|
"Zone fills will be converted on best-effort basis."
|
|
msgstr ""
|
|
"不再支持旧版的填充策略。\n"
|
|
"填充区填充内容将尽可能的进行转换。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/odb_entity.cpp:719
|
|
msgid "Failed to add component data"
|
|
msgstr "元件数据添加失败"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.cpp:100
|
|
msgid "Creating ODB++ Structure"
|
|
msgstr "创建 ODB++ 结构"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.cpp:118
|
|
msgid "Exporting board to ODB++"
|
|
msgstr "导出电路板为 ODB++"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.h:64
|
|
msgid "ODB++ Production File"
|
|
msgstr "ODB++ 生产文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:59
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCad layer %u"
|
|
msgstr "未知的 PCad 层 %u"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:753
|
|
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
|
|
msgstr "KiCad 最多支持 32 个信号层。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:93
|
|
msgid "Unable to find library section."
|
|
msgstr "无法找到库部分。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
|
|
msgstr "找不到 viaStyleDef %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcb_io_pcad.h:44
|
|
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
|
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB 文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Selected file contains multiple footprints. Only the first one will be "
|
|
"imported.\n"
|
|
"To load all footprints, add it as a library using Preferences -> Manage "
|
|
"Footprint Libraries..."
|
|
msgstr ""
|
|
"所选文件包含多个封装。将只导入第一个。\n"
|
|
"要加载所有封装, 请到 \"偏好设置 -> 管理封装库\" 中将其添加为库..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:175
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PCB_IO."
|
|
msgstr "为该 PCB_IO 中的 Footprint*() 函数启用 <b>debug</b> 日志功能。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:178
|
|
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
|
msgstr "正则表达式 <b>封装名称</b> 筛选。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
|
"logging, no need to set a Value."
|
|
msgstr "启用事务日志记录。只需存在此选项即可打开日志记录, 无需设置值。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:186
|
|
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "<b>登录</b>某特定库服务器的用户名。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:189
|
|
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "<b>登录</b>某特定库服务器的密码。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python module which implements the PCB_IO::Footprint*() functions."
|
|
msgstr "输入实现 PCB_IO::Footprint*() 功能的 python 模块。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:74
|
|
msgid "(not activated)"
|
|
msgstr "(未激活)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker (%s)"
|
|
msgstr "标记 (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:67
|
|
msgid "No layers selected for plotting."
|
|
msgstr "未选择要绘制的层。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color theme '%s' not found, will use theme from PCB Editor settings.\n"
|
|
msgstr "未找到配色主题 '%s', 将使用 PCB 编辑器设置中的主题。\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:350
|
|
msgid "Associated Layer"
|
|
msgstr "相关层"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:389
|
|
msgid "Greyscale"
|
|
msgstr "灰度"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:615
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s of %s on %s"
|
|
msgstr "%3$s 的 %1$s %2$s, 位于 %4$s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s on %s"
|
|
msgstr "%3$s 上的 %1$s %2$s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s of %s on %s"
|
|
msgstr "%2$s 的 %1$s, 位于 %3$s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s on %s"
|
|
msgstr "%2$s 上的 %1$s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:950
|
|
msgid "Pad Primitives"
|
|
msgstr "焊盘原型"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:966 pcbnew/pcb_track.cpp:2141
|
|
msgid "Technical Layers"
|
|
msgstr "技术层"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:977 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:218
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:815 pcbnew/pcb_track.cpp:2152
|
|
msgid "Soldermask"
|
|
msgstr "阻焊"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
|
|
msgid "PCB Target"
|
|
msgstr "PCB 目标"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:280
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "PCB 文本"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint text of %s (%s)"
|
|
msgstr "%s 的封装文本 (%s),"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB text '%s' on %s"
|
|
msgstr "%2$s 上的 PCB 文本 '%1$s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Text Box '%s' on %s"
|
|
msgstr "%2$s 上的 PCB 文本框 '%1$s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:818
|
|
msgid "Border Properties"
|
|
msgstr "边框属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
|
|
msgstr "盲孔/埋孔 %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Micro Via %s on %s"
|
|
msgstr "微孔 %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s on %s"
|
|
msgstr "过孔 %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:603
|
|
msgid "removed annular ring"
|
|
msgstr "移除通孔孔环"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1611
|
|
msgid "Track (arc)"
|
|
msgstr "走线 (弧形)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1638
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "线段长度"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width Constraints: %s"
|
|
msgstr "宽度约束: 最小 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1685
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "微孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1686
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "盲孔/埋孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1687
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "通孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Annular Width: %s"
|
|
msgstr "最小孔环宽度: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1726
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "网络代码"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "走线 (弧形) %s 位于 %s, 长度 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "走线 %s (%s), 长度: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2169
|
|
msgid "Via Properties"
|
|
msgstr "过孔属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2177 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:275
|
|
msgid "Layer Top"
|
|
msgstr "层顶部"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2179 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:276
|
|
msgid "Layer Bottom"
|
|
msgstr "层底部"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2181
|
|
msgid "Via Type"
|
|
msgstr "过孔类型"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2183
|
|
msgid "Front tenting"
|
|
msgstr "顶层盖油"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2185
|
|
msgid "Back tenting"
|
|
msgstr "底层盖油"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_evaluator.cpp:683
|
|
msgid "must be mm, in, or mil"
|
|
msgstr "单位必须为 mm, in 或 mil"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing layer name argument to %s."
|
|
msgstr "缺少 %s 的层名参数。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'"
|
|
msgstr "无法识别的层 '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
|
|
msgstr "缺少 %s 的封装参数 (A, B或位号)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:505
|
|
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
|
|
msgstr "封装的外框不是单一的, 闭合的形状。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:517
|
|
msgid "Footprint has no front courtyard."
|
|
msgstr "封装没有顶层外框。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:532
|
|
msgid "Footprint has no back courtyard."
|
|
msgstr "封装没有底层外框。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
|
|
msgstr "缺少 %s 的规则域参数 (A, B 或规则域名称)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing group name argument to %s."
|
|
msgstr "缺少 %s 的组名参数。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing sheet name argument to %s."
|
|
msgstr "缺少 %s 的层名参数。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s."
|
|
msgstr "缺少 %s 的封装参数 (位号)。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
|
|
msgstr "缺少 %s 的差分对名参数。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing field name argument to %s."
|
|
msgstr "缺少 %s 的字段名参数。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1268
|
|
msgid "Missing netclass name argument to hasNetclass()"
|
|
msgstr "hasNetclass() 缺少网络类名参数"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1307
|
|
msgid "Missing netclass name argument to hasExactNetclass()"
|
|
msgstr "hasExactNetclass() 缺少网络类名称参数"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1347
|
|
msgid "Missing component class name argument to hasComponentClass()"
|
|
msgstr "hasComponentClass() 缺少组件类名参数"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:479
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
|
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"试图加载全局封装库表时出错: \n"
|
|
"请在偏好设置菜单中编辑此全局封装库表。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:324
|
|
msgid "Failed to load board\n"
|
|
msgstr "电路板加载失败\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
|
|
msgstr "无效的层名 \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:430 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:507
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:555
|
|
msgid "Unknown export format"
|
|
msgstr "未知的导出格式"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported VRML to %s"
|
|
msgstr "成功导出 VRML 到 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:490
|
|
msgid "Error exporting VRML"
|
|
msgstr "导出 VRML 出错"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:533
|
|
msgid "Invalid image dimensions"
|
|
msgstr "图片尺寸无效"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:774
|
|
msgid "Successfully created 3D render image"
|
|
msgstr "成功创建 3D 渲染图像"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:779
|
|
msgid "Error creating 3D render image"
|
|
msgstr "成功创建 3D 渲染图像出错"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:831 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:894
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:979 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1283
|
|
msgid "At least one layer must be specified\n"
|
|
msgstr "至少要指定一层\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1182 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to plot to '%s'.\n"
|
|
msgstr "无法绘制到 '%s'。\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1252
|
|
msgid "Successfully created genCAD file\n"
|
|
msgstr "成功创建 genCAD 文件\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1545 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote front position data to '%s'.\n"
|
|
msgstr "写入正面定位数据到 '%s'。\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1563 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote back position data to '%s'.\n"
|
|
msgstr "写入背面定位数据到 '%s'。\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote position data to '%s'.\n"
|
|
msgstr "写入定位数据到 '%s'。\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1688
|
|
msgid "Footprint library path does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "封装库路径不存在或无法访问\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1728
|
|
msgid "Unable to save library\n"
|
|
msgstr "无法保存库\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1734
|
|
msgid "Footprint library was not updated\n"
|
|
msgstr "封装库未更新\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1812
|
|
msgid "The given footprint could not be found to export."
|
|
msgstr "找不到给定封装来导出。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
|
|
msgstr "将封装从 '%s' 绘制到 '%s'\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1874
|
|
msgid "Error creating svg file"
|
|
msgstr "创建 svg 文件出错"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1942 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
|
|
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "请先将原理图批注完整, 然后才能检查一致性。"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1963 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1996
|
|
msgid "Failed to fetch schematic netlist for parity tests.\n"
|
|
msgstr "无法获取用于校验测试的原理图网表。\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2018 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:200
|
|
msgid "DRC"
|
|
msgstr "DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d unconnected items\n"
|
|
msgstr "发现 %d 个未连接的项目\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d schematic parity issues\n"
|
|
msgstr "发现 %d 个原理图一致性问题\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save DRC report to %s\n"
|
|
msgstr "无法将 DRC 报告保存到 %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved DRC Report to %s\n"
|
|
msgstr "保存 DRC 报告到 %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2213
|
|
msgid "Successfully created IPC-D-356 file\n"
|
|
msgstr "成功创建 IPC-D-356 文件\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2218
|
|
msgid "Failed to create IPC-D-356 file\n"
|
|
msgstr "创建 IPC-D-356 文件失败\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:124
|
|
msgid "Multiple Layers"
|
|
msgstr "多层"
|
|
|
|
#: pcbnew/project_pcb.cpp:64
|
|
msgid "Error loading project footprint libraries."
|
|
msgstr "加载工程封装库时出错。"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
|
|
msgid "Exception on python action plugin code"
|
|
msgstr "Python 操作插件代码异常"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:139
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
|
|
msgstr "找不到方法 '%s', 或不可调用"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:140
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
|
|
msgid "Unknown Method"
|
|
msgstr "未知方法"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:421
|
|
msgid "Apply Action Script"
|
|
msgstr "应用操作脚本"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
|
|
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
|
msgstr "Python 封装向导代码异常"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading drawing sheet '%s': %s"
|
|
msgstr "加载图框 '%s' 时出错: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
|
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
|
|
msgstr "无法找到互补差分对网络。请确保该差分对的网络名称以 _N/_P 或 +/- 结尾。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:540
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
|
"differential pair make sure you are at the end."
|
|
msgstr "找不到合适的起点。如果从现有差分对开始, 请确保你在终点。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
|
msgstr "找不到耦合网络 \"%s\" 的合适起点。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:80
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:63
|
|
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
|
msgstr "请选择要调整长度的走线。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"无法找到用于进行长度调整的互补差分对网络。请确保该差分对的网络名称以 _N/_P "
|
|
"或 +/- 结尾。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:672 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:788
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:755 pcbnew/router/router_tool.cpp:831
|
|
msgid "board minimum clearance"
|
|
msgstr "板最小间距"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:707 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:787
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:781 pcbnew/router/router_tool.cpp:812
|
|
msgid "board minimum track width"
|
|
msgstr "板最小走线宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:714 pcbnew/router/router_tool.cpp:783
|
|
msgid "existing track"
|
|
msgstr "现存线路"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:740
|
|
msgid "netclass 'Default'"
|
|
msgstr "网络类 '默认'"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is malformed."
|
|
msgstr "%s 格式不正确。"
|
|
|
|
# 此zone经核查源码确认为禁止布线区
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1395
|
|
msgid ""
|
|
"This zone cannot be handled by the router.\n"
|
|
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"布线工具无法处理此填充区。\n"
|
|
"请确认这不是一个自相交的多边形。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:2209
|
|
msgid "Routing"
|
|
msgstr "布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:52
|
|
msgid "Please select a differential pair track you want to tune."
|
|
msgstr "请选择要调整的差分对走线。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"无法找到互补差分对网络进行 skew 调整。请确保该差分对的网络名称以 _N/_P 或 "
|
|
"+/- 结尾。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:228
|
|
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
|
|
msgstr "差分对间隙小于电路板最小间隙。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:261
|
|
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
|
|
msgstr "无法从非电镀通孔开始布线。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
|
|
msgstr "规则域 '%s' 不允许存在走线。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:279
|
|
msgid "Rule area disallows tracks."
|
|
msgstr "规则域不允许存在走线。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:287
|
|
msgid "Cannot start routing from a text item."
|
|
msgstr "无法从一个文本项目开始布线。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:333 pcbnew/router/pns_router.cpp:398
|
|
msgid "The routing start point violates DRC."
|
|
msgstr "布线起点违反 DRC。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:342
|
|
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
|
|
msgstr "无法在空白区域中开始差分对走线。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:118
|
|
msgid "Place Through Via"
|
|
msgstr "放置过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:119
|
|
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "在当前布线的走线末端增加一个过孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
|
|
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "放置盲孔或埋孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:130
|
|
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "在当前布线的走线末端增加一个盲孔或埋孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
|
|
msgid "Place Microvia"
|
|
msgstr "放置微孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
|
|
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "在当前布线的走线末端增加一个微孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:151
|
|
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
|
msgstr "选择层并添加过孔..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
|
"track."
|
|
msgstr "选择一个层, 然后在当前布线的走线末尾添加过孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
|
|
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
|
msgstr "选择层并放置盲/埋孔..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
|
"routed track."
|
|
msgstr "选择一个层, 然后在当前布线的走线末端添加一个盲孔或埋孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:171
|
|
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
|
|
msgstr "选择层并放置微通孔..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "选择一个层, 然后在当前布线的走线末尾添加一个微孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:182
|
|
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
|
msgstr "自定义走线/过孔尺寸..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:183
|
|
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
|
msgstr "显示修改走线宽度和过孔尺寸对话框。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:191
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "切换走线模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
|
|
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
|
msgstr "切换当前交互式布线的模式。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:199
|
|
msgid "Track Corner Mode"
|
|
msgstr "走线拐角模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200
|
|
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
|
|
msgstr "布线时在尖/圆角及 45°/90° 角之间切换。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:224
|
|
msgid "Select Track/Via Width"
|
|
msgstr "选择 走线/过孔 宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:242
|
|
msgid "Use Starting Track Width"
|
|
msgstr "使用起始走线宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:243
|
|
msgid "Route using the width of the starting track."
|
|
msgstr "使用起始走线宽度。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:247 pcbnew/router/router_tool.cpp:372
|
|
msgid "Use Net Class Values"
|
|
msgstr "使用网络类值"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:248
|
|
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
|
msgstr "使用走线和过孔的网络类值"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:252 pcbnew/router/router_tool.cpp:377
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:114
|
|
msgid "Use Custom Values..."
|
|
msgstr "使用自定义值..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:253 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:115
|
|
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
|
msgstr "指定自定义走线和过孔尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:264
|
|
msgid "Track netclass width"
|
|
msgstr "走线网络类宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "线路 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:280
|
|
msgid "Via netclass values"
|
|
msgstr "过孔网络类值"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:285 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s, hole %s"
|
|
msgstr "过孔 %s, 通孔 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:291 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "过孔 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:357
|
|
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "选择差分对尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:373
|
|
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
|
msgstr "使用网络类中的差分对尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:378
|
|
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
|
msgstr "指定自定义差分对尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s"
|
|
msgstr "宽度 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, via gap %s"
|
|
msgstr "宽度 %s, 过孔间隙 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s"
|
|
msgstr "宽度 %s, 间隙 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
|
|
msgstr "宽度 %s, 间隙 %s, 过孔间隙 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:477
|
|
msgid "Interactive Router"
|
|
msgstr "交互布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:591
|
|
msgid "Save router log"
|
|
msgstr "保存布线器日志"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1115
|
|
msgid "Via needs 2 different layers."
|
|
msgstr "过孔需要 2 个不同的层。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1188
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only."
|
|
msgstr "仅铜层上的走线。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1868 pcbnew/router/router_tool.cpp:2638
|
|
msgid "The selected item is locked."
|
|
msgstr "选择的项目被锁定。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1870
|
|
msgid "Drag Anyway"
|
|
msgstr "仍然拖动"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1928 pcbnew/router/router_tool.cpp:2479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s to commit anyway.)"
|
|
msgstr "(仍要提交 %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1932 pcbnew/router/router_tool.cpp:2483
|
|
msgid "Track violates DRC."
|
|
msgstr "走线违反 DRC。"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2640 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2415
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "分割走线"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Routing Diff Pair: %s"
|
|
msgstr "布线(差分对): %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2734 pcbnew/router/router_tool.cpp:2745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved Netclass: %s"
|
|
msgstr "已解析网络类: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Routing Track: %s"
|
|
msgstr "布线: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2750
|
|
msgid "Routing Track"
|
|
msgstr "布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2751
|
|
msgid "(no net)"
|
|
msgstr "(无网络)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2760
|
|
msgid "Free-angle"
|
|
msgstr "自由角度"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2766
|
|
msgid "45-degree"
|
|
msgstr "45 度"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2767
|
|
msgid "45-degree rounded"
|
|
msgstr "45 度圆角"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2768
|
|
msgid "90-degree"
|
|
msgstr "90 度"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2769
|
|
msgid "90-degree rounded"
|
|
msgstr "90 度圆角"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2774
|
|
msgid "Corner Style"
|
|
msgstr "角的样式"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2790 pcbnew/router/router_tool.cpp:2819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track Width: %s"
|
|
msgstr "走线宽度: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diff Pair Gap: %s"
|
|
msgstr "差分对间隙: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2811 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DP Max Uncoupled-length: %s"
|
|
msgstr "DP 最大未耦合长度: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:770
|
|
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
|
msgstr "警告: 顶层和底层相同。"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "电路板导出成功。"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
|
msgstr "无法导出, 请修正错误后再试"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
|
|
msgstr "带 '%s' 值的封装有空位号。"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
|
|
msgstr "多个封装有位号 '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
|
" Fix problem and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"电路板可能损坏, 不要保存。\n"
|
|
"解决问题并重试"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:90
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "会话文件导入与合并完成。"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:150
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
|
|
msgstr "会话文件使用了无效的层 ID '%s'。"
|
|
|
|
# Padstack 焊盘槽/孔
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:242
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "会话 padstack 中没有形状"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s."
|
|
msgstr "不支持的过孔形状: %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:272
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "不支持的过孔样式: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
|
|
msgstr "会话文件使用了无效的层 ID '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:369
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "会话文件缺少 \"session\" 部分"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:372
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "会话文件缺少 \"routes\" 部分"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:375
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "会话文件缺少 \"library_out\" 部分"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s' not found."
|
|
msgstr "找不到位号 '%s'。"
|
|
|
|
# padstack 焊盘槽/孔
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
|
|
msgstr "一个 wire_via 缺失 padstack '%s'。"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:94
|
|
msgid "Load footprint from current board"
|
|
msgstr "从当前电路板加载封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:98
|
|
msgid "Insert footprint into current board"
|
|
msgstr "将封装放置到当前电路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:699
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- 切换"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
|
|
msgid "Display previous footprint"
|
|
msgstr "显示上一个封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
|
|
msgid "Display next footprint"
|
|
msgstr "显示下一个封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78
|
|
msgid "Insert footprint in board"
|
|
msgstr "将封装放置到电路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:480
|
|
msgid ""
|
|
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
|
|
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
|
|
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"选择新走线的默认宽度。请注意, 这个宽度可以被电路板的最小走线宽度覆盖; 如果启"
|
|
"用了\"使用现有线路宽度\"功能, 还会被现有走线的宽度覆盖。"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:487
|
|
msgid ""
|
|
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
|
|
"width setting"
|
|
msgstr "从已有的走线开始布线时, 使用原有走线线宽"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:610
|
|
msgid "Track: use netclass width"
|
|
msgstr "走线: 使用网络类宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %s (%s)"
|
|
msgstr "走线: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:625 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:684
|
|
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
|
|
msgstr "编辑预定义尺寸..."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:653
|
|
msgid "Via: use netclass sizes"
|
|
msgstr "过孔: 使用网络类尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via: %s (%s)"
|
|
msgstr "过孔: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:64
|
|
msgid "Align/Distribute"
|
|
msgstr "对齐/分布"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:256 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1897
|
|
msgid "Align to Top"
|
|
msgstr "顶端对齐"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:295 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1904
|
|
msgid "Align to Bottom"
|
|
msgstr "底端对齐"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:345 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1911
|
|
msgid "Align to Left"
|
|
msgstr "左对齐"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:395 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1918
|
|
msgid "Align to Right"
|
|
msgstr "右对齐"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:434
|
|
msgid "Align to Middle"
|
|
msgstr "居中对齐"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:473
|
|
msgid "Align to Center"
|
|
msgstr "居中对齐"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:125
|
|
msgid "Locking"
|
|
msgstr "锁定"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:391
|
|
msgid "Specctra Session File"
|
|
msgstr "Specctra 会话文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:418
|
|
msgid "Specctra DSN File"
|
|
msgstr "Specctra DSN 文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:442
|
|
msgid "Export Board Netlist"
|
|
msgstr "导出板子网表"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:443
|
|
msgid "KiCad board netlist files"
|
|
msgstr "KiCad 电路板网表文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path `%s` is read only."
|
|
msgstr "路径 `%s`是只读的。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:458
|
|
msgid "I/O Error"
|
|
msgstr "I/O 错误"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
|
|
msgstr "孤立网络 %s 重新成为父级。\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:636
|
|
msgid "No board problems found."
|
|
msgstr "未发现电路板问题。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:647
|
|
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "请先将原理图批注完整, 然后才能更新 PCB。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:661
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"无法更新原理图, 因为 Pcbnew 在独立模式下打开。为了从原理图创建或更新 PCB, 您"
|
|
"必须启动 KiCad 工程管理器并创建项目。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:760
|
|
msgid "Increase Track Width"
|
|
msgstr "增大线宽"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:842
|
|
msgid "Decrease Track Width"
|
|
msgstr "减小线宽"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:927 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
|
|
msgid "Increase Via Size"
|
|
msgstr "增大过孔尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1178
|
|
msgid "Place Footprint"
|
|
msgstr "放置封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1306 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1181
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "锁定"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1306 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "解锁"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1337
|
|
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
|
|
msgstr "填充区之间的重叠部分过少, 不足以进行合并。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1383
|
|
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
|
|
msgstr "部分填充区的网码 (网络) 不匹配, 因此没有合并。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1389
|
|
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
|
|
msgstr "部分填充区的优先级不匹配, 因此没有合并。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1395
|
|
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
|
|
msgstr "部分填充区为规则域, 因此没有合并。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1401
|
|
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
|
|
msgstr "部分填充区层设置不匹配, 因此没有合并。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1418
|
|
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
|
|
msgstr "部分填充区没有相交, 因此没有合并。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1431 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124
|
|
msgid "Merge Zones"
|
|
msgstr "合并填充区"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1485
|
|
msgid "Duplicate Zone"
|
|
msgstr "复制填充区"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1558
|
|
msgid "Selection contains no items with labeled nets."
|
|
msgstr "所选部分不包含带标签网络的项目。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:65
|
|
msgid "Net Inspection Tools"
|
|
msgstr "网络检查工具"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[netclass %s]"
|
|
msgstr "[网络类 %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:212
|
|
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules."
|
|
msgstr "报告不完整: 无法编译自定义设计规则。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:389
|
|
msgid "Uncoupled Length"
|
|
msgstr "未耦合长度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:390
|
|
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
|
|
msgstr "差分对未耦合长度解析:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:398
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
|
|
msgstr "已解析最大未耦合长度: %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:405
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1434
|
|
msgid "Text height resolution for:"
|
|
msgstr "文本高度解析:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "已解析高度约束: 最小 %s; 最大 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:420
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1450
|
|
msgid "Text thickness resolution for:"
|
|
msgstr "文本线宽解析:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "已解析线宽约束: 最小 %s; 最大 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:435
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1357
|
|
msgid "Track width resolution for:"
|
|
msgstr "走线宽度解析:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "已解析宽度约束: 最小 %s; 最大 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:449
|
|
msgid "Track Angle"
|
|
msgstr "走线角度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:450
|
|
msgid "Track Angle resolution for:"
|
|
msgstr "走线角度解析:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved angle constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "已解析角度约束: 最小 %s; 最大 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:464
|
|
msgid "Track Segment Length"
|
|
msgstr "走线段长度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:465
|
|
msgid "Track segment length resolution for:"
|
|
msgstr "走线段长度解析:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved segment length constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "已解析段长度约束: 最小 %s; 最大 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:479
|
|
msgid "Connection Width"
|
|
msgstr "连接宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:480
|
|
msgid "Connection width resolution for:"
|
|
msgstr "连接宽度解析:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved min connection width: %s."
|
|
msgstr "已解析最小连接宽度约束: %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:493
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1375
|
|
msgid "Via Diameter"
|
|
msgstr "过孔直径"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:494
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1376
|
|
msgid "Via diameter resolution for:"
|
|
msgstr "过孔直径解析:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "已解析直径约束: 最小 %s; 最大 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:508
|
|
msgid "Via Annulus"
|
|
msgstr "过孔孔环"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:509
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1393
|
|
msgid "Via annular width resolution for:"
|
|
msgstr "过孔孔环宽度解析:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "已解析孔环宽度约束: 最小 %s; 最大 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:524
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1413
|
|
msgid "Hole Size"
|
|
msgstr "孔尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:525
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1414
|
|
msgid "Hole size resolution for:"
|
|
msgstr "孔直径解析:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "已解析孔径约束: 最小 %s; 最大 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:539
|
|
msgid "Hole Clearance"
|
|
msgstr "孔间距"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:540
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1126
|
|
msgid "Hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "孔间距解析:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:548
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:651
|
|
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
|
|
msgstr "项目属于同一网络。间距为 0。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:557
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:577
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:594
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:609
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:660
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:680
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:920
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:934
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:978
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1076
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1100
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1135
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1164
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1203
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1257
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved min clearance: %s."
|
|
msgstr "已解析最小间距: %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:563
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1288
|
|
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "物理孔间距解析:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:572
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1300
|
|
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
|
|
msgstr "未定义 'physical_hole_clearance' 约束。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:583
|
|
msgid "Hole to Hole"
|
|
msgstr "孔到孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:584
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1155
|
|
msgid "Hole-to-hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "孔到孔间距解析:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:598
|
|
msgid "Edge Clearance"
|
|
msgstr "板边间距"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:599
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1194
|
|
msgid "Edge clearance resolution for:"
|
|
msgstr "板边间距解析:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:643
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:948
|
|
msgid "Clearance resolution for:"
|
|
msgstr "间距解析:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:666
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1243
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1268
|
|
msgid "Physical clearance resolution for:"
|
|
msgstr "物理间距解析:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:675
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1219
|
|
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
|
|
msgstr "未定义 'physical_clearance' 约束。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:686
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1492
|
|
msgid "Assertions"
|
|
msgstr "断言"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:687
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1493
|
|
msgid "Assertions for:"
|
|
msgstr "断言:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:718
|
|
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
|
|
msgstr "为间距解析报告选择两个对象。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:734
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:747
|
|
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
|
|
msgstr "无法为空的组合生成间距报告。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:825
|
|
msgid "Zone connection resolution for:"
|
|
msgstr "填充区连接解析:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:833
|
|
msgid "Thermal-relief gap resolution for:"
|
|
msgstr "缓释热焊盘 (花焊盘) 间隙解析:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
|
|
msgstr "已解析缓释热焊盘 (花焊盘) 间隙: %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:847
|
|
msgid "Thermal-relief spoke width resolution for:"
|
|
msgstr "缓释热焊盘 (花焊盘) 间距宽度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved spoke width: %s."
|
|
msgstr "已解析缓释热焊盘 (花焊盘) 引线宽度: %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:861
|
|
msgid "Thermal-relief min spoke count resolution for:"
|
|
msgstr "缓释热焊盘 (花焊盘) 最小引线宽度间距:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved min spoke count: %d."
|
|
msgstr "已解析最小缓释热焊盘 (花焊盘) 引线数量: %d。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:879
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:927
|
|
msgid "Zone clearance resolution for:"
|
|
msgstr "填充区间距解析:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone clearance: %s."
|
|
msgstr "填充区间距: %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
|
|
msgstr "被来自 %s 的较大物理间距重写; 间距: %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "被来自 %s 的较大物理孔间距重写; 间距: %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:953
|
|
msgid "Items belong to the same net. Min clearance is 0."
|
|
msgstr "项目属于同一网络。最小间距为 0。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:968
|
|
msgid "Min clearance is 0."
|
|
msgstr "最小间距为 0。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested."
|
|
msgstr "已解析间距: %s; 不被测试的间距。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:995
|
|
msgid "Diff Pair"
|
|
msgstr "差分对"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:996
|
|
msgid "Diff-pair gap resolution for:"
|
|
msgstr "差分对间隙解析:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "已解析间隙约束: 最小 %s; 最优 %s; 最大 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1009
|
|
msgid "Diff-pair max uncoupled length resolution for:"
|
|
msgstr "差分对最大未耦合长度解析:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1015
|
|
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
|
|
msgstr "未定义 'diff_pair_uncoupled' 约束。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
|
|
msgstr "注意: %s 已使用帐篷式封孔 (过孔盖油); 间距仅适用于孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1063
|
|
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
|
|
msgstr "丝印层间距解析:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1091
|
|
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
|
|
msgstr "元件外框间距解析:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1210
|
|
msgid "Physical Clearances"
|
|
msgstr "物理间距"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No 'physical_clearance' constraints in effect on %s."
|
|
msgstr "%s 上没有起作用的 'physical_clearance' 约束。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1270
|
|
msgid ""
|
|
"Items share no relevant layers. No 'physical_clearance' constraints will be "
|
|
"applied."
|
|
msgstr "对象没有分享相关的层, 'physical_clearance' 约束无法应用。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1332
|
|
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
|
|
msgstr "为约束解析报告选一个对象。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "已解析间距约束: 最小 %s; 最优 %s; 最大 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "已解析直径约束: 最小 %s; 最优 %s; 最大 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1392
|
|
msgid "Via Annular Width"
|
|
msgstr "过孔孔环宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "已解析孔环宽度约束: 最小 %s; 最优 %s; 最大 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "已解析间距约束: 最小 %s; 最优 %s; 最大 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved height constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "已解析间距约束: 最小 %s; 最优 %s; 最大 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "已解析线宽约束: 最小 %s; 最优 %s; 最大 %s。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1467
|
|
msgid "Keepout resolution for:"
|
|
msgstr "Keepout 解析:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1477
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1501
|
|
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
|
|
msgstr "报告可能不完整: 某些封装的外框不正确。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1479
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1503
|
|
msgid "Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "运行 DRC 进行全面分析。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1486
|
|
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
|
|
msgstr "当前位置 <b>不允许</b> 对象。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1488
|
|
msgid "Item allowed at current location."
|
|
msgstr "当前位置允许的项目。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1541
|
|
msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent."
|
|
msgstr "请先选择一个封装, 再将其与其对应的库封装进行比较。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1559
|
|
msgid "Select a footprint for a footprint associations report."
|
|
msgstr "请先选择一个封装, 再对其生成封装关联报告。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1586
|
|
msgid "Board vs library diff for:"
|
|
msgstr "比较电路板与库的差异:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1609
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1617
|
|
msgid "Manage Footprint Libraries"
|
|
msgstr "管理封装库"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:79
|
|
msgid "Copy line width of first object"
|
|
msgstr "复制第一个对象的行宽"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:262
|
|
msgid "Create from Selection"
|
|
msgstr "从选区创建..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:454
|
|
msgid "Resulting polygon would be empty"
|
|
msgstr "结果将为空的多边形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:456
|
|
msgid "Objects must form a closed shape"
|
|
msgstr "对象不是闭合的形状"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:458
|
|
msgid "Could not convert selection"
|
|
msgstr "无法转换选区"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:573
|
|
msgid "Convert to Polygon"
|
|
msgstr "转换为多边形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:575
|
|
msgid "Create Polygon"
|
|
msgstr "创建多边形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:580
|
|
msgid "Convert to Zone"
|
|
msgstr "转换为填充区"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:582
|
|
msgid "Create Zone"
|
|
msgstr "创建填充区"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1173
|
|
msgid "Create Lines"
|
|
msgstr "创建线条"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1280
|
|
msgid "Create Arc"
|
|
msgstr "创建弧线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262
|
|
msgid "Thickness (mm)"
|
|
msgstr "厚度 (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:263
|
|
msgid "Thickness (inches)"
|
|
msgstr "厚度 (inches)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:264
|
|
msgid "Thickness (mils)"
|
|
msgstr "厚度 (mils)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:279
|
|
msgid "Loss Tangent"
|
|
msgstr "Loss Tangent"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:302
|
|
msgid "Dielectric"
|
|
msgstr "介质"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:355
|
|
msgid "Insert Board Stackup Table"
|
|
msgstr "插入电路板叠层表"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:399
|
|
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
|
|
msgstr "BOARD CHARACTERISTICS"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:414
|
|
msgid "Copper Layer Count: "
|
|
msgstr "铜层数量: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:426
|
|
msgid "Board overall dimensions: "
|
|
msgstr "板子整体尺寸: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:436
|
|
msgid "Min track/spacing: "
|
|
msgstr "最小走线/间距: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:446
|
|
msgid "Copper Finish: "
|
|
msgstr "镀铜处理: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:454
|
|
msgid "Castellated pads: "
|
|
msgstr "存在半孔焊盘: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:462
|
|
msgid "Board Thickness: "
|
|
msgstr "板厚: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:476
|
|
msgid "Min hole diameter: "
|
|
msgstr "最小孔径: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:485
|
|
msgid "Impedance Control: "
|
|
msgstr "阻抗控制: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:493
|
|
msgid "Plated Board Edge: "
|
|
msgstr "需要电镀板边: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:501
|
|
msgid "Edge card connectors: "
|
|
msgstr "板边倒角处理: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:509
|
|
msgid "Yes, Bevelled"
|
|
msgstr "是"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:531
|
|
msgid "Board Characteristics"
|
|
msgstr "电路板特性"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:664
|
|
msgid "Place Items"
|
|
msgstr "放置项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
|
|
msgid "Select Via Size"
|
|
msgstr "选择过孔尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:381 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2374
|
|
msgid "Draw Line"
|
|
msgstr "绘制线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445
|
|
msgid "Draw Text Box"
|
|
msgstr "绘制文本框"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445
|
|
msgid "Draw Rectangle"
|
|
msgstr "绘制矩形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:493
|
|
msgid "Draw Circle"
|
|
msgstr "绘制圆形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:540
|
|
msgid "Draw Arc"
|
|
msgstr "绘制弧线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:591
|
|
msgid "Draw Bezier"
|
|
msgstr "绘制贝塞尔曲线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1602
|
|
msgid "Draw Dimension"
|
|
msgstr "绘制测量标注"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2087
|
|
msgid "Move Footprint Anchor"
|
|
msgstr "移动封装锚点"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3787
|
|
msgid "Select Net:"
|
|
msgstr "选择网络:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:4053
|
|
msgid "Via location violates DRC."
|
|
msgstr "通孔位置违反 DRC。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:4143
|
|
msgid "Place via"
|
|
msgstr "放置过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:128
|
|
msgid "Positioning Tools"
|
|
msgstr "定位工具"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:150
|
|
msgid "Shape Modification"
|
|
msgstr "形状修改"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
|
|
msgstr "无法调整 %s 或更大的弧形走线的尺寸。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1004
|
|
msgid "Drag Arc Track"
|
|
msgstr "拖拽弧形走线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1069
|
|
msgid "Edit Track Width/Via Size"
|
|
msgstr "编辑走线宽度/过孔大小"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1104
|
|
msgid "At least two straight track segments must be selected."
|
|
msgstr "必须至少选择两条直线走线段。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1108 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1265
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:598
|
|
msgid "Fillet Tracks"
|
|
msgstr "圆角走线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1108 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1292
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "半径:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1272
|
|
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
|
|
msgstr "无法对选定走线段进行圆角处理。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1274
|
|
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
|
|
msgstr "某些走线段无法进行圆角处理。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1314
|
|
msgid "Arc radius:"
|
|
msgstr "弧线, 半径:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1319
|
|
msgid "Add slots in acute corners"
|
|
msgstr "在尖角处添加槽"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1321
|
|
msgid ""
|
|
"Add slots in acute corners to allow access to a cutter of the given radius"
|
|
msgstr "在尖角处添加槽, 以便使用给定半径的刀具"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1325
|
|
msgid "Dogbone Corner Settings"
|
|
msgstr "狗骨角设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1362
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:198
|
|
msgid "Chamfer Lines"
|
|
msgstr "倒角线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1362
|
|
msgid "Chamfer setback:"
|
|
msgstr "倒角退距:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1457
|
|
msgid "Exactly two lines must be selected to extend them."
|
|
msgstr "必须选择至少两条才能扩展。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1466
|
|
msgid "A shape with at least two lines must be selected."
|
|
msgstr "必须选择至少包含两条线的形状。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1544
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:103
|
|
msgid "Fillet Lines"
|
|
msgstr "圆角线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1654
|
|
msgid "Simplify Shapes"
|
|
msgstr "简化形状"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1654 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1723
|
|
msgid "Tolerance value:"
|
|
msgstr "容差值:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1688 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:624
|
|
msgid "Simplify Polygons"
|
|
msgstr "简化多边形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1723 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1760
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
|
|
msgid "Heal Shapes"
|
|
msgstr "修复形状"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2461 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
|
|
msgid "Change Side / Flip"
|
|
msgstr "换面 / 翻转"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2714
|
|
msgid "Use the Footprint Properties dialog to remove fields."
|
|
msgstr "使用 \"封装属性\" 对话框删除字段。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2874
|
|
msgid "Move Exactly"
|
|
msgstr "精确移动"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
|
msgstr "复制 %d 项"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3390
|
|
msgid "Select reference point for the copy..."
|
|
msgstr "为副本选择参考点..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3391 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3408
|
|
msgid "Selection copied"
|
|
msgstr "选区已复制"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3392
|
|
msgid "Copy canceled"
|
|
msgstr "已取消复制"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:207
|
|
msgid "Pack Footprints"
|
|
msgstr "打包封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to place %s (item %zu of %zu)\n"
|
|
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
"单击以放置 %s (item %zu of %zu)\n"
|
|
"按 <esc> 取消全部; 双击完成"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad %s"
|
|
msgstr "%s 焊盘 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:399
|
|
msgid "Select reference point for move..."
|
|
msgstr "选择要移动的参考点..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The footprint could not be added to the selected library ('%s'). This "
|
|
"library is read-only."
|
|
msgstr "封装无法添加到选定的库 ('%s')。该库是只读的。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406
|
|
msgid "_copy"
|
|
msgstr "_复制(copy)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:454
|
|
msgid "Change Footprint Name"
|
|
msgstr "更改封装名"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:523
|
|
msgid "Error renaming footprint"
|
|
msgstr "重命名封装出错"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:726
|
|
msgid "No datasheet found in the footprint."
|
|
msgstr "在封装中找不到数据手册。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:908
|
|
msgid "No footprint problems found."
|
|
msgstr "未发现封装问题。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:173
|
|
msgid "Regenerate All"
|
|
msgstr "重新生成全部内容"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s"
|
|
msgstr "更新 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:235
|
|
msgid "Regenerate Selected"
|
|
msgstr "全部重新选区部分"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:254
|
|
msgid "Regenerate Item"
|
|
msgstr "重新生成项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:269
|
|
msgid "Modify zones properties with zone manager"
|
|
msgstr "通过填充区管理器修改填充区属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:44
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "分组"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
|
|
msgid "Group is in inconsistent state:"
|
|
msgstr "分组处于不一致状态:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:144
|
|
msgid "Click on new member..."
|
|
msgstr "单击新成员..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:278 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195
|
|
msgid "Group Items"
|
|
msgstr "组合项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:319 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1202
|
|
msgid "Ungroup Items"
|
|
msgstr "解组项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:348
|
|
msgid "Remove Group Items"
|
|
msgstr "移除分组项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:111
|
|
msgid "Unable to fillet the selected lines."
|
|
msgstr "无法对选定的线段进行圆角处理。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:115
|
|
msgid "Some of the lines could not be filleted."
|
|
msgstr "部分线段无法进行圆角处理。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:206
|
|
msgid "Unable to chamfer the selected lines."
|
|
msgstr "无法对选定的线段进行倒角处理。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:210
|
|
msgid "Some of the lines could not be chamfered."
|
|
msgstr "部分线段无法进行倒角处理。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:265
|
|
msgid "Dogbone Corners"
|
|
msgstr "狗骨角"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:275
|
|
msgid "Unable to add dogbone corners to the selected lines."
|
|
msgstr "无法为选定的线段添加狗骨角。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:279
|
|
msgid "Some of the lines could not have dogbone corners added."
|
|
msgstr "部分线段无法添加狗骨角。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the dogbone corners are too narrow to fit a cutter of the specified "
|
|
"radius."
|
|
msgstr "部分狗骨角过小, 没有适合其半径的铣刀。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:291
|
|
msgid " Consider enabling the 'Add Slots' option."
|
|
msgstr " 请考虑启用 '添加槽' 选项。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:293
|
|
msgid " Slots were added."
|
|
msgstr " 已添加槽。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:384
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
|
|
msgid "Extend Lines to Meet"
|
|
msgstr "延长线段至相交"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:392
|
|
msgid "Unable to extend the selected lines to meet."
|
|
msgstr "无法延长选定的线段使其相交。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:396
|
|
msgid "Some of the lines could not be extended to meet."
|
|
msgstr "部分线段无法延长使其相交。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:569
|
|
msgid "Merge polygons."
|
|
msgstr "合并多边形。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:577
|
|
msgid "Unable to merge the selected polygons."
|
|
msgstr "无法合并所选多边形。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:581
|
|
msgid "Some of the polygons could not be merged."
|
|
msgstr "部分多边形无法合并。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:599
|
|
msgid "Subtract polygons."
|
|
msgstr "减去多边形。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:607
|
|
msgid "Unable to subtract the selected polygons."
|
|
msgstr "无法减去所选多边形。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:611
|
|
msgid "Some of the polygons could not be subtracted."
|
|
msgstr "部分多边形无法减去。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:634
|
|
msgid "Intersect polygons."
|
|
msgstr "相交多边形。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:642
|
|
msgid "Unable to intersect the selected polygons."
|
|
msgstr "无法与所选多边形相交。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:646
|
|
msgid "Some of the polygons could not be intersected."
|
|
msgstr "部分多边形无法相交。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:677
|
|
msgid "Outset items."
|
|
msgstr "外扩项目。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:684
|
|
msgid "Unable to outset the selected items."
|
|
msgstr "无法对选定项目进行外扩。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:688
|
|
msgid "Some of the items could not be outset."
|
|
msgstr "部分项目无法进行外扩。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:937
|
|
msgid "Cannot create rectangle outset"
|
|
msgstr "无法创建矩形外扩"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:420
|
|
msgid "Select a reference Rule Area to copy from..."
|
|
msgstr "选择要复制的参考规则域..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:439
|
|
msgid "No Rule Areas to repeat layout to have been found."
|
|
msgstr "没有发现需要复刻布局的规则域。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy Rule Area contents failed between rule areas '%s' and '%s'."
|
|
msgstr "复制规则域 '%s' 和 '%s' 间的内容失败。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:527
|
|
msgid "Repeat layout"
|
|
msgstr "复刻布局"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:547
|
|
msgid "Group repeated items"
|
|
msgstr "组合复刻对象"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copied to %d Rule Areas."
|
|
msgstr "复制到 %d 个规则域。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:988
|
|
msgid "One or both of the areas has no components assigned."
|
|
msgstr "没有为其中的一个或两个域分配组件。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:992
|
|
msgid "Component count mismatch"
|
|
msgstr "元件数量不匹配"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:996
|
|
msgid "Iteration count exceeded (timeout)"
|
|
msgstr "迭代次数超限 (超时)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1000
|
|
msgid "Topology mismatch"
|
|
msgstr "拓扑结构不匹配"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1057
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot auto-generate any placement areas because the schematic has only one "
|
|
"or no hierarchical sheet(s) or component classes."
|
|
msgstr "由于原理图只有一张或没有层次图纸或元件类, 因此无法自动生成任何布置区。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1175
|
|
msgid "Auto-generate placement rule areas"
|
|
msgstr "自动生成布置规则域"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1213
|
|
msgid "Group components with their placement rule areas"
|
|
msgstr "根据布置规则域对元件进行分组"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:164
|
|
msgid "Paste Pad Properties"
|
|
msgstr "粘贴焊盘属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:272
|
|
msgid "Push Pad Settings"
|
|
msgstr "推挤焊盘设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on pad %s\n"
|
|
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
"单击焊盘 %s\n"
|
|
"按 <esc> 取消全部; 双击完成"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:433 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:536
|
|
msgid "Renumber Pads"
|
|
msgstr "为焊盘重新编号"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:711
|
|
msgid "Place pad"
|
|
msgstr "放置焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:743 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:756
|
|
msgid "Edit Pad"
|
|
msgstr "编辑焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
|
|
msgstr "焊盘编辑模式。再次按 %s 退出。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
|
|
msgstr "焊盘编辑模式。按 %s 退出。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54
|
|
msgid "Create Polygon from Selection..."
|
|
msgstr "从选区创建多边形..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:55
|
|
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
|
|
msgstr "从选区创建图形多边形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:61
|
|
msgid "Create Zone from Selection..."
|
|
msgstr "从选区创建填充区..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
|
|
msgid "Creates a copper zone from the selection"
|
|
msgstr "从选区创建覆铜区"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
|
|
msgid "Create Rule Area from Selection..."
|
|
msgstr "从选区创建规则域..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
|
|
msgid "Creates a rule area from the selection"
|
|
msgstr "从选区创建规则域"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75
|
|
msgid "Create Lines from Selection..."
|
|
msgstr "从选区创建图线..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:76
|
|
msgid "Creates graphic lines from the selection"
|
|
msgstr "从选区创建图线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
|
|
msgid "Create Arc from Selection"
|
|
msgstr "从选区创建弧线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
|
|
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
|
|
msgstr "根据所选线段创建弧线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
|
|
msgid "Create Tracks from Selection"
|
|
msgstr "从选区创建走线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:90
|
|
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
|
|
msgstr "将选中的图线转换为走线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:96
|
|
msgid "Create Outsets from Selection"
|
|
msgstr "从选区创建外扩形状"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:97
|
|
msgid "Create outset lines from the selected item"
|
|
msgstr "从选区生成外扩形状线条"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159
|
|
msgid "Add Board Characteristics"
|
|
msgstr "添加电路板特性"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
|
|
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
|
|
msgstr "在图形层上添加电路板特性表"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
|
|
msgid "Add Stackup Table"
|
|
msgstr "添加叠层表"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168
|
|
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
|
|
msgstr "在图形层上添加电路板叠层表"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174
|
|
msgid "Place Reference Images"
|
|
msgstr "放置参考图像"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"Add bitmap images to be used as reference (images will not be included in "
|
|
"any output)"
|
|
msgstr "添加用作参考的位图图像 (图像不会包含在任何输出中)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
|
|
msgid "Increase Spacing"
|
|
msgstr "增大间距"
|
|
|
|
# 此处需要考证step的真正位置以便匹配其翻译
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:209
|
|
msgid "Increase tuning pattern spacing by one step."
|
|
msgstr "将间距增加一级。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
|
|
msgid "Decrease Spacing"
|
|
msgstr "减小间距"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
|
|
msgid "Decrease tuning pattern spacing by one step."
|
|
msgstr "将间距降低一级。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:226
|
|
msgid "Increase Amplitude"
|
|
msgstr "增大幅度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227
|
|
msgid "Increase tuning pattern amplitude by one step."
|
|
msgstr "将幅度增加一级。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235
|
|
msgid "Decrease Amplitude"
|
|
msgstr "减小幅度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:236
|
|
msgid "Decrease tuning pattern amplitude by one step."
|
|
msgstr "将幅度降低一级。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:244
|
|
msgid "Draw Aligned Dimensions"
|
|
msgstr "绘制对齐标注"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
|
|
msgid "Draw Center Dimensions"
|
|
msgstr "绘制中心测量标注"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
|
|
msgid "Draw Radial Dimensions"
|
|
msgstr "绘制径向测量标注"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:266
|
|
msgid "Draw Orthogonal Dimensions"
|
|
msgstr "绘制正交测量标注"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:273
|
|
msgid "Draw Leaders"
|
|
msgstr "绘制引线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:286
|
|
msgid "Draw Filled Zones"
|
|
msgstr "绘制填充区"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
|
|
msgid "Place Vias"
|
|
msgstr "放置过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
|
|
msgid "Place free-standing vias"
|
|
msgstr "放置独立过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316
|
|
msgid "Add a Zone Cutout"
|
|
msgstr "添加填充区挖空"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317
|
|
msgid "Add a cutout to an existing zone or rule area"
|
|
msgstr "在现有的填充区或规则域中添加一个挖空"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
|
|
msgid "Add a Similar Zone"
|
|
msgstr "添加相似填充区"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
|
|
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
|
msgstr "添加一个与现有填充区设置参数相同的填充区"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
|
|
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
|
msgstr "放置封装锚点"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
|
|
msgid "Set the anchor point of the footprint"
|
|
msgstr "设置封装的坐标锚点"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
|
|
msgid "Increase Line Width"
|
|
msgstr "增大线宽"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:365
|
|
msgid "Decrease Line Width"
|
|
msgstr "减小线宽"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372
|
|
msgid "Switch Arc Posture"
|
|
msgstr "切换弧线模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384
|
|
msgid "Snap to Objects on the Active Layer Only"
|
|
msgstr "只捕获活动层上的对象"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
|
|
msgid "Enables snapping to objects on the active layer only"
|
|
msgstr "仅对活动层上的对象启用捕获功能"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390
|
|
msgid "Snap to Objects on All Layers"
|
|
msgstr "捕获所有层上的对象"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
|
|
msgid "Enables snapping to objects on all visible layers"
|
|
msgstr "可在所有可见层上捕获对象"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
|
|
msgid "Toggle Snapping Between Active and All Layers"
|
|
msgstr "在活动层和所有层之间切换捕获"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398
|
|
msgid "Toggles between snapping on all visible layers and only the active area"
|
|
msgstr "切换捕获模式(对所有可见层进行捕获/仅对活动层进行捕获)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:412
|
|
msgid "Close the in progress outline"
|
|
msgstr "闭合正在绘制的外框"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
|
|
msgid "Show the design rules checker window"
|
|
msgstr "显示设计规则检查器窗口"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
|
|
msgid "Open in Footprint Editor"
|
|
msgstr "在封装编辑器中打开"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
|
|
"for moving"
|
|
msgstr "按位号选择封装, 并将其放置在光标下以进行移动"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466
|
|
msgid "Move Individually"
|
|
msgstr "单独移动"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
|
|
msgid "Moves the selected items one-by-one"
|
|
msgstr "逐一移动选定的项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:475
|
|
msgid "Move with Reference"
|
|
msgstr "随参考点移动"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:476
|
|
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
|
|
msgstr "以指定的起点移动选定的项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
|
|
msgid "Copy with Reference"
|
|
msgstr "带参考点复制"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:485
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
|
|
msgstr "将选定项目及指定的起始点复制到剪贴板"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494
|
|
msgid "Duplicate and Increment"
|
|
msgstr "创建副本并自增编号"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
|
msgstr "创建选择项目的副本, 并自增焊盘编号"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503
|
|
msgid "Move Exactly..."
|
|
msgstr "精确移动..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
|
|
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
|
msgstr "精确移动所选项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
|
|
msgid "Move Corner To..."
|
|
msgstr "移动拐角至..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511
|
|
msgid "Move the active corner to an exact location"
|
|
msgstr "移动所选拐角到指定位置"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
|
|
msgid "Move Midpoint To..."
|
|
msgstr "移动中点至..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:518
|
|
msgid "Move the active midpoint to an exact location"
|
|
msgstr "移动所选中点到指定位置"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
|
|
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
|
|
msgstr "将所选项目翻转到板的另一侧"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
|
|
msgid "Mirrors selected item(s) across the Y axis"
|
|
msgstr "沿 Y 轴镜像选定项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
|
|
msgid "Mirrors selected item(s) across the X axis"
|
|
msgstr "沿 X 轴镜像选定项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577
|
|
msgid "Pack and Move Footprints"
|
|
msgstr "打包并移动封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578
|
|
msgid ""
|
|
"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
|
|
"movement"
|
|
msgstr "根据参考位置对选定封装进行排序, 基于尺寸打包并发起移动"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:586
|
|
msgid "Skip to next item"
|
|
msgstr "跳过下一个项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "调整走线宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593
|
|
msgid "Updates selected track & via sizes"
|
|
msgstr "更新选定的走线和过孔尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
|
|
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
|
|
msgstr "添加与所选直线走线段相切的弧线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604
|
|
msgid "Fillet Lines..."
|
|
msgstr "圆角线..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
|
|
msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
|
|
msgstr "添加与所选直线相切的弧"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
|
|
msgid "Chamfer Lines..."
|
|
msgstr "倒角线..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:612
|
|
msgid "Cut away corners between selected lines"
|
|
msgstr "剪切掉所选线条之间的角"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618
|
|
msgid "Dogbone Corners..."
|
|
msgstr "狗骨角..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
|
|
msgid "Add dogbone corners to selected lines"
|
|
msgstr "为所选线段添加狗骨角"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
|
|
msgid "Simplify polygon outlines, removing superfluous points"
|
|
msgstr "简化多边形外框, 去除多余的形状节点"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
|
|
msgid ""
|
|
"Connect shapes, possibly extending or cutting them, or adding extra geometry"
|
|
msgstr "连接图形, 可能会扩展或切割图形, 或添加额外的几何图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638
|
|
msgid "Extend lines to meet each other"
|
|
msgstr "延长线相交"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643
|
|
msgid "Merge Polygons"
|
|
msgstr "合并多边形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644
|
|
msgid "Merge selected polygons into a single polygon"
|
|
msgstr "将选定的多边形合并为一个多边形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
|
|
msgid "Subtract Polygons"
|
|
msgstr "减去多边形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
|
|
msgid "Subtract selected polygons from the last one selected"
|
|
msgstr "将选中的多边形减去最后选中的多边形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
|
|
msgid "Intersect Polygons"
|
|
msgstr "相交多边形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
|
|
msgid "Create the intersection of the selected polygons"
|
|
msgstr "创建所选多边形的交点"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
|
|
msgid "Delete Full Track"
|
|
msgstr "删除整条走线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
|
|
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
|
msgstr "删除所选项目及其铜连接"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
|
|
msgid "Create Array..."
|
|
msgstr "创建阵列..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698
|
|
msgid "New Footprint"
|
|
msgstr "新建封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
|
|
msgid "Create a new, empty footprint"
|
|
msgstr "创建一个新的封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:705
|
|
msgid "Create Footprint..."
|
|
msgstr "创建封装..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
|
|
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
|
|
msgstr "使用封装向导创建一个新的封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712
|
|
msgid "Edit Footprint"
|
|
msgstr "编辑封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:713
|
|
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
|
|
msgstr "在编辑器画布上显示选定的轮廓线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719
|
|
msgid "Duplicate Footprint"
|
|
msgstr "创建副本"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725
|
|
msgid "Rename Footprint..."
|
|
msgstr "重命名封装..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
|
|
msgid "Delete Footprint from Library"
|
|
msgstr "从库中删除封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:737
|
|
msgid "Cut Footprint"
|
|
msgstr "剪切封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
|
|
msgid "Copy Footprint"
|
|
msgstr "复制封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749
|
|
msgid "Paste Footprint"
|
|
msgstr "粘贴封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:755
|
|
msgid "Import Footprint..."
|
|
msgstr "导入封装..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
|
|
msgid "Import footprint from file"
|
|
msgstr "从文件导入封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
|
|
msgid "Export Current Footprint..."
|
|
msgstr "导出当前封装..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
|
|
msgid "Export edited footprint to file"
|
|
msgstr "导出编辑的封装到文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769
|
|
msgid "Footprint Properties..."
|
|
msgstr "封装属性..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:776
|
|
msgid "Show the footprint checker window"
|
|
msgstr "显示封装检查器窗口"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784
|
|
msgid "Update Footprint..."
|
|
msgstr "更新封装..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:785
|
|
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
|
|
msgstr "更新封装以包含来自库的修改"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791
|
|
msgid "Update Footprints from Library..."
|
|
msgstr "从库中更新封装..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:792
|
|
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
|
msgstr "更新封装以包含来自库的修改"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
|
|
msgid "Remove Unused Pads..."
|
|
msgstr "移除未使用的焊盘..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
|
|
msgid ""
|
|
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
|
|
msgstr "移除或恢复未连接内层的通孔焊盘及过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:806
|
|
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
|
msgstr "从库中分配不同的封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:812
|
|
msgid "Change Footprints..."
|
|
msgstr "更改封装..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
|
|
msgid "Assign different footprints from the library"
|
|
msgstr "从库中分配不同的封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
|
|
msgid "Swap Layers..."
|
|
msgstr "交换层..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820
|
|
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
|
|
msgstr "将走线或其它绘制对象从一层移到另一层"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:826
|
|
msgid "Edit Track & Via Properties..."
|
|
msgstr "编辑走线与过孔属性..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:827
|
|
msgid "Edit track and via properties globally across board"
|
|
msgstr "编辑电路板全局走线和过孔属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:834
|
|
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
|
|
msgstr "全局编辑文本和图形属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840
|
|
msgid "Edit Teardrops..."
|
|
msgstr "添加泪滴..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:841
|
|
msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board"
|
|
msgstr "编辑电路板全局布线和过孔属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:847
|
|
msgid "Global Deletions..."
|
|
msgstr "全局删除..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:848
|
|
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
|
msgstr "在板上删除走线, 封装和图形项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:854
|
|
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
|
|
msgstr "清理走线和过孔..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
|
|
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
|
|
msgstr "清理冗余项目, 合并项目, 等等。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
|
|
msgid "Cleanup Graphics..."
|
|
msgstr "清理图形..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:862
|
|
msgid "Cleanup redundant items, etc."
|
|
msgstr "清理冗余项目等。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870
|
|
msgid "Draw Microwave Gaps"
|
|
msgstr "绘制微波间隙"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "为微波应用创建指定长度的高频设计间隙"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879
|
|
msgid "Draw Microwave Stubs"
|
|
msgstr "绘制微波短截线 (Stub)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:880
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "为微波应用创建指定长度的高频设计短截线 (Stub)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:888
|
|
msgid "Draw Microwave Arc Stubs"
|
|
msgstr "绘制微波弧形短截线 (Stub)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
|
|
msgstr "为微波应用创建指定尺寸的高频设计短截线 (弧线)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897
|
|
msgid "Draw Microwave Polygonal Shapes"
|
|
msgstr "绘制微波多边形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:898
|
|
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
|
|
msgstr "从顶点列表创建微波多边形形状"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:906
|
|
msgid "Draw Microwave Lines"
|
|
msgstr "绘制微波线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "为微波应用创建指定长度的高频设计线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917
|
|
msgid "Copy Pad Properties to Default"
|
|
msgstr "复制焊盘属性以做为默认值"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:918
|
|
msgid "Copy current pad's properties"
|
|
msgstr "复制当前焊盘属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
|
|
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
|
|
msgstr "粘贴默认焊盘属性到选定项"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925
|
|
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
|
msgstr "用之前复制的属性替换当前焊盘的属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:931
|
|
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
|
|
msgstr "推送焊盘属性到其他焊盘..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
|
|
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
|
msgstr "复制当前焊盘属性到其他焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:938
|
|
msgid "Renumber Pads..."
|
|
msgstr "为焊盘重新编号..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
|
|
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
|
msgstr "按所需顺序单击它们重新编号"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946
|
|
msgid "Add Pad"
|
|
msgstr "添加焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:947
|
|
msgid "Add a pad"
|
|
msgstr "添加焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:955
|
|
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
|
|
msgstr "以图形形状编辑焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:956
|
|
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
|
|
msgstr "取消自定义形状焊盘的分组, 以便作为单个图形形状进行编辑"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:963
|
|
msgid "Finish Pad Edit"
|
|
msgstr "完成焊盘编辑"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
|
|
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
|
|
msgstr "将所有接触图形形状重新组合到已编辑的焊盘中"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:970
|
|
msgid "Default Pad Properties..."
|
|
msgstr "默认焊盘属性..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:971
|
|
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
|
|
msgstr "编辑创建新焊盘时所使用的焊盘属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:982
|
|
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
|
|
msgstr "在“访达”中显示插件文件夹"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:983
|
|
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
|
|
msgstr "在“访达”窗口中显示插件文件夹"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995
|
|
msgid "Board Setup..."
|
|
msgstr "电路板配置..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:996
|
|
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
|
msgstr "编辑电路板配置, 包括层、设计规则和各个默认值"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1002
|
|
msgid "Import Netlist..."
|
|
msgstr "导入网表..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1003
|
|
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr "读取网表并更新电路板连接"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1009
|
|
msgid "Import Specctra Session..."
|
|
msgstr "导入 Specctra (无栅格自动布线器) 会话..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1010
|
|
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
|
|
msgstr "导入布线器会话(*.ses)文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1016
|
|
msgid "Export Specctra DSN..."
|
|
msgstr "导出无栅格自动布线器 DSN..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1017
|
|
msgid "Export Specctra DSN routing info"
|
|
msgstr "导出自动布线 DSN 布线信息"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023
|
|
msgid "Gerbers (.gbr)..."
|
|
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
|
|
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
|
|
msgstr "生成用于制造的 Gerbers"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1030
|
|
msgid "Drill Files (.drl)..."
|
|
msgstr "钻孔文件 (.drl)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1031
|
|
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
|
|
msgstr "生成 Excellon 钻孔文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1037
|
|
msgid "Component Placement (.pos, .gbr)..."
|
|
msgstr "元件定位文件 (.pos, .gbr)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
|
|
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
|
|
msgstr "生成用于贴装的元件定位文件 (坐标文件)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1044
|
|
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
|
|
msgstr "封装报告 (.rpt)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045
|
|
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
|
msgstr "创建当前电路板所有封装报告"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051
|
|
msgid "IPC-2581 File (.xml)..."
|
|
msgstr "IPC-2581 文件 (.xml)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1052
|
|
msgid "Generate an IPC-2581 file"
|
|
msgstr "生成 IPC-2581 文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
|
|
msgid "ODB++ Output File..."
|
|
msgstr "ODB++ 输出文件..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
|
|
msgid "Generate ODB++ output files"
|
|
msgstr "生成 ODB++ 文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
|
msgstr "IPC-D-356 网表文件..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072
|
|
msgid "Bill of Materials..."
|
|
msgstr "BOM (物料清单)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
|
|
msgid "Create bill of materials from board"
|
|
msgstr "从电路板创建 BOM"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082
|
|
msgid "Switch Track Width to Next"
|
|
msgstr "切换到下一个走线宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
|
|
msgid "Change track width to next pre-defined size"
|
|
msgstr "将走线宽度更改为下一个预设尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1090
|
|
msgid "Switch Track Width to Previous"
|
|
msgstr "切换到上一个走线宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1091
|
|
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
|
|
msgstr "将走线宽度更改为上一个预设尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099
|
|
msgid "Change via size to next pre-defined size"
|
|
msgstr "将过孔尺寸更改为下一个预设尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
|
|
msgid "Decrease Via Size"
|
|
msgstr "减小过孔尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107
|
|
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
|
|
msgstr "将过孔尺寸更改为上一个预设尺寸"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129
|
|
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
|
msgstr "复制填充区到另一个层..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
|
|
msgid "Place Footprints"
|
|
msgstr "放置封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1145
|
|
msgid "Drill/Place File Origin"
|
|
msgstr "钻孔/定位 文件原点"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1146
|
|
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
|
|
msgstr "为钻孔文件和元件定位文件放置原点"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154
|
|
msgid "Reset Drill Origin"
|
|
msgstr "重置钻孔原点"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1166
|
|
msgid "Toggle Lock"
|
|
msgstr "切换锁定"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
|
|
msgid "Lock or unlock selected items"
|
|
msgstr "锁定或解锁选中项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1175
|
|
msgid ""
|
|
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
|
|
msgstr "将操作限制为从起点开始的水平方向, 垂直方向或斜 45 度方向"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
|
|
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
|
|
msgstr "防止项目在画布上移动或调整大小"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1189
|
|
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
|
|
msgstr "允许项目在画布上移动或调整大小"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196
|
|
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
|
|
msgstr "组合所选项目, 将其作为单个项目处理"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203
|
|
msgid "Ungroup any selected groups"
|
|
msgstr "取消选中的组合"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209
|
|
msgid "Remove Items"
|
|
msgstr "移除项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1210
|
|
msgid "Remove items from group"
|
|
msgstr "从组合中移除项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1216
|
|
msgid "Enter Group"
|
|
msgstr "进入组合"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1217
|
|
msgid "Enter the group to edit items"
|
|
msgstr "进入组合编辑对象"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223
|
|
msgid "Leave Group"
|
|
msgstr "离开组合"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
|
|
msgid "Leave the current group"
|
|
msgstr "离开当前组合"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1230
|
|
msgid "Append Board..."
|
|
msgstr "添加电路板..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1231
|
|
msgid "Open another board and append its contents to this board"
|
|
msgstr "打开另一块板并将其内容附加到这块板上"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
|
|
msgid "Toggle Last Net Highlight"
|
|
msgstr "切换最后一个网络高亮"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1249
|
|
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
|
|
msgstr "在最后两个高亮显示的网络之间切换"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
|
|
msgid "Toggle Net Highlight"
|
|
msgstr "切换网络高亮"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270
|
|
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
|
|
msgstr "高亮选定网络中的所有铜箔项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281
|
|
msgid "Hide Net in Ratsnest"
|
|
msgstr "隐藏飞线内网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1282
|
|
msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
|
|
msgstr "在未连接网络线/弧的飞线内隐藏所选网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1289
|
|
msgid "Show Net in Ratsnest"
|
|
msgstr "显示飞线内网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1290
|
|
msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
|
|
msgstr "在未连接网络线/弧的飞线中显示所选网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1297
|
|
msgid "Switch to Schematic Editor"
|
|
msgstr "切换到原理图编辑器"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1298
|
|
msgid "Open schematic in schematic editor"
|
|
msgstr "在原理图编辑器中打开原理图"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1308
|
|
msgid "Local Ratsnest"
|
|
msgstr "局部飞线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309
|
|
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
|
|
msgstr "切换所选项目的飞线的显示状态"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1325
|
|
msgid "Scripting Console"
|
|
msgstr "脚本控制台"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326
|
|
msgid "Show the Python scripting console"
|
|
msgstr "显示 Python 脚本控制台"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1340
|
|
msgid "Show/hide the net inspector"
|
|
msgstr "显示/隐藏 网络检查器"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1345
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.h:78
|
|
msgid "Zone Manager"
|
|
msgstr "填充区管理器"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1346
|
|
msgid "Show the zone manager dialog"
|
|
msgstr "显示 填充区管理器 窗口"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352
|
|
msgid "Flip Board View"
|
|
msgstr "翻转电路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1353
|
|
msgid "View board from the opposite side"
|
|
msgstr "从反面查看板"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "显示飞线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1361
|
|
msgid "Show lines/arcs representing missing connections on the board"
|
|
msgstr "以直线/曲线 标明板上未连接的项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367
|
|
msgid "Curved Ratsnest Lines"
|
|
msgstr "曲线显示的飞线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374
|
|
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
|
|
msgstr "飞线模式 (三态)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1375
|
|
msgid ""
|
|
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
|
|
msgstr ""
|
|
"在显示所有层的飞线, 仅显示可见层的飞线和不显示层飞线三种状态之间循环切换"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1380
|
|
msgid "Net Color Mode (3-state)"
|
|
msgstr "网络颜色视图模式 (三种状态)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1381
|
|
msgid ""
|
|
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
|
|
"and none"
|
|
msgstr "在所有网络, 仅飞线以及不显示3种状态之间循环切换使用网络及网络类的颜色"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1388
|
|
msgid "Sketch Tracks"
|
|
msgstr "草图走线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1389
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "在外框模式下显示走线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1395
|
|
msgid "Sketch Pads"
|
|
msgstr "草图焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1396
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "在外框模式下显示焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1402
|
|
msgid "Sketch Vias"
|
|
msgstr "草图过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1403
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "在外框模式下显示过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1409
|
|
msgid "Sketch Graphic Items"
|
|
msgstr "草图图形项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1410
|
|
msgid "Show graphic items in outline mode"
|
|
msgstr "在外框模式下显示图形项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1416
|
|
msgid "Sketch Text Items"
|
|
msgstr "草图文本项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1417
|
|
msgid "Show footprint texts in line mode"
|
|
msgstr "在直线模式下显示封装文本"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1423
|
|
msgid "Show Pad Numbers"
|
|
msgstr "显示焊盘编号"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1429
|
|
msgid "Draw Zone Fills"
|
|
msgstr "绘制填充区填充内容"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1430
|
|
msgid "Show filled areas of zones"
|
|
msgstr "显示填充区中的填充部分"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1436
|
|
msgid "Draw Zone Outlines"
|
|
msgstr "绘制填充区外框"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1437
|
|
msgid "Show only zone boundaries"
|
|
msgstr "仅显示填充区边界"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1443
|
|
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
|
|
msgstr "绘制填充区填充内容断裂边界"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1449
|
|
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
|
|
msgstr "绘制填充区填充内容三角剖分"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1455
|
|
msgid "Toggle Zone Display"
|
|
msgstr "切换填充区显示"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1456
|
|
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
|
|
msgstr "在显示填充区填充内容和仅显示填充区外框之间循环切换"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1517
|
|
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
|
msgstr "切换到顶层(F.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1526
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 1"
|
|
msgstr "切换到内层 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1535
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 2"
|
|
msgstr "切换到内层 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1544
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 3"
|
|
msgstr "切换到内层 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1553
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 4"
|
|
msgstr "切换到内层 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1562
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 5"
|
|
msgstr "切换到内层 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1571
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 6"
|
|
msgstr "切换到内层 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1579
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 7"
|
|
msgstr "切换到内层 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1587
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 8"
|
|
msgstr "切换到内层 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1595
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 9"
|
|
msgstr "切换到内层 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1603
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 10"
|
|
msgstr "切换到内层 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1611
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 11"
|
|
msgstr "切换到内层 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1619
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 12"
|
|
msgstr "切换到内层 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1627
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 13"
|
|
msgstr "切换到内层 13"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1635
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 14"
|
|
msgstr "切换到内层 14"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1643
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 15"
|
|
msgstr "切换到内层 15"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1651
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 16"
|
|
msgstr "切换到内层 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1659
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 17"
|
|
msgstr "切换到内层 17"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1667
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 18"
|
|
msgstr "切换到内层 18"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1675
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 19"
|
|
msgstr "切换到内层 19"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1683
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 20"
|
|
msgstr "切换到内层 20"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1691
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 21"
|
|
msgstr "切换到内层 21"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1699
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 22"
|
|
msgstr "切换到内层 22"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1707
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 23"
|
|
msgstr "切换到内层 23"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1715
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 24"
|
|
msgstr "切换到内层 24"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1723
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 25"
|
|
msgstr "切换到内层 25"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1731
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 26"
|
|
msgstr "切换到内层 26"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1739
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 27"
|
|
msgstr "切换到内层 27"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1747
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 28"
|
|
msgstr "切换到内层 28"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1755
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 29"
|
|
msgstr "切换到内层 29"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1763
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 30"
|
|
msgstr "切换到内层 30"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1773
|
|
msgid "Switch to Copper (B.Cu) Layer"
|
|
msgstr "切换到底层(B.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1782
|
|
msgid "Switch to Next Layer"
|
|
msgstr "切换到下一层"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1790
|
|
msgid "Switch to Previous Layer"
|
|
msgstr "切换到上一层"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1798
|
|
msgid "Toggle Layer"
|
|
msgstr "切换层状态"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1799
|
|
msgid "Switch between layers in active layer pair"
|
|
msgstr "在活动的层对之间切换"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1808
|
|
msgid "Increase Layer Opacity"
|
|
msgstr "增加层的不透明度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1809
|
|
msgid "Make the current layer less transparent"
|
|
msgstr "降低当前层的透明度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1818
|
|
msgid "Decrease Layer Opacity"
|
|
msgstr "降低层的不透明度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1819
|
|
msgid "Make the current layer more transparent"
|
|
msgstr "增加当前层的透明度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1826
|
|
msgid "Cycle Layer Pair Presets"
|
|
msgstr "循环切换预设层对"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1827
|
|
msgid "Cycle between preset layer pairs"
|
|
msgstr "循环切换活动层对"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1838
|
|
msgid "Show Board Statistics"
|
|
msgstr "显示电路板统计信息"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1839
|
|
msgid "Shows board statistics"
|
|
msgstr "显示电路板统计信息"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1844
|
|
msgid "Clearance Resolution"
|
|
msgstr "间距解析"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1845
|
|
msgid ""
|
|
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
|
|
msgstr "显示活动层上两个选定对象之间的间距解析"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1851
|
|
msgid "Constraints Resolution"
|
|
msgstr "约束解析"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1852
|
|
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
|
|
msgstr "显示所选对象的约束解析"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1859
|
|
msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent"
|
|
msgstr "显示电路板封装与其对应库的差异"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1865
|
|
msgid "Show Footprint Associations"
|
|
msgstr "显示封装分配"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1866
|
|
msgid "Show footprint library and schematic symbol associations"
|
|
msgstr "显示封装库和原理图符号分配"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1873
|
|
msgid "Geographical Reannotate..."
|
|
msgstr "按位置重新批注..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1874
|
|
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
|
|
msgstr "按位置顺序重新批注 PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1880
|
|
msgid "Repair Board"
|
|
msgstr "修复电路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1881
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
|
|
msgstr "运行各种诊断程序并尝试修复电路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1888
|
|
msgid "Repair Footprint"
|
|
msgstr "修复封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1889
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
|
|
msgstr "运行各种诊断程序并尝试修复封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1898
|
|
msgid "Aligns selected items to the top edge of the item under the cursor"
|
|
msgstr "将所选项目与光标下项目的顶边缘对齐"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1905
|
|
msgid "Aligns selected items to the bottom edge of the item under the cursor"
|
|
msgstr "将所选项目与光标下项目的底边缘对齐"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1912
|
|
msgid "Aligns selected items to the left edge of the item under the cursor"
|
|
msgstr "将所选项目与光标下项目的左边缘对齐"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1919
|
|
msgid "Aligns selected items to the right edge of the item under the cursor"
|
|
msgstr "将所选项目与光标下项目的右边缘对齐"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1925
|
|
msgid "Align to Vertical Center"
|
|
msgstr "垂直居中"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1926
|
|
msgid ""
|
|
"Aligns selected items to the vertical center of the item under the cursor"
|
|
msgstr "将所选项目与光标下项目垂直居中对齐"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1932
|
|
msgid "Align to Horizontal Center"
|
|
msgstr "水平居中"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1933
|
|
msgid ""
|
|
"Aligns selected items to the horizontal center of the item under the cursor"
|
|
msgstr "将所选项目与光标下项目水平居中对齐"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1939
|
|
msgid "Distribute Horizontally by Centers"
|
|
msgstr "沿中心水平分布"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1940
|
|
msgid ""
|
|
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most "
|
|
"itemso that the item centers are equally distributed"
|
|
msgstr "在最左侧项目和最右侧项目之间分布选定项目, 以使项目能够沿中心均匀分布"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1947
|
|
msgid "Distribute Horizontally with Even Gaps"
|
|
msgstr "水平均匀间隔分布"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1948
|
|
msgid ""
|
|
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most "
|
|
"item so that the gaps between items are equal"
|
|
msgstr "在最左侧项目和最右侧项目之间分布选定项目, 以使项目之间的间隙相等"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1955
|
|
msgid "Distribute Vertically with Even Gaps"
|
|
msgstr "垂直均匀间隔分布"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1956
|
|
msgid ""
|
|
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most "
|
|
"item so that the gaps between items are equal"
|
|
msgstr "在最顶部项目和最底部项目之间分布选定项目, 以使项目之间的间隙相等"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1963
|
|
msgid "Distribute Vertically by Centers"
|
|
msgstr "沿中心垂直分布"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1964
|
|
msgid ""
|
|
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most "
|
|
"item so that the item centers are equally distributed"
|
|
msgstr "在最顶部项目和最底部项目之间分布选定项目, 以使项目能够沿中心均匀分布"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1979
|
|
msgid "Create a corner"
|
|
msgstr "建立拐角"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1986
|
|
msgid "Remove corner"
|
|
msgstr "移除拐角"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1992
|
|
msgid "Chamfer Corner"
|
|
msgstr "倒角"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1993
|
|
msgid "Chamfer corner"
|
|
msgstr "倒角"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1999
|
|
msgid "Keep Arc Center, Adjust Radius"
|
|
msgstr "保持弧线中心, 调整半径"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2000
|
|
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
|
|
msgstr "切换弧线编辑模式到保持中心、调整半径和端点"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2006
|
|
msgid "Keep Arc Endpoints or Direction of Starting Point"
|
|
msgstr "保持弧线端点或起点方向"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2007
|
|
msgid ""
|
|
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
|
|
"point"
|
|
msgstr "切换弧线编辑模式为保持端点, 或保持另一点的方向"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2030
|
|
msgid "Position Relative To..."
|
|
msgstr "参考式定位..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2031
|
|
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
|
msgstr "将所选项目相对于另一项目精确定位"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2037
|
|
msgid "Position Interactively..."
|
|
msgstr "交互式定位..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2038
|
|
msgid ""
|
|
"Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another, "
|
|
"interactively"
|
|
msgstr "交互式的精确定位所选项目的相对位置"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2100
|
|
msgid "Select/Expand Connection"
|
|
msgstr "选择/扩展连接"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2101
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
|
|
"entire connections"
|
|
msgstr "选择连接或将现有选择扩展到结点、焊盘或整个连接"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2107
|
|
msgid "Unroute Selected"
|
|
msgstr "取消选中对象的布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2108
|
|
msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
|
|
msgstr "取消所选对象到距离最近的焊盘的布线。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2122
|
|
msgid "Select All Tracks in Net"
|
|
msgstr "选择网络中的所有走线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2123
|
|
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "选择所有网络相同的走线与过孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2129
|
|
msgid "Deselect All Tracks in Net"
|
|
msgstr "取消选择网络中的所有走线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2130
|
|
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "取消选择所有网络相同的走线和过孔。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2137
|
|
msgid "Select All Unconnected Footprints"
|
|
msgstr "选择所有未连接的封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2138
|
|
msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
|
|
msgstr "选中所有属于每个所选网络的未连接封装。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2144
|
|
msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
|
|
msgstr "捕获距离最近的未连线封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2145
|
|
msgid ""
|
|
"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
|
|
"selected net."
|
|
msgstr "选择并开始移动每个所选网络上距离最近的未连接封装。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2151
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
|
|
msgstr "选择原理图图纸中的所有封装和走线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2157
|
|
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
|
msgstr "同一层次图纸中的项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2158
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
|
|
msgstr "选择同一原理图纸中的所有封装和走线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2164
|
|
msgid "Select on Schematic"
|
|
msgstr "在原理图上选择"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2165
|
|
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
|
|
msgstr "在原理图编辑器中选择相应项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2171
|
|
msgid "Filter Selected Items..."
|
|
msgstr "筛选所选项..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2172
|
|
msgid "Remove items from the selection by type"
|
|
msgstr "按类型从选区移除项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2181
|
|
msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
|
|
msgstr "对所选填充区进行实验性填充"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2182
|
|
msgid ""
|
|
"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
|
|
"zones"
|
|
msgstr "更新所选填充区的覆铜填充, 而不考虑其他相交填充区"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2191 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:165
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager.cpp:390
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "填充所有填充区"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2192
|
|
msgid "Update copper fill of all zones"
|
|
msgstr "更新所有填充区的覆铜填充"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2202
|
|
msgid "Unfill Selected Zone(s)"
|
|
msgstr "取消填充所选填充区"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2203
|
|
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
|
|
msgstr "从所选填充区中移除覆铜填充"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2211 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:426
|
|
msgid "Unfill All Zones"
|
|
msgstr "取消填充所有填充区"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2212
|
|
msgid "Remove copper fill from all zones"
|
|
msgstr "从所有填充区中移除覆铜填充"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2221
|
|
msgid "Place Selected Footprints"
|
|
msgstr "放置选定的封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2222
|
|
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
|
msgstr "自动布置选定元件"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2227
|
|
msgid "Place Off-Board Footprints"
|
|
msgstr "放置板外封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2228
|
|
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
|
msgstr "自动布置板外元件"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2233
|
|
msgid "Generate Placement Rule Areas..."
|
|
msgstr "生成布置规则域..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2234
|
|
msgid "Creates best-fit placement rule areas"
|
|
msgstr "创建最合适的布置规则域"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2241
|
|
msgid "Repeat Layout..."
|
|
msgstr "复刻布局..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2242
|
|
msgid "Clones placement & routing across multiple identical channels"
|
|
msgstr "克隆多个相同通道的布局和走线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2253
|
|
msgid "Route Single Track"
|
|
msgstr "布线(单端)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2254
|
|
msgid "Route tracks"
|
|
msgstr "布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2265
|
|
msgid "Route Differential Pair"
|
|
msgstr "布线(差分)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2266
|
|
msgid "Route differential pairs"
|
|
msgstr "差分对布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2276
|
|
msgid "Interactive Router Settings..."
|
|
msgstr "交互布线设置..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2277
|
|
msgid "Open Interactive Router settings"
|
|
msgstr "打开交互布线设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2283
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
|
msgstr "差分对尺寸..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2284
|
|
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
|
msgstr "打开差分对尺寸设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2290
|
|
msgid "Router Highlight Mode"
|
|
msgstr "布线高亮碰撞模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2291
|
|
msgid "Switch router to highlight mode"
|
|
msgstr "将布线切换到高亮碰撞模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2298
|
|
msgid "Router Shove Mode"
|
|
msgstr "布线推挤模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2299
|
|
msgid "Switch router to shove mode"
|
|
msgstr "将布线切换到推挤模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2306
|
|
msgid "Router Walkaround Mode"
|
|
msgstr "布线绕走模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2307
|
|
msgid "Switch router to walkaround mode"
|
|
msgstr "将布线切换到绕走模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2314
|
|
msgid "Cycle Router Mode"
|
|
msgstr "循环切换布线器模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2315
|
|
msgid "Cycle router to the next mode"
|
|
msgstr "循环切换布线器到下一个模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2320
|
|
msgid "Set Layer Pair..."
|
|
msgstr "设置层对..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2321
|
|
msgid "Change active layer pair for routing"
|
|
msgstr "更改布线的活动层对"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2331
|
|
msgid "Tune Length of a Single Track"
|
|
msgstr "调整单端走线长度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2342
|
|
msgid "Tune Length of a Differential Pair"
|
|
msgstr "调整差分对走线长度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2353
|
|
msgid "Tune Skew of a Differential Pair"
|
|
msgstr "调整差分对走线 skew"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2368
|
|
msgid "Walks the current track back one segment."
|
|
msgstr "将当前走线缩减一段。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2374
|
|
msgid "Route From Other End"
|
|
msgstr "从另一端进行布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2375
|
|
msgid ""
|
|
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
|
|
msgstr "完成当前段, 并从最近的飞线端开始下一段。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2381
|
|
msgid "Attempt Finish"
|
|
msgstr "尝试完成布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2382
|
|
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
|
|
msgstr "尝试完成当前位置到最近飞线端的布线。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2389
|
|
msgid "Route Selected"
|
|
msgstr "对选区布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2390
|
|
msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
|
|
msgstr "从飞线锚点按顺序布线选中项目。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2398
|
|
msgid "Route Selected From Other End"
|
|
msgstr "从另一端布线所选项"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2399
|
|
msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
|
|
msgstr "从飞线锚点另一端按顺序布线选中项目。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2407
|
|
msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
|
|
msgstr "尝试完成选区的布线 (自动布线)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2408
|
|
msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
|
|
msgstr "按顺序尝试自动布线所选焊盘。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2416
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
|
msgstr "将走线在光标位置分割为两条相连的走线段。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2424
|
|
msgid "Drag 45 Degree Mode"
|
|
msgstr "拖动 (45 度模式)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2425
|
|
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
|
msgstr "拖动走线段时以 45 度角的方式保持相连的走线连接。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2433
|
|
msgid "Drag Free Angle"
|
|
msgstr "拖动 (自由角度)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2434
|
|
msgid ""
|
|
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
|
msgstr "拖拽走线中最近的连接点, 不限制相连走线的角度。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2444
|
|
msgid "Update All Tuning Patterns"
|
|
msgstr "更新所有调整规则"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2445
|
|
msgid "Attempt to re-tune existing tuning patterns within their bounds"
|
|
msgstr "尝试在其范围内重新调整现有的调整规则"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2452
|
|
msgid "Rebuild All Generators"
|
|
msgstr "重建所有生成器"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2453
|
|
msgid "Rebuilds geometry of all generators"
|
|
msgstr "重建所有生成的几何图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2460
|
|
msgid "Rebuild Selected Generators"
|
|
msgstr "重建选中生成器"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2461
|
|
msgid "Rebuilds geometry of selected generator(s)"
|
|
msgstr "重建选中生成的几何图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2489
|
|
msgid "Generators Manager"
|
|
msgstr "生成器管理"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2490
|
|
msgid "Show a manager dialog for Generator objects"
|
|
msgstr "显示管理生成器对象的对话框"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2502
|
|
msgid "Length Tuning Settings..."
|
|
msgstr "长度调整设置..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2503
|
|
msgid "Displays tuning pattern properties dialog"
|
|
msgstr "显示调整规则属性对话框"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:242
|
|
msgid "Don't show again"
|
|
msgstr "不再显示"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
|
|
"all fills."
|
|
msgstr ""
|
|
"存在未被填充的填充区。如你希望所有的填充区都被填充, 请使用 \"编辑 -> 填充所有"
|
|
"填充区 (%s)\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:350
|
|
msgid "Dimmed"
|
|
msgstr "暗显"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:351
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "隐藏"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:360
|
|
msgid "Inactive Layer Display"
|
|
msgstr "非活动层显示"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:690
|
|
msgid "Preset Layer Pairs"
|
|
msgstr "预设层对"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:786
|
|
msgid "Item locked."
|
|
msgstr "项目已锁定。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1009
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
|
|
"current board.\n"
|
|
"These items could not be pasted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"警告: 某些粘贴项目所在的图层在当前当前电路板中并不存在。\n"
|
|
"无法粘贴这些项目。\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1084
|
|
msgid "Paste Text"
|
|
msgstr "粘贴文本"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1255
|
|
msgid "Invalid clipboard contents"
|
|
msgstr "无效的剪贴板内容"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1537
|
|
msgid "Error loading board."
|
|
msgstr "电路板加载出错。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1572
|
|
msgid "Append Board"
|
|
msgstr "添加电路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1637
|
|
msgid "Active Layer"
|
|
msgstr "活动层"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1638 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
|
|
msgid "All Layers"
|
|
msgstr "所有层"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1650
|
|
msgid "Object Snapping"
|
|
msgstr "对象捕获"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DP Gap Constraints: %s"
|
|
msgstr "DP 间隙约束: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1774
|
|
msgid "Resolved Clearance"
|
|
msgstr "已解析间距"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1785
|
|
msgid "Actual Clearance"
|
|
msgstr "实际间距"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1828
|
|
msgid "Resolved Hole Clearance"
|
|
msgstr "已解析孔间距"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1833
|
|
msgid "Actual Hole Clearance"
|
|
msgstr "实际孔间距"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1868
|
|
msgid "Resolved Edge Clearance"
|
|
msgstr "已解析边缘间距"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1873
|
|
msgid "Resolved Margin Clearance"
|
|
msgstr "已解析边界层间距"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1885
|
|
msgid "Selected Items"
|
|
msgstr "选中项"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1956
|
|
msgid "Selected 2D Length"
|
|
msgstr "选中的二维长度"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2381
|
|
msgid "Resize Table Cells"
|
|
msgstr "重新调整单元格"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2466
|
|
msgid "Move Midpoint to Location"
|
|
msgstr "移动中点至指定位置"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2467
|
|
msgid "Move Midpoint"
|
|
msgstr "移动中点"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2471
|
|
msgid "Move Corner to Location"
|
|
msgstr "移动拐角到指定位置"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2472
|
|
msgid "Move Corner"
|
|
msgstr "移动拐角"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2818
|
|
msgid "Add Zone Corner"
|
|
msgstr "添加填充区拐角"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2842
|
|
msgid "Split Segment"
|
|
msgstr "分割线段"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2864
|
|
msgid "Split Arc"
|
|
msgstr "切分弧线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2941
|
|
msgid "Remove Zone Corner"
|
|
msgstr "移除填充区拐角"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2943
|
|
msgid "Remove Polygon Corner"
|
|
msgstr "移除多边形拐角"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3041
|
|
msgid "Break Zone Corner"
|
|
msgstr "打破填充区拐角"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3043
|
|
msgid "Break Polygon Corner"
|
|
msgstr "打破多边形拐角"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1439
|
|
msgid "Select/Expand Connection..."
|
|
msgstr "选择/扩展连接..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:220
|
|
msgid "Select the reference point on the item to move."
|
|
msgstr "在要移动的项目上选择参考点。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:226
|
|
msgid "Select the point to define the new offset from."
|
|
msgstr "选择要定义新偏移量的点。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:251
|
|
msgid "Set Relative Position Interactively"
|
|
msgstr "交互式设置相对位置"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:428
|
|
msgid "Position Relative"
|
|
msgstr "相对位置"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:197
|
|
msgid "Add Zone Cutout"
|
|
msgstr "添加填充区挖空"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229
|
|
msgid "Draw Zone"
|
|
msgstr "绘制填充区"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:251
|
|
msgid "Draw Polygon"
|
|
msgstr "绘制多边形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89
|
|
msgid "Checking Zones"
|
|
msgstr "检查填充区"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:95 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:173
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:353
|
|
msgid "Fill Zone(s)"
|
|
msgstr "填充填充区 (s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:229
|
|
msgid "Show DRC rules"
|
|
msgstr "显示 DRC 规则"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:149 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:235
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "规则"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:155 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:241
|
|
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
|
|
msgstr "填充区填充内容可能不准确。DRC 规则包含错误。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refill %d Zones"
|
|
msgstr "重填 %d 个填充区"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:264
|
|
msgid "Auto-fill Zone(s)"
|
|
msgstr "自动重填所有填充区"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:275
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3499
|
|
msgid "Open Preferences"
|
|
msgstr "打开偏好设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
|
|
"slow."
|
|
msgstr "如果自动重填所有填充区运行速度过慢, 可以在偏好选项中关闭该功能。"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:347
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "填充填充区"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:407
|
|
msgid "Unfill Zone"
|
|
msgstr "取消填充填充区"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:74
|
|
msgid "Checking null tracks and vias..."
|
|
msgstr "正在检查无效走线和过孔..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:76
|
|
msgid "Removing null tracks and vias..."
|
|
msgstr "正移除无效走线和过孔..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:87
|
|
msgid "Checking redundant tracks..."
|
|
msgstr "正在检查冗余走线..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:89
|
|
msgid "Removing redundant tracks..."
|
|
msgstr "正移除多余走线..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:103
|
|
msgid "Checking shorting tracks..."
|
|
msgstr "正在检查短路走线..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:105
|
|
msgid "Removing shorting tracks..."
|
|
msgstr "正移除短路的走线..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:118
|
|
msgid "Checking tracks in pads..."
|
|
msgstr "正在检查焊盘内走线..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:120
|
|
msgid "Removing tracks in pads..."
|
|
msgstr "正移除焊盘内走线..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134
|
|
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
|
|
msgstr "正在检查悬空的走线和过孔..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:139
|
|
msgid "Removing dangling tracks..."
|
|
msgstr "正移除悬空的走线..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:142
|
|
msgid "Removing dangling vias..."
|
|
msgstr "正移除悬空的过孔..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:156
|
|
msgid "Checking collinear tracks..."
|
|
msgstr "正在检查重叠走线..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:158
|
|
msgid "Merging collinear tracks..."
|
|
msgstr "合并同一直线上走线..."
|
|
|
|
#: pcbnew/undo_redo.cpp:584
|
|
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
|
msgstr "不完整的撤消/重做操作: 找不到某些项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
|
|
msgid "Show tracks"
|
|
msgstr "显示走线"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331
|
|
msgid "Show all vias"
|
|
msgstr "显示所有过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
|
|
msgid "Show all pads"
|
|
msgstr "显示所有焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
|
msgid "Show copper zones"
|
|
msgstr "显示覆铜区"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
|
msgid "Filled Shapes"
|
|
msgstr "填充形状"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
|
msgid "Opacity of filled shapes"
|
|
msgstr "填充形状的不透明度"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
msgid "Show user images"
|
|
msgstr "显示用户图片"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
|
|
msgid "Footprints Front"
|
|
msgstr "封装顶层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "在电路板的顶层显示封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "Footprints Back"
|
|
msgstr "封装底层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "在电路板的底层显示封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "显示未连接的网络飞线"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
|
|
msgid "DRC Warnings"
|
|
msgstr "DRC 警告"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
|
|
msgid "DRC violations with a Warning severity"
|
|
msgstr "严重级别为警告的 DRC 违规"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
|
|
msgid "DRC Errors"
|
|
msgstr "DRC 错误"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
|
|
msgid "DRC violations with an Error severity"
|
|
msgstr "严重级别为错误的 DRC 违规"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
msgid "DRC Exclusions"
|
|
msgstr "DRC 排除"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
|
|
msgstr "违反 DRC 的行为已被单独排除"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "在封装和文字中央显示一个小十字"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "Locked Item Shadow"
|
|
msgstr "锁定项目阴影"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "Show a shadow on locked items"
|
|
msgstr "在锁定的项目上显示阴影标记"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "Colliding Courtyards"
|
|
msgstr "外框重叠 (碰撞)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "Show colliding footprint courtyards"
|
|
msgstr "显示重叠 (碰撞) 的封装外框"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
|
|
msgstr "显示图纸边框和工程明细表"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
|
|
msgid "No Layers"
|
|
msgstr "没有层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:378
|
|
msgid "All Copper Layers"
|
|
msgstr "所有铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:381
|
|
msgid "Inner Copper Layers"
|
|
msgstr "内部铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:384
|
|
msgid "Front Layers"
|
|
msgstr "顶层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:387
|
|
msgid "Front Assembly View"
|
|
msgstr "顶层装配视图"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:390
|
|
msgid "Back Layers"
|
|
msgstr "底层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:393
|
|
msgid "Back Assembly View"
|
|
msgstr "底层装配视图"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore layer visibility combinations.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
"保存或加载层可见性设置。\n"
|
|
"使用 %s+Tab 打开层可见性设置选择器。\n"
|
|
"在按住 %s 的同时, 连续按下 Tab 键将在弹出的窗口中循环切换已保存的层可见性设"
|
|
"置。"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore view location and zoom.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
"保存或加载视角位置和缩放设置。\n"
|
|
"使用 %s+Tab 打开视图选择器。\n"
|
|
"在按住 %s 的同时, 连续按下 Tab 键将在弹出的窗口中循环切换已保存的视角。"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:469
|
|
msgid "Filter nets"
|
|
msgstr "筛选网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:620
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1844
|
|
msgid "Layer Display Options"
|
|
msgstr "层显示选项"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:632
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inactive layers (%s):"
|
|
msgstr "非活动层 (%s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:634
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1852
|
|
msgid "Inactive layers:"
|
|
msgstr "非活动层:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:648
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1857
|
|
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
|
|
msgstr "非活动层将以全彩显示"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1859
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr "暗显"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1860
|
|
msgid "Inactive layers will be dimmed"
|
|
msgstr "非活动层将变暗"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1863
|
|
msgid "Inactive layers will be hidden"
|
|
msgstr "非活动层将被隐藏"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:673
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1865
|
|
msgid "Flip board view"
|
|
msgstr "翻转电路板视图"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:695
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2576
|
|
msgid "Net Display Options"
|
|
msgstr "网络显示选项"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:707
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net colors (%s):"
|
|
msgstr "网络颜色 (%s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:709
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2583
|
|
msgid "Net colors:"
|
|
msgstr "网络颜色:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:714
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2586
|
|
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
|
|
msgstr "选择何时显示网络和网络类颜色"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:723
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2589
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
|
|
msgstr "在所有铜箔项目上显示网络和网络类颜色"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:731
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2592
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
|
|
msgstr "仅在飞线上显示网络和网络类颜色"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:738
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2595
|
|
msgid "Net and netclass colors are not shown"
|
|
msgstr "不显示网络和网络类颜色"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:749
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ratsnest display (%s):"
|
|
msgstr "飞线显示 (%s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:751
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2602
|
|
msgid "Ratsnest display:"
|
|
msgstr "飞线显示:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:756
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2605
|
|
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
|
|
msgstr "选择要显示的飞线"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:766
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2608
|
|
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
|
|
msgstr "显示所有层上的项目飞线"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:771
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2610
|
|
msgid "Visible layers"
|
|
msgstr "可见层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:773
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2611
|
|
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
|
|
msgstr "显示可见层的项目飞线"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:780
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2614
|
|
msgid "Hide all ratsnest lines"
|
|
msgstr "隐藏所有飞线"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:931
|
|
msgid "Set Net Color"
|
|
msgstr "设置网络颜色"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:933
|
|
msgid "Clear Net Color"
|
|
msgstr "清除网络颜色"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight %s"
|
|
msgstr "高亮 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:942
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
|
|
msgstr "选择 %s 中的走线和过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:945
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
|
|
msgstr "取消选择 %s 中的走线和过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:950
|
|
msgid "Show All Nets"
|
|
msgstr "显示所有网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:952
|
|
msgid "Hide All Other Nets"
|
|
msgstr "隐藏所有其他网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
|
|
msgstr "单击以隐藏 %s 的飞线"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to show ratsnest for %s"
|
|
msgstr "单击以显示 %s 的飞线"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:994
|
|
msgid ""
|
|
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
|
|
msgstr "双击或中键更改颜色, 右键单击查看更多操作"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1033
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "对象"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1592
|
|
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr "双击或中键单击可更改颜色, 右键单击可打开菜单"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1600
|
|
msgid "Show or hide this layer"
|
|
msgstr "显示或隐藏此层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1673
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "顶层点胶"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1674
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "底层点胶"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1675
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "顶层锡膏"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1676
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "底层锡膏"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1677
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "顶层丝印"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1678
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "底层丝印"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1679
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "顶层阻焊"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1680
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "底层阻焊"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1681
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "图形说明"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1682
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "描述性注释"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1683
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1684
|
|
msgid "User defined meaning"
|
|
msgstr "用户自定义"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "定义电路板的边框轮廓"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1686
|
|
msgid "Board's edge setback outline"
|
|
msgstr "电路板电气边界层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1687
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
|
msgstr "顶层上的封装外框"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1688
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
|
msgstr "底层上的封装外框"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1689
|
|
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
|
msgstr "顶层封装装配"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1690
|
|
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
|
msgstr "底层封装装配"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1691
|
|
msgid "User defined layer 1"
|
|
msgstr "用户定义层 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1692
|
|
msgid "User defined layer 2"
|
|
msgstr "用户定义层 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1693
|
|
msgid "User defined layer 3"
|
|
msgstr "用户定义层 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1694
|
|
msgid "User defined layer 4"
|
|
msgstr "用户定义层 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1695
|
|
msgid "User defined layer 5"
|
|
msgstr "用户定义层 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1696
|
|
msgid "User defined layer 6"
|
|
msgstr "用户定义层 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1697
|
|
msgid "User defined layer 7"
|
|
msgstr "用户定义层 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1698
|
|
msgid "User defined layer 8"
|
|
msgstr "用户定义层 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1699
|
|
msgid "User defined layer 9"
|
|
msgstr "用户定义层 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1700
|
|
msgid "User defined layer 10"
|
|
msgstr "用户定义层 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1701
|
|
msgid "User defined layer 11"
|
|
msgstr "用户定义层 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1702
|
|
msgid "User defined layer 12"
|
|
msgstr "用户定义层 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1703
|
|
msgid "User defined layer 13"
|
|
msgstr "用户定义层 13"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1704
|
|
msgid "User defined layer 14"
|
|
msgstr "用户定义层 14"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1705
|
|
msgid "User defined layer 15"
|
|
msgstr "用户定义层 15"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1706
|
|
msgid "User defined layer 16"
|
|
msgstr "用户定义层 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1707
|
|
msgid "User defined layer 17"
|
|
msgstr "用户定义层 17"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1708
|
|
msgid "User defined layer 18"
|
|
msgstr "用户定义层 18"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1709
|
|
msgid "User defined layer 19"
|
|
msgstr "用户定义层 19"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1710
|
|
msgid "User defined layer 20"
|
|
msgstr "用户定义层 20"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1711
|
|
msgid "User defined layer 21"
|
|
msgstr "用户定义层 21"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1712
|
|
msgid "User defined layer 22"
|
|
msgstr "用户定义层 22"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1713
|
|
msgid "User defined layer 23"
|
|
msgstr "用户定义层 23"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1714
|
|
msgid "User defined layer 24"
|
|
msgstr "用户定义层 24"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1715
|
|
msgid "User defined layer 25"
|
|
msgstr "用户定义层 25"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1716
|
|
msgid "User defined layer 26"
|
|
msgstr "用户定义层 26"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1717
|
|
msgid "User defined layer 27"
|
|
msgstr "用户定义层 27"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1718
|
|
msgid "User defined layer 28"
|
|
msgstr "用户定义层 28"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1719
|
|
msgid "User defined layer 29"
|
|
msgstr "用户定义层 29"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1720
|
|
msgid "User defined layer 30"
|
|
msgstr "用户定义层 30"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1721
|
|
msgid "User defined layer 31"
|
|
msgstr "用户定义层 31"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1722
|
|
msgid "User defined layer 32"
|
|
msgstr "用户定义层 32"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1723
|
|
msgid "User defined layer 33"
|
|
msgstr "用户定义层 33"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1724
|
|
msgid "User defined layer 34"
|
|
msgstr "用户定义层 34"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1725
|
|
msgid "User defined layer 35"
|
|
msgstr "用户定义层 35"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1726
|
|
msgid "User defined layer 36"
|
|
msgstr "用户定义层 36"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1727
|
|
msgid "User defined layer 37"
|
|
msgstr "用户定义层 37"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1728
|
|
msgid "User defined layer 38"
|
|
msgstr "用户定义层 38"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1729
|
|
msgid "User defined layer 39"
|
|
msgstr "用户定义层 39"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1730
|
|
msgid "User defined layer 40"
|
|
msgstr "用户定义层 40"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1731
|
|
msgid "User defined layer 41"
|
|
msgstr "用户定义层 41"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1732
|
|
msgid "User defined layer 42"
|
|
msgstr "用户定义层 42"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1733
|
|
msgid "User defined layer 43"
|
|
msgstr "用户定义层 43"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1734
|
|
msgid "User defined layer 44"
|
|
msgstr "用户定义层 44"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1735
|
|
msgid "User defined layer 45"
|
|
msgstr "用户定义层 45"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1782
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "顶层铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1783
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "底层铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1784
|
|
msgid "Inner copper layer"
|
|
msgstr "内部铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1874
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "显示所有铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1876
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "隐藏所有铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1887
|
|
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "显示所有非铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1891
|
|
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "隐藏所有非铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1905
|
|
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
|
|
msgstr "仅显示顶装配层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1908
|
|
msgid "Show Only Front Layers"
|
|
msgstr "仅显示顶层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1915
|
|
msgid "Show Only Inner Layers"
|
|
msgstr "仅显示内层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1919
|
|
msgid "Show Only Back Layers"
|
|
msgstr "仅显示底层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1923
|
|
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
|
|
msgstr "仅显示底装配层"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set opacity of %s"
|
|
msgstr "设置 %s 的不透明度"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2420
|
|
msgid "Set Netclass Color"
|
|
msgstr "设置网络类颜色"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2424
|
|
msgid "Use Color from Schematic"
|
|
msgstr "从原理图更新颜色"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2433
|
|
msgid "Clear Netclass Color"
|
|
msgstr "清除网络类颜色"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Nets in %s"
|
|
msgstr "高亮 %s 中的网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2452
|
|
msgid "Show All Netclasses"
|
|
msgstr "显示所有网络类"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2454
|
|
msgid "Hide All Other Netclasses"
|
|
msgstr "隐藏所有其他网络类"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
|
|
msgstr "显示或隐藏 %s 中的网络飞线"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3512
|
|
msgid ""
|
|
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
|
|
"enable color editing."
|
|
msgstr "当前配色主题为只读。在偏好设置中创建新主题以启用配色编辑。"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
|
|
msgid "Show the Net Inspector"
|
|
msgstr "显示网络检查器"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
|
|
msgid "Configure net classes"
|
|
msgstr "配置网络类"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:36
|
|
msgid "Create a new project for this board"
|
|
msgstr "为此板创建新工程"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
|
|
msgid "Omit extra information"
|
|
msgstr "省略额外信息"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
|
|
msgid "Omit nets"
|
|
msgstr "省略网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
|
|
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
|
|
msgstr "不要在路径名称前添加封装 UUID。"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:46
|
|
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:96
|
|
msgid "Configure netlist inspector"
|
|
msgstr "配置网表检查器"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:361
|
|
msgid "No footprint selected"
|
|
msgstr "没有选择封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:203
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
|
|
msgid "Rule Areas"
|
|
msgstr "规则域"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:204
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "测量标注"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:122
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:708
|
|
msgid "Netclass"
|
|
msgstr "网络类"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:124
|
|
msgid "Total Length"
|
|
msgstr "总长度"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:126
|
|
msgid "Via Count"
|
|
msgstr "过孔数量"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:128
|
|
msgid "Via Length"
|
|
msgstr "过孔长度"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:130
|
|
msgid "Track Length"
|
|
msgstr "走线长度"
|
|
|
|
# Die 裸芯片
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:132
|
|
msgid "Die Length"
|
|
msgstr "Die 引线长度"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:134
|
|
msgid "Pad Count"
|
|
msgstr "焊盘数量"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1216
|
|
msgid "Highlight Selected Net"
|
|
msgstr "高亮所选的网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1233
|
|
msgid "Rename Selected Net"
|
|
msgstr "重命名选中网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1237
|
|
msgid "Delete Selected Net"
|
|
msgstr "删除选中网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1243
|
|
msgid "Add Net"
|
|
msgstr "添加网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1257
|
|
msgid "Highlight Selected Nets"
|
|
msgstr "高亮选中网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1259
|
|
msgid "Delete Selected Nets"
|
|
msgstr "删除选中网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1266
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1400
|
|
msgid "Remove Selected Custom Group"
|
|
msgstr "从自定义分组中移除选中项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1291
|
|
msgid "Group name / pattern:"
|
|
msgstr "分组名称 / 匹配规则:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1291
|
|
msgid "New Group"
|
|
msgstr "新建分组"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1293
|
|
msgid "(Use /.../ to indicate a regular expression.)"
|
|
msgstr "(使用 /.../ 表示正则表达式)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1367
|
|
msgid "Filter by Net Name"
|
|
msgstr "按网络名称筛选"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1373
|
|
msgid "Filter by Netclass"
|
|
msgstr "按网络类筛选"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1388
|
|
msgid "Group by Netclass"
|
|
msgstr "按网络类分组"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1395
|
|
msgid "Add Custom Group"
|
|
msgstr "添加自定义分组"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1408
|
|
msgid "Remove All Custom Groups"
|
|
msgstr "移除所有自定义分组"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1416
|
|
msgid "Show Zero Pad Nets"
|
|
msgstr "显示零焊盘网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1422
|
|
msgid "Show Unconnected Nets"
|
|
msgstr "显示未连接网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1431
|
|
msgid "Save Net Inspector Report"
|
|
msgstr "保持网络检查器报告"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1440
|
|
msgid "Show / Hide Columns"
|
|
msgstr "显示 / 隐藏 列"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1589
|
|
msgid "Save Net Inspector Report File"
|
|
msgstr "保存网络检查器报告文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1590
|
|
msgid "Report file"
|
|
msgstr "报告文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1725
|
|
msgid "New Net"
|
|
msgstr "新建网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1738
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "网络名称 '%s' 已经在使用中。"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1782
|
|
msgid "Rename Net"
|
|
msgstr "重命名网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1795
|
|
msgid "Net name cannot be empty."
|
|
msgstr "网络名称变量名不能为空。"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
|
|
msgstr "网络 '%s' 正在使用中。仍要删除?"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
|
|
msgstr "删除分组 '%s' 中的所有网络?"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:190 pcbnew/zone.cpp:816
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1981
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "优先"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:298
|
|
msgid "Textbox"
|
|
msgstr "文本框"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:326
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:408
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "类别"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:362
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:449
|
|
msgid "No Net"
|
|
msgstr "无网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:773
|
|
msgid "Cutout"
|
|
msgstr "挖空"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:782
|
|
msgid "No vias"
|
|
msgstr "无过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:785
|
|
msgid "No tracks"
|
|
msgstr "无走线"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:788
|
|
msgid "No pads"
|
|
msgstr "无焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:791
|
|
msgid "No copper zones"
|
|
msgstr "无覆铜区"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:794
|
|
msgid "No footprints"
|
|
msgstr "没有封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:797
|
|
msgid "Restrictions"
|
|
msgstr "限制"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:801
|
|
msgid "Placement source"
|
|
msgstr "布置源"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:866 pcbnew/zone.cpp:2044
|
|
msgid "Fill Mode"
|
|
msgstr "填充模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:868
|
|
msgid "Filled Area"
|
|
msgstr "填充面积"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:889
|
|
msgid "Corner Count"
|
|
msgstr "拐角数"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:926
|
|
msgid "Teardrop Area"
|
|
msgstr "泪滴面积"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:928
|
|
msgid "Copper Zone"
|
|
msgstr "覆铜区"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:930
|
|
msgid "Non-copper Zone"
|
|
msgstr "非覆铜区"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "on %s"
|
|
msgstr "在 %s 上"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "on %s and %s"
|
|
msgstr "在 %s 和 %s 上"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "on %s, %s and %s"
|
|
msgstr "在 %s, %s 和 %s 上"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "on %s, %s and %zu more"
|
|
msgstr "在 %s, %s 和 %zu 个更多上"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area Cutout %s"
|
|
msgstr "规则域挖空 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone Cutout %s"
|
|
msgstr "填充区挖空 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area %s"
|
|
msgstr "规则域 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area '%s' %s"
|
|
msgstr "规则域 '%s' %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Teardrop %s %s"
|
|
msgstr "泪滴 %s %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s %s, priority %d"
|
|
msgstr "填充区%s%s, 优先级 %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone '%s' %s %s, priority %d"
|
|
msgstr "填充区 '%s' %s%s, 优先级 %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1988
|
|
msgid "Keepout"
|
|
msgstr "Keepout"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1990
|
|
msgid "Keep Out Tracks"
|
|
msgstr "禁止放置走线"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1996
|
|
msgid "Keep Out Vias"
|
|
msgstr "禁止放置过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2002
|
|
msgid "Keep Out Pads"
|
|
msgstr "禁止放置焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2008
|
|
msgid "Keep Out Copper Pours"
|
|
msgstr "禁止填充铜箔"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2014
|
|
msgid "Keep Out Footprints"
|
|
msgstr "禁止放置封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2023
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "启用"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2030
|
|
msgid "Source Type"
|
|
msgstr "源类型"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2035
|
|
msgid "Source Name"
|
|
msgstr "源名称"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2049
|
|
msgid "Hatch Orientation"
|
|
msgstr "栅格定向角度"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2067
|
|
msgid "Cannot be less than zone minimum width"
|
|
msgstr "不能低于填充区最小宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2073
|
|
msgid "Hatch Width"
|
|
msgstr "栅格宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2080
|
|
msgid "Hatch Gap"
|
|
msgstr "栅格间隙"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2087
|
|
msgid "Hatch Minimum Hole Ratio"
|
|
msgstr "栅格最小孔径比"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2095
|
|
msgid "Smoothing Effort"
|
|
msgstr "平滑效果"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2101
|
|
msgid "Smoothing Amount"
|
|
msgstr "平滑量"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2107
|
|
msgid "Remove Islands"
|
|
msgstr "死铜移除"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2112
|
|
msgid "Minimum Island Area"
|
|
msgstr "最小死铜面积"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2127
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "最小宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2134
|
|
msgid "Pad Connections"
|
|
msgstr "焊盘连接"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:254
|
|
msgid "Checking zone fills..."
|
|
msgstr "正在检查填充区填充内容..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:255
|
|
msgid "Building zone fills..."
|
|
msgstr "构造填充区填充内容..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:678
|
|
msgid "Removing isolated copper islands..."
|
|
msgstr "正在移除死铜..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:889
|
|
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
|
msgstr "填充区填充内容已过时, 重新填充?"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:891
|
|
msgid "Refill"
|
|
msgstr "重新填充"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:891
|
|
msgid "Continue without Refill"
|
|
msgstr "取消覆铜"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Top zone has the highest priority. When a zone is inside another zone, if "
|
|
"its priority is higher, its outlines are removed from the other zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"顶部填充区的优先级最高。当某一填充区位于另一填充区内时, 如果其优先级更高, 则"
|
|
"其外框会被从另一填充区中移除。"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:82
|
|
msgid "Refill zones"
|
|
msgstr "重填填充区"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:83
|
|
msgid "Refill zones after changes made on board"
|
|
msgstr "在板上发生修改后重新填充填充区"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:90
|
|
msgid "Update Displayed Zones"
|
|
msgstr "更新显示的填充区"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Update filled areas shown in dialog, according to the new current settings"
|
|
msgstr "根据当前新的设置参数, 更新对话框中显示的填充部分"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:61
|
|
msgid "inherited"
|
|
msgstr "继承"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:63
|
|
msgid "thermal reliefs"
|
|
msgstr "缓释热焊盘 (花焊盘)"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:64
|
|
msgid "solid"
|
|
msgstr "实心"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:65
|
|
msgid "thermal reliefs for PTH"
|
|
msgstr "用于电镀孔 (PTH) 的缓释热焊盘 (花焊盘)"
|
|
|
|
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[INFO] load failed: %s"
|
|
msgstr "[INFO] 加载失败: %s"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:6
|
|
msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;"
|
|
msgstr "bitmap2component;Bitmap;Converter;"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
|
|
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
|
msgstr "将位图转换成元件"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
|
|
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
|
|
msgstr "从位图创建用于 KiCad 的元件"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
|
|
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
|
|
msgstr "KiCad 原理图编辑器 (独立版)"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
|
|
msgid "Schematic Capture Tool"
|
|
msgstr "原理图捕获工具"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
|
|
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
|
|
msgstr "独立版的 KiCad 原理图编辑器"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
|
|
msgid "eeschema"
|
|
msgstr "eeschema"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
|
|
msgid "Gerber File Viewer"
|
|
msgstr "Gerber 查看器"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
|
|
msgid "View Gerber files"
|
|
msgstr "查看 Gerber 文件"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
|
|
msgid "gerbview;PCB;Gerber;"
|
|
msgstr "gerbview;PCB;Gerber;"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
|
|
msgid "Projectmanager;"
|
|
msgstr "Projectmanager;"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
|
|
msgid "EDA Suite"
|
|
msgstr "EDA 套件"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:14
|
|
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
|
|
msgstr "用于原理图设计和电路板布局的工具套件"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
|
|
msgid "KiCad PCB Calculator"
|
|
msgstr "KiCad PCB 计算器"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
|
|
msgid "PCB;Calculator;"
|
|
msgstr "PCB;Calculator;"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
|
|
msgid "PCB Calculator"
|
|
msgstr "PCB 计算器"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:13
|
|
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
|
|
msgstr "用于各种电子相关计算的计算器"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5
|
|
msgid "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"
|
|
msgstr "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
|
|
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
|
|
msgstr "KiCad PCB 编辑器 (独立版)"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
|
|
msgid "PCB layout editor"
|
|
msgstr "PCB 布局编辑器"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
|
|
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
|
|
msgstr "独立版的 KiCad 电路板编辑器"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:14
|
|
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
|
|
msgstr "用于原理图和电路板设计的电子设计自动化套件"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
|
|
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
|
|
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
|
|
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
|
|
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
|
|
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad 是一款自由的, 免费的开源电子设计自动化 (EDA) 软件套件。它提供了原理图绘"
|
|
"制, 电路仿真, PCB 设计, 3D 渲染以及对绘图/数据的导出功能。还包含一个高质量的"
|
|
"元件库, 其中包含了数千个元件符号, 封装和 3D 模型。KiCad 对系统要求很低, 可在 "
|
|
"Linux、Windows 和 macOS 系统上运行。"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
|
|
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
|
|
msgstr "KiCad PCB 布局编辑器"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:83
|
|
msgid "The KiCad Developers"
|
|
msgstr "KiCad 的开发者们"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
|
|
msgid "Gerber file"
|
|
msgstr "Gerber 文件"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
|
|
msgid "Excellon drill file"
|
|
msgstr "Excellon 钻孔文件"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
|
|
msgid "KiCad Project"
|
|
msgstr "KiCad 项目"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
|
|
msgid "KiCad Schematic"
|
|
msgstr "KiCad 原理图"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
|
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
|
msgstr "KiCad 印刷电路板"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:41
|
|
msgid "KiCad Footprint"
|
|
msgstr "KiCad 封装"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:55
|
|
msgid "KiCad Schematic Symbol"
|
|
msgstr "KiCad 原理图符号"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:69
|
|
msgid "KiCad Drawing Sheet"
|
|
msgstr "KiCad 图框编辑器"
|
|
|
|
#~ msgid "Roundrect radius is larger than the rectangle's major dimension"
|
|
#~ msgstr "圆角矩形的圆角半径大于矩形尺寸"
|
|
|
|
#~ msgid "Roundrect radius must be non-negative"
|
|
#~ msgstr "圆角矩形的圆角半径不允许为负"
|
|
|
|
#~ msgid "Drilled hole too close to other hole - deprecated"
|
|
#~ msgstr "钻孔太靠近其他孔 (已弃用)"
|
|
|
|
#~ msgid "EDA"
|
|
#~ msgstr "EDA"
|
|
|
|
#~ msgid "Circuit board"
|
|
#~ msgstr "电路板"
|
|
|
|
#~ msgid "Update/reset visibility of pin names/numbers"
|
|
#~ msgstr "更新/重置引脚名称/编号的可见性设置"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error saving schematic file '%s'.\n"
|
|
#~ "Failed to rename temporary file '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "保存原理图文件 '%s' 时出错。\n"
|
|
#~ "重命名临时文件 %s 失败。"
|
|
|
|
#~ msgid "File write operation failed."
|
|
#~ msgstr "文件存储失败。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Color preset. Options: %s, %s, %s, ..."
|
|
#~ msgstr "颜色预设。选项: %s, %s, %s, ..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s footprints will be reannotated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s 原理图将被重新批注。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Any reference types %s will not be annotated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "任何引用类型 %s 都不会被批注。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Locked footprints will not be annotated"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "锁定的封装将不会被批注"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Front footprints will start at %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "顶层的封装将从 %s 开始"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Back footprints will start at %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "底层的封装将从 %s 开始。"
|
|
|
|
#~ msgid "the last front footprint + 1"
|
|
#~ msgstr "最后一个顶层封装 + 1"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "以 '%s' 开头的顶层封装将移除前缀。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "顶层封装将插入 '%s' 作为前缀。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "以 '%s' 开头的底层封装将移除前缀。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "底层封装将插入 '%s' 作为前缀。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, "
|
|
#~ "%s grid."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "在根据 %s 进行排序之前, 其坐标将四舍五入为 %s, %s 栅格。"
|
|
|
|
#~ msgid "footprint location"
|
|
#~ msgstr "封装位置"
|
|
|
|
#~ msgid "reference designator location"
|
|
#~ msgstr "位号位置"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "No footprints"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "没有封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Coordinates"
|
|
#~ msgstr "封装坐标"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference Designator Coordinates"
|
|
#~ msgstr "位号坐标"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sort Code %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "排序代码 %d"
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
#~ msgstr "高"
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
#~ msgstr "用户"
|
|
|
|
#~ msgid "Quality preset:"
|
|
#~ msgstr "质量预设:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add floor"
|
|
#~ msgstr "添加地面"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error saving board file '%s'.\n"
|
|
#~ "Failed to rename temporary file '%s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "保存电路板文件 '%s' 时出错。\n"
|
|
#~ "重命名临时文件 '%s' 失败。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
|
|
#~ msgstr "无法重命名临时文件 '%s' 到 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
|
|
#~ msgstr "用原理图中指定的封装替换"
|
|
|
|
#~ msgid "Determining PCB data\n"
|
|
#~ msgstr "确定 PCB 数据\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Build %s data\n"
|
|
#~ msgstr "构建 %s 数据\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Writing %s file\n"
|
|
#~ msgstr "写入 %s 文件\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s file '%s' created.\n"
|
|
#~ msgstr "已创建 %s 文件 '%s'。\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to create %s file.\n"
|
|
#~ "Check that the board has a valid outline and models."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无法创建 %s 文件。\n"
|
|
#~ "检查电路板是否具有有效的外框和模型。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s file has been created, but there are warnings."
|
|
#~ msgstr "%s 文件已创建, 但有警告。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "z: %g; bounding box: %s\n"
|
|
#~ msgstr "z: %g; 显示模型边框: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Zone %s %s"
|
|
#~ msgstr "填充区 %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Cu"
|
|
#~ msgstr "B.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Silkscreen"
|
|
#~ msgstr "B.Silkscreen"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Mask"
|
|
#~ msgstr "B.Mask"
|
|
|
|
#~ msgid "User.1"
|
|
#~ msgstr "User.1"
|
|
|
|
#~ msgid "User.2"
|
|
#~ msgstr "User.2"
|
|
|
|
#~ msgid "User.3"
|
|
#~ msgstr "User.3"
|
|
|
|
#~ msgid "User.4"
|
|
#~ msgstr "User.4"
|
|
|
|
#~ msgid "User.5"
|
|
#~ msgstr "User.5"
|
|
|
|
#~ msgid "User.6"
|
|
#~ msgstr "User.6"
|
|
|
|
#~ msgid "User.7"
|
|
#~ msgstr "User.7"
|
|
|
|
#~ msgid "User.8"
|
|
#~ msgstr "User.8"
|
|
|
|
#~ msgid "User.9"
|
|
#~ msgstr "User.9"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.10"
|
|
#~ msgstr "User.1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.11"
|
|
#~ msgstr "User.1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.12"
|
|
#~ msgstr "User.1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.13"
|
|
#~ msgstr "User.1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.14"
|
|
#~ msgstr "User.1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.15"
|
|
#~ msgstr "User.1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.16"
|
|
#~ msgstr "User.1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.17"
|
|
#~ msgstr "User.1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.18"
|
|
#~ msgstr "User.1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.19"
|
|
#~ msgstr "User.1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.20"
|
|
#~ msgstr "User.2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.21"
|
|
#~ msgstr "User.2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.22"
|
|
#~ msgstr "User.2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.23"
|
|
#~ msgstr "User.2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.24"
|
|
#~ msgstr "User.2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.25"
|
|
#~ msgstr "User.2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.26"
|
|
#~ msgstr "User.2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.27"
|
|
#~ msgstr "User.2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.28"
|
|
#~ msgstr "User.2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.29"
|
|
#~ msgstr "User.2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.30"
|
|
#~ msgstr "User.3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.31"
|
|
#~ msgstr "User.3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.32"
|
|
#~ msgstr "User.3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.33"
|
|
#~ msgstr "User.3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.34"
|
|
#~ msgstr "User.3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.35"
|
|
#~ msgstr "User.3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.36"
|
|
#~ msgstr "User.3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.37"
|
|
#~ msgstr "User.3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.38"
|
|
#~ msgstr "User.3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.39"
|
|
#~ msgstr "User.3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.40"
|
|
#~ msgstr "User.4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.41"
|
|
#~ msgstr "User.4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.42"
|
|
#~ msgstr "User.4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.43"
|
|
#~ msgstr "User.4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.44"
|
|
#~ msgstr "User.4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User.45"
|
|
#~ msgstr "User.4"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cutting %d/%d %s\n"
|
|
#~ msgstr "剪切 %d/%d %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Data collection opt in request"
|
|
#~ msgstr "匿名数据收集"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error: '%s'."
|
|
#~ msgstr "错误: '%s'。"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Gencad from a list of layers"
|
|
#~ msgstr "从层列表生成 Gencad"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Footprint"
|
|
#~ msgstr "选择封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Upright"
|
|
#~ msgstr "竖直"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint fields"
|
|
#~ msgstr "封装字段"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter items by parent footprint library id:"
|
|
#~ msgstr "按父级封装库标识 筛选项目:"
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict Footprint Shadow"
|
|
#~ msgstr "封装冲突阴影"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a shadow marker on conflicting footprints"
|
|
#~ msgstr "在有冲突的封装上显示阴影标记"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a name for the repository"
|
|
#~ msgstr "请输入仓库名称"
|
|
|
|
#~ msgid "Git Repositories"
|
|
#~ msgstr "Git 仓库"
|
|
|
|
#~ msgid "Add new repository"
|
|
#~ msgstr "添加新的仓库"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit repository properties"
|
|
#~ msgstr "编辑仓库属性"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Git Repository"
|
|
#~ msgstr "移除 Git 仓库"
|
|
|
|
#~ msgid "Change sheet pin to hierarchical label"
|
|
#~ msgstr "将所选引脚改为层次标签"
|
|
|
|
#~ msgid "Change hierarchical label to sheet pin"
|
|
#~ msgstr "将所选层次标签改为引脚"
|
|
|
|
#~ msgid "All files|*.*"
|
|
#~ msgstr "所有文件|*.*"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s Output Options"
|
|
#~ msgstr "%s 个输出选项"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Output: %s"
|
|
#~ msgstr "输出: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Output Options..."
|
|
#~ msgstr "编辑输出选项..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Output"
|
|
#~ msgstr "删除输出"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Types"
|
|
#~ msgstr "输出类型"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Output"
|
|
#~ msgstr "添加新的输出"
|
|
|
|
#~ msgid "Select output type:"
|
|
#~ msgstr "选择输出类型:"
|
|
|
|
#~ msgid "Outputs"
|
|
#~ msgstr "输出"
|
|
|
|
#~ msgid "Username"
|
|
#~ msgstr "用户"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Nets"
|
|
#~ msgstr "更新网络"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal Reference"
|
|
#~ msgstr "内部参考"
|
|
|
|
#~ msgid "Export IPC2581"
|
|
#~ msgstr "导出 IPC2581"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration"
|
|
#~ msgstr "当前配置中未启用库 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. "
|
|
#~ "Please review the imported schematic."
|
|
#~ msgstr "Altium 的线束连接器 (%s) 被导入为分级表。请检查导入的原理图。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
|
#~ "imported schematic."
|
|
#~ msgstr "Altium 的线束端口 (%s) 被导入为文本框。请检查导入的原理图。"
|
|
|
|
#~ msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
|
#~ msgstr "强制绘制隐藏的值或参考位号"
|
|
|
|
#~ msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
|
|
#~ msgstr "强制绘制隐藏的封装值或位号"
|
|
|
|
#~ msgid "Export D-356 Test File"
|
|
#~ msgstr "导出 D-356 测试文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Display"
|
|
#~ msgstr "显示"
|
|
|
|
#~ msgid "Include in Bill of Materials"
|
|
#~ msgstr "清除 '从物料清单中移除' 特性"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute"
|
|
#~ msgstr "清除 '从物料清单中移除' 特性"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Exclude from Bill of Materials"
|
|
#~ msgstr "切换 '从物料清单中移除' 特性"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute"
|
|
#~ msgstr "切换 '从物料清单中移除' 特性"
|
|
|
|
#~ msgid "Include in Simulation"
|
|
#~ msgstr "清除 '不参与电路仿真' 特性"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the exclude from simulation attribute"
|
|
#~ msgstr "清除 '不参与电路仿真' 特性"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Exclude from Simulation"
|
|
#~ msgstr "切换 '不参与电路仿真' 特性"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the exclude from simulation attribute"
|
|
#~ msgstr "切换 '不参与电路仿真' 特性"
|
|
|
|
#~ msgid "Include on Board"
|
|
#~ msgstr "清除 '不在 PCB 中进行绘制' 特性"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the exclude from board attribute"
|
|
#~ msgstr "清除 '不在 PCB 中进行绘制' 特性"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Exclude from Board"
|
|
#~ msgstr "切换 '不在 PCB 中进行绘制' 特性"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the exclude from board attribute"
|
|
#~ msgstr "切换 '不在 PCB 中进行绘制' 特性"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Do Not Populate"
|
|
#~ msgstr "设置 'DNP (不作装配)' 特性"
|
|
|
|
#~ msgid "Unset Do Not Populate"
|
|
#~ msgstr "清除 'DNP (不作装配)' 特性"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the do not populate attribute"
|
|
#~ msgstr "清除 'DNP (不作装配)' 特性"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Do Not Populate"
|
|
#~ msgstr "切换 'DNP (不作装配)' 特性"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the do not populate attribute"
|
|
#~ msgstr "切换 'DNP (不作装配)' 特性"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Attribute"
|
|
#~ msgstr "设置特性"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Attribute"
|
|
#~ msgstr "清除特性"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to load repository url"
|
|
#~ msgstr "无法加载仓库 URL"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error loading designblock %s from library '%s'."
|
|
#~ msgstr "从库 '%2$s' 加载设计图块 %1$s 出错。"
|
|
|
|
#~ msgid "Included Layers"
|
|
#~ msgstr "包含层"
|
|
|
|
#~ msgid "Fetching design_block libraries..."
|
|
#~ msgstr "正在提取设计图块库..."
|
|
|
|
#~ msgid "Fetching footprint libraries..."
|
|
#~ msgstr "正在提取封装库..."
|
|
|
|
#~ msgid "CrtYd_Front"
|
|
#~ msgstr "顶层封装层"
|
|
|
|
#~ msgid "Fab_Front"
|
|
#~ msgstr "顶层制造层"
|
|
|
|
#~ msgid "Adhes_Front"
|
|
#~ msgstr "顶层点胶层"
|
|
|
|
#~ msgid "SoldP_Front"
|
|
#~ msgstr "顶层锡膏层"
|
|
|
|
#~ msgid "SilkS_Front"
|
|
#~ msgstr "顶层丝印层"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask_Front"
|
|
#~ msgstr "顶层阻焊层"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a front copper layer"
|
|
#~ msgstr "开启/关闭 顶层铜层"
|
|
|
|
#~ msgid "Front_layer"
|
|
#~ msgstr "顶层"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
#~ msgstr "顶层铜层的名称"
|
|
|
|
#~ msgid "In1"
|
|
#~ msgstr "内层 1"
|
|
|
|
#~ msgid "In2"
|
|
#~ msgstr "内层 2"
|
|
|
|
#~ msgid "In3"
|
|
#~ msgstr "内层 3"
|
|
|
|
#~ msgid "In4"
|
|
#~ msgstr "内层 4"
|
|
|
|
#~ msgid "In5"
|
|
#~ msgstr "内层 5"
|
|
|
|
#~ msgid "In6"
|
|
#~ msgstr "内层 6"
|
|
|
|
#~ msgid "In7"
|
|
#~ msgstr "内层 7"
|
|
|
|
#~ msgid "In8"
|
|
#~ msgstr "内层 8"
|
|
|
|
#~ msgid "In9"
|
|
#~ msgstr "内层 9"
|
|
|
|
#~ msgid "In10"
|
|
#~ msgstr "内层 10"
|
|
|
|
#~ msgid "In11"
|
|
#~ msgstr "内层 11"
|
|
|
|
#~ msgid "In12"
|
|
#~ msgstr "内层 12"
|
|
|
|
#~ msgid "In13"
|
|
#~ msgstr "内层 13"
|
|
|
|
#~ msgid "In14"
|
|
#~ msgstr "内层 14"
|
|
|
|
#~ msgid "In15"
|
|
#~ msgstr "内层 15"
|
|
|
|
#~ msgid "In16"
|
|
#~ msgstr "内层 16"
|
|
|
|
#~ msgid "In17"
|
|
#~ msgstr "内层 17"
|
|
|
|
#~ msgid "In18"
|
|
#~ msgstr "内层 18"
|
|
|
|
#~ msgid "In19"
|
|
#~ msgstr "内层 19"
|
|
|
|
#~ msgid "In20"
|
|
#~ msgstr "内层 20"
|
|
|
|
#~ msgid "In21"
|
|
#~ msgstr "内层 21"
|
|
|
|
#~ msgid "In22"
|
|
#~ msgstr "内层 22"
|
|
|
|
#~ msgid "In23"
|
|
#~ msgstr "内层 23"
|
|
|
|
#~ msgid "In24"
|
|
#~ msgstr "内层 24"
|
|
|
|
#~ msgid "In25"
|
|
#~ msgstr "内层 25"
|
|
|
|
#~ msgid "In26"
|
|
#~ msgstr "内层 26"
|
|
|
|
#~ msgid "In27"
|
|
#~ msgstr "内层 27"
|
|
|
|
#~ msgid "In28"
|
|
#~ msgstr "内层 28"
|
|
|
|
#~ msgid "In29"
|
|
#~ msgstr "内层 29"
|
|
|
|
#~ msgid "In30"
|
|
#~ msgstr "内层 30"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a back copper layer"
|
|
#~ msgstr "开启/关闭 底层铜层"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
#~ msgstr "底层铜层的名称"
|
|
|
|
#~ msgid "SoldM_Back"
|
|
#~ msgstr "底层阻焊层"
|
|
|
|
#~ msgid "SilkS_Back"
|
|
#~ msgstr "底层丝印层"
|
|
|
|
#~ msgid "SoldP_Back"
|
|
#~ msgstr "底层锡膏层"
|
|
|
|
#~ msgid "Adhes_Back"
|
|
#~ msgstr "底层点胶层"
|
|
|
|
#~ msgid "Fab_Back"
|
|
#~ msgstr "底层制造层"
|
|
|
|
#~ msgid "CrtYd_Back"
|
|
#~ msgstr "底层封装层"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb_Edges"
|
|
#~ msgstr "电路板边框层"
|
|
|
|
#~ msgid "Margin"
|
|
#~ msgstr "Margin"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco1"
|
|
#~ msgstr "用户自定义 1 层"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco2"
|
|
#~ msgstr "用户自定义 2 层"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments"
|
|
#~ msgstr "注释层"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawings"
|
|
#~ msgstr "图形"
|
|
|
|
#~ msgid "User1"
|
|
#~ msgstr "用户 1"
|
|
|
|
#~ msgid "User2"
|
|
#~ msgstr "用户 2"
|
|
|
|
#~ msgid "User3"
|
|
#~ msgstr "用户 3"
|
|
|
|
#~ msgid "User4"
|
|
#~ msgstr "用户 4"
|
|
|
|
#~ msgid "User5"
|
|
#~ msgstr "用户 5"
|
|
|
|
#~ msgid "User6"
|
|
#~ msgstr "用户 6"
|
|
|
|
#~ msgid "User7"
|
|
#~ msgstr "用户 7"
|
|
|
|
#~ msgid "User8"
|
|
#~ msgstr "用户 8"
|
|
|
|
#~ msgid "User9"
|
|
#~ msgstr "用户 9"
|
|
|
|
#~ msgid "(Pad has no layer)"
|
|
#~ msgstr "(焊盘没有层)"
|
|
|
|
#~ msgid "(PTH pad has no copper layers)"
|
|
#~ msgstr "(金属化焊盘没有铜层)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Field%d"
|
|
#~ msgstr "字段 %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb Layer for Graphics"
|
|
#~ msgstr "图形的 PCB 层"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Fab layer"
|
|
#~ msgstr "顶层制造层"
|
|
|
|
#~ msgid "User layer drawings"
|
|
#~ msgstr "用户绘图层"
|
|
|
|
#~ msgid "User layer comments"
|
|
#~ msgstr "用户注释层"
|
|
|
|
#~ msgid "User layer Eco1"
|
|
#~ msgstr "ECO1 用户层"
|
|
|
|
#~ msgid "User layer Eco2"
|
|
#~ msgstr "ECO2 用户层"
|
|
|
|
#~ msgid "Success."
|
|
#~ msgstr "成功。"
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "完成"
|
|
|
|
#~ msgid "File generation successful."
|
|
#~ msgstr "文件已经成功创建。"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Items Flip"
|
|
#~ msgstr "翻转板项目"
|
|
|
|
#~ msgid "You must provide a netlist generator command string"
|
|
#~ msgstr "必须提供网表生成器的命令内容"
|
|
|
|
#~ msgid "BOM Export Job"
|
|
#~ msgstr "BOM 导出作业"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading schematic\n"
|
|
#~ msgstr "加载原理图\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Running ERC...\n"
|
|
#~ msgstr "运行 ERC...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading board\n"
|
|
#~ msgstr "加载电路板\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Actual image size: %dx%d"
|
|
#~ msgstr "实际图像大小: %dx%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading footprint library\n"
|
|
#~ msgstr "加载封装库\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving footprint library\n"
|
|
#~ msgstr "保存封装库\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Running DRC...\n"
|
|
#~ msgstr "运行 DRC...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to find schematic for parity tests.\n"
|
|
#~ msgstr "无法找到用于校验测试的原理图。\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate files for front, back"
|
|
#~ msgstr "将顶层和底层的文件分开"
|
|
|
|
#~ msgid "Single file for board"
|
|
#~ msgstr "独立的电路板文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
#~ msgstr "文件"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
|
#~ "Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "创建两个文件: 电路板的顶层、底层各一个或者\n"
|
|
#~ "只创建一个包含所有封装坐标位置的文件\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Include locked components"
|
|
#~ msgstr "包含锁定的封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Successfully created svg file"
|
|
#~ msgstr "成功创建 svg 文件"
|
|
|
|
#~ msgid "&Export"
|
|
#~ msgstr "导出 (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grids:"
|
|
#~ msgstr "栅格预设:"
|
|
|
|
#~ msgid "Field name templates:"
|
|
#~ msgstr "字段名称模板:"
|
|
|
|
#~ msgid "Output File:"
|
|
#~ msgstr "输出文件:"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill File Format"
|
|
#~ msgstr "钻孔文件格式"
|
|
|
|
#~ msgid "Use route command (recommended)"
|
|
#~ msgstr "使用铣孔命令 (推荐)"
|
|
|
|
#~ msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
|
#~ msgstr "椭圆孔钻孔模式"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
|
#~ "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
|
#~ " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
|
#~ "(Use it only if the recommended command does not work)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "椭圆形孔经常给板厂造成问题。\n"
|
|
#~ "\"使用铣孔命令\"使用常用的 G00 铣刀命令 (推荐)\n"
|
|
#~ "\"使用备选钻孔模式\"使用另一个钻孔/铣刀命令 (G85)\n"
|
|
#~ "(仅在推荐的命令不起作用时使用)"
|
|
|
|
#~ msgid "PostScript"
|
|
#~ msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#~ msgid "Map File Format"
|
|
#~ msgstr "映射文件格式"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
|
|
#~ msgstr "创建一张 PDF 或其他格式的钻孔图"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Origin"
|
|
#~ msgstr "钻孔原点"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place "
|
|
#~ "file origin"
|
|
#~ msgstr "选择坐标原点: 相对于钻孔/放置文件原点的绝对原点或相对原点"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Units"
|
|
#~ msgstr "钻孔单位"
|
|
|
|
#~ msgid "Zeros Format"
|
|
#~ msgstr "零的格式"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
#~ msgstr "选择 EXCELLON 数字符号"
|
|
|
|
#~ msgid "Hole Counts"
|
|
#~ msgstr "孔数量"
|
|
|
|
#~ msgid "Plated pads:"
|
|
#~ msgstr "金属化焊盘:"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-plated pads:"
|
|
#~ msgstr "非金属化焊盘:"
|
|
|
|
#~ msgid "Buried vias:"
|
|
#~ msgstr "埋孔:"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC rules:"
|
|
#~ msgstr "DRC 规则:"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential pairs:"
|
|
#~ msgstr "差分对走线:"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright Info"
|
|
#~ msgstr "版权信息"
|
|
|
|
#~ msgid "Violations"
|
|
#~ msgstr "违规"
|
|
|
|
#~ msgid "Output File"
|
|
#~ msgstr "输出文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill data export"
|
|
#~ msgstr "导出钻孔数据"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB DXF export"
|
|
#~ msgstr "导出 PCB DXF"
|
|
|
|
#~ msgid "Single gerber export"
|
|
#~ msgstr "单 gerber 导出"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB Gerbers export"
|
|
#~ msgstr "导出 PCB Gerbers"
|
|
|
|
#~ msgid "IPC2581 export"
|
|
#~ msgstr "导出 IPC2581"
|
|
|
|
#~ msgid "ODB++ export"
|
|
#~ msgstr "ODB++ 导出"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB PDF export"
|
|
#~ msgstr "导出 PCB PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "Placement data export"
|
|
#~ msgstr "导出布置数据"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB SVG export"
|
|
#~ msgstr "导出 PCB SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic BOM export"
|
|
#~ msgstr "导出原理图 BOM"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic: Export BOM"
|
|
#~ msgstr "原理图: 导出 BOM"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Netlist Export"
|
|
#~ msgstr "导出原理图网表"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic PDF Plot"
|
|
#~ msgstr "原理图 PDF 绘图"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic DXF Plot"
|
|
#~ msgstr "原理图 DXF 绘图"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic SVG Plot"
|
|
#~ msgstr "原理图 SVG 绘图"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic PS Plot"
|
|
#~ msgstr "原理图 PS 绘图"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic HPGL Plot"
|
|
#~ msgstr "原理图 HPGL 绘图"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic: Export PS"
|
|
#~ msgstr "原理图: 导出PS"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform Schematic ERC"
|
|
#~ msgstr "执行原理图 ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "Other options"
|
|
#~ msgstr "其他选项"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Schematic Options"
|
|
#~ msgstr "原理图绘制选项"
|
|
|
|
#~ msgid "Align"
|
|
#~ msgstr "对齐"
|
|
|
|
#~ msgid "Project Template Title"
|
|
#~ msgstr "工程模板标题"
|
|
|
|
#~ msgid "No output available"
|
|
#~ msgstr "无可用输出"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Path"
|
|
#~ msgstr "输出路径"
|
|
|
|
#~ msgid "Only Jobs"
|
|
#~ msgstr "仅作业"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Output"
|
|
#~ msgstr "记录输出"
|
|
|
|
#~ msgid "Halt output generation on error"
|
|
#~ msgstr "出错时停止输出"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Side"
|
|
#~ msgstr "侧面:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show floor"
|
|
#~ msgstr "显示栅格"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Global clearance between pads and the solder mask.\n"
|
|
#~ "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "焊盘与阻焊层之间的全局间距。\n"
|
|
#~ "该值可以被封装和焊盘中设置的局部值覆盖。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
|
|
#~ "clearance)."
|
|
#~ msgstr "正间距意味着区域比焊盘大 (通常用于阻焊间距)。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Min. dist between 2 pad areas.\n"
|
|
#~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
|
#~ "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
|
|
#~ "Leave at 0 unless you know what you are doing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "两个焊盘区之间的最小距离。\n"
|
|
#~ "如果两个焊盘之间的间距小于此值, 则焊盘区在绘制时会被合并 (没有阻焊桥)。\n"
|
|
#~ "该参数仅用于绘制阻焊层。\n"
|
|
#~ "除非您非常清楚其用途, 请将其设置为0。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder "
|
|
#~ "paste clearance)."
|
|
#~ msgstr "正间距意味着区域比焊盘小 (通常用于锡膏间距)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
|
|
#~ msgstr "额外的间距 (以焊盘尺寸的百分比表示)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
#~ msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR 的弃用版本。"
|
|
|
|
#~ msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR."
|
|
#~ msgstr "KICAD7_3DMODEL_DIR 的弃用版本。"
|
|
|
|
#~ msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
|
|
#~ msgstr "KICAD7_FOOTPRINT_DIR 的弃用版本。"
|
|
|
|
#~ msgid "Multi gerber export"
|
|
#~ msgstr "多 gerber 导出"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic: Export PythonBOM"
|
|
#~ msgstr "原理图: 导出 PythonBOM"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "将符号 '%s' 绘制到 '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Exported '%s'."
|
|
#~ msgstr "已导出 '%s'。"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Mode"
|
|
#~ msgstr "打印模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Export as black elements on a white background"
|
|
#~ msgstr "导出为白色背景上的黑色元素"
|
|
|
|
#~ msgid "Use current board theme"
|
|
#~ msgstr "使用当前电路板主题"
|
|
|
|
#~ msgid "Page with frame and title block"
|
|
#~ msgstr "带有图框和标题栏的页面"
|
|
|
|
#~ msgid "Current page size"
|
|
#~ msgstr "当前页面尺寸"
|
|
|
|
#~ msgid "Board area only"
|
|
#~ msgstr "仅电路板区域"
|
|
|
|
#~ msgid "SVG Page Size"
|
|
#~ msgstr "SVG 页面尺寸"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
|
#~ msgstr "水平镜像打印层"
|
|
|
|
#~ msgid "Export SVG File"
|
|
#~ msgstr "导出 SVG 文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Drill File"
|
|
#~ msgstr "生成钻孔文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Points:"
|
|
#~ msgstr "点:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edges:"
|
|
#~ msgstr "边缘:"
|
|
|
|
#~ msgid "Straight lines"
|
|
#~ msgstr "直线"
|
|
|
|
#~ msgid "Curved"
|
|
#~ msgstr "曲线"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum track width"
|
|
#~ msgstr "最大走线宽度"
|
|
|
|
#~ msgid "SVG..."
|
|
#~ msgstr "SVG..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export SVG board representation"
|
|
#~ msgstr "导出 SVG 电路板表示"
|
|
|
|
#~ msgid "Action Plugins"
|
|
#~ msgstr "插件选项"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same "
|
|
#~ "connectivity as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
|
#~ "Loop removal works locally (only between the start and end of the "
|
|
#~ "currently routed trace)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "在布线过程中移除闭环线路 (例如, 如果新走线与现有走线有相同的连接效果, 则旧"
|
|
#~ "走线将被移除)。\n"
|
|
#~ "环路移除在局部生效 (仅在当前走线的起点和终点之间)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon"
|
|
#~ msgstr "图标"
|
|
|
|
#~ msgid "Category"
|
|
#~ msgstr "类别"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimize STEP file"
|
|
#~ msgstr "优化 STEP 文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint descriptions differ."
|
|
#~ msgstr "'封装描述' 差异。"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint keywords differ."
|
|
#~ msgstr "'封装关键字' 差异。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to create directory '%s'."
|
|
#~ msgstr "创建目录 '%s' 失败。"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic plot export"
|
|
#~ msgstr "导出原理图"
|
|
|
|
#~ msgid "SMD pads front"
|
|
#~ msgstr "贴片焊盘正面"
|
|
|
|
#~ msgid "SMD pads back"
|
|
#~ msgstr "贴片焊盘背面"
|
|
|
|
#~ msgid "Through-hole pads"
|
|
#~ msgstr "通孔焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating Entities"
|
|
#~ msgstr "创建实体"
|
|
|
|
#~ msgid "Init Entity Data"
|
|
#~ msgstr "初始化实体数据"
|
|
|
|
#~ msgid "Generating Entities Files"
|
|
#~ msgstr "生成实体文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune length of a single track"
|
|
#~ msgstr "调整单根布线长度"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune length of a differential pair"
|
|
#~ msgstr "调整差分对走线长度"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune skew of a differential pair"
|
|
#~ msgstr "调整差分对走线偏移"
|
|
|
|
#~ msgid "Through-hole Pads"
|
|
#~ msgstr "通孔焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Show through-hole pads"
|
|
#~ msgstr "显示通孔焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not connect to remote"
|
|
#~ msgstr "无法连接到远程"
|
|
|
|
#~ msgid "Export netlist in legacy KiCad format"
|
|
#~ msgstr "将网表导出为旧版 KiCad 格式"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal reference designator value!"
|
|
#~ msgstr "非法位号值!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This was previously known as an alias. Do not select\n"
|
|
#~ "an existing symbol to create a new root symbol."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "选择当前库中的符号作为父级符号。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "请勿选择现有符号来创建新的根符号。"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference Position"
|
|
#~ msgstr "参考位置"
|
|
|
|
#~ msgid "Position of the selected item (or group) to duplicate"
|
|
#~ msgstr "要创建副本的选中项目或组的位置"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref point pos X:"
|
|
#~ msgstr "参考点 X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref point pos Y:"
|
|
#~ msgstr "参考点 Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Array Settings"
|
|
#~ msgstr "阵列设置"
|
|
|
|
#~ msgid "Set center by position"
|
|
#~ msgstr "根据...位置设置圆心"
|
|
|
|
#~ msgid "Set center by radius"
|
|
#~ msgstr "根据半径设置圆心"
|
|
|
|
#~ msgid "Radius of circular array:"
|
|
#~ msgstr "圆形阵列的半径:"
|
|
|
|
#~ msgid "Distance between Ref point and Center pos."
|
|
#~ msgstr "参考点到圆心的距离。"
|
|
|
|
#~ msgid "Angle from center to reference position:"
|
|
#~ msgstr "从中心到参考位置的角度:"
|
|
|
|
#~ msgid "Angle between Ref point and Center pos."
|
|
#~ msgstr "参考点与中心点之间的角度。"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangle cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "矩形不能为空。"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc angle:"
|
|
#~ msgstr "弧线角度:"
|
|
|
|
#~ msgid "Click on reference point..."
|
|
#~ msgstr "点击选择参考点..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Search Panel"
|
|
#~ msgstr "显示搜索面板"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Properties Manager"
|
|
#~ msgstr "显示属性管理器"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Design Blocks"
|
|
#~ msgstr "显示设计图块"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
|
|
#~ msgstr "派生符号必须被保存在父级符号所在的同一库中。"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Net Class Directives"
|
|
#~ msgstr "放置网络类指令"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Net Navigator"
|
|
#~ msgstr "显示网络导航"
|
|
|
|
#~ msgid "Rule type"
|
|
#~ msgstr "规则类型"
|
|
|
|
#~ msgid "Condition:"
|
|
#~ msgstr "条件:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading library '%s':\n"
|
|
#~ "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "加载库 '%s' 时出错:\n"
|
|
#~ "封装 %s 的焊盘 %s 使用了复杂的焊盘叠层 (尚未支持)。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
|
|
#~ msgstr "封装 %s 的焊盘 %s 使用了复杂的焊盘叠层 (尚未支持)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Net Inspector"
|
|
#~ msgstr "显示网络检查器"
|
|
|
|
#~ msgid "Rule Area Type"
|
|
#~ msgstr "规则区类型"
|
|
|
|
#~ msgid "At least one grid size is required."
|
|
#~ msgstr "至少需要保留一个栅格尺寸。"
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden text"
|
|
#~ msgstr "隐藏文本"
|
|
|
|
#~ msgid "Design Block Name"
|
|
#~ msgstr "设计图块名"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Sheet Copy"
|
|
#~ msgstr "绘制图纸副本"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Could not import sheet from '%s'."
|
|
#~ msgstr "无法从 '%s' 导入图纸。"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip board items left/right (default is top/bottom)"
|
|
#~ msgstr "左右翻转电路板项目 (默认为上下翻转)"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to tracks:"
|
|
#~ msgstr "捕获到走线:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference and value are mandatory."
|
|
#~ msgstr "位号和值为必填项。"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap positiona of selected items"
|
|
#~ msgstr "交换选定项目的位置"
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden Text"
|
|
#~ msgstr "隐藏文本"
|
|
|
|
#~ msgid "Show text marked as hidden"
|
|
#~ msgstr "显示隐藏的封装文本标记"
|
|
|
|
#~ msgid "&Match case"
|
|
#~ msgstr "区分大小写 (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Words"
|
|
#~ msgstr "全字匹配"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Schematic"
|
|
#~ msgstr "插入原理图"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This operation cannot be undone.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you want to save the current document before proceeding?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "此操作不可恢复\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "是否在执行该操作前保存当前原理图?"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
|
|
#~ msgstr "插入原理图图纸内容..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
|
#~ msgstr "将其它工程中的原理图添加到当前图纸中"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot create sim model from %s"
|
|
#~ msgstr "无法从 %s 创建仿真模型"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Errors during netlist generation.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "生成网表出错, 仿真中断。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap"
|
|
#~ msgstr "循环"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Missing null byte at end of property list. Imported data might be "
|
|
#~ "malformed or missing."
|
|
#~ msgstr "属性列表末尾缺少空字节。导入的数据可能格式不正确或内容缺失。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
|
|
#~ msgstr "单位 '%s' 未以 'mil' 结尾。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot convert '%s' to double."
|
|
#~ msgstr "不能将'%s'转换为 double。"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo last edit"
|
|
#~ msgstr "撤消上次编辑"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo last edit"
|
|
#~ msgstr "重做上次编辑"
|
|
|
|
#~ msgid "Find text"
|
|
#~ msgstr "查找文本"
|
|
|
|
#~ msgid "Find and replace text"
|
|
#~ msgstr "查找和替换文本"
|
|
|
|
#~ msgid "Find next match"
|
|
#~ msgstr "查找下一个匹配项"
|
|
|
|
#~ msgid "Find previous match"
|
|
#~ msgstr "查找上一个匹配项"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace current match and find next"
|
|
#~ msgstr "替换当前匹配项并查找下一个"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace all matches"
|
|
#~ msgstr "替换所有匹配项"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to previous marker in Checker window"
|
|
#~ msgstr "转到检查器窗口的上一个标记"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to next marker in Checker window"
|
|
#~ msgstr "转到检查器窗口的下一个标记"
|
|
|
|
#~ msgid "Use inches"
|
|
#~ msgstr "使用 英寸 (inch) 作为单位"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mils"
|
|
#~ msgstr "使用 密尔 (mil) 作为单位"
|
|
|
|
#~ msgid "Use millimeters"
|
|
#~ msgstr "使用 毫米 (mm) 作为单位"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse symbol libraries"
|
|
#~ msgstr "浏览符号库"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse footprint libraries"
|
|
#~ msgstr "浏览封装库"
|
|
|
|
#~ msgid "Open about dialog"
|
|
#~ msgstr "显示关于 KiCad 对话框"
|
|
|
|
#~ msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "在封装查看器中查看选定的封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
|
#~ msgstr "在原理图符号的封装字段中保存封装分配"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign footprint"
|
|
#~ msgstr "分配封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign footprint to selected symbols"
|
|
#~ msgstr "将封装分配到选定的符号"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform automatic footprint assignment"
|
|
#~ msgstr "执行自动封装分配"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete selected footprint associations"
|
|
#~ msgstr "删除所选的封装分配"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete all footprint associations"
|
|
#~ msgstr "删除所有封装分配"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking rule areas..."
|
|
#~ msgstr "检查规则区..."
|
|
|
|
#~ msgid "Conflicting netclass assignments"
|
|
#~ msgstr "冲突的网络类分配"
|
|
|
|
#~ msgid "Overlapping rule areas"
|
|
#~ msgstr "规则区重叠"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform electrical rules check"
|
|
#~ msgstr "执行电气规则检查 (ERC)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new symbol"
|
|
#~ msgstr "创建一个新符号"
|
|
|
|
#~ msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
|
#~ msgstr "创建所选符号的副本"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename the selected symbol"
|
|
#~ msgstr "重命名所选符号"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of hidden pins"
|
|
#~ msgstr "切换隐藏的引脚的显示状态"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of hidden text fields"
|
|
#~ msgstr "切换隐藏的文本字段的显示状态"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Pin"
|
|
#~ msgstr "添加引脚"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a pin"
|
|
#~ msgstr "添加引脚"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a text item"
|
|
#~ msgstr "添加文本项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a text box item"
|
|
#~ msgstr "添加文本框"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Lines"
|
|
#~ msgstr "添加图线"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Polygon"
|
|
#~ msgstr "添加多边形"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
|
|
#~ msgstr "为符号锚点指定新位置"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Symbol"
|
|
#~ msgstr "添加符号"
|
|
|
|
#~ msgid "Add symbols"
|
|
#~ msgstr "添加符号"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Power"
|
|
#~ msgstr "添加电源端口"
|
|
|
|
#~ msgid "Add power symbols"
|
|
#~ msgstr "添加电源符号"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw no-connection flags"
|
|
#~ msgstr "绘制 '无连接' 标志"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw junctions"
|
|
#~ msgstr "绘制结点"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a wire entry to a bus"
|
|
#~ msgstr "为总线添加连线入口"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw net labels"
|
|
#~ msgstr "绘制网络标签"
|
|
|
|
#~ msgid "Add net class directive labels"
|
|
#~ msgstr "添加网络类指令标签"
|
|
|
|
#~ msgid "Add hierarchical labels"
|
|
#~ msgstr "添加层次标签"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Sheet"
|
|
#~ msgstr "添加图纸"
|
|
|
|
#~ msgid "Add sheet pins"
|
|
#~ msgstr "添加图纸引脚"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Global Label"
|
|
#~ msgstr "添加全局标签"
|
|
|
|
#~ msgid "Add global labels"
|
|
#~ msgstr "添加全局标签"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw text items"
|
|
#~ msgstr "绘制文本项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw text box items"
|
|
#~ msgstr "绘制文本框项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Table"
|
|
#~ msgstr "添加表格"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw table"
|
|
#~ msgstr "绘制表格"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Rectangle"
|
|
#~ msgstr "添加矩形"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw rectangles"
|
|
#~ msgstr "绘制矩形"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Circle"
|
|
#~ msgstr "添加圆形"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw circles"
|
|
#~ msgstr "绘制圆形"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Arc"
|
|
#~ msgstr "添加弧线"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Image"
|
|
#~ msgstr "添加图片"
|
|
|
|
#~ msgid "Add bitmap images"
|
|
#~ msgstr "添加位图图片"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Rule Area"
|
|
#~ msgstr "添加规则区"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw rule area"
|
|
#~ msgstr "绘制规则区"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
|
#~ msgstr "顺时针旋转所选项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
|
#~ msgstr "逆时针旋转所选项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Swaps selected items' positions"
|
|
#~ msgstr "交换所选项目的位置"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays item properties dialog"
|
|
#~ msgstr "显示项目属性对话框"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays reference designator dialog"
|
|
#~ msgstr "显示位号对话框"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays value field dialog"
|
|
#~ msgstr "显示值字段对话框"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays footprint field dialog"
|
|
#~ msgstr "显示封装字段对话框"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays symbol properties dialog"
|
|
#~ msgstr "显示符号属性对话框"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the net navigator panel visibility"
|
|
#~ msgstr "切换网络导航面板的可见性"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of directive labels"
|
|
#~ msgstr "切换指令标签的显示"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Wire"
|
|
#~ msgstr "添加连线"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a wire"
|
|
#~ msgstr "添加连线"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bus"
|
|
#~ msgstr "添加总线"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a bus"
|
|
#~ msgstr "添加总线"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw graphic lines"
|
|
#~ msgstr "添加图线"
|
|
|
|
#~ msgid "Moves the selected item(s)"
|
|
#~ msgstr "移动选中项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Drags the selected item(s)"
|
|
#~ msgstr "拖动所选项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Show or hide the layer manager"
|
|
#~ msgstr "显示/隐藏层管理器"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the selected graphic layer"
|
|
#~ msgstr "清除选定的图形层"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
#~ msgstr "清除所有层, 所有数据将被删除"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
|
#~ msgstr "重新加载所有层。将重新加载所有数据"
|
|
|
|
#~ msgid "Move current layer up"
|
|
#~ msgstr "上移当前层"
|
|
|
|
#~ msgid "Move current layer down"
|
|
#~ msgstr "下移当前层"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new project from template"
|
|
#~ msgstr "从模板新建工程"
|
|
|
|
#~ msgid "Clone a project from an existing repository"
|
|
#~ msgstr "从现有仓库克隆工程"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a demo project"
|
|
#~ msgstr "打开一个演示工程"
|
|
|
|
#~ msgid "Open an existing project"
|
|
#~ msgstr "打开一个现有工程"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit schematic"
|
|
#~ msgstr "编辑原理图"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit schematic symbols"
|
|
#~ msgstr "编辑原理图符号"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit PCB"
|
|
#~ msgstr "编辑 PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit PCB footprints"
|
|
#~ msgstr "编辑 PCB 封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
#~ msgstr "应用"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Line"
|
|
#~ msgstr "添加直线"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a line"
|
|
#~ msgstr "添加一条直线"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a rectangle"
|
|
#~ msgstr "添加一个矩形"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bitmap"
|
|
#~ msgstr "添加位图"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a bitmap image"
|
|
#~ msgstr "添加一张位图图像"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
|
|
#~ msgstr "显示图框中的项目列表"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot footprint values"
|
|
#~ msgstr "绘制封装值"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot reference designators"
|
|
#~ msgstr "绘制位号"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot footprint text"
|
|
#~ msgstr "绘制封装文本"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic rules:"
|
|
#~ msgstr "基本规则:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Unused Pad Properties"
|
|
#~ msgstr "设置未使用的焊盘属性"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Dimension"
|
|
#~ msgstr "添加测量标注"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw a line"
|
|
#~ msgstr "绘制线"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Graphic Polygon"
|
|
#~ msgstr "绘制多边形"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw a graphic polygon"
|
|
#~ msgstr "绘制多边形"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw a rectangle"
|
|
#~ msgstr "绘制矩形"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw a circle"
|
|
#~ msgstr "绘制圆形"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw an arc"
|
|
#~ msgstr "绘制弧线"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Reference Image"
|
|
#~ msgstr "添加参考图片"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a line-wrapped text item"
|
|
#~ msgstr "添加使用线条包围的文本项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Aligned Dimension"
|
|
#~ msgstr "添加对齐测量标注"
|
|
|
|
#~ msgid "Add an aligned linear dimension"
|
|
#~ msgstr "添加对齐的线性测量标注"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Center Dimension"
|
|
#~ msgstr "添加中心测量标注"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a center dimension"
|
|
#~ msgstr "添加中心测量标注"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a radial dimension"
|
|
#~ msgstr "添加径向测量标注"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Orthogonal Dimension"
|
|
#~ msgstr "添加正交测量标注"
|
|
|
|
#~ msgid "Add an orthogonal dimension"
|
|
#~ msgstr "添加正交测量标注"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Leader"
|
|
#~ msgstr "添加引线标注"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a leader dimension"
|
|
#~ msgstr "添加引线测量标注"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a filled zone"
|
|
#~ msgstr "添加填充域"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Vias"
|
|
#~ msgstr "添加过孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a rule area (keepout)"
|
|
#~ msgstr "添加规则区 (keepout)"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase the line width"
|
|
#~ msgstr "增加线宽"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease the line width"
|
|
#~ msgstr "减小线宽"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch the arc posture"
|
|
#~ msgstr "切换弧线模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
|
#~ msgstr "在封装编辑器中打开选择的封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
|
#~ msgstr "将选中的项目逆时针旋转"
|
|
|
|
#~ msgid "Make a copy of the selected footprint"
|
|
#~ msgstr "创建所选封装的副本"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename the selected footprint"
|
|
#~ msgstr "重命名所选封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge zones"
|
|
#~ msgstr "合并域"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
|
#~ msgstr "将域轮廓复制到另一个不同的层上"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Footprint"
|
|
#~ msgstr "添加封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a footprint"
|
|
#~ msgstr "添加封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle net highlighting"
|
|
#~ msgstr "切换网络高亮"
|
|
|
|
#~ msgid "Show board ratsnest"
|
|
#~ msgstr "显示电路板飞线"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a zone"
|
|
#~ msgstr "添加域"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading drawing sheet."
|
|
#~ msgstr "加载图纸时出错。"
|
|
|
|
#~ msgid "No 3D-models will be imported."
|
|
#~ msgstr "没有 3D 模型会被导入。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to write file '%s'."
|
|
#~ msgstr "无法写入文件 '%s'。"
|
|
|
|
#~ msgid "Curve Points"
|
|
#~ msgstr "曲线点"
|
|
|
|
#~ msgid "Curve points:"
|
|
#~ msgstr "曲线节点:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error loading simulation model library '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "加载仿真模型库 '%s' 出错: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge_Cuts setback"
|
|
#~ msgstr "电气边界"
|
|
|
|
#~ msgid "User defined layer"
|
|
#~ msgstr "用户定义层"
|
|
|
|
#~ msgid "(PTH pad's hole size is very small or null)"
|
|
#~ msgstr "(PTH 焊盘的孔径过小或为空)"
|
|
|
|
#~ msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)"
|
|
#~ msgstr "(贴片焊盘出现在铜层正反面)"
|
|
|
|
#~ msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)"
|
|
#~ msgstr "(贴片焊盘铜层和 mask 层不匹配)"
|
|
|
|
#~ msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)"
|
|
#~ msgstr "(贴片焊盘铜层和锡膏层不匹配)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad hole will leave no copper"
|
|
#~ msgstr "焊盘孔将不留铜"
|
|
|
|
#~ msgid "PTH pad has no copper layers"
|
|
#~ msgstr "PTH 焊盘没有铜层"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
|
|
#~ msgstr "找不到图纸文件 '%s'。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Drawing sheet '%s' not found."
|
|
#~ msgstr "找不到图纸 '%s'。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
|
|
#~ msgstr "无法打开图纸 '%s'。"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional comment:"
|
|
#~ msgstr "可选注解:"
|
|
|
|
#~ msgid "Border color:"
|
|
#~ msgstr "边框颜色:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unsupported schematic file '%s'."
|
|
#~ msgstr "不支持原理图文件 '%s'。"
|
|
|
|
#~ msgid "Spice Simulator"
|
|
#~ msgstr "Spice 仿真工具"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Symbol Tree"
|
|
#~ msgstr "显示符号工作区"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Symbol Tree"
|
|
#~ msgstr "隐藏符号工作区"
|
|
|
|
#~ msgid "Error reading drawing sheet"
|
|
#~ msgstr "读取图表出错"
|
|
|
|
#~ msgid "Other text items"
|
|
#~ msgstr "其他文本项目"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "NPTH of %s"
|
|
#~ msgstr "%s 的 NPTH"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Reference '%s'"
|
|
#~ msgstr "位号 '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint '%s' of %s"
|
|
#~ msgstr "%2$s 的封装 '%1$s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint Text '%s' of %s"
|
|
#~ msgstr "%2$s 上的封装文本 '%1$s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Footprint Tree"
|
|
#~ msgstr "显示封装树"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Footprint Tree"
|
|
#~ msgstr "隐藏封装树"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus the Footprint Tree Search Field"
|
|
#~ msgstr "聚焦封装树搜索字段"
|
|
|
|
#~ msgid "Repour"
|
|
#~ msgstr "报告"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set pad/via drill shape option (0 = no shape, 1 = small shape, 2 = actual "
|
|
#~ "shape)"
|
|
#~ msgstr "设置焊盘/过孔钻孔形状选项 (0 = 无形状, 1 = 小形状, 2 = 实际形状)"
|
|
|
|
#~ msgid "STEP Output File"
|
|
#~ msgstr "STEP 输出文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Export STEP / BREP / XAO / GLTF"
|
|
#~ msgstr "导出 STEP / BREP / XAO / GLTF"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: pad has no layer."
|
|
#~ msgstr "错误: 焊盘没有层。"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Negative corner size."
|
|
#~ msgstr "警告: 拐角大小为负数。"
|
|
|
|
#~ msgid "tracks"
|
|
#~ msgstr "走线"
|
|
|
|
#~ msgid "zones"
|
|
#~ msgstr "区域"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter footprint name:"
|
|
#~ msgstr "输入封装名称:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter fillet radius:"
|
|
#~ msgstr "输入圆角半径:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A radius of zero was entered.\n"
|
|
#~ "The fillet operation was not performed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "输入半径为零。\n"
|
|
#~ "无法进行圆角处理。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A setback of zero was entered.\n"
|
|
#~ "The chamfer operation was not performed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "输入倒角深度为零。\n"
|
|
#~ "无法进行倒角处理。"
|
|
|
|
#~ msgid "New Footprint..."
|
|
#~ msgstr "新建封装..."
|
|
|
|
#~ msgid "Always Show Cursor"
|
|
#~ msgstr "始终显示光标"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create the footprint viewer frame"
|
|
#~ msgstr "无法创建封装视图框架"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field."
|
|
#~ msgstr "字段名称 %s 已存在, 无法重命名现有字段。"
|
|
|
|
#~ msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
|
#~ msgstr "未处理记录 'PIECHART'。"
|
|
|
|
#~ msgid "Discard New Sheet"
|
|
#~ msgstr "丢弃新图纸"
|
|
|
|
#~ msgid "Show in Differential Mode"
|
|
#~ msgstr "以差异模式显示"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers in differential compare mode"
|
|
#~ msgstr "以差异比较模式显示层"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "** Outline skipped **\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "** 跳过 Outline **\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads."
|
|
#~ msgstr "无法为没有焊盘的封装生成间隙报告。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot generate clearance report on footprint with multiple pads. Select "
|
|
#~ "a single pad."
|
|
#~ msgstr "无法为多焊盘的封装生成间隙报告。请选择单个焊盘。"
|
|
|
|
#~ msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
|
|
#~ msgstr "将描边宽度设置为 0 以使用原理图默认符号线宽。"
|
|
|
|
#~ msgid "Private to symbol editor"
|
|
#~ msgstr "只显示在符号编辑器中"
|
|
|
|
#~ msgid "Flags"
|
|
#~ msgstr "标志"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Arc with radius %s"
|
|
#~ msgstr "弧线, 半径 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Circle with radius %s"
|
|
#~ msgstr "圆形, 半径 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Rectangle with width %s height %s"
|
|
#~ msgstr "矩形, 宽度 %s 高度 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Polyline with %d points"
|
|
#~ msgstr "多段线, %d 点"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Bezier Curve with %d points"
|
|
#~ msgstr "有 %d 个点的贝塞尔曲线"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Text Box"
|
|
#~ msgstr "图形文本框"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Text"
|
|
#~ msgstr "图形文本"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n"
|
|
#~ msgstr "电路板叠层厚度: %.3f mm\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
|
|
#~ msgstr "在网表中找不到位号为 '%s' 的元件。"
|
|
|
|
#~ msgid "3D models by"
|
|
#~ msgstr "3D 模型设计"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbols by"
|
|
#~ msgstr "符号设计"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints by"
|
|
#~ msgstr "封装设计"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons by"
|
|
#~ msgstr "图标设计"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste Options"
|
|
#~ msgstr "粘贴选项"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "from %s : %s() line %d"
|
|
#~ msgstr "from %s : %s() line %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "from %s : %s() line:%d"
|
|
#~ msgstr "from %s : %s() line:%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fatal Installation Bug. File:\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "could not be loaded\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "致命安装错误。文件: \n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "无法加载\n"
|
|
|
|
#~ msgid "It is missing.\n"
|
|
#~ msgstr "该文件缺失。\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
|
#~ msgstr "可能缺少共享库文件 (.dll 或 .so)。\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "From command line: argv[0]:\n"
|
|
#~ "'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "命令行: argv[0]:\n"
|
|
#~ "'"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Generator..."
|
|
#~ msgstr "添加生成器..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Generator"
|
|
#~ msgstr "移除生成器"
|
|
|
|
#~ msgid "Script Generator Properties"
|
|
#~ msgstr "脚本生成器属性"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels”"
|
|
#~ msgstr "同步图纸引脚和层次标签"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad numbering skip:"
|
|
#~ msgstr "焊盘编号跳过:"
|
|
|
|
#~ msgid "Items to Duplicate"
|
|
#~ msgstr "要创建副本的项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Radius from center to reference position:"
|
|
#~ msgstr "从中心到参考位置的半径:"
|
|
|
|
#~ msgid "Net name filter:"
|
|
#~ msgstr "网络名称筛选:"
|
|
|
|
#~ msgid "Group by:"
|
|
#~ msgstr "分组:"
|
|
|
|
#~ msgid "Wildcard"
|
|
#~ msgstr "通配符"
|
|
|
|
#~ msgid "RegEx"
|
|
#~ msgstr "正则表达式"
|
|
|
|
#~ msgid "Wildcard Substr"
|
|
#~ msgstr "通配符子字符串"
|
|
|
|
#~ msgid "RegEx Substr"
|
|
#~ msgstr "正则表达式子字符串"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Report..."
|
|
#~ msgstr "创建报告..."
|
|
|
|
#~ msgid "Use net class / custom rule widths"
|
|
#~ msgstr "使用 网络类/自定义规则 宽度"
|
|
|
|
#~ msgid "Use net class / custom rule sizes"
|
|
#~ msgstr "使用 网络类/自定义规则 尺寸"
|
|
|
|
#~ msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
|
|
#~ msgstr "单击引脚将选择符号"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In schematic editor:\n"
|
|
#~ "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
|
|
#~ "If disabled, clicking on a pin select only the pin."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "在原理图编辑器中: \n"
|
|
#~ "如果启用, 则单击引脚将选择父级符号。\n"
|
|
#~ "如果禁用, 则单击引脚仅会选择改引脚。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
|
#~ msgstr "在\"附加\"部分找到了未知或意外的记录 ID %d。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
|
#~ msgstr "在 \"文件头\" 部分找到了未知或意外的记录 id %d。"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad Main Window"
|
|
#~ msgstr "KiCad 主窗口"
|
|
|
|
#~ msgid "Move board Left"
|
|
#~ msgstr "左移电路板"
|
|
|
|
#~ msgid "Move board Right"
|
|
#~ msgstr "向右移动电路板"
|
|
|
|
#~ msgid "Move board Up"
|
|
#~ msgstr "向上移动电路板"
|
|
|
|
#~ msgid "Move board Down"
|
|
#~ msgstr "向下移动电路板"
|
|
|
|
#~ msgid "Home view"
|
|
#~ msgstr "主视图"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Sheet Pin"
|
|
#~ msgstr "编辑图纸引脚"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Text"
|
|
#~ msgstr "编辑文本"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'"
|
|
#~ msgstr "符号 '%s' 在库 '%s' 中已被更改"
|
|
|
|
#~ msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
|
#~ msgstr "附加到总线项目的标签不描述总线"
|
|
|
|
#~ msgid "Electrical Rule Check Error"
|
|
#~ msgstr "电器规则检查错误"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
#~ "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "当前配置未启用库 '%s'。\n"
|
|
#~ "使用管理符号库来编辑配置。"
|
|
|
|
#~ msgid "Import hierarchical sheet pins"
|
|
#~ msgstr "导入层次图纸引脚"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the SPICE command and plot setup for the current analysis tab"
|
|
#~ msgstr "编辑当前分析选项卡的 SPICE 命令和绘图设置"
|
|
|
|
#~ msgid "Change property"
|
|
#~ msgstr "修改属性"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an array"
|
|
#~ msgstr "创建阵列"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoplace components"
|
|
#~ msgstr "自动放置元件"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Spacing Modifiers"
|
|
#~ msgstr "栅格间距修改器"
|
|
|
|
#~ msgid "Stagger Type"
|
|
#~ msgstr "参差类型"
|
|
|
|
#~ msgid "Circular array params"
|
|
#~ msgstr "圆形阵列参数"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the position of the center of the circle\n"
|
|
#~ "defining the circular area to create"
|
|
#~ msgstr "这是要创建的圆形区域的圆心位置"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Array radius,\n"
|
|
#~ "from Ref point pos and array center:"
|
|
#~ msgstr "阵列半径, 从参考点位置和阵列中心开始:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Array angle,\n"
|
|
#~ "from Ref point pos and array center:"
|
|
#~ msgstr "阵列角度, 从参考点位置和阵列中心开始:"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate parameters"
|
|
#~ msgstr "重复参数"
|
|
|
|
#~ msgid "Change dimension properties"
|
|
#~ msgstr "更改标注属性"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Inspect > Clearance Resolution"
|
|
#~ msgstr "运行 检查 > 间距 解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Inspect > Constraints Resolution"
|
|
#~ msgstr "运行 检查 > 约束 解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Inspect > Compare Footprint with Library"
|
|
#~ msgstr "运行检查 > 比较封装与库差异"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify footprint properties"
|
|
#~ msgstr "修改封装属性"
|
|
|
|
#~ msgid "Best length:"
|
|
#~ msgstr "最优长度:"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum length:"
|
|
#~ msgstr "最大长度:"
|
|
|
|
#~ msgid "Best height:"
|
|
#~ msgstr "最优高度:"
|
|
|
|
#~ msgid "Modified group"
|
|
#~ msgstr "修改分组"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify pad"
|
|
#~ msgstr "修改焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify drawing properties"
|
|
#~ msgstr "修改绘制属性"
|
|
|
|
#~ msgid "Modified alignment target"
|
|
#~ msgstr "修改对齐标记"
|
|
|
|
#~ msgid "Change text properties"
|
|
#~ msgstr "修改文本属性"
|
|
|
|
#~ msgid "Change text box properties"
|
|
#~ msgstr "修改文本框属性"
|
|
|
|
#~ msgid "Updating nets"
|
|
#~ msgstr "正在更新网络"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
|
|
#~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "当前配置不包含名为 '%s'的库。\n"
|
|
#~ "使用管理封装库来编辑配置。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
#~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "库 '%s'在当前配置中未被启用。\n"
|
|
#~ "使用管理封装库来编辑配置。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "PCB Text Box on %s"
|
|
#~ msgstr "%s 上的 PCB 文本框"
|
|
|
|
#~ msgid "Heal shapes"
|
|
#~ msgstr "修复形状"
|
|
|
|
#~ msgid "Move exact"
|
|
#~ msgstr "精确移动"
|
|
|
|
#~ msgid "Create array"
|
|
#~ msgstr "创建阵列"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 1"
|
|
#~ msgstr "切换到内层 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 2"
|
|
#~ msgstr "切换到内层 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 3"
|
|
#~ msgstr "切换到内层 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 4"
|
|
#~ msgstr "切换到内层 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 5"
|
|
#~ msgstr "切换到内层 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 6"
|
|
#~ msgstr "切换到内层 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 7"
|
|
#~ msgstr "切换到内层 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 8"
|
|
#~ msgstr "切换到内层 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 9"
|
|
#~ msgstr "切换到内层 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 10"
|
|
#~ msgstr "切换到内层 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 11"
|
|
#~ msgstr "切换到内层 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 12"
|
|
#~ msgstr "切换到内层 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 13"
|
|
#~ msgstr "切换到内层 13"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 14"
|
|
#~ msgstr "切换到内层 14"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 15"
|
|
#~ msgstr "切换到内层 15"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 16"
|
|
#~ msgstr "切换到内层 16"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 17"
|
|
#~ msgstr "切换到内层 17"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 18"
|
|
#~ msgstr "切换到内层 18"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 19"
|
|
#~ msgstr "切换到内层 19"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 20"
|
|
#~ msgstr "切换到内层 20"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 21"
|
|
#~ msgstr "切换到内层 21"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 22"
|
|
#~ msgstr "切换到内层 22"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 23"
|
|
#~ msgstr "切换到内层 23"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 24"
|
|
#~ msgstr "切换到内层 24"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 25"
|
|
#~ msgstr "切换到内层 25"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 26"
|
|
#~ msgstr "切换到内层 26"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 27"
|
|
#~ msgstr "切换到内层 27"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 28"
|
|
#~ msgstr "切换到内层 28"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 29"
|
|
#~ msgstr "切换到内层 29"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 30"
|
|
#~ msgstr "切换到内层 30"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
|
#~ msgstr "切换到底层(B.Cu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
|
#~ msgstr "所选项目沿垂直轴分布"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Corner"
|
|
#~ msgstr "拖动转角"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Would you like to save the router\n"
|
|
#~ "event log for debugging purposes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "是否要保存布线事件日志\n"
|
|
#~ "以进行调试?"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude from schematic bill of materials"
|
|
#~ msgstr "从物料清单中移除"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Symbol"
|
|
#~ msgstr "转换符号"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>"
|
|
#~ msgstr "<b>A 电源符号应该没有转换选项</b><br><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
|
|
#~ msgstr "将设置导出到其他类似覆铜"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other "
|
|
#~ "similar copper zones (teardrops or usual copper zones)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "将该覆铜设置 (不包括层和网络选择) 导出到其他类似的铜区 (泪滴或普通覆铜区"
|
|
#~ "域)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
#~ msgstr "是否也要删除排除的标记?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
|
#~ msgstr "删除排除项"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Length"
|
|
#~ msgstr "调整布线长度"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune length of a single track or differential pair"
|
|
#~ msgstr "调整单端走线或差分对线长度"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
#~ msgstr "输入要放在所选层上的文字。"
|
|
|
|
#~ msgid "no"
|
|
#~ msgstr "否"
|
|
|
|
#~ msgid "yes"
|
|
#~ msgstr "是"
|
|
|
|
#~ msgid "Converted"
|
|
#~ msgstr "转换"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>重复引脚 %s</b> %s, 位于 <b>(%.3f, %.3f)</b>, 和引脚 %s%s 冲突, 后者位"
|
|
#~ "于转换后的坐标 <b>(%.3f, %.3f)</b>。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>重复引脚 %s</b> %s, 位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>, 与引脚 %s%s 冲突, 后者位"
|
|
#~ "于 <b>(%.3f, %.3f)</b>, 冲突覆铜在转换后的单元 %s 和 %s。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of "
|
|
#~ "converted."
|
|
#~ msgstr "信息: <b>隐藏的电源引脚 %s</b>%s 位于转换的位置 <b>(%s,%s)</b>。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
|
|
#~ "converted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>栅格外引脚 %s</b>%s, 位于 <b>(%.3s, %.3s)</b>, 此坐标在转换后的单元 %c "
|
|
#~ "中。"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert"
|
|
#~ msgstr "转换"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol must have a newName."
|
|
#~ msgstr "字段必须要有一个新的名称。"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads settings differ."
|
|
#~ msgstr "允许焊盘之间的桥接阻焊层孔径设置不同。"
|
|
|
|
#~ msgid "Exempt from courtyard requirement settings differ."
|
|
#~ msgstr "不要求courtyard设置不同。"
|
|
|
|
#~ msgid "no symbol selected"
|
|
#~ msgstr "没有选择符号"
|
|
|
|
#~ msgid "symbol is not multi-unit"
|
|
#~ msgstr "符号不是多单元"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no pin selected"
|
|
#~ msgstr "<选择>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no alternate pin functions defined"
|
|
#~ msgstr "备用引脚号定义"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle Exclude from BOM"
|
|
#~ msgstr "从 BOM 中排除"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate BOM..."
|
|
#~ msgstr "生成 BOM..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate BOM (Legacy)..."
|
|
#~ msgstr "生成 BOM..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Offset X"
|
|
#~ msgstr "偏移 X:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Offset Y"
|
|
#~ msgstr "偏移 Y:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotation CCW"
|
|
#~ msgstr "旋转"
|
|
|
|
#~ msgid "Zero format"
|
|
#~ msgstr "Zero 格式"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Output units; ascii or csv format only; valid options: mm, m, in, tenths"
|
|
#~ msgstr "输出格式:仅 ascii 或 csv 格式;有效选项:in、mm"
|
|
|
|
#~ msgid "Max width:"
|
|
#~ msgstr "最大宽度:"
|
|
|
|
#~ msgid "Min clearance"
|
|
#~ msgstr "最小间距"
|
|
|
|
#~ msgid "VRML Units for Output Files"
|
|
#~ msgstr "输出文件的 VRML 单位"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pos X:"
|
|
#~ msgstr "X 位置"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Amplitude (A) min:"
|
|
#~ msgstr "最小幅度 (Amin):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Max track width:"
|
|
#~ msgstr "最小布线宽度:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Max track width"
|
|
#~ msgstr "最小布线宽度"
|
|
|
|
#~ msgid "BOM..."
|
|
#~ msgstr "BOM..."
|
|
|
|
#~ msgid "Reset View"
|
|
#~ msgstr "重置视图"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset view"
|
|
#~ msgstr "重置视图"
|
|
|
|
#~ msgid ">>"
|
|
#~ msgstr ">>"
|
|
|
|
#~ msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
#~ msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER 写入错误"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "current"
|
|
#~ msgstr "电流"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The automatic save master file\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "could not be deleted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无法删除\n"
|
|
#~ "自动保存的\n"
|
|
#~ "主文件'%s'。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
|
|
#~ "shown every time the schematic editor is launched."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "此文件必须手动删除,\n"
|
|
#~ "否则每次启动原理图编辑器时都会显示自动保存功能。"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
|
#~ msgstr "无法读取字符串,输入为空。"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish drawing shape"
|
|
#~ msgstr "完成绘图形状"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Sheet"
|
|
#~ msgstr "完成页面"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish drawing sheet"
|
|
#~ msgstr "完成页面绘制"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Wire or Bus"
|
|
#~ msgstr "结束导线或总线"
|
|
|
|
#~ msgid "Complete drawing at current segment"
|
|
#~ msgstr "在当前线段处结束绘制"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Wire"
|
|
#~ msgstr "结束连线"
|
|
|
|
#~ msgid "Complete wire with current segment"
|
|
#~ msgstr "结束连线并保留当前连线线段"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Bus"
|
|
#~ msgstr "结束总线"
|
|
|
|
#~ msgid "Complete bus with current segment"
|
|
#~ msgstr "结束总线并保留当前总线线段"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Lines"
|
|
#~ msgstr "完成线"
|
|
|
|
#~ msgid "Complete connected lines with current segment"
|
|
#~ msgstr "完成与当前段的连接线"
|
|
|
|
#~ msgid "Export tracks (extremely time consuming)"
|
|
#~ msgstr "导出布线(非常耗时)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export zones (extremely time consuming)"
|
|
#~ msgstr "导出布线(非常耗时)"
|
|
|
|
#~ msgid "Export tracks (time consuming)"
|
|
#~ msgstr "导出布线(耗时)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(as a percentage of pad size)"
|
|
#~ msgstr "额外的间隙(以焊盘尺寸的百分比表示)。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
|
|
#~ msgstr "注意:空白的位号或值将使用封装名称。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(as a percentage of larger track width)"
|
|
#~ msgstr "差分对布线宽度"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library description"
|
|
#~ msgstr "别名描述:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set layer:"
|
|
#~ msgstr "开始层:"
|
|
|
|
#~ msgid "Altium PCB footprint library files"
|
|
#~ msgstr "Altium PCB 封装库文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Track"
|
|
#~ msgstr "完成布线"
|
|
|
|
#~ msgid "Stops laying the current track."
|
|
#~ msgstr "停止当前布线。"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Logo File"
|
|
#~ msgstr "创建 Logo 文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon scale:"
|
|
#~ msgstr "图标缩放:"
|
|
|
|
#~ msgid "Grey"
|
|
#~ msgstr "灰度"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Scale:"
|
|
#~ msgstr "图像比例:"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Report to File"
|
|
#~ msgstr "保存报告到文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Select with Browser"
|
|
#~ msgstr "在符号库浏览器中选择"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selected Output Filename"
|
|
#~ msgstr "输出文件名"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
|
#~ msgstr "选择电源符号(%d 项加载完毕)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
|
#~ msgstr "选择符号(共 %d 项)"
|
|
|
|
#~ msgid "Image File Name"
|
|
#~ msgstr "图像文件名称"
|
|
|
|
#~ msgid "Board File Name"
|
|
#~ msgstr "电路板文件名"
|
|
|
|
#~ msgid "Load File to Edit"
|
|
#~ msgstr "打开文件编辑"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose package file"
|
|
#~ msgstr "选择软件包文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "打开"
|
|
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
#~ msgstr "另存为"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a STEP export filename"
|
|
#~ msgstr "选择导出 STEP 文件名"
|
|
|
|
#~ msgid "temp"
|
|
#~ msgstr "临时"
|
|
|
|
#~ msgid "uVia Diameter"
|
|
#~ msgstr "微孔直径"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Netlist"
|
|
#~ msgstr "选择网表"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Track Length Tuning"
|
|
#~ msgstr "调整单根布线长度"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
|
#~ msgstr "调整差分对长度"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
|
#~ msgstr "调整差分对斜交"
|
|
|
|
#~ msgid "Length / Skew"
|
|
#~ msgstr "长度/偏移"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune from:"
|
|
#~ msgstr "调整自:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune to:"
|
|
#~ msgstr "调整到:"
|
|
|
|
#~ msgid "Constraint:"
|
|
#~ msgstr "约束:"
|
|
|
|
#~ msgid "Meandering"
|
|
#~ msgstr "蛇形线"
|
|
|
|
#~ msgid "Miter style:"
|
|
#~ msgstr "斜角样式:"
|
|
|
|
#~ msgid "45 degree"
|
|
#~ msgstr "45 度"
|
|
|
|
#~ msgid "arc"
|
|
#~ msgstr "圆弧"
|
|
|
|
#~ msgid "Miter radius (r):"
|
|
#~ msgstr "切角半径 (r):"
|
|
|
|
#~ msgid "Trace Length Tuning"
|
|
#~ msgstr "布线长度调整"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Apply board defaults to footprint text && graphics"
|
|
#~ msgstr "符号私有文本 && 图形"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Format Footprints when Added to Board"
|
|
#~ msgstr "更新在板上的封装 (&U)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill out of range"
|
|
#~ msgstr "钻孔超出范围"
|
|
|
|
#~ msgid "3D model scale doesn't match: "
|
|
#~ msgstr "3D 模型比例不匹配: "
|
|
|
|
#~ msgid "3D model rotation doesn't match: "
|
|
#~ msgstr "3D模型旋转不匹配: "
|
|
|
|
#~ msgid "3D model offset doesn't match: "
|
|
#~ msgstr "3D 模型偏移量不匹配: "
|
|
|
|
#~ msgid "3D model opacity doesn't match: "
|
|
#~ msgstr "3D模型透明度不匹配: "
|
|
|
|
#~ msgid "3D model doesn't match: "
|
|
#~ msgstr "3D 模型不匹配: "
|
|
|
|
#~ msgid "3D model visibility doesn't match: "
|
|
#~ msgstr "3D 模型可见性不匹配: "
|
|
|
|
#~ msgid "3D model count differs."
|
|
#~ msgstr "3D模型数量不同。"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Image File Name"
|
|
#~ msgstr "封装图像文件名称"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
|
|
#~ msgstr "KiCad 封装库查看器"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manage footprint libraries"
|
|
#~ msgstr "管理封装库..."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint library not found. The current configuration does not include "
|
|
#~ "library '%s'."
|
|
#~ msgstr "当前配置不包含库 '%s'。"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint library not enabled. Library '%s' is not enabled in the current "
|
|
#~ "configuration."
|
|
#~ msgstr "当前配置中未启用库 '%s'。"
|
|
|
|
#~ msgid "doc url"
|
|
#~ msgstr "doc 文件 url"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic layer:"
|
|
#~ msgstr "绘图层:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap Properties"
|
|
#~ msgstr "位图属性"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
|
|
#~ msgstr "宽度约束:最小 %s、最大 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "New Track"
|
|
#~ msgstr "新建布线"
|
|
|
|
#~ msgid "Starts laying a new track."
|
|
#~ msgstr "开始新的布线。"
|
|
|
|
#~ msgid "End Track"
|
|
#~ msgstr "结束布线"
|
|
|
|
#~ msgid "Stops laying the current meander."
|
|
#~ msgstr "停止当前的蛇形线布线"
|
|
|
|
#~ msgid "Length Tuner"
|
|
#~ msgstr "长度调整"
|
|
|
|
#~ msgid "?"
|
|
#~ msgstr "?"
|
|
|
|
#~ msgid "Too long: skew "
|
|
#~ msgstr "太长:偏移 "
|
|
|
|
#~ msgid "Too short: skew "
|
|
#~ msgstr "太短:偏移 "
|
|
|
|
#~ msgid "Spoke width resolution for:"
|
|
#~ msgstr "辐条宽度解析:"
|
|
|
|
#~ msgid "Spoke count resolution for:"
|
|
#~ msgstr "辐条数量解析:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
#~ msgstr "宽度约束:最小 %s;最优 %s;最大 %s。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
#~ msgstr "直径约束:最小 %s;最优 %s;最大 %s。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
#~ msgstr "环形宽度约束:最小 %s;最优 %s;最大 %s。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
#~ msgstr "文本高度约束:最小 %s;最优 %s;最大 %s。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
#~ msgstr "文本线宽约束:最小 %s;最优 %s;最大 %s。"
|
|
|
|
#~ msgid "Recombine pad"
|
|
#~ msgstr "重新合并焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit pad shapes"
|
|
#~ msgstr "编辑焊盘形状"
|
|
|
|
#~ msgid "Add bitmap image"
|
|
#~ msgstr "添加图片"
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
|
#~ msgstr "设置当前布线的长度调整参数。"
|
|
|
|
#~ msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
|
|
#~ msgstr "简化 B_Cu 上的多边形"
|
|
|
|
#~ msgid "Center pivot rotation"
|
|
#~ msgstr "中心轴旋转"
|
|
|
|
#~ msgid "Animation speed:"
|
|
#~ msgstr "动画速度:"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
|
#~ msgstr "符号封装关联文件(.equ)"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "移除"
|
|
|
|
#~ msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
|
#~ msgstr "可选的相对路径环境变量:"
|
|
|
|
#~ msgid "Relative"
|
|
#~ msgstr "相对"
|
|
|
|
#~ msgid "Path Type"
|
|
#~ msgstr "轨迹类型"
|
|
|
|
#~ msgid "Output file name"
|
|
#~ msgstr "输出文件名"
|
|
|
|
#~ msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)"
|
|
#~ msgstr "要使用的颜色主题(默认使用 pcbnew 设置)"
|
|
|
|
#~ msgid "Circle Properties"
|
|
#~ msgstr "圆属性"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc Properties"
|
|
#~ msgstr "圆弧属性"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon Properties"
|
|
#~ msgstr "多边形属性"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangle Properties"
|
|
#~ msgstr "矩形属性"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Segment Properties"
|
|
#~ msgstr "线段属性"
|
|
|
|
#~ msgid "Curve Properties"
|
|
#~ msgstr "曲线属性"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Item Properties"
|
|
#~ msgstr "图形项属性"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### Top-level Clauses\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (version <number>)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Rule Clauses\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (severity <severity_name>)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Constraint Types\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * annular\\_width\n"
|
|
#~ " * assertion\n"
|
|
#~ " * clearance\n"
|
|
#~ " * connection\\_width\n"
|
|
#~ " * courtyard_clearance\n"
|
|
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
|
|
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
|
|
#~ " * disallow\n"
|
|
#~ " * edge\\_clearance\n"
|
|
#~ " * length\n"
|
|
#~ " * hole\\_clearance\n"
|
|
#~ " * hole\\_size\n"
|
|
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
|
|
#~ " * physical\\_clearance\n"
|
|
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
|
|
#~ " * silk\\_clearance\n"
|
|
#~ " * skew\n"
|
|
#~ " * text\\_height\n"
|
|
#~ " * text\\_thickness\n"
|
|
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
|
|
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
|
|
#~ " * track\\_width\n"
|
|
#~ " * via\\_count\n"
|
|
#~ " * via\\_diameter\n"
|
|
#~ " * zone\\_connection\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
|
|
#~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules "
|
|
#~ "are.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Items\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * `A` _the first (or only) item under test_\n"
|
|
#~ " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n"
|
|
#~ " * `L` _the layer currently under test_\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Item Types\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * buried\\_via\n"
|
|
#~ " * graphic\n"
|
|
#~ " * hole\n"
|
|
#~ " * micro\\_via\n"
|
|
#~ " * pad\n"
|
|
#~ " * text\n"
|
|
#~ " * track\n"
|
|
#~ " * via\n"
|
|
#~ " * zone\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Zone Connections\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * solid\n"
|
|
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
|
|
#~ " * none\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Severity Names\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * warning\n"
|
|
#~ " * error\n"
|
|
#~ " * exclusion\n"
|
|
#~ " * ignore\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Examples\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (version 1)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV\n"
|
|
#~ " (layer outer)\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV_HV\n"
|
|
#~ " # wider clearance between HV tracks\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV_unshielded\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A."
|
|
#~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule heavy_thermals\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Notes\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version "
|
|
#~ "of the file so that \n"
|
|
#~ "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
|
|
#~ "set to \"1\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
|
|
#~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
|
|
#~ "no further rules will be checked.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Expression functions\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
|
|
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. "
|
|
#~ "Use `intersectsArea()` \n"
|
|
#~ "where possible.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.isPlated()\n"
|
|
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
|
|
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
|
|
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
|
|
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain "
|
|
#~ "wildcards.\n"
|
|
#~ "Includes nested membership.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n"
|
|
#~ "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference "
|
|
#~ "designator. The\n"
|
|
#~ "reference can contain wildcards.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
|
|
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
|
|
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
|
|
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
|
|
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### More Examples\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
|
|
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
#~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
|
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # prevent silk over tented vias\n"
|
|
#~ " (rule silk_over_via\n"
|
|
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
|
|
#~ "Net\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
|
|
#~ "Net\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
|
|
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
|
|
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
|
|
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
|
|
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
|
|
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
|
|
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
|
|
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
|
|
#~ " (rule defined_relief\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
|
|
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
|
|
#~ " (rule holes_in_pads\n"
|
|
#~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Disallow solder mask margin overrides\n"
|
|
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
|
|
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
|
|
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
|
|
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
|
|
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Check current-carrying capacity\n"
|
|
#~ " (rule high-current\n"
|
|
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
|
|
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Documentation\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs."
|
|
#~ "kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "### Top-level Clauses\n"
|
|
#~ "### 顶层语句\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (version <number>)\n"
|
|
#~ "# 版本语句:(version <版本号>)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
|
|
#~ "# 规则语句:(rule <规则名> <规则语句> ...)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Rule Clauses\n"
|
|
#~ "### 规则语句\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
|
|
#~ "# 约束语句:(constraint <约束类型> ...)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
|
|
#~ "# 条件语句:(condition \"<条件表达式>\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
|
|
#~ "# 层语句:(layer \"<层名>\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Constraint Types\n"
|
|
#~ "### 约束类型\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * annular\\_width\n"
|
|
#~ "# (孔铜环宽度)\n"
|
|
#~ " * assertion\n"
|
|
#~ "# (断言)\n"
|
|
#~ " * clearance\n"
|
|
#~ "# (间隙)\n"
|
|
#~ " * connection\\_width\n"
|
|
#~ "# (连接宽度)\n"
|
|
#~ " * courtyard_clearance\n"
|
|
#~ "# (与封装外框之间的间隙)\n"
|
|
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
|
|
#~ "# (与差分对间隙)\n"
|
|
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
|
|
#~ "# (对布线从该对中的另一个极性布线解耦的距离)\n"
|
|
#~ " * disallow\n"
|
|
#~ "# (不允许)\n"
|
|
#~ " * edge\\_clearance\n"
|
|
#~ "# (与板边的间隙)\n"
|
|
#~ " * length\n"
|
|
#~ "# (长度)\n"
|
|
#~ " * hole\\_clearance\n"
|
|
#~ "# (与通孔的间隙)\n"
|
|
#~ " * hole\\_size\n"
|
|
#~ "# (通孔尺寸)\n"
|
|
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
|
|
#~ "# (与辐条(散热)最小解析)\n"
|
|
#~ " * physical\\_clearance\n"
|
|
#~ "# (与物理层间隙)\n"
|
|
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
|
|
#~ "# (与物理层通孔间隙)\n"
|
|
#~ " * silk\\_clearance\n"
|
|
#~ "# (与丝印的间隙)\n"
|
|
#~ " * skew\n"
|
|
#~ "# (总偏差)\n"
|
|
#~ " * text\\_height\n"
|
|
#~ "# (文本高度)\n"
|
|
#~ " * text\\_thickness\n"
|
|
#~ "# (文本宽度)\n"
|
|
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
|
|
#~ "# (散热(花焊盘)间隙)\n"
|
|
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
|
|
#~ "# (散热辐条宽度)\n"
|
|
#~ " * track\\_width\n"
|
|
#~ "# (布线线宽)\n"
|
|
#~ " * via\\_count\n"
|
|
#~ "# (过孔计数)\n"
|
|
#~ " * via\\_diameter\n"
|
|
#~ "# (过孔直径)\n"
|
|
#~ " * zone\\_connection\n"
|
|
#~ "# (敷铜连接)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
|
|
#~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules "
|
|
#~ "are.\n"
|
|
#~ "# 注:`clearance(间隙)` 和 `hole_clearance (通孔间隙)` 规则不是针对同一网"
|
|
#~ "络中的项目运行,`physical_clearance (与物理层间隙)` 和 "
|
|
#~ "`physical_hole_clearance (与物理层通孔间隙)` 规则是针对同一网络中的项目运"
|
|
#~ "行的。\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Items\n"
|
|
#~ "### 电路板元素类型\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * `A` _the first (or only) item under test_\n"
|
|
#~ "# (第一个(或唯一的)被测试项目)\n"
|
|
#~ " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n"
|
|
#~ "# (第二个被测试项目(用于二元测试))\n"
|
|
#~ " * `L` _the layer currently under test_\n"
|
|
#~ "# (当前被测试的层)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Item Types\n"
|
|
#~ "### 电路板元素类型\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * buried_via\n"
|
|
#~ "# (埋孔)\n"
|
|
#~ " * graphic\n"
|
|
#~ "# (图形)\n"
|
|
#~ " * hole\n"
|
|
#~ "# (通孔)\n"
|
|
#~ " * micro_via\n"
|
|
#~ "# (微孔)\n"
|
|
#~ " * pad\n"
|
|
#~ "# (焊盘)\n"
|
|
#~ " * text\n"
|
|
#~ "# (文本)\n"
|
|
#~ " * track\n"
|
|
#~ "# (布线)\n"
|
|
#~ " * via\n"
|
|
#~ "# (过孔)\n"
|
|
#~ " * zone\n"
|
|
#~ "# (敷铜)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Zone Connections\n"
|
|
#~ "### 敷铜连接\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * solid\n"
|
|
#~ "# (实心敷铜)\n"
|
|
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
|
|
#~ "# (散热(花焊盘))\n"
|
|
#~ " * none\n"
|
|
#~ "# (无)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Severity Names\n"
|
|
#~ "### 严重性名称\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * warning\n"
|
|
#~ "# (警告)\n"
|
|
#~ " * error\n"
|
|
#~ "# (错误)\n"
|
|
#~ " * exclusion\n"
|
|
#~ "# (排除)\n"
|
|
#~ " * ignore\n"
|
|
#~ "# (忽略)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Examples\n"
|
|
#~ "### 范例\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (version 1)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV\n"
|
|
#~ "# (rule 高压间距\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV\n"
|
|
#~ "# (rule 外层高压间距\n"
|
|
#~ " (layer outer)\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV_HV\n"
|
|
#~ "# (rule 高压之间间距\n"
|
|
#~ " # wider clearance between HV tracks\n"
|
|
#~ " # 高压线路之间间距应该更大\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV_unshielded\n"
|
|
#~ "# (rule 非屏蔽高压线路\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule heavy_thermals\n"
|
|
#~ "# (rule 强散热\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Notes\n"
|
|
#~ "### 注意\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "版本语句必须是第一个语句。 它表示文件的语法版本,以便未来的规则分析器可以"
|
|
#~ "进行自动更新。 它应该被设置为 \"1\"。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "规则应按优先级排序。 后面的规则优先于前面的规则;一旦找到一个匹配的规则,"
|
|
#~ "就不再检查其他的规则。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "使用 Ctrl+/ 来对选中的行添加或取消注释。\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Expression functions\n"
|
|
#~ "### 表达式函数\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "函数的参数均支持简单的通配符(`*` 和 `?`)。\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "# A.insideCourtyard('<封装位号>')\n"
|
|
#~ "若 `A` 的任何部分落在指定封装的主要外框中,则为 True。\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "若 `A` 的任何部分落在指定封装的顶层外框中,则为 True。\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "若 `A` 的任何部分落在指定封装的底层外框中,则为 True。\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.insideArea('<zone_name>')\n"
|
|
#~ "# A.insideArea('<敷铜名称>')\n"
|
|
#~ "若 `A` 的任何部分落在指定敷铜中,则为 True。\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
|
|
#~ "如果 `A` 全部位于给定敷铜的边框内,则为 True。 \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "注意:这可能是一个比 `intersectsArea()` 更费时的调用。 尽可能使用 "
|
|
#~ "`intersectsArea()`。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.isPlated()\n"
|
|
#~ "若 `A` 含/是铜孔,则为 True。\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
|
#~ "# A.inDiffPair('<网络名>')\n"
|
|
#~ "若 `A` 含有指定差分对的网络,则为 True。\n"
|
|
#~ "`<网络名>` 是指定差分对的基础名称。例如, `inDiffPair('CLK')`\n"
|
|
#~ "matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
#~ "若 `A` 和 `B` 分别具有同一差分对的两个网络,则为 True。\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOf('<group_name>')\n"
|
|
#~ "# A.memberOf('<分组名>')\n"
|
|
#~ "若 `A` 是指定分组中的成员,则为 True。组内嵌套的分组也包括在内。\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
|
#~ "# A.existsOnLayer('<层名>')\n"
|
|
#~ "如果 `A` 存在于给定的层上,则为 True。 图层名称可以是 “电路板设置 > 电路板"
|
|
#~ "编辑图层” 中指定的名称,也可以是典型的名称(例如:`F.Cu`)。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "注意:如果 `A` 在给定的层上,这将返回 True,与规则是否在评估该层无关。对于"
|
|
#~ "后者,在规则中使用 `(layer \"layer_name\")` 语句。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "已废弃;使用 `intersectsCourtyard()` 代替。\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "已废弃;使用 `intersectsFrontCourtyard()` 代替。\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "已废弃;使用 `intersectsBackCourtyard()` 代替。\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
|
|
#~ "已废弃;使用 `intersectsArea()` 代替。\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 更多的范例\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
|
|
#~ "# (rule \"禁止铜区\"\n"
|
|
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
#~ " (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
|
#~ "# (rule \"BGA 加粗\"\n"
|
|
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # prevent silk over tented vias\n"
|
|
#~ " # 禁止盖油过孔上印字\n"
|
|
#~ " (rule silk_over_via\n"
|
|
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
|
|
#~ "# (rule \"不同网络的过孔的间距\" \n"
|
|
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B."
|
|
#~ "Net\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
|
|
#~ "# (rule \"不同网络的焊盘的间距\" \n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B."
|
|
#~ "Net\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
|
|
#~ "# (rule \"过孔到焊盘的间距\" \n"
|
|
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
|
|
#~ "# (rule \"焊盘到布线的间距\" \n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
|
#~ "# (rule \"1mm 宽开槽周围的间距\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
|
|
#~ "# (rule \"最大机械孔孔径\" \n"
|
|
#~ " (constraint hole (max 6.3mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
|
|
#~ "# (rule \"最大铜孔孔径\" \n"
|
|
#~ " (constraint hole (max 6.35mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
|
|
#~ " # 给单独的差分对设置最优(opt)间距\n"
|
|
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
|
|
#~ "# (rule \"差分对信号间距\"\n"
|
|
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
|
|
#~ " # 给任意差分对周围扩大间距\n"
|
|
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
|
|
#~ "# (rule \"差分对外间距\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
|
|
#~ " # 不要在散热焊盘上使用散热片\n"
|
|
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
|
|
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
|
|
#~ " # 需要所有四个散热辐条才能连接到父系区域\n"
|
|
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
|
|
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
|
|
#~ " # 设置所有区域的散热间隙和辐条宽度\n"
|
|
#~ " (rule defined_relief\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
|
|
#~ " # 覆盖 GND 和 PWR 区域的散热间隙和辐条宽度\n"
|
|
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
|
|
#~ " # 防止 SMD 焊盘的焊芯脱落\n"
|
|
#~ " (rule holes_in_pads\n"
|
|
#~ " (constraint mechanical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Disallow solder mask margin overrides\n"
|
|
#~ " # 禁止阻焊层边距覆盖\n"
|
|
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
|
|
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
|
|
#~ " # 在元件和电路板边缘之间执行一个机械层间距\n"
|
|
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
|
|
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
|
|
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Check current-carrying capacity\n"
|
|
#~ " # 检查承载电流的能力\n"
|
|
#~ " (rule high-current\n"
|
|
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
|
|
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
|
#~ msgstr "选择封装(共 %d 项)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save and restore view orientation and zoom.\n"
|
|
#~ "Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
#~ "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
|
|
#~ "popup."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "保存并恢复视图方向和缩放。\n"
|
|
#~ "使用 %s+Tab 激活选择器。\n"
|
|
#~ "按下 %s 时,连续的选项卡将在弹出窗口的视角中循环。"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle SMD 3D models"
|
|
#~ msgstr "切换贴片(SMD) 3D 模型"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle realistic mode"
|
|
#~ msgstr "切换真实模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle zone display"
|
|
#~ msgstr "切换区域显示"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle adhesive display"
|
|
#~ msgstr "切换胶粘层显示"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of adhesive layers"
|
|
#~ msgstr "切换胶粘层的显示"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle silkscreen display"
|
|
#~ msgstr "切换丝印层显示"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr "切换丝印层的显示"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle solder mask display"
|
|
#~ msgstr "切换阻焊层显示"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of solder mask layers"
|
|
#~ msgstr "切换阻焊层的显示"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle solder paste display"
|
|
#~ msgstr "切换锡膏层显示"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of solder paste layers"
|
|
#~ msgstr "切换锡膏层的显示"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle comments display"
|
|
#~ msgstr "切换注释和绘图层显示"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
|
|
#~ msgstr "切换注释和绘图层的显示"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle ECO display"
|
|
#~ msgstr "切换 ECO 层显示"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of ECO layers"
|
|
#~ msgstr "切换 ECO 层的显示"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment Colors"
|
|
#~ msgstr "环境色彩"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Colors"
|
|
#~ msgstr "电路板颜色"
|
|
|
|
#~ msgid "Silkscreen top:"
|
|
#~ msgstr "顶层丝印:"
|
|
|
|
#~ msgid "Silkscreen bottom:"
|
|
#~ msgstr "底层丝印:"
|
|
|
|
#~ msgid "Solder mask bottom:"
|
|
#~ msgstr "底层阻焊:"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper/surface finish:"
|
|
#~ msgstr "铜/表面处理:"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Layers"
|
|
#~ msgstr "电路板层"
|
|
|
|
#~ msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
|
|
#~ msgstr "用户图层 (在现实模式中不显示)"
|
|
|
|
#~ msgid "Realistic mode"
|
|
#~ msgstr "真实渲染模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Grid"
|
|
#~ msgstr "当前网格"
|
|
|
|
#~ msgid "User Defined Grid"
|
|
#~ msgstr "使用自定义网格"
|
|
|
|
#~ msgid "Size X:"
|
|
#~ msgstr "X 尺寸:"
|
|
|
|
#~ msgid "Size Y:"
|
|
#~ msgstr "Y 尺寸:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Grid Sizes"
|
|
#~ msgstr "重置网格尺寸"
|
|
|
|
#~ msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
|
|
#~ msgstr "重置网格列表尺寸到默认值"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Properties..."
|
|
#~ msgstr "网格属性..."
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Style"
|
|
#~ msgstr "网格样式"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor Shape"
|
|
#~ msgstr "光标形状"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
|
#~ msgstr "用于绘图,放置和移动工具的光标形状"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad drawing symbol files"
|
|
#~ msgstr "KiCad 图形符号文件"
|
|
|
|
#~ msgid "All KiCad symbol library files"
|
|
#~ msgstr "所有 KiCad 符号库文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Geda PCB footprint library files"
|
|
#~ msgstr "Geda PCB 封装库文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawing Properties"
|
|
#~ msgstr "图形特性"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
#~ msgstr "偏移"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unexpected file extension: '%s'."
|
|
#~ msgstr "文件扩展名“%s”无效。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
|
#~ msgstr "未在 (X = %d; Y = %d) 处导入不受支持的椭圆。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Deriving from '%s', the root symbol of '%s'."
|
|
#~ msgstr "衍生自 '%s', 根符号为 '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
|
#~ msgstr "此新符号没有名称, 无法创建。"
|
|
|
|
#~ msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
|
#~ msgstr "没有指定库,符号无法保存。"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol name cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "符号名不能为空。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Creating a project will enable features such as text variables, net "
|
|
#~ "classes, and ERC exclusions"
|
|
#~ msgstr "创建工程将启用文本变量、网络类和 ERC 排除等功能"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
|
|
#~ msgstr "保存库后不执行任何额外操作。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Update symbol library table entry to point to new library.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The original library will no longer be available for use."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "更新符号库表条目以指向新库。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "原始库将不再可用。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add new entry to the global symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "将新条目添加到全局符号库表中。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "符号库表的别名后缀为\n"
|
|
#~ "一个整数,以确保没有重复的表条目。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add new entry to the project symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "将新条目添加到项目符号库表。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "符号库表的别名后缀为\n"
|
|
#~ "一个整数,以确保没有重复的表条目。"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
|
|
#~ msgstr "封装路径不存在或无法访问\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal center:"
|
|
#~ msgstr "水平中心:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical center:"
|
|
#~ msgstr "垂直中心:"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Point:"
|
|
#~ msgstr "中心点:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ring"
|
|
#~ msgstr "环"
|
|
|
|
#~ msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
|
|
#~ msgstr "对于不填充的形状,线宽不能为0。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Corner %d"
|
|
#~ msgstr "角 %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
|
#~ msgstr "多边形必须至少有 3个角"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
|
#~ msgstr "多边形化简后必须至少有 3个角"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon can not be self-intersecting"
|
|
#~ msgstr "多边形不能自相交"
|
|
|
|
#~ msgid "Note: redundant corners removed"
|
|
#~ msgstr "注意:已移除多余的角"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a corner to delete."
|
|
#~ msgstr "选择要删除的拐角。"
|
|
|
|
#~ msgid "Move vector"
|
|
#~ msgstr "移动矢量"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaling factor:"
|
|
#~ msgstr "比例因子:"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate:"
|
|
#~ msgstr "重复:"
|
|
|
|
#~ msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
|
#~ msgstr "坐标相对于锚焊盘,旋转 0.0 度。"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
|
#~ msgstr "焊盘自定义形状几何变换"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic Shape Polygon"
|
|
#~ msgstr "基本形状多边形"
|
|
|
|
#~ msgid "width"
|
|
#~ msgstr "宽度"
|
|
|
|
#~ msgid "from"
|
|
#~ msgstr "来自"
|
|
|
|
#~ msgid "to"
|
|
#~ msgstr "到"
|
|
|
|
#~ msgid "center"
|
|
#~ msgstr "中心"
|
|
|
|
#~ msgid "start"
|
|
#~ msgstr "开始"
|
|
|
|
#~ msgid "angle"
|
|
#~ msgstr "角度"
|
|
|
|
#~ msgid "at"
|
|
#~ msgstr "位于"
|
|
|
|
#~ msgid "radius"
|
|
#~ msgstr "半径"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "corners count %d"
|
|
#~ msgstr "拐角计数 %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Number box"
|
|
#~ msgstr "编号框"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown primitive"
|
|
#~ msgstr "未知的基本元素"
|
|
|
|
#~ msgid "No shape selected"
|
|
#~ msgstr "未选择形状"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape type:"
|
|
#~ msgstr "形状类型:"
|
|
|
|
#~ msgid "Primitives list:"
|
|
#~ msgstr "基本体列表:"
|
|
|
|
#~ msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
|
|
#~ msgstr "注:坐标相对于锚焊盘,方向为 0。"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Primitive"
|
|
#~ msgstr "编辑图元"
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Primitive"
|
|
#~ msgstr "转换图元"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Primitive"
|
|
#~ msgstr "删除图元"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Shape Primitives"
|
|
#~ msgstr "自定义形状"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Names"
|
|
#~ msgstr "网络名称"
|
|
|
|
#~ msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
|
#~ msgstr "显示/隐藏焊盘或布线上的网络名称。"
|
|
|
|
#~ msgid "Track && Via Clearances"
|
|
#~ msgstr "线路 && 过孔间隙"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
|
|
#~ "around the end of the track while routing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "在布线时显示导线周围的间隙轮廓,以及导线末端附近的过孔间隙(可选)。"
|
|
|
|
#~ msgid "The following directories could not be opened: \n"
|
|
#~ msgstr "无法打开以下目录:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open directories to look for libraries"
|
|
#~ msgstr "无法打开目录以查找库"
|
|
|
|
#~ msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
|
#~ msgstr "没有指定库,封装无法保存。"
|
|
|
|
#~ msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
|
#~ msgstr "没有指定封装名称, 封装无法保存。"
|
|
|
|
#~ msgid "No footprint name defined."
|
|
#~ msgstr "没有定义封装名称."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint library not found."
|
|
#~ msgstr "封装库没有找到。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
|
|
#~ "Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr "库 '%s' 在当前配置中未被启用。使用管理封装库来编辑配置。"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint name cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "封装名不能为空。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Creating a project will enable features such as design rules, net "
|
|
#~ "classes, and layer presets"
|
|
#~ msgstr "创建工程将启用设计规则、网络类和图层预设等功能"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "35"
|
|
#~ msgstr "3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Item Type"
|
|
#~ msgstr "更改为文本"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Include soldermask over vias"
|
|
#~ msgstr "移除过孔上的阻焊"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot start routing from a graphic."
|
|
#~ msgstr "不能在图形元素上进行布线。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Event file: %s\n"
|
|
#~ "Board dump: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "事件文件:%s\n"
|
|
#~ "电路板转储:%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ltspice schematic files"
|
|
#~ msgstr "Altium 原理图文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label margin:"
|
|
#~ msgstr "全局标签边距:"
|
|
|
|
#~ msgid "Package updates are available"
|
|
#~ msgstr "有可用的包更新"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag a corner"
|
|
#~ msgstr "拖动拐角"
|
|
|
|
#~ msgid "Split segment"
|
|
#~ msgstr "分割线段"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove a zone/polygon corner"
|
|
#~ msgstr "删除敷铜或多边形的拐角"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
#~ msgstr "显示隐藏的封装文本标记"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "on %s, %s and %d more"
|
|
#~ msgstr "%s 和 %d 更多"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Thickness"
|
|
#~ msgstr "板厚"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select DC source"
|
|
#~ msgstr "你需要选择 DC 源"
|
|
|
|
#~ msgid "No valid simulation is configured."
|
|
#~ msgstr "没有配置有效的仿真。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, "
|
|
#~ "setting the simulation parameters and clicking the OK button with the tab "
|
|
#~ "selected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "可以通过选择仿真选项卡,设置仿真参数并在该选项卡下单击“确定”按钮来配置有效"
|
|
#~ "的模拟。"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit Without Valid Simulation"
|
|
#~ msgstr "在无有效仿真的情况下退出"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Valid Simulation"
|
|
#~ msgstr "配置有效仿真"
|
|
|
|
#~ msgid "DC Transfer"
|
|
#~ msgstr "直流转换"
|
|
|
|
#~ msgid "Distortion"
|
|
#~ msgstr "失真"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of points:"
|
|
#~ msgstr "点数:"
|
|
|
|
#~ msgid "Noise"
|
|
#~ msgstr "噪音"
|
|
|
|
#~ msgid "This tab has no settings"
|
|
#~ msgstr "此选项卡没有设置"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(optional; default off)"
|
|
#~ msgstr "(可选的; 默认值 0)"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulation Command"
|
|
#~ msgstr "仿真命令"
|
|
|
|
#~ msgid "100"
|
|
#~ msgstr "100"
|
|
|
|
#~ msgid "50"
|
|
#~ msgstr "50"
|
|
|
|
#~ msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
|
#~ msgstr "噪音 [(V 或 A)^2/Hz]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Plot%u - "
|
|
#~ msgstr "绘制 %u - "
|
|
|
|
#~ msgid "DC Sweep"
|
|
#~ msgstr "直流扫描"
|
|
|
|
#~ msgid "Pole-zero"
|
|
#~ msgstr "零极点"
|
|
|
|
#~ msgid "UNKNOWN!"
|
|
#~ msgstr "未知!"
|
|
|
|
#~ msgid "Spice value cannot be empty"
|
|
#~ msgstr "Spice 值不能为空"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Spice value string"
|
|
#~ msgstr "无效的 Spice 值字符串"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid unit prefix"
|
|
#~ msgstr "无效的单元前缀"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Activate"
|
|
#~ msgstr "移动激活"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Move Activate"
|
|
#~ msgstr "符号移动激活"
|
|
|
|
#~ msgid "New Plot"
|
|
#~ msgstr "新建绘制"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulation Command..."
|
|
#~ msgstr "仿真命令..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Removing downloaded archive '%s'."
|
|
#~ msgstr "正在移除下载的压缩包 '%s'。"
|
|
|
|
#~ msgid "Extracted package\n"
|
|
#~ msgstr "已提取软件包\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not tent vias"
|
|
#~ msgstr "不允许过孔盖油"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
|
#~ msgstr "DRC 违规:推挤导线和过孔"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
|
#~ msgstr "DRC 违规:绕开障碍"
|
|
|
|
#~ msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
|
#~ msgstr "自由角度模式 (不推挤/绕走)"
|
|
|
|
#~ msgid "No modifier"
|
|
#~ msgstr "无修改键"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse drag track behavior:"
|
|
#~ msgstr "鼠标拖动布线行为:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
|
|
#~ msgstr "用鼠标拖动布线时选择要执行的操作"
|
|
|
|
#~ msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
|
|
#~ msgstr "移动布线段而不移动与布线相连的导线"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Pad %s differs."
|
|
#~ msgstr "%s 不同."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Pad %s has overrides."
|
|
#~ msgstr "%s 被覆盖。"
|
|
|
|
#~ msgid "Converting zone fills"
|
|
#~ msgstr "转换敷铜填充"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Zone(s)"
|
|
#~ msgstr "转换敷铜"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading zones..."
|
|
#~ msgstr "载入敷铜中..."
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy Zone Warning"
|
|
#~ msgstr "旧敷铜警告"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
|
|
#~ "Convert zones to smoothed polygon fills?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "不再支持线段敷铜填充模式。\n"
|
|
#~ "是否将敷铜转换为光滑的多边形填充?"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert shapes to polygon"
|
|
#~ msgstr "将形状转换为多边形"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert shapes to zone"
|
|
#~ msgstr "将形状转换为敷铜"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert polygons to lines"
|
|
#~ msgstr "将多边形转换为线"
|
|
|
|
#~ msgid "Create arc from line segment"
|
|
#~ msgstr "从线段创建圆弧"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw a line segment"
|
|
#~ msgstr "绘制线段"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
|
#~ msgstr "放置 DXF_SVG 图形"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the footprint reference anchor"
|
|
#~ msgstr "移动封装位号锚点"
|
|
|
|
#~ msgid "Align to top"
|
|
#~ msgstr "向上对齐"
|
|
|
|
#~ msgid "Align to bottom"
|
|
#~ msgstr "向下对齐"
|
|
|
|
#~ msgid "Align to left"
|
|
#~ msgstr "向左对齐"
|
|
|
|
#~ msgid "Align to right"
|
|
#~ msgstr "向右对齐"
|
|
|
|
#~ msgid "Align to middle"
|
|
#~ msgstr "居中对齐"
|
|
|
|
#~ msgid "Distribute horizontally"
|
|
#~ msgstr "水平分布"
|
|
|
|
#~ msgid "Distribute vertically"
|
|
#~ msgstr "垂直分布"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a zone cutout"
|
|
#~ msgstr "添加挖空敷铜"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a graphical polygon"
|
|
#~ msgstr "添加多边形图形"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Rule Area on %s"
|
|
#~ msgstr "%s 上的规则区域"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit ignored violations..."
|
|
#~ msgstr "编辑忽略的违规项…"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol descriptions differ."
|
|
#~ msgstr "封装描述有差异。"
|
|
|
|
#~ msgid "Text items must have some content."
|
|
#~ msgstr "文本对象必须包含一些内容。"
|
|
|
|
#~ msgid "Fabrication Attributes"
|
|
#~ msgstr "制造属性"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Update %s properties."
|
|
#~ msgstr "更新 %s 属性。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Updated %s properties."
|
|
#~ msgstr "更新了 %s 项属性。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate netclass name '%s'."
|
|
#~ msgstr "重复的网络类名 \"%s\"。"
|
|
|
|
#~ msgid "bitmap2component"
|
|
#~ msgstr "位图到组件"
|
|
|
|
#~ msgid "gerbview"
|
|
#~ msgstr "gerbview 软件"
|
|
|
|
#~ msgid "pcbnew"
|
|
#~ msgstr "pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Load source image"
|
|
#~ msgstr "加载源图片"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Image Converter"
|
|
#~ msgstr "退出图片转换器"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry contains leading white space."
|
|
#~ msgstr "条目包含前导空格。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
|
|
#~ msgstr "'%s' 不是一个有效的库标识符格式。"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Identifier Validation Error"
|
|
#~ msgstr "库标识符验证错误"
|
|
|
|
#~ msgid "Only include selected items"
|
|
#~ msgstr "只包含选中对象"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
|
#~ msgstr "如果符号有关联的德摩根等效符号,请选中此选项"
|
|
|
|
#~ msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
|
#~ msgstr "无法隐藏“位号”列。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
|
#~ msgstr "为 SCH_PLUGIN 中的 Symbol*() 函数使能<b>调试</b>日志功能。"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
|
#~ msgstr "正则表达式 <b>封装名称</b> 筛选器。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() "
|
|
#~ "functions."
|
|
#~ msgstr "输入实现 SCH_PLUGIN::Symbol*() 函数的 Python 符号。"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber (experimental)"
|
|
#~ msgstr "Gerber (实验性)"
|
|
|
|
#~ msgid "Start point X:"
|
|
#~ msgstr "起点 X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start point Y:"
|
|
#~ msgstr "起点 Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "End point X:"
|
|
#~ msgstr "结束点 X:"
|
|
|
|
#~ msgid "End point Y:"
|
|
#~ msgstr "结束点 Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre-defined widths:"
|
|
#~ msgstr "预定义宽度:"
|
|
|
|
#~ msgid "Options Editor..."
|
|
#~ msgstr "编辑器选项..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "不能载入封装 \"%s\" 在库 \"%s\"中。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Teardrops"
|
|
#~ msgstr "移除泪滴"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filling Zones"
|
|
#~ msgstr "填充区域"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%d teardrops created"
|
|
#~ msgstr "已创建 %d 个泪滴"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%d teardrops removed."
|
|
#~ msgstr "已移除 %d 个泪滴。"
|
|
|
|
#~ msgid "Round shapes:"
|
|
#~ msgstr "圆形:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rect shapes:"
|
|
#~ msgstr "矩形:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias and PTH pads"
|
|
#~ msgstr "过孔和金属化(PTH)焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
|
|
#~ msgstr "添加泪滴到非钻孔焊盘,比如表面贴装焊盘(SMD)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
|
|
#~ msgstr "将泪滴添加到不同宽度的两根连接导线上"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n"
|
|
#~ "Check this option to allow teardrop for these pads."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "在敷铜区域中且与敷铜网络相同的焊盘没有泪滴。\n"
|
|
#~ "选中此选项允许这些焊盘使用泪滴。"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
|
|
#~ msgstr "创建曲线样式泪滴使用的线段数"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate raw teardrops"
|
|
#~ msgstr "生成错误"
|
|
|
|
#~ msgid "Add teardrops"
|
|
#~ msgstr "添加泪滴"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add teardrops and refill zones"
|
|
#~ msgstr "在敷铜区域中的焊盘放置泪滴"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Layer for Outline"
|
|
#~ msgstr "轮廓层"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose the board layer to place the outline.\n"
|
|
#~ "The reference designator and value are always placed on the silk screen "
|
|
#~ "layer (but will be marked invisible)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "选择要放置轮廓的电路板图层。\n"
|
|
#~ "位号和值始终放置在丝印层上(但会被标记为不可见)。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(De Morgan) "
|
|
#~ msgstr "德摩根标准"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update teardrops before performing DRC"
|
|
#~ msgstr "在执行 DRC 之前重新填充所有敷铜"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find"
|
|
#~ msgstr "查找 (&F)"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace &All"
|
|
#~ msgstr "替换所有 (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
#~ msgstr "图框文件必须具有 '.kicad_sch' 扩展名。"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Schematic File"
|
|
#~ msgstr "无效的原理图文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Volts"
|
|
#~ msgstr "V"
|
|
|
|
#~ msgid "Amperes"
|
|
#~ msgstr "安培"
|
|
|
|
#~ msgid "Hertz"
|
|
#~ msgstr "Hz"
|
|
|
|
#~ msgid "Start frequency [Hz]"
|
|
#~ msgstr "开始频率 [Hz]"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop frequency [Hz]"
|
|
#~ msgstr "停止频率 [Hz]"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as CSV"
|
|
#~ msgstr "另存为 CSV"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Field..."
|
|
#~ msgstr "添加字段..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Field..."
|
|
#~ msgstr "删除字段…"
|
|
|
|
#~ msgid "Export as CSV..."
|
|
#~ msgstr "导出为 CSV..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX"
|
|
#~ msgstr "未能为 '%s' 生成名称:超出了 UINT64_MAX"
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the field cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "字段的名称不能为空。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is "
|
|
#~ "'%s'"
|
|
#~ msgstr "仿真模型类型必须与其基类相同:应为 '%s',但实际是 '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "网表生成期间出错;仿真中断。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulator..."
|
|
#~ msgstr "仿真..."
|
|
|
|
#~ msgid "Simulate circuit in SPICE"
|
|
#~ msgstr "SPICE 中的仿真电路"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a junction"
|
|
#~ msgstr "添加结点"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a hierarchical sheet"
|
|
#~ msgstr "添加分层图框"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a global label"
|
|
#~ msgstr "添加全局标签"
|
|
|
|
#~ msgid "Add text"
|
|
#~ msgstr "文本"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a text box"
|
|
#~ msgstr "添加文本框"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a circle"
|
|
#~ msgstr "添加一个圆形"
|
|
|
|
#~ msgid "Add an arc"
|
|
#~ msgstr "添加一个圆弧"
|
|
|
|
#~ msgid "PTH and NPTH in separate files"
|
|
#~ msgstr "将金属化孔 (PTH) 和非金属化孔 (NPTH) 导出到不同文件中"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad Error"
|
|
#~ msgstr "KiCad 错误"
|
|
|
|
#~ msgid "Constraints Resolution Report"
|
|
#~ msgstr "约束解析报告"
|
|
|
|
#~ msgid "Run clearance resolution tool..."
|
|
#~ msgstr "运行间隙解析工具..."
|
|
|
|
#~ msgid "Run constraints resolution tool..."
|
|
#~ msgstr "运行约束解决工具…"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
|
#~ msgstr "确定要删除整板吗?"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
|
#~ msgstr "确定要删除已选择项吗?"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight footprints when symbols selected"
|
|
#~ msgstr "选中符号时高亮封装"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
|
#~ "1/4 its width or height."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "文本线宽超过 1/4 文字高度或宽度的文本\n"
|
|
#~ "将变得难以阅读。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint Text Box of %s"
|
|
#~ msgstr "%s 的封装文本框"
|
|
|
|
#~ msgid "Check Footprint against Library"
|
|
#~ msgstr "根据库检查封装"
|
|
|
|
#~ msgid "The current configuration does not include the library."
|
|
#~ msgstr "当前配置不包含库。"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint matches library equivalent."
|
|
#~ msgstr "封装与对应的库匹配。"
|
|
|
|
#~ msgid "Check Footprint against Library..."
|
|
#~ msgstr "根据库检查封装…"
|
|
|
|
#~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
|
|
#~ msgstr "不能更改电源符号值字段文本。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'"
|
|
#~ msgstr "在 '%s' 类型的仿真模型中找不到名为 '%s' 的引脚"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'"
|
|
#~ msgstr "在类型为 '%s' 的的仿真模型中找不到名为 '%s' 的参数"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "V(%s) (gain)"
|
|
#~ msgstr "V(%s) (增益)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "V(%s) (phase)"
|
|
#~ msgstr "V(%s) ( 相位)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown SIM_VALUE type"
|
|
#~ msgstr "未知的 SIM_VALUE 类型"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "After packages are (un)installed KiCad may need to be restarted to "
|
|
#~ "reflect changes in the global library table."
|
|
#~ msgstr "安装/卸载包之后,可能需要重新启动 KiCad,以反映全局库表中的更改。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
|
|
#~ msgstr "正检查电路板设置约束布线宽度:最小 %s。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
|
|
#~ msgstr "正检查电路板设置约束过孔直径:最小 %s。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
|
|
#~ msgstr "正检查电路板设置约束孔尺寸:最小 %s。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
|
|
#~ msgstr "正检查电路板设置约束间隙:最小 %s。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s."
|
|
#~ msgstr "正逐个孔检查电路板设置约束:最小 %s。"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
|
|
#~ msgstr "创建网表并运行仿真器命令"
|
|
|
|
#~ msgid "Add signal by name:"
|
|
#~ msgstr "按名称添加信号:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Signals"
|
|
#~ msgstr "添加信号"
|
|
|
|
#~ msgid "Path Substitutions:"
|
|
#~ msgstr "替换路径:"
|
|
|
|
#~ msgid "Probe"
|
|
#~ msgstr "探针"
|
|
|
|
#~ msgid "Probe signals on the schematic"
|
|
#~ msgstr "在原理图上探测信号"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune component values"
|
|
#~ msgstr "调整元件的值"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulation command and settings"
|
|
#~ msgstr "仿真命令和设置"
|
|
|
|
#~ msgid " (mag)"
|
|
#~ msgstr " (mag)"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
|
#~ msgstr "您需要先运行绘制提供仿真。"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Signal"
|
|
#~ msgstr "移除信号"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the signal from the plot"
|
|
#~ msgstr "从绘图中删除信号"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Cursor"
|
|
#~ msgstr "隐藏光标"
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Signals..."
|
|
#~ msgstr "添加信号..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Component Value"
|
|
#~ msgstr "调整元件的值"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
|
#~ msgstr "显示当前仿真的网表,用于调试 SPICE 错误。"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings..."
|
|
#~ msgstr "设置..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Grid"
|
|
#~ msgstr "显示网格 (&G)"
|
|
|
|
#~ msgid "White Background"
|
|
#~ msgstr "白色背景"
|
|
|
|
#~ msgid "Signals"
|
|
#~ msgstr "信号"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursors"
|
|
#~ msgstr "光标"
|
|
|
|
#~ msgid "Reannotate:"
|
|
#~ msgstr "重新批注:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Width:"
|
|
#~ msgstr "文本宽度:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Height:"
|
|
#~ msgstr "文本高度:"
|
|
|
|
#~ msgid "Res&tore unused layers"
|
|
#~ msgstr "&恢复未使用的层"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter other symbol fields by name:"
|
|
#~ msgstr "按名称筛选其他符号字段:"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Change"
|
|
#~ msgstr "最后修改"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr "添加 %s\"排除在位置文件之外\"生产属性。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr "删除 %s “排除在位置文件”生产属性。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr "添加了 %s“排除在位置文件之外”生产属性。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr "删除了 %s “排除在位置文件之外”的生产属性。"
|
|
|
|
#~ msgid "Libraries by Scope"
|
|
#~ msgstr "库的范围"
|
|
|
|
#~ msgid "Path Substitutions"
|
|
#~ msgstr "路径替换"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge Clearance Warning"
|
|
#~ msgstr "边缘间隙警告"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Load Error."
|
|
#~ msgstr "网表载入错误."
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Load Error"
|
|
#~ msgstr "网表载入错误"
|
|
|
|
#~ msgid "Print border and title block"
|
|
#~ msgstr "打印边框和标题栏"
|
|
|
|
#~ msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
#~ msgstr "打印图框和标题栏 (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print in &black and white only"
|
|
#~ msgstr "仅黑白双色打印 (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Annotation"
|
|
#~ msgstr "符号标注"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin to Pin Connections"
|
|
#~ msgstr "引脚与引脚连接"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Theme"
|
|
#~ msgstr "配色主题"
|
|
|
|
#~ msgid "Black and white only"
|
|
#~ msgstr "仅黑白"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot border and title block"
|
|
#~ msgstr "绘制边框和标题栏"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot in black and white"
|
|
#~ msgstr "用黑白色绘制"
|
|
|
|
#~ msgid "When disabled, the color from the chosen layer will be used to plot."
|
|
#~ msgstr "禁用后,所选图层的颜色将用于绘制。"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
|
#~ msgstr "预定义布线和过孔尺寸:"
|
|
|
|
#~ msgid "Value may not be empty."
|
|
#~ msgstr "值不能是空的。"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
|
#~ msgstr "根据需要将结点添加到选择"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursively annotate subsheets"
|
|
#~ msgstr "递归标注子图框"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error reading simulation model library '%s':\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "读取仿真模型库 '%s' 出错:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Text"
|
|
#~ msgstr "热点文字"
|
|
|
|
#~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
|
|
#~ msgstr "将导线分成可以独立拖动的线段"
|
|
|
|
#~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
|
|
#~ msgstr "将总线划分为可以独立拖动的段"
|
|
|
|
#~ msgid " X "
|
|
#~ msgstr " X "
|
|
|
|
#~ msgid "Change Edit Method"
|
|
#~ msgstr "更改编辑方法"
|
|
|
|
#~ msgid "Change edit method constraints"
|
|
#~ msgstr "更改编辑方法约束"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
#~ msgstr "调整无源符号值 (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
|
|
#~ msgid "cycles"
|
|
#~ msgstr "循环"
|
|
|
|
#~ msgid "Sim Parameters"
|
|
#~ msgstr "仿真参数"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as Image"
|
|
#~ msgstr "另存为图片"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as .csv File"
|
|
#~ msgstr "另存为 .csv 文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a power port"
|
|
#~ msgstr "添加电源端口"
|
|
|
|
#~ msgid "Bom output format, valid options: xml"
|
|
#~ msgstr "Bom 输出格式,有效选项:xml"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Bezier curve created"
|
|
#~ msgstr "创建了无效的贝塞尔曲线"
|
|
|
|
#~ msgid "Open schematic in Eeschema"
|
|
#~ msgstr "在 Eeschema 中打开原理图"
|
|
|
|
#~ msgid "Min Width"
|
|
#~ msgstr "最小宽度"
|
|
|
|
#~ msgid "Viewports (Shift+Tab):"
|
|
#~ msgstr "视口 (Shift+Tab):"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap size:"
|
|
#~ msgstr "位图尺寸:"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Parameters"
|
|
#~ msgstr "输出参数"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Bitmap"
|
|
#~ msgstr "读取位图"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Options"
|
|
#~ msgstr "图片选项"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple objects selected"
|
|
#~ msgstr "选中了多个对象"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "# 1 - Full documentation\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
|
|
#~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and "
|
|
#~ "bom files***).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate "
|
|
#~ "netlist file* created by Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
|
|
#~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
|
|
#~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
|
|
#~ "other reports.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the "
|
|
#~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 3 - Conversion to a new format\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
|
|
#~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
|
|
#~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter "
|
|
#~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of "
|
|
#~ "taking XML as input.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is "
|
|
#~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
|
|
#~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
|
|
#~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in "
|
|
#~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
|
|
#~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it "
|
|
#~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on "
|
|
#~ "the Add Plugin button.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
|
|
#~ "information:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
|
|
#~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***Note (Windows only):***\n"
|
|
#~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output "
|
|
#~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
|
|
#~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance "
|
|
#~ "`test.xml`.\n"
|
|
#~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final "
|
|
#~ "output file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style "
|
|
#~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
|
|
#~ "command.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
|
|
#~ "to convert>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Windows the command line is the following.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
|
|
#~ "\"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux the command becomes as following.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them "
|
|
#~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending "
|
|
#~ "on the Python script):\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "or\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
|
#~ "\"%O\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
|
|
#~ "formatting parameters are:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and "
|
|
#~ "extension.\n"
|
|
#~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
|
|
#~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
|
|
#~ "(the intermediate net file).\n"
|
|
#~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
|
|
#~ "chosen output file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the "
|
|
#~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n"
|
|
#~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
|
|
#~ "filename minus extension).\n"
|
|
#~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short "
|
|
#~ "root sheet filename minus extension).\n"
|
|
#~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.3 - Command line format:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.1 - Remark:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
|
|
#~ "type.\n"
|
|
#~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file "
|
|
#~ "extension.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For instance:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
|
|
#~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n"
|
|
#~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The command line format for xsltproc is the following:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Windows:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
#~ "xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under "
|
|
#~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located "
|
|
#~ "in\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "the command line format for python is something like:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Windows:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
#~ "\"%O.html\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
|
|
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "# 1 - 完整文档\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Eeschema 文档(*eeschema.html*)描述了此中间网表并提供了示例(***创建自定"
|
|
#~ "义网表和 BOM 文件*** 章节)。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 2 - 中间网表文件\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "BOM 文件(和网表文件)可以从 Eeschema 创建的 *中间网表文件* 中创建。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "该文件使用 XML 语法,称为中间网表。中间网表包含有关您的电路板的大量数据,"
|
|
#~ "因此,它可以与后处理一起使用以创建 BOM 或其他报告。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "根据输出(BOM 或网表),在后期处理中将使用完整的中间网表文件的不同子集。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 3 - 转换为新格式\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "通过对中间网表文件应用后处理过滤器,您可以生成外部网表文件以及 BOM 文件。"
|
|
#~ "由于此转换是从文本到文本的转换,因此可以使用 *Python*,*XSLT* 或任何其他能"
|
|
#~ "够将 XML 作为输入的工具来编写此后处理过滤器。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "XSLT 本身是适合 XML 转换的 XML 语言。您可以下载并安装一个名为 `xsltproc` "
|
|
#~ "的免费程序。`xsltproc` 程序可用于读取中间 XML 网表输入文件,应用样式表以转"
|
|
#~ "换输入,并将结果保存在输出文件中。使用 `xsltproc` 需要使用 XSLT 约定的样式"
|
|
#~ "表文件。完整的转换过程由 Eeschema 处理,将其配置一次以特定的方式运行 "
|
|
#~ "`xsltproc`。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Python 脚本更容易创建。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 4 - 对话框窗口的初始化\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "您应通过单击“添加插件”按钮在插件列表中添加一个新插件(脚本)。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.1 - 插件配置参数\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Eeschema 插件配置对话框需要以下信息:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * 标题:例如,网表格式的名称。\n"
|
|
#~ " * 用于启动转换器的命令行(通常是脚本)。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***注意(仅 Windows):***\n"
|
|
#~ " *默认情况下,命令行使用隐藏的控制台窗口运行,并且输出重定向到 “插件信息” "
|
|
#~ "字段。要显示正在运行的命令窗口,请选中 “显示控制台窗口” 复选框。*\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "单击“生成”按钮后,将发生以下情况:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1. Eeschema 创建一个中间网表文件 \\*.xml,例如 `test.xml`。\n"
|
|
#~ "2. Eeschema 从命令行运行脚本以创建最终输出文件。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.2 - 通过命令行生成网表文件\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "假设我们正在使用程序 `xsltproc.exe` 将样式表应用于中间文件,则 `xsltproc."
|
|
#~ "exe` 将通过以下命令执行。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc.exe -o <输出文件名> <样式表文件名> <输入要转换的 XML 文件>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "在 Windows 上,命令行如下。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
|
|
#~ "\"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "在 Linux 上,命令如下。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "其中 `myconverter.xsl` 是您要应用的样式表。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "不要忘记文件名周围的双引号,这使它们在用 Eeschema 替换后可以有空格。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "如果使用 Python 脚本,则命令行类似于(取决于 Python 脚本):\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "或\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
|
#~ "\"%O\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "命令行格式接受文件名的参数。支持的格式参数是:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * `%B`:所选输出文件的基本文件名,减去路径和扩展名。\n"
|
|
#~ " * `%P`:项目目录,不带名称,不带尾号 '/'。\n"
|
|
#~ " * `%I`:临时输入文件的完整文件名和路径。\n"
|
|
#~ "(中间网络文件)\n"
|
|
#~ " * `%O`:用户选择的输出文件的完整文件名和路径\n"
|
|
#~ "(但不带扩展名)。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "`%I` 将被实际的中间文件名替换(通常是带有扩展名“.xml” 的完整根表文件"
|
|
#~ "名)。\n"
|
|
#~ "`%O` 将被实际的输出文件名(完整的根表文件名减去扩展名)替换。\n"
|
|
#~ "`%B` 将被实际的输出短文件名(短根表文件名减去扩展名)代替。\n"
|
|
#~ "`%B` 将被实际的当前项目路径替换。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.3 - 命令行格式:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.1 - 备注:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "大多数情况下,创建的文件必须具有扩展名,具体取决于其类型。\n"
|
|
#~ "因此,您必须在选项 ***%O*** 中添加正确的文件扩展名。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "例如:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * **%O.csv** 以创建 .csv 文件(逗号分隔值文件)。\n"
|
|
#~ " * **%O.htm** 以创建 .html 文件。\n"
|
|
#~ " * **%O.bom** 以创建 .bom 文件。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.2 xsltproc 的示例:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "xsltproc 的命令行格式如下:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "<xsltproc 的路径> xsltproc <xsltproc 参数>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "在 Windows 上:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "在 Linux 上:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
#~ "xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "以上示例假定 `xsltproc` 已安装在 Windows 下的 PC 上和 xsl 文件位于 "
|
|
#~ "`<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.3 Python 脚本示例:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "假设您的 PC 上安装了 python,并且 python 脚本位于\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "`<通向 kicad 的路径>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "python 的命令行格式如下:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python <脚本文件名> <输入文件名> <输出文件名>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "在 Windows 上:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
#~ "\"%O.html\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "在 Linux 上:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
|
|
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed reading model library '%s'."
|
|
#~ msgstr "未能读取模型库 \"%s\"。"
|
|
|
|
#~ msgid "Instance"
|
|
#~ msgstr "例子"
|
|
|
|
#~ msgid "Store in Reference and Value"
|
|
#~ msgstr "保存在位号和值中"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias of"
|
|
#~ msgstr "别名的"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n"
|
|
#~ "Annotation must be corrected before simulating."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "多个符号的位号相同。\n"
|
|
#~ "仿真前必须校正注释。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s describes %lu pins, expected %u"
|
|
#~ msgstr "%s 描述 %lu 引脚,预期 %u"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'"
|
|
#~ msgstr "无效的符号引脚索引:'%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "10A Log"
|
|
#~ msgstr "10A Log"
|
|
|
|
#~ msgid "15A Log"
|
|
#~ msgstr "15A Log"
|
|
|
|
#~ msgid "15A Log S"
|
|
#~ msgstr "15A Log S"
|
|
|
|
#~ msgid "10C Rev Log"
|
|
#~ msgstr "10C Rev Log"
|
|
|
|
#~ msgid "15C Rev Log"
|
|
#~ msgstr "15C Rev Log"
|
|
|
|
#~ msgid "15C Rev Log S"
|
|
#~ msgstr "15C Rev Log S"
|
|
|
|
#~ msgid "0B Lin"
|
|
#~ msgstr "0B Lin"
|
|
|
|
#~ msgid "4B S-Curve"
|
|
#~ msgstr "4B S-曲线"
|
|
|
|
#~ msgid "5B S-Curve"
|
|
#~ msgstr "5B S-曲线"
|
|
|
|
#~ msgid "Characteristic Curve"
|
|
#~ msgstr "特征曲线"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
#~ msgstr "Gerber 文件 (.g* .lgr .pho)"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore source object line widths"
|
|
#~ msgstr "忽略源对象线宽"
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion settings:"
|
|
#~ msgstr "转换设置:"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics Editing"
|
|
#~ msgstr "图像编辑"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
|
|
#~ msgstr "将动作从起始点算起的角度限制在 45 度"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "No such file: %s"
|
|
#~ msgstr "没有此类文件:%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "** Output already exists. Export aborted. **\n"
|
|
#~ "Enable the force overwrite flag to overwrite it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "** 输出已经存在。 导出中止。 **\n"
|
|
#~ "启用强制覆盖标志以覆盖它。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Read file: '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "读取文件: '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "** 读取 kicad_pcb 文件出错。**\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Library ID"
|
|
#~ msgstr "库 ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot remove temporary input file"
|
|
#~ msgstr "无法删除临时输入文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Origin X"
|
|
#~ msgstr "原点 X"
|
|
|
|
#~ msgid "Origin Y"
|
|
#~ msgstr "原点 Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
|
|
#~ msgstr "不允许自相交多边形"
|
|
|
|
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
|
|
#~ msgstr "不允许自相交多边形。"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow on Locked Items"
|
|
#~ msgstr "锁定项目上的阴影"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow on Conflicts"
|
|
#~ msgstr "冲突阴影"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a shadow on overlapping courtyards while moving footprints"
|
|
#~ msgstr "移动封装时在重叠的外框上显示阴影"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer presets"
|
|
#~ msgstr "层预设"
|
|
|
|
#~ msgid "PcbNew"
|
|
#~ msgstr "PcbNew"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "3D configuration directory is unknown"
|
|
#~ msgstr "3D 配置目录未知"
|
|
|
|
#~ msgid "Write 3D search path list"
|
|
#~ msgstr "写入 3D 搜索路径列表"
|
|
|
|
#~ msgid "Problems writing configuration file"
|
|
#~ msgstr "写入配置文件时出错"
|
|
|
|
#~ msgid "H Align (fields only):"
|
|
#~ msgstr "水平对齐 (仅限字段):"
|
|
|
|
#~ msgid "V Align (fields only):"
|
|
#~ msgstr "垂直对齐 (仅限字段):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'%s' 不是一个有效的符号库表\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading global symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "保存全局符号库表时出错。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无法写入工程符号库表。 错误:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Pad size is less than zero."
|
|
#~ msgstr "警告:焊盘尺寸小于零。"
|
|
|
|
#~ msgid "pcb_filename"
|
|
#~ msgstr "pcb 文件名"
|
|
|
|
#~ msgid "IGES output (default STEP)"
|
|
#~ msgstr "IGES 输出 (默认 STEP)"
|
|
|
|
#~ msgid "display this message"
|
|
#~ msgstr "显示此消息"
|
|
|
|
#~ msgid "Kicad2step Converter"
|
|
#~ msgstr "Kicad2step 转换器"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias:"
|
|
#~ msgstr "别名:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate items %s%s\n"
|
|
#~ msgstr "重复项目 %s%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Spice device:"
|
|
#~ msgstr "Spice 设备:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default for all sheet instances"
|
|
#~ msgstr "所有图框实例的默认值"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check to make the unit and reference, value, and\n"
|
|
#~ "footprint fields the default for all sheet instances\n"
|
|
#~ "of this symbol"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "选中该选项使单元、引用、\n"
|
|
#~ "值和封装字段\n"
|
|
#~ "成为该符号所有图框实例的默认值"
|
|
|
|
#~ msgid "Spice Model..."
|
|
#~ msgstr "Spice 模型..."
|
|
|
|
#~ msgid "Modeling accuracy"
|
|
#~ msgstr "建模精度"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus has no members to assign netclass to."
|
|
#~ msgstr "总线没有要分配网络类的成员。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When two metals are in contact, there will be a potential difference "
|
|
#~ "between them that will lead to corrosion.\n"
|
|
#~ "In order to avoid corrosion, it is good practice to keep the difference "
|
|
#~ "below 300mV.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "One of the metal will be anodic (+) and will be attacked. The other one "
|
|
#~ "will be cathodic and will be protected.\n"
|
|
#~ "In the table below, if the number is positive then the row is anodic and "
|
|
#~ "the column is cathodic. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You can use an interface metal, just like with the ENIG surface finish "
|
|
#~ "that uses nickel as an interface between gold and copper to prevent "
|
|
#~ "corrosion."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "当两种金属接触时,它们之间会产生潜在电位差,导致腐蚀。\n"
|
|
#~ "为了避免腐蚀,最好将差值保持在300mV以下。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "其中一种金属将是阳极(+),将受到攻击。另一个是阴极,会受到保护。\n"
|
|
#~ "在下表中,如果数字为正数,则行为阳极,列为阴极。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "你可以使用介质金属(interface metal),就像化学金表面处理,使用镍作为金和"
|
|
#~ "铜之间的介质金属,以防止腐蚀。"
|
|
|
|
#~ msgid "Center:"
|
|
#~ msgstr "圆心:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "minimum gap: %s; "
|
|
#~ msgstr "最小间隙:%s; "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "maximum gap: %s; "
|
|
#~ msgstr "最大间隙:%s; "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "actual: %s)"
|
|
#~ msgstr "实际:%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "(expected 'Other'; actual '%s')"
|
|
#~ msgstr "(预期“其他”,实际“%s”)"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Teardrops..."
|
|
#~ msgstr "移除泪滴…"
|
|
|
|
#~ msgid "File Browser..."
|
|
#~ msgstr "文件浏览器..."
|
|
|
|
#~ msgid "3D Search Paths"
|
|
#~ msgstr "3D 搜索路径"
|
|
|
|
#~ msgid "Search for items"
|
|
#~ msgstr "搜索项目"
|
|
|
|
#~ msgid "ring"
|
|
#~ msgstr "环"
|
|
|
|
#~ msgid "Select PCB grid units"
|
|
#~ msgstr "选择 PCB 网格单位"
|
|
|
|
#~ msgid "No-connects"
|
|
#~ msgstr "无连接"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Field"
|
|
#~ msgstr "删除字段"
|
|
|
|
#~ msgid "Select field:"
|
|
#~ msgstr "选择字段:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Pin's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "找不到引脚的所有者 (%d)。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Label's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "找不到标签的所有者 (%d)。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Bezier's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "找不到贝塞尔曲线的所有者 (%d)。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Polyline's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "找不到多段线的所有者 (%d)。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Polygon's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "找不到多边形的所有者 (%d)。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "找不到圆角矩形的所有者 (%d)。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Arc's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "找不到圆弧所有者 (%d)。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Line's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "找不到线的所有者 (%d)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
|
|
#~ msgstr "信号线束,属于目前不支持的部分。"
|
|
|
|
#~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
|
|
#~ msgstr "线束连接器,属于目前不支持的部分。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "未找到线束项目的父级(%d)。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Harness type's parent (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "未找到线束类型的父级(%d)。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "找不到矩形的所有者 (%d)。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "找不到 Altium 原理图子图端口 \"%d\"。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "找不到大料名称的所有者 (%d)。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Filename's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "找不到文件名的所有者 (%d)。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Designator's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "找不到指示符所有者 (%d)。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Implementation's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "找不到实现的所有者 (%d)。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "找不到封装的所有者 (%d)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
|
|
#~ msgstr "水平和垂直画的线"
|
|
|
|
#~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle"
|
|
#~ msgstr "水平、垂直和以 45 度角绘制的线"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate sense pin"
|
|
#~ msgstr "独立 Vref 检测端(4脚)"
|
|
|
|
#~ msgid "3 terminals regulator"
|
|
#~ msgstr "三端稳压"
|
|
|
|
#~ msgid "Loss Tg"
|
|
#~ msgstr "Loss Tg(损耗角正切)"
|
|
|
|
#~ msgid "Loss Tg:"
|
|
#~ msgstr "Loss Tg(损耗角正切):"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
#~ msgstr "在没有网络连接的焊盘上显示一个标记"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Could not find library file %s."
|
|
#~ msgstr "无法找到库文件 %s。"
|
|
|
|
#~ msgid "&Vias"
|
|
#~ msgstr "过孔 (&V)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pads"
|
|
#~ msgstr "焊盘 (&P)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Through hole pad %s of %s"
|
|
#~ msgstr "%s 的通孔焊盘 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Through hole pad %s %s of %s"
|
|
#~ msgstr "%s 的通孔焊盘 %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Tools"
|
|
#~ msgstr "网络工具"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Net"
|
|
#~ msgstr "隐藏网络"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
|
|
#~ msgstr "显示所选网络的飞线"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the ratsnest for the selected net"
|
|
#~ msgstr "显示所选网络的飞线"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias Name"
|
|
#~ msgstr "别名"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias Members"
|
|
#~ msgstr "别名成员"
|
|
|
|
#~ msgid "Member Name"
|
|
#~ msgstr "成员名称"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Alias Name"
|
|
#~ msgstr "总线别名名称"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error parsing spice code <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "解析 spice 代码出错 <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error parsing param <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "解析参数 <%s> 出错\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error parsing pin field <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "解析引脚字段 <%s> 出错\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Definitions..."
|
|
#~ msgstr "总线定义..."
|
|
|
|
#~ msgid "Manage bus definitions"
|
|
#~ msgstr "管理总线定义"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigate to page"
|
|
#~ msgstr "导航到页面"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
|
|
#~ msgstr "不允许改变焊盘相对于主封装的位置"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment Variable Help"
|
|
#~ msgstr "环境变量帮助"
|
|
|
|
#~ msgid "Net class filter:"
|
|
#~ msgstr "网络类筛选:"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply Filters"
|
|
#~ msgstr "应用筛选"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign Net Class"
|
|
#~ msgstr "关联网络类"
|
|
|
|
#~ msgid "New net class:"
|
|
#~ msgstr "新网络类:"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign To All Listed Nets"
|
|
#~ msgstr "分配到所有列出的网络"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign To Selected Nets"
|
|
#~ msgstr "关联到选择的网络"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unknown Record id: %d."
|
|
#~ msgstr "未知的记录编号: %d。"
|
|
|
|
#~ msgid "Floating point number with incorrect locale"
|
|
#~ msgstr "敷铜设置不正确的浮点数"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing floating point number"
|
|
#~ msgstr "缺失的浮点数"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign Netclass"
|
|
#~ msgstr "关联网络类"
|
|
|
|
#~ msgid "Select netclass:"
|
|
#~ msgstr "选择网络类:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Symbol Name"
|
|
#~ msgstr "编辑符号名"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-finish Track"
|
|
#~ msgstr "自动完成布线"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically finishes laying the current track."
|
|
#~ msgstr "自动完成电线铺设。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Net Class: %s"
|
|
#~ msgstr "网络类:%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
|
|
#~ msgstr "多个符号使用了相同的位号 ID \"%s\"。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
#~ msgstr "会话文件使用了错误的层标识 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Max height"
|
|
#~ msgstr "最大高度"
|
|
|
|
#~ msgid "percent of d"
|
|
#~ msgstr "d 的百分比"
|
|
|
|
#~ msgid "Max height/d"
|
|
#~ msgstr "最大高度/d"
|
|
|
|
#~ msgid "percent of H/d"
|
|
#~ msgstr "H/d 百分比"
|
|
|
|
#~ msgid "Not drilled pads"
|
|
#~ msgstr "非钻孔焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Style for round shapes"
|
|
#~ msgstr "圆形的样式"
|
|
|
|
#~ msgid "Style for rect shapes"
|
|
#~ msgstr "矩形的样式"
|
|
|
|
#~ msgid "Style for tracks"
|
|
#~ msgstr "导线样式"
|
|
|
|
#~ msgid "Allows use two tracks"
|
|
#~ msgstr "允许使用两根导线"
|
|
|
|
#~ msgid "Teardrop Settings"
|
|
#~ msgstr "泪滴设置"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
|
|
#~ msgstr "网络 %s\t网络类 %s\t焊盘名称 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Reformat passive symbol values"
|
|
#~ msgstr "重新格式化无源符号值"
|
|
|
|
#~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
|
#~ msgstr "重新格式化无源符号值 e.g. 1M -> 1Meg"
|
|
|
|
#~ msgid "Diode"
|
|
#~ msgstr "二极管"
|
|
|
|
#~ msgid "BJT"
|
|
#~ msgstr "双极型晶体管"
|
|
|
|
#~ msgid "MOSFET"
|
|
#~ msgstr "金属氧化物半导体场效应晶体管"
|
|
|
|
#~ msgid "JFET"
|
|
#~ msgstr "结晶型场效应晶体管"
|
|
|
|
#~ msgid "Subcircuit"
|
|
#~ msgstr "子电路"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
|
|
#~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, "
|
|
#~ "if necessary"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "符号引脚编号并不总是符合所需的 SPICE 引脚顺序\n"
|
|
#~ "检查符号并使用“备用节点序列”重新排序引脚(如有必要)"
|
|
|
|
#~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
|
|
#~ msgstr "对于二极管,引脚顺序为阳极、阴极"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
|
|
#~ msgstr "对于 BJT,引脚顺序为集电极,基极,发射极,基板(可选)"
|
|
|
|
#~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
|
|
#~ msgstr "对于 MOSFET,引脚顺序为 drain、gate、source"
|
|
|
|
#~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
|
|
#~ msgstr "对于 JFET,引脚顺序为 drain、gate、source"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Impedance value"
|
|
#~ msgstr "无效的阻抗值"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid delay value"
|
|
#~ msgstr "无效的延迟值"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid frequency value"
|
|
#~ msgstr "无效的频率值"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid length in wavelength value"
|
|
#~ msgstr "无效的波长值长度"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid resistance value"
|
|
#~ msgstr "无效电阻值"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid capacitance value"
|
|
#~ msgstr "无效的电容值"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid inductance value"
|
|
#~ msgstr "无效的电感值"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid conductance value"
|
|
#~ msgstr "无效的电导值"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid length value"
|
|
#~ msgstr "无效的长度值"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient "
|
|
#~ "source"
|
|
#~ msgstr "你需要指定瞬时源的至少前 %d 个参数"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
|
|
#~ msgstr "定义暂态源时,你不能保留交错的空字段"
|
|
|
|
#~ msgid "Select library"
|
|
#~ msgstr "选择库"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset:"
|
|
#~ msgstr "偏移:"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard deviation:"
|
|
#~ msgstr "标准偏差:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mean:"
|
|
#~ msgstr "意思:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lambda:"
|
|
#~ msgstr "Lambda:"
|
|
|
|
#~ msgid "type of random generator for source is invalid"
|
|
#~ msgstr "源的随机生成器类型无效"
|
|
|
|
#~ msgid "Resistor"
|
|
#~ msgstr "电阻"
|
|
|
|
#~ msgid "Capacitor"
|
|
#~ msgstr "电容"
|
|
|
|
#~ msgid "Inductor"
|
|
#~ msgstr "电感"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
|
|
#~ "Values can use Spice unit symbols."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "在 Spice 值中,十进制分隔符是点。\n"
|
|
#~ "值可以使用 Spice 单元符号。"
|
|
|
|
#~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
|
#~ msgstr "Spice 单元符号值(不区分大小写):"
|
|
|
|
#~ msgid "Select file..."
|
|
#~ msgstr "选择文件..."
|
|
|
|
#~ msgid "Note:"
|
|
#~ msgstr "注意:"
|
|
|
|
#~ msgid "note"
|
|
#~ msgstr "注意"
|
|
|
|
#~ msgid "DC:"
|
|
#~ msgstr "直流电:"
|
|
|
|
#~ msgid "Volts/Amps"
|
|
#~ msgstr "电压/电流"
|
|
|
|
#~ msgid "AC magnitude:"
|
|
#~ msgstr "交流幅度:"
|
|
|
|
#~ msgid "radians"
|
|
#~ msgstr "弧度"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial value:"
|
|
#~ msgstr "初始值:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay time:"
|
|
#~ msgstr "延迟时间:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rise time:"
|
|
#~ msgstr "上升时间:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pulse width:"
|
|
#~ msgstr "脉冲宽度:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pulse"
|
|
#~ msgstr "脉冲"
|
|
|
|
#~ msgid "DC offset:"
|
|
#~ msgstr "直流偏移:"
|
|
|
|
#~ msgid "Damping factor:"
|
|
#~ msgstr "阻尼因数:"
|
|
|
|
#~ msgid "1/seconds"
|
|
#~ msgstr "1/秒"
|
|
|
|
#~ msgid "Sinusoidal"
|
|
#~ msgstr "正弦"
|
|
|
|
#~ msgid "Rise delay time:"
|
|
#~ msgstr "上升延迟时间:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rise time constant:"
|
|
#~ msgstr "上升时间常数:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fall delay time:"
|
|
#~ msgstr "下降延迟时间:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fall time constant:"
|
|
#~ msgstr "下降延迟时间:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exponential"
|
|
#~ msgstr "指数分布"
|
|
|
|
#~ msgid "Piece-wise linear"
|
|
#~ msgstr "分段线性"
|
|
|
|
#~ msgid "Time:"
|
|
#~ msgstr "时间:"
|
|
|
|
#~ msgid "second"
|
|
#~ msgstr "秒"
|
|
|
|
#~ msgid "Piece-wise Linear"
|
|
#~ msgstr "分段线性"
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier frequency:"
|
|
#~ msgstr "载频:"
|
|
|
|
#~ msgid "Modulation index:"
|
|
#~ msgstr "调制指数:"
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier phase:"
|
|
#~ msgstr "载波相位:"
|
|
|
|
#~ msgid "degrees"
|
|
#~ msgstr "度"
|
|
|
|
#~ msgid "FM"
|
|
#~ msgstr "调频"
|
|
|
|
#~ msgid "Modulating frequency:"
|
|
#~ msgstr "调制频率:"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal delay:"
|
|
#~ msgstr "信号延迟:"
|
|
|
|
#~ msgid "AM"
|
|
#~ msgstr "调幅"
|
|
|
|
# 如果 Poisson 是值泊松分布这里应该是均匀的意思。暂时定均匀
|
|
#~ msgid "Uniform"
|
|
#~ msgstr "均匀分布"
|
|
|
|
#~ msgid "Gaussian"
|
|
#~ msgstr "高斯分布"
|
|
|
|
# 可能是值 泊松分布 需要看源码核实
|
|
#~ msgid "Poisson"
|
|
#~ msgstr "泊松分布"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual value duration:"
|
|
#~ msgstr "单值持续时间:"
|
|
|
|
#~ msgid "Time delay:"
|
|
#~ msgstr "时间延迟:"
|
|
|
|
#~ msgid "Random"
|
|
#~ msgstr "随机"
|
|
|
|
#~ msgid "Length in wavelength"
|
|
#~ msgstr "波长长度"
|
|
|
|
#~ msgid "Use time delay"
|
|
#~ msgstr "使用时间延迟"
|
|
|
|
#~ msgid "Use frequency and number of wavelength"
|
|
#~ msgstr "使用频率和波长的编号"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay / Electrical length"
|
|
#~ msgstr "延迟/电气长度"
|
|
|
|
#~ msgid "Lossless"
|
|
#~ msgstr "无损"
|
|
|
|
#~ msgid "Resistance per unit length"
|
|
#~ msgstr "单位长度电阻"
|
|
|
|
#~ msgid "ohm / unit"
|
|
#~ msgstr "欧姆/单位"
|
|
|
|
#~ msgid "Inductance per unit length"
|
|
#~ msgstr "单位长度电感值"
|
|
|
|
#~ msgid "henry / unit"
|
|
#~ msgstr "亨利/单位"
|
|
|
|
#~ msgid "Capacitance per unit length"
|
|
#~ msgstr "单位长度电容"
|
|
|
|
#~ msgid "farad / unit"
|
|
#~ msgstr "法拉/单位"
|
|
|
|
#~ msgid "Conductance per unit length"
|
|
#~ msgstr "单位长度电导"
|
|
|
|
#~ msgid "siemens / unit"
|
|
#~ msgstr "电阻/单位"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra parameters"
|
|
#~ msgstr "附加参数"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following types of lines have been implemented so far:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "- RLC\n"
|
|
#~ "- RC\n"
|
|
#~ "- LC\n"
|
|
#~ "- RG\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Any other combination will yield erroneous results and should not be "
|
|
#~ "tried."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "目前为止,已经实现了以下类型的线:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "- RLC\n"
|
|
#~ "- RC\n"
|
|
#~ "- LC\n"
|
|
#~ "- RG\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "任何其他的组合都会产生错误的结果,不应该尝试。"
|
|
|
|
#~ msgid "Lossy"
|
|
#~ msgstr "有损耗的"
|
|
|
|
#~ msgid "Transmission Line"
|
|
#~ msgstr "传输线"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate node sequence:"
|
|
#~ msgstr "替代节点序列:"
|
|
|
|
#~ msgid "GerbView"
|
|
#~ msgstr "GerbView"
|
|
|
|
#~ msgid "HatchBorder Lines"
|
|
#~ msgstr "图案填充边框线"
|
|
|
|
#~ msgid "File Open Error"
|
|
#~ msgstr "文件打开错误"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight the selected net"
|
|
#~ msgstr "高亮所选的网络"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Editor"
|
|
#~ msgstr "图像编辑器"
|
|
|
|
#~ msgid "The radius cannot be zero."
|
|
#~ msgstr "半径不能为 0。"
|
|
|
|
#~ msgid "Allowed features"
|
|
#~ msgstr "允许的功能"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow blind/buried vias"
|
|
#~ msgstr "允许盲孔或埋孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
|
#~ msgstr "允许微孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Show board setup"
|
|
#~ msgstr "显示电路板设置"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
|
#~ "Constraints."
|
|
#~ msgstr "必须在“电路板设置”>“设计规则”>“约束”中启用盲孔/埋孔。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
|
#~ "Constraints."
|
|
#~ msgstr "必须在“电路板设置”>“设计规则”>“约束”中启用微孔。"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll cross-probed items into view"
|
|
#~ msgstr "将交叉探测的项目滚动到视图中"
|
|
|
|
#~ msgid "In1.Cu"
|
|
#~ msgstr "In1.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In2.Cu"
|
|
#~ msgstr "In2.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In3.Cu"
|
|
#~ msgstr "In3.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In4.Cu"
|
|
#~ msgstr "In4.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In5.Cu"
|
|
#~ msgstr "In5.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In6.Cu"
|
|
#~ msgstr "In6.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In7.Cu"
|
|
#~ msgstr "In7.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In8.Cu"
|
|
#~ msgstr "In8.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In9.Cu"
|
|
#~ msgstr "In9.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In10.Cu"
|
|
#~ msgstr "In10.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In11.Cu"
|
|
#~ msgstr "In11.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In12.Cu"
|
|
#~ msgstr "In12.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In13.Cu"
|
|
#~ msgstr "In13.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In14.Cu"
|
|
#~ msgstr "In14.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In15.Cu"
|
|
#~ msgstr "In15.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In16.Cu"
|
|
#~ msgstr "In16.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In17.Cu"
|
|
#~ msgstr "In17.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In18.Cu"
|
|
#~ msgstr "In18.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In19.Cu"
|
|
#~ msgstr "In19.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In20.Cu"
|
|
#~ msgstr "In20.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In21.Cu"
|
|
#~ msgstr "In21.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In22.Cu"
|
|
#~ msgstr "In22.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In23.Cu"
|
|
#~ msgstr "In23.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In24.Cu"
|
|
#~ msgstr "In24.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In25.Cu"
|
|
#~ msgstr "In25.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In26.Cu"
|
|
#~ msgstr "In26.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In27.Cu"
|
|
#~ msgstr "In27.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In28.Cu"
|
|
#~ msgstr "In28.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In29.Cu"
|
|
#~ msgstr "In29.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In30.Cu"
|
|
#~ msgstr "In30.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Adhesive"
|
|
#~ msgstr "F.Adhesive"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Paste"
|
|
#~ msgstr "B.Paste"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Paste"
|
|
#~ msgstr "F.Paste"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge.Cuts"
|
|
#~ msgstr "Edge.Cuts"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Courtyard"
|
|
#~ msgstr "F.Courtyard"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Courtyard"
|
|
#~ msgstr "B.Courtyard"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Fab"
|
|
#~ msgstr "B.Fab"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Violations (%d)"
|
|
#~ msgstr "违规 (%d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Ignored Tests (%d)"
|
|
#~ msgstr "忽略的测试 (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "135 deg Angle"
|
|
#~ msgstr "135 度角"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unit %c"
|
|
#~ msgstr "单元 %c"
|
|
|
|
#~ msgid "DPs evaluated:"
|
|
#~ msgstr "DPs 评估:"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep hierarchy navigator open"
|
|
#~ msgstr "保持层次结构导航器打开"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start"
|
|
#~ msgstr "水平和垂直画的线,以45度角开始"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Default"
|
|
#~ msgstr "添加默认"
|
|
|
|
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "限制轮廓线在水平,垂直和 45 度"
|
|
|
|
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
|
|
#~ msgstr "限制轮廓线方向水平,垂直或 45 度"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
|
|
#~ msgstr "仅用水平、垂直或 45 度线绘制该敷铜"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
#~ msgstr "添加层对齐标记"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "添加层对齐标记"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw selected text items as box"
|
|
#~ msgstr "将选定的文本项目绘制为框"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
|
#~ msgstr "%s 关闭 [PID = %d]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
|
#~ msgstr "%s %s 打开 [PID = %ld]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking mechanical clearances..."
|
|
#~ msgstr "正在检查机械间隙…"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
|
|
#~ msgstr "名称 \"%s\" 与库 \"%s\" 中的现有条目冲突。"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical path: "
|
|
#~ msgstr "分层路径: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
|
|
#~ msgstr "从图框 \"%s\" 中选择所有"
|
|
|
|
#~ msgid "Check zones..."
|
|
#~ msgstr "检查敷铜..."
|
|
|
|
#~ msgid "Check items..."
|
|
#~ msgstr "检查项目..."
|
|
|
|
#~ msgid "Items checked..."
|
|
#~ msgstr "已选中项目..."
|
|
|
|
#~ msgid "Finished..."
|
|
#~ msgstr "完成..."
|
|
|
|
#~ msgid "Too large value for pad delta size."
|
|
#~ msgstr "焊盘增量尺寸值太大。"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
|
|
#~ msgstr "警告:通孔焊盘没有孔。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint %s zone connection: %s."
|
|
#~ msgstr "封装 %s 敷铜连接:%s。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Expected \"Through hole\" type but set to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "预期的类型为 '通孔',但被设为“%s”"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "预期的类型为“贴片”, 但被设为“%s”"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "预期的类型为“其他”, 但被设为“%s”"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d."
|
|
#~ msgstr "最小辐条 (散热) 数:%d。"
|
|
|
|
#~ msgid "Items are not connected. No thermal spokes will be generated."
|
|
#~ msgstr "项目没有连接。 不会产生热辐条。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "间隙: %s。"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference designator hidden (it is required and can not be deleted)."
|
|
#~ msgstr "位号隐藏(这是必需的,无法删除)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
|
|
#~ msgstr "值被隐藏(它是必需的,不能被删除)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean vias and tracks"
|
|
#~ msgstr "清除焊盘和布线"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove misconnected"
|
|
#~ msgstr "删除错误连接"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete tracks in pads"
|
|
#~ msgstr "删除焊盘内的布线"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge segments"
|
|
#~ msgstr "合并线段"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal save as operation"
|
|
#~ msgstr "正常另存为操作"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace library table entry"
|
|
#~ msgstr "替换库表条目"
|
|
|
|
#~ msgid "track width"
|
|
#~ msgstr "导线宽度"
|
|
|
|
#~ msgid "annular width"
|
|
#~ msgstr "环形宽度"
|
|
|
|
#~ msgid "via diameter"
|
|
#~ msgstr "过孔直径"
|
|
|
|
#~ msgid "constraint"
|
|
#~ msgstr "约束"
|
|
|
|
#~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
|
|
#~ msgstr "将行宽设为 0 以使用原理图编辑器行宽。"
|
|
|
|
#~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors."
|
|
#~ msgstr "将行颜色设为透明以使用原理图编辑器颜色。"
|
|
|
|
#~ msgid "Constrain buses and wires to H or V"
|
|
#~ msgstr "限制总线及导线为 H 或 V"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
|
|
#~ msgstr "切换连线和总线正交模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
|
|
#~ msgstr "在所有层上绘制 PCB 边缘层的内容"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
|
|
#~ msgstr "已同步引脚编辑模式,此引脚是新的"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is "
|
|
#~ "not common to all units"
|
|
#~ msgstr "相似引脚会被自动添加到其他单元,前提是这个引脚不是所有单元通用的"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronized pins edit mode"
|
|
#~ msgstr "已同步引脚编辑模式"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other "
|
|
#~ "pins will be not modified"
|
|
#~ msgstr "相同位置的类似引脚将被编辑。其他引脚的引脚编号将不会被修改"
|
|
|
|
#~ msgid "info"
|
|
#~ msgstr "信息"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "(pad \"%s\")"
|
|
#~ msgstr "(焊盘 \"%s\")"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
|
#~ "project library table. This may result in broken symbol library links "
|
|
#~ "for the loaded schematic. Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "加载的原理图中缺少项目库表中的库名称。 这可能会导致加载的原理图的符号库链"
|
|
#~ "接断开。 是否要继续?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The schematic to be imported appears to have been created as part of a "
|
|
#~ "different project. This can result in symbol library links which are "
|
|
#~ "missing from or clash with symbol library links in the global symbol and/"
|
|
#~ "or current project symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "要导入的原理图似乎是作为其他工程的一部分创建的。这可能会导致全局符号和/或"
|
|
#~ "当前工程符号库表中的符号库链接丢失或与符号库链接冲突。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "你想继续吗?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
|
#~ "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
|
|
#~ "library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "加载的原理图中缺少加载的原理图项目库中的库名称。 这可能会导致原理图的符号"
|
|
#~ "库链接断开。 是否要继续?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A duplicate library name that references a different library exists in "
|
|
#~ "the current library table. This conflict cannot be resolved and may "
|
|
#~ "result in broken symbol library links for the schematic. Do you wish to "
|
|
#~ "continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "引用其他库的重复库名称存在于当前库表中。 无法解决此冲突,并可能导致原理图的"
|
|
#~ "符号库链接断开。 是否要继续?"
|
|
|
|
#~ msgid " (PTH pad's hole leaves no copper)"
|
|
#~ msgstr " (金属化焊盘的孔没留下铜)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bl/Buried vias"
|
|
#~ msgstr "盲/埋孔"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This "
|
|
#~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to "
|
|
#~ "continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "项目库表 \"%s\" 不存在或无法读取。 这可能会导致原理图的符号链接断开。 是否"
|
|
#~ "要继续?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do "
|
|
#~ "not overlap."
|
|
#~ msgstr "警告:焊盘钻头不会留下铜或钻头形状和焊盘形状不重叠。"
|
|
|
|
#~ msgid "No netlist provided, skipping schematic parity tests."
|
|
#~ msgstr "没有提供网表,跳过原理图奇偶性测试。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
|
|
#~ msgstr "正在将 %d 个丝印与 %d 个电路板项目测试相交..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show copper thickness"
|
|
#~ msgstr "显示铜厚度"
|
|
|
|
#~ msgid "H align:"
|
|
#~ msgstr "水平对齐:"
|
|
|
|
#~ msgid "V align:"
|
|
#~ msgstr "垂直对齐:"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Drill"
|
|
#~ msgstr "过孔内径"
|
|
|
|
#~ msgid "uVia Drill"
|
|
#~ msgstr "微孔内径"
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
|
|
#~ msgstr "过孔钻尺寸必须小于过孔直径"
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill:"
|
|
#~ msgstr "过孔内径:"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Width and Via Size"
|
|
#~ msgstr "布线宽度和过孔尺寸"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper zone net has no pads"
|
|
#~ msgstr "敷铜区没有焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill"
|
|
#~ msgstr "钻孔"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Via %s, drill %s"
|
|
#~ msgstr "过孔 %s,钻孔 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone has no connections."
|
|
#~ msgstr "区域无连接。"
|
|
|
|
#~ msgid "TransLine "
|
|
#~ msgstr "传输线 "
|
|
|
|
#~ msgid "Performing polygon fills..."
|
|
#~ msgstr "执行多边形填充..."
|
|
|
|
#~ msgid "Mimic legacy behavior"
|
|
#~ msgstr "模仿旧行为"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
|
|
#~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone "
|
|
#~ "knockouts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "以牺牲性能、一些导出保真度问题和过于激进的高优先级敷铜挖空为代价,生成稍微"
|
|
#~ "平滑的轮廓。"
|
|
|
|
#~ msgid "Smoothed polygons (best performance)"
|
|
#~ msgstr "平滑多边形 (最佳性能)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
|
|
#~ "higher-priority zones."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "更好的性能、精确的导出保真度,以及在较高优先级敷铜附近更完整的填充。"
|
|
|
|
#~ msgid "Units are not interchangeable"
|
|
#~ msgstr "单元不能互换"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
|
|
#~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical "
|
|
#~ "except\n"
|
|
#~ "for pin numbers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "选中此选项以允许具有多个单位的符号具有不同的符号\n"
|
|
#~ "元素。当除以下以外的所有符号单位都相同时,取消选中此选项\n"
|
|
#~ "引脚号。"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class Flag"
|
|
#~ msgstr "网络类标记"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
|
|
#~ msgstr "ERC 已完成。<br><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Markers"
|
|
#~ msgstr "删除标记"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class Flag Properties"
|
|
#~ msgstr "网络类标记属性"
|
|
|
|
#~ msgid "Change to Net Class Flag"
|
|
#~ msgstr "改为网络类标签"
|
|
|
|
#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
|
|
#~ msgstr "将现有项目更改为网络类标签"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight on PCB"
|
|
#~ msgstr "高亮 PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading Gerber files..."
|
|
#~ msgstr "载入 Gerber 文件..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
#~ "deleted"
|
|
#~ msgstr "打开当前图层上的 Gerber 绘制文件。 以前的数据将被删除"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
#~ "deleted"
|
|
#~ msgstr "在当前图层上打开 Excellon 钻取文件。 以前的数据将被删除"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC Control"
|
|
#~ msgstr "DRC 控制"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The units that are used for a SVG user units.\n"
|
|
#~ "Choose Millimeter when you are not sure."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "用于 SVG 用户单位的单位。\n"
|
|
#~ "不确定时选择毫米。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Altium 层 (%d) 上找到的 Arc keepout 没有 KiCad 等效项。它已被移动至 KiCad "
|
|
#~ "Eco1_User 层。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Altium 层 (%d) 上找到的布线禁止区没有 KiCad 等效项。它已被移动至 KiCad "
|
|
#~ "Eco1_User 层。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Altium 层 (%d) 上找到布线没有 KiCad 等效项。它已被移动至 KiCad Eco1_User "
|
|
#~ "层。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Altium 层 (%d) 上找到的文本没有 KiCad 等效项。它已被移动至 KiCad "
|
|
#~ "Eco1_User 层。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Altium 层 (%d) 上找到的填充没有 KiCad 等效项。它已被移动至 KiCad "
|
|
#~ "Eco1_User 层。"
|
|
|
|
#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
|
|
#~ msgstr "投射光线方向的随机度"
|
|
|
|
#~ msgid "sq. mm"
|
|
#~ msgstr "mm^2"
|
|
|
|
#~ msgid "cu. mm"
|
|
#~ msgstr "mm^3"
|
|
|
|
#~ msgid "sq. mils"
|
|
#~ msgstr "mils^2"
|
|
|
|
#~ msgid "cu. mils"
|
|
#~ msgstr "mils^3"
|
|
|
|
#~ msgid "sq. in"
|
|
#~ msgstr "in^2"
|
|
|
|
#~ msgid "cu. in"
|
|
#~ msgstr "in^3"
|
|
|
|
#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
|
#~ msgstr "图框尺寸的翻译必须保留原始拼写"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet background color:"
|
|
#~ msgstr "图框背景颜色:"
|
|
|
|
#~ msgid "Label requires non-empty text."
|
|
#~ msgstr "标签需要非空文本。"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Size:"
|
|
#~ msgstr "文本大小:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bold and italic"
|
|
#~ msgstr "加粗斜体"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
|
|
#~ msgstr "是否在关闭前保存对原理图的变更?"
|
|
|
|
#~ msgid "Pending install"
|
|
#~ msgstr "待安装"
|
|
|
|
#~ msgid "Pending uninstall"
|
|
#~ msgstr "待卸载"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
#~ "It has been moved to the first allowed layer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "此项目在一个不存在或禁止的层上\n"
|
|
#~ "它以被移动到第一个允许的层。"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror text"
|
|
#~ msgstr "镜像文本"
|
|
|
|
#~ msgid "Justification:"
|
|
#~ msgstr "对齐:"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
|
|
#~ msgstr "在画布上可以自由移动和旋转封装。"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock footprint"
|
|
#~ msgstr "解锁封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
|
|
#~ msgstr "允许 90度 旋转放置:"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
|
|
#~ msgstr "允许 180度 旋转放置:"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers setup"
|
|
#~ msgstr "层设置"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom pad shape in zone:"
|
|
#~ msgstr "敷铜中的自定义焊盘形状:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use pad shape"
|
|
#~ msgstr "使用焊盘形状"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
|
|
#~ msgstr "正在检查丝印是否可能与开窗区相交..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
|
|
#~ msgstr "正在将 %d 个阻焊区域与 %d 个丝印测试相交..."
|
|
|
|
#~ msgid "Items share no relevant layers:"
|
|
#~ msgstr "项目不共享任何相关层:"
|
|
|
|
#~ msgid "Others"
|
|
#~ msgstr "其它"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
|
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
|
|
#~ "compatible with all computers.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
|
|
#~ "Preferences menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KiCad 可以使用您的显卡为您提供更流畅、快速的体验。默认情况下,此选项处于关"
|
|
#~ "闭状态,因为有些计算机可能不兼容该选项。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "是否要尝试启用图形加速?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "如果您想稍后选择,请在偏好设置菜单中选择“硬件加速图形”。"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
|
#~ msgstr "启用显卡加速"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable Acceleration"
|
|
#~ msgstr "启用加速 (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "&No Thanks"
|
|
#~ msgstr "不,谢谢 (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes"
|
|
#~ msgstr "注意"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot print '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Unknown file type."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无法打印 '%s'。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "未知文件类型。"
|
|
|
|
#~ msgid "Discard changes"
|
|
#~ msgstr "放弃更改"
|
|
|
|
#~ msgid "All downloads finished"
|
|
#~ msgstr "已完成所有下载"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "License: %s\n"
|
|
#~ msgstr "许可证:%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description."
|
|
#~ msgstr "在左侧面板上选择一个包来查看它的描述。"
|
|
|
|
#~ msgid "Dl Size"
|
|
#~ msgstr "下载大小"
|
|
|
|
#~ msgid "Comp"
|
|
#~ msgstr "组件"
|
|
|
|
#~ msgid "Versions"
|
|
#~ msgstr "版本"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the contents of the file"
|
|
#~ msgstr "打印文件的内容"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Min Width: %s"
|
|
#~ msgstr "最小宽度:%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Zdiff =\n"
|
|
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zdiff =\n"
|
|
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
|
|
|
|
#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
#~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
|
#~ msgstr "字段名称 \"%s\" 已经在使用。"
|
|
|
|
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
|
#~ msgstr "添加新的引脚到符号的德摩根等效符号?"
|
|
|
|
#~ msgid "PI"
|
|
#~ msgstr "PI(π)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
|
|
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "显示或隐藏布线和过孔间隙区域如果选择新的布线,仅当创建布线时显示布线间隙。"
|
|
|
|
#~ msgid "<invalid>"
|
|
#~ msgstr "<无效>"
|
|
|
|
# 此处需要查证。
|
|
#~ msgid "Ref."
|
|
#~ msgstr "参考."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Through hole pad of %s"
|
|
#~ msgstr "%s 的通孔焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint text front"
|
|
#~ msgstr "封装文本正面"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint text back"
|
|
#~ msgstr "封装文本背面"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
|
|
#~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
|
|
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
|
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "### 桥接的 T 型衰减器:\n"
|
|
#~ "__Zin__ 期望的输入阻抗 Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ 期望的输出阻抗<br>\n"
|
|
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ 衰减(以 dB 表示)\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (损失)<br><br>\n"
|
|
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
|
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### PI Attenuator\n"
|
|
#~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
|
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
|
|
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
|
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
|
|
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "### Pi 衰减器\n"
|
|
#~ "__Zin__ 期望的输入阻抗 Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ 期望的输出阻抗<br>\n"
|
|
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ 衰减(以 dB 表示)\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (损失)\n"
|
|
#~ "* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
|
|
#~ "* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
|
#~ "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
|
|
#~ "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse drag behavior:"
|
|
#~ msgstr "鼠标拖动行为:"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive drag"
|
|
#~ msgstr "交互式拖动"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
|
|
#~ msgstr "切换 45 限制"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL"
|
|
#~ msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
|
|
#~ msgstr "封装 R1 (300K),背面 (镜像),旋转 180.0º"
|
|
|
|
#~ msgid "Polyline"
|
|
#~ msgstr "多段线"
|
|
|
|
#~ msgid "PolyLine"
|
|
#~ msgstr "多段线"
|
|
|
|
#~ msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees."
|
|
#~ msgstr "符号中的圆弧角度不能超过 180 度。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change "
|
|
#~ "Footprint…” to assign a different footprint."
|
|
#~ msgstr "当前关联的库 ID 和封装 ID。使用“更改封装…”来关联不同的封装。"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: illegal or empty filename."
|
|
#~ msgstr "错误:非法或空的文件名。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
|
|
#~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
|
|
#~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal "
|
|
#~ "reliefs will be removed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "CADSTAR 模板 '%s' 在原始设计中具有散热功能,但是没有与原始 CADSTAR 设置等"
|
|
#~ "效的 KiCad。实体填充已被应用。重新填充模板后,散热片将被移除。"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawing sheet file"
|
|
#~ msgstr "图纸文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse..."
|
|
#~ msgstr "浏览..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
#~ "Alt, Shift and Ctrl"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "左键单击(和拖动)操作取决于 3 个修饰键:\n"
|
|
#~ "Alt、Shift 和 Ctrl。"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
|
|
#~ msgstr "切换是否选中项目。"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+Shift"
|
|
#~ msgstr "Alt+Shift"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
#~ "Alt, Shift and Cmd"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "左键单击(和拖动)操作取决于 3 个修饰键:\n"
|
|
#~ "Alt、Shift 和 Cmd。"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmd+Shift"
|
|
#~ msgstr "Cmd+Shift"
|
|
|
|
#~ msgid "Nodes"
|
|
#~ msgstr "节点"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Marker"
|
|
#~ msgstr "电路板标记"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Field"
|
|
#~ msgstr "原理图字段"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Text"
|
|
#~ msgstr "符号文本"
|
|
|
|
#~ msgid "Validate"
|
|
#~ msgstr "验证"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Remove single pad net %s."
|
|
#~ msgstr "删除单一焊盘网络 %s。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Removed single pad net %s."
|
|
#~ msgstr "删除了单一焊盘网 %s。"
|
|
|
|
#~ msgid "Keywords are replaced by they actual value in strings"
|
|
#~ msgstr "关键字被它们在字符串中的实际值所取代"
|
|
|
|
#~ msgid "Change to isometric perspective"
|
|
#~ msgstr "更改为等轴测视图"
|
|
|
|
#~ msgid "Days"
|
|
#~ msgstr "天"
|
|
|
|
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
|
#~ msgstr "在 KiCad 中没有定义编辑器,请选择。"
|
|
|
|
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
|
|
#~ msgstr "没有定义编辑器。请选择一个。"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
|
|
#~ msgstr "为无网络焊盘生成警告"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
|
|
#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "如果封装外形中的焊盘未出现在网表中,则显示警告。\n"
|
|
#~ "只测试铜层上有名称的焊盘。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
|
|
#~ "net."
|
|
#~ msgstr "当只有一个焊盘属于该网络时,清除焊盘的网络名称。"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically zoom to fit"
|
|
#~ msgstr "自动缩放以适合"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
|
|
#~ msgstr "更改封装时缩放至适合大小"
|
|
|
|
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
#~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Shift+Alt"
|
|
#~ msgstr "Shift+Alt"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+Cmd"
|
|
#~ msgstr "Alt+Cmd"
|
|
|
|
#~ msgid "Info"
|
|
#~ msgstr "信息"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
|
|
#~ msgstr "显示明确选择菜单"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
|
|
#~ msgstr "忽略 H/V/45 约束"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
#~ msgstr "不要忘记为这个网表控制页选择一个标题"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
|
|
#~ msgstr "电路图文件 \"%s\" 已经打开。"
|
|
|
|
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "限制图形线水平,垂直和 45 度角 (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit Lines to 45 deg"
|
|
#~ msgstr "将线限制在 45 度以内"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "将图形线限制为水平,垂直和 45 度"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 3D through hole models"
|
|
#~ msgstr "显示 3D 通孔模型"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 3D virtual models"
|
|
#~ msgstr "显示 3D 虚拟模型"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
|
|
#~ msgstr "此图框中没有要删除的未引用引脚。"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom (%s)"
|
|
#~ msgstr "自定义 (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
#~ msgstr "STEP 文件 (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
|
|
#~ msgid "The %s layer is mandatory."
|
|
#~ msgstr "%s 层是必须的。"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
|
#~ msgstr "开启/关闭 顶层封装丝印外框层"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
|
#~ msgstr "开启/关闭 底层封装外框层"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
#~ msgstr "打开/关闭 电路板边框层"
|
|
|
|
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
|
#~ msgstr "所有文件 (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
|
#~ msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe"
|
|
|
|
#~ msgid "Executable file (*)|*"
|
|
#~ msgstr "可执行文件 (*)|*"
|
|
|
|
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
#~ msgstr "顶层 (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
#~ msgstr "底层 (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
#~ msgstr "底层阻焊层 (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
#~ msgstr "顶层阻焊层 (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
#~ msgstr "底层丝印层 (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
#~ msgstr "顶层丝印层 (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
#~ msgstr "底层锡膏层 (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
#~ msgstr "顶层锡膏层 (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
#~ msgstr "禁止布线层 (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
|
|
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
#~ msgstr "机械层 (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
#~ msgstr "顶层主焊盘层 (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
#~ msgstr "底层主焊盘层 (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
|
|
#~ msgid "Background bottom:"
|
|
#~ msgstr "背景底部:"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
|
|
#~ msgstr "从电路板堆叠加载颜色"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc Files"
|
|
#~ msgstr "文档文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
|
|
#~ msgstr "未找到文档文件 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Text Editor"
|
|
#~ msgstr "文本编辑器"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
|
|
#~ msgstr "正在将原理图符号 '%s %s' 库标识符设置为 '%s'。 "
|
|
|
|
#~ msgid "File \"%s\" not found"
|
|
#~ msgstr "文件 \"%s\" 没有找到"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
|
|
#~ msgstr "参数缺失或不正确!"
|
|
|
|
#~ msgid "Dielectric Materials"
|
|
#~ msgstr "电介质材料"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline smooth:"
|
|
#~ msgstr "轮廓平滑:"
|
|
|
|
#~ msgid "HatchBorder pattern"
|
|
#~ msgstr "填充边框图案"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth amount:"
|
|
#~ msgstr "平滑量:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Corner size not a number."
|
|
#~ msgstr "错误:边角尺寸不是数字。"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "正在检查 %s;丝印间隙:%s。"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "正在检查 %s;板边间隙:%s。"
|
|
|
|
#~ msgid "Read descr shape file"
|
|
#~ msgstr "读取样式描述文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
|
|
#~ msgstr "被 %s 覆盖;连接类型:%s。"
|
|
|
|
#~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
|
|
#~ msgstr "%s 不在层 %s 上。 未定义间隙。"
|
|
|
|
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
|
|
#~ msgstr "将选定的线段转换为圆弧"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Tracks"
|
|
#~ msgstr "转换为布线"
|
|
|
|
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
|
|
#~ msgstr "将选定的图形线转换为布线"
|
|
|
|
#~ msgid "Wireframe Zones"
|
|
#~ msgstr "线框覆铜"
|
|
|
|
#~ msgid "Sketch Zones"
|
|
#~ msgstr "草图覆铜"
|
|
|
|
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
|
|
#~ msgstr "在轮廓模式下显示覆铜的实心区域"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
|
|
#~ "color."
|
|
#~ msgstr "除用主体轮廓颜色填充的形状,线宽不能为0。"
|
|
|
|
#~ msgid "Run command:"
|
|
#~ msgstr "运行命令:"
|
|
|
|
#~ msgid "Info messages:"
|
|
#~ msgstr "提示信息:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error messages:"
|
|
#~ msgstr "错误信息:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "引脚有不存在的所有者索引 %d。"
|
|
|
|
#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "标签有不存在的所有者索引 %d。"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "贝塞尔曲线有不存在的所有者索引 %d。"
|
|
|
|
#~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "多段线有不存在的所有者索引 %d。"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "多边形有不存在的所有者索引 %d。"
|
|
|
|
#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "圆角矩形有不存在的所有者索引 %d。"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
|
|
#~ msgstr "当前不可能在原理图上画圆弧。"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "圆弧有不存在的所有者索引 %d。"
|
|
|
|
#~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "线段有不存在的所有者索引 %d。"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "矩形有不存在的所有者索引 %d。"
|
|
|
|
#~ msgid "There is a port for '%s', but no connections to it."
|
|
#~ msgstr "'%s' 有一个端口,但它没有和其他东西连接。"
|
|
|
|
#~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "指示符有未知的所有者类型 %d。"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
|
|
#~ msgstr "你需要先选择仿真设置。"
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
|
#~ msgstr "打开工作簿文件时出现错误"
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
|
#~ msgstr "保存工作簿文件时出现错误"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulator is running. Try later"
|
|
#~ msgstr "仿真器正在运行中。稍后再试"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
|
|
#~ msgstr "\"%s\" 无法建立"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide nets matching:"
|
|
#~ msgstr "隐藏网络匹配:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "筛选列表中的网络名\n"
|
|
#~ "匹配的网络名将不显示。"
|
|
|
|
#~ msgid "Show nets matching:"
|
|
#~ msgstr "显示网络匹配:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all nets"
|
|
#~ msgstr "显示所有网络"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
|
|
#~ msgstr "无法创建报告文件 '%s'<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create %s"
|
|
#~ msgstr "无法创建 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create '%s'."
|
|
#~ msgstr "无法创建' %s'。"
|
|
|
|
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
|
|
#~ msgstr "** 无法创建 %s **\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Report file %s created\n"
|
|
#~ msgstr "生成报告文件 %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
|
|
#~ msgstr "无法创建工作文件 \"%s\"。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
|
|
#~ "are required."
|
|
#~ msgstr "多边形只有 %d 个点从 %ld 个顶点中提取。至少需要 2 个点。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
|
|
#~ "2 points are required."
|
|
#~ msgstr "ShapeBasedRegion 只有 %d 个点从 %ld 个顶点中提取。至少需要 2 个点。"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill zone(s)"
|
|
#~ msgstr "填充覆铜"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill All"
|
|
#~ msgstr "填充所有"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill"
|
|
#~ msgstr "取消填充"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill zone(s)"
|
|
#~ msgstr "取消填充覆铜"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill All"
|
|
#~ msgstr "取消所有填充"
|
|
|
|
#~ msgid "Raytracing Options"
|
|
#~ msgstr "光线追踪选项"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Colors"
|
|
#~ msgstr "选择颜色"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Top Color..."
|
|
#~ msgstr "背景上部颜色..."
|
|
|
|
#~ msgid "Background Bottom Color..."
|
|
#~ msgstr "背景下部颜色..."
|
|
|
|
#~ msgid "Silkscreen Color..."
|
|
#~ msgstr "丝印颜色..."
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Mask Color..."
|
|
#~ msgstr "阻焊颜色..."
|
|
|
|
#~ msgid "Board Body Color..."
|
|
#~ msgstr "电路板颜色..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
|
#~ msgstr "设置显示选项和图层可见性"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Render Options"
|
|
#~ msgstr "OpenGL 渲染选项"
|
|
|
|
#~ msgid "Post-processing"
|
|
#~ msgstr "后期处理"
|
|
|
|
#~ msgid "1:"
|
|
#~ msgstr "1:"
|
|
|
|
#~ msgid "5:"
|
|
#~ msgstr "5:"
|
|
|
|
#~ msgid "2:"
|
|
#~ msgstr "2:"
|
|
|
|
#~ msgid "6:"
|
|
#~ msgstr "6:"
|
|
|
|
#~ msgid "3:"
|
|
#~ msgstr "3:"
|
|
|
|
#~ msgid "7:"
|
|
#~ msgstr "7:"
|
|
|
|
#~ msgid "4:"
|
|
#~ msgstr "4:"
|
|
|
|
#~ msgid "8:"
|
|
#~ msgstr "8:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset to defaults"
|
|
#~ msgstr "重置为默认值"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Display Options"
|
|
#~ msgstr "3D 显示选项"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Color, Bottom"
|
|
#~ msgstr "背景下部颜色"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper Color"
|
|
#~ msgstr "铜箔颜色"
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Paste Color"
|
|
#~ msgstr "锡膏颜色"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Diffuse Only"
|
|
#~ msgstr "仅使用漫反射"
|
|
|
|
#~ msgid "CAD Color Style"
|
|
#~ msgstr "CAD 颜色样式"
|
|
|
|
#~ msgid "Procedural Textures"
|
|
#~ msgstr "过程纹理"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
|
#~ msgstr "将过程纹理应用于材质 (慢)"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
|
#~ msgstr "在电路板下面添加一块基板 (慢)"
|
|
|
|
#~ msgid "Refractions"
|
|
#~ msgstr "折射"
|
|
|
|
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr "在最终渲染中渲染具有折射属性的材质 (慢)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reflections"
|
|
#~ msgstr "反射"
|
|
|
|
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr "在最终渲染中渲染具有反射属性的材质 (慢)"
|
|
|
|
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr "在最终渲染中以最高质量渲染 (慢)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "你没有写入权限把文件 \"%s\" 保存到文件夹 \"%s\"。"
|
|
|
|
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "你没有写入权限来保存文件 \"%s\"。"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "无法创建全局库列表路径 \"%s\"。"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "无法复制文件 \"%s\"。"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in revision"
|
|
#~ msgstr "修订版本中包含非法字符"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
|
|
#~ msgstr "%s 正在运行, 是否打开新窗口运行?"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
|
|
#~ msgstr "压缩文件 \"%s\":错误!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
|
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
|
#~ "schematic."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "库 \"%s\" 有重复的条目名 \"%s\"。\n"
|
|
#~ "在载入元件到原理图时,可能会导致一些异常情况。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "符号库 \"%s\" 载入失败。错误:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
|
#~ "Error: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "符号库 \"%s\" 载入失败。\n"
|
|
#~ "错误:%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "加载符号 %s 发生错误,来自于库 %s。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "加载全局符号库表时发生错误\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Common to all &units in component"
|
|
#~ msgstr "元件中所有单元共用 (&U)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
|
#~ "body.\n"
|
|
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "引脚名称的位置和元件主体之间距离。\n"
|
|
#~ "通常设置为 10 到 40 是比较理想的。"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
|
|
#~ msgstr "备用引脚分配不适用于德摩根等效符号。"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
|
#~ msgstr "绘制:\"%s\" 完成。\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "无法创建文件 \"%s\"。\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "无法创建文件 \"%s\"。\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "库 \"%s\" 未找到。"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "重命名临时文件 \"%s\" 失败"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
#~ "load \n"
|
|
#~ "hierarchical sheet schematics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "整个原理图不能被加载。 尝试加载\n"
|
|
#~ "层次原理图时发生错误。"
|
|
|
|
#~ msgid "Append Schematic"
|
|
#~ msgstr "添加原理图"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "无法创建元件库文件 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
|
#~ msgstr "是否在 \"%s\" 关闭之前保存更改?"
|
|
|
|
#~ msgid "[no file]"
|
|
#~ msgstr "[没有文件]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无效的符号名称在\n"
|
|
#~ "文件:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid library identifier in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无效的库标识符在\n"
|
|
#~ "文件:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无效的符号扩展名称\n"
|
|
#~ "文件:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无效的符号单元名称在\n"
|
|
#~ "文件:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无效的符号单元名称前缀 %s 在\n"
|
|
#~ "文件:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无效的符号单元编号 %s 在\n"
|
|
#~ "文件:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "位移:%d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无效的符号名称定义在\n"
|
|
#~ "文件:'%s'\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property name in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无效的属性名称在\n"
|
|
#~ "文件:'%s'\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty property name in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "空的属性名称在\n"
|
|
#~ "文件:'%s'\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property value in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无效的属性值在\n"
|
|
#~ "文件:'%s'\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无效的引脚名称在\n"
|
|
#~ "文件:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid pin number in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无效的引脚编号在\n"
|
|
#~ "文件:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "位移:%d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无效的备用引脚名在\n"
|
|
#~ "文件:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid text string in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无效的文本字符串在\n"
|
|
#~ "文件:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无效的属性名称在\n"
|
|
#~ "文件:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty property name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "空的属性名称在\n"
|
|
#~ "文件:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property value in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无效的属性值在\n"
|
|
#~ "文件:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty sheet pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "空的图框引脚名在\n"
|
|
#~ "文件:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol library name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无效的符号库名称在\n"
|
|
#~ "文件:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无效的符号库 ID 在\n"
|
|
#~ "文件:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
|
#~ msgstr "符号库 \"%s\" 已经存在, 无法创建新的库"
|
|
|
|
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "用户没有权限读取库文档 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "载入原理图文件 \"%s\" 发生错误。"
|
|
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
|
|
#~ msgstr "库 \"%s\" 已经存在"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "从库中%s加载符号%s发生错误。"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "符号 \"%s\" 已经在库 \"%s\" 中存在"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "符号名称 \"%s\" 在库 \"%s\" 中找不到"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "符号 \"%s\" 已经在库 \"%s\" 中存在。"
|
|
|
|
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "需要写入权限才能保存库 \"%s\"。"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
|
|
#~ msgstr "加载符号时出现错误:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
|
|
#~ msgstr "在符号库表中找不到库 \"%s\"(%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
|
|
#~ msgstr "无法从库 \"%s\"(%s) 加载符号 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "错误 \"%s\" 发生保存符号 \"%s\" 到库 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
|
#~ msgstr "源文件 \"%s\" 不可用"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
|
|
#~ msgstr "无法写入文件夹 ‘%s’。"
|
|
|
|
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
|
|
#~ msgstr "请确保你拥有写入权限并再次尝试。"
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" 已经存在。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无法创建目录 \"%s\"。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "请确保你拥有写入权限并不再次尝试。"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "无法写入到文件夹 \"%s\"。"
|
|
|
|
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
|
|
#~ msgstr "请检查你对此文件夹的访问权限, 然后重试。"
|
|
|
|
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "<%s> 文件加载错误"
|
|
|
|
#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
|
|
#~ msgstr "选择要添加到电路板层叠结构的介电层。"
|
|
|
|
#~ msgid "Dielectric Layers List"
|
|
#~ msgstr "电介质层列表"
|
|
|
|
#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
|
|
#~ msgstr "选择要从电路板压层中移除的介电层。"
|
|
|
|
#~ msgid "Dielectric Layers"
|
|
#~ msgstr "介电层"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "无法创建文件 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Drill and plot origin"
|
|
#~ msgstr "钻孔和绘制原点"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "无法创建文件 \"%s\"。"
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" not found"
|
|
#~ msgstr "未找到 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" found"
|
|
#~ msgstr "找到 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "File \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "文件 \"%s\" 没有找到。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "加载全局封装库表发生错误:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
|
|
#~ msgstr "创建绘制文件 \"%s\"。"
|
|
|
|
#~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
|
|
#~ msgstr "选择要添加到电路板层集合的用户定义层"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "无法创建 \"%s\"。"
|
|
|
|
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "没有权限写入文件 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
|
|
#~ msgstr "没有权限写入文件 '%s'。"
|
|
|
|
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
|
|
#~ msgstr "%s%s [来自 %s.%s]"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "无法创建或写入文件 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
|
|
#~ msgstr "Altium 层 %d 上的 Polygon 没有任何 KiCad 等效项。 忽略它"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
#~ "instead"
|
|
#~ msgstr "Altium 层 %d 上的 Arc 没有 KiCad 等效项。改为将其放在 Eco1_User 上"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
#~ "instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Altium 层 %d 上的 Track 没有任何 KiCad 等效项。 改为将其放在 Eco1_User 上"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row "
|
|
#~ "%zu"
|
|
#~ msgstr "record_tag 字符串 \"%s\" 的格式无效位于几何定义行 %zu 中"
|
|
|
|
#~ msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
|
|
#~ msgstr "未处理的图形项'%s',位于几何定义行 %zu"
|
|
|
|
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
|
|
#~ msgstr "封装库路径 \"%s\" 不存在"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown token \"%s\""
|
|
#~ msgstr "未知标记 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" 库为只读"
|
|
|
|
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
|
|
#~ msgstr "用户没有权限删除目录 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
|
|
#~ msgstr "库目录 \"%s\" 有额外的子目录"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
|
|
#~ msgstr "在库路径 \"%s\" 中找到了额外的文件 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "封装库 \"%s\" 不能被删除"
|
|
|
|
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "没有写入权限来删除文件 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "用户没有权限删除目录 \"%s\"。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid net ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无效的网络 ID 在\n"
|
|
#~ "文件:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d, offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "文件中的浮点数字无效:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d, 偏移量:%d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d, offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "文件中缺少浮点数:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d,偏移量:%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
|
#~ msgstr "2 层板上只允许通孔。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
|
#~ "ones directly adjacent to them."
|
|
#~ msgstr "微孔只能放置在外层 (顶层铜层/底层铜层) 和与其直接相邻的层之间。"
|
|
|
|
#~ msgid "No graphic items found in file to import"
|
|
#~ msgstr "在要导入的文件中找不到图形项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "未找到图框描述文件 \"%s\"。"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
|
|
#~ msgstr "选择图框描述文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout description file"
|
|
#~ msgstr "图框描述文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
|
#~ msgstr "亚像素抗锯齿(高品质)"
|
|
|
|
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
|
#~ msgstr "亚像素抗锯齿(超高品质)"
|
|
|
|
#~ msgid "Supersampling (2x)"
|
|
#~ msgstr "超级采样 (2x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Supersampling (4x)"
|
|
#~ msgstr "超级采样 (4x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
|
|
#~ msgstr "均衡抗锯齿"
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing page layout design file"
|
|
#~ msgstr "写入图框设计文件错误"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout design files"
|
|
#~ msgstr "图框设计文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
|
#~ msgstr "将 \"%s\" 链接从 \"%s\" 改为 \"%s\"?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "加载原理图文件 \"%s\" 时出错"
|
|
|
|
#~ msgid "%s, %s, or %s"
|
|
#~ msgstr "%s, %s, 或 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
|
#~ msgstr "点击运行仿真按钮开始仿真"
|
|
|
|
#~ msgid "Visibles"
|
|
#~ msgstr "可见"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin Type"
|
|
#~ msgstr "插件类型"
|
|
|
|
#~ msgid "Template path:"
|
|
#~ msgstr "模板路径:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Directory"
|
|
#~ msgstr "删除目录"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete File"
|
|
#~ msgstr "删除文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Multiple Items"
|
|
#~ msgstr "删除多个项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Template Error"
|
|
#~ msgstr "模板错误"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Page Layout"
|
|
#~ msgstr "打印图框边框"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
|
#~ msgstr "试图打印图框边框时发生错误。"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Layout Description File"
|
|
#~ msgstr "图框描述文件"
|
|
|
|
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
#~ msgstr "当前图框已被修改。是否保存更改?"
|
|
|
|
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
#~ msgstr "当前图框文件已被修改。 是否保存更改?"
|
|
|
|
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
|
|
#~ msgstr "新图框文件未保存"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
|
|
#~ msgstr "图框更改未保存"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run"
|
|
#~ msgstr "运行 (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Scripting Test Window"
|
|
#~ msgstr "脚本测试窗口"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Gap"
|
|
#~ msgstr "热间距"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Clearance"
|
|
#~ msgstr "花焊盘到覆铜区间隙"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Html or pdf help file \n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "or\n"
|
|
#~ "%s could not be found."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "HTML 或 PDF 帮助文件 \n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ " 或\n"
|
|
#~ "\"%s\" 没有被找到。"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
|
#~ msgstr "重置,但保持多单元元件的顺序"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable second source"
|
|
#~ msgstr "启用第二个源"
|
|
|
|
#~ msgid "DC source:"
|
|
#~ msgstr "直流源:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical up"
|
|
#~ msgstr "垂直向上"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal right"
|
|
#~ msgstr "水平向右"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical down"
|
|
#~ msgstr "垂直向下"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome!"
|
|
#~ msgstr "欢迎!"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Simulation"
|
|
#~ msgstr "关闭仿真"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
|
|
#~ msgstr "Eesschema 报告的错误:\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Annotation not performed!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "未执行标注!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The schematic will be updated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "原理图将被更新。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The schematic will not be updated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "原理图将不被更新。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Reannotate failed!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "重新批注失败!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Update schematic"
|
|
#~ msgstr "更新原理图"
|
|
|
|
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
|
#~ msgstr "在其它层上打印(或不打印)边框层"
|
|
|
|
#~ msgid "Pagination"
|
|
#~ msgstr "页码"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
#~ msgstr "允许快捷键移动和自动布局"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
#~ msgstr "不允许快捷键移动和自动布局"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
#~ msgstr "从其他层排除 PCB 边框层"
|
|
|
|
#~ msgid "All layers on single page"
|
|
#~ msgstr "所有层在单页上"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
|
|
#~ msgstr "排除 PCB 边框层"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
#~ msgstr "从所有其它图层排除电路板边界层内容"
|
|
|
|
#~ msgid "locked"
|
|
#~ msgstr "锁定"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
|
|
#~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
|
|
#~ "output."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KiCad 是一款跨平台和开源电子设计自动化工具箱。该程序可处理原理图设计和 "
|
|
#~ "Gerber 输出的 PCB 布局。"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
|
|
#~ msgstr "Eeschema 原理图编辑器"
|
|
|
|
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
|
|
#~ msgstr "PcbNew PCB 布局"
|
|
|
|
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
|
|
#~ msgstr "PcbNew 3D 查看器"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
|
|
#~ msgstr "Eeschema (独立版)"
|
|
|
|
#~ msgid "Electronic schematic capture"
|
|
#~ msgstr "电子原理图捕获"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
|
|
#~ msgstr "KiCad 电子原理图设计 (独立版)"
|
|
|
|
#~ msgid "Electronic Design Automation suite"
|
|
#~ msgstr "电子设计自动化工具箱"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew (独立版)"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB layout"
|
|
#~ msgstr "PCB 布局"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
|
|
#~ msgstr "KiCad PCB 布局 (独立版)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber File"
|
|
#~ msgstr "Gerber 文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show again."
|
|
#~ msgstr "不再显示。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some "
|
|
#~ "of the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
|
|
#~ "footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "封装可以在画布上被自由移动和定向。至少部分封装的焊盘处于未锁定状态,可以相"
|
|
#~ "对于封装进行移动。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
|
|
#~ "pads are locked with respect to their position within in the footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "封装可以在画布上自由移动和定向,但所有的焊盘都被锁定在该封装内的相应位置"
|
|
#~ "上。"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock pads"
|
|
#~ msgstr "锁定焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimizer effort:"
|
|
#~ msgstr "优化工作:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
|
#~ "traces.\n"
|
|
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
|
#~ "routing but somewhat jagged traces."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "定义布线器将花多少时间优化布线/推挤导线。\n"
|
|
#~ "更多则意味着更整洁的布线(但速度较慢),更少则意味着更快的布线,但会有一些"
|
|
#~ "锯齿状走线。"
|
|
|
|
#~ msgid "low"
|
|
#~ msgstr "低"
|
|
|
|
#~ msgid "high"
|
|
#~ msgstr "高"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
|
|
#~ msgstr "锁定新添加封装的焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
|
|
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "若选中,当添加一个封装到电路板时,焊盘将被锁定且相对该封装无法移动。"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rotation angle:"
|
|
#~ msgstr "旋转角度 (&R):"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
#~ msgstr "图框文件名必须具有 '.kicad_sch' 扩展名。"
|
|
|
|
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
|
|
#~ msgstr "在绘制图层上将 2D 绘制导入到封装编辑器"
|
|
|
|
#~ msgid "Export View as &PNG..."
|
|
#~ msgstr "导出视图为 PNG(&P)..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the settings in the Ngspice configuration file or any settings "
|
|
#~ "defined in the schematic"
|
|
#~ msgstr "使用 Ngspice 配置文件中的设置或原理图中定义的任何设置"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
|
|
#~ msgstr "启用默认的 spice 模型仿真"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "启用 PSpice 模型仿真"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "启用 LTSpice 模型仿真"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable PSpice and LTSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "启用 PSpice 和 LTSpice 模型仿真"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "启用 HSpice 模型仿真"
|
|
|
|
#~ msgid "Ngspice"
|
|
#~ msgstr "Ngspice"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
|
|
#~ msgstr "改变拐角类型"
|
|
|
|
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
|
|
#~ msgstr "切换当前布线的拐角类型。"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
|
#~ msgstr "简洁 PCB (没有铜箔或丝印)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
|
|
#~ "height."
|
|
#~ msgstr "厚度大于其宽度或高度的 1/4 的文本将不可读。"
|
|
|
|
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
|
|
#~ msgstr "布线宽度小于最小线宽 (%s)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr "过孔外径小于最小过孔外径 (%s)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr "通孔直径小于最小通孔直径 (%s)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
|
|
#~ msgstr "通孔直径大于过孔直径。"
|
|
|
|
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
|
|
#~ msgstr "直径和钻头通过的环隙小于最小值 (%s)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
|
|
#~ msgstr "差分对布线宽度小于最小布线宽度 (%s)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
|
|
#~ msgstr "差分对过孔间隙小于最小间隙(%s)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "%s 的封装从 \"%s\" 更改为 \"%s\"。"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Text!"
|
|
#~ msgstr "文字为空!"
|
|
|
|
#~ msgid "Options:"
|
|
#~ msgstr "选项:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ω"
|
|
#~ msgstr "Ω"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
|
|
#~ "white printers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "是否选择与屏幕显示效果一致绘制图框,\n"
|
|
#~ "还是在黑白模式下,使用更好的黑白打印机时打印"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom layer set"
|
|
#~ msgstr "自定义图层设置"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
|
|
#~ msgstr "2 层板,元件在顶层上"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
|
|
#~ msgstr "2 层板,元件在底层上"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
|
|
#~ msgstr "2 层板,元件在顶层与底层上"
|
|
|
|
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
|
|
#~ msgstr "4 层板,元件在顶层上"
|
|
|
|
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
|
|
#~ msgstr "4 层板,元件在项层与底层上"
|
|
|
|
#~ msgid "All layers on"
|
|
#~ msgstr "开启所有层"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
|
|
#~ msgstr "Eeschema (.lib 文件)"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class Memberships"
|
|
#~ msgstr "网络类成员资格"
|
|
|
|
#~ msgid "Worksheet"
|
|
#~ msgstr "图框"
|
|
|
|
#~ msgid "Accelerated Graphics"
|
|
#~ msgstr "硬件加速图形"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Graphics"
|
|
#~ msgstr "标准图形"
|
|
|
|
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
|
|
#~ msgstr "使用软件图形 (软件渲染)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the frame references."
|
|
#~ msgstr "打印图框参考。"
|
|
|
|
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
|
|
#~ msgstr "导出到 Pcbnew..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show worksheet"
|
|
#~ msgstr "显示图框"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
|
|
#~ msgstr "编辑图框图形和文本"
|
|
|
|
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
|
|
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
|
|
#~ msgstr "将所选项目添加到新组"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
|
|
#~ msgstr "翻转 (镜像) 板视图"
|
|
|
|
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
#~ msgstr "渲染时间 %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
|
|
#~ msgstr "围绕水平轴(X)镜像"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
|
|
#~ msgstr "围绕垂直轴(Y)镜像"
|
|
|
|
#~ msgid "View Gerber Files"
|
|
#~ msgstr "查看 Gerber 文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Image"
|
|
#~ msgstr "图片转换"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Worksheet"
|
|
#~ msgstr "编辑图框"
|
|
|
|
#~ msgid "R1"
|
|
#~ msgstr "R1"
|
|
|
|
#~ msgid "R2"
|
|
#~ msgstr "R2"
|
|
|
|
#~ msgid "R3"
|
|
#~ msgstr "R3"
|
|
|
|
#~ msgid "TanD:"
|
|
#~ msgstr "介损:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel:"
|
|
#~ msgstr "mu Rel:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel C:"
|
|
#~ msgstr "mu Rel C:"
|
|
|
|
#~ msgid "Watt"
|
|
#~ msgstr "W"
|
|
|
|
#~ msgid "deg C/Watt"
|
|
#~ msgstr "摄氏度/瓦特"
|
|
|
|
#~ msgid "Er"
|
|
#~ msgstr "Er"
|
|
|
|
#~ msgid "TanD"
|
|
#~ msgstr "介损"
|
|
|
|
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
|
#~ msgstr "介质损耗:介质损耗因数。"
|
|
|
|
#~ msgid "Rho"
|
|
#~ msgstr "Rho"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff:"
|
|
#~ msgstr "有效介电常数:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel S"
|
|
#~ msgstr "mu Rel S"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel C"
|
|
#~ msgstr "mu Rel C"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel I"
|
|
#~ msgstr "mu Rel I"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff Even:"
|
|
#~ msgstr "有效相对介电常数偶模:"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff Odd:"
|
|
#~ msgstr "有效相对介电常数奇模:"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEnv"
|
|
#~ msgstr "ErEnv"
|
|
|
|
#~ msgid "oz/ft^2"
|
|
#~ msgstr "oz/ft^2"
|
|
|
|
#~ msgid "Radian"
|
|
#~ msgstr "弧度"
|
|
|
|
#~ msgid "Degree"
|
|
#~ msgstr "度"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks & Vias"
|
|
#~ msgstr "导线和过孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
|
|
#~ msgstr "保存符号副本"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Values"
|
|
#~ msgstr "可选值"
|
|
|
|
#~ msgid "Regulator list change"
|
|
#~ msgstr "修改稳压器列表"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
|
|
#~ "Allowed max error %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "板厚度 %s 不同于堆叠厚度 %s\n"
|
|
#~ "允许的最大误差 %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
|
|
#~ "Unlock it or change its thickness"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "锁定的介电厚度为 < 0\n"
|
|
#~ "解锁或更改其厚度"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无法计算介质厚度。\n"
|
|
#~ "必须至少有一个介电层未锁定"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无法计算介质厚度。\n"
|
|
#~ "固定厚度太大或板厚度太小"
|
|
|
|
#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
|
|
#~ msgstr "尚未更新物理堆叠以匹配层计数。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
|
|
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "设置所有未锁定介电层的厚度。\n"
|
|
#~ "对于所有未锁定的介电层,厚度将相同。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
|
#~ "specified."
|
|
#~ msgstr "选择用于绘制具有指定画笔大小项的画笔大小。"
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
|
|
#~ msgstr "通孔小于最小通孔 (%s)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Save to Board"
|
|
#~ msgstr "保存电路板"
|
|
|
|
#~ msgid "Save to Library"
|
|
#~ msgstr "保存到库"
|
|
|
|
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
|
#~ msgstr "运行推挤布线(单轨布线)"
|
|
|
|
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
|
#~ msgstr "运行推挤布线(差分对布线)"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint place files"
|
|
#~ msgstr "封装位置文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
|
#~ msgstr "多重项目 %s%s (单元 %d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
|
|
#~ msgstr "注解不完整。无法运行 ERC。"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
|
|
#~ msgstr "标注未完成。无法运行 ERC。"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Annotation dialog."
|
|
#~ msgstr "显示标注对话框。"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic netlist not available"
|
|
#~ msgstr "原理图网络列表不可用"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to enable at least one source"
|
|
#~ msgstr "你需要启用至少一个源"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
|
|
#~ msgstr "你需要选择直流源(扫描2)"
|
|
|
|
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
|
|
#~ msgstr "直流扫描源 1"
|
|
|
|
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
|
|
#~ msgstr "直流扫描源 2"
|
|
|
|
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
|
|
#~ msgstr "原理图文件将在保存时转换为新的文件格式。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
|
|
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "此原理图以不再受支持的旧文件格式保存,将使用新的文件格式保存。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "新文件格式无法使用早期版本的 KiCad 打开。"
|
|
|
|
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
|
|
#~ msgstr "保存 %s 符号库表出错。"
|
|
|
|
#~ msgid "global"
|
|
#~ msgstr "全局"
|
|
|
|
#~ msgid "project"
|
|
#~ msgstr "工程"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
|
|
#~ msgstr "无法重新链接封装,因为原理图未完全注释。"
|
|
|
|
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
#~ msgstr "没有发现网格外或重复的引脚。"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Selection"
|
|
#~ msgstr "选择筛选器"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
|
|
#~ msgstr "生成封装位置文件"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
|
|
#~ "filling zones."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "填充区域时,值 < %s \n"
|
|
#~ "可能会很耗时。"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
|
|
#~ msgstr "元件放置文件生成完成。"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Library Table"
|
|
#~ msgstr "选择库表"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
|
|
#~ msgstr "封装位置 (.pos)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
|
|
#~ msgstr "筛选选中的项目类型"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
|
|
#~ "technical layers."
|
|
#~ msgstr "如果启用该功能,线段仅允许水平,垂直,45 度绘制。"
|
|
|
|
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
|
|
#~ msgstr "添加焊盘处于解锁状态的封装"
|
|
|
|
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "符号文件 \"%s\" 内不止一个符号。"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "保存符号到 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "保存符号文件 \"%s\" 发生错误"
|
|
|
|
#~ msgid "Import existing drawings"
|
|
#~ msgstr "导入现有的图形"
|
|
|
|
#~ msgid "Export current drawing"
|
|
#~ msgstr "导出当前图形"
|
|
|
|
#~ msgid "No pins!"
|
|
#~ msgstr "没有引脚!"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Information"
|
|
#~ msgstr "标记信息"
|
|
|
|
#~ msgid "Set to 0 for default"
|
|
#~ msgstr "默认设置为 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "步骤"
|
|
|
|
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
|
|
#~ msgstr "除含镀层的焊盘外的铜层渲染为裸铜"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
|
|
#~ "(Slow)"
|
|
#~ msgstr "对有镀层的焊盘显示镀层颜色;其他的铜显示为原料铜色。(慢速)"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
|
|
#~ msgstr "优先选择拖动"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Buttons"
|
|
#~ msgstr "鼠标按键"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
|
|
#~ msgstr "鼠标滚轮和触摸板滚动"
|
|
|
|
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
|
|
#~ msgstr "垂直触摸板或滚轮的行为:"
|
|
|
|
#~ msgid "While pressing:"
|
|
#~ msgstr "按下时:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
|
|
#~ "select and edit footprint's pads."
|
|
#~ msgstr "封装可以被自由移动和自动放置。用户可以任意选择和编辑封装的焊盘。"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
|
|
#~ msgstr "焊盘偏移数值不正确。"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad setup errors list"
|
|
#~ msgstr "焊盘设置错误列表"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep unused layers"
|
|
#~ msgstr "&保留未使用的层"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
|
|
#~ msgstr "最小微孔内径:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
|
|
#~ msgstr "在第一层和最后一层保留焊盘 (&K)"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip"
|
|
#~ msgstr "翻转"
|
|
|
|
#~ msgid "Clarify selection"
|
|
#~ msgstr "明确选择"
|
|
|
|
#~ msgid "Clarify Selection"
|
|
#~ msgstr "明确选择"
|
|
|
|
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
|
#~ msgstr "该网络的当前布线/过孔间隙设置违反设计规则。"
|
|
|
|
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
|
|
#~ msgstr "当前布线宽度设置违反设计规则。"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert..."
|
|
#~ msgstr "转换..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tight"
|
|
#~ msgstr "紧密"
|
|
|
|
#~ msgid "Loose"
|
|
#~ msgstr "宽松"
|
|
|
|
#~ msgid "Very loose"
|
|
#~ msgstr "非常宽松"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill too small"
|
|
#~ msgstr "钻孔内径太小"
|
|
|
|
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
|
|
#~ msgstr "(%s %s; 实际 %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr "焊盘局部间隙必须为零或大于零"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr "焊盘局部阻焊间隙必须为零或大于零"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
|
|
#~ msgstr "焊盘局部阻焊间隙必须大于 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
|
|
#~ msgstr "警告:仅在内层中定义了焊盘。"
|
|
|
|
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
|
#~ msgstr "转角值必须小于 50%"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
|
|
#~ msgstr "错误的焊盘形状:该形状必须相当于只有一个多边形"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "将关联给 %s 焊盘 %s 的网络更改为 %s。\n"
|
|
#~ "是否要继续?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "将关联给 %lu 个焊盘的网络更改为 %s。\n"
|
|
#~ "是否要继续?"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "继续"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
|
|
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
|
|
#~ msgstr "所选文件无效或可能已损坏:层堆栈引用的层 ID '%s' 在层定义中不存在。"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label"
|
|
#~ msgstr "全局标签"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical label"
|
|
#~ msgstr "层次标签"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin number"
|
|
#~ msgstr "引脚编号"
|
|
|
|
#~ msgid "Net name"
|
|
#~ msgstr "网络名称"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet label"
|
|
#~ msgstr "图框标签"
|
|
|
|
#~ msgid "Through Hole Pads"
|
|
#~ msgstr "通孔焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Associate footprint"
|
|
#~ msgstr "关联封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
|
|
#~ msgstr "将所选封装与所选元件关联"
|
|
|
|
#~ msgid "pin %s"
|
|
#~ msgstr "引脚 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s found"
|
|
#~ msgstr "%s %s 找到"
|
|
|
|
#~ msgid "Component %s not found"
|
|
#~ msgstr "元件 %s 没有找到"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s %s \"%s\" 从 \"%s\" 到 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "symbols"
|
|
#~ msgstr "符号"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset field visibilities"
|
|
#~ msgstr "重置字段可见性"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
|
|
#~ msgstr "重置字段大小和样式"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset field positions"
|
|
#~ msgstr "重置字段位置"
|
|
|
|
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
|
|
#~ msgstr "多符号放置"
|
|
|
|
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
|
|
#~ msgstr "放置符号的多个副本。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
|
|
#~ "not interchangeable"
|
|
#~ msgstr "创建多单元符号时,勾选这个选项,所有单元都不能互换"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot sheet background color"
|
|
#~ msgstr "绘制图框背景颜色"
|
|
|
|
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
|
|
#~ msgstr "别名没有冒号"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "重复的昵称:\"%s\"。"
|
|
|
|
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
|
|
#~ msgstr "请删除或修改一个"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
|
|
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
|
|
#~ "to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "当前配置不包含库\n"
|
|
#~ "昵称 \"%s\"。使用管理符号库\n"
|
|
#~ "来编辑配置。"
|
|
|
|
#~ msgid "Select symbol to browse"
|
|
#~ msgstr "选择要浏览的符号"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
|
|
#~ msgstr "找不到 \"%s\" 符号的封装。"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a hierarchical sheet label"
|
|
#~ msgstr "添加分层图框标签"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Cvpcb"
|
|
#~ msgstr "运行 Cvpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "在 Pcbnew 中打开 PCB 文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Component Name"
|
|
#~ msgstr "编辑元件名称"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Values:"
|
|
#~ msgstr "默认值:"
|
|
|
|
#~ msgid "File \"%s\" written"
|
|
#~ msgstr "文件 \"%s\" 写入"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
|
#~ msgstr "图框尺寸: 宽 %.4g 高 %.4g"
|
|
|
|
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s 封装 \"%s\" (从 \"%s\")更改为 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
|
|
#~ msgstr "重置文本层和可见性"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
|
|
#~ msgstr "重置文本尺寸,样式和位置"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
|
|
#~ msgstr "重置制造属性"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset 3D models"
|
|
#~ msgstr "重置 3D 模型"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
|
|
#~ "PCB?"
|
|
#~ msgstr "所做的更改不能撤销。你确定要更新 PCB 吗?"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "重复的昵称 \"%s\"。"
|
|
|
|
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
|
|
#~ msgstr "过孔内径大于过孔外径"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout violation"
|
|
#~ msgstr "禁止违规"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "写板文件:\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "元件 \"%s\" 替换为 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "组件 \"%s\" 已加入 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
|
|
#~ "will not be consistent with the schematics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "网表更新发生错误。如果不能解决这些问题,电路板将无法与原理图保持一致。"
|
|
|
|
#~ msgid "Anonymous"
|
|
#~ msgstr "匿名"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
|
|
#~ "I only support format version <= %d.\n"
|
|
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "文件 \"%s\" 格式版本:%d。\n"
|
|
#~ "Pcbnew 只能支持的格式版本 <= %d。\n"
|
|
#~ "请升级 Pcbnew 后打开这个文件。"
|
|
|
|
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "无法删除锁定的项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Locking"
|
|
#~ msgstr "切换锁定"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap Info:"
|
|
#~ msgstr "位图信息:"
|
|
|
|
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "更改 \"%s\" 的位号为 \"%s\"。"
|
|
|
|
# 可能会出现语序问题。待测试。
|
|
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "将 %s 值从 \"%s\" 更改为 \"%s\"。"
|
|
|
|
#~ msgid "Formula:"
|
|
#~ msgstr "公式:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
|
|
#~ msgstr "无法找到端点为 (%s, %s) 的边。"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
|
|
#~ msgstr "无法确定电路板的边框。"
|
|
|
|
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
|
|
#~ msgstr "设置线宽为 0 时,填充圆。"
|
|
|
|
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
|
|
#~ msgstr "设置线宽为 0 时,填充多边形。"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill/Place Origin"
|
|
#~ msgstr "钻孔/放置原点"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
|
|
#~ "boundary box."
|
|
#~ msgstr "无法计算板边,退回到使用电路板边界框。"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "处理外框 \"%s\":%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Line width (DXF import):"
|
|
#~ msgstr "线宽(DXF 导入):"
|
|
|
|
#~ msgid "(Cutout)"
|
|
#~ msgstr "(挖空)"
|
|
|
|
#~ msgid "(Rule Area)"
|
|
#~ msgstr "(规则区域)"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify module properties"
|
|
#~ msgstr "修改模块属性"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "此项目在一个禁止层或不存在的层\n"
|
|
#~ "已经将它移动到第一个允许的层。请修复它。"
|
|
|
|
#~ msgid "Other corners:"
|
|
#~ msgstr "其他角:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode:"
|
|
#~ msgstr "模式:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort groups first"
|
|
#~ msgstr "首先对组进行排序"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Length:"
|
|
#~ msgstr "过孔长度:"
|
|
|
|
#~ msgid "Constant"
|
|
#~ msgstr "常量"
|
|
|
|
#~ msgid "From Stackup"
|
|
#~ msgstr "从堆叠"
|
|
|
|
#~ msgid "Create microwave module"
|
|
#~ msgstr "创建微波模块"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
|
|
#~ msgstr "不支持的边框层 \"%s\"(%d),转换为用户图纸层"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
|
|
#~ msgstr "未知图形类型:%d"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
|
|
#~ msgstr "未知焊盘属性:%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Check footprint"
|
|
#~ msgstr "检查封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
|
|
#~ msgstr "首选项...\tCTRL+,"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
|
|
#~ "footprint libraries."
|
|
#~ msgstr "由 KiCad 用于定义官方 KiCad 封装库的存储库的 URL。"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
|
|
#~ msgstr "剪切\tCTRL+X"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
|
|
#~ msgstr "复制\tCTRL+C"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
|
|
#~ msgstr "粘贴\tCTRL+V"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
|
|
#~ msgstr "全选\tCTRL+A"
|
|
|
|
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
|
|
#~ msgstr "关闭\tCTRL+W"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
|
|
#~ msgstr "标注未完成。 无法运行 ERC。 "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Front Modules"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "顶层模块"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Back Modules"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "底层模块"
|
|
|
|
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
|
|
#~ msgstr "针对区域填充的测试布线(慢速)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
|
|
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "如果选中,将对铜区域进行布线测试。\n"
|
|
#~ "如果铜区是最新的,则不需要进行此测试。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "对于复杂的设计,此测试可能非常慢*。"
|
|
|
|
#~ msgid "%s selected footprint"
|
|
#~ msgstr "%s 选择封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Id"
|
|
#~ msgstr "网络 ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Via count"
|
|
#~ msgstr "过孔计数"
|
|
|
|
#~ msgid "Board length"
|
|
#~ msgstr "电路板长度"
|
|
|
|
# Die 裸芯片
|
|
#~ msgid "Die length"
|
|
#~ msgstr "裸芯片长度"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
|
|
#~ msgstr "选择一个文件夹保存下载库"
|
|
|
|
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
|
|
#~ msgstr "KISYS3DMOD 路径未定义,是否退出"
|
|
|
|
#~ msgid "Aborted by user"
|
|
#~ msgstr "用户中止"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
|
|
#~ msgstr "欢迎使用 3D 模型库下载向导!"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
|
|
#~ msgstr "请选择 3D 库下载 URL"
|
|
|
|
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
|
|
#~ msgid "3D shape local folder:"
|
|
#~ msgstr "3D 模型本地文件夹:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default 3D Path"
|
|
#~ msgstr "默认 3D 路径"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
|
|
#~ "Please choose another one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "写入选择的目录失败。\n"
|
|
#~ "请选择另一个。"
|
|
|
|
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
|
|
#~ msgstr "访问我们 GitHub 上的 KiCad 官方资料库,以获取更多的库"
|
|
|
|
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
|
#~ msgstr "下载 3D 模型库:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
|
|
#~ msgstr "3D 模型库添加向导"
|
|
|
|
#~ msgid "max vias: %d; actual: %d"
|
|
#~ msgstr "最大过孔:%d; 实际:%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Length-constrained traces for rule '%s':"
|
|
#~ msgstr "规则 '%s' 的长度限制布线:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "malformed URL:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "不正确的 URL 格式:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
|
|
#~ "Reason: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "从 URL \"%s\" 获取 JSON 数据出错。\n"
|
|
#~ "原因:\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "封装\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "在 GitHub 库 \"%s\" \n"
|
|
#~ "是不可写的"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
|
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
|
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
|
|
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
|
|
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
|
|
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "将此属性设置为一个目录,在这个目录中保存到库的封装将被叫做为 pretty 封装。"
|
|
#~ "任何保存的内容优先级都高于封装在 GitHub 库中同名的项目。这些保存的封装可以"
|
|
#~ "作为更新发送给库的维护者。由于封装的格式为 pretty,<p>目录<b>必须</b>有一"
|
|
#~ "个<b>.pretty</b>的扩展名。</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
|
|
#~ "directory ending with '.pretty'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "选项 \"%s\" 对于 GitHub 库 \"%s\" 必须指向一个以 '.pretty' 结尾的可写目"
|
|
#~ "录。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
|
|
#~ "for library path: \"%s\".\n"
|
|
#~ "Reason: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "无法获取或下载 Zip 压缩包:\"%s\"\n"
|
|
#~ "从库路径:\"%s\"。\n"
|
|
#~ "原因:\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
|
|
#~ "The library does not exist on the server"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无法下载库 \"%s\"。\n"
|
|
#~ "该库不存在于服务器上"
|
|
|
|
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
|
|
#~ msgstr "3D 模型库添加向导(&3)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
|
|
#~ msgstr "从 GitHub 下载 3D 模型封装库"
|
|
|
|
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
|
|
#~ msgstr "将更改从 PCB 推送到原理图"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "in symbol %c"
|
|
#~ msgstr " 在符号 %c 内"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of converted"
|
|
#~ msgstr " 转换"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of normal"
|
|
#~ msgstr " 标准"
|
|
|
|
#~ msgid "Parameters:"
|
|
#~ msgstr "参数:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
|
#~ msgstr "使用辅助轴为原点"
|
|
|
|
#~ msgid "Auxiliary axis"
|
|
#~ msgstr "辅助轴"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
#~ msgstr "钻孔值不正确: 钻孔尺寸超过了焊盘尺寸"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
|
|
#~ msgstr "错误:允许贴片或连接焊盘只有一个外部铜层"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive Footprints"
|
|
#~ msgstr "压缩封装"
|
|
|
|
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
|
|
#~ msgstr "压缩封装到现有库中... (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
|
|
#~ msgstr "创建新库并压缩封装... (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "Temp"
|
|
#~ msgstr "Temp"
|
|
|
|
#~ msgid "temp1"
|
|
#~ msgstr "temp1"
|
|
|
|
#~ msgid "temp2"
|
|
#~ msgstr "temp2"
|
|
|
|
#~ msgid "temp3"
|
|
#~ msgstr "temp3"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Locate Reference"
|
|
#~ msgstr "字段定位位号"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Locate Value"
|
|
#~ msgstr "字段定位值"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Locate Footprint"
|
|
#~ msgstr "字段定位封装"
|
|
|
|
#~ msgid " X:"
|
|
#~ msgstr " X:"
|
|
|
|
#~ msgid " Y:"
|
|
#~ msgstr " Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "key words"
|
|
#~ msgstr "关键词"
|
|
|
|
#~ msgid "new"
|
|
#~ msgstr "新的"
|
|
|
|
#~ msgid "Run"
|
|
#~ msgstr "运行"
|
|
|
|
#~ msgid "Some components are not annotated. Open annotation dialog?"
|
|
#~ msgstr "某些元件未添加批注。 是否打开批注对话框?"
|
|
|
|
#~ msgid "femto"
|
|
#~ msgstr "f"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-15"
|
|
#~ msgstr "1e-15"
|
|
|
|
#~ msgid "pico"
|
|
#~ msgstr "p"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-12"
|
|
#~ msgstr "1e-12"
|
|
|
|
#~ msgid "nano"
|
|
#~ msgstr "n"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-9"
|
|
#~ msgstr "1e-9"
|
|
|
|
#~ msgid "micro"
|
|
#~ msgstr "u"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-6"
|
|
#~ msgstr "1e-6"
|
|
|
|
#~ msgid "milli"
|
|
#~ msgstr "mm"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-3"
|
|
#~ msgstr "1e-3"
|
|
|
|
#~ msgid "k"
|
|
#~ msgstr "k"
|
|
|
|
#~ msgid "kilo"
|
|
#~ msgstr "k"
|
|
|
|
#~ msgid "1e3"
|
|
#~ msgstr "1e3"
|
|
|
|
#~ msgid "mega"
|
|
#~ msgstr "m"
|
|
|
|
#~ msgid "1e6"
|
|
#~ msgstr "1e6"
|
|
|
|
#~ msgid "g"
|
|
#~ msgstr "g"
|
|
|
|
#~ msgid "giga"
|
|
#~ msgstr "g"
|
|
|
|
#~ msgid "1e9"
|
|
#~ msgstr "1e9"
|
|
|
|
#~ msgid "tera"
|
|
#~ msgstr "t"
|
|
|
|
#~ msgid "1e12"
|
|
#~ msgstr "1e12"
|
|
|
|
#~ msgid "Key words:"
|
|
#~ msgstr "关键字:"
|
|
|
|
#~ msgid "File: "
|
|
#~ msgstr "文件: "
|
|
|
|
#~ msgid " in units %c and %c"
|
|
#~ msgstr " 单元 %c 和 %c"
|
|
|
|
#~ msgid " of converted"
|
|
#~ msgstr " 转换"
|
|
|
|
#~ msgid " of normal"
|
|
#~ msgstr " 标准"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp: "
|
|
#~ msgstr "元件: "
|
|
|
|
#~ msgid " [Read Only]"
|
|
#~ msgstr " [只读]"
|
|
|
|
#~ msgid "KOhm"
|
|
#~ msgstr "KΩ"
|
|
|
|
#~ msgid "Prm1"
|
|
#~ msgstr "Prm1"
|
|
|
|
#~ msgid "prm2"
|
|
#~ msgstr "prm2"
|
|
|
|
#~ msgid "prm3"
|
|
#~ msgstr "prm3"
|
|
|
|
#~ msgid "KHz"
|
|
#~ msgstr "KHz"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Board\n"
|
|
#~ "-----"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "电路板\n"
|
|
#~ "-----"
|
|
|
|
#~ msgid "- Width: "
|
|
#~ msgstr "- 宽度: "
|
|
|
|
#~ msgid "- Height: "
|
|
#~ msgstr "- 高度: "
|
|
|
|
#~ msgid "- Area: "
|
|
#~ msgstr "- 区域: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pads\n"
|
|
#~ "----"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "焊盘\n"
|
|
#~ "----"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Vias\n"
|
|
#~ "----"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "过孔\n"
|
|
#~ "----"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Components\n"
|
|
#~ "----------"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "元件\n"
|
|
#~ "----------"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Drill holes\n"
|
|
#~ "-----------"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "钻孔\n"
|
|
#~ "-----------"
|
|
|
|
#~ msgid " [Unsaved]"
|
|
#~ msgstr " [未保存]"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
|
|
#~ msgstr "(%d, %d)处的禁止布线区形状异常"
|
|
|
|
#~ msgid ", gap "
|
|
#~ msgstr ",间隙 "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show active layer selections\n"
|
|
#~ "and select layer pair for route and place via"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "显示工作中的层\n"
|
|
#~ "选择布线和过孔的连接层"
|
|
|
|
#~ msgid "%s / %s"
|
|
#~ msgstr "%s / %s"
|
|
|
|
#~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>"
|
|
#~ msgstr "<ul><li>%s</li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "Key Words: %s"
|
|
#~ msgstr "关键字:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "High Contrast Mode"
|
|
#~ msgstr "高对比度模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Use high contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "使用高对比度显示模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Update from Symbol Library"
|
|
#~ msgstr "从符号库更新"
|
|
|
|
#~ msgid "Update from the symbol library using the library identifier"
|
|
#~ msgstr "使用库标识符从符号库更新"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid library indentifier."
|
|
#~ msgstr "'%s' 不是有效的库标识符。"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking rule %s; clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "检查规则 %s;间隙:%s。"
|
|
|
|
#~ msgid "Rule applied. (No further rules will be checked.)"
|
|
#~ msgstr "已应用规则。 (将不检查其他规则。)"
|
|
|
|
#~ msgid "Active layer (%s) is not a copper layer. No clearance defined."
|
|
#~ msgstr "活动层 (%s) 不是铜层。 未定义间隙。"
|
|
|
|
#~ msgid "Items have no electrical connections. No clearance defined."
|
|
#~ msgstr "项目没有电气连接。 未定义间隙。"
|
|
|
|
#~ msgid "displays help on the command line parameters"
|
|
#~ msgstr "在命令行参数上显示帮助"
|
|
|
|
#~ msgid "how high to count"
|
|
#~ msgstr "数多高"
|
|
|
|
#~ msgid "Test a simple coroutine that yields a given number of times"
|
|
#~ msgstr "测试生成给定次数的简单协同程序"
|
|
|
|
#~ msgid "Tests parsing of S-Expression files"
|
|
#~ msgstr "测试解析表达式文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking pad to silkscreen clearances..."
|
|
#~ msgstr "正在检查焊盘到丝印间隙..."
|
|
|
|
#~ msgid "some text-%d"
|
|
#~ msgstr "某些文本-%d"
|
|
|
|
#~ msgid "group-%d"
|
|
#~ msgstr "组-%d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program parses PCB files, either from the stdin stream or from the "
|
|
#~ "given filenames. This can be used either for standalone testing of the "
|
|
#~ "parser or for fuzz testing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "该程序从标准输入流或给定的文件名解析 PCB 文件。 这可以用于解析器的独立测试"
|
|
#~ "或模糊测试。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "3D search path list is empty;\n"
|
|
#~ "continue to write empty file?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "3D 搜索路径列表为空;\n"
|
|
#~ "继续写空文件?"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Graphics"
|
|
#~ msgstr "封装图形"
|
|
|
|
#~ msgid "Imperial"
|
|
#~ msgstr "英制"
|
|
|
|
#~ msgid "Use inches and mils"
|
|
#~ msgstr "使用英寸和密耳 (mil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Metric"
|
|
#~ msgstr "公制"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "网格: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
#~ msgstr "网格: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "用户网格: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s by reference:"
|
|
#~ msgstr "%s (按位号):"
|
|
|
|
#~ msgid "%s by value:"
|
|
#~ msgstr "%s (按值):"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove fields not in library"
|
|
#~ msgstr "删除在库中不存在的字段"
|
|
|
|
#~ msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbol"
|
|
#~ msgstr "删除未出现在原始库符号中的字段"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset fields which are empty in library"
|
|
#~ msgstr "重置库中空的字段"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear existing entries if the correspondig library field is empty"
|
|
#~ msgstr "如果对应的摘要库字段为空,则清除现有条目"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore errors in shared schematic sheets"
|
|
#~ msgstr "忽略共享原理图图框中的错误"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shared schematic sheets used in complex hierarchies have constraints. "
|
|
#~ "They are not always compatible with back annotation when updating "
|
|
#~ "footprints and values . \n"
|
|
#~ "If this option is selected, errors generated by sharing will be disabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "复杂层次结构中使用的共享原理图表具有约束。在更新封装和值时,它们并不总是与"
|
|
#~ "后注释兼容。\n"
|
|
#~ "如果选择此选项,将禁用共享生成的错误。"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeters"
|
|
#~ msgstr "毫米"
|
|
|
|
#~ msgid "&Wire thickness:"
|
|
#~ msgstr "线宽 (&W):"
|
|
|
|
#~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
|
|
#~ msgstr "原理图中任何其他位置未连接的标签"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Fields from Library..."
|
|
#~ msgstr "从库中更新字段..."
|
|
|
|
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
|
|
#~ msgstr "将符号字段设置为原始库值"
|
|
|
|
#~ msgid "Cartesian coordinates"
|
|
#~ msgstr "直角坐标"
|
|
|
|
#~ msgid "Polar coordinates"
|
|
#~ msgstr "极坐标"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all layers"
|
|
#~ msgstr "清除所有层"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
#~ msgstr "显示/隐藏层管理工具栏"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' netclass"
|
|
#~ msgstr "'%s' 网络类"
|
|
|
|
#~ msgid "Group Uuid %s maps to 2 different BOARD_ITEMS: %p and %p"
|
|
#~ msgstr "组 UUID %s 映射到两个不同的 BOARD_ITEMS: %p 和 %p"
|
|
|
|
#~ msgid "Two groups of identical name: %s"
|
|
#~ msgstr "两个同名的组:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Uuid %s maps to 2 different BOARD_ITEMS: %s %p %s and %p %s"
|
|
#~ msgstr "UUID %s 映射到两个不同的 BOARD_ITEMS: %s %p %s 和 %p %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "BOARD_ITEM %s appears multiple times in groups (either in the same group "
|
|
#~ "or in multiple groups) "
|
|
#~ msgstr "BOARD_ITEM %s 在组中多次出现 (在同一组中或在多个组中) "
|
|
|
|
#~ msgid "Group must have at least one member: %s"
|
|
#~ msgstr "组必须至少有一个成员:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Std"
|
|
#~ msgstr "标准"
|
|
|
|
#~ msgid "Buried_via"
|
|
#~ msgstr "埋孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro_via"
|
|
#~ msgstr "微孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
|
|
#~ msgstr "元件被锁定:它不能被自由移动和自动放置。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
|
|
#~ "polar (angle/distance)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "将相对(dx/dy)坐标的显示设置为笛卡尔坐标(正交)或极坐标(角度/距离)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
|
|
#~ msgstr "设置用于显示标注和位置的单位。"
|
|
|
|
#~ msgid "Show ratsnest"
|
|
#~ msgstr "显示飞线"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
|
|
#~ msgstr "电路板顶层显示封装文本"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
#~ msgstr "电路板底层显示封装文本"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
#~ msgstr "电路板顶层显示封装焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
#~ msgstr "电路板底层显示封装焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
|
|
#~ msgstr "在特定颜色下显示通孔焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Show through vias"
|
|
#~ msgstr "显示通孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Show blind or buried vias"
|
|
#~ msgstr "显示盲孔或埋孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Show micro vias"
|
|
#~ msgstr "显示微孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
|
|
#~ msgstr "在特定颜色下显示非金属化孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Aux Items"
|
|
#~ msgstr "辅助项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
|
|
#~ msgstr "辅助项目(标尺、辅助、坐标轴等)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
|
#~ msgstr "隐藏当前工作层外的所有铜层"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
|
#~ msgstr "总是隐藏当前工作层外的所有铜层"
|
|
|
|
# padstack 焊盘槽/孔
|
|
#~ msgid "Group %s references missing item %s"
|
|
#~ msgstr "组 %s 位号缺少的项目 %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error in group structure in file: %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Attempt repair?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "文件中的组结构出错:%s。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "是否尝试修复?"
|
|
|
|
#~ msgid "File read canceled"
|
|
#~ msgstr "文件读取已取消"
|
|
|
|
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "布线:%.3f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
#~ msgstr "布线: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
|
|
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f mm"
|
|
#~ msgstr "%.2f mm"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
|
|
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f mils"
|
|
#~ msgstr "%.1f mils"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove of items in entered group resulted in inconsistent state: "
|
|
#~ msgstr "删除输入组中的项目导致状态不一致: "
|
|
|
|
#~ msgid "Merge"
|
|
#~ msgstr "合并"
|
|
|
|
#~ msgid "Flatten Group"
|
|
#~ msgstr "展开组"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
|
|
#~ msgstr "显示微波工具栏"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
|
|
#~ "(Experimental feature)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "显示或隐藏微波设计工具栏 \n"
|
|
#~ "(试验功能)"
|
|
|
|
#~ msgid "GroupCreate"
|
|
#~ msgstr "组创建"
|
|
|
|
#~ msgid "<ul><li>Layer %s</li><li>%s</li><li>%s</li></ul>"
|
|
#~ msgstr "<ul><li>层 %s</li><li>%s</li><li>%s</li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
|
|
#~ msgstr "pcbnew 交互式选择工具不可用"
|
|
|
|
#~ msgid "B.SilkS"
|
|
#~ msgstr "底层丝印层"
|
|
|
|
#~ msgid "F.SilkS"
|
|
#~ msgstr "顶层丝印层"
|
|
|
|
#~ msgid "Dwgs.User"
|
|
#~ msgstr "用户图纸层"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmts.User"
|
|
#~ msgstr "用户注释层"
|
|
|
|
#~ msgid "F.CrtYd"
|
|
#~ msgstr "顶层封装外框层"
|
|
|
|
#~ msgid "B.CrtYd"
|
|
#~ msgstr "底层封装外框层"
|
|
|
|
#~ msgid "Min Annulus: %s"
|
|
#~ msgstr "最小环面:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Blind/Buried"
|
|
#~ msgstr "盲孔/埋孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout Area"
|
|
#~ msgstr "禁布区"
|
|
|
|
#~ msgid "(Keepout)"
|
|
#~ msgstr "(禁布区)"
|
|
|
|
#~ msgid "No items are disallowed. The keepout will have no effect."
|
|
#~ msgstr "不允许任何项目。保留将不起作用。"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum via annulus:"
|
|
#~ msgstr "最小过孔环:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask_Back_layer"
|
|
#~ msgstr "底层阻焊"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
|
|
#~ msgstr "PCB 板边框层"
|
|
|
|
#~ msgid "Margin_layer"
|
|
#~ msgstr "电气边界层"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco1_layer"
|
|
#~ msgstr "Eco1_层"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco2_layer"
|
|
#~ msgstr "Eco2_层"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments_layer"
|
|
#~ msgstr "注释层"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawings_layer"
|
|
#~ msgstr "图形层"
|
|
|
|
#~ msgid "Track width outside allowed limits"
|
|
#~ msgstr "布线宽度超出允许的限制"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via diameter outside allowed limits"
|
|
#~ msgstr "布线宽度超出允许的限制"
|
|
|
|
#~ msgid " (%s %s annulus %s; actual %s)"
|
|
#~ msgstr " (%s %s 环形 %s;实际 %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Checking starved zones..."
|
|
#~ msgstr "测试 starved 区域"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Keepout"
|
|
#~ msgstr "转换为禁布区"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a keepout zone from the selection"
|
|
#~ msgstr "从所选内容创建禁止区域"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Keepout Area"
|
|
#~ msgstr "添加禁布区"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a keepout area"
|
|
#~ msgstr "添加禁布区"
|
|
|
|
#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "导入的形状在 (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "矩形坐标从 (%s, %s) 到 (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "连线从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Image at (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "图像在 ( %s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Library reference is not valid."
|
|
#~ msgstr "库位号无效。"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "符号 \"%s\" 在库中 \"%s\" 没有找到。"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Reference:"
|
|
#~ msgstr "库位号:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
|
|
#~ msgstr "该符号链接到的库中的符号名称"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse library"
|
|
#~ msgstr "浏览库"
|
|
|
|
#~ msgid "+180"
|
|
#~ msgstr "+180"
|
|
|
|
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
|
|
#~ msgstr "选择是否在绘制时旋转符号"
|
|
|
|
#~ msgid "Aspect"
|
|
#~ msgstr "方向"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
|
|
#~ msgstr "指定元件显示图形变换时使用"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
|
|
#~ msgstr "符号库浏览器 -- %s"
|
|
|
|
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
|
|
#~ msgstr "没有指定符号名称, 符号无法保存。"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s 图形线从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s 线在未知层从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\"%s\" and \"%s\" use the same schematic symbol.\n"
|
|
#~ "They cannot have different footprints or values."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%s\" 和 \"%s\" 使用相同的原理图符号。\n"
|
|
#~ "它们不能有不同的封装或值。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to change \"%s\" footprint or value because associated symbol is "
|
|
#~ "reused in the another project"
|
|
#~ msgstr "无法更改 \"%s\" 封装或值,因为关联的符号在另一个项目中重复使用"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Library Symbols..."
|
|
#~ msgstr "更新库符号..."
|
|
|
|
#~ msgid "Change library symbol for selected symbol"
|
|
#~ msgstr "更改选定符号的库符号"
|
|
|
|
#~ msgid "board edge"
|
|
#~ msgstr "电路板边缘"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' rule"
|
|
#~ msgstr "'%s' 规则"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb Graphic %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Pcb 图形 %s(位于 %s 上)"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
|
|
#~ msgstr "图形 %s %s 在 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Rounded Rectangle"
|
|
#~ msgstr "圆角矩形"
|
|
|
|
#~ msgid "Chamfered Rectangle"
|
|
#~ msgstr "倒角矩形"
|
|
|
|
#~ msgid "Target size %s"
|
|
#~ msgstr "目标尺寸 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
|
|
#~ msgstr "文本 \"%s\" (%s) - %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
|
|
#~ msgstr "过孔 %s %s 在 %s - %s上"
|
|
|
|
#~ msgid "zone properties"
|
|
#~ msgstr "区域属性"
|
|
|
|
#~ msgid "Min Thickness"
|
|
#~ msgstr "最小线宽"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
|
#~ msgstr "输入允许的最小布线宽度值"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum via size:"
|
|
#~ msgstr "最小过孔尺寸:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
|
#~ msgstr "输入允许的最小标准过孔直径"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
|
#~ msgstr "输入允许的最小微孔外径"
|
|
|
|
#~ msgid "Violations / Markers (%d)"
|
|
#~ msgstr "违规 / 标记 (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
|
|
#~ msgstr "封装警告 (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "No footprints."
|
|
#~ msgstr "没有封装。"
|
|
|
|
#~ msgid "Test Footprints"
|
|
#~ msgstr "封装测试"
|
|
|
|
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
|
|
#~ msgstr "%s,旋转 %.1f 度"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint name"
|
|
#~ msgstr "封装名称"
|
|
|
|
#~ msgid "side and rotation"
|
|
#~ msgstr "侧面和旋转"
|
|
|
|
#~ msgid "Board View"
|
|
#~ msgstr "电路板视图"
|
|
|
|
#~ msgid "Stackup View"
|
|
#~ msgstr "堆叠视图"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pad in outline mode"
|
|
#~ msgstr "在轮廓模式下显示焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0\n"
|
|
#~ "Most of board houses expect a 0 value and use their constraints, "
|
|
#~ "especially for solder mask min width.\n"
|
|
#~ "Please ensure the solder mask min width (and margin value) are valid\n"
|
|
#~ "Use non 0 values only when required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "全局阻焊层的最小宽度和/或边距未设置为 0\n"
|
|
#~ "大多数电路板厂期望值为 0 并使用其约束,特别是对于最小宽度的阻焊层。\n"
|
|
#~ "请确保阻焊层的最小宽度和边距值有效\n"
|
|
#~ "并仅在需要时使用非 0 值。"
|
|
|
|
#~ msgid "Stroked outlines (legacy)"
|
|
#~ msgstr "描边轮廓 (旧版)"
|
|
|
|
#~ msgid "Top-level Clauses"
|
|
#~ msgstr "顶级条款"
|
|
|
|
#~ msgid "Rule Clauses"
|
|
#~ msgstr "规则条款"
|
|
|
|
#~ msgid "Item Types"
|
|
#~ msgstr "物料类型"
|
|
|
|
#~ msgid "Examples"
|
|
#~ msgstr "例如"
|
|
|
|
#~ msgid "0.01 mm / 1 mil"
|
|
#~ msgstr "0.01 mm / 1 mil"
|
|
|
|
#~ msgid "0.001 mm / 0.1 mil"
|
|
#~ msgstr "0.001 mm / 0.1 mil"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Outline...\n"
|
|
#~ msgstr "电路板边框...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill sizes and clearances...\n"
|
|
#~ msgstr "钻头尺寸和间隙...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking zone fills...\n"
|
|
#~ msgstr "检查填充区域...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
#~ msgstr "未连接焊盘...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
|
|
#~ msgstr "禁布区...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
|
|
#~ msgstr "封装外框...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unresolved text variables...\n"
|
|
#~ msgstr "未解析的文本变量...\n"
|
|
|
|
#~ msgid " (diameter %s; drill %s)"
|
|
#~ msgstr " (直径 %s; 钻孔 %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia not allowed (board design rule constraints)"
|
|
#~ msgstr "不允许微孔 (电路板设计规则约束)"
|
|
|
|
#~ msgid "Blind/buried via not allowed (board design rule constraints)"
|
|
#~ msgstr "不允许盲孔/埋孔 (电路板设计规则约束)"
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia through too many layers (%s and %s not adjacent)"
|
|
#~ msgstr "通过太多层的微孔(%s 和 %s 不相邻)"
|
|
|
|
#~ msgid "Via annulus too small (%s %s; actual %s)"
|
|
#~ msgstr "过孔环隙太小 (%s %s; 实际 %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Via size too small"
|
|
#~ msgstr "过孔外径太小"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro via size too small"
|
|
#~ msgstr "微孔外径太小"
|
|
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" 库为只读,不可写"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint already exists on board."
|
|
#~ msgstr "封装已经存在于电路板上。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "有一个区域属于不存在的网 \"%s\", 您应该验证和编辑它 (运行 DRC 测试)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter"
|
|
#~ msgstr "开始"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Through Via"
|
|
#~ msgstr "添加通孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Item %s appears in selection multiple times"
|
|
#~ msgstr "项目 %s 多次出现在所选内容中"
|
|
|
|
#~ msgid "Group create resulted in inconsistent state: "
|
|
#~ msgstr "组创建导致状态不一致: "
|
|
|
|
#~ msgid "Group not found in selection though selection was checked"
|
|
#~ msgstr "虽然选中了选择,但在所选内容中找不到组"
|
|
|
|
#~ msgid "Item %s is already in group for merge"
|
|
#~ msgstr "项目 %s 已在要合并的组中"
|
|
|
|
#~ msgid "Group merge resulted in inconsistent state: "
|
|
#~ msgstr "组合并导致状态不一致: "
|
|
|
|
#~ msgid "Selection for ungroup should only have groups in it - was checked."
|
|
#~ msgstr "解组的选择应仅包含组 - 已选中。"
|
|
|
|
#~ msgid "Group removeItems resulted in inconsistent state: "
|
|
#~ msgstr "组删除项导致状态不一致: "
|
|
|
|
#~ msgid "Group flatten resulted in inconsistent state: "
|
|
#~ msgstr "组扁平化导致状态不一致: "
|
|
|
|
#~ msgid "EnterGroup called when selection is not a single group"
|
|
#~ msgstr "当选择不是单个组时输入被叫组"
|
|
|
|
#~ msgid "Netclasses...\n"
|
|
#~ msgstr "网类...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS VIOLATIONS: Aborting DRC\n"
|
|
#~ msgstr "网络类违规:中止 DRC\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Drilled hole clearance violation"
|
|
#~ msgstr "钻孔间隙违规"
|
|
|
|
#~ msgid " (board minimum %s; %s netclass %s)"
|
|
#~ msgstr " (电路板最小值 %s; %s 网络类 %s)"
|
|
|
|
#~ msgid " (board min through hole %s; %s netclass %s)"
|
|
#~ msgstr " (电路板最小通孔 %s; %s 网络类 %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "print DRC timings"
|
|
#~ msgstr "打印 DRC 计时"
|
|
|
|
#~ msgid "print DRC marker information"
|
|
#~ msgstr "打印 DRC 标记信息"
|
|
|
|
#~ msgid "perform all available DRC checks"
|
|
#~ msgstr "执行所有可用的 DRC 检查"
|
|
|
|
#~ msgid "perform courtyard-overlap (and malformation) checking"
|
|
#~ msgstr "执行外框重叠 (和畸形) 检查"
|
|
|
|
#~ msgid "perform courtyard-missing checking"
|
|
#~ msgstr "执行外框缺失检查"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program runs DRC tools on given PCB files. This can be used for "
|
|
#~ "debugging, fuzz testing or development, etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "该程序在给定的 PCB 文件上运行 DRC 工具。 这可以用于调试,模糊测试或开发"
|
|
#~ "等。"
|
|
|
|
#~ msgid "<unassigned>"
|
|
#~ msgstr "<未分配>"
|
|
|
|
#~ msgid "French"
|
|
#~ msgstr "法语"
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish"
|
|
#~ msgstr "西班牙语"
|
|
|
|
#~ msgid "Portuguese"
|
|
#~ msgstr "葡萄牙语"
|
|
|
|
#~ msgid "Italian"
|
|
#~ msgstr "意大利语"
|
|
|
|
#~ msgid "German"
|
|
#~ msgstr "德语"
|
|
|
|
#~ msgid "Greek"
|
|
#~ msgstr "希腊语"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovenian"
|
|
#~ msgstr "斯洛文尼亚语"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovak"
|
|
#~ msgstr "斯洛伐克语"
|
|
|
|
#~ msgid "Hungarian"
|
|
#~ msgstr "匈牙利语"
|
|
|
|
#~ msgid "Polish"
|
|
#~ msgstr "波兰语"
|
|
|
|
#~ msgid "Czech"
|
|
#~ msgstr "捷克语"
|
|
|
|
#~ msgid "Russian"
|
|
#~ msgstr "俄语"
|
|
|
|
#~ msgid "Korean"
|
|
#~ msgstr "朝鲜语/韩语"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese simplified"
|
|
#~ msgstr "简体中文"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese traditional"
|
|
#~ msgstr "繁体中文"
|
|
|
|
#~ msgid "Catalan"
|
|
#~ msgstr "加泰罗尼亚语"
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch"
|
|
#~ msgstr "荷兰语"
|
|
|
|
#~ msgid "Bulgarian"
|
|
#~ msgstr "保加利亚语"
|
|
|
|
#~ msgid "Lithuanian"
|
|
#~ msgstr "立陶宛语"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remove the specified colors for this sheet (the current color theme will "
|
|
#~ "be used instead)"
|
|
#~ msgstr "删除此框图的指定颜色(将使用当前的颜色主题)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
|
|
#~ msgstr "标识符号的唯一 ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Net count = %d"
|
|
#~ msgstr "网络计数 = %d"
|
|
|
|
#~ msgid "L:"
|
|
#~ msgstr "L:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ang_l:"
|
|
#~ msgstr "Ang_l:"
|
|
|
|
#~ msgid "S:"
|
|
#~ msgstr "S:"
|
|
|
|
#~ msgid "a:"
|
|
#~ msgstr "a:"
|
|
|
|
#~ msgid "b:"
|
|
#~ msgstr "b:"
|
|
|
|
#~ msgid "Stackup not up to date. Verify it"
|
|
#~ msgstr "堆叠不是最新的。请验证它"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
#~ msgstr "插入"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual"
|
|
#~ msgstr "虚拟"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual:"
|
|
#~ msgstr "虚拟:"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth value (0..1):"
|
|
#~ msgstr "平滑值 (0..1):"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Item not currently visible.\n"
|
|
#~ "Show the '%s' layer?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "该项目当前不可见。\n"
|
|
#~ "显示 \"%s\" 层?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
|
|
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
|
|
#~ "file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "对于大多数非贴片封装使用此属性\n"
|
|
#~ "使有此选项的封装不会放置在封装位置列表文件中"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
|
|
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
|
|
#~ "file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "贴片元件使用该属性\n"
|
|
#~ "只有使用此选项的元件放在封装位置列表文件"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
|
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "该属性适用于绘制电路板上的 \"虚拟\" 封装\n"
|
|
#~ " 例如电路板插头<金手指>(如老式的 ISA PC 总线)"
|
|
|
|
#~ msgid "Surface mount"
|
|
#~ msgstr "表面贴装"
|
|
|
|
#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
|
|
#~ msgstr "包括带有贴片焊盘的封装,即使没有标记表面安装"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Style:"
|
|
#~ msgstr "网格样式:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
|
|
#~ msgstr "区域轮廓平滑:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
|
#~ msgstr "错误:焊盘没有在铜层并且有一个孔"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
|
|
#~ "this pad plotted in gerber files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "对于非金属化焊盘,设置焊盘尺寸值到焊盘钻孔的值,如果你不想要这个焊盘光绘文"
|
|
#~ "件"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper:"
|
|
#~ msgstr "铜层:"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc/circle drawing"
|
|
#~ msgstr "圆弧/圆图"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: Set Solder mask minimum bridge width and Solder mask clearance to "
|
|
#~ "0,\n"
|
|
#~ "unless your board house asks for a specific value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "注意:将阻焊剂最小桥宽和阻焊剂间隙设置为 0,\n"
|
|
#~ "除非您的电路板要求特定的值"
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected 'rule' or 'version'."
|
|
#~ msgstr "无法识别的项目 '%s' 。| 应为的“规则”或“版本”。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Missing disallowed type.| Expected 'track', 'via', 'micro_via', "
|
|
#~ "'blind_via', 'pad', 'zone', 'text', 'graphic' or 'hole'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "缺少不允许的类型。| 应为“布线”、“过孔”、“微孔”、“盲孔”、“焊盘”、“区"
|
|
#~ "域”、“文本”、“图形”或“通孔”。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unrecognized item '%s'.| Expected 'track', 'via', 'micro_via', "
|
|
#~ "'blind_via', 'pad', 'zone', 'text', 'graphic' or 'hole'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无法识别的项目 ‘%s’。|应为“布线”、“过孔”、“微孔”、“盲孔”、“焊盘”、“区"
|
|
#~ "域”、“文本”、“图形”或“通孔”。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unrecognized item '%s'.| Expected 'constraint', 'condition' or 'disallow'."
|
|
#~ msgstr "无法识别的项目 '%s'。|应为“约束”、“条件”或“禁用”。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Missing constraint type.| Expected 'clearance', 'track_width', "
|
|
#~ "'annulus_width' or 'hole'."
|
|
#~ msgstr "缺少约束类型。|应为“间隙”、“布线宽度”、“环宽度”或“通孔”。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unrecognized item '%s'.| Expected 'clearance', 'track_width', "
|
|
#~ "'annulus_width' or 'hole'."
|
|
#~ msgstr "无法识别的项目 '%s'。|应为“间隙”、“布线宽度”、“环宽度”或“通孔”。"
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected 'min', 'max' or 'opt'."
|
|
#~ msgstr "无法识别的项目 '%s'。|应为“最小值”、“最大值”或“选项”。"
|
|
|
|
#~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
|
|
#~ msgstr "封装外形 %s(未设置为 SMD)强制在列表中"
|
|
|
|
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
|
|
#~ msgstr "拖动布线和过孔而不中断连接"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "放置层对齐标记"
|
|
|
|
#~ msgid " (%s and %s not adjacent)"
|
|
#~ msgstr " (%s 和 %s 不相邻)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected 'rule', 'condition' or 'version'."
|
|
#~ msgstr "无法识别的项目 '%s'。|应为“规则”、“条件”或“版本”。"
|
|
|
|
#~ msgid "Unique ID:"
|
|
#~ msgstr "唯一 ID:"
|
|
|
|
#~ msgid "Update values"
|
|
#~ msgstr "更新值"
|
|
|
|
#~ msgid "Update footprint assingments"
|
|
#~ msgstr "更新封装分配"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut Symbol"
|
|
#~ msgstr "剪切符号"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Symbol..."
|
|
#~ msgstr "导出符号..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
|
|
#~ msgstr "删除未连接布线 (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Full unique ID:"
|
|
#~ msgstr "完整的唯一 ID:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The link to the associated schematic symbol, comprising the Unique IDs of "
|
|
#~ "the parent sheet(s) and the symbol."
|
|
#~ msgstr "指向相关原理图符号的链接,包括父级图纸和符号的唯一 ID。"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "层 \"%s\" 未找到。"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to hole"
|
|
#~ msgstr "布线太靠近通孔了"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to pad"
|
|
#~ msgstr "布线太靠近焊盘了"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to via"
|
|
#~ msgstr "布线太靠近过孔了"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias too close"
|
|
#~ msgstr "过孔太靠近了"
|
|
|
|
#~ msgid "Via too close to track"
|
|
#~ msgstr "过孔太靠近布线了"
|
|
|
|
#~ msgid "Track ends too close"
|
|
#~ msgstr "布线结束处太靠近了"
|
|
|
|
#~ msgid "Parallel tracks too close"
|
|
#~ msgstr "平行的布线太靠近了"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to copper area"
|
|
#~ msgstr "布线太靠近铜区了"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads too close"
|
|
#~ msgstr "焊盘太靠近了"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro via through too many layers"
|
|
#~ msgstr "过多层的微孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro via not allowed"
|
|
#~ msgstr "不允许微孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper areas too close"
|
|
#~ msgstr "覆铜区过近"
|
|
|
|
#~ msgid "Hole too close to pad"
|
|
#~ msgstr "孔太靠近焊盘了"
|
|
|
|
#~ msgid "Track width too small"
|
|
#~ msgstr "布线宽度太小"
|
|
|
|
#~ msgid "Track width too large"
|
|
#~ msgstr "布线宽度过大"
|
|
|
|
#~ msgid "Via annulus too small"
|
|
#~ msgstr "过孔环隙太小"
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill too small"
|
|
#~ msgstr "过孔内径太小"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad drill too small"
|
|
#~ msgstr "焊盘内径太小"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to board edge"
|
|
#~ msgstr "布线太靠近板框了"
|
|
|
|
#~ msgid "Via too close to board edge"
|
|
#~ msgstr "过孔太靠近电路板边缘了"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad too close to board edge"
|
|
#~ msgstr "焊盘太靠近电路板边缘了"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Track Width too small"
|
|
#~ msgstr "网络类布线宽度太小"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Clearance too small"
|
|
#~ msgstr "网络类间隙太小"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass via annulus too small"
|
|
#~ msgstr "网络类过孔环隙太小"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Via Dia too small"
|
|
#~ msgstr "网络类过孔外径太小"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Via Drill too small"
|
|
#~ msgstr "网络类过孔内径太小"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass uVia Dia too small"
|
|
#~ msgstr "网络类微孔外径太小"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass uVia Drill too small"
|
|
#~ msgstr "网络类微孔内径太小"
|
|
|
|
#~ msgid "Via inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "过孔在禁布区内"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro via inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "微孔在禁布区内"
|
|
|
|
#~ msgid "Buried via inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "埋孔在禁布区内"
|
|
|
|
#~ msgid "Track inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "布线在禁布区内"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "焊盘在禁布区内"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "封装在禁布区内"
|
|
|
|
#~ msgid "Hole inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "通孔在禁布区内"
|
|
|
|
#~ msgid "Text inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "文本在禁布区内"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "图形在禁布区内"
|
|
|
|
#~ msgid "Via too close to copper item"
|
|
#~ msgstr "过孔太靠近覆铜区项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to copper item"
|
|
#~ msgstr "布线太靠近覆铜区项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad too close to copper item"
|
|
#~ msgstr "焊盘太靠近覆铜区项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown DRC violation"
|
|
#~ msgstr "未知的 DRC 违规"
|
|
|
|
#~ msgid "&Reset to Defaults"
|
|
#~ msgstr "重置为默认值 (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore All to Defaults"
|
|
#~ msgstr "全部还原为默认值"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "不能创建备份文件 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
|
|
#~ msgstr "无法找到 \"%s\" 模板配置文件。"
|
|
|
|
#~ msgid "Error copying project file template"
|
|
#~ msgstr "复制工程文件模板错误"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
|
|
#~ msgstr "无法创建工程文件 \"%s\" (目录不可写)"
|
|
|
|
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
|
|
#~ msgstr "工程文件 \"%s\" 不可写"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions"
|
|
#~ msgstr "使用纯文本匹配或正则表达式筛选封装列表"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
|
|
#~ msgstr "清除并标注当前图框中所有符号?"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear and Annotate"
|
|
#~ msgstr "清除与标注"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
|
|
#~ msgstr "要清除整个原理图的现有的标注吗?"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
|
|
#~ msgstr "要清除当前图框的现有的标注吗?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "该操作将清除已有的标注, 并且不可恢复。"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the current page only"
|
|
#~ msgstr "仅使用当前图框"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
|
|
#~ msgstr "警告:关闭对话框后所作的更改无法撤消。"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint ID:"
|
|
#~ msgstr "封装 ID:"
|
|
|
|
#~ msgid "Datasheet URL:"
|
|
#~ msgstr "数据手册 URL:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This operation will change the existing annotation and cannot be undone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "此操作将更改现有批注,并且无法撤消。"
|
|
|
|
#~ msgid "Back annotate"
|
|
#~ msgstr "反向标注"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC err unspecified"
|
|
#~ msgstr "ERC 不明错误"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown ERC violation"
|
|
#~ msgstr "未知的 ERC 违规"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "无法保存备份文件 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Wire"
|
|
#~ msgstr "总线连线"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic is back-annotated. %d changes applied."
|
|
#~ msgstr "原理图已添加反向标注。已应用 %d 个更改。"
|
|
|
|
#~ msgid "No errors during dry run. Ready to go."
|
|
#~ msgstr "试运行期间没有错误。准备运行。"
|
|
|
|
#~ msgid "Found %d errors. Fix them and run back annotation."
|
|
#~ msgstr "找到 %d 错误。修复它们并运行反向注释。"
|
|
|
|
#~ msgid "Please open Pcbnew and run back annotation again"
|
|
#~ msgstr "请打开 Pcbnew 并再次运行反向注释"
|
|
|
|
#~ msgid "%d symbols left unchanged"
|
|
#~ msgstr "%d 符号保持不变"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "添加总线到总线入口"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a bus entry to a bus"
|
|
#~ msgstr "添加总线入口到总线"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Bus Entry Shape /"
|
|
#~ msgstr "设置总线入口方向 /"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the bus entry shape to /"
|
|
#~ msgstr "将总线入口形状更改为 /"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
|
#~ msgstr "设置总线入口方向 \\"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the bus entry shape to \\"
|
|
#~ msgstr "将总线入口形状更改为 \\"
|
|
|
|
#~ msgid " OK\n"
|
|
#~ msgstr " 确定\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
|
|
#~ msgstr "(%lu 字节, 压缩 %d 字节)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " >>Error\n"
|
|
#~ msgstr " >>错误\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew 无法加载:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearance less than minimum clearance (%s)."
|
|
#~ msgstr "间隙小于最小间隙 (%s)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
|
|
#~ msgstr "差分对宽度小于最小布线宽度 (%s)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Via diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)."
|
|
#~ msgstr "通孔直径和钻头通孔的环隙小于最小值 (%s)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
|
|
#~ msgstr "过孔内径小于最小孔内径 (%s)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr "微孔外径小于最小微孔外径 (%s)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
|
|
#~ msgstr "微孔内径大于微孔外径。"
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
|
|
#~ msgstr "微孔内径小于最小内径 (%s)。"
|
|
|
|
#~ msgid "DP Via Gap"
|
|
#~ msgstr "DP(差分对)过孔间距"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "警告: 未能创建备份文件 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "备份文件:\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Revert to Last Backup"
|
|
#~ msgstr "恢复到上次备份"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
|
#~ msgstr "清除更改并恢复到以前版本"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "selection contains more than one reference pad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n"
|
|
#~ "选择中包含多个参考焊盘。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "selection contains unsupported items.\n"
|
|
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n"
|
|
#~ "选择中有包含不受支持的项目。\n"
|
|
#~ "只允许图形线条,圆形,弧形和多边形。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
|
|
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n"
|
|
#~ "无法确定锚点位置。\n"
|
|
#~ "考虑在选择中添加一个小锚点,然后重试。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "selected items do not form a single solid shape."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n"
|
|
#~ "选定的项目不会形成单一的固定形状。"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
|
|
#~ msgstr "从一组选定的形状创建自定义焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill and Place Offset"
|
|
#~ msgstr "钻头和放置偏移"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 1"
|
|
#~ msgstr "灰色 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 2"
|
|
#~ msgstr "灰色 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 3"
|
|
#~ msgstr "灰色 3"
|
|
|
|
#~ msgid "L.Yellow"
|
|
#~ msgstr "淡黄"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 1"
|
|
#~ msgstr "蓝色 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 1"
|
|
#~ msgstr "绿色 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 1"
|
|
#~ msgstr "青色 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 1"
|
|
#~ msgstr "红色 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 1"
|
|
#~ msgstr "品红 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Brown 1"
|
|
#~ msgstr "棕色 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 2"
|
|
#~ msgstr "蓝色 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 2"
|
|
#~ msgstr "绿色 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 2"
|
|
#~ msgstr "青色 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 2"
|
|
#~ msgstr "红色 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 2"
|
|
#~ msgstr "品红 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Brown 2"
|
|
#~ msgstr "棕色 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 3"
|
|
#~ msgstr "蓝色 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 3"
|
|
#~ msgstr "绿色 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 3"
|
|
#~ msgstr "青色 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 3"
|
|
#~ msgstr "红色 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 3"
|
|
#~ msgstr "品红 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow 3"
|
|
#~ msgstr "黄色 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 4"
|
|
#~ msgstr "蓝色 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 4"
|
|
#~ msgstr "绿色 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 4"
|
|
#~ msgstr "青色 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 4"
|
|
#~ msgstr "红色 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 4"
|
|
#~ msgstr "品红 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow 4"
|
|
#~ msgstr "黄色 4"
|
|
|
|
#~ msgid "item not found (Please, rerun ERC)"
|
|
#~ msgstr "找不到项目(请重新运行 ERC)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom "
|
|
#~ msgstr "缩放 "
|
|
|
|
#~ msgid "part \"%s\" not found in lib %s"
|
|
#~ msgstr "元件 \"%s\" 没有在库 %s 中找到"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in LPID string"
|
|
#~ msgstr "在 LPID 字符串中发现非法字符"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in logical lib name"
|
|
#~ msgstr "在逻辑 lib 名称中发现的非法字符"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in category"
|
|
#~ msgstr "在类别中发现的非法字符"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in base name"
|
|
#~ msgstr "在基本名称中发现的非法字符"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid extends LPID"
|
|
#~ msgstr "无效扩展 LPID"
|
|
|
|
#~ msgid "'extends' may not have self as any ancestor"
|
|
#~ msgstr "“延伸”不能将自身作为任何原形"
|
|
|
|
#~ msgid "max allowed extends depth exceeded"
|
|
#~ msgstr "超出最大允许延伸深度"
|
|
|
|
#~ msgid "undefined pin"
|
|
#~ msgstr "未定义引脚"
|
|
|
|
#~ msgid "undefined pin %s"
|
|
#~ msgstr "未定义引脚 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "pin %s already in pin_merge group %s"
|
|
#~ msgstr "引脚 %s 已在引脚合并组 %s 中"
|
|
|
|
#~ msgid "no pins with signal %s"
|
|
#~ msgstr "没有信号 %s 的引脚"
|
|
|
|
#~ msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s"
|
|
#~ msgstr "信号引脚 %s 已在引脚合并组 %s 中"
|
|
|
|
# S-表达式的封装
|
|
#~ msgid "Sweet"
|
|
#~ msgstr "S-表达式的封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Parsing Errors"
|
|
#~ msgstr "分析错误"
|
|
|
|
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
|
|
#~ msgstr "开始和结束点不能相同。"
|
|
|
|
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
|
|
#~ msgstr "多边形轮廓厚度必须 >= 0。"
|
|
|
|
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
|
|
#~ msgstr "此连线的宽度必须大于 0。"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
|
|
#~ msgstr "清除残留,过孔,删除断点,或未连接的布线"
|
|
|
|
#~ msgid "untitled.kicad_sch"
|
|
#~ msgstr "无标题.kicad_sch"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to pads"
|
|
#~ msgstr "吸附到焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to graphics"
|
|
#~ msgstr "吸附到图形"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawing Options"
|
|
#~ msgstr "绘制选项"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pad &numbers"
|
|
#~ msgstr "显示焊盘编号 (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-zoom"
|
|
#~ msgstr "自动缩放"
|
|
|
|
#~ msgid "Line color (sheets && graphics):"
|
|
#~ msgstr "线条颜色(图框和图形):"
|
|
|
|
#~ msgid "Line style (graphics only):"
|
|
#~ msgstr "线条样式(仅限图形):"
|
|
|
|
#~ msgid "Background color (sheets only):"
|
|
#~ msgstr "背景颜色(仅限图框):"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
|
|
#~ msgstr "保存库说明文件 \"%s\" 时发生错误"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' rule clearance"
|
|
#~ msgstr "'%s' 规则清除"
|
|
|
|
#~ msgid "%s footprint"
|
|
#~ msgstr "%s 封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
|
|
#~ msgstr "自定义 (圆形. 锚点)"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
|
|
#~ msgstr "自定义 (矩形. 锚点)"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape offset X:"
|
|
#~ msgstr "形状偏移 X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape offset Y:"
|
|
#~ msgstr "形状偏移 Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Chamfers:"
|
|
#~ msgstr "倒角:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad to die:"
|
|
#~ msgstr "焊盘到裸片:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
|
|
#~ "length)"
|
|
#~ msgstr "从焊盘到芯片上裸片的导线长度 (用于计算实际导线长度)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use touchpad to pan"
|
|
#~ msgstr "使用触摸板平移"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with "
|
|
#~ "Ctrl+scroll)."
|
|
#~ msgstr "启用触摸板友好控制(平移滚动动作,使用 Ctrl+滚动缩放)"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
|
|
#~ msgstr "图形项目草图模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Texts sketch mode"
|
|
#~ msgstr "文本草图模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Show texts in line mode"
|
|
#~ msgstr "在线条模式下显示文本"
|
|
|
|
#~ msgid "Display options"
|
|
#~ msgstr "显示选项"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic text size:"
|
|
#~ msgstr "原理图文本大小:"
|
|
|
|
#~ msgid "%s netclass clearance"
|
|
#~ msgstr "%s 网络类间隙"
|
|
|
|
#~ msgid "pad %s clearance"
|
|
#~ msgstr "焊盘 %s 间隙"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin fct"
|
|
#~ msgstr "引脚功能测试"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Name"
|
|
#~ msgstr "网络类名称"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Clearance"
|
|
#~ msgstr "网络类间隙"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Via Size"
|
|
#~ msgstr "网络类过孔外径"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Via Drill"
|
|
#~ msgstr "网络类过孔内径"
|
|
|
|
#~ msgid "(Specific)"
|
|
#~ msgstr "(特殊)"
|
|
|
|
#~ msgid "(NetClass)"
|
|
#~ msgstr "(网络类)"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertices"
|
|
#~ msgstr "顶点"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
|
|
#~ "them.\n"
|
|
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
|
|
#~ "layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "不要在丝印层上绘制焊盘,即使指定给它们了。\n"
|
|
#~ "如果你希望从丝印层创建装配图,请取消选中此选项。"
|
|
|
|
#~ msgid "dPair Width"
|
|
#~ msgstr "差分线宽度"
|
|
|
|
#~ msgid "Sketch Footprint Graphic Items"
|
|
#~ msgstr "草图封装图形项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint graphic items in outline mode"
|
|
#~ msgstr "在轮廓模式下显示封装图形项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Mode Footprint Text Items"
|
|
#~ msgstr "行模式封装文本项"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet filename must have a '.sch' extension."
|
|
#~ msgstr "图框文件名的扩展名必须为 “.sch”。"
|
|
|
|
#~ msgid "No copper pour"
|
|
#~ msgstr "没有覆铜"
|
|
|
|
#~ msgid "&Reference designator:"
|
|
#~ msgstr "参考标识符 (&R):"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default text for reference\n"
|
|
#~ "Leave blank to use the footprint name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "默认参考文本\n"
|
|
#~ "保留空白会使用封装名称"
|
|
|
|
#~ msgid "Fab. Layer"
|
|
#~ msgstr "制造层"
|
|
|
|
#~ msgid "Invisible"
|
|
#~ msgstr "不可见"
|
|
|
|
#~ msgid "V&alue:"
|
|
#~ msgstr "值 (&A):"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default text for value\n"
|
|
#~ "Leave blank to use the footprint name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "默认文本值\n"
|
|
#~ "保留空白会使用封装名称"
|
|
|
|
#~ msgid "Board outline does not form a closed polygon"
|
|
#~ msgstr "板轮廓没有形成闭合的多边形"
|
|
|
|
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "确定删除库 \"%s\" 中封装 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Edit color (right click for options)"
|
|
#~ msgstr "编辑颜色(右键单击以获取选项)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty symbol name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "空的符号名称在\n"
|
|
#~ "文件:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移:%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum via drill:"
|
|
#~ msgstr "最小钻孔内径:"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
|
|
#~ msgstr "差分对过孔间距不能为负。"
|
|
|
|
#~ msgid "Paths:"
|
|
#~ msgstr "路径:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Copper Thickness"
|
|
#~ msgstr "显示铜厚度"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout Preview"
|
|
#~ msgstr "布局预览"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the active color theme"
|
|
#~ msgstr "保存活动颜色主题"
|
|
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
#~ msgstr "新建 (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "The \"User\" theme cannot be renamed"
|
|
#~ msgstr "无法重命名“用户”主题"
|
|
|
|
#~ msgid "Filename to save the theme to (must end in .json)"
|
|
#~ msgstr "保存主题的文件名(必须以 .json 结尾)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Map"
|
|
#~ msgstr "引脚映射"
|
|
|
|
#~ msgid "File must end in .json"
|
|
#~ msgstr "文件必须以 .json 结尾"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable superscript/subscript markup"
|
|
#~ msgstr "启用上标/下标标记"
|
|
|
|
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
|
|
#~ msgstr "重复项目的水平间距 (&H):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
|
|
#~ msgstr "重复项目的垂直间距 (&V):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
|
|
#~ msgstr "连续重复标签增量 (&I):"
|
|
|
|
#~ msgid "Use '^' for superscript and '#' for subscript"
|
|
#~ msgstr "上标使用 \"^\",下标使用 \"#\""
|
|
|
|
#~ msgid "(preceed superscript text with ^; subscript text with #)"
|
|
#~ msgstr "(上标文本前面加:^;下标文本加:#)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s has '%s' assigned"
|
|
#~ msgstr "%s 已分配 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
#~ msgstr "引脚之间的冲突问题。严重性:警告"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s."
|
|
#~ msgstr "引脚 %s(%s) 元件 %s。"
|
|
|
|
#~ msgid "stream too large"
|
|
#~ msgstr "流太大"
|
|
|
|
#~ msgid "Board6 stream has no properties!"
|
|
#~ msgstr "Board6 流没有属性!"
|
|
|
|
#~ msgid "Board6 stream was not parsed correctly!"
|
|
#~ msgstr "Board6 流未正确解析!"
|
|
|
|
#~ msgid "Classes6 stream has no properties!"
|
|
#~ msgstr "Classes6 流没有属性!"
|
|
|
|
#~ msgid "Classes6 stream was not parsed correctly!"
|
|
#~ msgstr "Classes6 流未正确解析!"
|
|
|
|
#~ msgid "Components6 stream has no properties!"
|
|
#~ msgstr "Components6 流没有属性!"
|
|
|
|
#~ msgid "Components6 stream was not parsed correctly"
|
|
#~ msgstr "Components6 流未正确解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Dimensions6 stream has no properties"
|
|
#~ msgstr "Dimensions6 流没有属性"
|
|
|
|
#~ msgid "Dimensions6 stream was not parsed correctly"
|
|
#~ msgstr "Dimensions6 流未正确解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Nets6 stream has no properties"
|
|
#~ msgstr "Nets6 流没有属性"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygons6 stream has no properties"
|
|
#~ msgstr "Polygons6 流没有属性"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygons6 stream was not parsed correctly"
|
|
#~ msgstr "Polygons6 流未正确解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Rules6 stream has no properties"
|
|
#~ msgstr "Rules6 流没有属性"
|
|
|
|
#~ msgid "Rules6 stream was not parsed correctly"
|
|
#~ msgstr "Rules6 流未正确解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Arcs6 stream has invalid recordtype"
|
|
#~ msgstr "Arcs6 流的记录类型无效"
|
|
|
|
#~ msgid "Arcs6 stream was not parsed correctly"
|
|
#~ msgstr "Arcs6 流未正确解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads6 stream has invalid recordtype"
|
|
#~ msgstr "Pads6 流具有无效的记录类型"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads6 stream has invalid subrecord1 length"
|
|
#~ msgstr "Pads6 流具有无效的 subrecord1 长度"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads6 stream subrecord has length < 120, which is unexpected"
|
|
#~ msgstr "Pads6 流子记录的长度小于 120,这是意外情况"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads6 stream was not parsed correctly"
|
|
#~ msgstr "Pads6 流未正确解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias6 stream has invalid recordtype"
|
|
#~ msgstr "Vias6 流具有无效的记录类型"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias6 stream was not parsed correctly"
|
|
#~ msgstr "Vias6 流未正确解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks6 stream has invalid recordtype"
|
|
#~ msgstr "Tracks6 流具有无效的记录类型"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks6 stream was not parsed correctly"
|
|
#~ msgstr "Tracks6 流未正确解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Texts6 stream has invalid recordtype"
|
|
#~ msgstr "Texts6 流具有无效的记录类型"
|
|
|
|
#~ msgid "Texts6 stream was not parsed correctly"
|
|
#~ msgstr "Texts6 流无法正确解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Fills6 stream has invalid recordtype"
|
|
#~ msgstr "Fills6 流具有无效的记录类型"
|
|
|
|
#~ msgid "Fills6 stream was not parsed correctly"
|
|
#~ msgstr "Fills6 流未正确解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions6 stream has invalid recordtype"
|
|
#~ msgstr "Regions6 流具有无效的记录类型"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions6 stream has empty properties"
|
|
#~ msgstr "Regions6 流具有空属性"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions6 stream was not parsed correctly"
|
|
#~ msgstr "Regions6 流未正确解析"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Altium Directory of kind %d was expected, but no mapping is present in "
|
|
#~ "the code"
|
|
#~ msgstr "应该是类型为 %d 的 Altium 目录,但是代码中没有映射"
|
|
|
|
#~ msgid "Netcode with id %d does not exist. Only %d nets are known"
|
|
#~ msgstr "ID 为 %d 的网络代码不存在。 只有 %d 个网是已知的"
|
|
|
|
#~ msgid "Board6 stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "Board6 流未完全解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Board6 stream, unexpected item while parsing stackup"
|
|
#~ msgstr "Board6 流,解析堆栈时出现意外项"
|
|
|
|
#~ msgid "Board6 stream, unexpected id while parsing last stackup layer"
|
|
#~ msgstr "Board6 流,解析最后一个堆栈层时出现意外 ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Classes6 stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "Classes6 流未完全解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Components6 stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "Components6 流未完全解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect number of reference points for linear dimension object"
|
|
#~ msgstr "线性尺寸对象的参考点数量不正确"
|
|
|
|
#~ msgid "Dimensions6 stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "Dimensions6 流未完全解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygons6 stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "Polygons6 流未完全解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Rules6 stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "Rules6 流未完全解析"
|
|
|
|
#~ msgid "BoardRegions stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "BoardRegions 流未完全解析"
|
|
|
|
#~ msgid "ShapeBasedRegions6 stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "ShapeBasedRegions6 流未完全解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Region stream tries to access polygon id %d of %d existing polygons"
|
|
#~ msgstr "Region 流尝试访问 Polygon ID %d(共 %d 个现有 Polygon)"
|
|
|
|
#~ msgid "Regions6 stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "Regions6 流未完全解析"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arcs6 stream tries to access component id %d of %d existing components"
|
|
#~ msgstr "Arcs6 流尝试访问 Component ID %d(共 %d 个现有 Component)"
|
|
|
|
#~ msgid "Arcs6 stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "Arcs6 流未完全解析"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pads6 stream tries to access component id %d of %d existing components"
|
|
#~ msgstr "Pads6 流尝试访问 Component ID %d(共 %d 个现有 Component)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad '%s' of Footprint %s marked as multilayer, but it is an SMT pad"
|
|
#~ msgstr "焊盘 \"%s\"(封装 %s)标记为多层,但它是 SMT 焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Round holes are handled before the switch"
|
|
#~ msgstr "圆孔在切换之前要处理"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads6 stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "Pads6 流未完全解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias6 stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "Vias6 流未完全解析"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Tracks6 stream tries to access component id %d of %d existing components"
|
|
#~ msgstr "Tracks6 流尝试访问 Components ID %d(共 %d 个现有 Components)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks6 stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "Tracks6 流未完全解析"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Texts6 stream tries to access component id %d of %d existing components"
|
|
#~ msgstr "Texts6 流尝试访问 Components ID %d(共 %d 个现有 Components)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected horizontal Text Position. This should never happen."
|
|
#~ msgstr "意外的水平文本位置。这永远不应该发生。"
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected vertical text position. This should never happen."
|
|
#~ msgstr "意外的垂直文本位置。这永远都不会发生。"
|
|
|
|
#~ msgid "Texts6 stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "Texts6 流未完全解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Fills6 stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "Fills6 流未完全解析"
|
|
|
|
#~ msgid "Default line width constrained."
|
|
#~ msgstr "默认线宽限制。"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude pads from silkscreen"
|
|
#~ msgstr "从丝印中排除焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
|
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "画笔用来绘制没有指定画笔大小的项。\n"
|
|
#~ "主要用于绘制草图模式中的项。"
|
|
|
|
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
|
#~ msgstr "图框边框参考线宽。"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr "网络类:\"%s\" 设置的间距:%s 其小于全局设置:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr "网络类:\"%s\" 设置的布线宽度:%s 其小于全局设置:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr "网络类:\"%s\" 设置的过孔外径:%s 其小于全局设置:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr "网络类:\"%s\" 设置的过孔内径:%s 其小于全局设置:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr "网络类:\"%s\" 设置的微孔外径:%s 其小于全局设置:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr "网络类:\"%s\" 设置的微孔内径:%s 其小于全局设置:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
#~ msgstr "微孔:不正确的图层对 (不相邻)"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper area inside copper area"
|
|
#~ msgstr "覆铜区交叉重叠了"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
#~ msgstr "网络类的布线宽度小于全局限制"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
#~ msgstr "网络类过孔内经小于全局限制"
|
|
|
|
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
|
#~ msgstr "电路板元件 %s 有一个不良的层编号"
|
|
|
|
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
|
|
#~ msgstr "闭合覆铜区域边界"
|
|
|
|
#~ msgid "List Nets"
|
|
#~ msgstr "网表"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a list of nets with names and IDs"
|
|
#~ msgstr "显示具有名称和 ID 的网表"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNExtensions')"
|
|
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'GetNExtensions')"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetModelExtension')"
|
|
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'GetModelExtension')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'GetModelExtension'"
|
|
#~ msgstr "缺少函数 'GetModelExtension'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNFilters')"
|
|
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'GetNFilters')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'GetNFilters'"
|
|
#~ msgstr "缺少函数 'GetNFilters'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetFileFilter')"
|
|
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'GetFileFilter')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'GetFileFilter'"
|
|
#~ msgstr "缺少函数 'GetFileFilter'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CanRender')"
|
|
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'CanRender')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'CanRender'"
|
|
#~ msgstr "缺少函数 'CanRender'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'Load')"
|
|
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'Load')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'Load'"
|
|
#~ msgstr "缺失函数 'Load'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginClass')"
|
|
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'GetKicadPluginClass')"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetClassVersion')"
|
|
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'GetClassVersion')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'GetClassVersion'"
|
|
#~ msgstr "缺少函数 'GetClassVersion'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CheckClassVersion')"
|
|
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'CheckClassVersion')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'CheckClassVersion'"
|
|
#~ msgstr "缺少函数 'CheckClassVersion'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginName')"
|
|
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'CheckClassVersion')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'GetKicadPluginName'"
|
|
#~ msgstr "缺少函数 'GetKicadPluginName'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetVersion')"
|
|
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'CheckClassVersion')"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom +\tF1"
|
|
#~ msgstr "放大 +\tF1"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom -\tF2"
|
|
#~ msgstr "缩小 -\tF2"
|
|
|
|
#~ msgid "Top View\tZ"
|
|
#~ msgstr "顶视图\tZ"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom View\tShift+Z"
|
|
#~ msgstr "底视图\tShift+Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Right View\tX"
|
|
#~ msgstr "右视图\tX"
|
|
|
|
#~ msgid "Left View\tShift+X"
|
|
#~ msgstr "左视图\tShift+X"
|
|
|
|
#~ msgid "Back View\tShift+Y"
|
|
#~ msgstr "后视图\tShift+Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Left <-\tLeft"
|
|
#~ msgstr "左移 <-\t左键"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Right ->\tRight"
|
|
#~ msgstr "右移 ->\t右键"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up ^\tUp"
|
|
#~ msgstr "上移 ^\t上键"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Down\tDown"
|
|
#~ msgstr "下移 \t下键"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In\tF1"
|
|
#~ msgstr "放大\tF1"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out\tF2"
|
|
#~ msgstr "缩小\tF2"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw\tR"
|
|
#~ msgstr "刷新显示 \tR"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Left\tLeft"
|
|
#~ msgstr "左移\t左键"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Right\tRight"
|
|
#~ msgstr "右移\t右键"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up\tUp"
|
|
#~ msgstr "上移\t上键"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
#~ msgstr "放大"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "缩小"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw view"
|
|
#~ msgstr "刷新显示"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
|
|
#~ msgstr "缩放 3D 模型至适合大小"
|
|
|
|
#~ msgid "Move left"
|
|
#~ msgstr "左移"
|
|
|
|
#~ msgid "Move right"
|
|
#~ msgstr "右移"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
|
|
#~ "%s."
|
|
#~ msgstr "试图删除字段 %s ,属于元件 %s (%s 库)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Color (graphics only):"
|
|
#~ msgstr "颜色(仅限图形):"
|
|
|
|
#~ msgid "Default schematic text size:"
|
|
#~ msgstr "默认原理图文本尺寸:"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo the last undo command"
|
|
#~ msgstr "重做撤消"
|
|
|
|
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
#~ msgstr "在当前电路板中查找元件和文本"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
|
|
#~ msgstr "缩放电路板或图框至适合大小"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Info"
|
|
#~ msgstr "标记信息"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect "
|
|
#~ "because one is a bus and the other is a net."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s 和 %s 是以图形方式连接的, 但不能电气连接, 因为其中一个是总线, 另一个是"
|
|
#~ "网络。"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
|
|
#~ msgstr "元件 %s 的引脚 %s 具有无连接标记, 但已连接"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
|
|
#~ msgstr "%s %s 未连接原理图中的任何其他位置。"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker not found"
|
|
#~ msgstr "标记未找到"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC File"
|
|
#~ msgstr "ERC 文件"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC Report:"
|
|
#~ msgstr "ERC 报告:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create ERC file report"
|
|
#~ msgstr "创建 ERC 报告文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Error List:"
|
|
#~ msgstr "错误列表:"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC"
|
|
#~ msgstr "ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "Label to Label Connections"
|
|
#~ msgstr "标签与标签连接"
|
|
|
|
#~ msgid "Test similar labels"
|
|
#~ msgstr "检测相似标签"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
|
|
#~ "lower case"
|
|
#~ msgstr "类似标签,该标签(图框内)仅有大小写区别"
|
|
|
|
#~ msgid "Test single instances of global labels"
|
|
#~ msgstr "检测全局标签唯一性"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
|
|
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "全局标签用于连接整个层次结构中的信号。\n"
|
|
#~ "预计它们至少有两个同名的标签。"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Connections"
|
|
#~ msgstr "总线连接"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
|
|
#~ "versa"
|
|
#~ msgstr "检查总线线是否未连接到分层网引脚, 反之亦然"
|
|
|
|
#~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
|
|
#~ msgstr "检查总线到总线连接是否有共享成员"
|
|
|
|
#~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
|
|
#~ msgstr "检查网络是否为它们以图形方式连接到的总线的成员"
|
|
|
|
#~ msgid "Check buses for conflicting drivers"
|
|
#~ msgstr "检查总线上是否有冲突的驱动程序"
|
|
|
|
#~ msgid "&File name:"
|
|
#~ msgstr "文件名称 (&F):"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Sheet Properties"
|
|
#~ msgstr "原理图框属性"
|
|
|
|
#~ msgid "Search all com&ponent fields"
|
|
#~ msgstr "搜索所有元件字段 (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
|
|
#~ msgstr "引脚未连接 (使用“不连接”标记来抑制这个错误)"
|
|
|
|
#~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
|
|
#~ msgstr "“无连接”标志未连接到任何内容"
|
|
|
|
#~ msgid "No nets are shared between two bus items"
|
|
#~ msgstr "两个总线项目之间不共享网络"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate sheet name"
|
|
#~ msgstr "图框名称重复"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
|
|
#~ msgstr "单元 %s 已经分配了 %s ,而单元 %s 已经分配了 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
|
#~ msgstr "引脚 %s(%s) 元件 %s 未被驱动 (网络 %d)。"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
|
#~ msgstr "引脚 %s(%s) 元件 %s 连接到 "
|
|
|
|
#~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
|
|
#~ msgstr "全局标签 \"%s\" (图框 \"%s\") 是这样的:"
|
|
|
|
#~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
|
|
#~ msgstr "局部标签 \"%s\" (图框 \"%s\") 是这样的:"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
|
#~ msgstr "全局标签 \"%s\" (图框 \"%s\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Marker Info"
|
|
#~ msgstr "显示标记信息"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the marker's info in a dialog"
|
|
#~ msgstr "在对话框中显示标记的信息"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightened"
|
|
#~ msgstr "高亮"
|
|
|
|
#~ msgid "TanM:"
|
|
#~ msgstr "TanM:"
|
|
|
|
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
|
#~ msgstr "磁损耗角正切"
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
|
#~ msgstr "错误类型 (%d)- %s:"
|
|
|
|
#~ msgid "<no reference>"
|
|
#~ msgstr "<无参考>"
|
|
|
|
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
#~ msgstr "生成报告文件 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Disk File Report Completed"
|
|
#~ msgstr "磁盘文件报告完成"
|
|
|
|
#~ msgid "Create report file:"
|
|
#~ msgstr "创建报告文件:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable writing report to this file"
|
|
#~ msgstr "将报告写入该文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Board side:"
|
|
#~ msgstr "PCB 板面:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet path:"
|
|
#~ msgstr "工作表路径:"
|
|
|
|
#~ msgid "New footprint identifier:"
|
|
#~ msgstr "新封装标识符:"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter items by parent footprint reference:"
|
|
#~ msgstr "按父系封装参考筛选项目:"
|
|
|
|
#~ msgid "Associate footprints by reference"
|
|
#~ msgstr "通过引用关联封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Match Method"
|
|
#~ msgstr "匹配方法"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete extra footprints"
|
|
#~ msgstr "删除额外的封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete single-pad nets"
|
|
#~ msgstr "删除单一焊盘网络"
|
|
|
|
#~ msgid "Warn for no net pads"
|
|
#~ msgstr "警告无网络焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references"
|
|
#~ msgstr "更新封装引用以匹配任何已更改的符号引用"
|
|
|
|
#~ msgid "Update footprint associations by existing references"
|
|
#~ msgstr "按现有引用更新封装关联"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The first option uses the existing links between symbols and their "
|
|
#~ "footprints to update the footprints based on changes made to their "
|
|
#~ "symbols. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a "
|
|
#~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the "
|
|
#~ "footprints accordingly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "第一个选项使用符号与其封装之间的现有链接,以基于对其符号所做的更改来更新封"
|
|
#~ "装。 \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "第二个选项使用符号和封装引用在符号和封装之间建立一组新的链接,然后相应地更"
|
|
#~ "新封装。"
|
|
|
|
#~ msgid "&Reference:"
|
|
#~ msgstr "参考编号 (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
|
|
#~ msgstr "要求在封装中定义外框"
|
|
|
|
#~ msgid "Prohibit overlapping courtyards"
|
|
#~ msgstr "禁止外框重叠"
|
|
|
|
#~ msgid "Added a track"
|
|
#~ msgstr "新增了一条布线"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show Version Info"
|
|
#~ msgstr "显示版本信息 (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
#~ msgstr "重复时间戳 (%s) , %s%d 和 %s%d"
|
|
|
|
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "图框名称 \"%s\" 已经存在."
|
|
|
|
#~ msgid "Time Stamp"
|
|
#~ msgstr "时间标识"
|
|
|
|
#~ msgid "%8.8lX/"
|
|
#~ msgstr "%8.8lX/"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Path"
|
|
#~ msgstr "网表路径"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left-click to center on problem marker. \n"
|
|
#~ "Right-click to highlight items."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "左键单击以居于问题标记的中心。\n"
|
|
#~ "右键单击可高亮项目。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left-click to center on unconnected pair. \n"
|
|
#~ "Right-click to highlight unconnected items."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "左键单击以未连接的对为中心。\n"
|
|
#~ "右键单击可高亮未连接的项目。"
|
|
|
|
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "更改符号路径 \"%s:%s\" 到 \"%s\"。"
|
|
|
|
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
|
|
#~ msgstr "会话文件中发现指向不存在元件参考编号 \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
|
#~ msgstr "符号库表文件不包含 \"%s\" 别名"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw &selected items while moving"
|
|
#~ msgstr "在移动时绘制选定项目 (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "General:"
|
|
#~ msgstr "常规:"
|
|
|
|
#~ msgid "field name"
|
|
#~ msgstr "字段名称"
|
|
|
|
#~ msgid "value field"
|
|
#~ msgstr "值字段"
|
|
|
|
#~ msgid "All supported library formats|"
|
|
#~ msgstr "所有支持的库格式|"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad user's group - "
|
|
#~ msgstr "KiCad 用户组 - "
|
|
|
|
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "别名 \"%s\" 已经存在。"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "符号名称 \"%s\" 已经在库 \"%s\" 中存在。"
|
|
|
|
#~ msgid "Aliases:"
|
|
#~ msgstr "别名:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add alias"
|
|
#~ msgstr "添加别名"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete alias"
|
|
#~ msgstr "删除别名"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias field substitutions:"
|
|
#~ msgstr "别名字段替换:"
|
|
|
|
#~ msgid "Aliases"
|
|
#~ msgstr "别名"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Recent Gerber"
|
|
#~ msgstr "打开最近 Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the Directory and its content"
|
|
#~ msgstr "删除目录及其内容"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete File"
|
|
#~ msgstr "删除文件 (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Print"
|
|
#~ msgstr "打印 (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to "
|
|
#~ "determine final clearance."
|
|
#~ msgstr "注意:添加焊膏间隙(绝对和相对)以确定最终间隙。"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker found"
|
|
#~ msgstr "找到标记"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Item"
|
|
#~ msgstr "查找项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Marker"
|
|
#~ msgstr "查找标记"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit hotkey changes track width"
|
|
#~ msgstr "编辑热键更改布线宽度"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
|
|
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "当处于活动状态时, 单击编辑快捷键或双击布线或过孔将其宽度/直径更改为主工具"
|
|
#~ "栏中选定的。 "
|
|
|
|
#~ msgid "Select Single Track"
|
|
#~ msgstr "选择单轨布线"
|
|
|
|
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
|
|
#~ msgstr "选择两个交叉点之间的所有布线和过孔。"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Connected Tracks"
|
|
#~ msgstr "选择已连接的布线"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
|
|
#~ "junctions."
|
|
#~ msgstr "展开当前所选内容, 以选择两个结点之间的连接。"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X"
|
|
#~ msgstr "沿 X 轴顺时针旋转\tShift+X"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tX"
|
|
#~ msgstr "沿 X 轴逆时针旋转\tX"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y"
|
|
#~ msgstr "沿 Y 轴顺时针旋转\tShift+Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY"
|
|
#~ msgstr "沿 Y 轴逆时针旋转\tY"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z"
|
|
#~ msgstr "沿 Z 轴顺时针旋转\tShift+Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ"
|
|
#~ msgstr "沿 Z 轴逆时针旋转\tZ"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter by keyword"
|
|
#~ msgstr "按关键字筛选"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
|
|
#~ "calculated to suit."
|
|
#~ msgstr "如果指定了最大电流,则计算布线宽度。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
#~ "current will then be calculated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "如果指定了外层(或内层)布线宽度, 则计算它可以通过的最大电流。然后, 再计算"
|
|
#~ "内层(或外层)布线通过此电流的最小线宽。"
|
|
|
|
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
|
|
#~ msgstr "控制值以用粗体显示。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
|
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
|
#~ "(10mm)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "该计算适用于电流高达 35A(外部)或 17.5A(内部),温度高达 100 摄氏度,宽"
|
|
#~ "度高达 400mil(10mm)的情况。"
|
|
|
|
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
|
|
#~ msgstr "该计算公式来自于《IPC-2221 印制板通用设计标准》"
|
|
|
|
#~ msgid "where:"
|
|
#~ msgstr "位置:"
|
|
|
|
#~ msgid "maximum current in amps"
|
|
#~ msgstr "最大电流 (A)"
|
|
|
|
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
|
|
#~ msgstr "相对环境温升(摄氏度)"
|
|
|
|
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
|
|
#~ msgstr "内部布线 0.024 或外部布线 0.048"
|
|
|
|
#~ msgid "core"
|
|
#~ msgstr "核心"
|
|
|
|
#~ msgid "prepreg"
|
|
#~ msgstr "预浸料"
|
|
|
|
#~ msgid "user defined"
|
|
#~ msgstr "用户自定义"
|
|
|
|
#~ msgid "FR4"
|
|
#~ msgstr "FR4"
|
|
|
|
#~ msgid "Polyolefin"
|
|
#~ msgstr "聚烯烃"
|
|
|
|
#~ msgid "Al"
|
|
#~ msgstr "铝"
|
|
|
|
#~ msgid "PTFE"
|
|
#~ msgstr "聚四氟乙烯"
|
|
|
|
#~ msgid "Teflon"
|
|
#~ msgstr "特氟龙"
|
|
|
|
#~ msgid "Ceramic"
|
|
#~ msgstr "陶瓷"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Report File"
|
|
#~ msgstr "创建报告文件"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB thickness:"
|
|
#~ msgstr "PCB 厚度:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
|
|
#~ "handled"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) 需要工作:BOARD_ITEM 类型 (%d) 未处理"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
|
|
#~ msgstr "图形 (加速):"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
|
|
#~ msgstr "图形 (回退):"
|
|
|
|
#~ msgid "View Footprint"
|
|
#~ msgstr "浏览封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "在封装浏览器中显示当前封装"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "保存原理图 (&S) \tCtrl+S"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
|
|
#~ msgstr "封装关联文件... (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin n&umber:"
|
|
#~ msgstr "引脚编号 (&U):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Orientation:"
|
|
#~ msgstr "方向 (&O):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run Simulator"
|
|
#~ msgstr "运行仿真器 (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Netlist"
|
|
#~ msgstr "生成网表"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist"
|
|
#~ msgstr "网表"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectanguar selection"
|
|
#~ msgstr "层选择"
|
|
|
|
#~ msgid "Use cursor position as editing anchor"
|
|
#~ msgstr "使用光标位置作为编辑锚点"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC report"
|
|
#~ msgstr "ERC 报告"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding UTF8"
|
|
#~ msgstr "UTF8 编码"
|
|
|
|
#~ msgid "field %s"
|
|
#~ msgstr "字段 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create symbol library file "
|
|
#~ msgstr "无法创建符号库文件 "
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\") (%s)"
|
|
#~ msgstr "无法刷新库更改 (“%s”) (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
|
|
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "整个原理图不能被加载。\n"
|
|
#~ "加载层次图页时出错。"
|
|
|
|
#~ msgid "Close footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "关闭封装浏览器"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Directory in System"
|
|
#~ msgstr "在系统中打开目录 (&O)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
|
#~ msgstr "由于没有检测到电路板轮廓,无法自动放置封装。"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
|
|
#~ msgstr "不改变鼠标指针"
|
|
|
|
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
|
|
#~ msgstr "保存 GenCAD 线路板文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
|
|
#~ msgstr "通过引用重新关联封装"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
|
|
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
|
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "如何识别选择封装:\n"
|
|
#~ "通过参考编号(U1, R3...) (标准设置)\n"
|
|
#~ "或者时间戳记 (如果电路图的参考编号重新批注已经改变, 可以使用此项)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
|
|
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
|
|
#~ "dragged."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "当启用并且没有被选中,即使光标下有可能立即拖动的项目,拖动手势也会绘制一个"
|
|
#~ "选择框。"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing? "
|
|
#~ msgstr "在关闭之前将更改保存到 \"%s\"? "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "invalid footprint ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "无效的封装 ID 在\n"
|
|
#~ "文件:\"%s\"\n"
|
|
#~ "行:%d\n"
|
|
#~ "偏移量:%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Select footprint to browse"
|
|
#~ msgstr "选择封装并查看"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Activate"
|
|
#~ msgstr "编辑激活"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings for paper size and frame references"
|
|
#~ msgstr "图框大小和框架参考的设置"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\" (%s)"
|
|
#~ msgstr "无法从库 \"%s\"(%s) 加载别名"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
|
|
#~ "texts with format are replaced by the full text"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "标题栏的显示与实际显示在应用程序一样\n"
|
|
#~ "文本格式被完整的文本所取代"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Point X:"
|
|
#~ msgstr "起点 X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Point Y:"
|
|
#~ msgstr "起点 Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
|
|
#~ msgstr "贝塞尔曲线点 C2 Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum error:"
|
|
#~ msgstr "最大误差:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option to fill polygons in zones:"
|
|
#~ msgstr "在区域中填充多边形的选项:"
|
|
|
|
#~ msgid "Thick outlines (old algorithm)"
|
|
#~ msgstr "粗轮廓(旧算法)"
|
|
|
|
#~ msgid "No outline (fastest draw mode)"
|
|
#~ msgstr "无轮廓(最快绘制模式)"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "运行 Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
|
|
#~ msgstr "调整差分对长度"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
|
#~ msgstr "创建高频设计多项式形状"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic line"
|
|
#~ msgstr "添加图形线"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic circle"
|
|
#~ msgstr "添加圆"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic arc"
|
|
#~ msgstr "添加圆弧"
|
|
|
|
#~ msgid "Add zone cutout"
|
|
#~ msgstr "添加挖空区域"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic polygon"
|
|
#~ msgstr "添加多边形"
|
|
|
|
#~ msgid "Add similar zone"
|
|
#~ msgstr "添加相似敷铜区"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the footprint anchor"
|
|
#~ msgstr "放置封装锚点"
|
|
|
|
#~ msgid "Add vias"
|
|
#~ msgstr "添加 过孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Add pads"
|
|
#~ msgstr "添加焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Gap"
|
|
#~ msgstr "添加间距"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
|
|
#~ msgstr "添加圆弧短线"
|
|
|
|
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
|
|
#~ msgstr "单击连续的焊盘重新编号"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Arc Stub"
|
|
#~ msgstr "添加圆弧短线"
|
|
|
|
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
|
|
#~ msgstr "创建微波(高频)设计多项式形状"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
|
|
#~ msgstr "交互式布线(单轨布线)"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
|
|
#~ msgstr "交互式布线(差分对)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add footprint"
|
|
#~ msgstr "添加 封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Add layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "添加 层对齐标记"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust zero"
|
|
#~ msgstr "调整为 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "为局部牵拉线选择元件"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust grid origin"
|
|
#~ msgstr "调整网格原点"
|
|
|
|
#~ msgid "Half Size"
|
|
#~ msgstr "一半大小"
|
|
|
|
#~ msgid "Add image"
|
|
#~ msgstr "添加图片"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Point"
|
|
#~ msgstr "拖动点"
|
|
|
|
#~ msgid "&Exit"
|
|
#~ msgstr "退出 (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom &In"
|
|
#~ msgstr "放大 (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom &Out"
|
|
#~ msgstr "缩小 (&O)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to &Fit"
|
|
#~ msgstr "缩放至适合大小 (&F)"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Options"
|
|
#~ msgstr "OpenGL 选项"
|
|
|
|
#~ msgid "List Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "快捷键列表"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
|
|
#~ msgstr "沿 Z 轴旋转 45度"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in "
|
|
#~ msgstr "放大 "
|
|
|
|
#~ msgid "Viewer 3D"
|
|
#~ msgstr "3D 浏览器"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "重置快捷键"
|
|
|
|
#~ msgid "Set to Defaults"
|
|
#~ msgstr "设置为默认值"
|
|
|
|
#~ msgid "Import..."
|
|
#~ msgstr "导入..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
|
|
#~ msgstr "将这些快捷键定义导出到外部文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
|
#~ msgstr "写入快捷键配置文件:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
|
|
#~ msgstr "选择应用程序的语言(仅适用于测试)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Configure Paths..."
|
|
#~ msgstr "配置路径... (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Redraw"
|
|
#~ msgstr "刷新显示"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Grid To Next"
|
|
#~ msgstr "切换网格到下一个"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
|
|
#~ msgstr "切换网格到上一个"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Left Click"
|
|
#~ msgstr "单击鼠标左键"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
|
|
#~ msgstr "双击鼠标左键"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin Wire"
|
|
#~ msgstr "开始连线"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin Bus"
|
|
#~ msgstr "总线开始"
|
|
|
|
#~ msgid "End Line Wire Bus"
|
|
#~ msgstr "结束绘制总线"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
|
|
#~ msgstr "添加多段线图形"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Graphic Text"
|
|
#~ msgstr "添加图形文字"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Item"
|
|
#~ msgstr "编辑项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
|
|
#~ msgstr "编辑符号封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Schematic Item"
|
|
#~ msgstr "移动原理图项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Item"
|
|
#~ msgstr "删除项目"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
#~ msgstr "切换到具有硬件图形加速的现代工具箱 (推荐)"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
|
|
#~ msgstr "切换到具有软件图形加速的现代工具箱 (回退)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
|
|
#~ msgstr "缩放原理图至适合图框"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw schematic view"
|
|
#~ msgstr "刷新显示"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
|
|
#~ msgstr "管理符号库... (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
|
|
#~ msgstr "编辑全局和工程封装库表。"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Association File..."
|
|
#~ msgstr "封装关联文件..."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
|
|
#~ msgstr "配置路径... (&T)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save changes to\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "before closing?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "是否在\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "关闭之前保存更改?"
|
|
|
|
#~ msgid "Cl&ose"
|
|
#~ msgstr "关闭 (&O)"
|
|
|
|
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
|
|
#~ msgstr "关闭原理图符号视图"
|
|
|
|
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
|
|
#~ msgstr "电气规则检查 (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add pin"
|
|
#~ msgstr "添加引脚"
|
|
|
|
#~ msgid "Move symbol anchor"
|
|
#~ msgstr "移动符号锚点"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a wire or bus junction"
|
|
#~ msgstr "添加电线或总线连接点"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a label to a wire or bus"
|
|
#~ msgstr "在电线或总线上添加标签"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a global label to a wire or bus"
|
|
#~ msgstr "向连线或总线添加全局标签"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a hierarchical label to a wire or bus"
|
|
#~ msgstr "向连线或总线添加分层标签"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Imported Sheet Pin"
|
|
#~ msgstr "添加导入的图框引脚"
|
|
|
|
#~ msgid "Add an imported sheet pin"
|
|
#~ msgstr "添加一个导入的图框引脚"
|
|
|
|
#~ msgid "Add no connect"
|
|
#~ msgstr "添加无连接"
|
|
|
|
#~ msgid "Add junction"
|
|
#~ msgstr "添加节点"
|
|
|
|
#~ msgid "Add bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "添加总线到总线入口"
|
|
|
|
#~ msgid "Add net label"
|
|
#~ msgstr "添加网络标签"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Symbol Editor"
|
|
#~ msgstr "显示符号编辑器"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Items"
|
|
#~ msgstr "拖动项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Wire"
|
|
#~ msgstr "开始绘制连线"
|
|
|
|
#~ msgid "Start drawing a wire"
|
|
#~ msgstr "开始绘制连线"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Bus"
|
|
#~ msgstr "开始绘制总线"
|
|
|
|
#~ msgid "Start drawing a bus"
|
|
#~ msgstr "开始绘制总线"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin Lines"
|
|
#~ msgstr "开始行"
|
|
|
|
#~ msgid "Start drawing connected graphic lines"
|
|
#~ msgstr "开始绘制连接的图形线"
|
|
|
|
#~ msgid "Add wire"
|
|
#~ msgstr "添加连线"
|
|
|
|
#~ msgid "Add bus"
|
|
#~ msgstr "添加总线"
|
|
|
|
#~ msgid "Add lines"
|
|
#~ msgstr "添加线"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
|
|
#~ msgstr "切换高对比度模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Gerber 闪烁显示模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Gerber 多段线显示模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Gerber 负片对象显示模式"
|
|
|
|
#~ msgid "DCodes Display Mode"
|
|
#~ msgstr "D 码显示模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "测量距离(仅适用于现代工具箱)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Gerbview 快捷键"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
|
|
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "位图转换为元件\n"
|
|
#~ "将位图图像转换为原理图或 PCB 元件"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "PCB Calculator\n"
|
|
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "PCB 计算器\n"
|
|
#~ "运行元件计算,布线宽度计算等。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Page Layout Editor\n"
|
|
#~ "Edit worksheet graphics and text"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "图框布局编辑\n"
|
|
#~ "编辑工作表图形和文本"
|
|
|
|
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
|
|
#~ msgstr "元件编辑器无法加载:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
|
|
#~ msgstr "封装库编辑器无法加载:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh Project Tree"
|
|
#~ msgstr "刷新工程目录"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Eeschema"
|
|
#~ msgstr "运行 Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Run LibEdit"
|
|
#~ msgstr "运行库编辑器"
|
|
|
|
#~ msgid "Run FpEditor"
|
|
#~ msgstr "运行封装编辑器"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Gerbview"
|
|
#~ msgstr "运行 Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "Run PcbCalculator"
|
|
#~ msgstr "运行 PCB 计算器"
|
|
|
|
#~ msgid "Run PlEditor"
|
|
#~ msgstr "运行图框编辑器"
|
|
|
|
#~ msgid "Project from &Template..."
|
|
#~ msgstr "从模板新建工程... (&T)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new project"
|
|
#~ msgstr "新建工程"
|
|
|
|
#~ msgid "Open &Recent"
|
|
#~ msgstr "最近打开 (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current project"
|
|
#~ msgstr "保存当前工程"
|
|
|
|
#~ msgid "EAGLE CAD..."
|
|
#~ msgstr "EAGLE CAD..."
|
|
|
|
#~ msgid "Close KiCad"
|
|
#~ msgstr "关闭 KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "&Refresh"
|
|
#~ msgstr "刷新 (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh project tree"
|
|
#~ msgstr "刷新工程目录"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Local File..."
|
|
#~ msgstr "打开本地文件... (&O)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
|
|
#~ msgstr "编辑全局和工程符号库表"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure footprint library table"
|
|
#~ msgstr "配置封装库表"
|
|
|
|
#~ msgid "&Browse"
|
|
#~ msgstr "查看 (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
|
|
#~ msgstr "确认删除 %s 吗?"
|
|
|
|
#~ msgid "step"
|
|
#~ msgstr "步骤"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
|
|
#~ msgstr "在轮廓模式下(多边形)绘制所有层"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "DXF only:\n"
|
|
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
|
|
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
|
|
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
|
|
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "仅限 DXF:\n"
|
|
#~ "勾选以多边形模式绘制所有图层。\n"
|
|
#~ "取消勾选不支持多边形的草图模式图层(*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *."
|
|
#~ "CrtYd, *.Fab)\n"
|
|
#~ "并在多边形模式下绘制其他图层 (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
|
|
#~ msgstr "在关闭之前将更改保存到封装?"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Footprint from Wizard..."
|
|
#~ msgstr "从向导创建封装..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Track Segment"
|
|
#~ msgstr "删除布线段"
|
|
|
|
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "差分对布线(仅适用于现代工具箱)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "调整单轨布线(仅适用于现代工具箱)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "调整差分对长度(仅适用于现代工具箱)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "调整差分对偏斜(仅适用于现代工具箱)"
|
|
|
|
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "长度调整设置(仅适用于现代工具箱)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
|
|
#~ msgstr "选择层并添加通孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Add MicroVia"
|
|
#~ msgstr "添加微孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
|
|
#~ msgstr "添加盲/埋孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
|
|
#~ msgstr "选择层并添加盲/埋孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
|
|
#~ msgstr "保持角度拖动布线"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
|
|
#~ msgstr "在封装编辑器编辑"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Item"
|
|
#~ msgstr "翻转项"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "顺时针旋转项(仅适用于现代工具箱)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Item Exactly"
|
|
#~ msgstr "精确移动项"
|
|
|
|
#~ msgid "Position Item Relative"
|
|
#~ msgstr "项目相対位置"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Item"
|
|
#~ msgstr "重复项"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
|
|
#~ msgstr "锁定/解锁封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Place DXF"
|
|
#~ msgstr "放置 DXF"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Grid Origin"
|
|
#~ msgstr "设置网格原点"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
|
|
#~ msgstr "填充或重新填充所有敷铜"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
|
#~ msgstr "删除所有填充区域"
|
|
|
|
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "增加层透明度(仅适用于现代工具箱)"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "减小层透明度(仅适用于现代工具箱)"
|
|
|
|
#~ msgid "Increment High Contrast"
|
|
#~ msgstr "增大高对比度"
|
|
|
|
#~ msgid "Routing Options"
|
|
#~ msgstr "布线选项"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
|
|
#~ msgstr "自定义布线/过孔尺寸"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "切换到所选网络高亮(仅限现代工具箱)"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "切换光标显示(仅限现代工具箱)"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "插入拐角(仅适用于现代工具箱)"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Footprint..."
|
|
#~ msgstr "新建封装... (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Export current footprint to a file"
|
|
#~ msgstr "导出当前封装到文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit default pad properties"
|
|
#~ msgstr "编辑默认焊盘属性"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
|
|
#~ msgstr "封装库浏览 (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Search Tree"
|
|
#~ msgstr "搜索树 (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show La&yers Manager"
|
|
#~ msgstr "显示层管理 (&Y)"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform design rules check"
|
|
#~ msgstr "执行设计规则检查"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactively route single track"
|
|
#~ msgstr "单轨交互式布线"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactively route differential pair"
|
|
#~ msgstr "差分对交互布线"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune length of single track"
|
|
#~ msgstr "调整单轨布线长度"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
|
|
#~ msgstr "调整差分对长度 (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
|
|
#~ msgstr "调整差分对歪斜/相位 (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
|
|
#~ msgstr "调整差分对布线歪斜/相位"
|
|
|
|
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
|
|
#~ msgstr "交互布线设置... (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure interactive router"
|
|
#~ msgstr "配置交互式布线器"
|
|
|
|
#~ msgid "Update &PCB from Schematic..."
|
|
#~ msgstr "从原理图更新 PCB... (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
|
|
#~ msgstr "由当前原理图更新 PCB 设计(正向批注)"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
|
|
#~ msgstr "执行或重新加载 Python 活动插件"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
|
|
#~ msgstr "删除焊盘(封装 %s %s)?"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
|
|
#~ msgstr "差分对尺寸设置..."
|
|
|
|
#~ msgid "New footprint"
|
|
#~ msgstr "新建封装"
|
|
|
|
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
|
|
#~ msgstr "使用封装向导新建封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Print footprint"
|
|
#~ msgstr "打印封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggles the search tree"
|
|
#~ msgstr "切换搜索树"
|
|
|
|
#~ msgid "Open footprint editor"
|
|
#~ msgstr "打开封装编辑"
|
|
|
|
#~ msgid "Open footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "打开封装浏览器"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
|
|
#~ msgstr "显示/隐藏 Python 脚本控制器"
|
|
|
|
#~ msgid "Measuring Tool"
|
|
#~ msgstr "测量工具"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline filled areas of zones"
|
|
#~ msgstr "区域的轮廓填充区域"
|
|
|
|
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
|
|
#~ msgstr "OpenGL/Cairo 绘图模式下无法使用."
|
|
|
|
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
#~ msgstr "显示当前快捷键列表和相应命令"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
|
|
#~ "This library contains only one component: logo"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "创建的 Eeschema 库文件\n"
|
|
#~ "这个库仅包含一个元件:Logo"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Move"
|
|
#~ msgstr "块移动"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Drag"
|
|
#~ msgstr "块拖动"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag item"
|
|
#~ msgstr "拖动项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Duplicate"
|
|
#~ msgstr "块副本"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Delete"
|
|
#~ msgstr "块删除"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Copy"
|
|
#~ msgstr "块复制"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Paste"
|
|
#~ msgstr "块粘贴"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Flip"
|
|
#~ msgstr "块翻转"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide grid"
|
|
#~ msgstr "隐藏网格"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw View"
|
|
#~ msgstr "刷新视图"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh View"
|
|
#~ msgstr "刷新视图"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
|
|
#~ msgstr "切换光标显示,即使不在交互式工具中"
|
|
|
|
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
|
|
#~ msgstr " (传统工具箱不支持)"
|
|
|
|
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
|
|
#~ msgstr "始终显示十字光标(传统除外)"
|
|
|
|
#~ msgid "Display polar coordinates"
|
|
#~ msgstr "显示极坐标"
|
|
|
|
#~ msgid "Set units to inches"
|
|
#~ msgstr "将单位设置为英寸"
|
|
|
|
#~ msgid "Change cursor shape"
|
|
#~ msgstr "改变光标形状"
|
|
|
|
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
|
|
#~ msgstr "更改光标形状(传统工具箱不支持)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in (F1)"
|
|
#~ msgstr "放大 (F1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out (F2)"
|
|
#~ msgstr "缩小 (F2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw view (F3)"
|
|
#~ msgstr "重绘视图 (F3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
|
|
#~ msgstr "缩放封装至适合大小 (Home)"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
|
|
#~ msgstr "3D 显示 (Alt+3)"
|
|
|
|
#~ msgid "CvPcb &Manual"
|
|
#~ msgstr "CvPcb 手册 (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
|
|
#~ msgstr "打开 CvPcb 手册"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
|
|
#~ msgstr "全局标签 %s 未连接到任何其他全局标签。"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin nickname:"
|
|
#~ msgstr "插件昵称:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Plugin"
|
|
#~ msgstr "添加插件"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin files:"
|
|
#~ msgstr "插件文件:"
|
|
|
|
#~ msgid "BOM plugins:"
|
|
#~ msgstr "BOM 插件:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Plugin..."
|
|
#~ msgstr "添加插件..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Plugin..."
|
|
#~ msgstr "移除插件..."
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Plugins"
|
|
#~ msgstr "浏览插件"
|
|
|
|
#~ msgid "Match whole wor&d"
|
|
#~ msgstr "全字匹配 (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
|
#~ msgstr "使用通配符 (&U)"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
|
|
#~ msgstr "从头开始搜索 (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
|
#~ msgstr "不移动光标到找到的项 (&O)"
|
|
|
|
#~ msgid "Status..."
|
|
#~ msgstr "状态..."
|
|
|
|
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
|
|
#~ msgstr "在图页 %s 的 %s,%s 中找到设计规则标记"
|
|
|
|
#~ msgid "No item found matching %s."
|
|
#~ msgstr "未找到匹配 %s 的项目。"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo last command"
|
|
#~ msgstr "撤消上一个命令"
|
|
|
|
#~ msgid "Find symbols and text"
|
|
#~ msgstr "查找符号和文本"
|
|
|
|
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
|
|
#~ msgstr "查找并替换原理图项的文字"
|
|
|
|
#~ msgid "Place power port"
|
|
#~ msgstr "放置电源端口"
|
|
|
|
#~ msgid "Place wire"
|
|
#~ msgstr "放置连线"
|
|
|
|
#~ msgid "Place bus"
|
|
#~ msgstr "放置总线"
|
|
|
|
#~ msgid "Place bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "放置总线到总线入口"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place global label.\n"
|
|
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
|
|
#~ "connected"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "放置全局标签。\n"
|
|
#~ "警告:所有名称相同的全局标签, 在整个层次结构中都是联通的"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
|
|
#~ "the sheet"
|
|
#~ msgstr "放置一个层次标签。此标签将被看作图页符号的层次引脚"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
|
|
#~ msgstr "从相应的层次标签导入放置层次引脚"
|
|
|
|
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
|
|
#~ msgstr "添加图页层次引脚"
|
|
|
|
#~ msgid "Add pins to symbol"
|
|
#~ msgstr "添加引脚到符号"
|
|
|
|
#~ msgid "Add text to symbol body"
|
|
#~ msgstr "添加文本到符号体"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
|
|
#~ msgstr "添加矩形到符号体"
|
|
|
|
#~ msgid "Add circles to symbol body"
|
|
#~ msgstr "添加圆到符号体"
|
|
|
|
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
|
|
#~ msgstr "添加圆弧到符号体"
|
|
|
|
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
|
|
#~ msgstr "添加线和多边形到符号体"
|
|
|
|
#~ msgid "Orient Normal Component"
|
|
#~ msgstr "元件默认方向"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
|
|
#~ msgstr "移动块 -> 拖动块"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Library Item"
|
|
#~ msgstr "移动库项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight Connection"
|
|
#~ msgstr "高亮连接"
|
|
|
|
#~ msgid "End Tool"
|
|
#~ msgstr "结束工具操作"
|
|
|
|
#~ msgid "&Paste"
|
|
#~ msgstr "粘贴 (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
|
|
#~ msgstr "粘贴复制的项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Arc Edge"
|
|
#~ msgstr "拖动圆弧"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Arc Options"
|
|
#~ msgstr "圆弧选项"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Circle Outline"
|
|
#~ msgstr "拖动圆轮廓"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Circle Options..."
|
|
#~ msgstr "编辑圆选项..."
|
|
|
|
#~ msgid "Move Rectangle"
|
|
#~ msgstr "移动矩形"
|
|
|
|
#~ msgid "Line End"
|
|
#~ msgstr "结束线"
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "将引脚尺寸应用到所选引脚"
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
|
|
#~ msgstr "将引脚尺寸应用到其他引脚"
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "将引脚名称尺寸应用到选定的引脚"
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "引脚编号大小 应用到选中引脚"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Block"
|
|
#~ msgstr "块区域放大显示"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut Block"
|
|
#~ msgstr "剪切块"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Block"
|
|
#~ msgstr "复制块"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Block"
|
|
#~ msgstr "重复块"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
|
|
#~ msgstr "沿水平(X)轴镜像块"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
|
|
#~ msgstr "沿垂直(Y)轴镜像块"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a previously created library"
|
|
#~ msgstr "添加以前创建的库"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &As..."
|
|
#~ msgstr "另存为... (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
|
|
#~ msgstr "将副本保存到新名称和或位置"
|
|
|
|
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
|
|
#~ msgstr "保存所有库和符号更改"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Library Editor"
|
|
#~ msgstr "退出库编辑器"
|
|
|
|
#~ msgid "&Undo"
|
|
#~ msgstr "撤消 (&U)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Redo"
|
|
#~ msgstr "重做 (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Properties..."
|
|
#~ msgstr "属性... (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pin table"
|
|
#~ msgstr "显示引脚列表"
|
|
|
|
#~ msgid "&Zoom to Fit"
|
|
#~ msgstr "缩放至适合大小 (&Z)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
|
|
#~ msgstr "缩放符号至适合大小"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Settings..."
|
|
#~ msgstr "网格设置..."
|
|
|
|
#~ msgid "Full &Window Crosshair"
|
|
#~ msgstr "十字光标全屏 (&W)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pin"
|
|
#~ msgstr "引脚 (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic &Text"
|
|
#~ msgstr "图形文本 (&T)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rectangle"
|
|
#~ msgstr "矩形 (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Circle"
|
|
#~ msgstr "圆 (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Arc"
|
|
#~ msgstr "圆弧 (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
|
|
#~ msgstr "检查重复和关闭网格引脚"
|
|
|
|
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
|
|
#~ msgstr "现代工具箱 (加速&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
|
|
#~ msgstr "现代工具箱 (回退&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
#~ msgstr "打开“KiCad入门”初学者指南"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new symbol"
|
|
#~ msgstr "创建新符号"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh libraries and redraw view"
|
|
#~ msgstr "刷新库和重绘视图"
|
|
|
|
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
|
|
#~ msgstr "显示关联的数据手册或文档"
|
|
|
|
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
|
|
#~ msgstr "显示为\"德摩根\" 标准符号"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn grid off"
|
|
#~ msgstr "关闭网格"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
|
|
#~ msgstr "符号库浏览器 (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Leave Sheet"
|
|
#~ msgstr "离开分页 (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Symbol"
|
|
#~ msgstr "符号 (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Power Port"
|
|
#~ msgstr "电源端口 (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Wire"
|
|
#~ msgstr "连线 (&W)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Bus"
|
|
#~ msgstr "总线 (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "Wire to Bus &Entry"
|
|
#~ msgstr "连线到总线入口 (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "总线到总线入口 (&T)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Junction"
|
|
#~ msgstr "连接点 (&J)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Label"
|
|
#~ msgstr "标签 (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gl&obal Label"
|
|
#~ msgstr "全局标签 (&O)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "层次标签 (&H)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
|
|
#~ msgstr "层次图页 (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "导入层次标签 (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
|
#~ msgstr "原理图页引脚 (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
|
|
#~ msgstr "多段线图形 (&Y)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Graphic Text"
|
|
#~ msgstr "图形文本 (&G)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Image"
|
|
#~ msgstr "图片 (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
|
|
#~ msgstr "启动新的原理图根表"
|
|
|
|
#~ msgid "Open existing schematic"
|
|
#~ msgstr "打开当前原理图"
|
|
|
|
#~ msgid "Open recently opened schematic"
|
|
#~ msgstr "打开最近的原理图"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &Current Sheet"
|
|
#~ msgstr "保存当前图页 (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Import"
|
|
#~ msgstr "导入 (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "Import files"
|
|
#~ msgstr "导入文件"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport"
|
|
#~ msgstr "导出 (&X)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print schematic sheet"
|
|
#~ msgstr "打印原理图页"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
|
#~ msgstr "在 PostScript 中绘制原理图页, PDF, SVG, DXF 或 HPGL 格式"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Eeschema"
|
|
#~ msgstr "关闭 Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "&Cut"
|
|
#~ msgstr "剪切 (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Copy"
|
|
#~ msgstr "复制 (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
|
|
#~ msgstr "将所选项目复制到剪贴板"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "删除 (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "查找... (&F)"
|
|
|
|
#~ msgid "Find and Re&place..."
|
|
#~ msgstr "查找和替换... (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
|
|
#~ msgstr "符号库编辑器 (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
|
|
#~ msgstr "打开 Eeschema 手册"
|
|
|
|
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
|
|
#~ msgstr "保存工程首选项参数到工程文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Load P&roject File..."
|
|
#~ msgstr "载入工程文件... (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
|
|
#~ msgstr "从工程文件载入工程首选项参数"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
|
|
#~ msgstr "编辑层次标签..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Image..."
|
|
#~ msgstr "编辑图片..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete No Connect"
|
|
#~ msgstr "删除未连接"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Drawing"
|
|
#~ msgstr "删除图形"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Value"
|
|
#~ msgstr "移动值"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Footprint Field"
|
|
#~ msgstr "移动封装字段"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Field"
|
|
#~ msgstr "移动字段"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
|
|
#~ msgstr "编辑封装字段..."
|
|
|
|
#~ msgid "Move %s"
|
|
#~ msgstr "移动 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Documentation"
|
|
#~ msgstr "打开文档"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit with Library Editor"
|
|
#~ msgstr "在库编辑器中编辑元件"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Junction"
|
|
#~ msgstr "删除连接点"
|
|
|
|
#~ msgid "Wire End"
|
|
#~ msgstr "结束连线"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Label..."
|
|
#~ msgstr "添加标签..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Global Label..."
|
|
#~ msgstr "添加全局标签..."
|
|
|
|
#~ msgid "Bus End"
|
|
#~ msgstr "总线结束"
|
|
|
|
#~ msgid "Place"
|
|
#~ msgstr "放置"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
#~ msgstr "调整大小"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Sheet Pins"
|
|
#~ msgstr "导入图页连接"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Zoom"
|
|
#~ msgstr "窗口缩放"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Block"
|
|
#~ msgstr "拖动块"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Block CCW"
|
|
#~ msgstr "逆时针旋转块"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Error Info"
|
|
#~ msgstr "标记错误信息"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "移动总线入口"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "删除总线入口"
|
|
|
|
#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
|
|
#~ msgstr "匹配第%i个/共%i个:%s 的 %s 在工作表 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
|
|
#~ msgstr "匹配第 %i 个/共 %i 个:%s 在图页 %s 中"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
|
#~ msgstr "任意方向绘制连线或总线"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show hidden pins"
|
|
#~ msgstr "不显示隐藏引脚"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
|
|
#~ msgstr "错误: 没有符号。"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
|
|
#~ msgstr "无效的符号库标识符!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "加载符号库%s出现错误。"
|
|
|
|
#~ msgid "Library:Symbol"
|
|
#~ msgstr "库:符号"
|
|
|
|
#~ msgid "Save (all sheets)"
|
|
#~ msgstr "保存 (所有图页)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Page settings"
|
|
#~ msgstr "编辑图框设置"
|
|
|
|
#~ msgid "Leave sheet"
|
|
#~ msgstr "离开 图页"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
|
#~ msgstr "运行 Pcbnew 设计印刷电路板(PCB)"
|
|
|
|
#~ msgid "Set unit to inch"
|
|
#~ msgstr "设置单位为英寸"
|
|
|
|
#~ msgid "Set unit to mm"
|
|
#~ msgstr "设置单位为毫米"
|
|
|
|
#~ msgid "View symbol documents"
|
|
#~ msgstr "查看元件说明文档"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Eeschema manual"
|
|
#~ msgstr "打开 Eeschema 手册"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Eeschema"
|
|
#~ msgstr "关于 Eeschema (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
|
|
#~ msgstr "关于 Eeschema 原理图设计"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize Sheet"
|
|
#~ msgstr "调整工作表的大小"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize hierarchical sheet"
|
|
#~ msgstr "调整分层工作表的大小"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize sheet"
|
|
#~ msgstr "调整工作表的大小"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected net: %s"
|
|
#~ msgstr "选择网络:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Library..."
|
|
#~ msgstr "新建库 (&N)..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Add Library..."
|
|
#~ msgstr "添加库 (&A)..."
|
|
|
|
#~ msgid "New Sy&mbol..."
|
|
#~ msgstr "新建符号 (&M)..."
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport Symbol..."
|
|
#~ msgstr "导出符号 (&E)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
|
|
#~ msgstr "此画布中不支持的工具"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
|
|
#~ msgstr "切换到传统工具箱"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
|
|
#~ msgstr "打开最近 Gerber 文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
|
|
#~ msgstr "打开一个最近打开的 Excellon 钻孔文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
|
|
#~ msgstr "打开最近 Gerber 工作文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Recent Zip &Archive File"
|
|
#~ msgstr "打开最近的 Zip 压缩文件 (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
|
|
#~ msgstr "打开一个最近打开的 zip 压缩文件"
|
|
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
#~ msgstr "关闭 (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "Close GerbView"
|
|
#~ msgstr "关闭 GerbView"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit"
|
|
#~ msgstr "缩放到适当大小"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh screen"
|
|
#~ msgstr "刷新屏幕"
|
|
|
|
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
|
|
#~ msgstr "显示极坐标 (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &DCodes"
|
|
#~ msgstr "显示 D 码 (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show in High Contrast"
|
|
#~ msgstr "以高对比度显示"
|
|
|
|
#~ msgid "Show in high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "以高对比度模式显示"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Normal Mode"
|
|
#~ msgstr "显示正常模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers in normal mode"
|
|
#~ msgstr "以正常模式显示图层"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Stacked Mode"
|
|
#~ msgstr "显示堆叠模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Transparency Mode"
|
|
#~ msgstr "显示透明模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
|
|
#~ msgstr "在透明模式下显示图层"
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy Tool&set"
|
|
#~ msgstr "传统工具箱 (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
|
|
#~ msgstr "使用传统工具箱(并不是所有工具都可用)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview &Manual"
|
|
#~ msgstr "Gerbview 手册 (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
|
|
#~ msgstr "打开 GerbView 手册"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
|
|
#~ msgstr "打开极坐标"
|
|
|
|
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
|
|
#~ msgstr "显示负片对象"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show layers in raw mode\n"
|
|
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
|
|
#~ "is shown)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "在原始模式中显示图层 \n"
|
|
#~ "(当显示多个 gerber 文件时, 可能会出现负片项目的问题)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show layers in stacked mode\n"
|
|
#~ "(show negative items without artifacts)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "在堆叠模式中显示层\n"
|
|
#~ "(显示没有工件的负面项目)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show layers in transparency mode\n"
|
|
#~ "(show negative items without artifacts)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "透明模式显示层\n"
|
|
#~ "(显示负项没有任何瑕疵)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "启用高对比度显示模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
|
|
#~ msgstr "打开直角坐标"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
|
|
#~ msgstr "打开极坐标"
|
|
|
|
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
|
|
#~ msgstr "在填充模式下显示闪烁的项目"
|
|
|
|
#~ msgid "Show lines in fill mode"
|
|
#~ msgstr "在填充模式下显示线"
|
|
|
|
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
|
|
#~ msgstr "在填充模式下显示多边形"
|
|
|
|
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
|
|
#~ msgstr "以标准颜色显示负片对象"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "禁用高对比度模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "启用高对比度显示模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide layers manager"
|
|
#~ msgstr "隐藏层管理"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers manager"
|
|
#~ msgstr "显示层管理"
|
|
|
|
#~ msgid "Open KiCad user manual"
|
|
#~ msgstr "打开 KiCad 用户手册"
|
|
|
|
#~ msgid "&List Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "快捷键列表 (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "Page 1 option:"
|
|
#~ msgstr "第 1 页选项:"
|
|
|
|
#~ msgid "Not on page 1"
|
|
#~ msgstr "不适用于第 1 页"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Increment:"
|
|
#~ msgstr "文本增量:"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Start Point"
|
|
#~ msgstr "移动起点"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new page layout design"
|
|
#~ msgstr "创建新的图框布局设计"
|
|
|
|
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
|
|
#~ msgstr "打开现有的图框布局设计文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Open recent page layout design file"
|
|
#~ msgstr "打开最近的图框布局设计文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current page layout design file"
|
|
#~ msgstr "保存当前图框布局设计文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
|
|
#~ msgstr "以不同的名称保存当前图框布局设计文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Pre&view..."
|
|
#~ msgstr "打印预览... (&V)"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
|
|
#~ msgstr "关闭图框布局编辑器 (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Background Black"
|
|
#~ msgstr "黑色背景 (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide &Grid"
|
|
#~ msgstr "隐藏网格 (&G)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Line..."
|
|
#~ msgstr "线... (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rectangle..."
|
|
#~ msgstr "矩形... (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text..."
|
|
#~ msgstr "文本... (&T)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Bitmap..."
|
|
#~ msgstr "位图... (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
|
|
#~ msgstr "添加现有的图框布局设计文件... (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
|
|
#~ msgstr "图框布局编辑器手册 (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
|
|
#~ msgstr "打开图框布局编辑器手册"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Line..."
|
|
#~ msgstr "添加线..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Text..."
|
|
#~ msgstr "添加文本..."
|
|
|
|
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
|
|
#~ msgstr "添加现有的图框布局设计文件..."
|
|
|
|
#~ msgid "Design"
|
|
#~ msgstr "设计"
|
|
|
|
#~ msgid "(start or end point)"
|
|
#~ msgstr "(起始 或 结束点)"
|
|
|
|
#~ msgid "(start point)"
|
|
#~ msgstr "(起始点)"
|
|
|
|
#~ msgid "(end point)"
|
|
#~ msgstr "(结束点)"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection Clarification"
|
|
#~ msgstr "明确选择"
|
|
|
|
#~ msgid "Save page layout design"
|
|
#~ msgstr "保存图框"
|
|
|
|
#~ msgid "Page settings"
|
|
#~ msgstr "图框设置"
|
|
|
|
#~ msgid "Print page layout"
|
|
#~ msgstr "打印图框"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit page"
|
|
#~ msgstr "缩放到适合图框"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
|
|
#~ msgstr "电路板文件载入错误"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-place selected components"
|
|
#~ msgstr "自动放置选定的元件"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-place off-board components"
|
|
#~ msgstr "自动放置离板元件"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint not selected"
|
|
#~ msgstr "没有封装被选择"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad not selected"
|
|
#~ msgstr "没有焊盘被选择"
|
|
|
|
#~ msgid "No memory for autorouting"
|
|
#~ msgstr "没有足够的内存进行自动布线"
|
|
|
|
#~ msgid "No footprint found!"
|
|
#~ msgstr "没有找到封装!"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Operation"
|
|
#~ msgstr "块操作"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete NET?"
|
|
#~ msgstr "删除网络?"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Settings..."
|
|
#~ msgstr "导入设置..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
|
|
#~ msgstr "无法辨识的编号方案:%d"
|
|
|
|
#~ msgid "numbering start"
|
|
#~ msgstr "起始编号"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad numbering start value:"
|
|
#~ msgstr "焊盘编号起始值:"
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
|
|
#~ msgstr "传统工具箱布线选项"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
|
|
#~ msgstr "布线时执行设计规则 (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
|
|
#~ "allowed."
|
|
#~ msgstr "启用/禁用 DRC 控制,当 DRC 控制禁用,允许所有连接。"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
|
|
#~ msgstr "启用自动删除旧布线"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
|
|
#~ msgstr "当重新创建布线时启用自动布线删除。"
|
|
|
|
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "限制布线为水平,垂直和 45 度角 (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
|
|
#~ msgstr "如果启用该功能,布线仅允许水平,垂直或 45 度绘制。"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
|
|
#~ msgstr "使用双线段布线 (&U)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
|
|
#~ "a new track"
|
|
#~ msgstr "绘制新布线时,使用两个布线线段,它们之间的角度为 45 度"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
|
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
|
|
#~ msgstr "该图形项将会在铜层。这是非常危险的。你肯定吗?"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
|
#~ msgstr "%s 封装被锁定"
|
|
|
|
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
|
#~ msgstr "父级焊盘 (%s) 被锁定"
|
|
|
|
#~ msgid "Add tracks"
|
|
#~ msgstr "添加 布线"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
|
#~ msgstr "警告:敷铜显示已关闭!!!"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
|
#~ msgstr "铜层不允许全局删除!"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
|
|
#~ msgstr "删除 %s 层上的所有物件吗?"
|
|
|
|
#~ msgid "Segs Count"
|
|
#~ msgstr "Segs 计数"
|
|
|
|
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
|
|
#~ msgstr "测量工具在传统工具箱中不可用"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "重复块 (shift + 鼠标拖拉)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "镜像块 (alt + 鼠标拖拉)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "旋转块 (ctrl + 拖动鼠标)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "删除块 (shift+ctrl + 鼠标拖拉)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Block Exactly..."
|
|
#~ msgstr "精确移动块..."
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Footprint"
|
|
#~ msgstr "转换封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Pad"
|
|
#~ msgstr "移动焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Pad"
|
|
#~ msgstr "删除焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Pad"
|
|
#~ msgstr "重复焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
|
|
#~ msgstr "精确移动焊盘..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create Pad Array..."
|
|
#~ msgstr "创建焊盘阵列..."
|
|
|
|
#~ msgid "End Edge"
|
|
#~ msgstr "结束边框"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Changes"
|
|
#~ msgstr "全局修改"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Body Items Width"
|
|
#~ msgstr "修改主体项宽度(所有)"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
|
|
#~ msgstr "修改主体项层..."
|
|
|
|
#~ msgid "Place anchor"
|
|
#~ msgstr "放置锚点"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
|
#~ msgstr "不能删除参考编号!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
|
|
#~ msgstr "不能删除值!"
|
|
|
|
#~ msgid "Save a Copy &As..."
|
|
#~ msgstr "另存为... (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit Footprint"
|
|
#~ msgstr "编辑封装 (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport Footprint..."
|
|
#~ msgstr "导出封装... (&X)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
|
#~ msgstr "在 3D 查看器中显示封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Item"
|
|
#~ msgstr "复制项"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
|
|
#~ msgstr "切换到传统工具箱(并非所有功能都可用)"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
|
|
#~ msgstr "从 KiCad 文件导入封装... (&K)"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
|
|
#~ msgstr "从 DXF 或 SVG 文件导入轮廓... (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print current footprint"
|
|
#~ msgstr "打印当前封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Cu&t"
|
|
#~ msgstr "剪切 (&T)"
|
|
|
|
#~ msgid "&3D Viewer"
|
|
#~ msgstr "3D 查看器 (&3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid &Settings..."
|
|
#~ msgstr "网格设置... (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
|
|
#~ msgstr "调整自定义网格尺寸"
|
|
|
|
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
|
|
#~ msgstr "封装边框草图 (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
|
|
#~ msgstr "在大纲模式下显示封装边框"
|
|
|
|
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
|
|
#~ msgstr "封装文本草图 (&X)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select how items are displayed"
|
|
#~ msgstr "选择项目的显示方式"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pad"
|
|
#~ msgstr "焊盘 (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text"
|
|
#~ msgstr "文本 (&T)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic text"
|
|
#~ msgstr "添加 图形文本"
|
|
|
|
#~ msgid "&Line"
|
|
#~ msgstr "线 (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Polygon"
|
|
#~ msgstr "多边形 (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "A&nchor"
|
|
#~ msgstr "锚点 (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
|
|
#~ msgstr "放置封装参考编号标记"
|
|
|
|
#~ msgid "&Grid Origin"
|
|
#~ msgstr "网格原点 (&G)"
|
|
|
|
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
|
|
#~ msgstr "现代工具箱 (回退 &F)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
|
|
#~ msgstr "打开Pcbnew用户手册"
|
|
|
|
#~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)"
|
|
#~ msgstr "现代工具箱 (回退 &K)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Via"
|
|
#~ msgstr "过孔 (&V)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add via"
|
|
#~ msgstr "添加过孔"
|
|
|
|
#~ msgid "&Zone"
|
|
#~ msgstr "敷铜 (&Z)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add filled zone"
|
|
#~ msgstr "添加填充区域"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keepout Area"
|
|
#~ msgstr "禁布区 (&K)"
|
|
|
|
#~ msgid "Te&xt"
|
|
#~ msgstr "文本 (&X)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
|
#~ msgstr "在铜层或图形文本上添加文本"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dimension"
|
|
#~ msgstr "尺寸标注 (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically Place &Selected Components"
|
|
#~ msgstr "自动放置和选定的元件 (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
#~ msgstr "显示当前快捷键列表和相应命令"
|
|
|
|
#~ msgid "Cop&y"
|
|
#~ msgstr "复制 (&Y)"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill All &Zones"
|
|
#~ msgstr "填充所有区域"
|
|
|
|
#~ msgid "U&nfill All Zones"
|
|
#~ msgstr "取消所有填充区域"
|
|
|
|
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
|
|
#~ msgstr "电路板 3D 浏览"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new board"
|
|
#~ msgstr "创建新的电路板"
|
|
|
|
#~ msgid "Open existing board"
|
|
#~ msgstr "打开已有的电路板"
|
|
|
|
#~ msgid "Open recently opened board"
|
|
#~ msgstr "打开最近电路板"
|
|
|
|
#~ msgid "Sa&ve As..."
|
|
#~ msgstr "另存为... (&V)"
|
|
|
|
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
|
|
#~ msgstr "导入 2D 图形文件到 Pcbnew 得图形层上"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
|
#~ msgstr "PLOT 绘图输出(HPGL, PostScript, 或 GERBER RS-274X 格式)"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
|
|
#~ msgstr "压缩或添加所有封装到库文件"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "关闭 Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
|
|
#~ msgstr "将当前电路板导出为 \"Specctra DSN\" 文件"
|
|
|
|
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
|
|
#~ msgstr "IDFv3 板和符号导出"
|
|
|
|
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
|
|
#~ msgstr "导出电路板文件到 SVG 格式"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyperlynx export"
|
|
#~ msgstr "导出 Hyperlynx"
|
|
|
|
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
|
|
#~ msgstr "此封装仅有一个焊盘。"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
|
#~ msgstr "无法拖动该线段:连接的线段过多"
|
|
|
|
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
|
#~ msgstr "尺寸不允许出现在铜层或边界层"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
|
|
#~ msgstr "在传统工具箱中过孔工具不可用"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
|
#~ msgstr "删除层上所有图形"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Last Corner"
|
|
#~ msgstr "删除最后的拐角"
|
|
|
|
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
|
|
#~ msgstr "获取并移动封装..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Working Layer..."
|
|
#~ msgstr "选择工作层..."
|
|
|
|
#~ msgid "Begin Track"
|
|
#~ msgstr "开始布线"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Track Width"
|
|
#~ msgstr "选择布线宽度"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
|
|
#~ msgstr "为过孔选择层对…"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Via"
|
|
#~ msgstr "拖动过孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
|
#~ msgstr "拖拉线段(保持角度)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Track Array..."
|
|
#~ msgstr "创建布线阵列..."
|
|
|
|
#~ msgid "Place Micro Via"
|
|
#~ msgstr "放置微孔"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Segment Width"
|
|
#~ msgstr "更改段宽度"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
|
|
#~ msgstr "设置布线和过孔尺寸..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set Flags"
|
|
#~ msgstr "设置标志"
|
|
|
|
#~ msgid "Locked: No"
|
|
#~ msgstr "锁定:否"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Locked: Yes"
|
|
#~ msgstr "布线锁定:是"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Locked: No"
|
|
#~ msgstr "布线锁定:否"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Locked: Yes"
|
|
#~ msgstr "网络锁定:是"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Locked: No"
|
|
#~ msgstr "网络锁定:否"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Edge Outline"
|
|
#~ msgstr "放置边框轮廓线"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Corner"
|
|
#~ msgstr "放置拐角"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Zone"
|
|
#~ msgstr "放置敷铜"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Corner"
|
|
#~ msgstr "删除拐角"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Outline Segment"
|
|
#~ msgstr "拖动轮廓线段"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Similar Zone"
|
|
#~ msgstr "添加相似敷铜"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
|
#~ msgstr "删除区域中的填充区域"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Zone"
|
|
#~ msgstr "移动敷铜"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
|
|
#~ msgstr "精确移动区域..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zone Outline"
|
|
#~ msgstr "删除敷铜边界"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Pad"
|
|
#~ msgstr "拖动焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
|
|
#~ "footprints)"
|
|
#~ msgstr "将此焊盘的属性复制到其封装(或类似封装)中的所有焊盘。"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Width"
|
|
#~ msgstr "自动宽度"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
|
|
#~ "width"
|
|
#~ msgstr "在布线开始时使用的布线宽度,否则使用当前布线宽度"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Netclass Values"
|
|
#~ msgstr "使用网络类值"
|
|
|
|
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
|
#~ msgstr "使用布线和过孔的网络类值"
|
|
|
|
#~ msgid " uses NetClass"
|
|
#~ msgstr " 使用网络类"
|
|
|
|
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
|
|
#~ msgstr "显示直角坐标"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pads in fill mode"
|
|
#~ msgstr "在填充模式下显示焊盘"
|
|
|
|
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "在草图模式下显示轮廓"
|
|
|
|
#~ msgid "Show texts in filled mode"
|
|
#~ msgstr "在填充模式下显示文本"
|
|
|
|
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "在草图模式下显示文本"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo last undo command"
|
|
#~ msgstr "重做上次撤销命令"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
|
|
#~ msgstr "显示极坐标:开启"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pads Sketch"
|
|
#~ msgstr "显示焊盘草图"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Texts Sketch"
|
|
#~ msgstr "显示文本草图"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Edges Sketch"
|
|
#~ msgstr "显示边框草图"
|
|
|
|
#~ msgid "&Fit on Screen"
|
|
#~ msgstr "适应窗口 (&F)"
|
|
|
|
#~ msgid "3&D Viewer"
|
|
#~ msgstr "3D 查看器 (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
|
|
#~ msgstr "打开 Pcbnew 手册"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "关于 Pcbnew (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
|
#~ msgstr "关于 Pcbnew PCB 设计"
|
|
|
|
#~ msgid "New board"
|
|
#~ msgstr "新建电路板"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
|
#~ msgstr "绘制(HPGL, PostScript, 或 GERBER 格式)"
|
|
|
|
#~ msgid "Display local ratsnest"
|
|
#~ msgstr "显示局部飞线"
|
|
|
|
#~ msgid "Add footprints"
|
|
#~ msgstr "添加封装"
|
|
|
|
#~ msgid "Add filled zones"
|
|
#~ msgstr "添加填充敷铜"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
|
|
#~ "and for drill and place files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "将辅助轴原点放置在某些绘图文件格式中,\n"
|
|
#~ "对于钻孔和放置文件"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
|
|
#~ "Toolset.\n"
|
|
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "当使用传统工具箱布线/编辑布线时,禁用设计规则检查\n"
|
|
#~ "对于现代工具箱使用 布线 > 交互式布线设置..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
|
|
#~ "Toolset.\n"
|
|
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "当使用传统工具箱布线/编辑布线时,启用设计规则检查\n"
|
|
#~ "对于现代工具箱使用 布线 > 交互式布线设置..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show vias in fill mode"
|
|
#~ msgstr "过孔显示填充模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "正常显示模式"
|
|
|
|
#~ msgid "High contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "高对比度的显示模式"
|
|
|
|
#~ msgid "Show airwires as curves"
|
|
#~ msgstr "将飞线显示为曲线"
|
|
|
|
#~ msgid "Show airwires as straight lines"
|
|
#~ msgstr "将飞线显示为直线"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
|
|
#~ msgstr "将选定内容复制到剪贴板"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Item..."
|
|
#~ msgstr "查找项..."
|
|
|
|
#~ msgid "Searches the document for an item"
|
|
#~ msgstr "通过项搜索文档"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
|
|
#~ msgstr "复制区域不能与原始区域位于同一图层上。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
|
|
#~ msgstr "所复制的区域不能作为原区在相同的层上。"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
|
|
#~ msgstr "警告:新区域 DRC 失效"
|
|
|
|
#~ msgid "Area: DRC outline error"
|
|
#~ msgstr "区域:DRC 轮廓错误"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
|
#~ msgstr "错误:禁布区仅允许在铜层"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
|
|
#~ msgstr "DRC 错误:开始点位于另一区域之内或过于靠近另一区域"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
|
|
#~ msgstr "DRC 错误:关闭该区域导致与其他区域发生 DRC 错误"
|
|
|
|
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
|
|
#~ msgstr "pl_editor 正在运行, 是否打开新窗口运行?"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad clearance"
|
|
#~ msgstr "焊盘间隙"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection only"
|
|
#~ msgstr "仅所选部分"
|
|
|
|
#~ msgid "Group %s contains deleted item %s"
|
|
#~ msgstr "组 %s 包含已删除的项目 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save DRC Report File"
|
|
#~ msgstr "保存 DRC 报告文件"
|